All language subtitles for ily.S11E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,426 --> 00:00:05,493 Oh, I'm finally here. 2 00:00:05,562 --> 00:00:06,628 Oh, this has been my dream 3 00:00:06,663 --> 00:00:08,196 ever since I saw "An American in Paris." 4 00:00:08,265 --> 00:00:09,430 For me, it was "Am�lie." 5 00:00:09,533 --> 00:00:10,965 I made my mom give me that haircut. 6 00:00:11,067 --> 00:00:13,301 Happy Valentine's Day, mon cheri. 7 00:00:13,403 --> 00:00:14,836 Ah, gay Paree. 8 00:00:14,905 --> 00:00:16,538 See, I told you it would be Claire. 9 00:00:16,606 --> 00:00:18,439 - I had my money on Jay. - Sorry, ladies, 10 00:00:18,508 --> 00:00:19,974 I'm in too good a mood. 11 00:00:20,043 --> 00:00:21,242 It's no big deal. 12 00:00:21,310 --> 00:00:23,144 I'm getting a lifetime achievement award 13 00:00:23,212 --> 00:00:26,547 at this year's Expo Internationale du Closet. 14 00:00:26,649 --> 00:00:28,749 Why don't they translate the last word? 15 00:00:28,851 --> 00:00:30,951 I'm sure they have a word for closet. 16 00:00:31,054 --> 00:00:32,186 They're French. 17 00:00:32,288 --> 00:00:34,155 Maybe they went on strike before they got to the end. 18 00:00:34,707 --> 00:00:39,243 Monsieur Pritchett, welcome to the Crowne Plaza. 19 00:00:39,245 --> 00:00:40,678 I am Bernard Busse, 20 00:00:40,780 --> 00:00:43,414 president of the International Closet Guild. 21 00:00:43,482 --> 00:00:45,149 Mwah! 22 00:00:45,251 --> 00:00:47,718 - Mwah! - Oh, God. He made the sound. 23 00:00:47,820 --> 00:00:50,654 And this woman needs no introduction. 24 00:00:51,285 --> 00:00:52,957 You are just as beautiful 25 00:00:53,059 --> 00:00:55,025 as Jay described in his e-mail. 26 00:00:55,127 --> 00:00:57,528 It's a pleasure to meet you, Stella. 27 00:00:57,630 --> 00:00:59,530 Oh, no, no. This is my wife, Gloria. 28 00:00:59,632 --> 00:01:02,032 I-I put you in the e-mail, but then it was too long. 29 00:01:02,134 --> 00:01:04,602 Well, I hope to see you both 30 00:01:04,704 --> 00:01:06,937 at the cocktail reception in an hour. 31 00:01:07,651 --> 00:01:08,739 � bient�t. 32 00:01:09,305 --> 00:01:10,307 Adi�s. 33 00:01:10,309 --> 00:01:12,276 'Cause that's what we need. A third language. 34 00:01:12,378 --> 00:01:14,078 We have an hour. We should go sightseeing. 35 00:01:14,180 --> 00:01:15,713 - Maybe check out Notre Dame. - No, thank you. 36 00:01:15,815 --> 00:01:18,349 I saw it back in the day, before it was a shell of itself. 37 00:01:18,451 --> 00:01:20,150 Seeing it again would only depress me. 38 00:01:20,253 --> 00:01:21,652 Yeah, I know what you mean. 39 00:01:21,754 --> 00:01:23,254 That's why I can't shop at Sears. 40 00:01:23,356 --> 00:01:25,389 Manny, why don't you go and check us in 41 00:01:25,491 --> 00:01:27,057 since you disgraced this family 42 00:01:27,159 --> 00:01:29,627 by learning French instead of Spanish. 43 00:01:29,729 --> 00:01:31,695 And get that room that they promised me. 44 00:01:31,797 --> 00:01:33,964 Apparently some earl once slept there. 45 00:01:34,066 --> 00:01:35,399 We're so proud of you, Dad. 46 00:01:35,501 --> 00:01:38,135 Thanks. I only wish my old man could be here to see this. 47 00:01:38,237 --> 00:01:39,270 You know, it's funny. 48 00:01:39,372 --> 00:01:41,238 He stormed the beaches of Normandy, 49 00:01:41,340 --> 00:01:42,806 and I'm getting a closet award. 50 00:01:42,909 --> 00:01:44,241 We keep topping each other. 51 00:01:44,310 --> 00:01:46,543 Who knows what Joe will do? 52 00:01:46,612 --> 00:01:48,178 Hey, w-what are you doing now? 53 00:01:48,281 --> 00:01:49,947 Well, you know, it's Valentine's Day, 54 00:01:50,016 --> 00:01:51,248 so I think I'm gonna enjoy 55 00:01:51,317 --> 00:01:53,851 the most romantic city in the world with my husband. 56 00:01:53,953 --> 00:01:56,653 - Mm. - Oh. Sorry. 57 00:01:56,722 --> 00:01:59,323 Phil can't come to Paris because he has to work. 58 00:01:59,391 --> 00:02:02,526 It stinks, but I am still gonna have so much fun 59 00:02:02,595 --> 00:02:03,860 visiting all my favorite places 60 00:02:03,929 --> 00:02:05,962 from the semester I spent there in college. 61 00:02:05,981 --> 00:02:07,013 Real-estate emergency. 62 00:02:07,082 --> 00:02:08,982 Um, broker/client confidentiality 63 00:02:09,084 --> 00:02:10,517 fobids me from discussing it. 64 00:02:11,126 --> 00:02:13,420 The stuff I've seen... you do not want to know. 65 00:02:13,522 --> 00:02:14,688 Correct. 66 00:02:14,723 --> 00:02:17,290 Look, if you want, and you don't feel too awkward 67 00:02:17,392 --> 00:02:19,425 about being a third wheel, maybe... 68 00:02:19,477 --> 00:02:21,277 Ugh! Pity invite from Mitchell? 69 00:02:21,346 --> 00:02:23,613 How the tables have turned. 70 00:02:23,682 --> 00:02:24,687 No, merci. 71 00:02:24,716 --> 00:02:26,516 I'm gonna go find my favorite caf�, 72 00:02:26,585 --> 00:02:29,418 have a glass of wine, and try not to be sad that I'm all alone. 73 00:02:29,420 --> 00:02:30,393 Okay, great. Have fun. 74 00:02:30,421 --> 00:02:32,021 Bye. 75 00:02:32,123 --> 00:02:34,724 Ooh-la-la. 76 00:02:35,824 --> 00:02:46,904 Modern Family S11E13 Paris Original Air Date on Feb 12, 2020 77 00:02:47,535 --> 00:02:49,495 You know, I heard the bread here 78 00:02:49,575 --> 00:02:51,236 is healthier than the kind we have back home. 79 00:02:51,276 --> 00:02:52,875 Well, how is that possible? Bread is bread. 80 00:02:52,977 --> 00:02:54,810 You would think, but it's actually the way 81 00:02:54,912 --> 00:02:56,011 that the grain is, um... 82 00:02:56,080 --> 00:02:58,748 No, no, it's... It's the way that the... the ovens... 83 00:02:58,850 --> 00:03:01,150 Okay, look, I'm gonna have a lot of bread while we're here. 84 00:03:01,252 --> 00:03:02,506 I need it to be okay. 85 00:03:02,620 --> 00:03:04,186 I am so sorry. 86 00:03:04,288 --> 00:03:05,354 I think I'm jet-lagged. 87 00:03:05,456 --> 00:03:06,722 You know what? I might take a nap 88 00:03:06,824 --> 00:03:09,258 while you go out and... explore. 89 00:03:09,360 --> 00:03:10,392 Ooh! Oh. 90 00:03:10,395 --> 00:03:12,928 What was that? W-Why did your bag honk? 91 00:03:13,030 --> 00:03:14,897 I think that was a phone. You know, that's how they ring here. 92 00:03:16,000 --> 00:03:18,067 Will somebody answer that? Hmm? Hmm? 93 00:03:18,167 --> 00:03:19,168 Don't be mad. 94 00:03:19,170 --> 00:03:20,569 Fizbo? 95 00:03:20,671 --> 00:03:22,705 My sweaters were too bulky to pack, 96 00:03:22,807 --> 00:03:24,073 but Fizbo made the cut? 97 00:03:24,175 --> 00:03:26,108 Oh, come on. You know it's always been my dream to... 98 00:03:26,210 --> 00:03:28,778 to bring the magic of Fizbo to the streets of Paris. 99 00:03:28,880 --> 00:03:29,945 You're not jet-lagged. 100 00:03:29,947 --> 00:03:32,615 You were gonna sneak out and go clown around. 101 00:03:32,717 --> 00:03:34,617 You know that's not how we say it. It's "clown about." 102 00:03:34,719 --> 00:03:35,818 I-I can't believe you lied to me. 103 00:03:35,920 --> 00:03:37,353 Well, I can't believe I had to. 104 00:03:37,455 --> 00:03:39,889 You know, most clowns have spouses that are supportive. 105 00:03:39,991 --> 00:03:42,625 I'm not convinced most clowns have spouses. 106 00:03:44,862 --> 00:03:46,862 Claire was about to meet 107 00:03:46,964 --> 00:03:49,999 Clive Bixby's French cousin, Claude. 108 00:03:50,101 --> 00:03:51,467 The plan was simple enough. 109 00:03:51,569 --> 00:03:53,402 All I did was create a fake work emergency 110 00:03:53,504 --> 00:03:56,005 and wait for Claire at her favorite caf�. 111 00:03:56,107 --> 00:03:59,542 Welcome to France. What is the purpose of your visit? 112 00:03:59,644 --> 00:04:00,709 L'amour. 113 00:04:00,812 --> 00:04:02,144 Just answer the question, sir! 114 00:04:02,246 --> 00:04:03,546 Oh, I'm s-so sorry. 115 00:04:03,648 --> 00:04:05,014 Um, business... 116 00:04:05,116 --> 00:04:06,982 of l'amour. 117 00:04:16,165 --> 00:04:17,960 It helps to add a little sugar... 118 00:04:18,062 --> 00:04:19,161 Claude. 119 00:04:19,263 --> 00:04:20,830 Oh. Thank you, but th... 120 00:04:20,932 --> 00:04:22,498 this is, uh, not my real name. 121 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 It's my romantic alter ego. 122 00:04:24,902 --> 00:04:26,535 I'm surprising my wife. 123 00:04:26,637 --> 00:04:27,803 Not bad. 124 00:04:27,905 --> 00:04:29,004 For an American. 125 00:04:29,106 --> 00:04:30,439 Oh, really? You can do better? 126 00:04:31,976 --> 00:04:35,878 Many years ago, I met a woman in this very caf�. 127 00:04:35,980 --> 00:04:39,114 We had a brief but passionate affair, 128 00:04:39,217 --> 00:04:41,283 spending our days exploring Paris 129 00:04:41,385 --> 00:04:43,052 and our nights... 130 00:04:43,154 --> 00:04:44,887 exploring each other. 131 00:04:44,989 --> 00:04:46,222 Mm. 132 00:04:46,324 --> 00:04:47,723 Well, I-I once took a woman 133 00:04:47,825 --> 00:04:50,693 to both Disneyland and Knott's Berry Farm. 134 00:04:50,795 --> 00:04:52,595 In the same day. 135 00:04:53,865 --> 00:04:56,232 On the day we parted... 136 00:04:56,334 --> 00:05:00,703 we promised to meet here on this Valentine's Day 137 00:05:00,805 --> 00:05:02,538 to rekindle our love. 138 00:05:02,607 --> 00:05:03,764 Who knows? 139 00:05:04,175 --> 00:05:06,509 The chances of her even remembering... 140 00:05:06,577 --> 00:05:07,843 Oh, mon dieu. 141 00:05:09,046 --> 00:05:11,080 - Claire! - Claire! 142 00:05:13,251 --> 00:05:14,383 Mmm. 143 00:05:14,751 --> 00:05:15,758 Bonjour. 144 00:05:15,784 --> 00:05:16,785 Hello. 145 00:05:17,588 --> 00:05:18,687 - Oh! - Oh. 146 00:05:18,756 --> 00:05:20,163 I'm... I'm so sorry. 147 00:05:20,198 --> 00:05:22,501 "Sorry"? H-How did you know I speak English? 148 00:05:22,726 --> 00:05:24,259 Have a nice visit. 149 00:05:27,464 --> 00:05:28,496 Excusez-moi. 150 00:05:28,565 --> 00:05:31,299 Um... ou se trouve, um... 151 00:05:31,368 --> 00:05:32,734 What are you looking for? 152 00:05:32,836 --> 00:05:34,202 Mona Lisa? McDonald's? 153 00:05:34,271 --> 00:05:35,336 Both are that way. 154 00:05:35,405 --> 00:05:38,606 Heads up, the portions here are normal-size. 155 00:05:38,675 --> 00:05:41,109 H-How did you know I'm American? Is my accent that bad? 156 00:05:43,980 --> 00:05:45,079 We're dressed the same. 157 00:05:45,148 --> 00:05:47,015 There's no reason to attack me. 158 00:05:54,674 --> 00:05:56,674 Hey. Where's Jay? 159 00:05:56,776 --> 00:05:58,142 I think he's nervous. 160 00:05:58,210 --> 00:06:00,711 He has changed his outfit three times. 161 00:06:00,780 --> 00:06:03,881 If this is what it's like to be married to me, it's no picnic. 162 00:06:03,949 --> 00:06:07,084 We have a problem. I have to show you something. Come here. 163 00:06:07,838 --> 00:06:09,520 Burl Saunders! 164 00:06:09,588 --> 00:06:11,455 Close. Earl Chambers. 165 00:06:11,557 --> 00:06:13,223 Jay isn't getting the award. 166 00:06:13,292 --> 00:06:15,459 He's accepting it on behalf of his ex-partner, Earl. 167 00:06:15,561 --> 00:06:16,593 What? 168 00:06:16,696 --> 00:06:17,728 How? 169 00:06:17,997 --> 00:06:19,129 When the Expo called, 170 00:06:19,198 --> 00:06:21,632 Manny talked to them because he speaks French. 171 00:06:21,700 --> 00:06:23,900 At least, he thought he did. 172 00:06:23,969 --> 00:06:26,169 In my defense, the French word for "hotel room" 173 00:06:26,238 --> 00:06:27,638 sounds a lot like "chamber." 174 00:06:27,706 --> 00:06:28,905 Oh, oui, oui. 175 00:06:28,974 --> 00:06:31,441 They said you're putting you up in the royal suite. 176 00:06:31,510 --> 00:06:33,419 It used to be some earl's chamber. 177 00:06:33,454 --> 00:06:36,546 That's closet people for you... class all the way! 178 00:06:36,565 --> 00:06:38,531 Ah. He's here. What do we do? 179 00:06:38,600 --> 00:06:40,433 Nothing. Tell him the truth. 180 00:06:40,535 --> 00:06:42,769 Jay's a grown man. He can handle it. 181 00:06:42,838 --> 00:06:44,237 Okay, but if he goes for my throat, 182 00:06:44,339 --> 00:06:46,039 be ready to dial neuf, un, un. 183 00:06:46,108 --> 00:06:48,975 That language. It's like a bunch of horses talking. 184 00:06:51,396 --> 00:06:54,096 Look at this place. Everybody's here. 185 00:06:54,165 --> 00:06:56,899 Heinrich Muler of Berlin Closet-stadt, 186 00:06:56,968 --> 00:07:00,403 Susan Sadaki from Tokyo Closets and Canned Whale Meat. 187 00:07:00,471 --> 00:07:01,771 It's a regular who's who. 188 00:07:01,839 --> 00:07:03,873 Yeah, even when you say all their names. 189 00:07:03,942 --> 00:07:05,041 You know, I gotta tell you, 190 00:07:05,143 --> 00:07:07,043 this award couldn't have come at a better time. 191 00:07:07,145 --> 00:07:09,845 With my closet company gone, sometimes it feels like 192 00:07:09,948 --> 00:07:12,281 I don't have anything to show for a lifetime of work, 193 00:07:12,383 --> 00:07:13,516 like it didn't matter. 194 00:07:13,618 --> 00:07:15,017 But now I know it did. 195 00:07:15,119 --> 00:07:16,919 Yes. 196 00:07:17,021 --> 00:07:18,087 Wait here. 197 00:07:18,089 --> 00:07:19,373 I'll be right back. 198 00:07:21,189 --> 00:07:24,393 New plan... I'm getting him out of here, keeping him busy. 199 00:07:24,495 --> 00:07:26,529 You go and talk to the closet people. 200 00:07:26,631 --> 00:07:28,664 Make them give him an award. 201 00:07:28,766 --> 00:07:31,534 Any kind of award. He won't know the difference. 202 00:07:31,636 --> 00:07:33,135 - How? - Bribe them. 203 00:07:33,237 --> 00:07:35,137 Blackmail them. Seduce them. 204 00:07:35,239 --> 00:07:37,006 Have I taught you nothing? 205 00:07:39,589 --> 00:07:40,677 Phil? 206 00:07:40,678 --> 00:07:42,420 - Claire. - Claire? 207 00:07:42,659 --> 00:07:45,410 Guy? Oh, my God. What are you doing here? 208 00:07:45,479 --> 00:07:46,711 Claire, you know this Guy? 209 00:07:46,780 --> 00:07:49,114 Well, um... I used to. 210 00:07:50,284 --> 00:07:52,083 What are you both doing here? 211 00:07:52,085 --> 00:07:54,119 I came to surprise you on Valentine's Day. 212 00:07:54,154 --> 00:07:55,887 You know the guy on the plane with all the face bandages? 213 00:07:55,956 --> 00:07:57,848 - That was me. - Oh. 214 00:07:57,991 --> 00:07:59,390 Claire, do you not remember 215 00:07:59,459 --> 00:08:01,526 asking me to meet you here in this caf� 216 00:08:01,628 --> 00:08:04,395 exactly 30 years after we parted? 217 00:08:04,414 --> 00:08:05,846 Vaguely. 218 00:08:05,915 --> 00:08:08,416 I-I-I was crazy to think this could work out. 219 00:08:08,451 --> 00:08:12,019 Of course a woman as magnificent as you is married. 220 00:08:13,982 --> 00:08:16,557 I don't want to interfere with your day of romance. 221 00:08:16,626 --> 00:08:18,559 I will wander our old haunts alone 222 00:08:18,628 --> 00:08:20,861 and return to my hotel 223 00:08:20,930 --> 00:08:23,809 in the ghostly embrace of our memories. 224 00:08:24,750 --> 00:08:26,616 - Adieu, Claire. - Okay, cool. Bye. 225 00:08:26,719 --> 00:08:28,418 - Yeah. - Let's go. 226 00:08:30,189 --> 00:08:32,789 - Alright, big day. Lots of plans. - Mm. 227 00:08:32,891 --> 00:08:35,659 First things first, getting into character. 228 00:08:35,661 --> 00:08:36,662 Oh. 229 00:08:36,729 --> 00:08:38,562 Claude Bixby, 230 00:08:38,630 --> 00:08:41,031 mustard magnate with a flair for... 231 00:08:41,133 --> 00:08:42,466 Uh, Phil... Claude... 232 00:08:42,568 --> 00:08:44,668 I-I love that you're doing all of this, 233 00:08:44,737 --> 00:08:46,403 but doesn't some tiny part of you 234 00:08:46,505 --> 00:08:49,139 feel guilty for ditching Guy? 235 00:08:51,142 --> 00:08:54,344 I mean, he did wait for me for 30 years. 236 00:08:54,412 --> 00:08:56,112 We could invite him for a glass of wine. 237 00:08:57,182 --> 00:08:58,214 Fine. 238 00:08:58,283 --> 00:09:00,183 But I'm warning you, if he gets out of line, 239 00:09:00,251 --> 00:09:01,884 - Claude knows karate. - Mm. 240 00:09:01,953 --> 00:09:04,187 And Krav Maga. He's Jewish on his mother's side. 241 00:09:04,289 --> 00:09:05,388 Ooh. 242 00:09:06,140 --> 00:09:08,061 Let's go this way, to the museum. 243 00:09:08,096 --> 00:09:10,927 Are you sure? I think they're expecting me back inside. 244 00:09:10,996 --> 00:09:12,161 Make them wait. 245 00:09:12,230 --> 00:09:15,965 Why do you think the brides arrive after everyone else? 246 00:09:15,967 --> 00:09:17,032 You're the bride. 247 00:09:17,035 --> 00:09:18,200 Yeah, I'm the bride. 248 00:09:18,269 --> 00:09:19,568 - Alright, let's... - No, no, no. 249 00:09:19,637 --> 00:09:20,736 You know what? It's this side. 250 00:09:20,838 --> 00:09:22,071 - So, tomorrow... - No, no! 251 00:09:22,140 --> 00:09:24,340 You know what? I'm sorry. It's this way. 252 00:09:25,098 --> 00:09:27,243 - Are you kidding me?! - What?! 253 00:09:27,311 --> 00:09:29,578 How beautiful! 254 00:09:34,085 --> 00:09:35,217 Bonjour. 255 00:09:35,319 --> 00:09:36,619 B-Bonjour. 256 00:09:38,155 --> 00:09:40,088 Bonjour. 257 00:09:40,157 --> 00:09:41,924 Hunh-hunh. 258 00:09:42,026 --> 00:09:43,625 Oh. 259 00:09:43,694 --> 00:09:44,760 Pardon. Excusez-moi. 260 00:09:44,862 --> 00:09:46,195 Hunh-hunh! 261 00:09:50,434 --> 00:09:52,301 - Bonjour. - Ooh. 262 00:09:52,403 --> 00:09:54,369 - Une table pour un, monsieur? - Uh, ehh. 263 00:10:00,277 --> 00:10:01,776 Oh, Claire, remember that time 264 00:10:01,845 --> 00:10:04,012 when we snuck into the cellar of that wine bar? 265 00:10:04,081 --> 00:10:06,815 Oh, God, we were so crazy and so young! 266 00:10:07,310 --> 00:10:08,316 Not anymore. What's that, Grandma? 267 00:10:08,418 --> 00:10:09,419 She's a grandma now. 268 00:10:10,064 --> 00:10:12,320 Oh! Well, there's nothing more beautiful 269 00:10:12,355 --> 00:10:14,422 than a life creating life, which in turn... 270 00:10:14,491 --> 00:10:15,723 Creates more life. 271 00:10:16,392 --> 00:10:19,427 Well, uh... Claire and I should get going. 272 00:10:19,495 --> 00:10:20,961 I was hoping to get up to Sacre Coeur 273 00:10:21,030 --> 00:10:22,329 to get a view of the whole city. 274 00:10:22,432 --> 00:10:23,531 No need. 275 00:10:23,599 --> 00:10:26,033 I have a rooftop garden suite at The Peninsula. 276 00:10:26,102 --> 00:10:27,334 It's the best view in town. 277 00:10:27,403 --> 00:10:29,136 How perfect is this? 278 00:10:29,238 --> 00:10:31,806 Frustratingly! 279 00:10:32,508 --> 00:10:34,441 Alright. Here we go. 280 00:10:34,543 --> 00:10:36,743 Let's see here. 281 00:10:36,812 --> 00:10:37,911 Oh. 282 00:10:37,913 --> 00:10:39,179 Bonjour. 283 00:10:39,248 --> 00:10:41,548 In a few minutes, I'm going to be performing in the square. 284 00:10:41,617 --> 00:10:44,051 Je m'appelle Fizbo. 285 00:10:46,822 --> 00:10:48,455 Lui, c'est Fizbeau. 286 00:10:48,524 --> 00:10:50,424 - What? - He is Fizbeau! 287 00:10:50,526 --> 00:10:52,326 Fizbeau, okay? 288 00:11:01,436 --> 00:11:04,470 Guy, this suite is so beautiful. 289 00:11:04,539 --> 00:11:06,172 I think the last time we were in Paris, 290 00:11:06,274 --> 00:11:08,241 we had a franc between the two of us. 291 00:11:08,343 --> 00:11:10,577 Oh, God! Who's Frank? 292 00:11:10,645 --> 00:11:12,812 I've been lucky in business, 293 00:11:12,881 --> 00:11:14,447 less so in love. 294 00:11:15,116 --> 00:11:17,616 I guess it's turned me into a workaholic. 295 00:11:17,685 --> 00:11:21,587 I must be in the office 10, 12 hours a week. 296 00:11:21,656 --> 00:11:23,122 Shall we have some champagne? 297 00:11:23,224 --> 00:11:24,256 Uh, no, thank you. 298 00:11:24,325 --> 00:11:25,858 I'm not really in the mood for champagne. 299 00:11:25,960 --> 00:11:28,360 Lucky for us, because there are only two glasses. 300 00:11:28,723 --> 00:11:31,997 - Ah. - Allow me to make a toast. 301 00:11:33,600 --> 00:11:34,766 - To Phil. - Aw. 302 00:11:34,835 --> 00:11:36,601 For allowing me to spend a bit more time 303 00:11:36,704 --> 00:11:38,503 with the most generous lover I've ever... 304 00:11:38,572 --> 00:11:40,672 Okay! I see what you're doing here. 305 00:11:40,741 --> 00:11:43,642 The champagne, the hotel suite, that carousel ride. 306 00:11:43,677 --> 00:11:46,678 You two stopped laughing every time I circled around. 307 00:11:47,197 --> 00:11:49,898 I'm sorry, buddy, but it's not gonna happen. 308 00:11:49,966 --> 00:11:52,000 Phil's right. I'm a married woman. 309 00:11:52,068 --> 00:11:54,436 There will be no romance on this trip. 310 00:11:54,504 --> 00:11:56,538 I'm sorry. I've been a fool. 311 00:11:56,573 --> 00:11:59,808 I guess I let myself indulge in a fantasy more than I should. 312 00:11:59,876 --> 00:12:04,378 Please, let us all pretend this... 313 00:12:04,380 --> 00:12:05,613 never happened. 314 00:12:05,715 --> 00:12:06,881 Wait. 315 00:12:06,950 --> 00:12:08,816 Was that Poulanc's misdirect? 316 00:12:08,918 --> 00:12:10,384 Indeed. 317 00:12:10,486 --> 00:12:11,385 Oh. 318 00:12:11,454 --> 00:12:12,887 A fellow prestidigitator? 319 00:12:12,956 --> 00:12:13,965 Yes! 320 00:12:14,820 --> 00:12:15,957 Put her there. 321 00:12:17,227 --> 00:12:18,426 Your watch, sir? 322 00:12:18,494 --> 00:12:19,827 - Looking for this? - What?! 323 00:12:19,929 --> 00:12:21,028 Oh, no way! 324 00:12:21,639 --> 00:12:22,763 We should bounce. 325 00:12:22,815 --> 00:12:25,033 Tell me you're going to visit Le Mus�e des Magiciens 326 00:12:25,068 --> 00:12:25,483 while you're here. 327 00:12:25,585 --> 00:12:26,650 - Ohh. - The Museum of Magicians? 328 00:12:26,752 --> 00:12:27,952 I'm dying to go, but they're closed 329 00:12:28,054 --> 00:12:29,286 Fridays, Saturdays, and Sundays... 330 00:12:29,355 --> 00:12:31,016 and Mondays and Wednesdays. 331 00:12:31,051 --> 00:12:32,689 Not if you know the owner. 332 00:12:32,758 --> 00:12:34,224 I can get us a private tour. 333 00:12:34,293 --> 00:12:36,293 Sweet! Claire, what do you say? 334 00:12:36,295 --> 00:12:37,661 We can pretend to saw you in half. 335 00:12:37,730 --> 00:12:38,950 Or just do it. 336 00:12:41,266 --> 00:12:42,532 Hello. Hi. Hi. Excuse me. 337 00:12:42,634 --> 00:12:43,834 Why are you dressed like that? 338 00:12:43,936 --> 00:12:45,268 Imposteur! 339 00:12:45,337 --> 00:12:46,536 Tu es un imposteur! 340 00:12:46,638 --> 00:12:48,305 You're... You're the imposteur... 341 00:12:48,373 --> 00:12:50,207 if that word means what I think it means. 342 00:12:50,309 --> 00:12:51,334 He'd stolen Fizbo. 343 00:12:51,343 --> 00:12:52,676 The whimsically mismatched plaids, 344 00:12:52,745 --> 00:12:54,177 my trademark bold splash of pink, 345 00:12:54,246 --> 00:12:55,479 my blue lip! 346 00:12:55,797 --> 00:12:58,331 He'd clearly seen one of my online clown tutorials! 347 00:12:58,433 --> 00:13:00,333 Hey, guys. Fizbo again. 348 00:13:00,435 --> 00:13:02,369 Just remember when you're applying your rouge to go easy. 349 00:13:02,471 --> 00:13:03,937 You're an Auguste clown, not a tramp. 350 00:13:05,107 --> 00:13:06,742 You know what? Give me the jacket. 351 00:13:06,777 --> 00:13:07,807 Oh! I... 352 00:13:07,809 --> 00:13:09,245 I should've seen that coming. 353 00:13:09,280 --> 00:13:10,744 Donne moi ce mouchoir! 354 00:13:14,563 --> 00:13:16,832 - Touch�, monsieur! - You know what? Give me my wig. 355 00:13:17,869 --> 00:13:19,135 And that's when it hit me. 356 00:13:19,237 --> 00:13:20,365 Ooh! 357 00:13:21,272 --> 00:13:22,805 "The Clowns of Europe." 358 00:13:22,873 --> 00:13:24,740 I got this when I was a teenager. 359 00:13:24,842 --> 00:13:26,842 It was my "Sergeant Pepper's." 360 00:13:26,911 --> 00:13:29,244 Clown after clown pushing the envelope, 361 00:13:29,313 --> 00:13:31,013 including Fizbeau. 362 00:13:31,115 --> 00:13:33,515 B-E-A-U! 363 00:13:33,551 --> 00:13:35,517 Here, I thought I'd come up with the idea, but he was right. 364 00:13:35,619 --> 00:13:37,419 I was the imposteur. 365 00:13:37,488 --> 00:13:38,587 If that's the word. 366 00:13:38,656 --> 00:13:40,089 For my high school language requirement, 367 00:13:40,191 --> 00:13:41,523 I took auction-calling. 368 00:13:45,896 --> 00:13:48,663 Isn't Napoleon's tomb spectacular? 369 00:13:48,682 --> 00:13:51,683 Just so you know, when I go, I-I don't need all this. 370 00:13:53,620 --> 00:13:55,387 Look. That's Manny over there. 371 00:13:55,489 --> 00:13:56,621 No, no. 372 00:13:56,723 --> 00:13:58,123 I'll go get him. 373 00:14:01,695 --> 00:14:02,828 How did it go? 374 00:14:02,930 --> 00:14:04,729 Are they giving Jay an award? 375 00:14:04,832 --> 00:14:07,299 No. They said it would set a very dangerous precedent. 376 00:14:07,401 --> 00:14:08,600 And in perfect English. 377 00:14:08,702 --> 00:14:10,035 Turns out this whole misunderstanding 378 00:14:10,137 --> 00:14:11,303 was completely avoidable. 379 00:14:11,405 --> 00:14:12,838 We need to figure out something. 380 00:14:12,940 --> 00:14:14,673 Jay can never find out 381 00:14:14,775 --> 00:14:17,542 that Earl got an award instead of him. 382 00:14:19,002 --> 00:14:20,011 Wow. 383 00:14:20,013 --> 00:14:21,146 Look at this place. 384 00:14:21,648 --> 00:14:23,648 The craftsmanship, the architecture. 385 00:14:23,750 --> 00:14:25,917 They say the domed ceiling acts as a whisper chamber. 386 00:14:26,019 --> 00:14:28,019 What does "whisper chamber" mean? 387 00:14:28,121 --> 00:14:30,522 It means I heard everything you just said. 388 00:14:30,624 --> 00:14:32,390 I have to turn my TV up to 40, 389 00:14:32,493 --> 00:14:34,025 but that was loud and clear! 390 00:14:39,519 --> 00:14:41,032 Ah. 391 00:14:41,101 --> 00:14:42,800 Hunh-hunh. 392 00:14:42,903 --> 00:14:43,912 Mm-hmm. Mm. 393 00:14:45,405 --> 00:14:46,604 - Ah. - Merci. 394 00:14:46,706 --> 00:14:47,805 Oh. 395 00:14:47,874 --> 00:14:49,207 It was easy to fit in. 396 00:14:49,276 --> 00:14:52,110 All I had to do was look good and have a lot of attitude. 397 00:14:52,179 --> 00:14:54,012 Paris was just like one big gay bar. 398 00:14:54,114 --> 00:14:56,147 - Et voilà. - Ah. 399 00:14:58,985 --> 00:15:00,385 Votre pigeon, monsieur. 400 00:15:00,453 --> 00:15:01,753 "Pigeon"? 401 00:15:01,821 --> 00:15:03,021 Notre sp�cialit�. 402 00:15:03,089 --> 00:15:04,155 - Ah. - Bon app�tit. 403 00:15:04,257 --> 00:15:05,623 Yah. 404 00:15:07,394 --> 00:15:08,960 Yaaaaah. 405 00:15:16,936 --> 00:15:18,135 No. I can't... I can't do it. 406 00:15:18,237 --> 00:15:19,670 I can't do it. I'm not French. 407 00:15:19,772 --> 00:15:21,305 And I-I'm not eating that. 408 00:15:21,374 --> 00:15:23,674 This scarf is driving me crazy! 409 00:15:24,811 --> 00:15:25,876 E-Excusez-moi... 410 00:15:25,878 --> 00:15:26,977 Cheeseburger, that way. 411 00:15:26,980 --> 00:15:28,412 Cool. Thanks, man! 412 00:15:30,716 --> 00:15:32,016 Wow. 413 00:15:32,118 --> 00:15:34,485 It's amazing how much magic they got out of those old wands. 414 00:15:34,587 --> 00:15:37,054 Today, magicians have it so easy, you know? 415 00:15:37,156 --> 00:15:38,322 Oh, yeah. 416 00:15:38,391 --> 00:15:41,291 Well, this basically feels like a natural breaking point, 417 00:15:41,394 --> 00:15:42,526 for me, at least. 418 00:15:42,595 --> 00:15:45,161 Uh, Phil and I should probably... you know? 419 00:15:45,180 --> 00:15:46,613 If you must, but our tickets 420 00:15:46,682 --> 00:15:48,915 also get us to Le Mus�e des Automates. 421 00:15:48,984 --> 00:15:51,151 They're like robots, but very primitive. 422 00:15:51,220 --> 00:15:52,853 They basically do nothing. 423 00:15:52,921 --> 00:15:55,755 Um, like the one I built out of old mufflers? 424 00:15:55,774 --> 00:15:56,796 Can we, Claire? 425 00:15:56,825 --> 00:15:58,225 Oh, yes, can we, Claire? 426 00:15:59,628 --> 00:16:00,817 Excuse me. 427 00:16:01,229 --> 00:16:02,262 Hey, Gloria. What's up? 428 00:16:02,264 --> 00:16:03,496 I have a problem. 429 00:16:03,555 --> 00:16:04,557 Yeah, so do I. 430 00:16:04,566 --> 00:16:05,932 Apparently, I'm into nerds. 431 00:16:06,034 --> 00:16:07,267 It's Jay. 432 00:16:07,369 --> 00:16:08,902 He's not getting that award. 433 00:16:08,970 --> 00:16:10,303 What?! 434 00:16:10,371 --> 00:16:11,938 It was some kind of mistake, 435 00:16:12,040 --> 00:16:14,173 he found out, and now we can't find him. 436 00:16:14,242 --> 00:16:16,275 Oh, my God. Okay, I-I'll be right there. 437 00:16:16,377 --> 00:16:17,877 Are you sure it's okay? 438 00:16:17,946 --> 00:16:20,113 Uh, yeah, it's more than okay. 439 00:16:23,419 --> 00:16:24,951 Hey. 440 00:16:25,653 --> 00:16:26,785 Hey. 441 00:16:26,887 --> 00:16:28,187 H-How did you find me? 442 00:16:28,255 --> 00:16:30,155 Well, you're pretty easy to spot. 443 00:16:30,257 --> 00:16:32,291 Look, I-I'm sorry I overreacted, okay? 444 00:16:32,359 --> 00:16:35,527 If you want to be Fizbo, be Fizbo. 445 00:16:35,629 --> 00:16:37,362 I can never be Fizbo again. 446 00:16:37,431 --> 00:16:38,897 Fizbo is dead. 447 00:16:38,966 --> 00:16:40,165 Oh, you're a moving target. 448 00:16:40,234 --> 00:16:42,568 Look, I ran into the real Fizbo today, 449 00:16:42,670 --> 00:16:44,269 and he squirted me in the face with water 450 00:16:44,371 --> 00:16:45,571 and hit me in the head with a book. 451 00:16:45,573 --> 00:16:46,582 What?! 452 00:16:46,924 --> 00:16:48,657 See, here, I thought I had created 453 00:16:48,759 --> 00:16:49,858 this special, unique thing, 454 00:16:49,927 --> 00:16:52,728 but I'm the one that's been a fraud all this time! 455 00:16:53,564 --> 00:16:55,097 I'm throwing the suit in the river! 456 00:16:55,199 --> 00:16:56,398 Wait. 457 00:16:56,467 --> 00:16:58,533 That's littering. There's a trash can right over here. 458 00:16:59,085 --> 00:17:00,318 Wait! 459 00:17:00,387 --> 00:17:02,086 Look, I-I gotta say, um... 460 00:17:02,189 --> 00:17:04,389 I don't... I don't think you stole anything. 461 00:17:04,491 --> 00:17:05,623 What do you mean? 462 00:17:05,692 --> 00:17:07,625 Well, you said he hit you in the head with a book. 463 00:17:07,727 --> 00:17:09,994 I mean, I thought Fizbo was all about joy. 464 00:17:10,063 --> 00:17:12,297 He is. He's the embodiment of childlike innocence. 465 00:17:12,397 --> 00:17:13,398 Exactly. 466 00:17:13,500 --> 00:17:15,967 Fizbo would never resort to violence. 467 00:17:16,036 --> 00:17:18,203 This guy doesn't sound like Fizbo to me. 468 00:17:18,271 --> 00:17:19,471 Well, he sure looked like him. 469 00:17:19,539 --> 00:17:22,106 Fizbo's more than just a-a pair of big shoes 470 00:17:22,175 --> 00:17:24,609 and an... un-sexy jacket. 471 00:17:24,711 --> 00:17:25,910 He... He's an idea. 472 00:17:26,412 --> 00:17:27,879 If I've learned anything today, 473 00:17:27,981 --> 00:17:29,981 it's that clothes do not make the man... 474 00:17:30,083 --> 00:17:31,315 or the clown. 475 00:17:31,837 --> 00:17:34,151 And you are the real Fizbo. 476 00:17:35,359 --> 00:17:37,321 - You mean it? - I know. 477 00:17:37,390 --> 00:17:38,522 Now, come on. 478 00:17:38,591 --> 00:17:40,558 Let's enjoy Paris. It's Valentine's Day. 479 00:17:41,695 --> 00:17:42,760 Mwah. 480 00:17:42,962 --> 00:17:43,967 Come on. 481 00:17:43,996 --> 00:17:45,896 Where did you get this crazy get-up? 482 00:17:45,998 --> 00:17:47,498 People are gonna stare. 483 00:17:49,635 --> 00:17:52,903 So... what was your favorite part of the robot museum? 484 00:17:52,972 --> 00:17:54,171 Oh, man. 485 00:17:54,240 --> 00:17:55,639 I can't decide. You go first. 486 00:17:55,708 --> 00:17:56,907 No, you'll just copy me. 487 00:17:57,009 --> 00:17:58,742 I do that. 488 00:17:59,618 --> 00:18:02,279 Well, let's, uh, let's just say it at the same time. 489 00:18:02,281 --> 00:18:03,280 On three. 490 00:18:03,282 --> 00:18:04,815 One, two, three. 491 00:18:04,917 --> 00:18:06,783 The mechanical monkey band. 492 00:18:06,852 --> 00:18:07,858 - Le jinx! - Jinx! 493 00:18:08,590 --> 00:18:09,686 Double jinx. 494 00:18:10,756 --> 00:18:12,055 Ohhhh. 495 00:18:12,457 --> 00:18:13,523 Pour vous deux. 496 00:18:13,592 --> 00:18:16,259 O-Oh, my God. It's a painting! 497 00:18:16,361 --> 00:18:17,494 Of us! 498 00:18:17,596 --> 00:18:18,795 Merci. 499 00:18:18,897 --> 00:18:20,997 - Merci beaucoup. - Merci. 500 00:18:21,637 --> 00:18:23,600 Is my... hand on yours? 501 00:18:23,668 --> 00:18:26,469 Yeah, but I-I don't... think we did that. 502 00:18:28,657 --> 00:18:32,191 Well, um, I better... better go find Claire. 503 00:18:32,260 --> 00:18:33,660 Of course. Yes. 504 00:18:33,728 --> 00:18:35,295 Okay. W-Weird. I guess this is goodbye. 505 00:18:35,397 --> 00:18:36,963 You... You should have this. 506 00:18:37,032 --> 00:18:38,665 Keep it. 507 00:18:38,733 --> 00:18:41,000 You'll give it to me in 30 years. 508 00:18:41,102 --> 00:18:42,590 In our caf�. 509 00:18:43,053 --> 00:18:44,170 I'll be there. 510 00:18:46,606 --> 00:18:48,908 Au revoir... Guy. 511 00:18:56,799 --> 00:18:57,883 Hey. 512 00:18:57,885 --> 00:18:59,451 I talked to Gloria. 513 00:18:59,520 --> 00:19:01,186 Thought I might find you here. 514 00:19:01,669 --> 00:19:05,224 It's a shame, Notre Dame. 515 00:19:05,326 --> 00:19:06,792 The fire. 516 00:19:06,894 --> 00:19:07,926 Yeah. 517 00:19:07,995 --> 00:19:10,362 It used to be so impressive back in its day. 518 00:19:10,464 --> 00:19:13,131 It's still pretty impressive. 519 00:19:13,234 --> 00:19:16,134 Just a shell of its former self. 520 00:19:16,203 --> 00:19:18,203 Best days are behind it. 521 00:19:19,907 --> 00:19:21,840 It'll never be the same. 522 00:19:23,944 --> 00:19:27,746 It's taken some hits, but it's still standing, 523 00:19:27,848 --> 00:19:30,163 and that's... that's grit. 524 00:19:30,198 --> 00:19:32,350 That's what inspires people. 525 00:19:32,452 --> 00:19:34,319 That's what inspires me. 526 00:19:35,388 --> 00:19:37,255 It's so embarrassing. 527 00:19:37,324 --> 00:19:38,923 The whole reason the family's here 528 00:19:38,992 --> 00:19:40,525 is to see me get that damn award. 529 00:19:40,627 --> 00:19:41,693 Oh, Dad! 530 00:19:41,761 --> 00:19:43,328 You and I are the only ones in this family 531 00:19:43,430 --> 00:19:45,229 who care about closets. 532 00:19:45,298 --> 00:19:47,598 We're here because we love you. 533 00:19:48,252 --> 00:19:51,102 Come on. Let's go get ready for that dinner. 534 00:19:56,742 --> 00:20:00,711 45 years is a long time to spend in one industry, 535 00:20:00,813 --> 00:20:02,646 and I've accomplished a lot. 536 00:20:02,748 --> 00:20:04,615 The whisper hinge brought serenity 537 00:20:04,717 --> 00:20:06,116 to the American bedroom. 538 00:20:06,185 --> 00:20:10,187 My glow knobs revolutionized getting dressed in the dark. 539 00:20:10,289 --> 00:20:11,856 And I led the charge 540 00:20:11,958 --> 00:20:15,092 to standardize the angle of shoe racks. 541 00:20:15,194 --> 00:20:18,929 But the thing that I'm... that I'm proudest of... 542 00:20:19,031 --> 00:20:20,097 is my family. 543 00:20:21,601 --> 00:20:23,968 Thank you for being here. 544 00:20:24,070 --> 00:20:25,736 I love you all. 545 00:20:27,707 --> 00:20:29,807 You're my lifetime achievement award. 546 00:20:29,909 --> 00:20:32,042 - Oh! Thanks, Dad. - That's so sweet. 547 00:20:32,144 --> 00:20:33,177 We love you, too. 548 00:20:33,279 --> 00:20:34,311 We love you, Jay. 549 00:20:34,313 --> 00:20:35,513 Claire Pritchett? 550 00:20:36,616 --> 00:20:37,982 Jean-Luc?! 551 00:20:40,052 --> 00:20:43,087 I had a lot of fun here in college. 552 00:20:43,189 --> 00:20:44,288 What are you doing here? 553 00:20:44,390 --> 00:20:46,023 Um... how are you? 554 00:21:27,519 --> 00:21:29,909 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 38144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.