All language subtitles for il giorno della civetta (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:21,704 The Day of the Owl 2 00:03:18,040 --> 00:03:19,223 Help! 3 00:04:34,480 --> 00:04:37,541 - Stop! Stop immediately! - What's going on? 4 00:04:38,680 --> 00:04:40,717 - Open up! - Why have we stopped? 5 00:04:40,920 --> 00:04:44,015 - I told you to open up! - The door's stuck! 6 00:04:49,080 --> 00:04:53,859 - There's a dead man. - Dead? Who's dead? 7 00:04:54,040 --> 00:04:56,611 - I don't know him. - I think I know him from somewhere. 8 00:04:56,720 --> 00:04:58,028 Really? 9 00:05:05,160 --> 00:05:07,276 Why didn't you stop after seeing that dead man? 10 00:05:07,480 --> 00:05:09,710 - I didn't see him. - Not true, liar! You slowed down! 11 00:05:09,800 --> 00:05:12,121 - No, I didn't... - Go to hell. 12 00:05:13,200 --> 00:05:15,783 The truck is from the building site. 13 00:05:22,840 --> 00:05:26,526 - But there's blood there... - Pass me a blanket or a cloth. 14 00:05:29,120 --> 00:05:33,899 - Here you go, Sergeant. - At the next stop, call the Marshal in town. 15 00:05:34,000 --> 00:05:39,131 Tell him that Salvatore Colasberna was shot near Fiore. 16 00:05:39,240 --> 00:05:44,064 Is that clear? So, go on! Get on board! Quickly! 17 00:06:22,400 --> 00:06:26,382 I knew that he'd end up like that. Some people are dead, even when they're alive. 18 00:06:26,480 --> 00:06:29,598 He said he could live without friends. And now look at him. 19 00:06:31,440 --> 00:06:34,501 - Who's living in that house? - Someone called Nicolosi. He's not at home. 20 00:06:34,600 --> 00:06:36,694 He went to work early in the morning. 21 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 I spoke to his wife. She said that she didn't hear the gunshots. 22 00:06:39,480 --> 00:06:43,485 Didn't hear anyone, didn't see anyone, doesn't know anybody, doesn't go anywhere. 23 00:06:43,600 --> 00:06:47,685 - Hello? Wolf, calling Wolf. - Roger, Wolf speaking. Tell me, Marshal. 24 00:06:47,800 --> 00:06:49,495 - Give me the Captain. - Right away, Marshal. 25 00:06:49,600 --> 00:06:51,762 - When did you find him? - At 7:15. 26 00:06:52,160 --> 00:06:56,074 Here in Sicily men kill each other before sunrise, to get a good start. 27 00:06:56,400 --> 00:06:59,563 They only killed one in the afternoon: Pistilli, the public notary. 28 00:06:59,680 --> 00:07:01,535 But he used to sleep until late. 29 00:07:01,640 --> 00:07:06,407 Roger! Captain, they've killed Salvatore Colasberna near Fiore. 30 00:07:06,520 --> 00:07:10,047 - Colasberna? The one from the construction firm? - Yes, the owner. 31 00:07:10,160 --> 00:07:11,685 Any idea of the motive yet, Marshal? 32 00:07:11,800 --> 00:07:17,352 Perhaps because of the new road? It's created a lot of interest recently. 33 00:07:23,880 --> 00:07:28,488 Here's La Stella's building firm. La Stella is that fat slob who drinks a lot. 34 00:07:28,600 --> 00:07:31,285 It's him that built those farmhouses on marshland. 35 00:07:31,400 --> 00:07:35,007 The house that was smashed by a cow was built by his firm. 36 00:07:35,120 --> 00:07:37,589 He held a meeting with all the foremen and said that... 37 00:07:37,680 --> 00:07:42,208 I know, he said 'Whoever builds houses with concrete instead of sand and cowpat is a fool'. 38 00:07:42,320 --> 00:07:47,497 - Or a cop! - No, no, a fool. It's very important not to seem a fool. 39 00:07:47,960 --> 00:07:52,113 A fool is almost as bad as being a cuckold - but a cuckold is the worst of all. 40 00:07:59,600 --> 00:08:03,650 - They're like flies on a corpse. - They won't find a thing... 41 00:08:05,040 --> 00:08:08,510 That's Pizzuco, he has a cousin in parliament. 42 00:08:09,200 --> 00:08:11,737 And a criminal record as long as the road he's building. 43 00:08:11,880 --> 00:08:15,180 - He has a lot of power around here! - A respected man, eh? 44 00:08:15,400 --> 00:08:18,768 - Exactly that, Captain! - And where was he yesterday morning at six? 45 00:08:18,880 --> 00:08:24,876 At home. Sleeping, like all the others: Pizzuco, La Stella, Lancia, Colosimo... 46 00:08:25,160 --> 00:08:29,870 All people who 'made it'... respectable citizens who don't kill anymore. 47 00:08:29,960 --> 00:08:33,999 Perhaps they'll order a hit... and pay. Not a lot, but they pay. 48 00:08:38,680 --> 00:08:44,301 Stop... look who's walking around here: Rosa Nicolosi. 49 00:08:46,320 --> 00:08:49,563 She's the woman who lives near the scene of the crime. 50 00:08:56,560 --> 00:09:01,225 - What are you doing here, Rosa Nicolosi? - I was picking some chicory and cabbages. 51 00:09:01,320 --> 00:09:03,800 And with so much land around, why right here? 52 00:09:04,040 --> 00:09:06,816 Why come and look for chicory and cabbages right here? 53 00:09:06,920 --> 00:09:09,480 And why not? Am I doing something wrong? 54 00:09:09,600 --> 00:09:12,365 The chicory doesn't belong to anyone, it's just chicory. 55 00:09:12,480 --> 00:09:17,077 Everything belongs to someone, even the chicory. 56 00:09:17,160 --> 00:09:20,539 Come on, get in the car. We'll take you to your house. 57 00:09:20,680 --> 00:09:24,082 Don't be afraid - we're not taking you to the barracks! 58 00:09:24,160 --> 00:09:27,539 Well? He's talking to you! Move it! 59 00:09:39,360 --> 00:09:41,044 Come on, get moving. 60 00:09:48,360 --> 00:09:51,204 The shots must have come from there, just after the bend. 61 00:09:51,320 --> 00:09:53,140 From there, Colasberna was wounded, and the truck... 62 00:09:53,200 --> 00:09:56,420 probably went on another hundred metres up to where the jeep is. 63 00:09:56,600 --> 00:09:59,979 That's where the killer caught up with Colasberna - and it was all over. 64 00:10:00,320 --> 00:10:04,405 From there, someone must have seen or at least heard the shots. 65 00:10:08,200 --> 00:10:12,137 - And where does your husband work? - Wherever he can. 66 00:10:13,320 --> 00:10:16,813 - Does he work every day? - No. Only when he's lucky. 67 00:10:16,960 --> 00:10:20,624 - What time does he leave the house in the morning? - 1 don't know... it depends. 68 00:10:20,720 --> 00:10:25,214 - And what time does he get back in the evening? - He doesn't have a timetable. 69 00:10:25,320 --> 00:10:28,164 And this morning? What time did he leave? 70 00:10:31,400 --> 00:10:33,994 Look Rosa, you don't have to be afraid. 71 00:10:34,880 --> 00:10:38,453 I'm not accusing your husband. If he wanted to kill someone, 72 00:10:38,560 --> 00:10:42,042 he wouldn't do it in front of his house. It's perhaps a little obvious! 73 00:10:42,880 --> 00:10:47,124 I'm only looking for information. Come on, give me a hand? 74 00:10:47,240 --> 00:10:49,709 Excuse me... but where are you from? 75 00:10:52,000 --> 00:10:55,106 - I'm from Parma. - Near Milan? 76 00:10:56,240 --> 00:11:00,529 - Yes, near Milan. - And they don't kill anyone there? 77 00:11:02,080 --> 00:11:04,265 Sure they do! But in a different way. 78 00:11:04,360 --> 00:11:10,584 And do the people there testify... without fear? 79 00:11:11,920 --> 00:11:15,868 No, it's the same for us too. Tight-lipped as usual... but not from fear. 80 00:11:16,000 --> 00:11:20,517 It's because the people don't want any nuisance, or to waste time with the trial. 81 00:11:20,720 --> 00:11:23,701 We've got plenty of time here. 82 00:11:23,920 --> 00:11:28,448 And plenty of chicory too! Why did you go looking for it near the building site? 83 00:11:28,560 --> 00:11:30,164 Because it's better there! 84 00:11:30,360 --> 00:11:34,422 Chicory is chicory, cabbage is cabbage - it grows everywhere! 85 00:11:35,080 --> 00:11:38,994 Did you see your husband last night? Did you hear him come back? 86 00:11:39,640 --> 00:11:42,575 So he might not have come back at all? 87 00:11:43,800 --> 00:11:46,633 So then, say it: "He didn't come back” 88 00:11:46,800 --> 00:11:50,430 Say it: "He left yesterday morning and didn't return” 89 00:11:51,320 --> 00:11:53,527 Sometimes he doesn't come back. 90 00:11:54,080 --> 00:11:58,381 OK, so let's say he didn't return. Why didn't he come back? 91 00:11:58,480 --> 00:12:01,404 Well, I'll tell you. Because he doesn't want to be interrogated. 92 00:12:01,520 --> 00:12:05,616 Because he doesn't want to talk. Because he doesn't want to be implicated. 93 00:12:06,880 --> 00:12:11,260 OK... Please, when he returns, tell him to come to the station. 94 00:12:11,360 --> 00:12:14,603 Or at least he can call us. It's just a formality. 95 00:12:16,800 --> 00:12:19,826 Dominicil Come on, let's go! 96 00:12:26,600 --> 00:12:32,118 This is Colasberna's building site. They're off for the funeral. 97 00:12:32,200 --> 00:12:34,988 Was Colasberna friends with the others: Pizzuco, Lancia, La Stella? 98 00:12:35,120 --> 00:12:38,567 No, just a hello and a goodbye. Colasberna was the reserved type. 99 00:12:38,760 --> 00:12:42,628 He only got along with his brothers. He was a decent, honest worker. 100 00:12:42,720 --> 00:12:45,542 You can't steal money from the government by yourself... 101 00:12:45,680 --> 00:12:47,933 and he didn't agree with it. Understand? 102 00:12:48,120 --> 00:12:50,578 He also had a police record though. 103 00:12:50,800 --> 00:12:53,588 I questioned some of the truck drivers that are always on this road. 104 00:12:53,760 --> 00:12:55,512 No-one saw or heard anything. 105 00:12:55,520 --> 00:12:58,342 A population of the blind and deaf, but when they shoot - then they can see! 106 00:12:58,440 --> 00:13:00,249 Boy can they see! 107 00:13:00,520 --> 00:13:06,152 Hey! Why are you still using bags? Isn't it better to use tankers, like they are? 108 00:13:06,520 --> 00:13:10,184 - We can't rent the tankers. - And why is that? 109 00:13:10,400 --> 00:13:13,540 - We just simply can't... - Have you had some trouble? 110 00:13:13,680 --> 00:13:18,686 They threw an excavator down into a ravine, but they didn't press charges, true? 111 00:13:20,920 --> 00:13:22,809 What type of sentence did Colasberna get? 112 00:13:22,920 --> 00:13:26,140 Six months in confinement for Anti-Fascism when he was 25. 113 00:13:27,240 --> 00:13:31,108 - But that isn't a criminal of fence. - Sorry, but according to the law it is. 114 00:13:31,520 --> 00:13:35,024 Then it should also apply to the President of the Republic too. 115 00:13:47,200 --> 00:13:50,636 OK. Write down what I dictate to you. 116 00:13:51,880 --> 00:13:56,124 “Salvatore Colasberna was killed, 117 00:13:57,200 --> 00:14:00,522 “because he dared to win, 118 00:14:01,520 --> 00:14:06,026 “against a friend of the friends, 119 00:14:08,520 --> 00:14:12,184 “the call for tenders for the construction 120 00:14:15,800 --> 00:14:17,780 “of the new road, 121 00:14:17,880 --> 00:14:23,649 “and he didn't want to share this with anyone. 122 00:14:25,000 --> 00:14:27,867 “Signed: 'A friend'”. 123 00:14:46,080 --> 00:14:48,299 No, thank you. ll don't smoke. 124 00:14:50,760 --> 00:14:54,822 - So, he was killed for this? - We know nothing about it. 125 00:14:56,320 --> 00:14:59,984 How's that? You just put it in an anonymous letter to me! 126 00:15:00,080 --> 00:15:03,038 You both took turns to write one word each. 127 00:15:03,160 --> 00:15:07,074 It's a bit of a primitive system, but thanks all the same. 128 00:15:07,280 --> 00:15:10,671 But we didn't write anything, Captain. 129 00:15:12,720 --> 00:15:16,532 OK... but in order to continue, I have to know more. 130 00:15:16,640 --> 00:15:18,688 And what should we tell you? 131 00:15:24,080 --> 00:15:28,870 Take a look at this lovely map. There are many flags - black, red and green. 132 00:15:29,240 --> 00:15:34,770 The black flags are for unsolved murders, red for the ones we're still investigating, 133 00:15:35,000 --> 00:15:38,880 and green for the cases which have been resolved and punished. 134 00:15:38,960 --> 00:15:41,588 There still aren't many of those...! 135 00:15:41,800 --> 00:15:45,236 The murder of your brother has a red flag. 136 00:15:48,800 --> 00:15:50,939 It's up to you to turn it green. 137 00:15:54,480 --> 00:15:58,826 - So? - I see a lot more of the black flags, Captain. 138 00:15:59,280 --> 00:16:03,205 You're saying that you won't talk because the killers are still on the loose, 139 00:16:03,320 --> 00:16:05,732 but the killers are on the loose because you won't talk! 140 00:16:05,840 --> 00:16:08,559 And now we're back at the start again! 141 00:16:11,280 --> 00:16:12,406 Fine... 142 00:16:17,560 --> 00:16:21,372 Your letter will remain anonymous; I don't want you living in fear. 143 00:16:21,400 --> 00:16:22,834 You can go. 144 00:16:24,760 --> 00:16:28,094 - Our respects, Captain. - Good day. 145 00:16:40,160 --> 00:16:41,685 Rosa Nicolosi. 146 00:17:06,360 --> 00:17:11,184 Captain, it's Rosa Nicolosi. Come in, come in. 147 00:17:13,400 --> 00:17:15,334 Come on in, Rosa. 148 00:17:21,680 --> 00:17:24,718 Have a seat. Don't worry, nobody can see you. 149 00:17:32,560 --> 00:17:34,927 Aren't you going to ask me anything? 150 00:17:36,280 --> 00:17:39,636 I didn't summon you. I have nothing to ask you. 151 00:17:41,200 --> 00:17:43,009 He didn't come back... 152 00:17:44,520 --> 00:17:46,466 You said that sometimes he doesn't return... 153 00:17:46,560 --> 00:17:51,225 You weren't worried then... so why are you worried now? 154 00:17:54,960 --> 00:17:56,496 It's been four days. 155 00:17:57,120 --> 00:17:59,896 OK. Marshal, let's get someone to look for this Nicolosi. 156 00:18:00,000 --> 00:18:01,331 Yes, sir. 157 00:18:03,240 --> 00:18:07,677 But where should we look? Far away, or here nearby? 158 00:18:20,960 --> 00:18:25,818 - Has anyone threatened you? - My husband has a clean record. 159 00:18:26,280 --> 00:18:30,308 I know, I know... but it's difficult to look for a needle in a haystack, 160 00:18:30,400 --> 00:18:33,438 and your husband, in Sicily... is like a needle. 161 00:18:37,240 --> 00:18:42,679 Maybe at this moment your husband needs help...? A lot of help. 162 00:18:43,640 --> 00:18:48,817 And what's his wife doing? She's silent. Doesn't want to help. 163 00:18:49,040 --> 00:18:52,886 - Just what kind of wife is she? - I'd give my blood for him. 164 00:18:53,000 --> 00:18:57,836 The other morning near your house there were four rifle shots. 165 00:18:58,360 --> 00:19:01,421 Where was your husband when they were fired? 166 00:19:14,320 --> 00:19:17,438 Now then Rosa, we're all alone. No-one can see us. 167 00:19:18,360 --> 00:19:23,014 We won't write anything down. So then, where was your husband? 168 00:19:23,520 --> 00:19:28,617 - He left early... at five. - In the dark? 169 00:19:28,880 --> 00:19:32,214 - Yes. - Did you hear the shots? 170 00:19:32,680 --> 00:19:35,274 - Yes, I did. - Did you take a look outside? 171 00:19:35,400 --> 00:19:38,347 No, I thought that it was just a hunter. 172 00:19:38,440 --> 00:19:41,410 - But it's not the hunting season. - And how should I know...? 173 00:19:43,680 --> 00:19:46,604 - Where did your husband go? - To look for work. 174 00:19:46,960 --> 00:19:50,442 - At the building sites? - Maybe... 175 00:19:50,680 --> 00:19:53,934 So when we saw you that morning on the road you were looking for him? 176 00:19:54,040 --> 00:19:57,510 - No... I was looking for... - Chicory and cabbages... 177 00:19:58,800 --> 00:20:02,031 Well, perhaps he disappeared for another reason? 178 00:20:02,360 --> 00:20:06,547 And if so Rosa, maybe sometime you'll tell me, OK? 179 00:20:15,640 --> 00:20:19,292 - It appears that she has a lover. - Says who? 180 00:20:19,400 --> 00:20:22,131 Don Ciccio the barber - he told Corporal Torres. 181 00:20:22,240 --> 00:20:24,026 Seems everyone knows about it. 182 00:20:24,120 --> 00:20:26,805 If you'll excuse me, I have to go. My daughter's alone at home. 183 00:20:26,920 --> 00:20:28,388 Very well. 184 00:20:28,520 --> 00:20:32,991 - Captain, promise me you'll look for him? - We'll look for him. 185 00:20:33,080 --> 00:20:34,650 God bless you. 186 00:20:37,280 --> 00:20:43,242 - And who is this lover? - Well, they didn't say, but it's clear it's not Rosa's first time. 187 00:20:43,760 --> 00:20:48,015 So, it's a woman they gossip about. What else do you know? 188 00:20:48,120 --> 00:20:50,498 They also say that her head is full of strange ideas. 189 00:20:50,600 --> 00:20:54,389 One time she left home to go to Palermo to be a shop assistant. 190 00:20:54,520 --> 00:20:57,467 Well, I'd hardly call that a scandal. It's a job like any other. 191 00:20:57,840 --> 00:21:02,619 Sure. But such a beautiful woman must be unhappy to be the wife of an idler. 192 00:21:03,640 --> 00:21:07,315 - So why did she marry him? - She got pregnant at 16 years old. 193 00:21:07,600 --> 00:21:10,763 - I understand... - And where's she going? 194 00:21:11,080 --> 00:21:13,447 To Don Mariano Arena. A wealthy man... 195 00:21:13,520 --> 00:21:16,820 he has a daughter studying in Switzerland and a fat bank account. 196 00:21:17,040 --> 00:21:19,099 A high-flyer who's made it big. 197 00:21:19,560 --> 00:21:24,566 A woman's here; she's saying she wants to speak to you. She's in the front room. 198 00:21:30,360 --> 00:21:32,158 My respects... 199 00:21:35,400 --> 00:21:40,668 - Who are you? - Rosa Nicolosi, Tano Nicolosi's wife. 200 00:21:40,920 --> 00:21:42,797 And what do you want from me? 201 00:21:42,920 --> 00:21:47,391 Sorry, but my husband hasn't been back home for four days. 202 00:21:48,240 --> 00:21:50,811 And you've come to look for him here? 203 00:21:51,680 --> 00:21:55,753 No, I was just thinking that if you wanted, you could help me to find him? 204 00:21:55,880 --> 00:22:00,158 Why not go to the Carabinieri? They're the ones who look for missing people. 205 00:22:00,640 --> 00:22:03,166 I've already been to the Carabinieri. 206 00:22:03,280 --> 00:22:06,238 You did good. It's your duty. 207 00:22:06,840 --> 00:22:11,710 I told them that my husband hadn't returned... nothing else. 208 00:22:11,840 --> 00:22:16,232 I didn't tell them what I could have. I didn't name anyone. 209 00:22:19,760 --> 00:22:21,603 And what can I do? 210 00:22:22,000 --> 00:22:25,322 If I see your husband, I'll tell him not to make you worry. 211 00:22:25,440 --> 00:22:28,375 We've always voted like you wanted us to. 212 00:22:29,520 --> 00:22:35,254 Good. Santuzza! Come here, Rosa. 213 00:22:35,360 --> 00:22:38,170 Give something to this good woman, she has a young girl. 214 00:22:38,280 --> 00:22:40,578 Give her one of our hens, OK? 215 00:22:42,040 --> 00:22:43,314 Wait, Rosa. 216 00:22:44,360 --> 00:22:45,691 Ah, give it here! 217 00:22:56,240 --> 00:22:58,277 Here. Eat it tomorrow, OK? 218 00:22:58,720 --> 00:23:02,770 Wait, I'll give you some jars of marmalade too. 219 00:23:03,800 --> 00:23:05,097 Take these. 220 00:23:06,080 --> 00:23:12,247 - Now, go back home and don't worry, OK? - God bless you. 221 00:23:25,880 --> 00:23:30,909 Beautiful woman. All beautiful - the hips... the breasts... 222 00:23:31,600 --> 00:23:35,343 It's odd... that just today Don Ciccio the barber wants us to know... 223 00:23:35,440 --> 00:23:37,374 that Nicolosi had a lover. 224 00:23:37,520 --> 00:23:39,204 Don't you believe him? 225 00:23:39,840 --> 00:23:42,980 Look, I'm not exactly left enchanted by Rosa Nicolosi's ways... 226 00:23:43,360 --> 00:23:45,818 Maybe she's a liar, or just very cunning. 227 00:23:45,920 --> 00:23:48,207 But what I'd like to know is if they're going... 228 00:23:48,320 --> 00:23:50,834 to start playing tricks to try and change the motive of the crime. 229 00:23:50,920 --> 00:23:52,035 Which is? 230 00:23:53,480 --> 00:23:56,290 What can you find very cheap here in Sicily? 231 00:23:58,920 --> 00:24:01,935 What thing can be found at the street corners or on the stalls? 232 00:24:02,040 --> 00:24:05,374 - I don't know. - Honour. Henour, Marshal! 233 00:24:05,800 --> 00:24:09,327 It's the answer to it all. We must look for Nicolosi at once, 234 00:24:09,440 --> 00:24:11,875 and pull those horns off of his head! - Very well. 235 00:24:13,680 --> 00:24:17,958 - Marshal, you have a son studying engineering, right? - Yes, why? What's happened? 236 00:24:18,080 --> 00:24:22,802 - Are you afraid of the Carabinieri too? - No! That would be the last straw! 237 00:24:24,160 --> 00:24:26,936 Excuse me, but have you taken exams in construction? 238 00:24:27,040 --> 00:24:29,566 - Of course! - He got the highest marks! 239 00:24:29,680 --> 00:24:32,911 I want to prove that everyone around here stole, except for Colasberna. 240 00:24:33,000 --> 00:24:36,447 That is - poor construction and falsified technical data. 241 00:24:36,560 --> 00:24:40,827 You'll need a civil engineer, an expert. I'm only a student. 242 00:24:40,960 --> 00:24:43,998 If I wait for the court to appoint an expert... 243 00:24:44,280 --> 00:24:47,011 the investigation will also be at a standstill for a year. 244 00:24:47,120 --> 00:24:51,193 If the State mechanism isn't working, it's not the fault of me or my generation. 245 00:24:51,440 --> 00:24:56,469 Captain, my son didn't follow in my footsteps, he only thinks about his degree. 246 00:24:56,720 --> 00:24:59,178 Yes, I can see! And when he finishes his studies... 247 00:24:59,280 --> 00:25:02,329 his employers will be those that build these roads. 248 00:25:04,240 --> 00:25:09,667 - And if there's a killer amongst them? - It's not up to engineers to look for killers. 249 00:25:10,840 --> 00:25:12,535 It's up to us all! 250 00:25:15,600 --> 00:25:17,978 If you don't need me anymore... 251 00:25:19,920 --> 00:25:20,978 Bye, dad. 252 00:25:31,680 --> 00:25:34,957 Colasberna wanted things to be clean. He was stubborn. 253 00:25:35,080 --> 00:25:37,981 He didn't want to pay for protection. And he refused to blackmail. 254 00:25:38,080 --> 00:25:39,229 Captain! 255 00:25:40,680 --> 00:25:43,126 But those who pay protection know that they'll never get inspected, 256 00:25:43,240 --> 00:25:45,641 therefore they can go on quietly building their bridges with manure! 257 00:25:45,760 --> 00:25:49,264 If we don't get rid of these people, they'll kill someone else. 258 00:25:49,360 --> 00:25:51,874 And in the meantime we're still looking for Colasberna's killer. 259 00:25:52,800 --> 00:25:55,531 And this is my fear above all, that it's not the last of the killings. 260 00:25:56,640 --> 00:26:00,873 This one's capable of coming here every day to get on our nerves. 261 00:26:00,960 --> 00:26:03,224 - Add a bit more cement! - OK. 262 00:26:03,840 --> 00:26:08,038 Without anonymous letters or informers, we'd be going around in circles... 263 00:26:08,200 --> 00:26:10,202 and you know that, Captain. 264 00:26:10,520 --> 00:26:15,742 I'm sorry, Captain, but it's my experience that makes me a bit controversial. 265 00:26:15,840 --> 00:26:20,880 You're still enthusiastic and without kids at university... 266 00:26:21,720 --> 00:26:23,461 Who is our informer here? 267 00:26:37,720 --> 00:26:40,132 Parrineddu, I'm here. 268 00:26:44,680 --> 00:26:46,341 At your orders, Captain. 269 00:26:48,600 --> 00:26:49,931 At your service, Captain. 270 00:26:50,040 --> 00:26:53,726 Parrineddu, do you know where Colasberna was killed? 271 00:26:53,840 --> 00:26:57,902 Yes, he was found dead there. Murdered. 272 00:26:58,000 --> 00:27:00,708 - By who? - By who... 273 00:27:02,120 --> 00:27:03,190 Wake up! I asked you who? 274 00:27:03,280 --> 00:27:06,363 - If only I knew... - So what do you know? 275 00:27:06,480 --> 00:27:09,609 Captain, let's not talk here. Let's get away from the road. 276 00:27:15,680 --> 00:27:19,913 I need to stay alive, Captain. It's in the interests of justice. 277 00:27:20,520 --> 00:27:26,607 Yes, sir, there are plenty of Captains and Carabinieri - but informers are rare. 278 00:27:26,960 --> 00:27:29,748 They mustn't be sent off to the slaughter due to hastiness! 279 00:27:30,560 --> 00:27:35,009 Look, if you don't give up what you know, I'll send you to the butchers right away! 280 00:27:37,000 --> 00:27:39,298 Look, I'm running out of patience with you. 281 00:27:39,400 --> 00:27:42,370 Have you seen Rosa Nicolosi? She's watching us. 282 00:27:42,760 --> 00:27:44,649 She's switched off the light but she's still spying. 283 00:27:44,760 --> 00:27:47,821 She wants to know the identities of the two people talking near the spot where he died. 284 00:27:47,960 --> 00:27:50,702 Forget Rosa Nicolosi. Talk instead! 285 00:27:50,800 --> 00:27:57,297 Talk, talk, talk! Captain, the informer merely hints, he doesn't reveal. 286 00:27:58,200 --> 00:28:04,276 The real truth lies between a thousand lies, because the informer doesn't trust the Carabinieri. 287 00:28:04,840 --> 00:28:08,037 And you told me just now that if 1 didn't talk... 288 00:28:08,160 --> 00:28:12,973 tomorrow you'd tell the killers that I betrayed them? Right, Captain? 289 00:28:18,440 --> 00:28:24,516 - And so? - Or you can summon me to court, as a witness. 290 00:28:26,680 --> 00:28:29,445 - No. I can assure you. - But who knows? 291 00:28:29,720 --> 00:28:34,430 My betrayal would no longer be a necessity, and would instead turn into disgrace. 292 00:28:35,200 --> 00:28:37,874 Captain, betrayal is a living for me. 293 00:28:38,480 --> 00:28:41,245 This evening I betray the mafia, tomorrow the Carabineri. 294 00:28:41,320 --> 00:28:43,675 It's balanced. A little bit for everyone! 295 00:28:43,920 --> 00:28:46,264 Good, now get to the point. 296 00:28:48,600 --> 00:28:54,164 The order came from the cement, but who was to shoot was decided by a card game. 297 00:28:54,560 --> 00:28:59,634 Two shots, and a cuckold met the King of Diamonds. 298 00:29:00,720 --> 00:29:03,815 It's not true that cuckolds are lucky! 299 00:29:04,360 --> 00:29:09,070 - And so the cuckold is Nicolosi? - Easy, Captain! Not so fast... 300 00:29:09,720 --> 00:29:14,271 We're talking about an imaginary cuckold. Nameless, just simply a cuckold. 301 00:29:15,280 --> 00:29:21,219 But whosoever murdered Colasberna, killed him because of cement, and not for honour. 302 00:29:22,400 --> 00:29:28,590 Careful, Captain. There is a catch, but you can't see it. 303 00:29:30,120 --> 00:29:33,488 So, Parrineddu, you're also in with them? 304 00:29:35,000 --> 00:29:37,799 Captain, if you're not happy with me and don't want to give me the money, 305 00:29:37,920 --> 00:29:41,003 you can pay me another time when you feel more satisfied. 306 00:29:49,440 --> 00:29:54,298 How do you manage to be an informer? You... you're scared stiff! 307 00:29:55,960 --> 00:30:00,045 There's always a little bit of fear, no? Or perhaps not for you? 308 00:30:02,560 --> 00:30:07,487 Look, with the help of your information, before I arrived here, 309 00:30:07,600 --> 00:30:11,810 the previous person in charge arrested two fugitives and a smuggler. 310 00:30:14,040 --> 00:30:16,964 Why so much small talk this time, Parrineddu? 311 00:30:18,600 --> 00:30:20,125 Is it hot stuff? 312 00:30:26,280 --> 00:30:29,306 So they're big shots, eh? Powerful people? 313 00:30:31,240 --> 00:30:35,734 Captain, cement or honour... you can ask the name of the King of Diamonds... 314 00:30:36,600 --> 00:30:40,548 to that pretty woman. If you can find a way. 315 00:30:52,040 --> 00:30:56,739 - Rosa! Rosa Nicolosi! - Whoiis it? 316 00:30:56,840 --> 00:31:00,993 - Captain Bellodi. - What do you want? 317 00:31:01,120 --> 00:31:02,975 I need to talk to you. 318 00:31:17,360 --> 00:31:22,605 I'm sorry, I have bad news for you. Your husband's been killed. 319 00:31:23,240 --> 00:31:25,948 They shot him. We don't know who it was, 320 00:31:26,080 --> 00:31:27,423 but we're searching for them. 321 00:31:27,520 --> 00:31:30,990 Zecchinetta! It was him! 322 00:31:31,120 --> 00:31:33,589 Zecchinetta? He killed Colasberna? 323 00:31:33,680 --> 00:31:37,992 - Yes! - Your husband saw him and he knew that he'd been seen? 324 00:31:38,560 --> 00:31:42,406 I told him when I heard the shots... l told him... 325 00:31:42,880 --> 00:31:46,191 Don't leave the house! Don't go out! 326 00:31:46,320 --> 00:31:50,006 Why didn't he listen to me? Why didn't he listen to me? 327 00:31:53,520 --> 00:31:58,686 No, no, Rosa! Calm yourself, it's not true! It's not true... 328 00:31:59,680 --> 00:32:01,239 I made it up... 329 00:32:02,320 --> 00:32:04,641 We still don't know anything about your husband. 330 00:32:04,760 --> 00:32:07,445 I needed a name... I'm sorry. 331 00:32:10,600 --> 00:32:16,141 How could you?! You do what you want, eh? 332 00:32:17,480 --> 00:32:22,304 - I have to find the killer. - And my husband? Where is he? 333 00:32:22,440 --> 00:32:24,306 We're still searching for him. 334 00:32:24,960 --> 00:32:29,261 So, that morning after he saw Zecchinetta, what did he do? 335 00:32:34,320 --> 00:32:36,994 I know, I know what you want to say to me... 336 00:32:37,960 --> 00:32:40,918 You want to say to me: "Go to hell, you dirty cop". 337 00:32:43,880 --> 00:32:48,329 You shouldn't have said what you did to me... that he was dead. . 338 00:32:48,880 --> 00:32:50,553 It's not a joke. 339 00:32:57,240 --> 00:33:00,926 Who is this 'Zecchinetta'? It's not his real name. 340 00:33:01,320 --> 00:33:04,529 He's called that because he plays cards, right? 341 00:33:05,560 --> 00:33:07,142 The name, Rosa! 342 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 I don't know. 343 00:33:10,120 --> 00:33:11,986 Didn't your husband ever tell you? 344 00:33:12,120 --> 00:33:14,851 - No. - And you've never seen him in person? 345 00:33:14,960 --> 00:33:15,938 No. 346 00:33:19,200 --> 00:33:21,794 And why did you go to see Don Mariano? 347 00:33:22,760 --> 00:33:26,845 To see whether I could sell him something... some eggs. 348 00:33:30,840 --> 00:33:31,864 Now... 349 00:33:35,880 --> 00:33:39,100 The plot for 200 million lira goes to you. 350 00:33:39,240 --> 00:33:44,974 The one for 250 million is for La Stella. It's a nice dowry for his daughter's wedding. 351 00:33:45,080 --> 00:33:51,497 We'll leave the 50 million plot to the brothers of our late friend Salvatore Colasberna. 352 00:33:51,600 --> 00:33:55,400 Martino, the bishop's nephew, expected some too. . 353 00:33:55,520 --> 00:33:58,922 I don't want to ruin the bishop's nephew! 354 00:33:59,920 --> 00:34:04,118 The plot for 50 million is for the Colasberna brothers. 355 00:34:05,640 --> 00:34:11,761 There's nothing better to help forget the dead... than economic difficulties. 356 00:34:12,040 --> 00:34:13,860 They'll lose everything they have. 357 00:34:13,960 --> 00:34:16,884 They'll be inspected every day with routine checks and then... 358 00:34:17,280 --> 00:34:21,478 occasionally, some little accidents as well. 359 00:34:22,120 --> 00:34:26,159 As for Martino, I'll give him a waste disposal contract. 360 00:34:26,280 --> 00:34:28,248 Waste has good returns. 361 00:34:28,360 --> 00:34:34,174 No of fence, but his Excellency had already promised that contract to my cousin. 362 00:34:42,520 --> 00:34:46,889 His Excellency can't promise anything. He can only handle his affairs... 363 00:34:47,960 --> 00:34:51,453 because I take care of things here. And he handles Rome. 364 00:34:55,520 --> 00:34:59,218 - I agree. - OK. 365 00:34:59,600 --> 00:35:01,136 OK with me also. 366 00:35:03,120 --> 00:35:04,463 Me too. 367 00:35:20,640 --> 00:35:24,133 Hey, it's lively out there... 368 00:35:31,840 --> 00:35:34,923 Look how the Captain's trying to do his best. 369 00:35:37,120 --> 00:35:39,236 They've arrested someone. 370 00:35:41,000 --> 00:35:45,005 Geraci, Cinisi, Passatempo... 371 00:35:48,200 --> 00:35:50,771 - And Zecchinetta! - Zecchinetta? - Yeah... 372 00:35:51,120 --> 00:35:53,589 - And who's that one? - Parrineddu. 373 00:35:54,680 --> 00:35:56,170 What happened? 374 00:35:56,400 --> 00:35:59,256 - He said they were playing zecchinetta [cards]. - Where? 375 00:35:59,360 --> 00:36:01,362 At Parrineddu's house. 376 00:36:05,800 --> 00:36:09,964 You can tell His Excellency, that it isn't good to have a gung-ho Captain like him here. 377 00:36:12,200 --> 00:36:14,635 Saro, bring up some ice cream. 378 00:36:16,880 --> 00:36:20,350 Ignazio! Five ice creams! 379 00:36:31,440 --> 00:36:37,630 Look at that... greeting each other... My respects... my respects... 380 00:36:37,840 --> 00:36:41,834 and here they are still, these big shots, they're not going anywhere. 381 00:36:47,360 --> 00:36:51,558 Perhaps they're wondering if I've arrested those guys for gambling or for something else. 382 00:36:51,640 --> 00:36:53,290 We need to let them know. 383 00:36:53,400 --> 00:36:56,426 Captain, do you plan to let those we arrested walk free? 384 00:36:56,560 --> 00:36:59,018 - Absolutely! - And Parrineddu, right? 385 00:36:59,120 --> 00:37:03,011 - Sure, him too, otherwise he's done for. - Shall we let them go, then? 386 00:37:04,080 --> 00:37:07,801 Not right away, later. All... except for one. 387 00:37:11,640 --> 00:37:14,519 They play cards every day, and the Carabinieri never came before. 388 00:37:14,640 --> 00:37:17,814 But it's the first time they've played at Parrineddu's house. 389 00:37:21,480 --> 00:37:24,461 That's true. Never played there before... 390 00:37:24,680 --> 00:37:29,379 So, Zecchinetta goes to play at Parrineddu's house... and then the cops arrive... 391 00:37:29,680 --> 00:37:32,991 The captain's watching us... with binoculars. 392 00:37:34,680 --> 00:37:36,899 I don't like binoculars... 393 00:37:39,160 --> 00:37:43,199 What are you doing? You think you know me? 394 00:37:43,280 --> 00:37:46,329 Yeah, look at me... lock at my profile too! 395 00:37:46,960 --> 00:37:48,576 You're a nobody! 396 00:37:48,800 --> 00:37:51,804 Try and touch us, if you have the guts... 397 00:37:53,040 --> 00:37:55,998 Don't assume that these cops are all stupid! 398 00:37:56,320 --> 00:38:00,325 There are those that can tear out your tongue, along with all your secrets: 399 00:38:00,440 --> 00:38:04,559 men who were born cops, just as others were born priests. 400 00:38:04,640 --> 00:38:07,314 Bellodi is one that was born a cop... 401 00:38:08,720 --> 00:38:13,590 Parrineddu on the other hand... was born a spy. 402 00:38:51,520 --> 00:38:54,114 Zecchinetta hasn't come out yet. 403 00:38:56,840 --> 00:39:01,220 What did you expect? They want to squeeze a confession out of him. 404 00:39:01,720 --> 00:39:04,690 We've got a traitor among us, I'm sure of it. 405 00:39:11,360 --> 00:39:12,885 Don Mariano... 406 00:39:18,440 --> 00:39:19,657 Don Mariano! 407 00:39:23,800 --> 00:39:26,212 May I have a word? I have to talk to you. 408 00:39:26,320 --> 00:39:30,871 - Play... well, speak! - In private! 409 00:39:31,920 --> 00:39:35,436 In private with you?! And who are you, the Lord? 410 00:39:37,240 --> 00:39:39,436 As you wish, then. 411 00:39:52,720 --> 00:39:54,540 Let's go for a walk. 412 00:39:56,440 --> 00:39:58,954 Don Mariano, did you write that letter? 413 00:39:59,080 --> 00:40:01,447 - Of course, don't worry. - Thank you. 414 00:40:11,280 --> 00:40:15,899 Zecchinetta sent me, and urged me to tell you that his lips are sealed. 415 00:40:16,000 --> 00:40:21,052 Zecchinetta? Who is he? As far as I'm concerned, he can spend his whole life in there. 416 00:40:21,240 --> 00:40:24,460 That's what he said, so that's what I'm telling you. 417 00:40:31,160 --> 00:40:32,616 Parrineddu! 418 00:40:35,120 --> 00:40:36,986 How was the game? 419 00:40:38,000 --> 00:40:41,709 Well, I won... but they blew the whistle on us all, 420 00:40:42,280 --> 00:40:44,726 so I guess we all lost in the end. 421 00:41:03,720 --> 00:41:06,735 You shouldn't have gone up against the Santa Chiesa. 422 00:41:06,840 --> 00:41:08,751 What can you do now? Nothing. 423 00:41:08,880 --> 00:41:12,043 I'm just saying that you're dead in the heart of your friends. 424 00:41:12,160 --> 00:41:16,734 -...34...35... 36... - Let's go, Zecchinetta. The Captain wants to question you. 425 00:41:16,840 --> 00:41:21,243 Just a moment, I have to do my exercises first. 37...38... 426 00:41:21,480 --> 00:41:24,233 - Move it! - One moment, I need to do something... 427 00:41:24,320 --> 00:41:25,549 Come on! 428 00:41:26,680 --> 00:41:30,002 I should introduce myself whilst doing my trousers up? 429 00:41:30,280 --> 00:41:34,069 My respects, Captain! I knew the Captain... 430 00:41:34,200 --> 00:41:38,114 who was here before you. A man of good heart! 431 00:41:39,760 --> 00:41:44,345 Captain, if you want to beat me up, I've something I must tell you first: 432 00:41:44,440 --> 00:41:48,149 I suffered from pleurisy; they took an x-ray, did you know that? 433 00:41:48,240 --> 00:41:51,767 So, how are we doing, Mr. Marchica, alias 'Zecchinetta'? 434 00:41:51,920 --> 00:41:55,129 Given your past crimes, I can't let you go. 435 00:41:56,160 --> 00:41:59,835 However, no one will ever know what you tell me. 436 00:41:59,960 --> 00:42:01,815 And what do I have to tell you? 437 00:42:01,920 --> 00:42:05,902 I want to get to those at the top and if you help me, you won't regret it. 438 00:42:06,320 --> 00:42:10,951 - If only I could, Captain... - Very well. So let's talk about the game. 439 00:42:12,040 --> 00:42:16,238 We were playing just to pass the time. There aren't any free women in this town! 440 00:42:16,360 --> 00:42:18,226 And a wife just isn't enough. 441 00:42:18,320 --> 00:42:22,132 A man who is content with just one woman loses his desire. 442 00:42:22,240 --> 00:42:27,428 For example, when I'm in bed with her, I always think of Stalin. I don't know why. 443 00:42:27,960 --> 00:42:30,224 - How much did you lose? - Mel? 444 00:42:30,400 --> 00:42:32,061 - You. - A little. 445 00:42:32,160 --> 00:42:34,811 - How much is 'a little'? - Let's say about twenty. 446 00:42:34,920 --> 00:42:38,436 - Do you lose every day? - No, some days I'm up. 447 00:42:38,560 --> 00:42:45,535 - No, you're not the winning type. - The testimony of your friends shows, 448 00:42:45,800 --> 00:42:49,976 that in the last two weeks you lost around 200,000 lira. Who gave you that money? 449 00:42:50,080 --> 00:42:53,653 - I won that money! - Against who? 450 00:42:54,200 --> 00:42:56,385 Someone from 'out of town', let's say. 451 00:42:56,480 --> 00:42:59,825 My understanding is that the money you lost at cards is money that Pizzuco gave you. 452 00:42:59,960 --> 00:43:01,280 Why did Pizzuco pay you? 453 00:43:01,360 --> 00:43:04,614 Captain, Pizzuco never gave me any money. Whoever said that is a big... 454 00:43:04,760 --> 00:43:07,092 - a bastard, I know! - There, exactly! 455 00:43:07,200 --> 00:43:10,932 So you won a game worth 200,000 lira against a foreigner, 456 00:43:11,200 --> 00:43:15,706 and then you lost this money whilst playing against friends. Is that so? 457 00:43:18,120 --> 00:43:21,169 - Shall we say it was like that? - Yeah, it was like that. 458 00:43:21,280 --> 00:43:23,681 - Write that... put it all down. - No, wait... 459 00:43:23,800 --> 00:43:27,919 Marchica may want to clarify. Have a think about it. 460 00:43:28,000 --> 00:43:32,198 There's nothing to think about, Captain. Liars need to think. 461 00:43:32,320 --> 00:43:34,493 What I'm saying is the truth! 462 00:43:34,920 --> 00:43:38,879 But you, Captain... before you talk you have to think, 463 00:43:39,000 --> 00:43:42,789 because you tell lies. You tell lies for a living, of course! 464 00:43:42,880 --> 00:43:45,565 - Yeah, yeah. You should be an actor. - Heh, well... 465 00:43:45,680 --> 00:43:50,834 - Yeah, why not? You've got talent! - C'mon, you're teasing me, Captain! 466 00:43:50,960 --> 00:43:55,124 - Where did you put the rifle? - What? Which rifle? 467 00:43:55,240 --> 00:43:57,686 The rifle with which you shot Nicolosi. 468 00:43:57,800 --> 00:43:59,450 - Mel? - Yes, you. 469 00:44:00,400 --> 00:44:02,858 Nicolosi? Captain! Me!? 470 00:44:02,960 --> 00:44:05,668 "Me? Me? Me? Me?" - Don't you know how to say anything other than 'Me'? 471 00:44:05,800 --> 00:44:09,464 Ah, you didn't know Nicolosi? Have a good think about it. 472 00:44:09,560 --> 00:44:12,951 Yeah, I knew him once... but then... 473 00:44:15,040 --> 00:44:18,999 Captain... a bit of that beer wouldn't hurt, right? 474 00:44:20,120 --> 00:44:21,326 Thanks, thanks! 475 00:44:21,440 --> 00:44:26,173 You said that you 'knew' him - does it mean that you know he's dead? 476 00:44:27,440 --> 00:44:29,363 The marshal said that I killed him! 477 00:44:29,480 --> 00:44:33,144 I said that you fired - but now you just clarified that you killed him. 478 00:44:34,200 --> 00:44:35,941 - Captain! - Yes... 479 00:44:36,800 --> 00:44:39,929 because, Marchica, you have been accused of murdering Nicolosi. 480 00:44:40,040 --> 00:44:41,963 Haven't you realised? 481 00:44:42,160 --> 00:44:46,711 Prove it! You need proof! What motive would I have to do it? 482 00:44:46,840 --> 00:44:48,410 Where is it?! What is this motive? 483 00:44:48,520 --> 00:44:53,378 The motive? Here it is: Nicolosi died because he saw who killed Colasberna. 484 00:44:53,720 --> 00:44:55,393 He had seen the killer. 485 00:44:55,720 --> 00:45:01,068 - And who killed this Colasberna? - You! Admit it, Zecchinetta: it was you! 486 00:45:01,160 --> 00:45:04,972 Me? Me?! Pull out my fingernails, and break my fingers... 487 00:45:05,080 --> 00:45:09,426 and you'll have a great confession! Let go! Leave me alone! 488 00:45:09,560 --> 00:45:13,724 I'll jump out the window! You're taking advantage because I'm alone... 489 00:45:13,840 --> 00:45:20,815 Let go of me! Let go of me! I can't take it, cowards! I want to die! 490 00:45:30,520 --> 00:45:35,913 Captain, if you'll allow me to go free, I'll give you a nice present... 491 00:45:36,840 --> 00:45:41,084 I'll give you the name of Colasberna's killer, and the motive. 492 00:45:42,040 --> 00:45:46,102 - We're listening. - Nicolosi killed Colasberna... 493 00:45:46,840 --> 00:45:50,094 because he caught him in an awkward position! 494 00:45:50,200 --> 00:45:54,535 - Such as? - He was on top of his wife, Rosa... 495 00:45:54,840 --> 00:45:57,571 they were lovers. Everyone knew that they were lovers. 496 00:45:57,680 --> 00:46:03,358 So then, tell me who killed Nicolosi, after he killed Colasberna to protect his honour? 497 00:46:03,480 --> 00:46:06,871 Nicolosi? Why are you saying that he's dead? You should rather say he's missing! 498 00:46:06,960 --> 00:46:10,726 To say that someone is dead, you need a body! Captain, look for Nicolosi... 499 00:46:10,840 --> 00:46:14,925 and let the innocent people like me go free. Write it down! I'll sign everything! 500 00:46:15,040 --> 00:46:17,134 I won't hold anything back! 501 00:46:17,240 --> 00:46:21,700 So, after I'm done, can I go? After I've signed the agreement? 502 00:46:23,400 --> 00:46:25,880 I'm sorry, Mr. Marchica... 503 00:46:25,960 --> 00:46:29,567 I'm afraid that you'll have to stay away from your home and friends a little while longer. 504 00:46:29,680 --> 00:46:33,981 Cut it out with this "Mr. Marchica". Zecchinetta's my name, and I'm no "Mister". 505 00:46:34,120 --> 00:46:36,817 Get a belt and thrash me! Break my bones! 506 00:46:36,920 --> 00:46:40,072 Anything but a "mister”, and why don't you drop the formalities! 507 00:46:40,160 --> 00:46:42,743 Come on, Sergeant! Don't think about my pleurisy, just beat me! 508 00:46:42,880 --> 00:46:44,678 Don't even hope for it! 509 00:46:46,400 --> 00:46:48,368 Read it and sign. 510 00:46:51,040 --> 00:46:55,432 You're cruel-hearted, Captain. Just because I have a black mark against me, 511 00:46:55,520 --> 00:46:57,887 everything that happens is Zecchinetta's fault. 512 00:46:58,000 --> 00:47:00,446 But you're wrong. I'm a gentleman. 513 00:47:00,880 --> 00:47:03,053 I'm back on the right path. 514 00:47:06,560 --> 00:47:09,575 And the names of those who saw Colasberna and Rosa Nicolosi... 515 00:47:09,720 --> 00:47:13,202 doing their filth out in the field? Don't you want to know? 516 00:47:13,840 --> 00:47:17,902 No. At the moment we're only interested in knowing why... 517 00:47:18,000 --> 00:47:20,970 - Pizzuco gave you 200,000 lira? - Business! 518 00:47:21,400 --> 00:47:27,885 Despicable! You're shameful, Zecchinetta. You took just 200,000 lira for two hits. 519 00:47:28,520 --> 00:47:32,593 Well, I'll get out of here, Captain, I'm telling you - you're too arrogant! 520 00:47:32,920 --> 00:47:34,513 Too arrogant! 521 00:47:34,640 --> 00:47:36,278 Hey, does the Captain believe in God? 522 00:47:36,360 --> 00:47:38,408 - Move it! - So can I take a pee now? 523 00:47:38,520 --> 00:47:40,079 Go on, move it! 524 00:47:51,520 --> 00:47:53,625 What did he mean by 'arrogant"? 525 00:47:53,720 --> 00:47:56,906 An arrogant person is someone that wants to know the truth. 526 00:47:57,720 --> 00:48:02,556 Balloons for sale! 100 lira for one! 527 00:48:06,680 --> 00:48:08,637 - Good day, Don Mariano. - Good day. 528 00:48:19,120 --> 00:48:21,805 Don Mariano... may I have a word? 529 00:48:24,840 --> 00:48:28,697 They put a bomb in the Captain's car. It's ready to explode. 530 00:48:31,720 --> 00:48:33,233 Which car is it? 531 00:48:35,320 --> 00:48:36,845 And where's Pizzuco? 532 00:48:36,960 --> 00:48:40,078 He went inside the bar to wait for the fireworks. 533 00:48:48,920 --> 00:48:51,036 Greetings, Don Mariano. 534 00:48:53,680 --> 00:48:55,933 And so, Don Pizzuco? 535 00:48:56,480 --> 00:48:59,359 You're doing things your own way now? Without my permission? 536 00:48:59,440 --> 00:49:01,954 If Zecchinetta squeals, I'll be the first that goes down. 537 00:49:02,080 --> 00:49:04,412 - Who took care of the job? - The boys. 538 00:49:05,800 --> 00:49:07,177 The Captain... 539 00:49:19,040 --> 00:49:20,155 Toruzzo... 540 00:49:32,960 --> 00:49:37,591 So you think that with the Captain dead, no one will question Zecchinetta any more? 541 00:49:37,680 --> 00:49:41,742 That Captain's no good for us here. If no one thinks to take him out, 542 00:49:41,880 --> 00:49:43,143 then I will! 543 00:49:43,480 --> 00:49:46,518 - You're without honour... - Don Mariano! 544 00:49:46,640 --> 00:49:51,771 One who puts his friends and their children in danger is a man without honour. 545 00:50:00,200 --> 00:50:04,034 Captain! You've got a flat tyre; probably a nail. 546 00:50:13,320 --> 00:50:15,880 What a pity, it's a new tyre as well... 547 00:50:16,440 --> 00:50:18,101 We can fit the spare tyre for you? 548 00:50:18,240 --> 00:50:20,629 No, don't want to inconvenience you. We have our own mechanic. 549 00:50:20,720 --> 00:50:22,950 It's Sunday today, let him rest! 550 00:50:23,080 --> 00:50:25,538 We can do it for you in two minutes, Captain! 551 00:50:25,720 --> 00:50:29,509 - Go! Go! Go! Put the hand brake on. - My respects, Captain! 552 00:50:29,600 --> 00:50:31,216 - Thanks. - Can I get you a coffee? 553 00:50:31,320 --> 00:50:34,301 - Thanks, perhaps another time. - With all my heart! 554 00:50:38,720 --> 00:50:43,203 Now try to do what I tell you. Today, you'll go and see Rosa Nicolosi. 555 00:50:43,320 --> 00:50:46,529 But why? What does Rosa have to do with us? 556 00:50:48,360 --> 00:50:51,136 - I said that you must go to her house! - And do what? 557 00:50:51,280 --> 00:50:54,659 That's up to you - go to bed with her for all I care, 558 00:50:54,760 --> 00:50:58,435 but just stay there for a little while. Nothing else. Understood? 559 00:51:03,560 --> 00:51:05,358 - Thanks! - Oh no, no! 560 00:51:05,480 --> 00:51:07,653 - Your keys... - What, are you joking?! 561 00:51:07,760 --> 00:51:12,311 - God forbid, I wouldn't dream of it! - Always at your service, Captain! 562 00:51:14,840 --> 00:51:20,188 - Those two are previous offenders, Captain. - C'mon, Marshal! It's Sunday today. 563 00:51:38,720 --> 00:51:42,782 We'll need to tell the mechanic to remove the explosives they've put in the car. 564 00:51:44,040 --> 00:51:46,884 Bastards! I'll slap them straight inside! 565 00:51:47,120 --> 00:51:48,406 Calm down... 566 00:51:49,520 --> 00:51:53,855 Strange. First they rigged it, but then they changed their minds. Why? 567 00:51:57,640 --> 00:51:59,404 Maybe he'd be able to tell us. 568 00:51:59,520 --> 00:52:03,445 - You really believe that? - Of course! Lock at him, he stopped in front... 569 00:52:03,520 --> 00:52:07,502 of us deliberately. As if he wants us to know, or tell us something. 570 00:52:18,520 --> 00:52:22,343 Come on, why did you stop? Have you changed your mind? 571 00:52:23,040 --> 00:52:26,032 Calm down, I can see you. I can see you very well. 572 00:52:26,240 --> 00:52:29,631 But remember that it's me who upholds the law here. 573 00:52:35,920 --> 00:52:39,788 You're going against me? Then I accept your challenge. 574 00:52:44,200 --> 00:52:47,716 Understand? He's telling us that he has powerful friends... 575 00:52:47,840 --> 00:52:49,638 and that it's better to leave him alone. 576 00:52:49,760 --> 00:52:52,912 That's right. What shall we do, Captain? 577 00:52:54,120 --> 00:52:57,522 We need an answer. We'll prepare a warrant. 578 00:52:57,760 --> 00:53:00,786 - For Don Mariano? - No, not yet. 579 00:53:02,320 --> 00:53:04,834 What are you doing, Captain? You're not starting it up, are you!? 580 00:53:04,960 --> 00:53:08,737 Don't worry, Don Mariano's allowing us to live a bit longer. 581 00:53:12,720 --> 00:53:13,846 Parrineddu! 582 00:53:19,000 --> 00:53:20,331 My respects! 583 00:53:20,720 --> 00:53:23,735 Keep an eye on my friend Pizzuco for me today. 584 00:53:23,880 --> 00:53:27,828 - And then? - Nothing... just make a note of it. 585 00:53:28,560 --> 00:53:30,710 - Good day, Don Mariano. - Is the secretary in? 586 00:53:30,840 --> 00:53:32,558 - Yes. - I'd like to speak to him. 587 00:53:32,680 --> 00:53:34,353 At once, please do come in! 588 00:53:43,360 --> 00:53:45,033 Good day, Rosa! May 1? 589 00:53:45,240 --> 00:53:48,790 - Good day... - Heh, heh, what a beautiful, naked, young girl! 590 00:53:48,920 --> 00:53:50,115 Why are you hiding? 591 00:53:50,200 --> 00:53:53,283 - She's embarrassed. - Wait, I'll help you! 592 00:53:54,480 --> 00:53:57,495 There! She looks like a queen in a carriage! 593 00:53:57,920 --> 00:53:59,524 - There. - There? - Yes. 594 00:53:59,640 --> 00:54:06,125 Here we go! You're not looking at me, eh? There you are, little one! 595 00:54:06,240 --> 00:54:09,824 - Dry and dress yourself. - You have a beautiful daughter! 596 00:54:09,920 --> 00:54:13,015 She'll be as pretty as you when she's older. I remember you were just like that. 597 00:54:13,160 --> 00:54:17,017 - I watched you grow up, Rosa. - So, what did you want to tell me? 598 00:54:17,520 --> 00:54:22,447 I'll have a glass of wine, if that's OK? I came to tell you that you're beautiful. 599 00:54:22,800 --> 00:54:24,268 Doesn't that please you? 600 00:54:24,400 --> 00:54:28,405 What do you mean? Haven't you brought news of my husband? 601 00:54:28,880 --> 00:54:32,601 Don Mariano told me the other day: “If I know something, I'll inform you... 602 00:54:32,720 --> 00:54:38,420 - Ah, Don Mariano... and what else did he tell you? - Not to worry... 603 00:54:38,880 --> 00:54:40,279 So don't worry. 604 00:54:43,680 --> 00:54:49,050 - So... why did you come? - Out of curiosity. 605 00:54:52,600 --> 00:54:57,049 Ah! Come here, beautiful. I have something for you, come! 606 00:54:59,360 --> 00:55:03,615 Come on, go outside to play, OK? Bye... 607 00:55:06,440 --> 00:55:07,737 Not too far! 608 00:55:16,000 --> 00:55:20,471 You've ruined my life, Rosa. All those times that you passed in front... 609 00:55:20,600 --> 00:55:26,744 of my house, or when I'd meet you and you'd look at me with those eyes. Y'know, Rosa? 610 00:55:27,800 --> 00:55:30,201 Don't be a fool - I've never once thought about you. 611 00:55:30,320 --> 00:55:31,685 It seems so! 612 00:55:33,200 --> 00:55:35,601 Now that you've had your drink, you can go. 613 00:55:37,000 --> 00:55:40,436 - What a light dress you've got on... - Your hand... Your hand! 614 00:55:58,480 --> 00:56:03,020 What did you think? You think you can do that if I don't want it? 615 00:56:03,120 --> 00:56:06,750 Ah, take a walk! You'll just have to make do with your whore of a wife! 616 00:56:06,880 --> 00:56:09,497 Don't touch me with those hands, they make me sick! 617 00:56:09,600 --> 00:56:13,150 Think you can molest a woman?! Get out! 618 00:56:35,720 --> 00:56:39,497 Rosa, what's the matter? Are you going to cry now? 619 00:56:41,880 --> 00:56:45,293 So you came here just to make yourself comfortable. 620 00:56:46,520 --> 00:56:48,431 And you're not afraid? 621 00:56:52,400 --> 00:56:55,199 You're not afraid that my husband will find out? 622 00:56:57,960 --> 00:56:59,883 Why aren't you afraid? 623 00:57:00,280 --> 00:57:03,409 Why? You must tell me why! 624 00:57:06,240 --> 00:57:09,323 Ehh! These Sicilian women! Always so dramatic! 625 00:57:09,440 --> 00:57:12,944 I want to move to Milan! A breath of fresh air! 626 00:57:13,320 --> 00:57:15,891 Rosa, if you come with me, I'll separate from my wife, OK? 627 00:57:16,000 --> 00:57:19,402 Will you come? No? Cheerio, then! 628 00:57:43,120 --> 00:57:46,226 Why are you all standing around?! 629 00:57:46,920 --> 00:57:49,389 Is this how you earn the money that I pay you? 630 00:57:52,880 --> 00:57:55,167 Ah, Captain! 631 00:57:55,520 --> 00:57:58,262 May I offer you something? A beer? 632 00:57:58,440 --> 00:58:00,727 Or some orangeade if you want? 633 00:58:04,320 --> 00:58:07,506 Mr. Pizzuco, you must come with us. You're under arrest. 634 00:58:11,960 --> 00:58:17,103 Under arrest? If they've killed someone between 3 and 4 o'clock, 635 00:58:17,960 --> 00:58:22,568 I can tell you that I was at the house of a woman whose name... 636 00:58:22,800 --> 00:58:25,895 I won't mention... unless it's absolutely necessary. 637 00:58:34,600 --> 00:58:37,479 - Come on, give me your wrists. - Sure, wait... just wait! 638 00:58:37,600 --> 00:58:41,127 - You want to resist? - What's the rush? Worried I'm going to run away? 639 00:58:41,240 --> 00:58:45,643 - Control yourself, Pizzuco! - Bravo, congratulations! 640 00:58:46,920 --> 00:58:50,447 Employing all these well-paid officers of the State... 641 00:58:50,560 --> 00:58:55,179 to arrest a decent man like me! Poor Italian tax-payers! 642 00:58:57,000 --> 00:59:00,527 Take a good look: my face doesn't have any scratches, 643 00:59:00,640 --> 00:59:04,827 and I'm in perfect health! As I hope to be when they release me! 644 00:59:05,640 --> 00:59:09,338 Luigi, don't pay him for the time he was standing around doing nothing! 645 00:59:14,200 --> 00:59:19,889 Inform my mother and tell her to go straight to the lawyer! And you, wash my car! 646 00:59:20,680 --> 00:59:23,911 You wench! They've arrested my son! 647 00:59:24,000 --> 00:59:28,335 They've arrested my innocent son! We had to get a lawyer, 648 00:59:28,440 --> 00:59:32,274 you must give us back the money we spent, wench! 649 00:59:36,800 --> 00:59:40,179 So, write... "A greengrocer" 650 00:59:40,400 --> 00:59:46,066 "A greengrocer buys five kilos... " 651 00:59:51,960 --> 00:59:52,973 Nicolosi? 652 00:59:58,000 --> 00:59:59,673 - Rosa Nicolosi? - Yes... 653 00:59:59,760 --> 01:00:02,354 - Are you the wife of Tano Nicolosi? - Yes. 654 01:00:03,360 --> 01:00:05,374 - Your husband sent me. - Where is he? 655 01:00:05,480 --> 01:00:08,723 - Palermo; he's working there. - Palermo? 656 01:00:09,320 --> 01:00:11,414 And he's left me here? Without any word!? 657 01:00:11,520 --> 01:00:15,627 - Where's he working? - I don't know. I met him in a pub. 658 01:00:15,720 --> 01:00:19,770 And when he found out that I usually take this route, he gave me this envelope. 659 01:00:19,880 --> 01:00:23,862 - Are you sure that it was him? - He said that he was. Why would he lie? 660 01:00:35,960 --> 01:00:40,056 - Not a single word...? - There wasn't time, but he sent the money. 661 01:00:43,120 --> 01:00:44,178 Wait... 662 01:00:50,760 --> 01:00:51,864 Is it him? 663 01:00:54,040 --> 01:00:56,122 Yes, it's him. 664 01:00:58,280 --> 01:01:00,260 Where's he staying? The address...? 665 01:01:00,360 --> 01:01:03,193 - He didn't give it to me. - But didn't he say when he'll return? 666 01:01:03,320 --> 01:01:05,618 He said he'd return as soon as he could... 667 01:01:05,720 --> 01:01:08,462 but with an expression as though he was not able to. As if he was in hiding. 668 01:01:08,560 --> 01:01:12,303 Wait! Hey, wait! Who sent you here? 669 01:01:12,520 --> 01:01:15,911 Careful; even though he's away, if you don't behave like a wife, he'll know. 670 01:01:16,040 --> 01:01:17,326 Out of the way! 671 01:01:20,400 --> 01:01:21,595 Caterina!I 672 01:01:31,880 --> 01:01:35,384 Open up! I don't want to stay in here! 673 01:01:35,680 --> 01:01:37,910 To me it seems like Yyour're taking advantage too much! 674 01:01:38,000 --> 01:01:41,527 - What's going on, Marshal? - Zecchinetta's yelling that he wants to get out. 675 01:01:41,640 --> 01:01:43,790 He says that the number of detention days are over. 676 01:01:43,920 --> 01:01:46,799 He says that it's his right to have either an arrest warrant or his freedom. 677 01:01:46,880 --> 01:01:49,383 - Captain, are we going to observe the law? - Sergeant! 678 01:01:49,520 --> 01:01:50,476 At your orders! 679 01:01:50,560 --> 01:01:53,473 Hand over Zecchinetta's personal belongings and let him go. 680 01:01:53,600 --> 01:01:56,604 Captain, do you really want to let him go free? 681 01:01:57,280 --> 01:02:00,181 - Of course! - Didn't the judge sign the arrest warrants? 682 01:02:00,280 --> 01:02:03,580 I've got both of them in my pocket. But Zecchinetta must enjoy a taste of freedom, 683 01:02:03,720 --> 01:02:05,472 and I want him to do it in the main square, 684 01:02:05,560 --> 01:02:07,915 in order to trick him and his friends. 685 01:02:08,040 --> 01:02:09,132 Get out. 686 01:02:11,720 --> 01:02:16,465 Sorry, Captain! My release must cause you great pain! 687 01:02:17,320 --> 01:02:18,913 Who was it that you got yesterday? 688 01:03:15,680 --> 01:03:18,615 - My respects, Don Vincenzo! - Ah, so they released you, Zecchinetta? 689 01:03:18,760 --> 01:03:20,706 Hello, my friend! See you around. 690 01:03:20,800 --> 01:03:23,553 - Yeah, yeah, see you! - Ignazio! 691 01:03:25,600 --> 01:03:27,785 - A nice sweet black coffee! - At once. 692 01:03:40,040 --> 01:03:42,543 Did I leave the window open? 693 01:03:46,200 --> 01:03:50,364 Shall we have some fresh lemonade, General? 694 01:03:51,080 --> 01:03:54,118 You wanted to know who we arrested yesterday? 695 01:03:54,840 --> 01:03:58,515 - A dear friend of yours, who you know very well. - Me? 696 01:03:59,000 --> 01:04:04,370 Pizzuco. Look up at Don Mariano's terrace... Pizzuco isn't there... 697 01:04:06,720 --> 01:04:08,722 You know, he told us a lot of things about you... 698 01:04:08,840 --> 01:04:13,721 - About me? - He says that you do whatever he wants. 699 01:04:17,640 --> 01:04:19,961 Your hand is shaking. 700 01:04:27,000 --> 01:04:30,846 Drink up... drink this coffee slowly so that you'll remember it... 701 01:04:30,960 --> 01:04:34,203 They don't make it as good as that in prison, you know... 702 01:04:34,920 --> 01:04:36,866 You've gone all pale! 703 01:04:58,360 --> 01:05:01,443 Who played this trick on me? Don Mariano? 704 01:05:06,880 --> 01:05:12,341 - Damn cuckold! - Your mother, wife and sister... 705 01:05:12,440 --> 01:05:15,137 You'll pay for this with tears of blood! 706 01:05:16,160 --> 01:05:18,606 You damn big cuckold... 707 01:05:48,200 --> 01:05:51,511 They make the 'horn' sign and they're all happy. 708 01:06:04,000 --> 01:06:05,399 - Marshal! - Here! 709 01:06:05,520 --> 01:06:08,273 Prepare a false confession from Pizzuco. 710 01:06:08,560 --> 01:06:10,995 It must say that it was Zecchinetta who killed Colasberna. 711 01:06:11,120 --> 01:06:12,918 This confession has to be like a work of art! 712 01:06:13,000 --> 01:06:15,537 Like an exposé of the mafia code. 713 01:06:16,160 --> 01:06:20,108 A confession such that when Zecchinetta reads it, he feels betrayed. 714 01:06:20,440 --> 01:06:23,728 - And if Pizzuco confesses first? - No chance. 715 01:06:23,840 --> 01:06:26,013 Zecchinetta goes down first. Prepare the confession! 716 01:06:26,120 --> 01:06:28,452 - And the signature? - You want to put a real signature... 717 01:06:28,600 --> 01:06:31,023 on a false confession? You sign it! 718 01:06:31,120 --> 01:06:34,681 It could be amusing for me; I'm good at imitating handwriting! 719 01:06:34,800 --> 01:06:37,758 You'll see: it'll be a good job, Captain. 720 01:06:38,000 --> 01:06:41,072 Yes, we should do it - but without enjoying it too much, 721 01:06:43,520 --> 01:06:46,581 and at least with a little bit of disgust. 722 01:06:52,880 --> 01:06:55,269 Rosa, can we take a picture? 723 01:06:57,680 --> 01:06:59,466 Let's take one, Rosa. 724 01:07:03,120 --> 01:07:04,952 Come on, just one! 725 01:07:10,240 --> 01:07:12,572 Hi Annuzza, how are you... 726 01:07:17,000 --> 01:07:22,609 - Bless you, Don Mariano! - I can wait; I'm in no hurry. 727 01:07:24,840 --> 01:07:28,492 - Greetings, Don Mariano! - Greetings... 728 01:07:33,280 --> 01:07:35,703 Let's read all the bad news, right? 729 01:07:41,520 --> 01:07:44,034 It seems as though someone's looking for you. 730 01:07:44,160 --> 01:07:45,514 Who is it? 731 01:07:47,600 --> 01:07:50,649 Don Mariano, I'd like to talk to you, if you don't mind? 732 01:07:50,760 --> 01:07:54,879 - And who are you? - Nicolosi's wife - don't you remember? 733 01:07:55,000 --> 01:07:57,753 Rosa, please, I'm trying to work here. 734 01:08:02,800 --> 01:08:05,269 Excuse me, but can I speak to you alone? 735 01:08:05,360 --> 01:08:08,500 Alone? You can't here... 736 01:08:09,520 --> 01:08:13,070 Tonight... when you're alone... then I'll pay you a visit! 737 01:08:15,600 --> 01:08:18,729 You're provoking me, girl - what should I tell you? 738 01:08:20,200 --> 01:08:23,909 If it's so urgent, tell me! Speak, we're among friends here. 739 01:08:25,760 --> 01:08:28,627 I heard that my husband is in Palermo. 740 01:08:28,760 --> 01:08:32,276 Someone on a motorbike came and told me this morning. 741 01:08:33,680 --> 01:08:37,674 Palermo? Good! Beautiful city. Lucky him! 742 01:08:37,960 --> 01:08:43,034 Is he really in Palermo? Is he in Palermo or here, under the ground?! 743 01:08:43,440 --> 01:08:46,580 You still insist on questioning me about where your husband is! 744 01:08:46,920 --> 01:08:49,150 What am [, your pimp!? 745 01:08:50,120 --> 01:08:54,694 No! No, you are not my pimp! I don't have a pimp! 746 01:08:54,880 --> 01:08:57,508 I have nothing to be ashamed of! 747 01:09:00,640 --> 01:09:05,567 In Palermo it looks like they've uncovered a house full of women, that kind of women... 748 01:09:05,680 --> 01:09:07,967 from the cellar, all the way up to the top floor. Nice, eh? 749 01:09:08,080 --> 01:09:11,220 - We need to have one here, too! - But you have to find the goods first? 750 01:09:11,320 --> 01:09:13,573 There's some right there! 751 01:09:19,520 --> 01:09:21,431 What is it? Are you offended? 752 01:09:22,600 --> 01:09:24,546 Nobody asked you! 753 01:09:29,240 --> 01:09:31,538 The motorcycle was stolen. 754 01:09:37,520 --> 01:09:40,080 A man that comes from Palermo with a letter from your husband, 755 01:09:40,200 --> 01:09:43,921 isn't the type that arrives riding a stolen motorcycle. Understand? 756 01:09:44,280 --> 01:09:47,636 A thief doesn't bring money to the wife of a guy who is known at the pub. 757 01:09:47,720 --> 01:09:49,154 He keeps it! 758 01:09:51,520 --> 01:09:54,228 So, it was faked then? 759 01:09:54,520 --> 01:09:57,433 Perhaps it's not even true that a man brought money to the house? 760 01:09:57,560 --> 01:09:59,278 - What? - Yes, come in. 761 01:10:01,640 --> 01:10:03,586 Maybe you're lying to help someone? 762 01:10:03,680 --> 01:10:05,648 What do you mean 'someone'? And who should I help? 763 01:10:05,760 --> 01:10:08,878 Who can assure me that Don Mariano didn't send you to purposely confuse things? 764 01:10:09,000 --> 01:10:12,083 So that's what you think? Even though I came here?! 765 01:10:12,200 --> 01:10:16,068 Yes, but you also went to Don Mariano's. And it wasn't to sell your eggs... 766 01:10:16,160 --> 01:10:19,482 But if it was your woman, wouldn't you go to look and to ask everyone? 767 01:10:19,600 --> 01:10:21,648 I'm doing it for my husband! 768 01:10:22,320 --> 01:10:24,755 Just accept it: they murdered him. 769 01:10:24,880 --> 01:10:27,713 Yes, on the same day that they killed Colasberna. 770 01:10:27,840 --> 01:10:31,413 He was too dangerous alive. But they want us to believe he's still alive. 771 01:10:31,720 --> 01:10:34,041 And to save themselves, they discredit you. 772 01:10:34,240 --> 01:10:36,925 At the moment they're coming up with a false testimony to make out... 773 01:10:37,080 --> 01:10:38,639 that you were Colasberna's lover. 774 01:10:38,960 --> 01:10:42,316 Yes, and sooner or later they'll let the judge know about it. 775 01:10:42,800 --> 01:10:46,919 I've only ever been with my husband. No-one else has ever seen me naked! 776 01:10:47,000 --> 01:10:49,674 OK, let's suppose that I'm mistaken, and that he returns home... 777 01:10:49,800 --> 01:10:51,450 and when he returns, what does he find? 778 01:10:51,560 --> 01:10:53,688 A person that decent women don't stop to say “hello” to, 779 01:10:53,800 --> 01:10:57,873 someone that men stop on the street, as if they could take her to bed whenever they wanted! 780 01:10:58,000 --> 01:11:00,298 Well, it's better that he doesn't return then... 781 01:11:00,720 --> 01:11:02,267 Rosa, let these people hang! 782 01:11:02,360 --> 01:11:05,113 Where do you think I live, Captain?! I live among these people, 783 01:11:05,240 --> 01:11:11,009 and when I walk past, it's as if they're undressing me with their eyes. I feel naked! 784 01:11:14,200 --> 01:11:19,377 When I tell you that eyewitnesses saw Colasberna... 785 01:11:20,000 --> 01:11:22,219 together with that woman, Rosa Nicolosi, 786 01:11:22,360 --> 01:11:27,526 it's a precise accusation, about which there cannot be any doubt. 787 01:11:28,800 --> 01:11:32,464 Sure, the cuckold - that is, the husband, knew nothing... 788 01:11:32,840 --> 01:11:34,615 Either that, or he pretended not to know anything. 789 01:11:35,200 --> 01:11:37,942 This is something you should investigate. 790 01:11:38,040 --> 01:11:41,567 So when the husband discovered them, he killed Colasberna? 791 01:11:41,680 --> 01:11:43,762 - Exactly! - Sit down! 792 01:11:43,880 --> 01:11:50,570 After being cuckolded, don't you think he'd have wanted to kill the wife before the lover? 793 01:11:51,240 --> 01:11:54,050 Perhaps he would? If he's a man of honour he'll do it... 794 01:11:54,280 --> 01:11:57,534 But is he a man of honour? You should investigate this point, too. 795 01:11:57,640 --> 01:12:00,780 So you're trying to tell me that the deceased will come down from heaven... 796 01:12:00,880 --> 01:12:05,602 or up from hell and kill his wife? What a clown you are... 797 01:12:05,920 --> 01:12:07,820 If he comes back, he'll come back from Palermo. 798 01:12:07,920 --> 01:12:10,571 You can't send money and letters to the family from heaven! 799 01:12:10,680 --> 01:12:14,571 But I think that someone else sent that money to Rosa. 800 01:12:15,680 --> 01:12:19,969 - Who would that be? - Someone's who's alive. You, my dear! 801 01:12:20,080 --> 01:12:21,536 - Me? - Yes! 802 01:12:23,680 --> 01:12:26,832 - I might have given her some money. - Ah, you see?! 803 01:12:27,680 --> 01:12:34,325 I brought her the money personally, because I 'had' her in her house, if you will... 804 01:12:34,600 --> 01:12:38,468 So, if you're Rosa's lover, then you killed Colasberna... 805 01:12:38,560 --> 01:12:42,622 out of jealousy, and the husband because he discovered you both. 806 01:12:42,720 --> 01:12:44,586 And Pizzuco ends up in jail forever. 807 01:12:44,720 --> 01:12:46,745 Nonsense! It can't be... 808 01:12:46,840 --> 01:12:49,673 because I was with her after the murder, and I also have the proof! 809 01:12:50,280 --> 01:12:55,377 She's a hot blooded woman - you don't know her. She's money-hungry, wants everything! 810 01:12:55,880 --> 01:12:59,635 But she has skin like velvet... 811 01:13:00,440 --> 01:13:03,387 if I had the choice of how I wanted to die, I'd choose to die on top of her! 812 01:13:03,480 --> 01:13:08,122 Well done, Rosa! You were Pizzuco's lover and you didn't tell us a thing. 813 01:13:08,240 --> 01:13:12,120 - Lover? No. We'd just meet from time to time. - They want to ruin me! 814 01:13:12,240 --> 01:13:14,993 In short, Rosa, did you or didn't you have a relationship with him? Yes or no? 815 01:13:15,120 --> 01:13:16,827 Of course not! With someone like him!? 816 01:13:16,920 --> 01:13:20,834 - Then you were Colasberna's lover? - No! No! No! 817 01:13:21,840 --> 01:13:26,698 But it's right that you believe them over me. He has powerful friends... 818 01:13:26,800 --> 01:13:27,972 and I'm all alone. 819 01:13:28,080 --> 01:13:30,708 - Rosa, don't talk rubbish. - Nah, I expected it... 820 01:13:30,840 --> 01:13:34,310 making a scene by crying. Women are allowed to. 821 01:13:34,400 --> 01:13:36,767 Hey, you... Lies, right? 822 01:13:36,880 --> 01:13:39,008 - No. - Sit down. 823 01:13:44,400 --> 01:13:48,280 Instead, why don't you tell the Captain who your husband worked for? 824 01:13:48,400 --> 01:13:53,179 For me? For La Stella? For Colosimo, perhaps? Eh? 825 01:13:53,960 --> 01:13:55,496 I'll tell him who he worked for. 826 01:13:55,600 --> 01:13:58,524 No, I'll tell you. Last year he worked for 120 days... 827 01:13:58,720 --> 01:14:01,701 in Colasberna's company. Carry on, Pizzuco. 828 01:14:01,800 --> 01:14:05,361 I'll continue. And why did he work for Colasberna? Why, Rosa? Why? 829 01:14:05,480 --> 01:14:07,619 What does that mean? So, you do business with Don Mariano... 830 01:14:07,800 --> 01:14:09,894 because your wife is his mistress? 831 01:14:10,520 --> 01:14:11,919 Calm down! 832 01:14:13,640 --> 01:14:20,603 Damn it... Fine, I'm not going to rise to her provocations. 833 01:14:20,720 --> 01:14:24,258 - Yes, you're a cuckold! - It's useless to deny about us. 834 01:14:24,400 --> 01:14:28,382 I have witnesses. Ask Parrineddu; he knows everything. 835 01:14:28,480 --> 01:14:31,302 - He saw me at Rosa's house. - No! It's not true! 836 01:14:31,400 --> 01:14:33,903 It's not true that I was at your house? 837 01:14:34,040 --> 01:14:38,341 - By tricking me! - There! I knew it - now she's going to cry! 838 01:14:39,360 --> 01:14:43,012 - Go ahead, Rosa. - He came into my house by tricking me. 839 01:14:43,120 --> 01:14:44,349 Yeah, yeah... "tricks"! 840 01:14:44,480 --> 01:14:46,642 He tried to take me by force, but couldn't. 841 01:14:46,840 --> 01:14:51,949 I've only taken money from one man in my life, and that's my husband! 842 01:14:52,720 --> 01:14:55,701 I'm his woman, and no-one else's! 843 01:14:55,800 --> 01:14:59,475 He received money from Colasberna to turn a blind eye! 844 01:14:59,840 --> 01:15:02,172 Give me back my husband! What have you done with him? 845 01:15:02,280 --> 01:15:05,557 If he's dead, you killed him! If he's alive, you know where he is! 846 01:15:05,640 --> 01:15:07,074 Pizzuco... 847 01:15:07,680 --> 01:15:09,887 - Lower your voice. - Yeah, OK. . 848 01:15:12,560 --> 01:15:15,348 And Zecchinetta? What can you tell me about Zecchinetta? 849 01:15:15,480 --> 01:15:22,204 Listen, Captain. You bring me Nicolosi's body here and then we'll talk. 850 01:15:35,280 --> 01:15:38,898 Rosa, why didn't you tell me that your husband worked for Colasberna? 851 01:15:39,000 --> 01:15:42,118 You understand that these are facts that could go against you? 852 01:15:42,840 --> 01:15:48,040 That's their business. It's up to the man to say what to do. 853 01:15:48,160 --> 01:15:51,164 The woman must always keep her mouth shut! 854 01:15:51,280 --> 01:15:54,693 Be careful, Rosa! Because, as a result of denying everything... 855 01:15:54,920 --> 01:15:59,380 and remaining silent, you could end up being blamed for everything, instead of others. 856 01:15:59,840 --> 01:16:03,993 Go on. The morning that Colasberna was killed, what happened? 857 01:16:04,120 --> 01:16:08,933 Captain, I swear on my daughter's head that Colasberna never touched me! 858 01:16:09,200 --> 01:16:11,100 I know! I know this! 859 01:16:12,800 --> 01:16:15,906 What I want to know is, what did your husband do afterward? 860 01:16:16,360 --> 01:16:17,998 Where did he go? 861 01:16:25,600 --> 01:16:29,491 He didn't tell me. He didn't tell me... 862 01:16:31,520 --> 01:16:34,763 OK, Rosa, so what shall we do? Now you can go home and... 863 01:16:34,880 --> 01:16:36,974 write me a nice anonymous letter? 864 01:16:38,120 --> 01:16:39,042 Me? 865 01:16:39,120 --> 01:16:42,249 Yes. You can try and tell me the truth that way. 866 01:16:42,400 --> 01:16:48,965 Listen, I've never done anything like that. And besides, I've already told you the truth. 867 01:16:51,920 --> 01:16:53,740 - Marshal! - Yes sir? 868 01:16:56,000 --> 01:17:00,346 - You can go now. How's it going? - He's a tough nut to crack. 869 01:17:00,440 --> 01:17:02,044 Keep at him, and don't let him sleep. 870 01:17:02,160 --> 01:17:04,106 And tell... Parrineddu... 871 01:17:04,240 --> 01:17:06,937 that I want to see him here in town tomorrow. 872 01:17:07,360 --> 01:17:09,954 Ah... and Zecchinetta in my office, now. 873 01:17:10,160 --> 01:17:13,858 - Wait a while and then show him Pizzuco's false confession. - Yes, Sir. 874 01:17:16,320 --> 01:17:19,699 You seem to know everyone. Take a little look at that distinguished gentleman... 875 01:17:19,800 --> 01:17:22,656 who's chatting with Don Mariano. It's not a new face is it? 876 01:17:23,200 --> 01:17:25,009 No... I don't know him. 877 01:17:25,720 --> 01:17:28,735 Come now, that's Minister Botta. He's a part of the puzzle. 878 01:17:28,840 --> 01:17:30,171 What 'puzzie'? 879 01:17:30,280 --> 01:17:34,194 He is the link that joins Don Mariano and Honourable Minister Passarella. 880 01:17:34,320 --> 01:17:37,369 Captain, I don't know him. I've never seen him before. 881 01:17:37,600 --> 01:17:41,912 Captain... Pizzuco! 882 01:17:43,920 --> 01:17:47,015 - Sit down! - A signed confession. 883 01:17:52,360 --> 01:17:55,739 You've been done! Pizzuco accuses you of killing Colasberna! 884 01:17:55,840 --> 01:18:01,392 - Me?! And on whose behalf? - On your own initiative. 885 01:18:01,720 --> 01:18:05,270 Pizzuco said he confided in you how Colasberna had offended him... 886 01:18:05,400 --> 01:18:07,778 and that you offered to avenge him. 887 01:18:07,960 --> 01:18:10,907 But Pizzuco, a man of principle and opposed to violence, refused. 888 01:18:11,480 --> 01:18:13,790 But you went ahead and killed Colasberna, all the same. 889 01:18:13,880 --> 01:18:16,998 Me? In that case I'm crazy, then?! 890 01:18:17,240 --> 01:18:20,824 You killed him because you owed Pizzuco the 200,000 lira you lost to him in a game. 891 01:18:20,960 --> 01:18:24,362 Pizzuco claims that after meeting him, you said: 892 01:18:24,480 --> 01:18:27,768 "Partivu pe astutarinni unu, e mi tucco astutarinni dui. " 893 01:18:27,840 --> 01:18:29,103 Which means: 894 01:18:29,240 --> 01:18:32,107 "I set out to kill one, but I had to kill two" 895 01:18:32,200 --> 01:18:36,000 - Two? - Colasberna and Nicolosi, because he saw you. 896 01:18:37,560 --> 01:18:41,281 Nicolosi? And where's his body?! Did I eat it?!! 897 01:18:41,400 --> 01:18:44,165 Or buried it. There's a lot of land out there! 898 01:18:44,400 --> 01:18:48,997 And the rifle? Where did I hide it? In Rosa'sa...? 899 01:18:49,080 --> 01:18:51,822 Read it. Read it, if you don't believe. 900 01:18:54,960 --> 01:18:57,406 - Yes? - Bastard! - Not now. 901 01:19:00,960 --> 01:19:06,433 Eat! Eat up, but don't rush - your friend Pizzuco signed two of them. 902 01:19:08,600 --> 01:19:11,956 Don Mariano and Pizzuco are sending you to jail for life! 903 01:19:12,080 --> 01:19:16,119 To think that if you'd just talk, it would be them going to prison instead. 904 01:19:25,720 --> 01:19:28,485 Write! I'll talk now! 905 01:19:29,480 --> 01:19:32,199 So, who gave you the order? Don Mariano? 906 01:19:32,320 --> 01:19:35,005 And stop defending him as if he were God Almighty! 907 01:19:35,120 --> 01:19:37,748 Don Mariano's got nothing to do with it. Pizzuco is the one! 908 01:19:43,640 --> 01:19:46,860 - Pizzuco has called you to testify. - Me? 909 01:19:47,000 --> 01:19:50,413 He says that you saw him at Rosa Nicolosi's house and wants you to confirm it. 910 01:19:51,640 --> 01:19:53,483 What happened at Rosa's house? 911 01:19:53,600 --> 01:19:56,570 He forced himself upon her. I saw him from outside. 912 01:19:57,240 --> 01:19:59,686 - And her? - She was willing enough. 913 01:19:59,800 --> 01:20:02,656 - Are you sure? - That's how it seemed to me. 914 01:20:02,920 --> 01:20:04,331 That's how it seemed, or that's how it was? 915 01:20:04,440 --> 01:20:07,626 If you make me say that Rosa wasn't willing, they'll want me dead! 916 01:20:07,760 --> 01:20:09,876 But I want to save you. 917 01:20:15,480 --> 01:20:19,360 Well, you go ahead with what they've told you to say about Rosa... 918 01:20:19,880 --> 01:20:22,394 but in exchange, I want something from you. 919 01:20:22,600 --> 01:20:26,241 - What's that? - You have to help me arrest Don Mariano. 920 01:20:26,520 --> 01:20:29,512 No, Captain. I don't know anything about Don Mariano. 921 01:20:29,600 --> 01:20:31,511 I can't help you with this. 922 01:20:31,960 --> 01:20:35,726 If you testify against Rosa, I'll testify against you. 923 01:20:35,800 --> 01:20:38,235 I'll fry you! How long will you last after that? 924 01:20:38,360 --> 01:20:42,274 But I don't know anything about Don Mariano. I'd tell you if I did. 925 01:20:42,960 --> 01:20:44,280 I don't believe you. 926 01:20:44,400 --> 01:20:47,688 I always thought that you knew a lot about Don Mariano, but you keep it hush-hush. 927 01:20:47,800 --> 01:20:51,316 Enough playing both sides, Parrineddu! It's us who pay you, not them. 928 01:20:51,400 --> 01:20:54,108 - I don't want it! - Don't talk rubbish. 929 01:20:54,800 --> 01:20:58,316 Afterwards, Zecchinetta took the rifle to Don Mariano's house. 930 01:21:01,520 --> 01:21:04,342 - Did you see him? - I live near him. 931 01:21:04,560 --> 01:21:08,292 - And why to Don Mariano's? - Because it's the safest place. 932 01:21:09,000 --> 01:21:13,392 - You have to testify. - Mel? Captain, our deal? 933 01:21:16,200 --> 01:21:18,362 No court, you said! 934 01:21:18,600 --> 01:21:20,443 That doesn't count anymore. 935 01:21:20,560 --> 01:21:23,769 Don Mariano wouldn't go back on his word. 936 01:21:24,800 --> 01:21:26,655 I want him in front of the judge... 937 01:21:26,760 --> 01:21:30,207 and I don't want to hear anything about lack of evidence. 938 01:21:51,680 --> 01:21:55,651 - Pizzuco! - Zecchinetta! You bastard! 939 01:21:55,760 --> 01:21:59,162 You'll end up worse than Colasberna. Much worse! 940 01:21:59,240 --> 01:22:02,949 Pizzuco! You should be a singer! A singer! 941 01:22:03,080 --> 01:22:09,474 - They should cut out your tongue! Lowlife! - Bastard! Informer! You're a cop! 942 01:22:09,840 --> 01:22:11,820 You're the bloody spy! 943 01:22:14,600 --> 01:22:18,434 Good day, Captain. Pizzuco has confessed, 944 01:22:18,560 --> 01:22:21,712 but it took all night to get him to sign! 945 01:22:21,840 --> 01:22:26,471 Naturally, not a single word about Don Mariano, though. The saints are untouchable! 946 01:22:26,560 --> 01:22:28,722 If you'll allow me, Captain, I'm going to get some sleep. 947 01:22:28,840 --> 01:22:30,751 There's something urgent that needs to be done. 948 01:22:30,880 --> 01:22:33,269 After that, I'll leave you to sleep, even for 24 hours. 949 01:22:35,040 --> 01:22:38,613 Get the men, we're going to touch those Saints! 950 01:22:38,720 --> 01:22:42,065 - But do we have the proof against him, Captain? - Yes. 951 01:22:42,160 --> 01:22:45,278 Can't we put it off until tomorrow? His Excellence Passarella arrives today, 952 01:22:45,480 --> 01:22:48,245 to help him to inaugurate the new road. 953 01:22:48,320 --> 01:22:50,857 No. His Excellence Passarella will unveil the road... 954 01:22:51,000 --> 01:22:53,014 without having to stand next to that big shot. 955 01:22:53,120 --> 01:22:55,612 The man who built it with manure and blood. 956 01:22:55,720 --> 01:22:59,850 For the prestige of the State, he must do it knowing that Don Mariano is in prison... 957 01:22:59,960 --> 01:23:01,849 and accused of murder. 958 01:23:02,880 --> 01:23:06,236 Daddy! Daddy! Daddy! 959 01:23:06,560 --> 01:23:10,519 The Carabinieri are here. But what for? What's happened? 960 01:23:15,200 --> 01:23:17,100 - Destroy it at once! - What's happening? 961 01:23:17,240 --> 01:23:19,891 Tell me, please, I want to know! I want to know! 962 01:23:20,000 --> 01:23:23,891 Tomorrow, you'll leave for Switzerland. And whatever you read in the newspapers... 963 01:23:24,000 --> 01:23:27,277 about me, it's not true. Understand? Go on, go! 964 01:23:28,600 --> 01:23:30,932 - What's happening? - Calm down! Calm down! 965 01:23:31,080 --> 01:23:34,562 - But, sir! Only honourable people live here! - Go and stay in the kitchen. 966 01:23:34,640 --> 01:23:37,132 But if I woke you up at this hour, then there must be a reason, no? 967 01:23:37,240 --> 01:23:40,824 Sure! Alert our friends. Wake up the ministers in Rome! 968 01:23:40,960 --> 01:23:43,201 Tell everyone! One moment! 969 01:23:43,480 --> 01:23:49,055 Please! And to what pleasure do I owe this visit, at such an early hour? 970 01:23:49,840 --> 01:23:53,310 If you cast your mind back to your youth, you'll recall that this is the time when... 971 01:23:53,440 --> 01:23:58,651 the Carabinieri make their visit when they want to arrest someone. 972 01:23:58,960 --> 01:24:03,773 The search has already begun, and it won't be long until the handcuffs. 973 01:24:09,720 --> 01:24:11,836 They came to arrest me! 974 01:24:14,800 --> 01:24:18,646 Give it to me. These are my savings. 975 01:24:18,760 --> 01:24:22,799 The dates of your deposits coincide exactly with the dates of the public works. 976 01:24:22,920 --> 01:24:27,744 'Public works'? I'm a land-owner. I lent some money to friends... 977 01:24:27,920 --> 01:24:29,786 and they paid it back to me. 978 01:24:29,960 --> 01:24:35,319 - You've no part in the construction companies, then? - No, no... none at all. 979 01:24:35,960 --> 01:24:38,861 Many companies have obtained contracts by illegal means, 980 01:24:38,960 --> 01:24:42,612 - thanks to your recommendations. - 1 do thousands of them. 981 01:24:43,840 --> 01:24:47,686 Contracts, licences, sites, subsidies... 982 01:24:47,800 --> 01:24:52,476 - So, who do you give them to? - My friends, who are able to do things. 983 01:24:52,600 --> 01:24:54,455 Who usually? 984 01:24:56,080 --> 01:24:59,038 Whoever shows themselves to be the best friend. 985 01:24:59,360 --> 01:25:03,661 - And what do you get out of them? - Friendship. 986 01:25:09,440 --> 01:25:10,737 Look! 987 01:25:14,920 --> 01:25:17,014 So it seems as though you're not worried about taxes, then? 988 01:25:17,120 --> 01:25:22,172 I'm not worried about anything. I'm ignorant; I only know a few things. 989 01:25:22,920 --> 01:25:25,150 For example, I know that under the nose we have a mouth... 990 01:25:25,240 --> 01:25:28,073 which is more for eating... than for talking. 991 01:25:30,680 --> 01:25:35,800 I also have a mouth under my nose, even if it only eats government bread. 992 01:25:36,240 --> 01:25:40,199 I know... But you're a man. 993 01:25:46,680 --> 01:25:49,138 They say you're religious... 994 01:25:49,240 --> 01:25:53,484 Well... I go to church every Sunday. I donate to charity. 995 01:25:53,600 --> 01:25:56,968 - Do you think that's enough? - Why wouldn't it be? 996 01:25:57,880 --> 01:26:03,137 The church is huge. Everyone does things their own way in there. 997 01:26:03,240 --> 01:26:04,924 Laura, the coffee! 998 01:26:05,040 --> 01:26:07,190 And what do you think of the Gospel? 999 01:26:07,320 --> 01:26:12,554 Ahh... beautiful words! The church is all beauty. 1000 01:26:12,640 --> 01:26:15,519 Do you think it's right to kill a man? 1001 01:26:17,240 --> 01:26:20,301 I've never done anything of the sort. 1002 01:26:21,520 --> 01:26:27,243 But if you're asking me theoretically, then it would depend on who the man is. 1003 01:26:27,480 --> 01:26:30,677 Ah, so according to you, there are two types of man? 1004 01:26:31,280 --> 01:26:34,921 I divide humanity into five categories: 1005 01:26:36,720 --> 01:26:41,567 There are the real men, the half men, the so-so men... 1006 01:26:42,480 --> 01:26:45,666 and then, if you'll excuse me, the faggots... 1007 01:26:45,800 --> 01:26:50,431 and finally, it's as if they didn't exist, the gossips who are worth nothing! 1008 01:26:51,560 --> 01:26:54,871 There are very few real men, and only a few half men. 1009 01:26:55,240 --> 01:27:00,041 The majority of men are so-so. They're like kids who think they're grown-ups. 1010 01:27:01,080 --> 01:27:06,450 As for the queers, they're growing to become a real army. 1011 01:27:07,320 --> 01:27:10,790 And lastly, the blabbermouths... 1012 01:27:11,400 --> 01:27:14,131 A flock of geese. 1013 01:27:14,240 --> 01:27:16,971 But, even if you nailed me, you're a man! 1014 01:27:17,080 --> 01:27:19,572 And why do you consider me to be a man? 1015 01:27:22,520 --> 01:27:27,424 Because someone in your position can trample over people easily. 1016 01:27:27,600 --> 01:27:32,982 And I received insults far worse than death from your predecessors. 1017 01:27:34,080 --> 01:27:41,202 They slapped me. Another put his cigarette out on my hand... 1018 01:27:41,800 --> 01:27:43,814 and how he laughed! 1019 01:27:45,880 --> 01:27:49,646 Can you sleep when you've been ridiculed like that? 1020 01:27:50,640 --> 01:27:55,350 - So, I don't offend you then? - No, you're a man. 1021 01:27:56,960 --> 01:28:01,511 You too, Don Mariano. But I'll still have to send you to jail. 1022 01:28:04,200 --> 01:28:07,625 - You should have arrested me before. - 1 didn't have the proof. 1023 01:28:07,760 --> 01:28:10,695 Proof? With or without proof, it's the same thing! 1024 01:28:10,800 --> 01:28:15,476 Captain... we found this weapon inside a cupboard. 1025 01:28:17,280 --> 01:28:20,022 The proof! You're a magician! 1026 01:28:23,880 --> 01:28:29,626 - This rifle has killed at least two men. - More than that. It's 40 years old! 1027 01:28:29,720 --> 01:28:32,678 But the last were Colasberna and Nicolosi. 1028 01:28:32,800 --> 01:28:35,895 I bought it from a 'picciotto'. [lowest level of mafia hierarchy] 1029 01:28:36,000 --> 01:28:38,469 From who? From Zecchinetta? 1030 01:28:39,760 --> 01:28:44,414 - Yes, I think so. That was his name. - But you bought it the morning of the crime, 1031 01:28:44,520 --> 01:28:46,943 while it was still hot, and you didn't pay for it. 1032 01:28:47,080 --> 01:28:49,082 Because Zecchinetta, who talks a lot, 1033 01:28:49,200 --> 01:28:52,420 never said a word about receiving money for the weapon. 1034 01:28:52,520 --> 01:28:56,957 Then you must explain to me why, if I'm so sly and powerful as you say, 1035 01:28:57,760 --> 01:29:00,422 I would keep the murder weapon in my house? 1036 01:29:00,560 --> 01:29:03,643 Because you're so sure of yourself that you never thought that someone... 1037 01:29:03,760 --> 01:29:06,024 would come and search your home. 1038 01:29:11,280 --> 01:29:14,773 Mariano Arena, in the name of the law, I declare you under arrest. 1039 01:29:14,880 --> 01:29:20,068 You're accused of being behind the murders of Salvatore Colasberna and Gaetano Nicolosi. 1040 01:29:27,520 --> 01:29:31,150 - Look, Don Mariano! - Don Mariano! 1041 01:29:50,440 --> 01:29:54,707 Don Mariano, I swear to you, neither I nor Zecchinetta mentioned your name. 1042 01:29:55,160 --> 01:29:57,652 We were fighting between ourselves, like two cocks. 1043 01:29:57,800 --> 01:30:01,020 - Have you signed anything? - Yes. 1044 01:30:04,560 --> 01:30:07,302 Idiots! You deserve to end up here. 1045 01:30:10,600 --> 01:30:14,059 Bang your head against here and don't stop until I say so... 1046 01:30:27,880 --> 01:30:30,269 I said, bang it. Bang it! 1047 01:30:43,440 --> 01:30:44,919 Again! 1048 01:30:53,560 --> 01:30:56,484 - What did you do to your forehead? - I fell. 1049 01:30:56,600 --> 01:30:59,558 Don't even think about saying that it was us who beat you! 1050 01:30:59,680 --> 01:31:01,569 No, I fellt 1051 01:31:06,120 --> 01:31:10,239 Long live Monsignor! Long live Monsignor! 1052 01:31:15,840 --> 01:31:17,979 Take the cuffs off. 1053 01:31:22,200 --> 01:31:27,400 1 said goodbye to family and friends 1054 01:31:27,720 --> 01:31:34,808 and an old woman loo... 1055 01:31:37,560 --> 01:31:44,364 They took a big shot here! A big shot! 1056 01:31:46,640 --> 01:31:49,553 Rosal! This way! This way! 1057 01:32:02,400 --> 01:32:06,576 Sit here and eat this roll. 1058 01:32:20,480 --> 01:32:25,236 Sit down, Rosa. Sit, don't be scared. 1059 01:32:55,760 --> 01:32:58,252 Have you received news of your husband? 1060 01:33:00,840 --> 01:33:03,366 Sometimes husbands can go crazy. 1061 01:33:03,480 --> 01:33:07,781 They run off and leave their wife and kids. To Tunisia, to America... 1062 01:33:07,920 --> 01:33:09,331 - To Milan. - To France. 1063 01:33:09,440 --> 01:33:11,238 - To Switzerland. - Or to Germany... 1064 01:33:11,320 --> 01:33:15,223 Do you need help, Rosa? Don't worry... 1065 01:33:15,360 --> 01:33:20,287 we'll take care of you and your child, until your husband returns. 1066 01:33:21,520 --> 01:33:24,649 And if he doesn't come back, you won't be left abandoned, 1067 01:33:24,760 --> 01:33:27,536 and no-one will treat you with disrespect. 1068 01:33:28,360 --> 01:33:31,978 Are we agreed? No one will treat her with disrespect. 1069 01:33:32,120 --> 01:33:35,317 Even though you didn't show respect to someone... 1070 01:33:35,560 --> 01:33:38,905 Someone who didn't do anything to you. 1071 01:33:39,000 --> 01:33:44,951 But Don Mariano is a good man, who'll forgive and forget a fit of desperation. 1072 01:33:45,080 --> 01:33:47,606 He knows that you're a good woman. 1073 01:33:47,800 --> 01:33:52,442 Rosa said some things that were wrong and untrue! 1074 01:33:52,560 --> 01:33:56,224 Yes, she did - but in good faith, without understanding the consequences. 1075 01:33:56,320 --> 01:34:00,291 When Rosa said "zecchinetta”, she wanted to say that that night... 1076 01:34:00,400 --> 01:34:04,530 her husband came back late, because he went to play cards. 1077 01:34:04,640 --> 01:34:06,859 - It was a misunderstanding! - A misunderstanding, exactly! 1078 01:34:07,000 --> 01:34:12,666 He never met Zecchinetta! He went to play 'zecchinetta', the card game. 1079 01:34:13,000 --> 01:34:17,312 A card game. But the Captain took it another way. 1080 01:34:17,400 --> 01:34:19,630 Of course, how could he have known? 1081 01:34:20,360 --> 01:34:24,934 The Captain is from the North. He doesn't know us. 1082 01:34:25,600 --> 01:34:30,686 They distorted it all. Don't you agree, Rosa? 1083 01:34:33,000 --> 01:34:37,460 I'll ask my husband how I need to act, when he returns! 1084 01:34:52,480 --> 01:34:55,177 Tomorrow I'm going to tell the truth to the judge. 1085 01:34:55,520 --> 01:35:01,106 That when they killed Colasberna, Zecchinetta was watering my land. 1086 01:35:01,600 --> 01:35:04,900 If he was working 70 kilometres from your house, Rosa, 1087 01:35:05,000 --> 01:35:08,072 then how could he be guilty of the crime? 1088 01:35:08,200 --> 01:35:10,953 Sure! Sure! My cousin can testify to it, too. 1089 01:35:11,080 --> 01:35:14,710 It's a disgrace that these gentlemen are in prison. 1090 01:35:14,800 --> 01:35:17,076 They'll get out. They'll get out. 1091 01:35:17,200 --> 01:35:22,001 And you, if you don't tell the truth, they'll say you did it to cause harm. 1092 01:35:22,120 --> 01:35:29,436 Out of bitterness. Is that nice? No, it's not - nor is it fair. 1093 01:35:31,280 --> 01:35:33,260 Do you agree, Rosa? 1094 01:35:33,400 --> 01:35:35,846 This dish is too salty. 1095 01:35:38,600 --> 01:35:42,446 Rosa, what are you doing? You're leaving? Where are you going? 1096 01:35:43,920 --> 01:35:45,456 Where am I going? 1097 01:35:46,040 --> 01:35:50,284 It's just that I'm ashamed of this dress and these bare arms. 1098 01:35:51,680 --> 01:35:55,833 I'm in mourning, aren't 1?7 So I should dress in mourning. 1099 01:36:07,280 --> 01:36:09,271 - Who is it? - Rosa Nicolosi. 1100 01:36:11,680 --> 01:36:16,129 - That morning... - No, come on, Rosa. Come in! 1101 01:36:17,560 --> 01:36:18,698 Tell me. 1102 01:36:28,560 --> 01:36:33,782 - So, that morning? - That morning Pizzuco called my husband... 1103 01:36:33,920 --> 01:36:38,073 for work, he said. My husband went and I never saw him again. 1104 01:36:40,080 --> 01:36:42,777 We haven't stopped looking for him. 1105 01:36:43,440 --> 01:36:46,375 Look at these glasses - they were found at Pizzuco's site. 1106 01:36:46,480 --> 01:36:50,030 None of the workers there recognises them. Are they your husband's? 1107 01:36:50,240 --> 01:36:55,098 - I... don't know. - Didn't he wear sunglasses? 1108 01:36:55,440 --> 01:36:58,922 Yes, but I don't know if it's them. You must believe me, 1109 01:36:59,040 --> 01:37:01,509 I can tell you the truth in here, and I've told you! 1110 01:37:01,640 --> 01:37:05,406 What you say inside here is useless, if you won't repeat it outside! 1111 01:37:05,760 --> 01:37:09,242 No! I came to tell you, but I won't testify outside. 1112 01:37:09,360 --> 01:37:11,829 You won't speak in front of the judges, right? 1113 01:37:12,160 --> 01:37:14,345 I have to think about my daughter. 1114 01:37:14,600 --> 01:37:17,444 You know what they're saying here? They say my investigation is just... 1115 01:37:17,560 --> 01:37:20,791 a political campaign to sling mud at certain big shots in Rome! 1116 01:37:20,880 --> 01:37:24,874 That the confessions were forced! That Don Mariano was a victim! 1117 01:37:25,560 --> 01:37:27,938 They say that I've blamed an honest man, 1118 01:37:28,040 --> 01:37:32,557 and that I deliberately avoided investigating the crime of passion! Do you understand!? 1119 01:37:33,040 --> 01:37:36,772 I'm saving you from ruin! And what are you doing for me? 1120 01:37:38,120 --> 01:37:41,181 - I did what I could. - No! Like the others, 1121 01:37:41,280 --> 01:37:45,740 you did what I told you to do! You did nothing of your own free will! 1122 01:37:52,400 --> 01:37:55,916 But I still managed, all the same. Even though I received only... 1123 01:37:56,040 --> 01:37:58,748 silence from all of you, instead of help. 1124 01:38:01,040 --> 01:38:03,099 Well, what is it, Rosa? 1125 01:38:07,440 --> 01:38:13,106 Are you also thinking that I'm, as all the others say, 'arrogant'? 1126 01:38:19,360 --> 01:38:21,863 Go on, say it! 1127 01:38:22,960 --> 01:38:27,033 What do I know? Who knows you? 1128 01:38:49,080 --> 01:38:53,688 "At the inauguration above the authorities, the dead underneath” 1129 01:39:19,440 --> 01:39:22,387 - Captain Bellodi! - You can't pass. 1130 01:39:22,520 --> 01:39:25,308 Let me through! Captain Bellodi! 1131 01:39:29,200 --> 01:39:31,680 Captain, do you want a drink? 1132 01:39:37,720 --> 01:39:41,953 - What are you doing? Are you pulling it all up? - Piece by piece. Everything. 1133 01:39:42,160 --> 01:39:44,106 And who'll pay for it? 1134 01:40:06,280 --> 01:40:07,930 Corporal! 1135 01:40:11,040 --> 01:40:13,998 Come here! Come, we've found him! 1136 01:40:14,200 --> 01:40:17,420 - Captain, here! - Let the Captain through! 1137 01:40:31,080 --> 01:40:32,957 Come on, hurry! 1138 01:40:34,880 --> 01:40:37,235 - Who is it? - It's him, the one they were searching for... 1139 01:40:37,440 --> 01:40:40,785 Rosa Nicolosi's husband. The one they couldn't find. 1140 01:40:44,560 --> 01:40:46,597 Come on, turn him over! 1141 01:40:51,320 --> 01:40:55,052 - Parrineddu! - It's Parrineddu! 1142 01:41:01,360 --> 01:41:03,738 Remove that cork from his mouth. 1143 01:41:07,960 --> 01:41:12,591 That letter, Captain... you got it? It's them who sent it. 1144 01:41:24,360 --> 01:41:31,642 Masons, builders, carpenters, labourers, unemployed! 1145 01:41:31,880 --> 01:41:37,740 Bring yourselves to the housing projects! 1146 01:41:38,040 --> 01:41:39,974 Bless you, Don Mariano! 1147 01:41:45,080 --> 01:41:46,787 My respects, Don Mariano! 1148 01:41:46,920 --> 01:41:53,940 Don Mariano is back! He's a good Christian! 1149 01:41:58,520 --> 01:42:01,945 Santuzza! Bring me the binoculars from the writing desk. 1150 01:42:03,200 --> 01:42:08,058 The air in Palermo didn't do me any good. It made me feel heavy and nauseous. 1151 01:42:09,080 --> 01:42:11,230 My head always felt heavy. 1152 01:42:11,320 --> 01:42:14,051 Have you heard? They arrested the director of the Provinciale Bank. 1153 01:42:14,160 --> 01:42:16,333 Why did they arrest him? He was a good man. 1154 01:42:16,440 --> 01:42:20,161 That's why they arrested him. Because he was a good man, of course! 1155 01:42:20,840 --> 01:42:25,414 He'll get out. He'll get out soon enough! We got out too, didn't we!? 1156 01:42:26,240 --> 01:42:29,289 You can speak when the hen pisses! (I. e. Shut up!) 1157 01:42:54,400 --> 01:42:56,619 There's a new Captain. 1158 01:42:56,760 --> 01:42:58,091 Give it to me. 1159 01:43:01,360 --> 01:43:05,536 He has a likeable face. Open-minded. Take it. 1160 01:43:11,160 --> 01:43:15,358 You're right, like a father. 1161 01:43:22,480 --> 01:43:24,949 I bet he's got a wife and kids. 1162 01:43:28,400 --> 01:43:33,292 Even better, if he has a big family, he'll take care of his own business. 1163 01:43:33,400 --> 01:43:37,212 - He'll always be a Carabiniere. - Like Bellodi. 1164 01:43:38,240 --> 01:43:40,299 Bellodi was a man. 1165 01:43:41,440 --> 01:43:44,114 This one seems a blabbermouth. 1166 01:43:44,240 --> 01:43:48,006 - Blabbermouth! - Blabbermouth... 104334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.