All language subtitles for french 1 NewFile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,242 --> 00:02:04,200
Odette;
2
00:02:04,247 --> 00:02:04,884
- Oui;
3
00:02:05,887 --> 00:02:07,445
- Qu'est-ce que tu fais;
Tu dessines;
4
00:02:07,687 --> 00:02:08,483
- Oui.
5
00:02:09,248 --> 00:02:12,081
- C'est joli, dis-moi!
T'aimes ça, dessiner;
6
00:02:12,728 --> 00:02:14,047
- Oui, j'adore ça.
7
00:02:14,288 --> 00:02:15,403
- C'est joli!
8
00:02:15,848 --> 00:02:16,724
- Merci.
9
00:02:17,928 --> 00:02:20,761
- J'aurais aimé avoir
une petite fille comme toi...
10
00:02:21,008 --> 00:02:23,317
pour dessiner,
lui lire des histoires...
11
00:02:23,569 --> 00:02:25,366
Mais j'ai trois garçons, moi.
12
00:02:25,609 --> 00:02:27,565
lls pensent qu'Ă jouer au foot.
13
00:02:29,329 --> 00:02:32,719
Je voulais te demander
quelque chose, mais j'ose pas trop.
14
00:02:32,969 --> 00:02:34,960
- Mais si Gilbert, dis-moi.
15
00:02:35,209 --> 00:02:38,247
- VoilĂ . Tu voudrais pas
jouer à la poupée avec moi;
16
00:02:38,490 --> 00:02:39,400
- Oh, si! En plus,
17
00:02:39,650 --> 00:02:41,129
j'en ai plein.
- Non, attends.
18
00:02:49,890 --> 00:02:51,687
Ce qui serait super,
19
00:02:51,930 --> 00:02:55,480
ça serait que toi, tu fasses
la poupée et moi la petite fille.
20
00:02:55,731 --> 00:02:59,087
Je pourrais t'habiller, te coiffer.
Ăa serait rigolo, non;
21
00:02:59,331 --> 00:03:00,446
- Oui, peut-ĂȘtre.
22
00:03:01,571 --> 00:03:03,721
- C'est quoi, lĂ ;
- La salle de bain.
23
00:03:03,971 --> 00:03:05,404
- La salle de bain;
- Oui.
24
00:03:05,651 --> 00:03:07,370
- On va y aller, d'accord;
25
00:03:07,612 --> 00:03:09,204
Mais tu le dis Ă personne.
26
00:03:09,452 --> 00:03:12,888
Je joue avec toi uniquement
parce que t'es toute seule.
27
00:03:13,332 --> 00:03:14,845
Allez, viens, ma chérie.
28
00:03:15,532 --> 00:03:17,523
ll est beau, ton dessin.
- Merci.
29
00:03:17,772 --> 00:03:18,682
- Viens.
30
00:03:28,853 --> 00:03:31,845
- C'est la premiére fois
que je parle de ça, docteur.
31
00:03:32,093 --> 00:03:34,482
Ăa devrait me soulager;
- On n'est pas libéré,
32
00:03:34,733 --> 00:03:36,804
juste en livrant son secret
Ă un tiers.
33
00:03:37,054 --> 00:03:40,683
MĂȘme les couples... je travaille
essentiellement avec des couples,
34
00:03:40,934 --> 00:03:43,812
enfin, pas que des couples.
J'ai un boulimique aussi.
35
00:03:44,054 --> 00:03:46,648
D'ailleurs, pourquoi
vous ĂȘtes venue me voir, moi;
36
00:03:46,894 --> 00:03:49,567
Je traite un couple d'amis Ă vous;
Un confrére;
37
00:03:49,814 --> 00:03:54,013
- Non. Je vais souvent Ă la gare
et je passe devant votre plaque.
38
00:03:54,255 --> 00:03:55,608
Alors, je suis entrée.
39
00:03:55,855 --> 00:03:56,924
- D'accord.
40
00:03:57,175 --> 00:04:01,248
- En fait, avant, je pouvais vivre
sans penser à ça et...
41
00:04:01,495 --> 00:04:02,894
ça fait quelque temps
que je vois
42
00:04:03,135 --> 00:04:06,765
son visage partout
et que je sens ses mains. VoilĂ .
43
00:04:07,016 --> 00:04:09,610
- Vous avez subi un grave
traumatisme, mademoiselle.
44
00:04:09,856 --> 00:04:13,087
- Odette. Je m'appelle Odette.
Putain, elle est oÏ;
45
00:04:14,576 --> 00:04:17,215
- Vous I'aviez dit. J'avais retenu.
46
00:04:17,456 --> 00:04:19,766
Mais vous savez, mademoiselle...
- Odette.
47
00:04:21,537 --> 00:04:23,846
- Une distance avec le patient
est nécessaire.
48
00:04:24,097 --> 00:04:25,769
Le prénom, c'est trop...
49
00:04:26,417 --> 00:04:27,293
- OK...
50
00:04:28,897 --> 00:04:30,888
- C'est si important, ce prénom;
- Oui.
51
00:04:31,137 --> 00:04:33,014
C'est le cygne blanc
du "Lac des Cygnes".
52
00:04:33,257 --> 00:04:34,737
- Du "Lac des Cygnes";
- Le ballet.
53
00:04:34,978 --> 00:04:35,569
- Le ballet;
54
00:04:35,818 --> 00:04:36,694
- De danse.
55
00:04:36,938 --> 00:04:37,688
- D'accord.
56
00:04:37,938 --> 00:04:40,736
- TchaĂŻkovski.
Odette Odile, yin yang, blanc noir.
57
00:04:40,978 --> 00:04:44,050
- Oui, je connais.
- Odette, comme le cygne qui meurt.
58
00:04:46,498 --> 00:04:49,013
- D'habitude, je traite
59
00:04:49,259 --> 00:04:50,658
des cas moins violents.
60
00:04:50,899 --> 00:04:54,687
Enfin, j'ai traité une anorexique
avec succés. Mais là , je...
61
00:04:54,939 --> 00:04:58,249
Je vais vous indiquer une consoeur
qui saura mieux vous aider.
62
00:04:58,499 --> 00:04:59,488
- Vous rigolez;
63
00:04:59,739 --> 00:05:03,289
Je monte vous voir, je vous dis
ce que j'ai jamais dit Ă personne
64
00:05:03,540 --> 00:05:05,531
et vous m'envoyez
chez une consoeur;
65
00:05:05,780 --> 00:05:08,852
- Je ne vous rejette pas...
- Vous me rejetez pas, madame;
66
00:05:09,100 --> 00:05:12,809
- Je veux juste que vous soyez
accompagnée par la bonne personne.
67
00:05:13,060 --> 00:05:14,971
- Je parlerai Ă personne d'autre.
68
00:05:16,460 --> 00:05:17,450
- D'accord...
69
00:05:19,141 --> 00:05:21,416
- Je parle pas beaucoup,
vous savez...
70
00:05:22,021 --> 00:05:23,136
Je danse.
71
00:05:23,381 --> 00:05:25,736
Rires d'enfants
Musique classique au piano
72
00:05:25,981 --> 00:05:28,097
- Qu'est-ce que tu fais; Allez!
73
00:05:28,861 --> 00:05:31,979
- Doucement! Doucement, les filles!
ll faut pas courir.
74
00:05:32,822 --> 00:05:34,221
Ah! Mme Le Nadant,
75
00:05:34,462 --> 00:05:36,851
vous avez réfléchi
pour I'audition du Conservatoire;
76
00:05:37,102 --> 00:05:38,933
Ăa va ĂȘtre juste
pour les inscriptions.
77
00:05:39,182 --> 00:05:41,138
- On en a parlé, mais c'est pas...
78
00:05:41,382 --> 00:05:42,337
une décision facile.
79
00:05:42,582 --> 00:05:44,812
- Elle rĂȘve de devenir
danseuse étoile.
80
00:05:45,062 --> 00:05:47,577
Et elle s'appelle Odette
comme le cygne blanc.
81
00:05:47,823 --> 00:05:48,573
C'est un signe.
82
00:05:48,823 --> 00:05:49,539
Rires
83
00:05:49,783 --> 00:05:52,172
Les mamans, on arrĂȘte de papoter.
84
00:05:52,423 --> 00:05:54,493
Ah, mais il y a un papa!
85
00:05:54,943 --> 00:05:57,332
Et vous ĂȘtes le papa de qui;
- De Sonia.
86
00:05:57,583 --> 00:05:59,494
- D'habitude, c'est maman qui vient.
87
00:05:59,743 --> 00:06:01,974
- Dorénavant,
ce sera une semaine sur deux.
88
00:06:02,224 --> 00:06:04,055
- Je veux voir maman!
89
00:06:04,304 --> 00:06:05,896
- D'accord. Allez, les mamans,
90
00:06:06,144 --> 00:06:07,259
les papas...
91
00:06:07,504 --> 00:06:10,940
- Tu te dĂ©pĂȘcheras ce soir,
c'est Gilbert qui vient te chercher.
92
00:06:11,184 --> 00:06:12,014
- Gilbert;
93
00:06:12,264 --> 00:06:14,984
- Sois gentille, il te fait
tout le temps des cadeaux.
94
00:06:15,225 --> 00:06:16,863
File Ă la barre.
95
00:06:17,585 --> 00:06:20,383
- Mme Le Nadant,
j'ai le bulletin d'inscription.
96
00:06:20,625 --> 00:06:22,217
ll n'y a plus qu'Ă le remplir.
97
00:06:22,465 --> 00:06:24,615
Aprés, il faut voir,
soit I'internat,
98
00:06:24,865 --> 00:06:26,298
soit une maison d'accueil.
99
00:06:26,545 --> 00:06:28,820
- On peut attendre
qu'elle passe I'audition.
100
00:06:29,065 --> 00:06:31,534
- lls la prendront,
elle a un sacré talent!
101
00:06:31,786 --> 00:06:32,775
- Madame!
- Je discute!
102
00:06:33,026 --> 00:06:35,256
Travaillez la danse des fleurs.
- OUAIS!
103
00:06:35,506 --> 00:06:37,940
Cris de joie
Doucement! Doucement!
104
00:06:38,186 --> 00:06:41,303
Là -bas, prés de M. Vincent.
Odette, viens lĂ .
105
00:06:41,906 --> 00:06:43,225
Piano
106
00:06:43,466 --> 00:06:46,345
- On parle de I'audition.
- Qu'y a-t-il, Benjamin;
107
00:06:46,587 --> 00:06:49,385
- Papa dit que si je fais
cette danse, je suis une fille.
108
00:06:49,627 --> 00:06:50,423
- Pas du tout!
109
00:06:51,707 --> 00:06:54,267
Benjamin, la fleur,
110
00:06:54,507 --> 00:06:57,419
c'est la fleur, mais dans la fleur,
111
00:06:57,667 --> 00:06:59,340
il y a le pistil.
112
00:06:59,588 --> 00:07:00,304
- Le pistil;
113
00:07:00,548 --> 00:07:03,187
- C'est la grande tige
que les abeilles butinent
114
00:07:03,428 --> 00:07:04,907
pour faire d'autres fleurs.
115
00:07:05,148 --> 00:07:08,299
- Je vais ĂȘtre le pistil;
- Tu peux ĂȘtre le pistil.
116
00:07:08,548 --> 00:07:11,540
- Les filles, je suis le pistil!
Je suis le pistil!
117
00:07:11,788 --> 00:07:13,222
Cris de joie
118
00:07:13,469 --> 00:07:17,018
- Pourquoi j'ai dit ça;
Pourquoi j'ai parlé du pistil;
119
00:07:17,269 --> 00:07:20,625
Bon. Mme Le Nadant,
réfléchissez mais vite!
120
00:07:20,869 --> 00:07:24,259
Musique entraĂźnante
Mais qu'est-ce qu'il me fait, lui;
121
00:07:24,509 --> 00:07:27,307
Oh, M. Vincent! Stop! Stop!
122
00:07:27,550 --> 00:07:30,223
Le cours de jazz,
c'est le vendredi, M. Vincent!
123
00:07:30,470 --> 00:07:33,940
- Bon, ma Dodette, n'oublie pas,
c'est Gilbert qui vient.
124
00:07:34,190 --> 00:07:36,021
Piano
125
00:07:36,270 --> 00:07:38,465
Je veux pas. Je veux pas.
126
00:07:38,710 --> 00:07:40,223
- Tu veux pas. Tu veux pas.
127
00:07:40,470 --> 00:07:42,826
Le jury décidera.
Place-toi Ă la barre.
128
00:07:43,071 --> 00:07:45,187
Elle dessine.
129
00:07:50,831 --> 00:07:54,870
- C'est vrai ce que dit ta prof,
tu te débrouilles vraiment bien.
130
00:07:55,631 --> 00:07:56,860
Tu...
131
00:07:57,992 --> 00:07:59,584
Tu danses comme un ange.
132
00:08:02,552 --> 00:08:05,305
Tu seras une danseuse étoile,
c'est sûr.
133
00:08:08,632 --> 00:08:10,463
Par contre, il faut travailler.
134
00:08:10,712 --> 00:08:13,432
ll n'y a que le travail qui paie
dans la vie.
135
00:08:19,753 --> 00:08:21,550
Enléve ta culotte. Allez!
136
00:08:29,954 --> 00:08:32,104
VoilĂ . C'est bien.
137
00:08:45,915 --> 00:08:46,984
T'aimes bien;
138
00:08:48,915 --> 00:08:50,109
Oui, t'aimes bien.
139
00:08:51,955 --> 00:08:53,627
Moi aussi, j'aime bien.
140
00:09:02,596 --> 00:09:05,235
Tu peux caresser toi aussi,
si tu veux.
141
00:09:05,596 --> 00:09:06,472
Tu sais...
142
00:09:09,277 --> 00:09:11,552
ll respire fort.
143
00:09:14,437 --> 00:09:16,189
Je suis content, Odette...
144
00:09:17,637 --> 00:09:18,956
Je suis content.
145
00:09:31,078 --> 00:09:33,672
- Oh! Oh! Oh! Oh lĂ lĂ !
146
00:09:33,918 --> 00:09:36,307
Merci d'avoir ramené la petite.
- Je t'en prie.
147
00:09:36,558 --> 00:09:37,388
- Quelle bagnole!
148
00:09:37,639 --> 00:09:40,631
- Elle est belle, hein;
Mais Sophie fait la gueule.
149
00:09:40,879 --> 00:09:42,198
Je bosse pas pour rien, merde.
150
00:09:42,439 --> 00:09:44,350
- T'as raison. Viens boire un verre.
151
00:09:44,599 --> 00:09:46,032
Je passerai pour un clochard
152
00:09:46,279 --> 00:09:47,758
avec ma BX.
- Moi, je I'aime.
153
00:09:47,999 --> 00:09:49,910
- Avec Nico, ça se passe bien;
- Trés bien.
154
00:09:50,159 --> 00:09:52,435
Merci de me I'avoir recommandé.
ll bosse bien.
155
00:09:52,680 --> 00:09:54,511
- ll te faut le meilleur
pour ton bar.
156
00:09:54,760 --> 00:09:56,512
- ArrĂȘtez. C'est une brasserie.
157
00:09:56,760 --> 00:09:58,512
- Je te charrie.
Tu m'offres une biére;
158
00:09:58,760 --> 00:10:00,318
- C'est chiant, Ă force.
159
00:10:00,560 --> 00:10:03,870
Dis-moi, j'ai appris.
Maman m'a dit pour le Conservatoire.
160
00:10:04,480 --> 00:10:08,190
C'est un sacré truc, ça.
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ !
161
00:10:09,641 --> 00:10:12,439
- Ăa va servir Ă quelque chose
de ressasser tout ça;
162
00:10:12,681 --> 00:10:16,071
- En deux sĂ©ances, vous vous ĂȘtes
livrée, ça doit vous soulager.
163
00:10:16,321 --> 00:10:19,358
- Non. C'est pas
parce qu'on en parle que ça passe.
164
00:10:19,601 --> 00:10:21,433
- La distance, c'est mieux...
- Quoi;
165
00:10:21,682 --> 00:10:23,638
- Non, c'est rien. Mais...
166
00:10:23,882 --> 00:10:24,598
Si, si.
167
00:10:24,842 --> 00:10:27,640
C'est un début d'acceptation,
de résorption de la douleur.
168
00:10:27,882 --> 00:10:30,316
- Je vous mets le doigt dans I'oeil.
- Pardon;
169
00:10:30,562 --> 00:10:34,794
- On verra si en disant: "Odette
m'a mis le doigt", la douleur passe.
170
00:10:35,042 --> 00:10:35,793
Non, madame.
171
00:10:36,043 --> 00:10:39,035
Vous vous direz que je suis conne
et vous chialerez.
172
00:10:39,283 --> 00:10:42,275
- Donc, vous avez réussi I'audition
pour le Conservatoire.
173
00:10:42,523 --> 00:10:45,162
- Oui. Mme Maloc était hystérique.
174
00:10:45,403 --> 00:10:47,633
J'ai eu mon solo
au gala de fin d'année.
175
00:10:47,883 --> 00:10:48,713
- Avance. Avance.
176
00:10:48,963 --> 00:10:51,478
Marie, mets-toi en place.
C'est pas possible.
177
00:10:51,724 --> 00:10:54,033
- Mais je suis placée.
- Tu es mal placée.
178
00:10:54,284 --> 00:10:56,081
Avance, je te dis.
179
00:10:57,004 --> 00:10:58,960
ArrĂȘte de faire I'andouille, Marie.
180
00:10:59,204 --> 00:11:01,354
Mais mets-toi surta marque, lĂ !
181
00:11:01,604 --> 00:11:05,962
Je vous ai fait des petits repéres
avec des scotchs colorés.
182
00:11:06,205 --> 00:11:07,320
Stop!
183
00:11:08,125 --> 00:11:09,683
ll est oÏ ton scotch;
184
00:11:11,005 --> 00:11:11,835
Léve le pied.
185
00:11:13,885 --> 00:11:17,002
Ben voilĂ ! Si tu as
le scotch sous le pied,
186
00:11:17,245 --> 00:11:19,965
tu es bien placée partout.
- C'est ce que je disais.
187
00:11:20,206 --> 00:11:22,845
- Marie, tu me fatigues.
Tais-toi, je t'en prie.
188
00:11:23,086 --> 00:11:24,883
On reprend!
Musique douce
189
00:11:25,126 --> 00:11:26,445
Ah!
190
00:11:26,686 --> 00:11:28,597
Mme Le Nadant!
- Bonjour, Mme Maloc.
191
00:11:28,846 --> 00:11:31,280
- Vous ĂȘtes contente;
La petite a réussi.
192
00:11:31,526 --> 00:11:35,202
C'est pas facile de rentrer
au Conservatoire national de danse.
193
00:11:35,447 --> 00:11:37,563
- Ăa va nous faire bizarre...
- Marie!
194
00:11:37,807 --> 00:11:40,275
Je t'ai donné une marque,
c'est pas une prison.
195
00:11:40,527 --> 00:11:42,757
Les pétales,
c'est le moment du vent.
196
00:11:43,007 --> 00:11:44,486
- Je vous vois beaucoup!
197
00:11:44,727 --> 00:11:47,241
- Oh! Je suis dans un mouvement
de création.
198
00:11:47,487 --> 00:11:50,366
Je parle comme une directrice
de scéne nationale. Bon.
199
00:11:50,608 --> 00:11:53,884
Le vent s'engouffre, faisant frémir
les pétales de la fleur.
200
00:11:54,128 --> 00:11:55,481
Les abeilles, on se place.
201
00:11:55,728 --> 00:11:58,288
Les abeilles, on se place!
La fleur s'ouvre.
202
00:11:58,528 --> 00:12:01,759
Et attention, Benjamin... Solo!
203
00:12:02,008 --> 00:12:04,204
Musique dramatique
204
00:12:04,449 --> 00:12:05,882
- Je suis le pistil!
205
00:12:06,129 --> 00:12:08,085
ll crie.
Je suis le pistil!
206
00:12:08,929 --> 00:12:09,884
Je suis le pistil!
Cris
207
00:12:10,129 --> 00:12:11,198
- Benjamin!
208
00:12:11,449 --> 00:12:12,643
- Je suis le pistil!
209
00:12:12,889 --> 00:12:14,242
- Benjamin, regarde-moi!
210
00:12:14,489 --> 00:12:16,286
Calme-toi.
211
00:12:16,529 --> 00:12:18,282
Tu veux prendre un peu I'air;
212
00:12:18,530 --> 00:12:20,760
- Non, ça va.
- Bon, tu te calmes,
213
00:12:21,010 --> 00:12:24,241
cartu fais peur Ă tes camarades.
Allez, en place!
214
00:12:26,290 --> 00:12:28,406
- Qu'est-ce qui s'est passé,
Benjamin;
215
00:12:28,650 --> 00:12:30,003
- ll m'inquiéte, ce petit.
216
00:12:30,250 --> 00:12:33,448
Sa mére veut qu'il passe
I'audition du Conservatoire.
217
00:12:33,691 --> 00:12:36,285
Autant pour Odette, j'y crois,
mais lui...
218
00:12:36,531 --> 00:12:40,922
S'il se libére de ses obsessions,
il ira loin. ll a du potentiel.
219
00:12:41,171 --> 00:12:42,081
Regardez.
220
00:12:42,331 --> 00:12:45,323
C'est le solo d'Odette
dans I"'Allégorie du Printemps".
221
00:12:45,571 --> 00:12:46,482
C'est magnifique.
222
00:12:46,772 --> 00:12:48,683
Musique classique
223
00:12:56,292 --> 00:12:57,202
Oh!
- Oh!
224
00:12:57,452 --> 00:12:59,568
- Regardez!
Comme elle est magnifique!
225
00:12:59,812 --> 00:13:02,088
- Mais enfin quand mĂȘme,
lĂ , elle vole!
226
00:13:02,613 --> 00:13:04,046
- On est assurés pour ça;
227
00:13:04,293 --> 00:13:06,204
- C'est pas le probléme, M. Vincent.
228
00:13:06,453 --> 00:13:08,683
C'est naturel.
Elle fait une thérapie.
229
00:13:08,933 --> 00:13:10,889
Alors, elle raconte son enfance
230
00:13:11,133 --> 00:13:13,363
et elle se souvient
de ses bons souvenirs.
231
00:13:13,613 --> 00:13:16,526
- Mais ça me fait peur.
Je veux qu'elle redescende.
232
00:13:16,774 --> 00:13:18,332
- Non, ne vous inquiétez pas.
233
00:13:18,574 --> 00:13:19,563
Vole, ma fille.
234
00:13:20,294 --> 00:13:23,764
Vole! Et n'oublie rien
de tes beaux souvenirs.
235
00:13:24,014 --> 00:13:26,733
N'oublie rien. Rappelle-toi de tout.
236
00:13:26,974 --> 00:13:28,248
Rappelle-toi de tout.
237
00:13:30,455 --> 00:13:31,854
C'est formidable, Odette!
238
00:13:32,095 --> 00:13:33,494
- Ma petite Odette!
239
00:13:33,735 --> 00:13:35,566
- Odette, j'ai un cadeau pour toi.
240
00:13:35,815 --> 00:13:37,692
Tu vas beaucoup me manquer.
241
00:13:37,935 --> 00:13:40,005
C'est I'affiche de Rudolf Noureev.
242
00:13:40,255 --> 00:13:44,010
Elle était sur le mur de la classe
depuis 20 ans.
243
00:13:44,976 --> 00:13:46,694
Ăa te portera chance.
244
00:13:47,096 --> 00:13:48,245
- Merci.
245
00:13:48,736 --> 00:13:50,249
Rires des enfants
246
00:13:50,496 --> 00:13:53,135
- J'ai dit pas de goûter
dans les coulisses!
247
00:13:53,376 --> 00:13:54,047
- Maman!
248
00:13:54,296 --> 00:13:57,208
- Quoi; Je fais de la compta,
tu me déranges.
249
00:13:57,456 --> 00:13:59,209
ArrĂȘte cette musique,
j'en peux plus.
250
00:13:59,897 --> 00:14:03,446
Tu pars Ă Paris dans une semaine.
Tu sais pas ce que tu prends;
251
00:14:03,697 --> 00:14:06,814
T'as pas fait ta valise;
- On a le temps, maman.
252
00:14:07,057 --> 00:14:08,456
- Non, on n'a pas le temps.
253
00:14:08,697 --> 00:14:11,416
C'est comme si c'était demain.
Tu te rends pas compte.
254
00:14:11,657 --> 00:14:13,967
T'as qu'une envie,
foutre le camp pour ta danse.
255
00:14:14,218 --> 00:14:17,176
La danse! La danse!
ll y a plus que ça, la danse.
256
00:14:24,338 --> 00:14:26,852
Ăa va me faire vide, moi,
ici sans toi.
257
00:14:28,619 --> 00:14:31,338
Je t'ai enregistré des cassettes
pour lĂ -bas.
258
00:14:31,579 --> 00:14:33,058
- C'est vrai, maman;
- Oui.
259
00:14:33,299 --> 00:14:34,698
- T'es trop gentille.
260
00:14:36,819 --> 00:14:38,298
- Ma petite Odette.
261
00:14:39,419 --> 00:14:42,696
Je te laisserai pas partir
avec ton vieux poste, quand mĂȘme.
262
00:14:42,940 --> 00:14:45,408
- Tu m'as acheté un nouveau poste;
- Oui.
263
00:14:45,660 --> 00:14:46,456
Elle rit.
264
00:14:46,700 --> 00:14:49,931
Hé! Mais tout ça,
ça coûte cher, tu sais.
265
00:14:50,180 --> 00:14:52,330
Les voyages, la famille d'accueil...
266
00:14:52,580 --> 00:14:55,094
Alors, tu ne referas pas
une année comme la 6e.
267
00:14:55,340 --> 00:14:56,456
Promis;
- Promis.
268
00:14:56,701 --> 00:14:58,976
- Allez, range-moi cette chambre.
269
00:14:59,981 --> 00:15:03,371
Mais t'es folle de mettre
une serviette surla lampe;
270
00:15:03,621 --> 00:15:04,974
Tu peux cramer la maison.
271
00:15:05,221 --> 00:15:08,372
C'est celle que Gilbert t'a offerte.
T'as essuyé quoi avec;
272
00:15:08,621 --> 00:15:10,020
- Je sais pas.
- Comment ça;
273
00:15:10,261 --> 00:15:12,651
- Je sais pas.
- ArrĂȘte de me rĂ©pondre ça!
274
00:15:12,902 --> 00:15:15,735
- Oh! Mado;
Pourquoi tu hurles comme ça;
275
00:15:15,982 --> 00:15:17,301
- Regarde ce qu'elle fait
276
00:15:17,542 --> 00:15:18,770
des cadeaux de Gilbert.
277
00:15:19,022 --> 00:15:22,173
Je sais pas ce qu'elle a
essuyé avec, c'est tout collant.
278
00:15:22,942 --> 00:15:24,170
- Qu'est-ce que tu fais
279
00:15:24,422 --> 00:15:26,061
avec tes serviettes;
- Réponds.
280
00:15:26,303 --> 00:15:27,656
- Je suis désolée, maman.
281
00:15:29,183 --> 00:15:31,777
- Elle s'est excusée, Mado.
C'est bon, elle a...
282
00:15:33,383 --> 00:15:36,739
Tu ranges ta chambre, chérie,
s'il te plaĂźt. D'accord;
283
00:15:36,983 --> 00:15:39,543
- Tu t'en sers
jusqu'Ă la fin de la semaine.
284
00:15:39,784 --> 00:15:42,252
Je suis pas lĂ pour nettoyer
toute la journée.
285
00:15:42,504 --> 00:15:43,653
Le téléphone sonne.
286
00:15:45,024 --> 00:15:45,820
AllĂŽ;
287
00:15:46,304 --> 00:15:48,420
Ah, Gilbert!
- Pourquoi tu fais ça;
288
00:15:49,144 --> 00:15:51,658
- Oui, bien sûr
qu'on bosse ce week-end.
289
00:15:54,185 --> 00:15:55,664
Je vais lancer une machine.
290
00:15:55,905 --> 00:15:58,465
- C'est nos plus gros chiffres.
- Et toi, tu ranges.
291
00:15:58,705 --> 00:16:00,263
D'accord; Je t'aime.
292
00:16:00,505 --> 00:16:02,894
- C'est pour ça
que j'aide Fabrice au bar.
293
00:16:03,145 --> 00:16:05,295
- Brasserie, s'il te plaĂźt, pas bar.
294
00:16:05,545 --> 00:16:07,183
- Oui, on est un peu égoïstes.
295
00:16:07,425 --> 00:16:09,656
Elle serait mieux avec vous,
c'est sûr.
296
00:16:09,906 --> 00:16:10,816
- C'est qui;
- Gilbert.
297
00:16:11,066 --> 00:16:13,102
lls proposent d'emmener Odette
Ă la montagne.
298
00:16:13,346 --> 00:16:15,735
- Feignasse!
C'est pas en partant en vacances
299
00:16:15,986 --> 00:16:18,181
que tu payeras
le crédit de ta voiture.
300
00:16:19,226 --> 00:16:20,818
- Oui, mais tu le connais.
301
00:16:24,027 --> 00:16:27,258
- Odette, ta mére t'a demandé
d'allerranger ta chambre.
302
00:16:27,507 --> 00:16:30,180
- Merci, Fabrice.
Je passe encore pour la méchante.
303
00:16:30,907 --> 00:16:31,817
Oui...
304
00:16:35,827 --> 00:16:39,264
Attends, je demande Ă Fabrice.
Attends deux secondes.
305
00:16:39,508 --> 00:16:42,625
Alors, ils la prennent ou pas;
Qu'est-ce qu'on dit;
306
00:16:42,868 --> 00:16:43,937
- Demande Ă Odette.
307
00:16:44,188 --> 00:16:46,907
- Non, on est ses parents,
on décide pour elle.
308
00:16:47,148 --> 00:16:49,867
- Je sais pas. Toi, tu décides trop,
moi, pas assez.
309
00:16:50,108 --> 00:16:51,507
Alors, fais comme tu veux.
310
00:16:51,748 --> 00:16:52,818
- Ce que t'es mou!
311
00:16:53,109 --> 00:16:54,940
Merci, Gilbert, mais non.
312
00:16:55,189 --> 00:16:56,542
On la garde avec nous.
313
00:16:56,789 --> 00:16:58,586
Oui, on veut profiter d'elle.
314
00:16:58,829 --> 00:17:00,865
Mais merci beaucoup.
Merci quand mĂȘme.
315
00:17:01,109 --> 00:17:03,020
Embrasse Sophie et les garçons.
316
00:17:03,509 --> 00:17:05,739
- Tu veux la prendre; Tu es sûre;
317
00:17:05,989 --> 00:17:06,786
- Oui.
318
00:17:07,030 --> 00:17:09,339
- Je t'ai pas dit
de rangerta chambre;
319
00:17:09,590 --> 00:17:11,467
- Ăa va, elle allait s'y mettre.
320
00:17:11,710 --> 00:17:13,348
Pourquoi tu fais ça tout le temps;
321
00:17:13,590 --> 00:17:14,818
Je comprends pas.
322
00:17:15,070 --> 00:17:17,903
Je te jure, je ne te comprends pas.
323
00:17:23,791 --> 00:17:25,065
- Je le savais!
324
00:17:26,631 --> 00:17:28,110
OÏ est ta serviette sale;
325
00:17:28,351 --> 00:17:30,307
- Papa a lancé une machine à laver.
326
00:17:33,671 --> 00:17:34,740
- Viens.
327
00:17:37,552 --> 00:17:39,986
Tu voulais pas aller Ă la montagne
avec Gilbert;
328
00:17:40,232 --> 00:17:41,221
- Non.
329
00:17:42,912 --> 00:17:44,265
- Eh bien, tu vas y aller.
330
00:17:54,993 --> 00:17:56,745
Elle respire fort.
331
00:18:50,437 --> 00:18:51,995
ll respire fort.
332
00:19:01,877 --> 00:19:02,549
- AĂŻe!
333
00:19:02,798 --> 00:19:04,914
- Chut! Chut! Tais-toi!
334
00:19:07,518 --> 00:19:09,315
Faut pas faire de bruit.
335
00:19:34,560 --> 00:19:35,834
Odette pleure.
336
00:19:37,480 --> 00:19:39,038
Faut pas pleurer, Odette.
337
00:19:39,880 --> 00:19:41,233
Y a que les bébés qui pleurent.
338
00:19:45,480 --> 00:19:48,041
- On avance. On avance.
C'est plus concret.
339
00:19:48,281 --> 00:19:50,317
- Ăa concrĂ©tise
mon envie de mourir, oui.
340
00:19:53,161 --> 00:19:55,072
- Pourquoi vous chuchotez, docteur;
341
00:19:55,321 --> 00:19:57,357
On est dans un souvenir.
Y a personne.
342
00:19:57,601 --> 00:19:58,716
- ll faut que je m'habitue.
343
00:19:58,961 --> 00:20:01,317
C'est un peu spécial
comme sensation.
344
00:20:02,722 --> 00:20:04,678
- Ăa va;
- Oui... Oui.
345
00:20:05,882 --> 00:20:07,076
- Sûre;
- Oui.
346
00:20:07,322 --> 00:20:10,075
Alors, si je suis la chronologie,
347
00:20:10,322 --> 00:20:13,792
lĂ , c'est Paris, c'est la danse,
c'est I'épanouissement.
348
00:20:14,042 --> 00:20:17,479
- Oui... L'épanouissement;
Je sais pas si on peut dire ça.
349
00:20:17,723 --> 00:20:18,917
- C'est bien, Odette.
350
00:20:20,523 --> 00:20:23,754
- Pourquoi il continuait;
ll voyait que j'aimais pas ça.
351
00:20:24,923 --> 00:20:26,641
- C'est un viol, Odette!
352
00:20:28,843 --> 00:20:30,960
Allez, venez, restons pas lĂ .
353
00:20:33,204 --> 00:20:34,796
- VoilĂ . Attention.
- Pardon.
354
00:20:35,804 --> 00:20:36,554
C'est pas trop...
355
00:20:36,804 --> 00:20:38,920
- VoilĂ . VoilĂ !
356
00:20:44,925 --> 00:20:46,358
- Ah oui, c'est noir, noir.
357
00:20:47,045 --> 00:20:49,639
ll y aurait moyen
de repeindre ou de...
358
00:20:49,885 --> 00:20:52,399
- Ah ça, c'est pas possible.
Je suis désolée.
359
00:20:52,645 --> 00:20:53,839
Ma fille est Ă la fac.
360
00:20:54,085 --> 00:20:56,394
Ăa la perturberait
quand elle revient, I'été,
361
00:20:56,645 --> 00:20:58,477
si on lui transforme sa chambre.
362
00:20:58,726 --> 00:20:59,602
- J'entends bien.
363
00:20:59,846 --> 00:21:02,724
Mais cette année,
ça sera la chambre d'Odette,
364
00:21:02,966 --> 00:21:04,718
durant I'année scolaire. Donc...
365
00:21:04,966 --> 00:21:05,921
- Ah oui...
366
00:21:07,966 --> 00:21:11,117
Elle peut mettre son poster.
Ca, ça dérange pas du tout.
367
00:21:11,366 --> 00:21:13,437
- Je vais mettre mon poster
de Rudolf Noureev.
368
00:21:13,687 --> 00:21:14,836
- Ben voilĂ .
369
00:21:17,127 --> 00:21:18,446
- Je te I'accroche;
370
00:21:19,287 --> 00:21:21,960
Vous auriez des punaises;
- Non, surtout pas.
371
00:21:22,207 --> 00:21:24,402
Si tous les pensionnaires
font des trous...
372
00:21:24,647 --> 00:21:28,038
Je vais vous chercher
de la pĂąte qui colle. Je reviens.
373
00:21:40,048 --> 00:21:41,562
- Je suis désolé. Je...
374
00:21:42,529 --> 00:21:45,965
On n'a pas les moyens de trouver
mieux que ça, donc...
375
00:21:50,089 --> 00:21:51,488
Ăa va aller;
- Ăa va aller.
376
00:21:52,609 --> 00:21:54,565
- J'ai vu des boutiques, à cÎté.
377
00:21:54,809 --> 00:21:57,119
On pourra acheter de quoi...
- Ăa va aller.
378
00:21:57,370 --> 00:21:59,486
Tu peux partir, maintenant.
379
00:21:59,730 --> 00:22:03,359
- Ne vous inquiétez pas,
M. Le Nadant, ça va bien se passer.
380
00:22:03,810 --> 00:22:04,720
Tenez.
381
00:22:04,970 --> 00:22:05,846
- Merci.
382
00:22:06,090 --> 00:22:09,002
- On est pile entre le Conservatoire
et le collége.
383
00:22:09,250 --> 00:22:10,843
On est Ă 5 minutes.
384
00:22:11,371 --> 00:22:12,042
Hein;
385
00:22:12,291 --> 00:22:15,010
ll faudra juste penser
Ă bien fermer les volets,
386
00:22:15,251 --> 00:22:17,401
tous les matins, avant de partir.
387
00:22:17,891 --> 00:22:19,961
- Fermer les volets en plein jour;
388
00:22:20,211 --> 00:22:22,361
- Oh lĂ lĂ ! Bon. On est dans le 19e.
389
00:22:22,611 --> 00:22:24,806
C'est pas le meilleur quartier
de Paris,
390
00:22:25,052 --> 00:22:26,849
mais c'est pas le pire, non plus.
391
00:22:27,092 --> 00:22:28,161
Allez...
392
00:22:28,892 --> 00:22:30,769
Elle est entre de bonnes mains.
393
00:22:37,492 --> 00:22:39,643
- Tu feras attention quand mĂȘme...
394
00:22:40,613 --> 00:22:42,888
Bon. On se voit dans un mois;
395
00:22:43,733 --> 00:22:45,086
- Oui, papa.
396
00:22:48,093 --> 00:22:49,412
- Je t'aime, ma chérie.
397
00:22:49,653 --> 00:22:51,211
- Moi aussi, papa.
398
00:22:55,174 --> 00:22:56,004
Bon...
399
00:22:56,774 --> 00:22:58,446
Au revoir, ma chérie.
400
00:22:59,814 --> 00:23:02,203
- J'ai reçu un colis pour toi,
il y a 2 jours.
401
00:23:02,454 --> 00:23:03,125
ll est lĂ .
402
00:23:03,374 --> 00:23:06,491
Dis donc, on t'oublie pas, toi.
Elle rit.
403
00:23:06,734 --> 00:23:09,249
Allez, j'y vais. Installe-toi et...
404
00:23:09,735 --> 00:23:11,646
Chut! Pas de bÏĂšit, hein;
405
00:23:22,095 --> 00:23:25,975
- LĂ , Noureev, c'est pas top top.
Va falloir que tu m'aides.
406
00:23:28,096 --> 00:23:29,893
Un orchestre qui s'accorde
407
00:23:30,136 --> 00:23:30,773
Waouh!
408
00:23:32,856 --> 00:23:34,494
Mais c'est incroyable!
409
00:23:34,736 --> 00:23:37,170
Applaudissements
Comme c'est beau!
410
00:23:37,417 --> 00:23:38,691
On est oÏ, lĂ ;
411
00:23:38,937 --> 00:23:40,336
- On est à Opéra de Paris!
412
00:23:40,577 --> 00:23:43,091
Tu croyais que Noureev
allait te remonter le moral
413
00:23:43,337 --> 00:23:44,611
dans chambre de bonne;
414
00:23:44,857 --> 00:23:47,417
Allez, tu t'assois
et je danse pour toi!
415
00:23:48,577 --> 00:23:49,805
- Je veux te voir d'en haut.
416
00:23:50,057 --> 00:23:53,414
OK, Noureev! 5, 6, 7, 8!
417
00:23:53,658 --> 00:23:57,128
"Le Lac des Cygnes"
418
00:24:08,779 --> 00:24:11,498
Oh lĂ lĂ lĂ ! TÏĂšc de ouf!
419
00:24:11,739 --> 00:24:14,048
Waouh!
Huées et sifflets de la foule
420
00:24:14,299 --> 00:24:15,891
- Mademoiselle! Mademoiselle!
421
00:24:16,139 --> 00:24:18,255
- MÎme, j'étais allumée
pour imaginer ça.
422
00:24:18,499 --> 00:24:19,898
- Qui es-tu; OÏ est la fillette;
423
00:24:20,139 --> 00:24:22,210
- T'inquiéte Noureev,
je reviens en fillette.
424
00:24:22,460 --> 00:24:24,610
On est juste dans le fantasme
d'un souvenir.
425
00:24:24,860 --> 00:24:26,532
Je fais un peu ce que je veux.
426
00:24:26,780 --> 00:24:29,738
lls ont jamais voulu de moi
à I'école de I'Opéra de Paris.
427
00:24:29,980 --> 00:24:31,538
- Je m'en fous.
- Des bĂątards!
428
00:24:31,780 --> 00:24:32,974
C'est la seule fois
429
00:24:33,220 --> 00:24:35,735
oÏ je me retrouve
surla scéne de I'Opéra Garnier.
430
00:24:35,981 --> 00:24:37,778
Alors, je me venge.
431
00:24:38,021 --> 00:24:39,739
Enculé d'Opéra!
Huées
432
00:24:39,981 --> 00:24:41,016
Enculé!
433
00:24:41,261 --> 00:24:44,139
- Odette! Vous ĂȘtes avec moi, lĂ ;
434
00:24:44,381 --> 00:24:45,575
- Enculé!
435
00:24:45,821 --> 00:24:47,812
- Reprenez au départ de Mme Kicheff.
436
00:24:48,061 --> 00:24:50,815
On s'égare.
Je comprends votre souffrance,
437
00:24:51,062 --> 00:24:52,575
ce besoin d'ami imaginaire...
438
00:24:52,822 --> 00:24:54,141
- Qui est cette grosse dame;
439
00:24:57,102 --> 00:24:58,774
- ll parle de moi;
ll peut me voir;
440
00:24:59,022 --> 00:25:01,934
- Oui, il peut vous voir,
c'est pas un souvenir concret.
441
00:25:02,182 --> 00:25:03,615
Je I'ai dit, c'est...
442
00:25:03,862 --> 00:25:04,579
pour rigoler.
443
00:25:04,823 --> 00:25:07,860
- Vous avez pas Ă lui faire dire
ce que vous pensez de moi.
444
00:25:08,103 --> 00:25:09,855
Je danse pas, je suis assise.
445
00:25:10,103 --> 00:25:11,456
Forcément, on s'empùte.
446
00:25:11,703 --> 00:25:13,739
- Quand on est grosse,
on est grosse!
447
00:25:13,983 --> 00:25:15,382
- Vous ĂȘtes bien gaulĂ©e.
448
00:25:15,623 --> 00:25:16,692
Elle est bien.
- Non.
449
00:25:16,943 --> 00:25:18,900
- Ăa va!
- Mais je danse, lĂ .
450
00:25:19,504 --> 00:25:22,496
Et double vrille!
- Revenons Ă un souvenir concret.
451
00:25:22,744 --> 00:25:25,133
- Personne il regarde.
Je retourne dans poster.
452
00:25:25,384 --> 00:25:27,022
- Oui, c'est bien. Merci.
453
00:25:27,664 --> 00:25:28,335
Donc;
454
00:25:31,024 --> 00:25:32,457
- "Ma chére petite Odette.
455
00:25:32,704 --> 00:25:33,899
"Je suis si fier de toi
456
00:25:34,145 --> 00:25:36,420
"et de ta volonté
de devenir danseuse étoile.
457
00:25:36,665 --> 00:25:39,384
"Tu seras heureuse,
je me suis arrangé avec tes parents.
458
00:25:39,625 --> 00:25:41,900
"Je viendrai te voir,
le week-end prochain.
459
00:25:42,145 --> 00:25:44,056
"Je t'embrasse trés fort.
Ton Gilbert."
460
00:25:44,305 --> 00:25:45,181
Cris de rage
461
00:25:48,946 --> 00:25:50,220
Ouvre. Allez!
462
00:25:54,266 --> 00:25:57,815
Salut! Je m'appelle Manu.
Je viens de I'immeuble d'à cÎté.
463
00:25:58,066 --> 00:25:59,385
Comment tu t'appelles;
464
00:26:01,106 --> 00:26:02,176
- Odette.
465
00:26:03,547 --> 00:26:05,344
- Et Manu est votre copain
de quartier;
466
00:26:05,587 --> 00:26:06,463
- Non. Manu,
467
00:26:06,707 --> 00:26:08,265
c'est mon meilleur ami.
468
00:26:08,507 --> 00:26:10,304
ll a toujours été là pour moi.
469
00:26:14,507 --> 00:26:17,102
- C'est aussi votre fournisseur
de drogue, non;
470
00:26:17,348 --> 00:26:19,942
- Quand j'en avais besoin.
Mais j'ai goûté seule.
471
00:26:20,188 --> 00:26:21,746
J'ai plongé toute seule.
472
00:26:22,668 --> 00:26:23,225
- Et alors;
473
00:26:23,468 --> 00:26:25,299
- Tu I'as volé à ton petit reuf;
474
00:26:25,548 --> 00:26:27,504
- Comment je fais mes livraisons;
475
00:26:27,748 --> 00:26:30,137
- Tu changes d'activités
toutes les semaines.
476
00:26:30,388 --> 00:26:33,540
- Je te trimbale toute la semaine.
Je fais le chauffeur.
477
00:26:33,789 --> 00:26:35,142
- Tu vas faire du patinage.
478
00:26:35,389 --> 00:26:37,300
- Patinage; Triple loop
dans ta tĂȘte!
479
00:26:37,549 --> 00:26:39,426
Elle rit.
Allez, je t'offre un verre.
480
00:26:39,669 --> 00:26:41,421
- Ca, c'est cool.
- Je suis gentleman.
481
00:26:41,669 --> 00:26:44,229
- T'as des thunes, au moins;
- Quoi; Des thunes;
482
00:26:44,469 --> 00:26:45,265
- Ben, oui.
483
00:26:45,509 --> 00:26:47,899
ll rit.
- Non, comme d'hab, j'ai pas de bif.
484
00:26:48,150 --> 00:26:49,424
On fait un café basket.
485
00:26:49,670 --> 00:26:52,138
- Non, j'ai mal aux jambes,
je cours pas.
486
00:26:52,390 --> 00:26:54,904
- Tu galopes plus vite que moi.
- Non.
487
00:26:55,150 --> 00:26:57,744
- Le jour oÏ j'ai du bif,
je t'inviterai vraiment.
488
00:26:57,990 --> 00:26:59,582
- Du bif Ă dealer; Toujours;
489
00:26:59,830 --> 00:27:03,107
- Tu m'affiches; Parle plus fort.
- Ăa me saoule que tu deales.
490
00:27:03,351 --> 00:27:05,262
- Je dealerai pas toute ma vie.
491
00:27:05,511 --> 00:27:07,069
- C'est bon. Tu m'as gavée.
492
00:27:07,311 --> 00:27:09,666
- T'es sérieuse; Odette!
- Je suis sérieuse.
493
00:27:09,911 --> 00:27:11,185
- Sérieux! Odette! Oh!
494
00:27:11,431 --> 00:27:13,547
Sois pas casse-couilles
comme ça!
495
00:27:13,791 --> 00:27:14,781
Putain!
496
00:27:15,512 --> 00:27:16,228
Attends-moi!
497
00:27:16,472 --> 00:27:19,862
Je te jure, le jour oÏ je pĂ©te
dans le rap, on va aux States.
498
00:27:20,112 --> 00:27:21,989
- Nour, Abdel, ça va;
Toujours les mĂȘmes.
499
00:27:22,232 --> 00:27:24,427
- Oh lĂ .
C'est maintenant qu'on arrive;
500
00:27:24,672 --> 00:27:26,788
- On prend le temps.
- Wesh, les gars.
501
00:27:27,472 --> 00:27:28,871
- Vas-y, bĂątard!
502
00:27:29,873 --> 00:27:31,784
- Fais tourner, s'te plaĂźt.
- BĂątard!
503
00:27:32,033 --> 00:27:34,024
- ll croit c'est la rue à son pére.
504
00:27:34,273 --> 00:27:35,228
- Cool, on est lĂ .
505
00:27:35,473 --> 00:27:37,543
- T'as pécho de la beuh;
T'as pĂ©cho ça oÏ;
506
00:27:37,793 --> 00:27:39,784
- Ă Amsterdam.
On est partis avec Abdel.
507
00:27:40,033 --> 00:27:42,228
On nous a vendu un tÏĂšc de ouf.
- Quoi;
508
00:27:42,473 --> 00:27:44,305
Musique rap
- Je t'explique.
509
00:27:44,554 --> 00:27:47,671
Ca. Faut pas se faire pécho
par les keufs avec ça. OK;
510
00:27:47,914 --> 00:27:50,712
C'est de I'héro.
- T'es ouf, c'est de la drogue dure.
511
00:27:50,954 --> 00:27:54,105
- En piquouses. Si tu la fumes,
tu la sniffes, ça te met bien.
512
00:27:54,354 --> 00:27:55,389
- Je touche pas à ça,
513
00:27:55,634 --> 00:27:56,350
les gars. Non.
514
00:27:56,594 --> 00:27:59,234
- OK. Mais toi,
avec toutes tes crises d'angoisse,
515
00:27:59,475 --> 00:28:01,670
que mĂȘme le shit,
ça te fait plus rien,
516
00:28:01,915 --> 00:28:05,191
je te le dis, avec I'héro,
ça va te mettre bien. Tu danseras
517
00:28:05,435 --> 00:28:06,424
comme une folle,
518
00:28:06,675 --> 00:28:08,586
dans ton conservatoire
avec les bourges.
519
00:28:08,835 --> 00:28:09,551
Essaye.
520
00:28:09,795 --> 00:28:13,266
- Frérot, elle a une vraie vie.
C'est pas une galérienne.
521
00:28:13,516 --> 00:28:14,107
- Laisse-la.
522
00:28:14,356 --> 00:28:15,994
Musique rap
523
00:28:16,236 --> 00:28:18,875
- Odette, si t'essayes,
moi, j'essaye.
524
00:28:19,116 --> 00:28:22,506
- Vas-y. Y a rien Ă perdre.
Putain, y a du vent!
525
00:28:22,756 --> 00:28:24,235
On est des oufs ou pas;
526
00:28:24,916 --> 00:28:28,466
Musique urbaine
avec percussions tribales
527
00:28:55,318 --> 00:28:57,150
- Voilà ! Voilà ! Là , c'est ça.
528
00:28:57,399 --> 00:28:59,549
Là , c'est ça.
Exclamations d'admiration
529
00:29:00,719 --> 00:29:03,279
Waouh!
Vous avez ressenti I'émotion, là ;
530
00:29:03,519 --> 00:29:04,747
C'est fort!
531
00:29:04,999 --> 00:29:06,193
- C'est cool.
- Non, non.
532
00:29:06,439 --> 00:29:08,350
Je le dis rarement, c'est trés fort.
533
00:29:08,599 --> 00:29:10,352
- Ăa fait super plaisir.
534
00:29:10,600 --> 00:29:13,637
- Au niveau de I'émotion,
vous nous avez donné une chose...
535
00:29:13,880 --> 00:29:16,269
Y avait pas la technique,
mais y avait I'émotion.
536
00:29:16,520 --> 00:29:18,750
- Pas de technique;
- Non. C'est pas grave.
537
00:29:19,000 --> 00:29:21,195
Ce que je cherche lĂ , ici,
538
00:29:21,440 --> 00:29:22,953
c'est I'émotion. Là , je I'avais.
539
00:29:23,200 --> 00:29:26,910
Elle y était. Et ça, c'est
ce que je veux dans cet atelier.
540
00:29:27,161 --> 00:29:29,516
Je parle pas de technique.
LĂ , on est...
541
00:29:29,761 --> 00:29:32,321
dans le déstructuré, dans le...
Y en a, y en a.
542
00:29:32,561 --> 00:29:36,315
Mais au bout de 4 ans, on se dit
qu'on aura un niveau plus important.
543
00:29:36,561 --> 00:29:40,441
Et dans 5 ans, on peut rĂȘver,
on aura I'émotion et la technique.
544
00:29:41,042 --> 00:29:44,671
Euh... J'avais demandé
une danse sur un Ă©tat d'ĂȘtre.
545
00:29:44,922 --> 00:29:47,720
L'Ă©tat d'ĂȘtre que nous a prĂ©sentĂ©
Odette...
546
00:29:47,962 --> 00:29:50,192
Vous pouvez arrĂȘter avec ça,
ça me dérange.
547
00:29:50,442 --> 00:29:53,479
Vous nous avez proposé
I'Ă©tat d'ĂȘtre d'une petite fille.
548
00:29:53,723 --> 00:29:55,361
- Oui, c'est ça.
- C'est ça;
549
00:29:55,603 --> 00:29:58,071
Et cet Ă©tat d'ĂȘtre,
c'est la souffrance.
550
00:29:58,603 --> 00:30:01,197
VoilĂ . C'est une petite fille
en souffrance.
551
00:30:01,443 --> 00:30:03,718
Et la souffrance
de cette petite fille,
552
00:30:03,963 --> 00:30:04,873
c'est la Shoah.
553
00:30:05,123 --> 00:30:05,953
- Quoi;
554
00:30:06,203 --> 00:30:09,514
- Vous ĂȘtes partie
d'un récit familial ou plutÎt de...
555
00:30:09,764 --> 00:30:11,561
- Pas du tout. C'est...
- Non, non.
556
00:30:11,804 --> 00:30:15,194
Excusez-moi, on veut pas le savoir.
Je pose des questions...
557
00:30:15,444 --> 00:30:16,433
On est pas là pour ça.
558
00:30:16,684 --> 00:30:19,801
Vous avez joué une émotion,
vous nous I'avez donnée.
559
00:30:20,044 --> 00:30:21,477
- J'ai juste...
- Non, non.
560
00:30:21,724 --> 00:30:24,922
Si vous voulez, vous parlerez
Ă vos camarades, plus tard.
561
00:30:25,165 --> 00:30:28,999
Vous savez que...
Vous savez votre nom;
562
00:30:30,405 --> 00:30:31,235
- Odette Le Nadant.
563
00:30:31,485 --> 00:30:34,682
- Ah! Ca, vous voyez,
c'est une amnésie post-traumatique.
564
00:30:34,925 --> 00:30:40,558
Souvent justement, au retour
des camps, il y a eu ce mutisme,
565
00:30:40,806 --> 00:30:43,639
qui peut ĂȘtre hĂ©rĂ©ditaire
et reproduit, reproduit.
566
00:30:43,886 --> 00:30:46,798
Vous savez que vous ĂȘtes juive;
- Non, je suis bretonne.
567
00:30:47,046 --> 00:30:48,161
- Ah voilà , c'est ça.
568
00:30:48,406 --> 00:30:51,922
ll y a eu trés peu de Juifs bretons
et trés peu en sont revenus.
569
00:30:52,167 --> 00:30:53,725
On comprend mieux la souffrance.
570
00:30:53,967 --> 00:30:56,561
Merci de nous avoirfait partager
ce moment, Odette.
571
00:30:56,807 --> 00:30:58,001
Rires étouffés
572
00:30:58,247 --> 00:30:59,760
ll nous reste peu de temps.
573
00:31:00,007 --> 00:31:02,475
Si quelqu'un veut passer,
mais alors court.
574
00:31:06,128 --> 00:31:07,356
Benjamin...
575
00:31:12,808 --> 00:31:14,036
- Matin.
576
00:31:18,128 --> 00:31:19,277
Eclosion.
577
00:31:25,209 --> 00:31:26,528
Pétales.
578
00:31:28,169 --> 00:31:30,683
- Bon, Benjamin, on arrĂȘte.
C'est bon.
579
00:31:30,929 --> 00:31:32,920
Benjamin! Benjamin!
- Pistil.
580
00:31:33,169 --> 00:31:36,845
- Benjamin, vous arrĂȘtez.
De toute façon, I'heure est passée.
581
00:31:37,090 --> 00:31:38,808
On se voit la semaine prochaine.
582
00:31:39,050 --> 00:31:40,529
Odette! Vous restez.
583
00:31:40,770 --> 00:31:42,806
J'ai besoin de vous parler. Revenez.
584
00:31:43,050 --> 00:31:47,009
Je voulais vous dire, votre danse,
elle est forte, elle est puissante.
585
00:31:47,250 --> 00:31:50,323
Mais il faut sortir
de votre brouillard.
586
00:31:51,331 --> 00:31:53,242
Vous en avez parlé à quelqu'un;
587
00:31:53,891 --> 00:31:55,609
- Je sais pas, j'ai rien Ă dire.
588
00:31:55,851 --> 00:31:58,968
- Vous voulez pas
en parler Ă quelqu'un;
589
00:31:59,211 --> 00:32:01,850
- Je sais pas de quoi vous parlez.
Je peux y aller;
590
00:32:02,091 --> 00:32:04,208
- Oui, oui.
- Merci. Ăa dure 10 ans.
591
00:32:04,452 --> 00:32:05,885
- J'ai entendu, hein.
- Oui, oui.
592
00:32:08,452 --> 00:32:10,602
Ăa vous a moins secouĂ©e
cette séance.
593
00:32:10,852 --> 00:32:12,763
- C'est pas moi qui dois ressentir.
594
00:32:13,012 --> 00:32:16,004
- Je vous ai juste raconté
mon plongeon dans la drogue.
595
00:32:16,252 --> 00:32:17,401
Rien de grave.
596
00:32:17,652 --> 00:32:20,008
- Non, mais on avance. On avance.
597
00:32:20,253 --> 00:32:22,050
Euh... ll est déjà 18h05.
598
00:32:22,293 --> 00:32:24,124
- OK. Y a un obése
qui s'impatiente;
599
00:32:24,373 --> 00:32:25,931
- Y a pas de petite douleur.
600
00:32:26,173 --> 00:32:27,401
- Je déconne.
601
00:32:28,093 --> 00:32:29,321
Ăa se voit pas trop,
602
00:32:29,573 --> 00:32:31,165
mais j'aime bien rigoler.
603
00:32:32,053 --> 00:32:34,363
- Vous la connaissez peut-ĂȘtre...
604
00:32:34,614 --> 00:32:37,412
Deux lacaniens se croisent.
Le premier dit bonjour.
605
00:32:37,654 --> 00:32:40,532
Et il est trĂ©s embĂȘtĂ©,
il trouve qu'il en a trop dit.
606
00:32:40,774 --> 00:32:44,608
Mais I'autre aussi est embĂȘtĂ©,
il se demande ce que ça veut dire.
607
00:32:44,854 --> 00:32:46,082
Elle rit.
608
00:32:47,975 --> 00:32:51,331
Euh... On va prendre rendez-vous
pour la semaine prochaine.
609
00:32:51,575 --> 00:32:53,930
- Non, je crois pas. Non, madame.
610
00:32:54,535 --> 00:32:58,210
C'est pas Ă cause de la blague.
C'est juste que ça va mieux.
611
00:32:59,135 --> 00:33:01,934
Beaucoup mieux.
Et je viens de faire une audition.
612
00:33:02,176 --> 00:33:06,055
J'ai eu le job, je pars un an
en tournée internationale.
613
00:33:06,656 --> 00:33:09,773
Ăa va me permettre de mettre
de la distance avec mon passé.
614
00:33:10,736 --> 00:33:12,613
- Et à votre retour; Votre passé;
615
00:33:12,856 --> 00:33:14,767
- Bah, il m'aura oubliée.
616
00:33:15,856 --> 00:33:16,687
- Bon...
617
00:33:19,737 --> 00:33:23,366
- Merci beaucoup parce que... c'est
la premiére fois qu'on m'écoute.
618
00:33:23,617 --> 00:33:24,732
- Bonne route, Odette.
619
00:33:24,977 --> 00:33:27,286
Je suis lĂ en cas de besoin.
- OK.
620
00:33:27,537 --> 00:33:29,812
- J'ai fait le Conservatoire.
- Ah oui;
621
00:33:30,057 --> 00:33:33,050
- Je me fais pas Ă ce buisson
surta tĂȘte. Pardon.
622
00:33:33,298 --> 00:33:34,697
- ArrĂȘtez, les filles, quoi!
623
00:33:34,938 --> 00:33:37,372
- Tu es porteur
du jaillissement de la nature!
624
00:33:37,618 --> 00:33:40,690
- Cette formation pour faire
"Poui Poui et I'arbre magique".
625
00:33:40,938 --> 00:33:42,815
- Au moins, t'es dans le titre.
626
00:33:43,058 --> 00:33:45,288
ArrĂȘte ou on t'envoie
dans la loge des mecs.
627
00:33:45,539 --> 00:33:47,973
- Non, ils font une bataille,
c'est puéril.
628
00:33:48,219 --> 00:33:50,528
- C'est encore raté.
- Tu t'es bien ratée.
629
00:33:50,779 --> 00:33:52,815
- Merci. Alice, tu peux m'aider;
630
00:33:53,059 --> 00:33:54,208
- Ah oui.
- T'as toujours mal;
631
00:33:54,459 --> 00:33:55,448
- Oui, les trapézes.
632
00:33:56,699 --> 00:33:58,257
Tu rattrapes ça trop bien!
633
00:33:58,499 --> 00:34:00,809
- Maman est surles routes
depuis 18 ans, alors...
634
00:34:01,060 --> 00:34:02,573
-18 ans! T'as quel Ăąge;
635
00:34:02,820 --> 00:34:04,697
- T'as envie de savoir;
Secret défense.
636
00:34:04,940 --> 00:34:05,611
Elle rit.
637
00:34:05,860 --> 00:34:07,532
- Dans I'absolu, elle est jeune.
638
00:34:07,780 --> 00:34:10,374
Sauf qu'Ă 40 ans en danse,
t'es en fin de carriére.
639
00:34:10,620 --> 00:34:12,417
- T'es pas cool.
- Je te confirme.
640
00:34:12,660 --> 00:34:15,698
J'ai les genoux bousillés.
ll serait temps que je m'arrĂȘte.
641
00:34:15,941 --> 00:34:19,297
Je vois que je vieillis quand
ma fille de 15 ans a ses régles.
642
00:34:19,541 --> 00:34:21,532
-15 ans, c'est normal.
Je les ai eues
643
00:34:21,781 --> 00:34:23,260
Ă cet Ăąge-lĂ , c'est tard.
644
00:34:23,501 --> 00:34:25,731
- Mais c'est mon bébé,
ça restera mon bébé.
645
00:34:25,981 --> 00:34:29,292
- La conversation me dégoûte,
je vais faire une bataille d'eau.
646
00:34:29,542 --> 00:34:31,453
- C'est ça.
- Bonne bataille!
647
00:34:41,182 --> 00:34:43,299
- Qu'est-ce que tu fais;
648
00:34:43,863 --> 00:34:45,376
C'est quoi, ce sang;
649
00:34:46,863 --> 00:34:49,138
Mais mon bébé, t'as tes régles;
650
00:34:50,303 --> 00:34:51,816
Oh, ma petite chérie!
651
00:34:52,063 --> 00:34:54,293
Ma Dodette, t'as tes régles!
652
00:34:54,543 --> 00:34:55,976
C'est pas vrai!
653
00:34:56,823 --> 00:34:59,782
Mais c'est fou ça,
t'es tellement petite! Hein;
654
00:35:00,224 --> 00:35:02,135
T'as Ă peine 10 ans, quand mĂȘme!
655
00:35:02,384 --> 00:35:05,854
T'as pas de poils, pas de poitrine,
rien. C'est dingue!
656
00:35:06,104 --> 00:35:09,016
Moi, j'ai eu mes régles trés tard,
Ă 17-18 ans.
657
00:35:09,264 --> 00:35:12,462
C'est tard, ça. C'est bizarre
que tu les aies si tĂŽt.
658
00:35:12,705 --> 00:35:16,459
Ăa doit ĂȘtre I'eau minĂ©rale.
J'ai vu un reportage, lĂ -dessus.
659
00:35:16,705 --> 00:35:19,856
Ăa dĂ©veloppe la progestĂ©rone
et ça avance la puberté.
660
00:35:20,865 --> 00:35:22,821
Tu comprends ce que ça veut dire;
661
00:35:23,065 --> 00:35:25,181
Non; Tu comprends pas;
662
00:35:25,745 --> 00:35:27,702
Oh lĂ lĂ !
Je vais jamais la ravoir.
663
00:35:27,946 --> 00:35:30,016
Chérie, quand tu nettoies
une culotte,
664
00:35:30,266 --> 00:35:32,655
avec du sang,
il faut mettre de I'eau froide.
665
00:35:32,906 --> 00:35:34,385
L'eau chaude cuit la tache.
666
00:35:34,626 --> 00:35:36,344
LĂ , je peux plus rien faire.
667
00:35:36,586 --> 00:35:38,861
C'est pas grave,
mais t'aurais dĂ» m'en parler.
668
00:35:39,106 --> 00:35:42,702
C'est normal de grandir
et de devenir une femme, tu sais.
669
00:35:42,947 --> 00:35:45,222
Mon bébé qui devient une femme...
670
00:35:46,947 --> 00:35:48,266
Ăa me fait bizarre.
671
00:35:48,507 --> 00:35:50,099
Ăa me fait trĂ©s bizarre.
672
00:35:50,707 --> 00:35:52,106
Bon, allez, je la jette.
673
00:35:52,347 --> 00:35:53,860
- Maman, faut que je te dise...
674
00:35:54,107 --> 00:35:55,700
- On va voir le gynéco;
- Non!
675
00:35:55,948 --> 00:35:57,142
- Non; Tu veux pas;
676
00:35:57,388 --> 00:36:00,107
Quand on a ses régles,
on va voir le gynéco.
677
00:36:00,348 --> 00:36:02,578
Mais si t'es pas prĂȘte,
on attend un peu.
678
00:36:02,828 --> 00:36:05,388
On va aller acheter
des serviettes hygiéniques.
679
00:36:05,628 --> 00:36:07,664
On dit rien Ă papa,
d'accord; Allez.
680
00:36:07,908 --> 00:36:09,500
Lave-toi les mains. On y va.
681
00:36:22,509 --> 00:36:23,988
Petits cris
682
00:36:40,831 --> 00:36:42,469
Gémissements
683
00:36:42,711 --> 00:36:45,464
- Vous ĂȘtes des lapins ou quoi,
les amoureux...
684
00:36:46,191 --> 00:36:47,863
Ah oui, c'est pas Sylvain!
685
00:36:49,831 --> 00:36:50,547
- Lola!
686
00:36:50,791 --> 00:36:53,943
Tu dis rien Ă Sylvain. C'est juste
qu'on a pris des champis.
687
00:36:54,192 --> 00:36:55,625
On déconne.
- C'est hyper drĂŽle.
688
00:36:55,872 --> 00:36:57,783
- Ăa t'arrange
que Sylvain soit libre.
689
00:36:58,032 --> 00:36:59,181
- Ce que tu crains!
690
00:36:59,432 --> 00:37:01,787
"Romeo et Juliette
- Les Rois Du Monde" -
691
00:37:12,273 --> 00:37:13,388
- Ăa va;
- Oui et toi;
692
00:37:13,633 --> 00:37:14,383
- C'est qui, lui;
693
00:37:14,633 --> 00:37:16,749
ll est pas dans la troupe.
- Le veilleur de I'hĂŽtel.
694
00:37:16,993 --> 00:37:18,028
- Et puis quoi;
695
00:37:18,273 --> 00:37:19,422
- On peut ĂȘtre ensemble ce soir.
696
00:37:19,673 --> 00:37:21,629
- LĂąche-moi. Change rien.
- Détends-toi.
697
00:37:21,873 --> 00:37:22,784
HĂ©!
- C'est qui;
698
00:37:23,034 --> 00:37:23,671
Cris de joie
699
00:37:23,914 --> 00:37:24,949
- Merci.
700
00:37:25,194 --> 00:37:26,263
T'es sur"Les Dix Com";
701
00:37:26,514 --> 00:37:28,072
- C'est pas "Les Dix Com",
c'est "Aladin".
702
00:37:28,314 --> 00:37:29,588
- On fera des teufs de ouf!
703
00:37:30,154 --> 00:37:31,428
Teufs de ouf! Coke!
704
00:37:31,674 --> 00:37:32,345
La coke.
- Chut!
705
00:37:32,594 --> 00:37:34,630
- Ah la vieille!
Elle rigole.
706
00:37:34,874 --> 00:37:36,705
- Je ne vieillis pas, je mûris.
707
00:37:36,954 --> 00:37:39,708
Toi, t'es comme ça;
- Argentine. Plage. CaĂŻpirinhas.
708
00:37:39,955 --> 00:37:41,866
- Dans I'hémisphére sud.
LĂ , c'est I'hiver.
709
00:37:42,115 --> 00:37:43,946
- Vas-y, passe au lieu de me...
- ArrĂȘte.
710
00:37:44,195 --> 00:37:47,107
- Dégage! Dégage! Collée à moi!
- Qu'est-ce que t'as;
711
00:37:47,355 --> 00:37:48,390
- Je suis déçue!
712
00:37:48,635 --> 00:37:50,865
Barre-toi! Casse-toi!
T'es comme tout le monde.
713
00:37:51,115 --> 00:37:52,435
Barre-toi! Barre ta gueule!
714
00:37:52,676 --> 00:37:54,587
Vas-y, vas-y ou je t'en mets une!
715
00:37:54,836 --> 00:37:56,269
Je vous emmerde tous!
716
00:37:56,516 --> 00:37:58,347
- La ferme! Ăa va! On y va!
717
00:37:59,196 --> 00:38:02,506
- Qu'est-ce tu fous; T'es en costume
de "Roméo et Juliette"!
718
00:38:02,756 --> 00:38:05,316
"Les Dix Commandements"
LĂ , c'est "Les Dix Com"!
719
00:38:05,556 --> 00:38:06,433
Envoie. Oui.
720
00:38:06,677 --> 00:38:10,386
- Deux spectacles, une production,
fallait que je me goure un jour.
721
00:38:10,637 --> 00:38:13,435
- Elle s'est trompée de costume.
Ah, je te jure!
722
00:38:13,677 --> 00:38:15,315
Envoie. Top! C'est bon.
723
00:38:15,557 --> 00:38:16,353
- On s'en fout.
724
00:38:16,597 --> 00:38:19,395
Je suis sûre que des Capulet
ont traversé la mer Rouge.
725
00:38:19,637 --> 00:38:20,308
- Viens lĂ !
726
00:38:20,558 --> 00:38:23,072
Musique électronique
727
00:38:37,759 --> 00:38:40,432
- Je couche dans le camion.
- On se couche pas.
728
00:38:40,679 --> 00:38:42,476
On décide jamais de se coucher.
729
00:38:43,199 --> 00:38:44,029
Jamais, on tombe!
730
00:38:45,879 --> 00:38:46,675
- Ăa va;
731
00:38:47,959 --> 00:38:49,108
Elle tousse.
732
00:38:49,359 --> 00:38:51,510
lls chantent
"When The Saints Go Marching In".
733
00:38:51,760 --> 00:38:53,671
- Allez, tout le monde descend!
734
00:39:00,960 --> 00:39:03,030
- Attendez-moi! Oh!
735
00:39:06,121 --> 00:39:08,476
C'est quoi, lĂ ;
- On est Ă Roubaix, Dracula.
736
00:39:08,721 --> 00:39:09,437
- Oui. Super.
737
00:39:09,681 --> 00:39:11,717
Brouhaha de la compagnie de danse
738
00:39:11,961 --> 00:39:12,552
Ah!
739
00:39:12,801 --> 00:39:14,393
"Rabbi Muffin"
740
00:39:18,041 --> 00:39:19,953
Lola, on sort ce soir ou pas;
- Non,
741
00:39:20,202 --> 00:39:23,558
j'ai des potes, ce soir.
On vient de rentrer Ă Paris.
742
00:39:23,802 --> 00:39:25,633
T'as pas de potes;
- J'ai plus personne.
743
00:39:25,882 --> 00:39:27,281
Depuis 4 ans, sur les routes.
744
00:39:27,522 --> 00:39:29,672
- La tournée;
C'est pas la défonce qui t'isole;
745
00:39:29,922 --> 00:39:31,116
- Ăa va, maman;
746
00:39:45,963 --> 00:39:47,920
- Odette, il est salvateur
747
00:39:48,164 --> 00:39:50,439
de parler
de ce qui vous est arrivé. Si.
748
00:39:50,684 --> 00:39:52,356
Vous devez I'assumer
jusqu'Ă I'avouer.
749
00:39:52,604 --> 00:39:55,402
Elle pleure.
- J'ai rien Ă avouer. J'ai rien fait.
750
00:39:55,644 --> 00:39:58,875
- Pardon. Pardon. C'est vrai,
c'est pas du tout le bon mot.
751
00:39:59,124 --> 00:40:01,433
Jusqu'à le révéler, jusqu'à le dire.
752
00:40:01,684 --> 00:40:03,243
- Le dire Ă qui;
753
00:40:03,845 --> 00:40:05,756
A mes parents;
- Par exemple, oui.
754
00:40:06,005 --> 00:40:08,803
- Vous avez craqué.
Installez-vous sur la méridienne.
755
00:40:09,045 --> 00:40:11,878
Vous croyez que je vais dĂ©tÏĂšire
la vie de mes parents
756
00:40:12,125 --> 00:40:14,878
alors que Miguié est leur ami;
- Encore aujourd'hui;
757
00:40:15,125 --> 00:40:17,196
ll fait toujours partie
de votre vie;
758
00:40:17,446 --> 00:40:19,960
- lls sont dans la mĂȘme rue.
ll est pĂątissier
759
00:40:20,206 --> 00:40:22,720
et mes parents ont un bar...
Une brasserie.
760
00:40:22,966 --> 00:40:25,275
C'est une petite ville.
Ăa se dit pas.
761
00:40:25,526 --> 00:40:28,484
- Vous vous infligez de le revoir;
- J'ai grandi,
762
00:40:28,726 --> 00:40:30,603
il s'intéresse plus à moi.
763
00:40:31,807 --> 00:40:33,240
Un scooter passe.
764
00:40:33,487 --> 00:40:35,682
- Putain, je le savais!
Je le savais!
765
00:40:35,927 --> 00:40:37,246
Je I'ai toujours su,
Odette!
766
00:40:37,487 --> 00:40:40,206
Aujourd'hui, je le cramerais,
j'enculerais sa mére!
767
00:40:40,447 --> 00:40:41,163
- Je sais, Manu.
768
00:40:41,407 --> 00:40:43,716
- Celui qui fait ça à mes filles,
je le fume!
769
00:40:43,967 --> 00:40:45,765
Tu veux que je le fume;
- Non.
770
00:40:46,008 --> 00:40:48,476
- Je vais le fumer!
Maintenant, je peux.
771
00:40:48,728 --> 00:40:50,400
A I'époque, j'étais trop petit.
772
00:40:50,648 --> 00:40:52,206
- Hé, hé, hé! Oh! Reuf!
773
00:40:52,448 --> 00:40:54,484
Ăa va, maintenant. Ăa va.
774
00:40:54,728 --> 00:40:56,605
Je vais bien. Ăa va.
775
00:40:57,088 --> 00:40:58,043
OK;
776
00:40:59,088 --> 00:41:00,681
C'est bon.
- Oui; C'est bon;
777
00:41:00,929 --> 00:41:03,443
C'est pour ça que tu chiales
quand t'es défoncée;
778
00:41:03,689 --> 00:41:05,202
Me prends pas pour un con.
779
00:41:06,249 --> 00:41:07,159
Putain!
780
00:41:10,569 --> 00:41:14,358
Ăa passe pas comme ça, ça.
- Je sais, reuf.
781
00:41:21,050 --> 00:41:23,166
Je sais. Je sais. Je suis en retard.
782
00:41:23,410 --> 00:41:26,129
- T'es en retard.
- Mignonnes, tes collégues!
783
00:41:26,370 --> 00:41:29,044
- T'es un ouf, t'es trop beau
pour elles. Bang!
784
00:41:29,291 --> 00:41:31,805
- Ce que je kiffe quand tu danses!
- Non. Viens.
785
00:41:32,051 --> 00:41:35,123
- Sur la tĂȘte de ma mĂ©re,
on se fera ce voyage aux States.
786
00:41:35,371 --> 00:41:38,488
- HĂ©! On ira kÏĂšmper Ă Los Angeles!
- On fera quoi;
787
00:41:38,731 --> 00:41:41,325
- La danse de la colére, quoi.
- HĂ©, Zoulette!
788
00:41:41,571 --> 00:41:42,890
Je suis lĂ pour toi!
789
00:41:43,612 --> 00:41:45,603
- Bonjour. Ravie de vous voir. Venez.
790
00:41:45,852 --> 00:41:49,845
On y va. Je suis Luce, la collégue
de Jacky, le gérant de I'entrepÎt.
791
00:41:50,092 --> 00:41:53,004
C'est pour son pot de départ.
ll est fan de rugby.
792
00:41:53,252 --> 00:41:54,970
On s'est dit avec les collégues,
793
00:41:55,212 --> 00:41:57,681
qu'une danse avec 3 jolies filles
en rugbymen,
794
00:41:57,933 --> 00:41:59,810
pour lui donner le cadeau,
ce serait super.
795
00:42:00,053 --> 00:42:01,452
- Y a un autre cadeau;
- Oui.
796
00:42:01,693 --> 00:42:04,446
Deux billets pour un match
du XV au Stade de France.
797
00:42:04,693 --> 00:42:06,092
Donc, on a appelé...
- Lola.
798
00:42:06,333 --> 00:42:09,484
- C'est vous; Vous aviez fait
I'arbre de Noël, I'an dernier.
799
00:42:09,733 --> 00:42:10,848
- C'est ça.
- C'est ça;
800
00:42:11,093 --> 00:42:12,209
J'avais adoré!
801
00:42:12,454 --> 00:42:14,365
Ăa sert de garder les contacts.
802
00:42:14,614 --> 00:42:17,082
Si vous voulez vous rafraĂźchir
un peu aprés.
803
00:42:17,334 --> 00:42:20,883
C'est une surprise, soyez discrétes.
Jacky boit un café, là -haut.
804
00:42:21,134 --> 00:42:24,410
On se rejoint dans 5 minutes;
Je lancerai la musique.
805
00:42:24,654 --> 00:42:26,372
Vous passez par lĂ . C'est bon;
806
00:42:26,615 --> 00:42:30,290
ll faut que ça danse, que ça rigole.
Si vous pouvez vous collerun peu.
807
00:42:30,535 --> 00:42:32,287
Qu'il soit gĂȘnĂ©.
808
00:42:32,535 --> 00:42:35,413
- On est habituées.
- Ă tout de suite. J'ai hĂąte.
809
00:42:36,055 --> 00:42:37,693
- Putain, la grosse loose!
810
00:42:37,935 --> 00:42:41,292
- T'es au Palais des Congrés,
tous les soirs, c'est bon.
811
00:42:41,536 --> 00:42:43,891
- On s'en fout.
On fait le job, on se casse.
812
00:42:44,136 --> 00:42:45,364
- On rigole.
- Vous avez
813
00:42:45,616 --> 00:42:47,607
des lingettes;
- Putain, la gueule!
814
00:42:47,856 --> 00:42:49,005
- Tu veux ça;
- Merci.
815
00:42:49,256 --> 00:42:50,086
- Tiens.
816
00:42:50,336 --> 00:42:51,928
- Merci.
- Je prends celle-lĂ ...
817
00:42:52,176 --> 00:42:53,928
Je sais pas si on va transpirer.
818
00:42:54,176 --> 00:42:57,374
- C'est dingue! J'avais les mĂȘmes
quand j'étais petite.
819
00:42:57,617 --> 00:42:59,972
- J'ai oublié mon déo.
- Miguié s'essuyait avec
820
00:43:00,217 --> 00:43:01,775
aprés m'avoirviolée.
821
00:43:11,418 --> 00:43:14,490
Je suis désolée. Je...
Je voulais pas dire ça comme ça.
822
00:43:14,738 --> 00:43:16,694
C'est vraiment pas le bon moment.
823
00:43:20,298 --> 00:43:21,253
- T'es prĂȘte;
824
00:43:21,658 --> 00:43:24,731
Parce que si t'es prĂȘte, on...
On se retrouve...
825
00:43:25,619 --> 00:43:28,008
dans I'allée centrale;
- Oui, c'est ça.
826
00:43:39,180 --> 00:43:41,569
- Je comprends plein de choses,
maintenant.
827
00:43:43,980 --> 00:43:46,130
Je suis désolée. Je...
828
00:43:46,780 --> 00:43:47,610
Je...
829
00:43:49,580 --> 00:43:51,093
Je pouvais pas me...
830
00:43:52,940 --> 00:43:54,135
- HĂ©! HĂ©! HĂ©!
831
00:43:54,941 --> 00:43:55,817
Ăa va.
832
00:43:57,141 --> 00:44:00,338
Je suis pas en train
de crever la dalle dans la rue.
833
00:44:00,581 --> 00:44:01,730
Ăa va, Lola.
834
00:44:02,141 --> 00:44:03,051
Hein;
835
00:44:05,341 --> 00:44:06,171
- Oui...
836
00:44:08,742 --> 00:44:09,618
Tu veux qu'on...
837
00:44:09,862 --> 00:44:13,093
- Vas-y. Non, non, vas-y,
vas-y, je te rejoins. Vas-y.
838
00:44:20,422 --> 00:44:22,060
Acouphéne
839
00:44:28,383 --> 00:44:30,692
- Vous voyez, ça sort.
Vous avez passé une étape,
840
00:44:30,943 --> 00:44:31,978
Odette.
- Oui...
841
00:44:32,223 --> 00:44:34,100
Je I'ai dit en racontant
mon souvenir.
842
00:44:34,343 --> 00:44:35,901
En vrai, je I'ai pas dit.
843
00:44:36,143 --> 00:44:37,736
- Ah, je vois...
- Ben, oui.
844
00:44:38,944 --> 00:44:39,854
- Maintenant,
845
00:44:40,104 --> 00:44:43,619
il va falloir que ça sorte
dans le réel. Mais on avance.
846
00:44:43,864 --> 00:44:46,742
Une acceptation dans le récit,
c'est déjà une étape.
847
00:44:46,984 --> 00:44:48,019
Brouhaha
848
00:44:48,264 --> 00:44:49,140
- Merde! Pardon.
849
00:44:49,384 --> 00:44:51,979
Des gens chantent.
- ll est vraiment phénoménal
850
00:45:07,026 --> 00:45:08,015
- Qu'est-ce qu'y a;
851
00:45:08,266 --> 00:45:10,222
- Je suis tombĂ©e, mais bĂȘtement.
852
00:45:10,466 --> 00:45:13,139
- C'est pas grave.
On continue la fĂȘte, pour Jacky.
853
00:45:13,386 --> 00:45:15,058
Que s'est-il passé;
- J'ai sauté
854
00:45:15,306 --> 00:45:15,977
par-dessus...
855
00:45:16,226 --> 00:45:18,694
- On n'est pas assurés.
- Je porterai pas plainte.
856
00:45:18,946 --> 00:45:21,302
- C'est de la main Ă la main.
- Pose pas le pied.
857
00:45:21,547 --> 00:45:24,744
- Mais je vous payerai quand mĂȘme.
- C'est pas le probléme.
858
00:45:24,987 --> 00:45:26,818
C'est con. C'est les chutes débiles.
859
00:45:27,067 --> 00:45:28,739
Ăa va. Ăa a gonflĂ©.
- Mademoiselle.
860
00:45:28,987 --> 00:45:30,784
Je suis ostéo. Je peux regarder;
861
00:45:31,027 --> 00:45:33,780
- Genre, au pot de retraite de Jacky,
y a un ostéo;
862
00:45:34,027 --> 00:45:37,225
- Oui, je suis là parce que I'ostéo,
c'est le fils de Jacky.
863
00:45:37,468 --> 00:45:41,017
En plus, c'est moi qui I'emméne
au match. J'ai gagné le gros lot.
864
00:45:41,268 --> 00:45:43,418
Je peux enlever la chaussure;
- Bien sûr.
865
00:45:43,668 --> 00:45:45,499
Vous pouvez aller
chercher de la glace.
866
00:45:45,748 --> 00:45:47,500
ll y en a en poissonnerie.
867
00:45:47,748 --> 00:45:48,624
- OK. J'y vais.
868
00:45:48,868 --> 00:45:51,861
- Moi, je vais chercher nos thunes.
- C'est pas méchant.
869
00:45:52,309 --> 00:45:53,185
- Attention!
870
00:45:53,429 --> 00:45:54,339
Parce que j'ai...
871
00:45:54,589 --> 00:45:56,500
- Oui, mais essayez de ne pas bouger.
872
00:45:56,749 --> 00:45:58,819
Ambiance de la fĂȘte
873
00:45:59,069 --> 00:46:01,981
L'astragale a bougé,
ça fait pression sur le calcanéum.
874
00:46:02,229 --> 00:46:03,139
- Tu peux dire le talon.
875
00:46:03,389 --> 00:46:04,982
- Vous connaissez I'anatomie;
876
00:46:05,230 --> 00:46:07,460
- Oui, j'ai étudié.
Fais gaffe avec ton pouce.
877
00:46:07,710 --> 00:46:09,860
Tu fais mal. LĂ , lĂ .
- Une petite manip,
878
00:46:10,110 --> 00:46:11,987
ça va aller. Voilà !
- Ah! Putain!
879
00:46:12,750 --> 00:46:14,980
- Vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ blessĂ©e.
- Je suis danseuse.
880
00:46:15,230 --> 00:46:15,901
Ăa va passer.
881
00:46:16,150 --> 00:46:18,824
- La cheville, c'est une difficulté
d'aller de I'avant.
882
00:46:19,071 --> 00:46:20,743
- T'es un gourou;
- Pas du tout.
883
00:46:20,991 --> 00:46:22,868
Je pratique la médecine chinoise.
884
00:46:23,111 --> 00:46:25,227
C'est axé sur le mental. Et là ;
885
00:46:25,471 --> 00:46:27,462
Si je fais ça;
886
00:46:27,711 --> 00:46:29,144
- Ăa fait un peu mal.
887
00:46:29,391 --> 00:46:31,427
- Une petite flûte;
- Non merci, ça va.
888
00:46:31,671 --> 00:46:32,342
- Non, merci.
889
00:46:32,591 --> 00:46:33,707
- Sûr;
- OUl.
890
00:46:36,832 --> 00:46:37,821
- Et...
891
00:46:39,712 --> 00:46:42,385
Vous avez mal à I'épaule;
- Souvent. Ă droite.
892
00:46:42,632 --> 00:46:45,465
- Je manipule des enfants
en difficulté psychologique.
893
00:46:45,712 --> 00:46:47,385
C'est étrange,
je dĂ©cĂ©le les mĂȘmes maux.
894
00:46:47,633 --> 00:46:49,032
- Ăa va mieux.
895
00:46:49,273 --> 00:46:51,946
Avec de la glace et de I'arnica,
ça va passer. Merci.
896
00:46:52,193 --> 00:46:53,182
- Je vous ai énervée.
897
00:46:53,433 --> 00:46:55,503
- Non. Enfin, si,
parce que tu me vouvoies.
898
00:46:55,753 --> 00:46:57,630
J'ai pas 70 piges, tu me tutoies.
899
00:46:57,873 --> 00:46:59,943
- On peut se présenter,
maintenant que je sais
900
00:47:00,193 --> 00:47:02,310
que tu es mal dans ta peau...
901
00:47:02,554 --> 00:47:04,545
Lenny. Je suis désolé.
- Odette. Salut.
902
00:47:04,794 --> 00:47:07,103
- Comme le cygne blanc
dans "Le Lac des Cygnes".
903
00:47:07,354 --> 00:47:08,025
- Tu connais;
904
00:47:08,274 --> 00:47:10,026
- C'est connu.
- Oui. Enfin...
905
00:47:10,274 --> 00:47:12,230
Tu te dĂ©merdes bien. Ăa va mieux.
906
00:47:12,474 --> 00:47:14,226
- Doucement.
- Avec un strap, ce soir...
907
00:47:14,474 --> 00:47:16,306
- Un strap de quoi;
- Je danse.
908
00:47:16,915 --> 00:47:19,270
Je te dois combien;
- Rien. Tu plaisantes;
909
00:47:19,515 --> 00:47:21,506
- Ben si, je sais pas...
- Mais non.
910
00:47:21,755 --> 00:47:24,064
- Sinon, tu viens voir le spectacle,
ce soir.
911
00:47:24,315 --> 00:47:24,986
- Volontiers.
912
00:47:25,235 --> 00:47:28,625
- C'est une comédie musicale,
pas un tÏĂšc de ouf. 21h.
913
00:47:28,875 --> 00:47:31,595
- Porte Maillot.
- Je mets une place Ă ton nom.
914
00:47:31,836 --> 00:47:33,428
Applaudissements
915
00:47:33,676 --> 00:47:34,825
C'est mieux comme ça.
916
00:47:35,076 --> 00:47:37,465
Ăa me fait moins mal.
On fait ça demain.
917
00:47:37,716 --> 00:47:39,149
Brouhaha
918
00:47:39,396 --> 00:47:40,226
HĂ©! Salut!
919
00:47:40,476 --> 00:47:42,467
Pardon. Ăa va;
- Super.
920
00:47:42,716 --> 00:47:44,069
Brouhaha des fans
921
00:47:44,316 --> 00:47:46,831
Et toi; Ta cheville;
- Ăa va vachement mieux.
922
00:47:47,077 --> 00:47:49,272
T'as aimé;
- Super! Oui, super!
923
00:47:49,517 --> 00:47:51,508
- Mes collégues...
- Bonsoir!
924
00:47:51,757 --> 00:47:54,271
- Avec qui je danse
tous les soirs. Merci.
925
00:47:54,517 --> 00:47:55,870
- Salut. Lenny, enchanté.
926
00:47:56,117 --> 00:47:57,311
Lenny. Ravi.
927
00:47:57,557 --> 00:47:59,388
Salut! Salut. Lenny.
928
00:47:59,798 --> 00:48:01,356
- Ăa va;
- Bonsoir. Salut.
929
00:48:01,598 --> 00:48:03,156
- ll a pas aimé.
- Pas du tout.
930
00:48:03,398 --> 00:48:06,470
Non, c'est faux. J'ai trouvé ça
super. C'est merveilleux.
931
00:48:06,718 --> 00:48:09,107
J'ai I'habitude de trucs
plus intimistes,
932
00:48:09,358 --> 00:48:10,586
c'est tout.
- C'est pas grave.
933
00:48:10,838 --> 00:48:11,953
- Ă demain.
- Ă demain.
934
00:48:12,198 --> 00:48:13,233
Je t'appelle.
935
00:48:13,638 --> 00:48:14,754
Bisous. Ă plus tard.
936
00:48:14,999 --> 00:48:16,034
- Salut.
937
00:48:16,279 --> 00:48:17,678
- C'est un super pote.
938
00:48:18,199 --> 00:48:19,234
On va chez toi;
939
00:48:19,479 --> 00:48:21,515
- Euh... J'avais prévu
un petit resto.
940
00:48:21,759 --> 00:48:23,715
- Ah bon; Tu veux pas me baiser;
941
00:48:23,959 --> 00:48:25,756
- Euh... baiser surla bouche;
942
00:48:25,999 --> 00:48:29,037
- Oui, si tu veux,
mais me baiser, me niquer, quoi;
943
00:48:29,280 --> 00:48:31,919
- Euh oui. Non. Oui...
Enfin, je sais pas.
944
00:48:32,160 --> 00:48:33,639
Je pensais qu'on pouvait...
945
00:48:33,880 --> 00:48:35,598
On est libres,
on fait ce qu'on veut.
946
00:48:35,840 --> 00:48:37,956
Je pensais qu'on se rencontrait...
947
00:48:38,200 --> 00:48:39,519
- T'es puceau.
- Je suis puceau.
948
00:48:39,760 --> 00:48:40,556
- Tu es puceau!
949
00:48:40,800 --> 00:48:42,518
Complétement, oui.
Elle rit.
950
00:48:42,760 --> 00:48:43,876
- Je peux te former.
951
00:48:44,121 --> 00:48:47,272
- Mais non, pas du tout.
J'aurais un peu de respect,
952
00:48:47,521 --> 00:48:49,398
genre un petit peu d'estime.
953
00:48:49,641 --> 00:48:52,872
- OK. Donc, t'es en mode comédie
romantique, "Pretty Woman",
954
00:48:53,121 --> 00:48:53,837
tout ça;
955
00:48:54,081 --> 00:48:55,275
- Non...
Elle rit.
956
00:48:55,521 --> 00:48:57,752
- C'est pas mon tÏĂšc,
tu le vois bien.
957
00:48:58,002 --> 00:49:00,118
Je suis pas jolie,
chiante, vulgaire...
958
00:49:00,362 --> 00:49:01,715
- Pas faux.
- Merci.
959
00:49:01,962 --> 00:49:05,159
- Je... Tu me demandes
des compliments, je t'en donne.
960
00:49:05,402 --> 00:49:06,357
- Je les prends.
961
00:49:06,602 --> 00:49:09,355
- Je sais pas si tu me plais,
si tu me plais pas.
962
00:49:09,602 --> 00:49:10,830
Je sais pas trop.
963
00:49:11,082 --> 00:49:13,677
Je veux pas te vexer,
mais je sais pas.
964
00:49:13,923 --> 00:49:17,598
Je trouve que tu dégages une énergie
qui me touche. VoilĂ .
965
00:49:20,363 --> 00:49:23,321
- T'es trop gentil, en fait.
- Je suis assez gentil.
966
00:49:23,723 --> 00:49:26,362
Y en a pas deux comme moi.
Tu devrais en profiter.
967
00:49:26,604 --> 00:49:27,275
Elle rit.
968
00:49:27,724 --> 00:49:28,713
On va dĂźner;
969
00:49:28,964 --> 00:49:30,113
- Oui, j'ai faim.
970
00:49:30,924 --> 00:49:33,119
"Slow"
971
00:49:33,364 --> 00:49:34,479
Acclamations
972
00:50:02,526 --> 00:50:04,164
Acclamations soutenues
973
00:50:06,286 --> 00:50:07,719
- Ho! OK, les putes.
974
00:50:07,966 --> 00:50:10,720
On se calme. On arrĂȘte de crier.
On écoute Jordan.
975
00:50:10,967 --> 00:50:12,241
Je sais...
976
00:50:12,487 --> 00:50:14,364
Je suis démente. Chut!
977
00:50:14,967 --> 00:50:15,956
Donc, vous ĂȘtes lĂ
978
00:50:16,207 --> 00:50:17,959
pour "le" clip de I'année.
979
00:50:18,207 --> 00:50:20,846
C'est un rappeur qui arrive
en Porsche dans une usine.
980
00:50:21,087 --> 00:50:24,478
Sauf que les mécanos, c'est
des nanas en short et en string.
981
00:50:24,728 --> 00:50:26,559
Tu soudes, tu soudes fort, ma fille.
982
00:50:26,808 --> 00:50:28,002
Elles rient.
983
00:50:29,048 --> 00:50:30,766
Comment tu t'appelles;
- Odette.
984
00:50:31,008 --> 00:50:32,236
ll rit.
- Putain!
985
00:50:32,488 --> 00:50:34,797
T'as pas respecté ta mére, toi.
Merde!
986
00:50:35,048 --> 00:50:36,163
Rires
987
00:50:36,408 --> 00:50:39,003
OK. OK. Odette,
je veux que tu me vendes ta vision
988
00:50:39,249 --> 00:50:41,843
du cul. Je veux de la chatte,
des seins, du cul.
989
00:50:42,089 --> 00:50:45,286
Je veux du sexe, que ça pue le sexe.
C'est possible;
990
00:50:45,529 --> 00:50:46,279
- Oui, j'y vais.
991
00:50:46,529 --> 00:50:49,202
- Viens lĂ . Montre-moi.
Cris des filles
992
00:50:52,929 --> 00:50:54,204
Non. Non. Stop! Stop!
993
00:50:54,450 --> 00:50:56,918
Non, mais la misére!
T'as rien compris, toi.
994
00:50:57,170 --> 00:50:58,888
Tu feras bander qui comme ça;
995
00:50:59,130 --> 00:51:00,609
Tu te fous de ma gueule;
996
00:51:00,850 --> 00:51:02,886
Mais danse-moi ta chatte! OK;
997
00:51:03,130 --> 00:51:05,200
- J'ai pas envie,
c'est une danse de pute.
998
00:51:05,450 --> 00:51:06,644
- C'est moi qui décide.
999
00:51:06,890 --> 00:51:09,689
Si je te demande de faire la pute,
tu fais la pute.
1000
00:51:09,931 --> 00:51:12,206
- Non. Je m'en vais.
- J'hallucine. Casse-toi.
1001
00:51:12,451 --> 00:51:15,841
- Tu parles trop mal. T'es un malade.
- Tu sers Ă rien.
1002
00:51:16,091 --> 00:51:17,046
- Cassez-vous!
1003
00:51:17,291 --> 00:51:20,727
Elles m'ont fatiguĂ© celles-lĂ
Ă pas vouloir faire la pute.
1004
00:51:20,971 --> 00:51:23,645
- T'aurais halluciné.
Le casting tout pourri.
1005
00:51:23,892 --> 00:51:27,202
ll nous parlait comme des merdes.
C'était misogyne. Un enfer!
1006
00:51:27,452 --> 00:51:30,046
On dirait qu'y a que le cul
qui motive ce monde.
1007
00:51:30,292 --> 00:51:32,647
- Ăa me rappelle notre rencontre.
Le cul, le cul!
1008
00:51:32,892 --> 00:51:33,449
- Le cul!
1009
00:51:33,692 --> 00:51:35,250
lls rient.
1010
00:51:35,852 --> 00:51:37,002
- Hop.
1011
00:51:37,653 --> 00:51:39,848
- T'es rentrée tard, hier soir.
- Oui. Non...
1012
00:51:40,093 --> 00:51:42,732
On a bu un verre aprés le show.
Ăa a durĂ© un peu...
1013
00:51:42,973 --> 00:51:45,089
J'ai une petite gueule de bois,
vite fait.
1014
00:51:45,333 --> 00:51:47,847
- Un verre; Tu t'es quand mĂȘme
couchée habillée.
1015
00:51:48,093 --> 00:51:50,084
Tu m'aurais appelé,
je vous aurais rejoints.
1016
00:51:50,333 --> 00:51:53,007
- T'es trop sérieux, toi,
t'aimes pas les teufs.
1017
00:51:53,254 --> 00:51:55,404
- Ah non.
Je suis surtout amoureux
1018
00:51:55,654 --> 00:51:57,406
d'une petite droguée
alcoolique, oui.
1019
00:51:57,854 --> 00:51:59,367
- C'est une vanne;
1020
00:51:59,974 --> 00:52:02,090
- Oui, c'est une vanne. Evidemment.
- OK.
1021
00:52:02,334 --> 00:52:04,848
- Holà ! Le prends pas comme ça.
- Non, c'est bon.
1022
00:52:05,094 --> 00:52:07,086
- Mais pourquoi
tu te mets dans cet état;
1023
00:52:07,335 --> 00:52:07,972
- Pour rien.
1024
00:52:08,215 --> 00:52:09,614
J'ai vu un avis d'audition
1025
00:52:09,855 --> 00:52:12,688
pour une compagnie en Angleterre,
VB5. lls cherchent
1026
00:52:12,935 --> 00:52:13,651
une fille.
1027
00:52:13,895 --> 00:52:16,090
- On parle pas, donc;
- Y a rien Ă dire.
1028
00:52:16,335 --> 00:52:17,848
- Tu zappes, comme d'habitude.
- Oui.
1029
00:52:18,095 --> 00:52:20,815
- T'as qu'Ă la passer. VoilĂ .
Tu veux un café;
1030
00:52:21,056 --> 00:52:22,648
- Oui, s'il te plaĂźt, un fort.
1031
00:52:22,896 --> 00:52:25,535
C'est 8 mois de tournée mondiale...
-8 mois!
1032
00:52:25,776 --> 00:52:27,414
- C'est dans un an...
- Super.
1033
00:52:27,656 --> 00:52:28,645
- Je me projette pas.
1034
00:52:28,896 --> 00:52:30,966
- On est contents.
Je me projette pas, non plus.
1035
00:52:31,216 --> 00:52:32,444
- Je suis bien avec toi.
1036
00:52:33,976 --> 00:52:35,888
- Qu'est-ce que tu viens de dire;
1037
00:52:37,937 --> 00:52:39,416
- Je suis bien avec toi.
1038
00:52:39,657 --> 00:52:40,567
- Waouh!
1039
00:52:40,817 --> 00:52:41,886
T'as dit quoi;
1040
00:52:42,337 --> 00:52:44,805
- Je suis bien avec toi.
- Attention. Méfie-toi.
1041
00:52:45,057 --> 00:52:46,649
Méfie-toi,
ça veut dire je t'aime, ça.
1042
00:52:46,897 --> 00:52:48,649
- Evidemment que je t'aime.
1043
00:52:49,778 --> 00:52:52,611
Je fais quoi pour I'audition;
T'en penses quoi;
1044
00:52:52,858 --> 00:52:55,372
- J'en pense que... J'en pense que...
1045
00:52:56,058 --> 00:52:59,130
J'en pense qu'il faut la passer,
c'est tout. Et puis...
1046
00:52:59,738 --> 00:53:02,457
Et puis si tu I'as,
on réfléchira... Hein;
1047
00:53:02,698 --> 00:53:05,054
Puisqu'on s'aime.
- Ben oui, on s'aime.
1048
00:53:06,099 --> 00:53:07,896
Par contre, j'ai besoin de toi.
1049
00:53:08,139 --> 00:53:10,369
ll faut que j'envoie
une vidéo de danse.
1050
00:53:10,619 --> 00:53:11,688
C'est un duo...
- Hum.
1051
00:53:11,939 --> 00:53:13,258
- Sur la passion...
- Hum.
1052
00:53:13,499 --> 00:53:15,137
- J'aimerais le faire avec toi.
1053
00:53:15,379 --> 00:53:16,858
- Non, ça, c'est impossible.
1054
00:53:17,099 --> 00:53:18,692
- Mais si, mais si...
- Non, non.
1055
00:53:18,940 --> 00:53:21,135
- C'est pas de la danse.
- Je sais pas danser.
1056
00:53:21,380 --> 00:53:23,336
- C'est pas ça, c'est de I'émotion.
1057
00:53:23,580 --> 00:53:25,810
Fais-moi confiance.
- Je veux pas danser.
1058
00:53:26,060 --> 00:53:28,369
- C'est du feeling,
pas de la technique.
1059
00:53:28,620 --> 00:53:30,736
Y a qu'avec toi...
- lls se foutront de toi.
1060
00:53:30,980 --> 00:53:32,699
- Pas du tout. Ăa va ĂȘtre super.
1061
00:53:32,941 --> 00:53:35,501
Musique contemporaine
1062
00:53:53,742 --> 00:53:55,334
Musique gaie
1063
00:53:57,542 --> 00:54:00,978
*- Et si on avait pour vous,
repensé le principal, I'assurance;
1064
00:54:01,222 --> 00:54:03,134
*Les enfants, la santé, une maison,
1065
00:54:03,383 --> 00:54:05,578
*une voiture, un patrimoine,
la vie quoi.
1066
00:54:05,823 --> 00:54:08,018
*Cinq éléments pour un seul but,
sérénité.
1067
00:54:08,263 --> 00:54:10,538
*Sérénité,
c'est le produit qu'il vous faut.
1068
00:54:10,783 --> 00:54:12,375
*Tout en un, pour la famille.
1069
00:54:12,623 --> 00:54:16,173
*Sérénité pour que la vie ne
s'arrĂȘte pas, lĂ oÏ elle commence.
1070
00:54:16,424 --> 00:54:19,894
- Je I'ai vue, cet aprés-midi,
chez Brigitte, à la télé.
1071
00:54:20,304 --> 00:54:21,817
Je te dis pas la honte.
1072
00:54:22,064 --> 00:54:24,658
- Y a mieux, mais c'est pas
honteux. C'est pas...
1073
00:54:24,904 --> 00:54:25,654
- Fabrice,
1074
00:54:25,904 --> 00:54:28,418
quand tu vois les sacrifices
qu'on a faits pour elle!
1075
00:54:28,664 --> 00:54:32,294
Non; Tout ça pour qu'elle tourne
des pubs minables;
1076
00:54:32,545 --> 00:54:33,341
Reconnais-le.
1077
00:54:33,585 --> 00:54:34,904
- D'accord.
Mais s'il te plaĂźt,
1078
00:54:35,145 --> 00:54:37,739
fais pas de réflexions,
ce soir. D'accord;
1079
00:54:37,985 --> 00:54:41,216
On I'a pas vue depuis des mois.
Elle vient avec son amoureux.
1080
00:54:41,465 --> 00:54:44,821
En plus, Lenny est trés sympathique.
Je le trouve trés sympa.
1081
00:54:45,066 --> 00:54:46,260
- On le connaĂźt pas.
1082
00:54:46,506 --> 00:54:49,100
On I'a vu une fois Ă son cabinet,
pour ta hanche.
1083
00:54:49,346 --> 00:54:51,814
ll nous a pas fait de cadeaux.
- Non, non, non.
1084
00:54:52,066 --> 00:54:54,182
J'ai voulu payer,
il ne voulait pas.
1085
00:54:54,426 --> 00:54:57,623
- En plus, monsieur
est grand seigneur! Non, mais...
1086
00:54:58,146 --> 00:54:59,500
Salut!
- Pardon, mais...
1087
00:54:59,747 --> 00:55:01,419
On a mis du temps Ă se garer.
1088
00:55:01,667 --> 00:55:02,941
On découvre le quartier.
1089
00:55:03,187 --> 00:55:04,984
Une galére!
- Y avait pas plus prés;
1090
00:55:05,227 --> 00:55:07,422
De chez toi ou de chez Lenny;
Ăa va, Lenny;
1091
00:55:07,667 --> 00:55:09,737
- Ăa doit ĂȘtre pour le restaurant.
1092
00:55:09,987 --> 00:55:13,457
J'ai jeté un oeil sur la carte
et ouh! Trés bon choix!
1093
00:55:13,707 --> 00:55:16,620
- Le restaurant est un peu kitch,
mais c'est top.
1094
00:55:16,868 --> 00:55:18,426
On découvre le quartier,
1095
00:55:18,668 --> 00:55:20,340
vu qu'on va habiter ensemble.
1096
00:55:20,788 --> 00:55:21,982
- Ah bon;
- Ben oui.
1097
00:55:22,228 --> 00:55:23,820
Elle rit.
- Tu leur as pas dit;
1098
00:55:24,068 --> 00:55:26,138
- Non. J'avais pas eu
le temps, mais...
1099
00:55:26,388 --> 00:55:27,218
j'allais leur dire.
1100
00:55:27,468 --> 00:55:31,542
- C'est une supernouvelle. Tu vas
enfin quitter ta chambre de bonne
1101
00:55:31,789 --> 00:55:33,427
miteuse.
- Merci, papa.
1102
00:55:33,669 --> 00:55:35,500
ll tape sur la table.
- Champagne!
1103
00:55:35,749 --> 00:55:37,341
- Alors j'avais prévu
1104
00:55:37,589 --> 00:55:39,261
un vin rouge top, mais...
1105
00:55:39,509 --> 00:55:41,465
- Ăa va trĂ©s bien. C'Ă©tait juste...
1106
00:55:41,709 --> 00:55:42,425
C'est trés bien.
1107
00:55:42,669 --> 00:55:44,865
- Comme vous voulez.
On prend du champagne;
1108
00:55:45,110 --> 00:55:46,259
- Non, vraiment.
1109
00:55:47,190 --> 00:55:50,421
- C'est un Bourgogne
du Domaine Naudin-Ferrand, de 2004.
1110
00:55:50,670 --> 00:55:52,103
- Ah oui!
- Je vais servir.
1111
00:55:52,670 --> 00:55:55,468
Je vous fais goûter, Fabrice;
- Avec plaisir.
1112
00:56:02,151 --> 00:56:03,300
Trés bien.
- C'est bon;
1113
00:56:03,551 --> 00:56:05,667
- Trés bon choix.
Vous vous ĂȘtes pas foutu de nous.
1114
00:56:06,351 --> 00:56:08,740
- Je sais pas. T'as crié "champagne",
1115
00:56:08,991 --> 00:56:10,788
ça m'a donné envie d'en boire.
1116
00:56:11,031 --> 00:56:13,307
- Maman...
- Le vin est trés bon. Goûte.
1117
00:56:13,552 --> 00:56:15,588
ll est bon.
- Y a pas de probléme, Mado...
1118
00:56:15,832 --> 00:56:17,470
Je peux vous appeler Mado;
1119
00:56:17,712 --> 00:56:20,226
- Ben oui. Oui, oui...
1120
00:56:20,472 --> 00:56:21,587
- Alors le champagne,
1121
00:56:21,832 --> 00:56:22,503
c'est pour nous.
1122
00:56:22,752 --> 00:56:25,949
- Non, c'est nous qui invitons.
Je vous laisse pas le choix.
1123
00:56:28,233 --> 00:56:29,348
- C'est trés gentil.
1124
00:56:39,913 --> 00:56:43,463
- On t'a vue dans la pub, lĂ .
- Laquelle;
1125
00:56:44,114 --> 00:56:45,593
- T'en as fait plusieurs;
1126
00:56:45,834 --> 00:56:47,665
- Oui, j'avais besoin d'argent.
1127
00:56:47,914 --> 00:56:50,382
J'en ai tourné pas mal
ces derniers temps.
1128
00:56:50,634 --> 00:56:52,989
- Tu fais pas autre chose;
- Je fais ce que je peux.
1129
00:56:53,234 --> 00:56:54,508
- Faut bien manger.
1130
00:56:54,754 --> 00:56:56,507
- VoilĂ . Exactement.
1131
00:56:57,235 --> 00:57:00,432
- Ce soir, on passe une bonne soirée,
les filles. Pas de...
1132
00:57:01,675 --> 00:57:02,790
Odette rit.
D'accord;
1133
00:57:03,395 --> 00:57:04,111
- Mais oui.
1134
00:57:04,355 --> 00:57:07,188
- On peut parler des choses.
- Oui. C'est juste...
1135
00:57:07,435 --> 00:57:10,314
On est contents. On est ensemble...
- On est contents.
1136
00:57:10,556 --> 00:57:11,784
- On passe un bon moment.
1137
00:57:12,036 --> 00:57:15,108
- Exactement.
- Je suis trés contente de vous voir.
1138
00:57:15,596 --> 00:57:16,312
Rires
1139
00:57:16,556 --> 00:57:18,786
- Odette m'a pas dit
ce que vous faisiez
1140
00:57:19,036 --> 00:57:21,152
Ă Paris.
- Nos trés bons amis, les Miguié,
1141
00:57:21,396 --> 00:57:24,389
ont eu I'opportunité d'un week-end,
dans un petit hĂŽtel.
1142
00:57:24,637 --> 00:57:26,946
Nous les avons accompagnés.
C'était I'occasion.
1143
00:57:27,197 --> 00:57:30,553
- HÎtel cinq étoiles.
On peut le dire, hein, Mado;
1144
00:57:30,797 --> 00:57:33,027
Non, Gilbert, donc Miguié,
1145
00:57:33,277 --> 00:57:35,472
a toujours eu des plans incroyables.
1146
00:57:35,717 --> 00:57:38,676
- Ce sont des amis de longue date;
- Des amis de toujours.
1147
00:57:38,918 --> 00:57:41,386
D'ailleurs, Odette,
tu pourrais les appeler.
1148
00:57:41,638 --> 00:57:44,152
lls t'ont emmenée en vacances,
ils t'ont gardée
1149
00:57:44,398 --> 00:57:47,151
quand on bossait comme des chiens.
Appelle-les.
1150
00:57:47,398 --> 00:57:49,992
- Je propose un "taost"...
Rires
1151
00:57:50,238 --> 00:57:52,354
Oui... Ă ta nouvelle vie!
1152
00:57:52,598 --> 00:57:53,156
- Merci, papa.
1153
00:57:53,399 --> 00:57:54,957
lls trinquent.
- Allez...
1154
00:57:55,199 --> 00:57:57,554
Aux pubs et aux clips de rap
de notre fille!
1155
00:57:57,799 --> 00:57:58,515
- Merci, maman.
1156
00:57:58,759 --> 00:58:01,432
- Je plaisante.
Tu as beaucoup de talent, Odette.
1157
00:58:01,679 --> 00:58:05,467
Quand je te vois tourner des choses
aussi idiotes, ça me fait mal.
1158
00:58:05,719 --> 00:58:06,629
Je le dis.
- Mado!
1159
00:58:06,879 --> 00:58:08,438
- C'est pas grave.
- On essaie...
1160
00:58:08,680 --> 00:58:09,999
- Tiens. Regarde.
1161
00:58:10,760 --> 00:58:12,079
- C'est quoi;
- De la merde.
1162
00:58:12,320 --> 00:58:13,309
Je rigole.
1163
00:58:13,560 --> 00:58:14,390
- S'il vous plaĂźt.
1164
00:58:14,640 --> 00:58:16,039
- Je plaisante.
- Vraiment.
1165
00:58:16,280 --> 00:58:17,918
- Tu vas travailler avec VB5;
1166
00:58:18,160 --> 00:58:20,628
- Je suis reçue,
mais je sais pas si je le ferai.
1167
00:58:20,880 --> 00:58:21,710
- Tu plaisantes;
1168
00:58:21,960 --> 00:58:23,360
Ăa ne se refuse pas.
1169
00:58:23,601 --> 00:58:24,795
lls t'ont prise;
- Oui.
1170
00:58:25,041 --> 00:58:27,191
Ăa dure un an, c'est dans 6 mois.
1171
00:58:27,441 --> 00:58:29,033
Je sais pas.
- Tu m'en as pas parlé.
1172
00:58:29,281 --> 00:58:29,997
- J'allais le faire.
1173
00:58:30,241 --> 00:58:34,029
- C'est une grande compagnie.
T'as toujours voulu danser avec eux.
1174
00:58:34,281 --> 00:58:36,716
- C'est Ă Odette
de prendre la décision.
1175
00:58:36,962 --> 00:58:37,838
Enfin!
1176
00:58:38,922 --> 00:58:40,037
C'est une belle nouvelle.
1177
00:58:40,282 --> 00:58:42,955
- Surtout si elle y va pas.
- Mais je suis fiére
1178
00:58:43,202 --> 00:58:46,319
d'avoir réussi.
MĂȘme si je le fais pas, c'est bien.
1179
00:58:50,802 --> 00:58:53,271
- Excusez-moi.
C'est interdit de fumer.
1180
00:58:55,323 --> 00:58:57,075
- Tu m'accompagnes;
- Bien sûr.
1181
00:58:59,323 --> 00:59:00,438
A tout Ă I'heure.
1182
00:59:02,683 --> 00:59:04,674
- Je suis trés fier. C'est beau.
1183
00:59:04,923 --> 00:59:06,596
- Oui. Merci.
1184
00:59:06,964 --> 00:59:08,113
J'étais pas au courant.
1185
00:59:08,964 --> 00:59:11,159
Tu le sais depuis quand;
- Quinze jours.
1186
00:59:11,404 --> 00:59:12,723
- Quinze jours, putain!
1187
00:59:12,964 --> 00:59:15,114
15 jours
que tu fais semblant de rien.
1188
00:59:15,364 --> 00:59:17,320
- Non, c'est pas vrai.
C'est pas ça.
1189
00:59:17,564 --> 00:59:20,523
D'abord, tu I'as appris
d'une mauvaise maniére.
1190
00:59:20,765 --> 00:59:23,563
Tu sais, c'est mon job
de faire des auditions.
1191
00:59:23,805 --> 00:59:25,033
- Je sais ça.
- Tu vois;
1192
00:59:25,285 --> 00:59:26,798
- C'est pas ça qui me blesse.
1193
00:59:27,045 --> 00:59:29,400
Ce qui me blesse,
c'est que tu me le dises pas.
1194
00:59:29,645 --> 00:59:32,034
J'ai fait la vidéo.
J'avais I'air d'un con.
1195
00:59:32,285 --> 00:59:33,434
- Non. C'était super.
1196
00:59:33,685 --> 00:59:35,961
- Et lĂ , je suis invisible.
On me dit rien.
1197
00:59:36,206 --> 00:59:38,197
- C'est pas vrai. C'est juste que...
1198
00:59:38,446 --> 00:59:41,483
Pourquoi on parle de ça;
On a passé une soirée chiante.
1199
00:59:41,726 --> 00:59:44,399
- Bien chiante!
Ta mére dirige toujours ta vie;
1200
00:59:44,646 --> 00:59:47,206
- Parle pas d'elle, pitié.
- Elle est insupportable.
1201
00:59:47,446 --> 00:59:50,678
- C'est juste que je voulais pas
t'inquiéter, c'est tout.
1202
00:59:53,727 --> 00:59:55,797
- C'est juste que...
1203
00:59:56,047 --> 00:59:59,005
C'est en me cachant les choses
que tu peux me perdre.
1204
01:00:01,607 --> 01:00:03,006
- Je peux te perdre;
1205
01:00:03,528 --> 01:00:04,404
- Non, je...
1206
01:00:04,648 --> 01:00:07,640
- T'es en train de me dire
que je peux te perdre;
1207
01:00:08,848 --> 01:00:11,646
Je pensais qu'on était plus forts
que ça. Je comprends pas.
1208
01:00:11,888 --> 01:00:13,207
- ArrĂȘte...
1209
01:00:13,448 --> 01:00:16,246
- Je sais pas si je fais ce contrat
parce que...
1210
01:00:16,488 --> 01:00:19,561
Par amour pourtoi
et t'entends pas ce que je te dis!
1211
01:00:19,809 --> 01:00:21,959
- ArrĂȘte! ArrĂȘte!
Ăa va pas ou quoi;
1212
01:00:22,209 --> 01:00:23,801
- Tu comprends pas, putain!
1213
01:00:24,049 --> 01:00:25,641
- ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte!
1214
01:00:25,889 --> 01:00:28,483
- Je suis une tarée.
Regarde-moi, je suis tarée.
1215
01:00:28,729 --> 01:00:30,959
Avant, j'aurais tout donné
pour la danse!
1216
01:00:31,209 --> 01:00:33,519
Je me serais barrée
sans me poser de questions.
1217
01:00:33,770 --> 01:00:35,567
Je le fais pas parce que je t'aime.
1218
01:00:35,810 --> 01:00:37,801
- Moi aussi, je t'aime.
- T'entends rien.
1219
01:00:38,050 --> 01:00:39,608
- ArrĂȘte!
- T'entends rien!
1220
01:00:39,850 --> 01:00:43,047
- ArrĂȘte! ArrĂȘte!
ArrĂȘte, putain, arrĂȘte!
1221
01:00:43,290 --> 01:00:45,167
Qu'est-ce que tu me fais faire,
putain!
1222
01:00:45,410 --> 01:00:47,083
- Regarde-toi, on est pareils.
1223
01:00:47,331 --> 01:00:48,525
La mĂȘme violence.
1224
01:00:48,931 --> 01:00:51,650
C'était des conneries,
toute ta notion de bonheur,
1225
01:00:51,891 --> 01:00:52,721
ta petite vie
1226
01:00:52,971 --> 01:00:55,326
de bisounours et tout.
T'es un menteur.
1227
01:00:59,371 --> 01:01:02,330
Viens, on rentre,
on va faire I'amour.
1228
01:01:03,092 --> 01:01:04,207
- Non, c'est bon.
1229
01:01:04,452 --> 01:01:06,443
Non, je peux pas. Je suis fatigué.
1230
01:01:06,692 --> 01:01:09,684
Je suis fatigué de supporter
tout ça. Laisse tomber.
1231
01:01:09,932 --> 01:01:11,445
- Qu'est-ce qu'il y a; ArrĂȘte.
1232
01:01:11,692 --> 01:01:14,923
- Je veux pas me demander
si tu te réveilleras prés de moi.
1233
01:01:15,172 --> 01:01:16,845
si tu vas avoir envie de moi,
1234
01:01:17,093 --> 01:01:19,607
si tu vas pas rentrer bourrée,
Ă point d'heure,
1235
01:01:19,853 --> 01:01:23,163
alors qu'on devait passerla soirée
ensemble, que tu partes
1236
01:01:23,413 --> 01:01:26,132
des jours, sans savoir.
Je veux pas. LĂ , je suis...
1237
01:01:26,373 --> 01:01:28,329
Ouf! Je suis en apnée, putain!
1238
01:01:28,573 --> 01:01:31,042
Depuis que je te connais,
je suis en apnée.
1239
01:01:32,094 --> 01:01:33,447
Je respire plus, lĂ .
1240
01:01:36,014 --> 01:01:37,367
Je veux pas ça.
- ArrĂȘte.
1241
01:01:38,094 --> 01:01:40,847
- Non, je veux pas ça.
Je veux plus vivre ça. Je...
1242
01:01:42,214 --> 01:01:43,044
Je...
1243
01:01:44,254 --> 01:01:46,644
Je veux pas tout ça.
- Tu peux pas...
1244
01:01:49,215 --> 01:01:50,011
Tu...
1245
01:01:54,695 --> 01:01:56,128
Elle respire fort.
1246
01:01:58,335 --> 01:01:59,530
Elle pleure.
1247
01:02:08,856 --> 01:02:10,448
Musique oppressante
1248
01:02:12,416 --> 01:02:16,046
- Je vous ai pas vue depuis des mois.
Je pensais que vous alliez bien.
1249
01:02:16,937 --> 01:02:17,847
Je comprends pas.
1250
01:02:18,097 --> 01:02:19,496
Vous aviez passé un cap,
1251
01:02:19,737 --> 01:02:21,648
vous commenciez
à digérer votre douleur.
1252
01:02:21,897 --> 01:02:23,808
Et face Ă I'amour,
vous vous figez.
1253
01:02:24,057 --> 01:02:27,686
- J'allais pas raconter Ă celui
que j'aime les viols que j'ai subis.
1254
01:02:27,937 --> 01:02:30,247
ll se serait enfui.
- Vous vous trompez.
1255
01:02:30,498 --> 01:02:33,410
- Et il est parti.
- Quand on aime, on peut I'entendre.
1256
01:02:33,658 --> 01:02:35,455
- Non, c'est un conte de fées, ça.
1257
01:02:35,698 --> 01:02:38,132
Dans la vraie vie,
ça se passe pas comme ça.
1258
01:02:39,378 --> 01:02:41,494
- Et maintenant,
vous allez faire quoi;
1259
01:02:41,738 --> 01:02:42,933
- Je vais prendre I'air.
1260
01:02:43,179 --> 01:02:44,055
Vas-y, Manu!
1261
01:02:44,299 --> 01:02:45,129
On s'arrache!
1262
01:02:45,379 --> 01:02:48,610
On va dans notre rĂȘve de gosses,
bordel!
1263
01:02:48,859 --> 01:02:51,612
- Odette!
ll faut arrĂȘter avec les fantasmes!
1264
01:02:51,859 --> 01:02:54,168
Sirénes
1265
01:02:54,419 --> 01:02:55,568
Odette!
1266
01:02:55,819 --> 01:02:58,209
- C'est quoi, wesh, Odette;
Je comprends rien.
1267
01:02:58,460 --> 01:02:59,813
On était sur Paname.
1268
01:03:00,060 --> 01:03:02,574
J'ai juste pris un virage.
On est aux States!
1269
01:03:02,820 --> 01:03:05,653
- Notre rĂȘve de gosses, Manu!
- On est jamais partis.
1270
01:03:05,900 --> 01:03:08,289
- Juste kiffe. Kiffe.
- Putain, les States!
1271
01:03:08,540 --> 01:03:11,817
C'est quoi cette bagnole
de malade; Sérieux!
1272
01:03:12,061 --> 01:03:14,973
- TĂ©ma, tĂ©ma, c'est les kÏĂšmpers.
Musique hip-hop
1273
01:03:15,221 --> 01:03:18,770
- Attends, ça, c'est ton kÏĂšmp;
C'est ça, ton kÏĂšmp;
1274
01:03:19,021 --> 01:03:22,013
ll fait flipper, lui! Regarde-le!
- Viens. Viens.
1275
01:03:23,781 --> 01:03:25,578
La musique s'arrĂȘte.
1276
01:03:30,342 --> 01:03:32,139
- Qui c'est qui garde le scooter;
1277
01:03:32,382 --> 01:03:33,531
J'ai pas d'antivol.
1278
01:03:33,782 --> 01:03:35,374
Elle est marrante!
1279
01:03:46,983 --> 01:03:48,177
- Can I...
1280
01:03:52,583 --> 01:03:54,813
"Ante Up "
1281
01:03:59,504 --> 01:04:00,857
Acclamations
1282
01:04:53,508 --> 01:04:56,466
La musique s'estompe petit Ă petit.
1283
01:05:00,068 --> 01:05:01,945
- Comment je suis fier de toi!
1284
01:05:02,308 --> 01:05:05,106
Rires
Mais c'est un tÏĂšc de ouf!
1285
01:05:05,348 --> 01:05:07,145
Tu sais quoi; Je suis trop fier.
1286
01:05:07,389 --> 01:05:09,186
Je te paye une biére
avec mes dollars.
1287
01:05:09,429 --> 01:05:11,545
- Je savais,
t'es un gentleman de ouf!
1288
01:05:11,789 --> 01:05:14,986
- Ă un moment, j'ai vu flou.
T'as fait... J'ai vu flou!
1289
01:05:15,229 --> 01:05:16,947
Rires
1290
01:05:17,189 --> 01:05:19,828
Vas-y... Viens.
Je te paye une biére, direct.
1291
01:05:20,069 --> 01:05:22,584
- Hey! The French are coming!
1292
01:05:22,830 --> 01:05:23,660
- Wesh, barman;
1293
01:05:23,910 --> 01:05:24,740
Give me a beer!
1294
01:05:26,150 --> 01:05:27,583
- Ben alors, tu fais quoi;
1295
01:05:27,830 --> 01:05:30,025
- Oh! Tu fais quoi;
Respecte un peu.
1296
01:05:30,270 --> 01:05:32,784
- On discute.
Y a plus de frontiére des genres.
1297
01:05:33,030 --> 01:05:34,145
Cheers!
1298
01:05:34,710 --> 01:05:36,429
Don't forget, California Love!
1299
01:05:36,671 --> 01:05:39,026
- Lave-toi pas les mains,
gros dégueulasse!
1300
01:05:39,271 --> 01:05:40,545
- La tehon! Gros crado!
1301
01:05:40,791 --> 01:05:43,259
Comment tu m'as manqué, Manu!
Un truc de fou.
1302
01:05:43,511 --> 01:05:44,785
- Dis pas ça, je suis là .
1303
01:05:45,031 --> 01:05:47,499
- Non, t'es pas lĂ .
Je raconte ma vie Ă un psy.
1304
01:05:47,751 --> 01:05:50,140
C'est un souvenir qui te concerne.
T'es pas lĂ .
1305
01:05:50,391 --> 01:05:51,950
Je fais comme si t'étais là .
1306
01:05:52,192 --> 01:05:54,228
Je fantasme un souvenir,
dans le délire.
1307
01:05:54,472 --> 01:05:55,222
Rires
1308
01:05:55,472 --> 01:05:58,464
- Pas défoncée,
ce serait un sale trip ton truc, lĂ .
1309
01:05:58,712 --> 01:05:59,781
- Pourquoi tu ris;
1310
01:06:00,032 --> 01:06:01,545
- C'est quoi,
ton délire avec la psy;
1311
01:06:01,792 --> 01:06:03,987
- Je vois une psy.
Je lui raconte ma life.
1312
01:06:04,232 --> 01:06:05,905
Je parle de toi, t'es mon reuf.
1313
01:06:06,153 --> 01:06:08,269
T'inquiéte,
comme tu parles en verlan,
1314
01:06:08,513 --> 01:06:09,832
la psy comprend que dalle.
1315
01:06:10,073 --> 01:06:11,711
Rires
1316
01:06:11,953 --> 01:06:15,912
- Tu me racontes comme un mec...
une caricature qui parle en verlan;
1317
01:06:16,153 --> 01:06:19,509
- Je raconte des souvenirs pourris.
Faut que je la fasse rire.
1318
01:06:20,194 --> 01:06:23,869
- J'avoue que ta life est gratinée.
Si tu la fais pas marrer...
1319
01:06:24,114 --> 01:06:26,309
Mais c'est quoi
qui vous fait marrer;
1320
01:06:26,554 --> 01:06:30,229
- Je sais pas, ta face, ton délire,
ta gueule... notre kif.
1321
01:06:30,474 --> 01:06:33,034
- T'as pété un plomb;
- ll t'arrive quoi;
1322
01:06:33,274 --> 01:06:35,869
- Tu parles de ta psy de quoi;
- Tu fais quoi, lĂ ;
1323
01:06:36,115 --> 01:06:38,345
Desserre ton string.
- Elle est oÏ ta psy;
1324
01:06:38,595 --> 01:06:40,187
- Putain, mais...
- Elle est oÏ;
1325
01:06:40,435 --> 01:06:42,585
- La séance a pas commencé.
Calme-toi.
1326
01:06:42,835 --> 01:06:46,510
- Tu te fous de moi, en plus;
Je suis en train de pisser.
1327
01:06:46,755 --> 01:06:47,949
- C'est un concept.
- Elle est oÏ;
1328
01:06:48,195 --> 01:06:49,026
Tu fais chier, putain!
1329
01:06:49,276 --> 01:06:51,073
Tu te fous de moi!
La tĂȘte de ma mĂ©re!
1330
01:06:51,316 --> 01:06:52,146
- Jamais.
1331
01:06:52,396 --> 01:06:53,875
- Ta putain de psy de quoi;
1332
01:06:54,116 --> 01:06:55,993
- C'est quoi, ce bordel, lĂ ;
1333
01:07:09,437 --> 01:07:10,995
- Ah oui, je me rappelle.
1334
01:07:11,237 --> 01:07:12,511
C'est ça, ma vie.
1335
01:07:12,757 --> 01:07:14,748
Oui, moi, je suis lĂ , moi.
- Oui.
1336
01:07:18,598 --> 01:07:20,554
Elle est pas bien, ta vie;
- Si, elle est bien.
1337
01:07:20,798 --> 01:07:22,390
- OK, petite,
tu t'es pris une quecla.
1338
01:07:22,638 --> 01:07:24,708
Mais regarde, ça t'a mis la rage.
1339
01:07:24,958 --> 01:07:27,074
- Je sais, mais j'arrive pas
Ă oublier.
1340
01:07:27,318 --> 01:07:28,387
- N'oublie pas.
1341
01:07:28,638 --> 01:07:29,627
Tu fais avec.
1342
01:07:31,758 --> 01:07:33,397
C'est qu'un souvenir.
- Je sais.
1343
01:07:33,639 --> 01:07:35,994
- Ăa doit pas te grignoterla tĂȘte.
1344
01:07:37,119 --> 01:07:38,996
Tu sais ce que je voudrais, lĂ ;
1345
01:07:39,999 --> 01:07:42,229
Qu'on retourne
dans notre rĂȘve de gosse.
1346
01:07:42,479 --> 01:07:44,913
- Lopez, c'est la fin
de ton temps de parloir.
1347
01:07:45,159 --> 01:07:46,274
Allez, viens.
1348
01:07:48,560 --> 01:07:49,390
- HĂ©!
1349
01:07:50,520 --> 01:07:52,795
T'as été capable
de m'emmener aux States.
1350
01:07:53,040 --> 01:07:55,759
Tu peux pas me changer Robert;
T'as vu sa gueule;
1351
01:07:56,000 --> 01:07:57,956
Rires
1352
01:07:59,320 --> 01:08:00,355
Elle rit.
1353
01:08:00,600 --> 01:08:02,034
Salut, ma soeur.
- Ciao!
1354
01:08:07,401 --> 01:08:09,153
Ăa va ou pas;
- Quoi;
1355
01:08:09,401 --> 01:08:11,198
Si ça va;
1356
01:08:11,441 --> 01:08:14,433
Putain, j'adore la psychanalyse!
Rires
1357
01:08:14,681 --> 01:08:15,876
Check ça!
1358
01:08:16,482 --> 01:08:18,393
Prends soin de toi.
- Toi aussi.
1359
01:08:28,122 --> 01:08:30,079
Musique oppressante
1360
01:08:31,923 --> 01:08:32,799
Hurlement
1361
01:08:36,763 --> 01:08:38,913
Cris des enfants
1362
01:08:39,163 --> 01:08:41,279
"Viva la vida"
1363
01:08:45,004 --> 01:08:46,676
- C'est bien,
tu seras avec tes enfants.
1364
01:08:55,284 --> 01:08:56,797
- ll est incroyable, ce Gilbert!
1365
01:08:57,044 --> 01:08:59,639
- ll est proche de ta fille,
tu trouves pas;
1366
01:08:59,885 --> 01:09:01,000
- ll est sympa avec elle.
1367
01:09:01,245 --> 01:09:04,078
- Je trouve qu'il s'occupe
beaucoup d'elle.
1368
01:09:05,165 --> 01:09:07,315
J'aimerais pas ça, moi.
1369
01:09:08,245 --> 01:09:10,076
- T'es con ou quoi; T'es bourré;
1370
01:09:10,325 --> 01:09:11,394
- Non.
1371
01:09:12,365 --> 01:09:14,436
- Tu vois bien,
il a eu 3 mecs, le pauvre.
1372
01:09:14,686 --> 01:09:16,005
ll rĂȘve d'avoir une fille.
1373
01:09:16,246 --> 01:09:19,397
Evidemment, il voit Odette...
Elle est tellement mimi.
1374
01:09:20,726 --> 01:09:22,398
Musique oppressante
1375
01:09:31,567 --> 01:09:32,602
En revanche,
1376
01:09:32,847 --> 01:09:35,839
ta femme n'est pas insensible
au bonhomme. Fais gaffe.
1377
01:09:36,087 --> 01:09:37,884
- T'as raison. Tiens-moi mon rhum.
1378
01:09:38,127 --> 01:09:39,276
Je plonge.
1379
01:09:41,127 --> 01:09:43,164
- Viens là , ma chérie. Viens là .
1380
01:09:44,248 --> 01:09:45,476
Essuie-toi.
1381
01:09:47,488 --> 01:09:50,286
T'as froid. T'es restée
trop longtemps dans I'eau.
1382
01:09:50,528 --> 01:09:51,961
Ăa va;
- J'ai un peu froid.
1383
01:09:52,208 --> 01:09:54,517
Je peux aller dans ma chambre,
lire ma BD;
1384
01:09:54,768 --> 01:09:55,598
- Oui, bien sûr.
1385
01:09:55,848 --> 01:09:57,805
Brouhaha
1386
01:09:58,049 --> 01:09:58,720
Odette!
1387
01:09:59,409 --> 01:10:02,446
Odette, séche-toi bien les pieds.
Hein; Les pieds.
1388
01:10:02,689 --> 01:10:04,407
Séche-les avant d'entrer. Merci.
1389
01:10:04,649 --> 01:10:05,764
Cris des enfants
1390
01:10:10,729 --> 01:10:13,528
- Allez, viens te baigner!
- Non, je suis bien.
1391
01:10:16,690 --> 01:10:18,487
Tu veux qu'on parle de poids;
1392
01:10:29,811 --> 01:10:31,290
- Ăa va, ma puce;
1393
01:10:32,971 --> 01:10:35,121
Viens, on a peu de temps
pour les chatouilles.
1394
01:10:35,371 --> 01:10:37,601
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , Gilbert;
1395
01:10:38,171 --> 01:10:40,527
- Rien. La petite était seule,
alors...
1396
01:10:40,772 --> 01:10:43,002
Je lui tenais compagnie.
Hein, Odette;
1397
01:10:48,292 --> 01:10:50,203
- Ăa va; Ăa va, chĂ©rie;
1398
01:10:52,252 --> 01:10:55,131
C'est quoi, les chatouilles,
Gilbert; C'est quoi;
1399
01:10:55,373 --> 01:10:57,603
- Elle voulait jouer
avec ses peluches.
1400
01:10:57,853 --> 01:10:59,366
Alors on a joué
aux chatouilles.
1401
01:10:59,613 --> 01:11:01,285
- Tu touches pas Ă ma fille!
1402
01:11:01,533 --> 01:11:03,046
Si tu touches Ă ma fille,
je te tue!
1403
01:11:03,293 --> 01:11:05,409
- ArrĂȘte!
- T'as compris; Je te tue!
1404
01:11:05,653 --> 01:11:07,962
- Odette! Dis-lui, Odette! Odette!
1405
01:11:08,813 --> 01:11:09,849
Odette.
1406
01:11:10,374 --> 01:11:11,363
Odette.
1407
01:11:12,054 --> 01:11:14,852
Alors, ma chĂ©rie, tu rĂȘves;
Viens, on se dĂ©pĂȘche.
1408
01:11:15,094 --> 01:11:17,813
On n'a pas beaucoup de temps.
- Mon papa va venir.
1409
01:11:18,054 --> 01:11:20,284
- Mais non, il viendra pas.
ll est Ă la piscine.
1410
01:11:20,534 --> 01:11:22,889
Par contre, il faut se dĂ©pĂȘcher.
- Non.
1411
01:11:25,375 --> 01:11:26,444
- Non;
1412
01:11:30,095 --> 01:11:32,893
Je croyais que t'aimais ça,
les chatouilles.
1413
01:11:33,135 --> 01:11:35,695
Si t'aimais pas,
tu me I'aurais dit, non;
1414
01:11:40,656 --> 01:11:41,247
Bon...
1415
01:11:48,496 --> 01:11:50,373
Je suis un peu déçu, Odette.
1416
01:11:52,056 --> 01:11:54,048
Ăa me fait beaucoup de peine.
1417
01:11:56,457 --> 01:11:57,651
Je suis triste.
1418
01:12:01,977 --> 01:12:03,171
Allez, viens.
1419
01:12:04,377 --> 01:12:05,776
Ăa durera pas longtemps.
1420
01:12:06,017 --> 01:12:07,770
On se dĂ©pĂȘche. Viens, ma puce.
1421
01:12:18,218 --> 01:12:19,776
- Vos parents ont jamais eu
de doutes;
1422
01:12:20,018 --> 01:12:22,692
- On se méfie pas de ses proches,
on a confiance.
1423
01:12:22,939 --> 01:12:23,974
C'est ouf!
1424
01:12:24,219 --> 01:12:28,371
On passe plus de temps Ă faire
le listing de ma vie au lieu de...
1425
01:12:28,619 --> 01:12:30,974
d'aller creuser le probléme.
C'est dingue!
1426
01:12:31,219 --> 01:12:34,734
- Oui, mais il n'y a pas de vrai
suivi. Vous venez en dilettante.
1427
01:12:34,979 --> 01:12:37,414
- Ăa va! J'avais besoin d'air.
- ll y a 5 ans,
1428
01:12:37,660 --> 01:12:39,969
vous aviez besoin d'air.
Et il y a 2 ans et un an.
1429
01:12:40,220 --> 01:12:43,292
- C'est quoi, votre délire;
C'est une technique psy;
1430
01:12:43,540 --> 01:12:44,893
- Non. Je m'inquiéte.
Ces feuilles,
1431
01:12:45,140 --> 01:12:47,335
ce bordel, c'est vous.
C'est n'importe quoi.
1432
01:12:47,580 --> 01:12:48,933
- Ăa va pas ou quoi;
1433
01:12:49,500 --> 01:12:51,378
Sérieux! Prenez un Lexomil.
1434
01:12:51,621 --> 01:12:54,693
- Pardon. C'est pas professionnel,
mais c'est comme ça.
1435
01:12:56,941 --> 01:12:59,501
Non, on touche pas,
secret professionnel.
1436
01:13:04,221 --> 01:13:05,416
- Je vous ai jamais vue énervée.
1437
01:13:05,662 --> 01:13:08,893
Ăa fait bizarre.
- J'arrive plus Ă garder la distance.
1438
01:13:10,222 --> 01:13:12,690
C'est trés difficile
de vous aider, Odette.
1439
01:13:13,622 --> 01:13:15,692
Si vous avez pas envie
de vous en sortir,
1440
01:13:15,942 --> 01:13:17,853
je peux rien faire pour vous.
1441
01:13:18,262 --> 01:13:20,333
- M'en sortir comment, madame;
- ArrĂȘtez
1442
01:13:20,583 --> 01:13:21,857
avec "madame".
- OK.
1443
01:13:22,223 --> 01:13:24,214
- Vous pouvez en parler
Ă vos parents,
1444
01:13:24,463 --> 01:13:27,102
attaquer en justice...
- Hop, c'est I'heure!
1445
01:13:27,343 --> 01:13:30,938
Je vois mes parents dimanche.
Je les ai pas vus depuis longtemps.
1446
01:13:31,183 --> 01:13:32,696
Je remets la méridienne,
1447
01:13:32,943 --> 01:13:34,582
comme ça, tout est parfait.
1448
01:13:34,824 --> 01:13:36,177
Salut. Ă la prochaine.
1449
01:13:40,624 --> 01:13:42,296
Des gens parlent.
1450
01:13:45,144 --> 01:13:46,372
Coucou!
1451
01:13:46,744 --> 01:13:49,213
- Oh, ma chérie!
- J'ai sonné pendant 2 heures.
1452
01:13:49,465 --> 01:13:50,454
- Excuse-nous, on discutait.
1453
01:13:50,705 --> 01:13:52,935
Conversations
1454
01:13:53,185 --> 01:13:55,745
Tu rigoles.
Ah, regarde, voilà ton pére!
1455
01:13:55,985 --> 01:13:56,815
- Oh, ma chérie!
1456
01:13:57,065 --> 01:13:57,975
- Ăa va;
- Oh, oui.
1457
01:13:58,225 --> 01:13:59,624
- Mais c'est Odette!
1458
01:14:00,345 --> 01:14:01,744
Tu connais Odette;
- Non.
1459
01:14:01,985 --> 01:14:03,624
- C'est la fille de Fabrice et Mado.
1460
01:14:03,866 --> 01:14:05,697
- La danseuse;
- Exactement.
1461
01:14:05,946 --> 01:14:07,777
- Ăa fait plaisir de te voir.
1462
01:14:08,026 --> 01:14:09,618
- Tu bois quoi;
- Ce que t'as.
1463
01:14:09,866 --> 01:14:11,822
- Y a Gilbert, aussi.
- Bonjour Odette.
1464
01:14:12,066 --> 01:14:13,135
- Bonjour.
- Ăa va;
1465
01:14:13,386 --> 01:14:14,375
Ăa fait longtemps.
1466
01:14:14,626 --> 01:14:16,582
- Je te prends ton sac.
- Merci, maman.
1467
01:14:16,826 --> 01:14:18,055
- Comment tu vas;
1468
01:14:19,547 --> 01:14:21,742
Ăa fait au moins 15 ans.
- Au moins, oui.
1469
01:14:21,987 --> 01:14:24,103
- Je te présente
Clémentine, ma femme.
1470
01:14:24,347 --> 01:14:25,257
- Enchantée.
- Pareil.
1471
01:14:25,507 --> 01:14:26,940
- Et Guillaume est papa.
1472
01:14:28,507 --> 01:14:31,340
- Nos deux petites jumelles,
Marianne et Virginie.
1473
01:14:31,587 --> 01:14:32,418
- Merci.
1474
01:14:32,668 --> 01:14:34,659
Musique oppressante
1475
01:14:34,908 --> 01:14:37,024
- Attention, elle se coince!
La pauvre!
1476
01:14:37,268 --> 01:14:38,064
Le bébé pleure.
1477
01:14:40,428 --> 01:14:41,497
- Fais attention.
1478
01:14:43,388 --> 01:14:46,779
Tu veux que je la prenne;
- Ăa vaut le coup d'ĂȘtre grand-mĂ©re.
1479
01:14:47,029 --> 01:14:49,827
- Alors, grand-pére,
je suis moins sûr. Hein;
1480
01:14:50,069 --> 01:14:51,297
Regarde sa tĂȘte.
1481
01:14:54,829 --> 01:14:56,899
*Infos à la télévision
1482
01:14:57,149 --> 01:14:59,379
*
- Pourquoi tu m'as rien dit;
1483
01:14:59,949 --> 01:15:01,178
- Je sais pas.
1484
01:15:01,710 --> 01:15:02,745
- On était proches.
1485
01:15:02,990 --> 01:15:05,902
- Je sais, mais c'était bloqué.
J'ai jamais pu le dire.
1486
01:15:06,150 --> 01:15:07,503
Et c'est pas la question.
1487
01:15:08,110 --> 01:15:10,578
- Si, quand mĂȘme.
Tu nous en aurais parlé,
1488
01:15:10,830 --> 01:15:12,468
ça se serait arrĂȘtĂ©.
1489
01:15:15,791 --> 01:15:16,826
C'est pas simple.
1490
01:15:17,071 --> 01:15:18,743
- C'est pas simple;
1491
01:15:19,591 --> 01:15:22,389
Putain, Mado, C'est tout
ce que tu trouves Ă dire;
1492
01:15:25,791 --> 01:15:27,304
ll viole ma fille!
1493
01:15:28,951 --> 01:15:31,546
ll vient chez nous comme un frére,
depuis des années.
1494
01:15:31,792 --> 01:15:34,750
On lui fait confiance.
Et il viole ma fille!
1495
01:15:35,592 --> 01:15:38,425
ll viole ma fille sous mes yeux,
putain!
1496
01:15:40,872 --> 01:15:44,422
ll continue sa vie comme si
de rien n'était. ll vient chez nous.
1497
01:15:44,673 --> 01:15:47,631
ll vient bouffer, tranquille.
On part en vacances.
1498
01:15:47,873 --> 01:15:51,070
ll vient prendre son café
tous les matins Ă la brasserie.
1499
01:15:51,313 --> 01:15:52,905
ll me considére comme son ami.
1500
01:15:53,153 --> 01:15:55,986
Alors qu'il viole ma fille!
- Ăa va. Calme-toi.
1501
01:15:59,394 --> 01:16:02,067
On va pas tirer
de conclusions hĂątives. On...
1502
01:16:02,674 --> 01:16:04,665
Je le vois pas pédophile, moi.
1503
01:16:07,634 --> 01:16:10,307
ll a tout pour lui.
ll est beau, il a réussi.
1504
01:16:10,554 --> 01:16:12,704
ll a rien d'un pervers.
Je comprends pas.
1505
01:16:12,954 --> 01:16:15,833
- D'accord, Mado.
Ăa ressemble Ă quoi, un pĂ©dophile;
1506
01:16:16,595 --> 01:16:19,428
Ăa marche comment;
Ăa s'habille comment, un pĂ©dophile;
1507
01:16:19,675 --> 01:16:22,235
Tu le sais, toi;
Non, t'en sais rien.
1508
01:16:22,635 --> 01:16:24,193
Ăa peut ĂȘtre n'importe qui.
1509
01:16:24,435 --> 01:16:26,824
C'est pour ça
que je me suis fait enfumer!
1510
01:16:29,276 --> 01:16:30,391
- Odette...
1511
01:16:32,116 --> 01:16:32,787
Tu es sûre;
1512
01:16:33,716 --> 01:16:35,866
- Mado!
- Laisse tomber. C'est bon.
1513
01:16:36,116 --> 01:16:38,346
J'aurais jamais dĂ» vous le dire.
- On te croit.
1514
01:16:38,596 --> 01:16:40,109
- Bien sûr qu'on te croit.
1515
01:16:41,076 --> 01:16:42,795
On peut quand mĂȘme parler, non;
1516
01:16:43,037 --> 01:16:44,231
Mais on te croit.
1517
01:16:47,957 --> 01:16:50,835
Mais bon, comme il était
trĂ©s proche de toi, peut-ĂȘtre...
1518
01:16:51,077 --> 01:16:53,671
- Mais bon, quoi;
Mais bon, quoi; Quoi;
1519
01:16:54,077 --> 01:16:55,305
Peut-ĂȘtre que quoi;
1520
01:16:56,918 --> 01:17:00,672
Va au bout de ton idée. Exprime-toi.
Dis-moi ce que tu penses.
1521
01:17:00,918 --> 01:17:03,227
- Peut-ĂȘtre
que tu as interprété ses gestes...
1522
01:17:03,478 --> 01:17:05,275
- Interprété! Tu te fous de moi;
1523
01:17:05,518 --> 01:17:08,112
Tu crois que je mens;
- J'ai dit que tu mentais;
1524
01:17:08,358 --> 01:17:10,155
- Tu I'insinues! Je ne mens pas!
1525
01:17:10,398 --> 01:17:11,832
- On peut parler avec toi;
1526
01:17:12,079 --> 01:17:15,867
Tu nous donnes I'information...
- Tu m'accuses de mentir!
1527
01:17:16,119 --> 01:17:19,111
- Je dis pas que tu mens,
mais ces accusations sont graves.
1528
01:17:19,359 --> 01:17:20,428
- Je sais que c'est grave!
1529
01:17:20,679 --> 01:17:21,668
J'invente pas!
- Mado!
1530
01:17:21,919 --> 01:17:24,877
Ce qui est grave,
c'est ce qu'il a fait. D'accord;
1531
01:17:29,120 --> 01:17:31,918
Tous ces cadeaux
et je voyais rien, comme un con!
1532
01:17:32,160 --> 01:17:35,072
- Ben oui, on peut pas imaginer
une chose pareille.
1533
01:17:39,320 --> 01:17:41,471
ll faut qu'on régle ça entre nous.
1534
01:17:41,721 --> 01:17:44,189
On va aller voir Gilbert
et on va lui parler.
1535
01:17:45,161 --> 01:17:47,834
- Je vais le tuer.
- Non, ne dis pas de bĂȘtises.
1536
01:17:49,241 --> 01:17:50,230
- Je vais le tuer.
1537
01:17:50,481 --> 01:17:52,676
- Ăa va, on a compris,
tu vas le tuer.
1538
01:17:54,682 --> 01:17:57,276
Elle soupire.
Comme si on avait besoin de ça.
1539
01:17:59,482 --> 01:18:00,881
Et les gens...
1540
01:18:02,322 --> 01:18:04,438
Comment ils vont réagir, les gens;
1541
01:18:06,282 --> 01:18:07,237
- Et moi;
1542
01:18:08,922 --> 01:18:09,992
Moi!
1543
01:18:41,165 --> 01:18:43,838
- Pardon, mon Odette. Pardon. Pardon.
1544
01:18:45,125 --> 01:18:46,524
Elle pleure.
1545
01:18:49,565 --> 01:18:50,964
Je me cache derriére ce mot
1546
01:18:51,205 --> 01:18:53,276
parce que sinon,
je te jure, je le tue.
1547
01:19:03,006 --> 01:19:05,964
Je sais pas quoi dire d'autre...
Pardon. Pardon...
1548
01:19:09,207 --> 01:19:10,845
Je t'aime tellement fort.
1549
01:19:11,087 --> 01:19:12,361
Elle sanglote.
1550
01:19:20,607 --> 01:19:24,317
Ma vie, elle est derriére moi,
maintenant. Tu le sais;
1551
01:19:25,608 --> 01:19:27,280
Mais toi, c'est devant.
1552
01:19:27,888 --> 01:19:29,958
Toi, c'est uniquement devant.
1553
01:19:31,288 --> 01:19:34,041
Je veux que t'aies toujours
dans ta tĂȘte mon pardon,
1554
01:19:34,288 --> 01:19:36,644
que tu I'entendes tout le temps,
que ça résonne,
1555
01:19:36,889 --> 01:19:38,766
que tu saches que ton pére t'a dit
1556
01:19:39,009 --> 01:19:41,477
qu'il serait toujours avec toi.
D'accord;
1557
01:19:44,129 --> 01:19:45,608
Allez, allez. Je t'aime.
1558
01:19:57,930 --> 01:19:59,158
- Merci, papa.
1559
01:20:02,130 --> 01:20:04,564
Qu'est-ce qu'on fait;
Qu'est-ce qu'on dit;
1560
01:20:04,810 --> 01:20:05,527
- On dit pardon.
1561
01:20:08,251 --> 01:20:09,400
- Asseyez-vous.
- Merci.
1562
01:20:09,651 --> 01:20:10,970
- Asseyez-vous.
1563
01:20:11,211 --> 01:20:13,122
- C'est une plainte pour quoi;
1564
01:20:13,731 --> 01:20:14,481
- T'es folle, toi.
1565
01:20:15,331 --> 01:20:17,481
- Pour violences sexuelles.
- Un thon-mayo;
1566
01:20:17,731 --> 01:20:18,402
- Jambon-beurre.
1567
01:20:18,651 --> 01:20:20,882
Ăa date de quand,
ces violences sexuelles;
1568
01:20:21,692 --> 01:20:22,249
- Maman!
1569
01:20:22,492 --> 01:20:24,084
- ll est connu pour ce genre d'actes.
1570
01:20:24,332 --> 01:20:25,481
- Ăa fait au moins 20 ans.
1571
01:20:25,732 --> 01:20:26,642
- La porte!
1572
01:20:26,892 --> 01:20:29,167
- ll entraĂźne les gamins au judo,
les samedis;
1573
01:20:29,412 --> 01:20:30,811
- C'est un acte pédophile;
1574
01:20:31,052 --> 01:20:31,768
- C'est ça.
1575
01:20:34,853 --> 01:20:36,923
ll s'appelle Gilbert Miguié.
1576
01:20:42,013 --> 01:20:43,332
C'est fait.
- Oui.
1577
01:20:44,613 --> 01:20:48,128
- C'était pas une question,
plutĂŽt une constatation.
1578
01:20:50,214 --> 01:20:51,932
Je savais pas
qu'on était si content
1579
01:20:52,174 --> 01:20:54,688
d'envoyer quelqu'un Ă I'abattoir.
- L'abattoir;
1580
01:20:55,374 --> 01:20:57,330
J'ai déposé plainte.
- Ah oui;
1581
01:20:57,574 --> 01:21:00,725
Je les ai entendus:
"On va se faire Miguié!"
1582
01:21:01,054 --> 01:21:02,646
T'appelles ça une plainte;
1583
01:21:03,095 --> 01:21:04,414
C'est plutĂŽt la corrida.
1584
01:21:04,655 --> 01:21:06,247
- C'est qu'il est récidiviste.
1585
01:21:06,495 --> 01:21:08,884
Y avait d'autres plaintes.
C'est juste que...
1586
01:21:09,135 --> 01:21:11,649
y avait pas pénétration
pour les autres.
1587
01:21:11,895 --> 01:21:13,089
- Epargne-moi les détails.
1588
01:21:13,335 --> 01:21:16,407
On va y avoir droit au procés.
Et lĂ , je suis pas prĂȘte.
1589
01:21:18,376 --> 01:21:22,255
- ll faut qu'il soit jugé.
Tu penses pas qu'il faut... Maman...
1590
01:21:23,136 --> 01:21:26,128
Et les jumelles; Tu penses
aux jumelles; T'y penses;
1591
01:21:26,376 --> 01:21:28,606
- Et Sophie; Tu y penses Ă Sophie;
1592
01:21:28,856 --> 01:21:31,006
La mamie pédophile,
tu y penses;
1593
01:21:32,417 --> 01:21:36,456
Tu crois qu'aprés ça, sa belle-fille
va lui confierles petites;
1594
01:21:38,937 --> 01:21:39,767
Et Guillaume;
1595
01:21:40,017 --> 01:21:42,975
Qu'est-ce qu'elle va se dire
sa femme, sur son mari;
1596
01:21:43,377 --> 01:21:45,368
Qu'il est peut-ĂȘtre
comme son pére,
1597
01:21:45,617 --> 01:21:47,529
que la pédophilie,
c'est génétique.
1598
01:21:47,778 --> 01:21:49,655
Tu as pensé à ça; Non.
1599
01:21:50,698 --> 01:21:52,609
- Maman, je peux pas y arriver seule.
1600
01:21:52,858 --> 01:21:55,372
J'ai besoin de votre amour.
J'ai besoin de toi.
1601
01:22:01,219 --> 01:22:04,052
- Tu as besoin de notre amour;
Ah bon;
1602
01:22:06,699 --> 01:22:09,008
C'est toi qui nous lĂąches
pour la danse.
1603
01:22:09,259 --> 01:22:12,968
Tu reviens parfois nous éblouir
de tes conquĂȘtes et de tes voyages.
1604
01:22:13,219 --> 01:22:16,018
Les pieds sous la table.
Le boeuf bourguignon de maman.
1605
01:22:16,260 --> 01:22:20,173
Un week-end, au bord de la piscine,
aux frais de la princesse.
1606
01:22:20,420 --> 01:22:22,695
Et rechargée à bloc,
mademoiselle repart.
1607
01:22:22,940 --> 01:22:26,569
Et maintenant, tu me sors
que tu as besoin de notre amour;
1608
01:22:37,741 --> 01:22:40,574
Les deux abrutis
qui ont rien vu, rien du tout...
1609
01:22:41,861 --> 01:22:42,850
Oh, putain!
1610
01:22:43,741 --> 01:22:46,097
Oh, MiguiĂ© nous a prĂȘtĂ©
de I'argent!
1611
01:22:46,422 --> 01:22:47,616
Eh oui!
1612
01:22:47,862 --> 01:22:49,818
Les gens vont dire
qu'on t'a vendue,
1613
01:22:50,062 --> 01:22:51,780
que t'as été notre petite pute!
1614
01:22:52,022 --> 01:22:54,536
Téléphone
Quand mĂȘme! T'es oÏ;
1615
01:22:55,182 --> 01:22:58,060
Oui, oui. Non, Odette, ça va.
Bon, je te rejoins.
1616
01:22:59,023 --> 01:23:00,934
Mais pourquoi tu t'es garé là ;
1617
01:23:02,903 --> 01:23:06,054
C'est pas loin! C'est pas loin!
T'es pas lĂ oÏ il faut!
1618
01:23:06,303 --> 01:23:07,975
Odette ne vient pas avec nous.
1619
01:23:08,223 --> 01:23:09,656
Oui, j'arrive, j'arrive!
1620
01:23:28,545 --> 01:23:29,898
- AllĂŽ, c'est Odette.
1621
01:23:31,625 --> 01:23:33,934
Ăa fait des siĂ©cles
qu'on s'est pas parlé.
1622
01:23:34,185 --> 01:23:36,221
J'ai pas eu le courage de t'appeler.
1623
01:23:37,905 --> 01:23:40,897
Non, je suis pas chez moi.
Je suis...
1624
01:23:41,145 --> 01:23:44,218
Je suis dans le Sud,
chez mes parents. Au commissariat.
1625
01:23:46,226 --> 01:23:48,057
Elle pleure.
J'ai besoin de toi.
1626
01:23:53,026 --> 01:23:53,697
OK.
1627
01:23:58,587 --> 01:24:00,384
Musique mélancolique
1628
01:24:56,511 --> 01:24:58,229
Musique oppressante
1629
01:25:05,551 --> 01:25:08,543
- Odette, la musique, la voiture,
c'est anecdotique.
1630
01:25:08,791 --> 01:25:10,510
On entre dans le vif du sujet.
1631
01:25:10,752 --> 01:25:12,868
Allez.
- OK. Oui, je sais, je sais.
1632
01:25:14,752 --> 01:25:15,502
Oh...
1633
01:25:16,272 --> 01:25:17,830
- Allez!
- Oui. Oui. Oui.
1634
01:25:19,632 --> 01:25:21,224
Odette souffle.
1635
01:25:31,993 --> 01:25:35,349
- Mlle Miguié, vous témoignez
contre votre frére, Gilbert.
1636
01:25:35,593 --> 01:25:37,106
Vous le savez, votre plainte
1637
01:25:37,353 --> 01:25:41,188
n'est pas recevable, la prescription
surles violences sexuelles,
1638
01:25:41,434 --> 01:25:44,392
étant fixée à 20 ans
aprés la majorité. Cependant,
1639
01:25:44,634 --> 01:25:47,910
M. le Procureur général a tenu
Ă ce que nous vous entendions.
1640
01:25:48,154 --> 01:25:49,223
Vous allez prĂȘter serment.
1641
01:25:49,474 --> 01:25:50,190
- Euh...
1642
01:25:50,434 --> 01:25:51,947
- "Je témoigne en mon ùme
et conscience."
1643
01:25:52,194 --> 01:25:53,992
- Je témoigne en mon ùme
et conscience.
1644
01:25:54,235 --> 01:25:57,307
- "Je jure de dire la vérité."
- Je jure de dire la vérité.
1645
01:25:57,555 --> 01:25:59,227
- "Toute la vérité,
rien que la vérité."
1646
01:25:59,475 --> 01:26:00,225
Elle répéte.
1647
01:26:00,475 --> 01:26:03,114
Levez la main droite
et dites "Je le jure".
1648
01:26:03,355 --> 01:26:05,789
Nous vous écoutons, madame.
- Mademoiselle.
1649
01:26:06,035 --> 01:26:08,266
J'ai jamais eu de vie sentimentale.
1650
01:26:09,156 --> 01:26:10,635
J'en suis incapable.
1651
01:26:11,396 --> 01:26:12,624
ll m'a tout pris.
1652
01:26:14,916 --> 01:26:17,384
Tu sais ça, Gilbert,
que tu m'as tout pris;
1653
01:26:18,916 --> 01:26:20,713
Mon corps, mon amour-propre...
1654
01:26:22,197 --> 01:26:23,073
ma vie.
1655
01:26:25,477 --> 01:26:26,353
Regarde-moi.
1656
01:26:28,717 --> 01:26:30,275
J'avais 12 ans, Gilbert!
1657
01:26:32,677 --> 01:26:33,905
J'avais 12 ans!
1658
01:26:34,717 --> 01:26:36,037
Et tu m'as enculée!
1659
01:26:36,518 --> 01:26:39,271
J'avais 12 ans et tu m'as enculée!
Pédophile!
1660
01:26:39,518 --> 01:26:40,268
- Prescription!
1661
01:26:40,518 --> 01:26:43,271
Et c'est un détournement de mineure.
- Violer,
1662
01:26:43,518 --> 01:26:45,509
c'est pas grave;
ll a enculé sa soeur!
1663
01:26:45,758 --> 01:26:47,476
- Mlle Miguié, s'il vous plaßt.
1664
01:26:47,718 --> 01:26:49,197
- Pardon, je suis vulgaire.
1665
01:26:49,438 --> 01:26:50,952
- Allez-y. Continuez.
1666
01:26:54,839 --> 01:26:57,307
- Et toi, tu t'es rendue compte
de rien;
1667
01:26:57,559 --> 01:27:00,278
T'es mariée avec lui depuis 20 ans,
t'as rien vu;
1668
01:27:00,519 --> 01:27:01,952
Toutes ces victimes;
1669
01:27:03,119 --> 01:27:05,714
Faut croire que I'argent,
ça aide à se taire.
1670
01:27:14,040 --> 01:27:15,996
J'ai toujours aussi mal, Gilbert.
1671
01:27:16,240 --> 01:27:18,515
Je te sens me grimper dessus,
tous les jours.
1672
01:27:20,401 --> 01:27:22,756
Quand je me réveille,
quand je m'endors...
1673
01:27:24,041 --> 01:27:25,599
t'es lĂ , sur moi.
1674
01:27:27,601 --> 01:27:28,670
Tu m'as volée.
1675
01:27:30,281 --> 01:27:31,634
Tu m'as vidée.
1676
01:27:37,202 --> 01:27:39,875
Elle est oÏ, la prescription
pour mes terreurs;
1677
01:27:51,723 --> 01:27:54,157
- Moi, je I'ai jamais forcée,
la petite.
1678
01:27:54,403 --> 01:27:57,759
Elle était muette comme une carpe.
On force pas les gens.
1679
01:27:58,003 --> 01:28:00,119
Quand on veut pas, on veut pas.
1680
01:28:00,363 --> 01:28:01,557
Elle, elle voulait.
1681
01:28:04,604 --> 01:28:07,562
Elle aimait ça. MĂȘme c'est...
C'est toi qui enlevais
1682
01:28:07,804 --> 01:28:10,318
ta petite culotte, Odette. Alors...
1683
01:28:10,684 --> 01:28:11,799
elle s'offrait Ă moi.
1684
01:28:12,044 --> 01:28:14,683
ll fallait que... Quoi;
Que je refuse;
1685
01:28:17,685 --> 01:28:19,243
Je comprends plus rien.
1686
01:28:21,685 --> 01:28:23,755
Musique triste
1687
01:28:24,005 --> 01:28:26,360
"Petite Fille"
1688
01:28:26,605 --> 01:28:28,835
Petite fille, tu te balances
1689
01:28:29,085 --> 01:28:32,761
Et quand tu danses,
ta robe tourbillonne
1690
01:28:35,566 --> 01:28:38,876
Petite fille, si tranquille
1691
01:28:39,126 --> 01:28:42,402
Lorsque tu te démaquilles
1692
01:28:45,166 --> 01:28:48,364
Petite fille, tu es ma fille
1693
01:28:49,607 --> 01:28:53,156
Tatouée de mes soucis intimes
1694
01:28:53,927 --> 01:28:57,283
Cauchemars, poignards
De toutes mes nuits
1695
01:28:58,487 --> 01:29:02,686
Les tambours
sonneront bientĂŽt minuit
1696
01:29:02,928 --> 01:29:05,396
"Petite Fille"
1697
01:29:48,971 --> 01:29:51,246
Dis-moi
1698
01:29:51,491 --> 01:29:53,482
Pourquoi
1699
01:29:53,731 --> 01:29:57,519
Tu n'es plus lĂ
1700
01:29:57,771 --> 01:29:59,125
- Non, maman...
1701
01:29:59,852 --> 01:30:03,049
Je m'invente pas une douleur
pour exister. Pourquoi t'es venue;
1702
01:30:03,292 --> 01:30:06,841
- Ma chérie, il fallait que la dame
entende une autre version.
1703
01:30:09,372 --> 01:30:12,250
D'ailleurs, que fais-tu
encore chez un psy;
1704
01:30:12,492 --> 01:30:15,610
T'as gagné. Gilbert a eu 7 ans.
Que veux-tu de plus;
1705
01:30:15,853 --> 01:30:17,730
- Je voudrais qu'on reconstÏĂšise.
1706
01:30:17,973 --> 01:30:19,452
- Y a rien Ă reconstÏĂšire.
1707
01:30:19,693 --> 01:30:21,729
Y a juste à constater les dégùts.
1708
01:30:21,973 --> 01:30:25,124
Ton pére,
il est dans la contrition...
1709
01:30:26,213 --> 01:30:26,929
Et moi...
1710
01:30:28,534 --> 01:30:29,205
Je peux
1711
01:30:29,454 --> 01:30:31,763
fumer une cigarette;
- Oui. PlutĂŽt, lĂ -bas.
1712
01:30:32,014 --> 01:30:32,844
- D'accord.
1713
01:30:37,134 --> 01:30:38,123
- Mme Le Nadant,
1714
01:30:38,374 --> 01:30:41,571
il est important que vous
repreniez le dialogue avec Odette.
1715
01:30:41,814 --> 01:30:44,329
Vous ĂȘtes venue,
c'est déjà une belle démarche.
1716
01:30:44,575 --> 01:30:46,293
Vous ĂȘtes ouverte Ă un Ă©change.
1717
01:30:46,535 --> 01:30:48,253
- Je suis lĂ
pour le Salon du Brasseur.
1718
01:30:48,495 --> 01:30:51,009
Comme Odette a insisté
pour que je vienne...
1719
01:30:51,255 --> 01:30:53,769
- Maman, j'ai vraiment besoin
qu'on se parle.
1720
01:30:54,815 --> 01:30:56,727
Ecoute-moi. Ecoute-moi.
- LĂąche-moi!
1721
01:30:57,776 --> 01:31:00,244
Tu vas me faire chier longtemps
avec ça;
1722
01:31:00,496 --> 01:31:03,374
Tout ça pour des doigts
dans la foufoune, des léchouilles.
1723
01:31:03,616 --> 01:31:06,289
Tu sais ce que j'ai vécu, moi,
dans la vie;
1724
01:31:06,536 --> 01:31:08,492
Alors, arrĂȘte de me faire chier!
1725
01:31:08,736 --> 01:31:11,331
Mentir en cour d'assises
pour me faire du mal!
1726
01:31:11,577 --> 01:31:15,206
Tu vas allerjusqu'oÏ;
Jusqu'oÏ tu vas aller;
1727
01:31:20,297 --> 01:31:21,696
- Ăa va; T'as fini;
1728
01:31:23,657 --> 01:31:25,967
Tu sais ce que j'aurais voulu
vraiment;
1729
01:31:26,218 --> 01:31:27,890
Que tu me prennes dans tes bras
1730
01:31:28,138 --> 01:31:30,811
et que tu me dises
que t'es désolée. C'est tout.
1731
01:31:31,618 --> 01:31:34,337
J'étais cette fillette.
Je I'ai abandonnée et toi aussi.
1732
01:31:34,578 --> 01:31:37,331
T'estimes qu'on s'attarde pas
sur certaines douleurs.
1733
01:31:37,578 --> 01:31:40,013
Mais c'est pas ta douleur,
c'est la mienne.
1734
01:31:40,259 --> 01:31:42,648
Tu peux dire que j'ai menti,
que c'est pas vrai,
1735
01:31:42,899 --> 01:31:44,014
que c'est pas grave,
1736
01:31:44,259 --> 01:31:47,171
je m'en fous. Moi, je sais,
je sais ce que j'ai subi.
1737
01:31:47,419 --> 01:31:49,410
Et aujourd'hui,
je veux que ça sorte.
1738
01:31:50,459 --> 01:31:53,690
J'ai pas envie de vivre
en attendant la mort. Tu comprends;
1739
01:31:54,460 --> 01:31:56,291
Est-ce que tu peux comprendre;
1740
01:32:08,660 --> 01:32:11,221
Excusez-moi, docteur,
j'ai plus rien Ă faire lĂ .
1741
01:33:00,984 --> 01:33:02,019
Odette;
1742
01:33:02,504 --> 01:33:03,334
- Oui;
1743
01:33:05,024 --> 01:33:05,979
- Tu dessines;
1744
01:33:06,224 --> 01:33:07,021
- Oui.
1745
01:33:07,425 --> 01:33:10,417
- T'aimes ça, dessiner;
- Oui, j'adore ça.
1746
01:33:12,145 --> 01:33:14,022
- Qu'est-ce que t'es jolie!
1747
01:33:14,705 --> 01:33:16,661
J'avais oublié
que t'étais aussi jolie.
1748
01:33:16,905 --> 01:33:18,384
- Tu me connais;
1749
01:33:19,265 --> 01:33:21,096
- Je t'ai bien connue, oui.
1750
01:33:23,466 --> 01:33:25,138
- Comment tu t'appelles;
1751
01:33:26,706 --> 01:33:27,616
- Odette.
1752
01:33:27,906 --> 01:33:30,739
- Je m'appelle Odette aussi,
comme le cygne blanc...
1753
01:33:30,986 --> 01:33:32,465
- DU LAC DES CYGNES.
1754
01:33:34,586 --> 01:33:37,021
- Je deviendrai
une grande danseuse étoile.
1755
01:33:37,587 --> 01:33:40,385
- Tu sais, Odette,
il y a plein de chemins, plein.
1756
01:33:52,508 --> 01:33:54,817
Mais tu deviendras
quelqu'un de bien.
1757
01:33:55,428 --> 01:33:56,463
Elle pleure.
1758
01:33:56,708 --> 01:33:58,460
C'est promis.
1759
01:34:01,548 --> 01:34:03,982
Je voudrais
te demander quelque chose.
1760
01:34:04,548 --> 01:34:06,141
Tu voudrais bien
venir avec moi;
1761
01:34:06,389 --> 01:34:09,142
- Oui, ça faisait longtemps
que j'étais toute seule.
1762
01:34:09,389 --> 01:34:10,424
- Je sais...
1763
01:34:11,869 --> 01:34:13,860
Je sais, ma chérie. Pardonne-moi.
1764
01:34:16,549 --> 01:34:19,144
Pardon de t'avoir abandonnée
toutes ces années.
1765
01:34:19,390 --> 01:34:20,903
C'était pas de ta faute.
1766
01:34:22,430 --> 01:34:24,386
T'y étais pour rien, en fait.
1767
01:34:29,270 --> 01:34:31,659
On se quittera plus jamais.
D'accord;
1768
01:34:38,191 --> 01:34:39,306
Tu viens;
1769
01:34:51,432 --> 01:34:53,502
"Le Bonheur"
1770
01:35:07,433 --> 01:35:10,709
N'ayez pas peur du bonheur
1771
01:35:10,953 --> 01:35:12,784
ll n'existe pas
1772
01:35:13,033 --> 01:35:15,069
Ni ici, ni ailleurs
1773
01:35:15,513 --> 01:35:18,153
Tadida dida, dadida
1774
01:35:21,234 --> 01:35:24,351
Nous allons mourir demain
1775
01:35:24,594 --> 01:35:26,505
Ne dites plus rien
1776
01:35:26,754 --> 01:35:28,904
Le bonheur conjugal
1777
01:35:29,194 --> 01:35:33,108
Restera de I'artisanat local
1778
01:35:33,715 --> 01:35:35,831
Laissez-vous aller
1779
01:35:36,075 --> 01:35:38,225
Le temps d'un baiser
1780
01:35:38,515 --> 01:35:41,075
Je vais vous aimer
1781
01:35:53,236 --> 01:35:56,433
Le trésor n'est pas caché
1782
01:35:56,676 --> 01:35:58,394
ll est juste lĂ
1783
01:35:58,636 --> 01:36:00,912
A nos pieds, dévoilé
1784
01:36:01,157 --> 01:36:03,955
ll nous ferait presque tomber
1785
01:36:06,797 --> 01:36:09,914
C'est dommageable qu'on ne vive
1786
01:36:10,157 --> 01:36:12,148
Qu'une seule fois
1787
01:36:12,397 --> 01:36:14,672
C'est le temps d'une joie
1788
01:36:14,917 --> 01:36:17,637
Qui s'offre comme vous Ă moi
1789
01:36:19,438 --> 01:36:21,394
Laissez-vous aller
1790
01:36:21,838 --> 01:36:23,874
Le temps d'un baiser
1791
01:36:24,118 --> 01:36:26,552
Je vais vous aimer
1792
01:36:38,879 --> 01:36:41,871
Un peu de sel dans la mer
1793
01:36:42,199 --> 01:36:43,952
Ne changera rien
1794
01:36:44,200 --> 01:36:46,475
On s'adore, on s'enterre
1795
01:36:46,720 --> 01:36:49,712
On trouve une main et on serre
1796
01:36:52,480 --> 01:36:55,597
N'ayez pas peur du bonheur
1797
01:36:55,920 --> 01:36:57,638
ll n'existe pas
1798
01:37:14,162 --> 01:37:16,437
Laissez-vous aller
1799
01:37:16,682 --> 01:37:18,593
Le temps d'un baiser
1800
01:37:18,842 --> 01:37:21,754
Je vais vous aimer
1801
01:37:41,443 --> 01:37:43,594
Laissez-vous aller
1802
01:37:43,844 --> 01:37:45,835
Le temps d'un baiser
1803
01:37:46,084 --> 01:37:48,882
Je vais vous aimer
1804
01:38:00,485 --> 01:38:02,953
Voix d'enfants
1805
01:38:13,526 --> 01:38:16,279
Sous-titrage: HIVENTY
135396