All language subtitles for french 1 NewFile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,242 --> 00:02:04,200 Odette; 2 00:02:04,247 --> 00:02:04,884 - Oui; 3 00:02:05,887 --> 00:02:07,445 - Qu'est-ce que tu fais; Tu dessines; 4 00:02:07,687 --> 00:02:08,483 - Oui. 5 00:02:09,248 --> 00:02:12,081 - C'est joli, dis-moi! T'aimes ça, dessiner; 6 00:02:12,728 --> 00:02:14,047 - Oui, j'adore ça. 7 00:02:14,288 --> 00:02:15,403 - C'est joli! 8 00:02:15,848 --> 00:02:16,724 - Merci. 9 00:02:17,928 --> 00:02:20,761 - J'aurais aimĂ© avoir une petite fille comme toi... 10 00:02:21,008 --> 00:02:23,317 pour dessiner, lui lire des histoires... 11 00:02:23,569 --> 00:02:25,366 Mais j'ai trois garçons, moi. 12 00:02:25,609 --> 00:02:27,565 lls pensent qu'Ă  jouer au foot. 13 00:02:29,329 --> 00:02:32,719 Je voulais te demander quelque chose, mais j'ose pas trop. 14 00:02:32,969 --> 00:02:34,960 - Mais si Gilbert, dis-moi. 15 00:02:35,209 --> 00:02:38,247 - VoilĂ . Tu voudrais pas jouer Ă  la poupĂ©e avec moi; 16 00:02:38,490 --> 00:02:39,400 - Oh, si! En plus, 17 00:02:39,650 --> 00:02:41,129 j'en ai plein. - Non, attends. 18 00:02:49,890 --> 00:02:51,687 Ce qui serait super, 19 00:02:51,930 --> 00:02:55,480 ça serait que toi, tu fasses la poupĂ©e et moi la petite fille. 20 00:02:55,731 --> 00:02:59,087 Je pourrais t'habiller, te coiffer. Ça serait rigolo, non; 21 00:02:59,331 --> 00:03:00,446 - Oui, peut-ĂȘtre. 22 00:03:01,571 --> 00:03:03,721 - C'est quoi, lĂ ; - La salle de bain. 23 00:03:03,971 --> 00:03:05,404 - La salle de bain; - Oui. 24 00:03:05,651 --> 00:03:07,370 - On va y aller, d'accord; 25 00:03:07,612 --> 00:03:09,204 Mais tu le dis Ă  personne. 26 00:03:09,452 --> 00:03:12,888 Je joue avec toi uniquement parce que t'es toute seule. 27 00:03:13,332 --> 00:03:14,845 Allez, viens, ma chĂ©rie. 28 00:03:15,532 --> 00:03:17,523 ll est beau, ton dessin. - Merci. 29 00:03:17,772 --> 00:03:18,682 - Viens. 30 00:03:28,853 --> 00:03:31,845 - C'est la premiĂ©re fois que je parle de ça, docteur. 31 00:03:32,093 --> 00:03:34,482 Ça devrait me soulager; - On n'est pas libĂ©rĂ©, 32 00:03:34,733 --> 00:03:36,804 juste en livrant son secret Ă  un tiers. 33 00:03:37,054 --> 00:03:40,683 MĂȘme les couples... je travaille essentiellement avec des couples, 34 00:03:40,934 --> 00:03:43,812 enfin, pas que des couples. J'ai un boulimique aussi. 35 00:03:44,054 --> 00:03:46,648 D'ailleurs, pourquoi vous ĂȘtes venue me voir, moi; 36 00:03:46,894 --> 00:03:49,567 Je traite un couple d'amis Ă  vous; Un confrĂ©re; 37 00:03:49,814 --> 00:03:54,013 - Non. Je vais souvent Ă  la gare et je passe devant votre plaque. 38 00:03:54,255 --> 00:03:55,608 Alors, je suis entrĂ©e. 39 00:03:55,855 --> 00:03:56,924 - D'accord. 40 00:03:57,175 --> 00:04:01,248 - En fait, avant, je pouvais vivre sans penser Ă  ça et... 41 00:04:01,495 --> 00:04:02,894 ça fait quelque temps que je vois 42 00:04:03,135 --> 00:04:06,765 son visage partout et que je sens ses mains. VoilĂ . 43 00:04:07,016 --> 00:04:09,610 - Vous avez subi un grave traumatisme, mademoiselle. 44 00:04:09,856 --> 00:04:13,087 - Odette. Je m'appelle Odette. Putain, elle est oω; 45 00:04:14,576 --> 00:04:17,215 - Vous I'aviez dit. J'avais retenu. 46 00:04:17,456 --> 00:04:19,766 Mais vous savez, mademoiselle... - Odette. 47 00:04:21,537 --> 00:04:23,846 - Une distance avec le patient est nĂ©cessaire. 48 00:04:24,097 --> 00:04:25,769 Le prĂ©nom, c'est trop... 49 00:04:26,417 --> 00:04:27,293 - OK... 50 00:04:28,897 --> 00:04:30,888 - C'est si important, ce prĂ©nom; - Oui. 51 00:04:31,137 --> 00:04:33,014 C'est le cygne blanc du "Lac des Cygnes". 52 00:04:33,257 --> 00:04:34,737 - Du "Lac des Cygnes"; - Le ballet. 53 00:04:34,978 --> 00:04:35,569 - Le ballet; 54 00:04:35,818 --> 00:04:36,694 - De danse. 55 00:04:36,938 --> 00:04:37,688 - D'accord. 56 00:04:37,938 --> 00:04:40,736 - TchaĂŻkovski. Odette Odile, yin yang, blanc noir. 57 00:04:40,978 --> 00:04:44,050 - Oui, je connais. - Odette, comme le cygne qui meurt. 58 00:04:46,498 --> 00:04:49,013 - D'habitude, je traite 59 00:04:49,259 --> 00:04:50,658 des cas moins violents. 60 00:04:50,899 --> 00:04:54,687 Enfin, j'ai traitĂ© une anorexique avec succĂ©s. Mais lĂ , je... 61 00:04:54,939 --> 00:04:58,249 Je vais vous indiquer une consoeur qui saura mieux vous aider. 62 00:04:58,499 --> 00:04:59,488 - Vous rigolez; 63 00:04:59,739 --> 00:05:03,289 Je monte vous voir, je vous dis ce que j'ai jamais dit Ă  personne 64 00:05:03,540 --> 00:05:05,531 et vous m'envoyez chez une consoeur; 65 00:05:05,780 --> 00:05:08,852 - Je ne vous rejette pas... - Vous me rejetez pas, madame; 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,809 - Je veux juste que vous soyez accompagnĂ©e par la bonne personne. 67 00:05:13,060 --> 00:05:14,971 - Je parlerai Ă  personne d'autre. 68 00:05:16,460 --> 00:05:17,450 - D'accord... 69 00:05:19,141 --> 00:05:21,416 - Je parle pas beaucoup, vous savez... 70 00:05:22,021 --> 00:05:23,136 Je danse. 71 00:05:23,381 --> 00:05:25,736 Rires d'enfants Musique classique au piano 72 00:05:25,981 --> 00:05:28,097 - Qu'est-ce que tu fais; Allez! 73 00:05:28,861 --> 00:05:31,979 - Doucement! Doucement, les filles! ll faut pas courir. 74 00:05:32,822 --> 00:05:34,221 Ah! Mme Le Nadant, 75 00:05:34,462 --> 00:05:36,851 vous avez rĂ©flĂ©chi pour I'audition du Conservatoire; 76 00:05:37,102 --> 00:05:38,933 Ça va ĂȘtre juste pour les inscriptions. 77 00:05:39,182 --> 00:05:41,138 - On en a parlĂ©, mais c'est pas... 78 00:05:41,382 --> 00:05:42,337 une dĂ©cision facile. 79 00:05:42,582 --> 00:05:44,812 - Elle rĂȘve de devenir danseuse Ă©toile. 80 00:05:45,062 --> 00:05:47,577 Et elle s'appelle Odette comme le cygne blanc. 81 00:05:47,823 --> 00:05:48,573 C'est un signe. 82 00:05:48,823 --> 00:05:49,539 Rires 83 00:05:49,783 --> 00:05:52,172 Les mamans, on arrĂȘte de papoter. 84 00:05:52,423 --> 00:05:54,493 Ah, mais il y a un papa! 85 00:05:54,943 --> 00:05:57,332 Et vous ĂȘtes le papa de qui; - De Sonia. 86 00:05:57,583 --> 00:05:59,494 - D'habitude, c'est maman qui vient. 87 00:05:59,743 --> 00:06:01,974 - DorĂ©navant, ce sera une semaine sur deux. 88 00:06:02,224 --> 00:06:04,055 - Je veux voir maman! 89 00:06:04,304 --> 00:06:05,896 - D'accord. Allez, les mamans, 90 00:06:06,144 --> 00:06:07,259 les papas... 91 00:06:07,504 --> 00:06:10,940 - Tu te dĂ©pĂȘcheras ce soir, c'est Gilbert qui vient te chercher. 92 00:06:11,184 --> 00:06:12,014 - Gilbert; 93 00:06:12,264 --> 00:06:14,984 - Sois gentille, il te fait tout le temps des cadeaux. 94 00:06:15,225 --> 00:06:16,863 File Ă  la barre. 95 00:06:17,585 --> 00:06:20,383 - Mme Le Nadant, j'ai le bulletin d'inscription. 96 00:06:20,625 --> 00:06:22,217 ll n'y a plus qu'Ă  le remplir. 97 00:06:22,465 --> 00:06:24,615 AprĂ©s, il faut voir, soit I'internat, 98 00:06:24,865 --> 00:06:26,298 soit une maison d'accueil. 99 00:06:26,545 --> 00:06:28,820 - On peut attendre qu'elle passe I'audition. 100 00:06:29,065 --> 00:06:31,534 - lls la prendront, elle a un sacrĂ© talent! 101 00:06:31,786 --> 00:06:32,775 - Madame! - Je discute! 102 00:06:33,026 --> 00:06:35,256 Travaillez la danse des fleurs. - OUAIS! 103 00:06:35,506 --> 00:06:37,940 Cris de joie Doucement! Doucement! 104 00:06:38,186 --> 00:06:41,303 LĂ -bas, prĂ©s de M. Vincent. Odette, viens lĂ . 105 00:06:41,906 --> 00:06:43,225 Piano 106 00:06:43,466 --> 00:06:46,345 - On parle de I'audition. - Qu'y a-t-il, Benjamin; 107 00:06:46,587 --> 00:06:49,385 - Papa dit que si je fais cette danse, je suis une fille. 108 00:06:49,627 --> 00:06:50,423 - Pas du tout! 109 00:06:51,707 --> 00:06:54,267 Benjamin, la fleur, 110 00:06:54,507 --> 00:06:57,419 c'est la fleur, mais dans la fleur, 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,340 il y a le pistil. 112 00:06:59,588 --> 00:07:00,304 - Le pistil; 113 00:07:00,548 --> 00:07:03,187 - C'est la grande tige que les abeilles butinent 114 00:07:03,428 --> 00:07:04,907 pour faire d'autres fleurs. 115 00:07:05,148 --> 00:07:08,299 - Je vais ĂȘtre le pistil; - Tu peux ĂȘtre le pistil. 116 00:07:08,548 --> 00:07:11,540 - Les filles, je suis le pistil! Je suis le pistil! 117 00:07:11,788 --> 00:07:13,222 Cris de joie 118 00:07:13,469 --> 00:07:17,018 - Pourquoi j'ai dit ça; Pourquoi j'ai parlĂ© du pistil; 119 00:07:17,269 --> 00:07:20,625 Bon. Mme Le Nadant, rĂ©flĂ©chissez mais vite! 120 00:07:20,869 --> 00:07:24,259 Musique entraĂźnante Mais qu'est-ce qu'il me fait, lui; 121 00:07:24,509 --> 00:07:27,307 Oh, M. Vincent! Stop! Stop! 122 00:07:27,550 --> 00:07:30,223 Le cours de jazz, c'est le vendredi, M. Vincent! 123 00:07:30,470 --> 00:07:33,940 - Bon, ma Dodette, n'oublie pas, c'est Gilbert qui vient. 124 00:07:34,190 --> 00:07:36,021 Piano 125 00:07:36,270 --> 00:07:38,465 Je veux pas. Je veux pas. 126 00:07:38,710 --> 00:07:40,223 - Tu veux pas. Tu veux pas. 127 00:07:40,470 --> 00:07:42,826 Le jury dĂ©cidera. Place-toi Ă  la barre. 128 00:07:43,071 --> 00:07:45,187 Elle dessine. 129 00:07:50,831 --> 00:07:54,870 - C'est vrai ce que dit ta prof, tu te dĂ©brouilles vraiment bien. 130 00:07:55,631 --> 00:07:56,860 Tu... 131 00:07:57,992 --> 00:07:59,584 Tu danses comme un ange. 132 00:08:02,552 --> 00:08:05,305 Tu seras une danseuse Ă©toile, c'est sĂ»r. 133 00:08:08,632 --> 00:08:10,463 Par contre, il faut travailler. 134 00:08:10,712 --> 00:08:13,432 ll n'y a que le travail qui paie dans la vie. 135 00:08:19,753 --> 00:08:21,550 EnlĂ©ve ta culotte. Allez! 136 00:08:29,954 --> 00:08:32,104 VoilĂ . C'est bien. 137 00:08:45,915 --> 00:08:46,984 T'aimes bien; 138 00:08:48,915 --> 00:08:50,109 Oui, t'aimes bien. 139 00:08:51,955 --> 00:08:53,627 Moi aussi, j'aime bien. 140 00:09:02,596 --> 00:09:05,235 Tu peux caresser toi aussi, si tu veux. 141 00:09:05,596 --> 00:09:06,472 Tu sais... 142 00:09:09,277 --> 00:09:11,552 ll respire fort. 143 00:09:14,437 --> 00:09:16,189 Je suis content, Odette... 144 00:09:17,637 --> 00:09:18,956 Je suis content. 145 00:09:31,078 --> 00:09:33,672 - Oh! Oh! Oh! Oh lĂ  lĂ ! 146 00:09:33,918 --> 00:09:36,307 Merci d'avoir ramenĂ© la petite. - Je t'en prie. 147 00:09:36,558 --> 00:09:37,388 - Quelle bagnole! 148 00:09:37,639 --> 00:09:40,631 - Elle est belle, hein; Mais Sophie fait la gueule. 149 00:09:40,879 --> 00:09:42,198 Je bosse pas pour rien, merde. 150 00:09:42,439 --> 00:09:44,350 - T'as raison. Viens boire un verre. 151 00:09:44,599 --> 00:09:46,032 Je passerai pour un clochard 152 00:09:46,279 --> 00:09:47,758 avec ma BX. - Moi, je I'aime. 153 00:09:47,999 --> 00:09:49,910 - Avec Nico, ça se passe bien; - TrĂ©s bien. 154 00:09:50,159 --> 00:09:52,435 Merci de me I'avoir recommandĂ©. ll bosse bien. 155 00:09:52,680 --> 00:09:54,511 - ll te faut le meilleur pour ton bar. 156 00:09:54,760 --> 00:09:56,512 - ArrĂȘtez. C'est une brasserie. 157 00:09:56,760 --> 00:09:58,512 - Je te charrie. Tu m'offres une biĂ©re; 158 00:09:58,760 --> 00:10:00,318 - C'est chiant, Ă  force. 159 00:10:00,560 --> 00:10:03,870 Dis-moi, j'ai appris. Maman m'a dit pour le Conservatoire. 160 00:10:04,480 --> 00:10:08,190 C'est un sacrĂ© truc, ça. Oh lĂ  lĂ  lĂ  lĂ  lĂ ! 161 00:10:09,641 --> 00:10:12,439 - Ça va servir Ă  quelque chose de ressasser tout ça; 162 00:10:12,681 --> 00:10:16,071 - En deux sĂ©ances, vous vous ĂȘtes livrĂ©e, ça doit vous soulager. 163 00:10:16,321 --> 00:10:19,358 - Non. C'est pas parce qu'on en parle que ça passe. 164 00:10:19,601 --> 00:10:21,433 - La distance, c'est mieux... - Quoi; 165 00:10:21,682 --> 00:10:23,638 - Non, c'est rien. Mais... 166 00:10:23,882 --> 00:10:24,598 Si, si. 167 00:10:24,842 --> 00:10:27,640 C'est un dĂ©but d'acceptation, de rĂ©sorption de la douleur. 168 00:10:27,882 --> 00:10:30,316 - Je vous mets le doigt dans I'oeil. - Pardon; 169 00:10:30,562 --> 00:10:34,794 - On verra si en disant: "Odette m'a mis le doigt", la douleur passe. 170 00:10:35,042 --> 00:10:35,793 Non, madame. 171 00:10:36,043 --> 00:10:39,035 Vous vous direz que je suis conne et vous chialerez. 172 00:10:39,283 --> 00:10:42,275 - Donc, vous avez rĂ©ussi I'audition pour le Conservatoire. 173 00:10:42,523 --> 00:10:45,162 - Oui. Mme Maloc Ă©tait hystĂ©rique. 174 00:10:45,403 --> 00:10:47,633 J'ai eu mon solo au gala de fin d'annĂ©e. 175 00:10:47,883 --> 00:10:48,713 - Avance. Avance. 176 00:10:48,963 --> 00:10:51,478 Marie, mets-toi en place. C'est pas possible. 177 00:10:51,724 --> 00:10:54,033 - Mais je suis placĂ©e. - Tu es mal placĂ©e. 178 00:10:54,284 --> 00:10:56,081 Avance, je te dis. 179 00:10:57,004 --> 00:10:58,960 ArrĂȘte de faire I'andouille, Marie. 180 00:10:59,204 --> 00:11:01,354 Mais mets-toi surta marque, lĂ ! 181 00:11:01,604 --> 00:11:05,962 Je vous ai fait des petits repĂ©res avec des scotchs colorĂ©s. 182 00:11:06,205 --> 00:11:07,320 Stop! 183 00:11:08,125 --> 00:11:09,683 ll est oω ton scotch; 184 00:11:11,005 --> 00:11:11,835 LĂ©ve le pied. 185 00:11:13,885 --> 00:11:17,002 Ben voilĂ ! Si tu as le scotch sous le pied, 186 00:11:17,245 --> 00:11:19,965 tu es bien placĂ©e partout. - C'est ce que je disais. 187 00:11:20,206 --> 00:11:22,845 - Marie, tu me fatigues. Tais-toi, je t'en prie. 188 00:11:23,086 --> 00:11:24,883 On reprend! Musique douce 189 00:11:25,126 --> 00:11:26,445 Ah! 190 00:11:26,686 --> 00:11:28,597 Mme Le Nadant! - Bonjour, Mme Maloc. 191 00:11:28,846 --> 00:11:31,280 - Vous ĂȘtes contente; La petite a rĂ©ussi. 192 00:11:31,526 --> 00:11:35,202 C'est pas facile de rentrer au Conservatoire national de danse. 193 00:11:35,447 --> 00:11:37,563 - Ça va nous faire bizarre... - Marie! 194 00:11:37,807 --> 00:11:40,275 Je t'ai donnĂ© une marque, c'est pas une prison. 195 00:11:40,527 --> 00:11:42,757 Les pĂ©tales, c'est le moment du vent. 196 00:11:43,007 --> 00:11:44,486 - Je vous vois beaucoup! 197 00:11:44,727 --> 00:11:47,241 - Oh! Je suis dans un mouvement de crĂ©ation. 198 00:11:47,487 --> 00:11:50,366 Je parle comme une directrice de scĂ©ne nationale. Bon. 199 00:11:50,608 --> 00:11:53,884 Le vent s'engouffre, faisant frĂ©mir les pĂ©tales de la fleur. 200 00:11:54,128 --> 00:11:55,481 Les abeilles, on se place. 201 00:11:55,728 --> 00:11:58,288 Les abeilles, on se place! La fleur s'ouvre. 202 00:11:58,528 --> 00:12:01,759 Et attention, Benjamin... Solo! 203 00:12:02,008 --> 00:12:04,204 Musique dramatique 204 00:12:04,449 --> 00:12:05,882 - Je suis le pistil! 205 00:12:06,129 --> 00:12:08,085 ll crie. Je suis le pistil! 206 00:12:08,929 --> 00:12:09,884 Je suis le pistil! Cris 207 00:12:10,129 --> 00:12:11,198 - Benjamin! 208 00:12:11,449 --> 00:12:12,643 - Je suis le pistil! 209 00:12:12,889 --> 00:12:14,242 - Benjamin, regarde-moi! 210 00:12:14,489 --> 00:12:16,286 Calme-toi. 211 00:12:16,529 --> 00:12:18,282 Tu veux prendre un peu I'air; 212 00:12:18,530 --> 00:12:20,760 - Non, ça va. - Bon, tu te calmes, 213 00:12:21,010 --> 00:12:24,241 cartu fais peur Ă  tes camarades. Allez, en place! 214 00:12:26,290 --> 00:12:28,406 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©, Benjamin; 215 00:12:28,650 --> 00:12:30,003 - ll m'inquiĂ©te, ce petit. 216 00:12:30,250 --> 00:12:33,448 Sa mĂ©re veut qu'il passe I'audition du Conservatoire. 217 00:12:33,691 --> 00:12:36,285 Autant pour Odette, j'y crois, mais lui... 218 00:12:36,531 --> 00:12:40,922 S'il se libĂ©re de ses obsessions, il ira loin. ll a du potentiel. 219 00:12:41,171 --> 00:12:42,081 Regardez. 220 00:12:42,331 --> 00:12:45,323 C'est le solo d'Odette dans I"'AllĂ©gorie du Printemps". 221 00:12:45,571 --> 00:12:46,482 C'est magnifique. 222 00:12:46,772 --> 00:12:48,683 Musique classique 223 00:12:56,292 --> 00:12:57,202 Oh! - Oh! 224 00:12:57,452 --> 00:12:59,568 - Regardez! Comme elle est magnifique! 225 00:12:59,812 --> 00:13:02,088 - Mais enfin quand mĂȘme, lĂ , elle vole! 226 00:13:02,613 --> 00:13:04,046 - On est assurĂ©s pour ça; 227 00:13:04,293 --> 00:13:06,204 - C'est pas le problĂ©me, M. Vincent. 228 00:13:06,453 --> 00:13:08,683 C'est naturel. Elle fait une thĂ©rapie. 229 00:13:08,933 --> 00:13:10,889 Alors, elle raconte son enfance 230 00:13:11,133 --> 00:13:13,363 et elle se souvient de ses bons souvenirs. 231 00:13:13,613 --> 00:13:16,526 - Mais ça me fait peur. Je veux qu'elle redescende. 232 00:13:16,774 --> 00:13:18,332 - Non, ne vous inquiĂ©tez pas. 233 00:13:18,574 --> 00:13:19,563 Vole, ma fille. 234 00:13:20,294 --> 00:13:23,764 Vole! Et n'oublie rien de tes beaux souvenirs. 235 00:13:24,014 --> 00:13:26,733 N'oublie rien. Rappelle-toi de tout. 236 00:13:26,974 --> 00:13:28,248 Rappelle-toi de tout. 237 00:13:30,455 --> 00:13:31,854 C'est formidable, Odette! 238 00:13:32,095 --> 00:13:33,494 - Ma petite Odette! 239 00:13:33,735 --> 00:13:35,566 - Odette, j'ai un cadeau pour toi. 240 00:13:35,815 --> 00:13:37,692 Tu vas beaucoup me manquer. 241 00:13:37,935 --> 00:13:40,005 C'est I'affiche de Rudolf Noureev. 242 00:13:40,255 --> 00:13:44,010 Elle Ă©tait sur le mur de la classe depuis 20 ans. 243 00:13:44,976 --> 00:13:46,694 Ça te portera chance. 244 00:13:47,096 --> 00:13:48,245 - Merci. 245 00:13:48,736 --> 00:13:50,249 Rires des enfants 246 00:13:50,496 --> 00:13:53,135 - J'ai dit pas de goĂ»ter dans les coulisses! 247 00:13:53,376 --> 00:13:54,047 - Maman! 248 00:13:54,296 --> 00:13:57,208 - Quoi; Je fais de la compta, tu me dĂ©ranges. 249 00:13:57,456 --> 00:13:59,209 ArrĂȘte cette musique, j'en peux plus. 250 00:13:59,897 --> 00:14:03,446 Tu pars Ă  Paris dans une semaine. Tu sais pas ce que tu prends; 251 00:14:03,697 --> 00:14:06,814 T'as pas fait ta valise; - On a le temps, maman. 252 00:14:07,057 --> 00:14:08,456 - Non, on n'a pas le temps. 253 00:14:08,697 --> 00:14:11,416 C'est comme si c'Ă©tait demain. Tu te rends pas compte. 254 00:14:11,657 --> 00:14:13,967 T'as qu'une envie, foutre le camp pour ta danse. 255 00:14:14,218 --> 00:14:17,176 La danse! La danse! ll y a plus que ça, la danse. 256 00:14:24,338 --> 00:14:26,852 Ça va me faire vide, moi, ici sans toi. 257 00:14:28,619 --> 00:14:31,338 Je t'ai enregistrĂ© des cassettes pour lĂ -bas. 258 00:14:31,579 --> 00:14:33,058 - C'est vrai, maman; - Oui. 259 00:14:33,299 --> 00:14:34,698 - T'es trop gentille. 260 00:14:36,819 --> 00:14:38,298 - Ma petite Odette. 261 00:14:39,419 --> 00:14:42,696 Je te laisserai pas partir avec ton vieux poste, quand mĂȘme. 262 00:14:42,940 --> 00:14:45,408 - Tu m'as achetĂ© un nouveau poste; - Oui. 263 00:14:45,660 --> 00:14:46,456 Elle rit. 264 00:14:46,700 --> 00:14:49,931 HĂ©! Mais tout ça, ça coĂ»te cher, tu sais. 265 00:14:50,180 --> 00:14:52,330 Les voyages, la famille d'accueil... 266 00:14:52,580 --> 00:14:55,094 Alors, tu ne referas pas une annĂ©e comme la 6e. 267 00:14:55,340 --> 00:14:56,456 Promis; - Promis. 268 00:14:56,701 --> 00:14:58,976 - Allez, range-moi cette chambre. 269 00:14:59,981 --> 00:15:03,371 Mais t'es folle de mettre une serviette surla lampe; 270 00:15:03,621 --> 00:15:04,974 Tu peux cramer la maison. 271 00:15:05,221 --> 00:15:08,372 C'est celle que Gilbert t'a offerte. T'as essuyĂ© quoi avec; 272 00:15:08,621 --> 00:15:10,020 - Je sais pas. - Comment ça; 273 00:15:10,261 --> 00:15:12,651 - Je sais pas. - ArrĂȘte de me rĂ©pondre ça! 274 00:15:12,902 --> 00:15:15,735 - Oh! Mado; Pourquoi tu hurles comme ça; 275 00:15:15,982 --> 00:15:17,301 - Regarde ce qu'elle fait 276 00:15:17,542 --> 00:15:18,770 des cadeaux de Gilbert. 277 00:15:19,022 --> 00:15:22,173 Je sais pas ce qu'elle a essuyĂ© avec, c'est tout collant. 278 00:15:22,942 --> 00:15:24,170 - Qu'est-ce que tu fais 279 00:15:24,422 --> 00:15:26,061 avec tes serviettes; - RĂ©ponds. 280 00:15:26,303 --> 00:15:27,656 - Je suis dĂ©solĂ©e, maman. 281 00:15:29,183 --> 00:15:31,777 - Elle s'est excusĂ©e, Mado. C'est bon, elle a... 282 00:15:33,383 --> 00:15:36,739 Tu ranges ta chambre, chĂ©rie, s'il te plaĂźt. D'accord; 283 00:15:36,983 --> 00:15:39,543 - Tu t'en sers jusqu'Ă  la fin de la semaine. 284 00:15:39,784 --> 00:15:42,252 Je suis pas lĂ  pour nettoyer toute la journĂ©e. 285 00:15:42,504 --> 00:15:43,653 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 286 00:15:45,024 --> 00:15:45,820 AllĂŽ; 287 00:15:46,304 --> 00:15:48,420 Ah, Gilbert! - Pourquoi tu fais ça; 288 00:15:49,144 --> 00:15:51,658 - Oui, bien sĂ»r qu'on bosse ce week-end. 289 00:15:54,185 --> 00:15:55,664 Je vais lancer une machine. 290 00:15:55,905 --> 00:15:58,465 - C'est nos plus gros chiffres. - Et toi, tu ranges. 291 00:15:58,705 --> 00:16:00,263 D'accord; Je t'aime. 292 00:16:00,505 --> 00:16:02,894 - C'est pour ça que j'aide Fabrice au bar. 293 00:16:03,145 --> 00:16:05,295 - Brasserie, s'il te plaĂźt, pas bar. 294 00:16:05,545 --> 00:16:07,183 - Oui, on est un peu Ă©goĂŻstes. 295 00:16:07,425 --> 00:16:09,656 Elle serait mieux avec vous, c'est sĂ»r. 296 00:16:09,906 --> 00:16:10,816 - C'est qui; - Gilbert. 297 00:16:11,066 --> 00:16:13,102 lls proposent d'emmener Odette Ă  la montagne. 298 00:16:13,346 --> 00:16:15,735 - Feignasse! C'est pas en partant en vacances 299 00:16:15,986 --> 00:16:18,181 que tu payeras le crĂ©dit de ta voiture. 300 00:16:19,226 --> 00:16:20,818 - Oui, mais tu le connais. 301 00:16:24,027 --> 00:16:27,258 - Odette, ta mĂ©re t'a demandĂ© d'allerranger ta chambre. 302 00:16:27,507 --> 00:16:30,180 - Merci, Fabrice. Je passe encore pour la mĂ©chante. 303 00:16:30,907 --> 00:16:31,817 Oui... 304 00:16:35,827 --> 00:16:39,264 Attends, je demande Ă  Fabrice. Attends deux secondes. 305 00:16:39,508 --> 00:16:42,625 Alors, ils la prennent ou pas; Qu'est-ce qu'on dit; 306 00:16:42,868 --> 00:16:43,937 - Demande Ă  Odette. 307 00:16:44,188 --> 00:16:46,907 - Non, on est ses parents, on dĂ©cide pour elle. 308 00:16:47,148 --> 00:16:49,867 - Je sais pas. Toi, tu dĂ©cides trop, moi, pas assez. 309 00:16:50,108 --> 00:16:51,507 Alors, fais comme tu veux. 310 00:16:51,748 --> 00:16:52,818 - Ce que t'es mou! 311 00:16:53,109 --> 00:16:54,940 Merci, Gilbert, mais non. 312 00:16:55,189 --> 00:16:56,542 On la garde avec nous. 313 00:16:56,789 --> 00:16:58,586 Oui, on veut profiter d'elle. 314 00:16:58,829 --> 00:17:00,865 Mais merci beaucoup. Merci quand mĂȘme. 315 00:17:01,109 --> 00:17:03,020 Embrasse Sophie et les garçons. 316 00:17:03,509 --> 00:17:05,739 - Tu veux la prendre; Tu es sĂ»re; 317 00:17:05,989 --> 00:17:06,786 - Oui. 318 00:17:07,030 --> 00:17:09,339 - Je t'ai pas dit de rangerta chambre; 319 00:17:09,590 --> 00:17:11,467 - Ça va, elle allait s'y mettre. 320 00:17:11,710 --> 00:17:13,348 Pourquoi tu fais ça tout le temps; 321 00:17:13,590 --> 00:17:14,818 Je comprends pas. 322 00:17:15,070 --> 00:17:17,903 Je te jure, je ne te comprends pas. 323 00:17:23,791 --> 00:17:25,065 - Je le savais! 324 00:17:26,631 --> 00:17:28,110 Oω est ta serviette sale; 325 00:17:28,351 --> 00:17:30,307 - Papa a lancĂ© une machine Ă  laver. 326 00:17:33,671 --> 00:17:34,740 - Viens. 327 00:17:37,552 --> 00:17:39,986 Tu voulais pas aller Ă  la montagne avec Gilbert; 328 00:17:40,232 --> 00:17:41,221 - Non. 329 00:17:42,912 --> 00:17:44,265 - Eh bien, tu vas y aller. 330 00:17:54,993 --> 00:17:56,745 Elle respire fort. 331 00:18:50,437 --> 00:18:51,995 ll respire fort. 332 00:19:01,877 --> 00:19:02,549 - AĂŻe! 333 00:19:02,798 --> 00:19:04,914 - Chut! Chut! Tais-toi! 334 00:19:07,518 --> 00:19:09,315 Faut pas faire de bruit. 335 00:19:34,560 --> 00:19:35,834 Odette pleure. 336 00:19:37,480 --> 00:19:39,038 Faut pas pleurer, Odette. 337 00:19:39,880 --> 00:19:41,233 Y a que les bĂ©bĂ©s qui pleurent. 338 00:19:45,480 --> 00:19:48,041 - On avance. On avance. C'est plus concret. 339 00:19:48,281 --> 00:19:50,317 - Ça concrĂ©tise mon envie de mourir, oui. 340 00:19:53,161 --> 00:19:55,072 - Pourquoi vous chuchotez, docteur; 341 00:19:55,321 --> 00:19:57,357 On est dans un souvenir. Y a personne. 342 00:19:57,601 --> 00:19:58,716 - ll faut que je m'habitue. 343 00:19:58,961 --> 00:20:01,317 C'est un peu spĂ©cial comme sensation. 344 00:20:02,722 --> 00:20:04,678 - Ça va; - Oui... Oui. 345 00:20:05,882 --> 00:20:07,076 - SĂ»re; - Oui. 346 00:20:07,322 --> 00:20:10,075 Alors, si je suis la chronologie, 347 00:20:10,322 --> 00:20:13,792 lĂ , c'est Paris, c'est la danse, c'est I'Ă©panouissement. 348 00:20:14,042 --> 00:20:17,479 - Oui... L'Ă©panouissement; Je sais pas si on peut dire ça. 349 00:20:17,723 --> 00:20:18,917 - C'est bien, Odette. 350 00:20:20,523 --> 00:20:23,754 - Pourquoi il continuait; ll voyait que j'aimais pas ça. 351 00:20:24,923 --> 00:20:26,641 - C'est un viol, Odette! 352 00:20:28,843 --> 00:20:30,960 Allez, venez, restons pas lĂ . 353 00:20:33,204 --> 00:20:34,796 - VoilĂ . Attention. - Pardon. 354 00:20:35,804 --> 00:20:36,554 C'est pas trop... 355 00:20:36,804 --> 00:20:38,920 - VoilĂ . VoilĂ ! 356 00:20:44,925 --> 00:20:46,358 - Ah oui, c'est noir, noir. 357 00:20:47,045 --> 00:20:49,639 ll y aurait moyen de repeindre ou de... 358 00:20:49,885 --> 00:20:52,399 - Ah ça, c'est pas possible. Je suis dĂ©solĂ©e. 359 00:20:52,645 --> 00:20:53,839 Ma fille est Ă  la fac. 360 00:20:54,085 --> 00:20:56,394 Ça la perturberait quand elle revient, I'Ă©tĂ©, 361 00:20:56,645 --> 00:20:58,477 si on lui transforme sa chambre. 362 00:20:58,726 --> 00:20:59,602 - J'entends bien. 363 00:20:59,846 --> 00:21:02,724 Mais cette annĂ©e, ça sera la chambre d'Odette, 364 00:21:02,966 --> 00:21:04,718 durant I'annĂ©e scolaire. Donc... 365 00:21:04,966 --> 00:21:05,921 - Ah oui... 366 00:21:07,966 --> 00:21:11,117 Elle peut mettre son poster. Ca, ça dĂ©range pas du tout. 367 00:21:11,366 --> 00:21:13,437 - Je vais mettre mon poster de Rudolf Noureev. 368 00:21:13,687 --> 00:21:14,836 - Ben voilĂ . 369 00:21:17,127 --> 00:21:18,446 - Je te I'accroche; 370 00:21:19,287 --> 00:21:21,960 Vous auriez des punaises; - Non, surtout pas. 371 00:21:22,207 --> 00:21:24,402 Si tous les pensionnaires font des trous... 372 00:21:24,647 --> 00:21:28,038 Je vais vous chercher de la pĂąte qui colle. Je reviens. 373 00:21:40,048 --> 00:21:41,562 - Je suis dĂ©solĂ©. Je... 374 00:21:42,529 --> 00:21:45,965 On n'a pas les moyens de trouver mieux que ça, donc... 375 00:21:50,089 --> 00:21:51,488 Ça va aller; - Ça va aller. 376 00:21:52,609 --> 00:21:54,565 - J'ai vu des boutiques, Ă  cĂŽtĂ©. 377 00:21:54,809 --> 00:21:57,119 On pourra acheter de quoi... - Ça va aller. 378 00:21:57,370 --> 00:21:59,486 Tu peux partir, maintenant. 379 00:21:59,730 --> 00:22:03,359 - Ne vous inquiĂ©tez pas, M. Le Nadant, ça va bien se passer. 380 00:22:03,810 --> 00:22:04,720 Tenez. 381 00:22:04,970 --> 00:22:05,846 - Merci. 382 00:22:06,090 --> 00:22:09,002 - On est pile entre le Conservatoire et le collĂ©ge. 383 00:22:09,250 --> 00:22:10,843 On est Ă  5 minutes. 384 00:22:11,371 --> 00:22:12,042 Hein; 385 00:22:12,291 --> 00:22:15,010 ll faudra juste penser Ă  bien fermer les volets, 386 00:22:15,251 --> 00:22:17,401 tous les matins, avant de partir. 387 00:22:17,891 --> 00:22:19,961 - Fermer les volets en plein jour; 388 00:22:20,211 --> 00:22:22,361 - Oh lĂ  lĂ ! Bon. On est dans le 19e. 389 00:22:22,611 --> 00:22:24,806 C'est pas le meilleur quartier de Paris, 390 00:22:25,052 --> 00:22:26,849 mais c'est pas le pire, non plus. 391 00:22:27,092 --> 00:22:28,161 Allez... 392 00:22:28,892 --> 00:22:30,769 Elle est entre de bonnes mains. 393 00:22:37,492 --> 00:22:39,643 - Tu feras attention quand mĂȘme... 394 00:22:40,613 --> 00:22:42,888 Bon. On se voit dans un mois; 395 00:22:43,733 --> 00:22:45,086 - Oui, papa. 396 00:22:48,093 --> 00:22:49,412 - Je t'aime, ma chĂ©rie. 397 00:22:49,653 --> 00:22:51,211 - Moi aussi, papa. 398 00:22:55,174 --> 00:22:56,004 Bon... 399 00:22:56,774 --> 00:22:58,446 Au revoir, ma chĂ©rie. 400 00:22:59,814 --> 00:23:02,203 - J'ai reçu un colis pour toi, il y a 2 jours. 401 00:23:02,454 --> 00:23:03,125 ll est lĂ . 402 00:23:03,374 --> 00:23:06,491 Dis donc, on t'oublie pas, toi. Elle rit. 403 00:23:06,734 --> 00:23:09,249 Allez, j'y vais. Installe-toi et... 404 00:23:09,735 --> 00:23:11,646 Chut! Pas de bÏĂšit, hein; 405 00:23:22,095 --> 00:23:25,975 - LĂ , Noureev, c'est pas top top. Va falloir que tu m'aides. 406 00:23:28,096 --> 00:23:29,893 Un orchestre qui s'accorde 407 00:23:30,136 --> 00:23:30,773 Waouh! 408 00:23:32,856 --> 00:23:34,494 Mais c'est incroyable! 409 00:23:34,736 --> 00:23:37,170 Applaudissements Comme c'est beau! 410 00:23:37,417 --> 00:23:38,691 On est oω, lĂ ; 411 00:23:38,937 --> 00:23:40,336 - On est Ă  OpĂ©ra de Paris! 412 00:23:40,577 --> 00:23:43,091 Tu croyais que Noureev allait te remonter le moral 413 00:23:43,337 --> 00:23:44,611 dans chambre de bonne; 414 00:23:44,857 --> 00:23:47,417 Allez, tu t'assois et je danse pour toi! 415 00:23:48,577 --> 00:23:49,805 - Je veux te voir d'en haut. 416 00:23:50,057 --> 00:23:53,414 OK, Noureev! 5, 6, 7, 8! 417 00:23:53,658 --> 00:23:57,128 "Le Lac des Cygnes" 418 00:24:08,779 --> 00:24:11,498 Oh lĂ  lĂ  lĂ ! TÏĂšc de ouf! 419 00:24:11,739 --> 00:24:14,048 Waouh! HuĂ©es et sifflets de la foule 420 00:24:14,299 --> 00:24:15,891 - Mademoiselle! Mademoiselle! 421 00:24:16,139 --> 00:24:18,255 - MĂŽme, j'Ă©tais allumĂ©e pour imaginer ça. 422 00:24:18,499 --> 00:24:19,898 - Qui es-tu; Oω est la fillette; 423 00:24:20,139 --> 00:24:22,210 - T'inquiĂ©te Noureev, je reviens en fillette. 424 00:24:22,460 --> 00:24:24,610 On est juste dans le fantasme d'un souvenir. 425 00:24:24,860 --> 00:24:26,532 Je fais un peu ce que je veux. 426 00:24:26,780 --> 00:24:29,738 lls ont jamais voulu de moi Ă  I'Ă©cole de I'OpĂ©ra de Paris. 427 00:24:29,980 --> 00:24:31,538 - Je m'en fous. - Des bĂątards! 428 00:24:31,780 --> 00:24:32,974 C'est la seule fois 429 00:24:33,220 --> 00:24:35,735 oω je me retrouve surla scĂ©ne de I'OpĂ©ra Garnier. 430 00:24:35,981 --> 00:24:37,778 Alors, je me venge. 431 00:24:38,021 --> 00:24:39,739 EnculĂ© d'OpĂ©ra! HuĂ©es 432 00:24:39,981 --> 00:24:41,016 EnculĂ©! 433 00:24:41,261 --> 00:24:44,139 - Odette! Vous ĂȘtes avec moi, lĂ ; 434 00:24:44,381 --> 00:24:45,575 - EnculĂ©! 435 00:24:45,821 --> 00:24:47,812 - Reprenez au dĂ©part de Mme Kicheff. 436 00:24:48,061 --> 00:24:50,815 On s'Ă©gare. Je comprends votre souffrance, 437 00:24:51,062 --> 00:24:52,575 ce besoin d'ami imaginaire... 438 00:24:52,822 --> 00:24:54,141 - Qui est cette grosse dame; 439 00:24:57,102 --> 00:24:58,774 - ll parle de moi; ll peut me voir; 440 00:24:59,022 --> 00:25:01,934 - Oui, il peut vous voir, c'est pas un souvenir concret. 441 00:25:02,182 --> 00:25:03,615 Je I'ai dit, c'est... 442 00:25:03,862 --> 00:25:04,579 pour rigoler. 443 00:25:04,823 --> 00:25:07,860 - Vous avez pas Ă  lui faire dire ce que vous pensez de moi. 444 00:25:08,103 --> 00:25:09,855 Je danse pas, je suis assise. 445 00:25:10,103 --> 00:25:11,456 ForcĂ©ment, on s'empĂąte. 446 00:25:11,703 --> 00:25:13,739 - Quand on est grosse, on est grosse! 447 00:25:13,983 --> 00:25:15,382 - Vous ĂȘtes bien gaulĂ©e. 448 00:25:15,623 --> 00:25:16,692 Elle est bien. - Non. 449 00:25:16,943 --> 00:25:18,900 - Ça va! - Mais je danse, lĂ . 450 00:25:19,504 --> 00:25:22,496 Et double vrille! - Revenons Ă  un souvenir concret. 451 00:25:22,744 --> 00:25:25,133 - Personne il regarde. Je retourne dans poster. 452 00:25:25,384 --> 00:25:27,022 - Oui, c'est bien. Merci. 453 00:25:27,664 --> 00:25:28,335 Donc; 454 00:25:31,024 --> 00:25:32,457 - "Ma chĂ©re petite Odette. 455 00:25:32,704 --> 00:25:33,899 "Je suis si fier de toi 456 00:25:34,145 --> 00:25:36,420 "et de ta volontĂ© de devenir danseuse Ă©toile. 457 00:25:36,665 --> 00:25:39,384 "Tu seras heureuse, je me suis arrangĂ© avec tes parents. 458 00:25:39,625 --> 00:25:41,900 "Je viendrai te voir, le week-end prochain. 459 00:25:42,145 --> 00:25:44,056 "Je t'embrasse trĂ©s fort. Ton Gilbert." 460 00:25:44,305 --> 00:25:45,181 Cris de rage 461 00:25:48,946 --> 00:25:50,220 Ouvre. Allez! 462 00:25:54,266 --> 00:25:57,815 Salut! Je m'appelle Manu. Je viens de I'immeuble d'Ă  cĂŽtĂ©. 463 00:25:58,066 --> 00:25:59,385 Comment tu t'appelles; 464 00:26:01,106 --> 00:26:02,176 - Odette. 465 00:26:03,547 --> 00:26:05,344 - Et Manu est votre copain de quartier; 466 00:26:05,587 --> 00:26:06,463 - Non. Manu, 467 00:26:06,707 --> 00:26:08,265 c'est mon meilleur ami. 468 00:26:08,507 --> 00:26:10,304 ll a toujours Ă©tĂ© lĂ  pour moi. 469 00:26:14,507 --> 00:26:17,102 - C'est aussi votre fournisseur de drogue, non; 470 00:26:17,348 --> 00:26:19,942 - Quand j'en avais besoin. Mais j'ai goĂ»tĂ© seule. 471 00:26:20,188 --> 00:26:21,746 J'ai plongĂ© toute seule. 472 00:26:22,668 --> 00:26:23,225 - Et alors; 473 00:26:23,468 --> 00:26:25,299 - Tu I'as volĂ© Ă  ton petit reuf; 474 00:26:25,548 --> 00:26:27,504 - Comment je fais mes livraisons; 475 00:26:27,748 --> 00:26:30,137 - Tu changes d'activitĂ©s toutes les semaines. 476 00:26:30,388 --> 00:26:33,540 - Je te trimbale toute la semaine. Je fais le chauffeur. 477 00:26:33,789 --> 00:26:35,142 - Tu vas faire du patinage. 478 00:26:35,389 --> 00:26:37,300 - Patinage; Triple loop dans ta tĂȘte! 479 00:26:37,549 --> 00:26:39,426 Elle rit. Allez, je t'offre un verre. 480 00:26:39,669 --> 00:26:41,421 - Ca, c'est cool. - Je suis gentleman. 481 00:26:41,669 --> 00:26:44,229 - T'as des thunes, au moins; - Quoi; Des thunes; 482 00:26:44,469 --> 00:26:45,265 - Ben, oui. 483 00:26:45,509 --> 00:26:47,899 ll rit. - Non, comme d'hab, j'ai pas de bif. 484 00:26:48,150 --> 00:26:49,424 On fait un cafĂ© basket. 485 00:26:49,670 --> 00:26:52,138 - Non, j'ai mal aux jambes, je cours pas. 486 00:26:52,390 --> 00:26:54,904 - Tu galopes plus vite que moi. - Non. 487 00:26:55,150 --> 00:26:57,744 - Le jour oω j'ai du bif, je t'inviterai vraiment. 488 00:26:57,990 --> 00:26:59,582 - Du bif Ă  dealer; Toujours; 489 00:26:59,830 --> 00:27:03,107 - Tu m'affiches; Parle plus fort. - Ça me saoule que tu deales. 490 00:27:03,351 --> 00:27:05,262 - Je dealerai pas toute ma vie. 491 00:27:05,511 --> 00:27:07,069 - C'est bon. Tu m'as gavĂ©e. 492 00:27:07,311 --> 00:27:09,666 - T'es sĂ©rieuse; Odette! - Je suis sĂ©rieuse. 493 00:27:09,911 --> 00:27:11,185 - SĂ©rieux! Odette! Oh! 494 00:27:11,431 --> 00:27:13,547 Sois pas casse-couilles comme ça! 495 00:27:13,791 --> 00:27:14,781 Putain! 496 00:27:15,512 --> 00:27:16,228 Attends-moi! 497 00:27:16,472 --> 00:27:19,862 Je te jure, le jour oω je pĂ©te dans le rap, on va aux States. 498 00:27:20,112 --> 00:27:21,989 - Nour, Abdel, ça va; Toujours les mĂȘmes. 499 00:27:22,232 --> 00:27:24,427 - Oh lĂ . C'est maintenant qu'on arrive; 500 00:27:24,672 --> 00:27:26,788 - On prend le temps. - Wesh, les gars. 501 00:27:27,472 --> 00:27:28,871 - Vas-y, bĂątard! 502 00:27:29,873 --> 00:27:31,784 - Fais tourner, s'te plaĂźt. - BĂątard! 503 00:27:32,033 --> 00:27:34,024 - ll croit c'est la rue Ă  son pĂ©re. 504 00:27:34,273 --> 00:27:35,228 - Cool, on est lĂ . 505 00:27:35,473 --> 00:27:37,543 - T'as pĂ©cho de la beuh; T'as pĂ©cho ça oω; 506 00:27:37,793 --> 00:27:39,784 - À Amsterdam. On est partis avec Abdel. 507 00:27:40,033 --> 00:27:42,228 On nous a vendu un tÏĂšc de ouf. - Quoi; 508 00:27:42,473 --> 00:27:44,305 Musique rap - Je t'explique. 509 00:27:44,554 --> 00:27:47,671 Ca. Faut pas se faire pĂ©cho par les keufs avec ça. OK; 510 00:27:47,914 --> 00:27:50,712 C'est de I'hĂ©ro. - T'es ouf, c'est de la drogue dure. 511 00:27:50,954 --> 00:27:54,105 - En piquouses. Si tu la fumes, tu la sniffes, ça te met bien. 512 00:27:54,354 --> 00:27:55,389 - Je touche pas Ă  ça, 513 00:27:55,634 --> 00:27:56,350 les gars. Non. 514 00:27:56,594 --> 00:27:59,234 - OK. Mais toi, avec toutes tes crises d'angoisse, 515 00:27:59,475 --> 00:28:01,670 que mĂȘme le shit, ça te fait plus rien, 516 00:28:01,915 --> 00:28:05,191 je te le dis, avec I'hĂ©ro, ça va te mettre bien. Tu danseras 517 00:28:05,435 --> 00:28:06,424 comme une folle, 518 00:28:06,675 --> 00:28:08,586 dans ton conservatoire avec les bourges. 519 00:28:08,835 --> 00:28:09,551 Essaye. 520 00:28:09,795 --> 00:28:13,266 - FrĂ©rot, elle a une vraie vie. C'est pas une galĂ©rienne. 521 00:28:13,516 --> 00:28:14,107 - Laisse-la. 522 00:28:14,356 --> 00:28:15,994 Musique rap 523 00:28:16,236 --> 00:28:18,875 - Odette, si t'essayes, moi, j'essaye. 524 00:28:19,116 --> 00:28:22,506 - Vas-y. Y a rien Ă  perdre. Putain, y a du vent! 525 00:28:22,756 --> 00:28:24,235 On est des oufs ou pas; 526 00:28:24,916 --> 00:28:28,466 Musique urbaine avec percussions tribales 527 00:28:55,318 --> 00:28:57,150 - VoilĂ ! VoilĂ ! LĂ , c'est ça. 528 00:28:57,399 --> 00:28:59,549 LĂ , c'est ça. Exclamations d'admiration 529 00:29:00,719 --> 00:29:03,279 Waouh! Vous avez ressenti I'Ă©motion, lĂ ; 530 00:29:03,519 --> 00:29:04,747 C'est fort! 531 00:29:04,999 --> 00:29:06,193 - C'est cool. - Non, non. 532 00:29:06,439 --> 00:29:08,350 Je le dis rarement, c'est trĂ©s fort. 533 00:29:08,599 --> 00:29:10,352 - Ça fait super plaisir. 534 00:29:10,600 --> 00:29:13,637 - Au niveau de I'Ă©motion, vous nous avez donnĂ© une chose... 535 00:29:13,880 --> 00:29:16,269 Y avait pas la technique, mais y avait I'Ă©motion. 536 00:29:16,520 --> 00:29:18,750 - Pas de technique; - Non. C'est pas grave. 537 00:29:19,000 --> 00:29:21,195 Ce que je cherche lĂ , ici, 538 00:29:21,440 --> 00:29:22,953 c'est I'Ă©motion. LĂ , je I'avais. 539 00:29:23,200 --> 00:29:26,910 Elle y Ă©tait. Et ça, c'est ce que je veux dans cet atelier. 540 00:29:27,161 --> 00:29:29,516 Je parle pas de technique. LĂ , on est... 541 00:29:29,761 --> 00:29:32,321 dans le dĂ©structurĂ©, dans le... Y en a, y en a. 542 00:29:32,561 --> 00:29:36,315 Mais au bout de 4 ans, on se dit qu'on aura un niveau plus important. 543 00:29:36,561 --> 00:29:40,441 Et dans 5 ans, on peut rĂȘver, on aura I'Ă©motion et la technique. 544 00:29:41,042 --> 00:29:44,671 Euh... J'avais demandĂ© une danse sur un Ă©tat d'ĂȘtre. 545 00:29:44,922 --> 00:29:47,720 L'Ă©tat d'ĂȘtre que nous a prĂ©sentĂ© Odette... 546 00:29:47,962 --> 00:29:50,192 Vous pouvez arrĂȘter avec ça, ça me dĂ©range. 547 00:29:50,442 --> 00:29:53,479 Vous nous avez proposĂ© I'Ă©tat d'ĂȘtre d'une petite fille. 548 00:29:53,723 --> 00:29:55,361 - Oui, c'est ça. - C'est ça; 549 00:29:55,603 --> 00:29:58,071 Et cet Ă©tat d'ĂȘtre, c'est la souffrance. 550 00:29:58,603 --> 00:30:01,197 VoilĂ . C'est une petite fille en souffrance. 551 00:30:01,443 --> 00:30:03,718 Et la souffrance de cette petite fille, 552 00:30:03,963 --> 00:30:04,873 c'est la Shoah. 553 00:30:05,123 --> 00:30:05,953 - Quoi; 554 00:30:06,203 --> 00:30:09,514 - Vous ĂȘtes partie d'un rĂ©cit familial ou plutĂŽt de... 555 00:30:09,764 --> 00:30:11,561 - Pas du tout. C'est... - Non, non. 556 00:30:11,804 --> 00:30:15,194 Excusez-moi, on veut pas le savoir. Je pose des questions... 557 00:30:15,444 --> 00:30:16,433 On est pas lĂ  pour ça. 558 00:30:16,684 --> 00:30:19,801 Vous avez jouĂ© une Ă©motion, vous nous I'avez donnĂ©e. 559 00:30:20,044 --> 00:30:21,477 - J'ai juste... - Non, non. 560 00:30:21,724 --> 00:30:24,922 Si vous voulez, vous parlerez Ă  vos camarades, plus tard. 561 00:30:25,165 --> 00:30:28,999 Vous savez que... Vous savez votre nom; 562 00:30:30,405 --> 00:30:31,235 - Odette Le Nadant. 563 00:30:31,485 --> 00:30:34,682 - Ah! Ca, vous voyez, c'est une amnĂ©sie post-traumatique. 564 00:30:34,925 --> 00:30:40,558 Souvent justement, au retour des camps, il y a eu ce mutisme, 565 00:30:40,806 --> 00:30:43,639 qui peut ĂȘtre hĂ©rĂ©ditaire et reproduit, reproduit. 566 00:30:43,886 --> 00:30:46,798 Vous savez que vous ĂȘtes juive; - Non, je suis bretonne. 567 00:30:47,046 --> 00:30:48,161 - Ah voilĂ , c'est ça. 568 00:30:48,406 --> 00:30:51,922 ll y a eu trĂ©s peu de Juifs bretons et trĂ©s peu en sont revenus. 569 00:30:52,167 --> 00:30:53,725 On comprend mieux la souffrance. 570 00:30:53,967 --> 00:30:56,561 Merci de nous avoirfait partager ce moment, Odette. 571 00:30:56,807 --> 00:30:58,001 Rires Ă©touffĂ©s 572 00:30:58,247 --> 00:30:59,760 ll nous reste peu de temps. 573 00:31:00,007 --> 00:31:02,475 Si quelqu'un veut passer, mais alors court. 574 00:31:06,128 --> 00:31:07,356 Benjamin... 575 00:31:12,808 --> 00:31:14,036 - Matin. 576 00:31:18,128 --> 00:31:19,277 Eclosion. 577 00:31:25,209 --> 00:31:26,528 PĂ©tales. 578 00:31:28,169 --> 00:31:30,683 - Bon, Benjamin, on arrĂȘte. C'est bon. 579 00:31:30,929 --> 00:31:32,920 Benjamin! Benjamin! - Pistil. 580 00:31:33,169 --> 00:31:36,845 - Benjamin, vous arrĂȘtez. De toute façon, I'heure est passĂ©e. 581 00:31:37,090 --> 00:31:38,808 On se voit la semaine prochaine. 582 00:31:39,050 --> 00:31:40,529 Odette! Vous restez. 583 00:31:40,770 --> 00:31:42,806 J'ai besoin de vous parler. Revenez. 584 00:31:43,050 --> 00:31:47,009 Je voulais vous dire, votre danse, elle est forte, elle est puissante. 585 00:31:47,250 --> 00:31:50,323 Mais il faut sortir de votre brouillard. 586 00:31:51,331 --> 00:31:53,242 Vous en avez parlĂ© Ă  quelqu'un; 587 00:31:53,891 --> 00:31:55,609 - Je sais pas, j'ai rien Ă  dire. 588 00:31:55,851 --> 00:31:58,968 - Vous voulez pas en parler Ă  quelqu'un; 589 00:31:59,211 --> 00:32:01,850 - Je sais pas de quoi vous parlez. Je peux y aller; 590 00:32:02,091 --> 00:32:04,208 - Oui, oui. - Merci. Ça dure 10 ans. 591 00:32:04,452 --> 00:32:05,885 - J'ai entendu, hein. - Oui, oui. 592 00:32:08,452 --> 00:32:10,602 Ça vous a moins secouĂ©e cette sĂ©ance. 593 00:32:10,852 --> 00:32:12,763 - C'est pas moi qui dois ressentir. 594 00:32:13,012 --> 00:32:16,004 - Je vous ai juste racontĂ© mon plongeon dans la drogue. 595 00:32:16,252 --> 00:32:17,401 Rien de grave. 596 00:32:17,652 --> 00:32:20,008 - Non, mais on avance. On avance. 597 00:32:20,253 --> 00:32:22,050 Euh... ll est dĂ©jĂ  18h05. 598 00:32:22,293 --> 00:32:24,124 - OK. Y a un obĂ©se qui s'impatiente; 599 00:32:24,373 --> 00:32:25,931 - Y a pas de petite douleur. 600 00:32:26,173 --> 00:32:27,401 - Je dĂ©conne. 601 00:32:28,093 --> 00:32:29,321 Ça se voit pas trop, 602 00:32:29,573 --> 00:32:31,165 mais j'aime bien rigoler. 603 00:32:32,053 --> 00:32:34,363 - Vous la connaissez peut-ĂȘtre... 604 00:32:34,614 --> 00:32:37,412 Deux lacaniens se croisent. Le premier dit bonjour. 605 00:32:37,654 --> 00:32:40,532 Et il est trĂ©s embĂȘtĂ©, il trouve qu'il en a trop dit. 606 00:32:40,774 --> 00:32:44,608 Mais I'autre aussi est embĂȘtĂ©, il se demande ce que ça veut dire. 607 00:32:44,854 --> 00:32:46,082 Elle rit. 608 00:32:47,975 --> 00:32:51,331 Euh... On va prendre rendez-vous pour la semaine prochaine. 609 00:32:51,575 --> 00:32:53,930 - Non, je crois pas. Non, madame. 610 00:32:54,535 --> 00:32:58,210 C'est pas Ă  cause de la blague. C'est juste que ça va mieux. 611 00:32:59,135 --> 00:33:01,934 Beaucoup mieux. Et je viens de faire une audition. 612 00:33:02,176 --> 00:33:06,055 J'ai eu le job, je pars un an en tournĂ©e internationale. 613 00:33:06,656 --> 00:33:09,773 Ça va me permettre de mettre de la distance avec mon passĂ©. 614 00:33:10,736 --> 00:33:12,613 - Et Ă  votre retour; Votre passĂ©; 615 00:33:12,856 --> 00:33:14,767 - Bah, il m'aura oubliĂ©e. 616 00:33:15,856 --> 00:33:16,687 - Bon... 617 00:33:19,737 --> 00:33:23,366 - Merci beaucoup parce que... c'est la premiĂ©re fois qu'on m'Ă©coute. 618 00:33:23,617 --> 00:33:24,732 - Bonne route, Odette. 619 00:33:24,977 --> 00:33:27,286 Je suis lĂ  en cas de besoin. - OK. 620 00:33:27,537 --> 00:33:29,812 - J'ai fait le Conservatoire. - Ah oui; 621 00:33:30,057 --> 00:33:33,050 - Je me fais pas Ă  ce buisson surta tĂȘte. Pardon. 622 00:33:33,298 --> 00:33:34,697 - ArrĂȘtez, les filles, quoi! 623 00:33:34,938 --> 00:33:37,372 - Tu es porteur du jaillissement de la nature! 624 00:33:37,618 --> 00:33:40,690 - Cette formation pour faire "Poui Poui et I'arbre magique". 625 00:33:40,938 --> 00:33:42,815 - Au moins, t'es dans le titre. 626 00:33:43,058 --> 00:33:45,288 ArrĂȘte ou on t'envoie dans la loge des mecs. 627 00:33:45,539 --> 00:33:47,973 - Non, ils font une bataille, c'est puĂ©ril. 628 00:33:48,219 --> 00:33:50,528 - C'est encore ratĂ©. - Tu t'es bien ratĂ©e. 629 00:33:50,779 --> 00:33:52,815 - Merci. Alice, tu peux m'aider; 630 00:33:53,059 --> 00:33:54,208 - Ah oui. - T'as toujours mal; 631 00:33:54,459 --> 00:33:55,448 - Oui, les trapĂ©zes. 632 00:33:56,699 --> 00:33:58,257 Tu rattrapes ça trop bien! 633 00:33:58,499 --> 00:34:00,809 - Maman est surles routes depuis 18 ans, alors... 634 00:34:01,060 --> 00:34:02,573 -18 ans! T'as quel Ăąge; 635 00:34:02,820 --> 00:34:04,697 - T'as envie de savoir; Secret dĂ©fense. 636 00:34:04,940 --> 00:34:05,611 Elle rit. 637 00:34:05,860 --> 00:34:07,532 - Dans I'absolu, elle est jeune. 638 00:34:07,780 --> 00:34:10,374 Sauf qu'Ă  40 ans en danse, t'es en fin de carriĂ©re. 639 00:34:10,620 --> 00:34:12,417 - T'es pas cool. - Je te confirme. 640 00:34:12,660 --> 00:34:15,698 J'ai les genoux bousillĂ©s. ll serait temps que je m'arrĂȘte. 641 00:34:15,941 --> 00:34:19,297 Je vois que je vieillis quand ma fille de 15 ans a ses rĂ©gles. 642 00:34:19,541 --> 00:34:21,532 -15 ans, c'est normal. Je les ai eues 643 00:34:21,781 --> 00:34:23,260 Ă  cet Ăąge-lĂ , c'est tard. 644 00:34:23,501 --> 00:34:25,731 - Mais c'est mon bĂ©bĂ©, ça restera mon bĂ©bĂ©. 645 00:34:25,981 --> 00:34:29,292 - La conversation me dĂ©goĂ»te, je vais faire une bataille d'eau. 646 00:34:29,542 --> 00:34:31,453 - C'est ça. - Bonne bataille! 647 00:34:41,182 --> 00:34:43,299 - Qu'est-ce que tu fais; 648 00:34:43,863 --> 00:34:45,376 C'est quoi, ce sang; 649 00:34:46,863 --> 00:34:49,138 Mais mon bĂ©bĂ©, t'as tes rĂ©gles; 650 00:34:50,303 --> 00:34:51,816 Oh, ma petite chĂ©rie! 651 00:34:52,063 --> 00:34:54,293 Ma Dodette, t'as tes rĂ©gles! 652 00:34:54,543 --> 00:34:55,976 C'est pas vrai! 653 00:34:56,823 --> 00:34:59,782 Mais c'est fou ça, t'es tellement petite! Hein; 654 00:35:00,224 --> 00:35:02,135 T'as Ă  peine 10 ans, quand mĂȘme! 655 00:35:02,384 --> 00:35:05,854 T'as pas de poils, pas de poitrine, rien. C'est dingue! 656 00:35:06,104 --> 00:35:09,016 Moi, j'ai eu mes rĂ©gles trĂ©s tard, Ă  17-18 ans. 657 00:35:09,264 --> 00:35:12,462 C'est tard, ça. C'est bizarre que tu les aies si tĂŽt. 658 00:35:12,705 --> 00:35:16,459 Ça doit ĂȘtre I'eau minĂ©rale. J'ai vu un reportage, lĂ -dessus. 659 00:35:16,705 --> 00:35:19,856 Ça dĂ©veloppe la progestĂ©rone et ça avance la pubertĂ©. 660 00:35:20,865 --> 00:35:22,821 Tu comprends ce que ça veut dire; 661 00:35:23,065 --> 00:35:25,181 Non; Tu comprends pas; 662 00:35:25,745 --> 00:35:27,702 Oh lĂ  lĂ ! Je vais jamais la ravoir. 663 00:35:27,946 --> 00:35:30,016 ChĂ©rie, quand tu nettoies une culotte, 664 00:35:30,266 --> 00:35:32,655 avec du sang, il faut mettre de I'eau froide. 665 00:35:32,906 --> 00:35:34,385 L'eau chaude cuit la tache. 666 00:35:34,626 --> 00:35:36,344 LĂ , je peux plus rien faire. 667 00:35:36,586 --> 00:35:38,861 C'est pas grave, mais t'aurais dĂ» m'en parler. 668 00:35:39,106 --> 00:35:42,702 C'est normal de grandir et de devenir une femme, tu sais. 669 00:35:42,947 --> 00:35:45,222 Mon bĂ©bĂ© qui devient une femme... 670 00:35:46,947 --> 00:35:48,266 Ça me fait bizarre. 671 00:35:48,507 --> 00:35:50,099 Ça me fait trĂ©s bizarre. 672 00:35:50,707 --> 00:35:52,106 Bon, allez, je la jette. 673 00:35:52,347 --> 00:35:53,860 - Maman, faut que je te dise... 674 00:35:54,107 --> 00:35:55,700 - On va voir le gynĂ©co; - Non! 675 00:35:55,948 --> 00:35:57,142 - Non; Tu veux pas; 676 00:35:57,388 --> 00:36:00,107 Quand on a ses rĂ©gles, on va voir le gynĂ©co. 677 00:36:00,348 --> 00:36:02,578 Mais si t'es pas prĂȘte, on attend un peu. 678 00:36:02,828 --> 00:36:05,388 On va aller acheter des serviettes hygiĂ©niques. 679 00:36:05,628 --> 00:36:07,664 On dit rien Ă  papa, d'accord; Allez. 680 00:36:07,908 --> 00:36:09,500 Lave-toi les mains. On y va. 681 00:36:22,509 --> 00:36:23,988 Petits cris 682 00:36:40,831 --> 00:36:42,469 GĂ©missements 683 00:36:42,711 --> 00:36:45,464 - Vous ĂȘtes des lapins ou quoi, les amoureux... 684 00:36:46,191 --> 00:36:47,863 Ah oui, c'est pas Sylvain! 685 00:36:49,831 --> 00:36:50,547 - Lola! 686 00:36:50,791 --> 00:36:53,943 Tu dis rien Ă  Sylvain. C'est juste qu'on a pris des champis. 687 00:36:54,192 --> 00:36:55,625 On dĂ©conne. - C'est hyper drĂŽle. 688 00:36:55,872 --> 00:36:57,783 - Ça t'arrange que Sylvain soit libre. 689 00:36:58,032 --> 00:36:59,181 - Ce que tu crains! 690 00:36:59,432 --> 00:37:01,787 "Romeo et Juliette - Les Rois Du Monde" - 691 00:37:12,273 --> 00:37:13,388 - Ça va; - Oui et toi; 692 00:37:13,633 --> 00:37:14,383 - C'est qui, lui; 693 00:37:14,633 --> 00:37:16,749 ll est pas dans la troupe. - Le veilleur de I'hĂŽtel. 694 00:37:16,993 --> 00:37:18,028 - Et puis quoi; 695 00:37:18,273 --> 00:37:19,422 - On peut ĂȘtre ensemble ce soir. 696 00:37:19,673 --> 00:37:21,629 - LĂąche-moi. Change rien. - DĂ©tends-toi. 697 00:37:21,873 --> 00:37:22,784 HĂ©! - C'est qui; 698 00:37:23,034 --> 00:37:23,671 Cris de joie 699 00:37:23,914 --> 00:37:24,949 - Merci. 700 00:37:25,194 --> 00:37:26,263 T'es sur"Les Dix Com"; 701 00:37:26,514 --> 00:37:28,072 - C'est pas "Les Dix Com", c'est "Aladin". 702 00:37:28,314 --> 00:37:29,588 - On fera des teufs de ouf! 703 00:37:30,154 --> 00:37:31,428 Teufs de ouf! Coke! 704 00:37:31,674 --> 00:37:32,345 La coke. - Chut! 705 00:37:32,594 --> 00:37:34,630 - Ah la vieille! Elle rigole. 706 00:37:34,874 --> 00:37:36,705 - Je ne vieillis pas, je mĂ»ris. 707 00:37:36,954 --> 00:37:39,708 Toi, t'es comme ça; - Argentine. Plage. CaĂŻpirinhas. 708 00:37:39,955 --> 00:37:41,866 - Dans I'hĂ©misphĂ©re sud. LĂ , c'est I'hiver. 709 00:37:42,115 --> 00:37:43,946 - Vas-y, passe au lieu de me... - ArrĂȘte. 710 00:37:44,195 --> 00:37:47,107 - DĂ©gage! DĂ©gage! CollĂ©e Ă  moi! - Qu'est-ce que t'as; 711 00:37:47,355 --> 00:37:48,390 - Je suis déçue! 712 00:37:48,635 --> 00:37:50,865 Barre-toi! Casse-toi! T'es comme tout le monde. 713 00:37:51,115 --> 00:37:52,435 Barre-toi! Barre ta gueule! 714 00:37:52,676 --> 00:37:54,587 Vas-y, vas-y ou je t'en mets une! 715 00:37:54,836 --> 00:37:56,269 Je vous emmerde tous! 716 00:37:56,516 --> 00:37:58,347 - La ferme! Ça va! On y va! 717 00:37:59,196 --> 00:38:02,506 - Qu'est-ce tu fous; T'es en costume de "RomĂ©o et Juliette"! 718 00:38:02,756 --> 00:38:05,316 "Les Dix Commandements" LĂ , c'est "Les Dix Com"! 719 00:38:05,556 --> 00:38:06,433 Envoie. Oui. 720 00:38:06,677 --> 00:38:10,386 - Deux spectacles, une production, fallait que je me goure un jour. 721 00:38:10,637 --> 00:38:13,435 - Elle s'est trompĂ©e de costume. Ah, je te jure! 722 00:38:13,677 --> 00:38:15,315 Envoie. Top! C'est bon. 723 00:38:15,557 --> 00:38:16,353 - On s'en fout. 724 00:38:16,597 --> 00:38:19,395 Je suis sĂ»re que des Capulet ont traversĂ© la mer Rouge. 725 00:38:19,637 --> 00:38:20,308 - Viens lĂ ! 726 00:38:20,558 --> 00:38:23,072 Musique Ă©lectronique 727 00:38:37,759 --> 00:38:40,432 - Je couche dans le camion. - On se couche pas. 728 00:38:40,679 --> 00:38:42,476 On dĂ©cide jamais de se coucher. 729 00:38:43,199 --> 00:38:44,029 Jamais, on tombe! 730 00:38:45,879 --> 00:38:46,675 - Ça va; 731 00:38:47,959 --> 00:38:49,108 Elle tousse. 732 00:38:49,359 --> 00:38:51,510 lls chantent "When The Saints Go Marching In". 733 00:38:51,760 --> 00:38:53,671 - Allez, tout le monde descend! 734 00:39:00,960 --> 00:39:03,030 - Attendez-moi! Oh! 735 00:39:06,121 --> 00:39:08,476 C'est quoi, lĂ ; - On est Ă  Roubaix, Dracula. 736 00:39:08,721 --> 00:39:09,437 - Oui. Super. 737 00:39:09,681 --> 00:39:11,717 Brouhaha de la compagnie de danse 738 00:39:11,961 --> 00:39:12,552 Ah! 739 00:39:12,801 --> 00:39:14,393 "Rabbi Muffin" 740 00:39:18,041 --> 00:39:19,953 Lola, on sort ce soir ou pas; - Non, 741 00:39:20,202 --> 00:39:23,558 j'ai des potes, ce soir. On vient de rentrer Ă  Paris. 742 00:39:23,802 --> 00:39:25,633 T'as pas de potes; - J'ai plus personne. 743 00:39:25,882 --> 00:39:27,281 Depuis 4 ans, sur les routes. 744 00:39:27,522 --> 00:39:29,672 - La tournĂ©e; C'est pas la dĂ©fonce qui t'isole; 745 00:39:29,922 --> 00:39:31,116 - Ça va, maman; 746 00:39:45,963 --> 00:39:47,920 - Odette, il est salvateur 747 00:39:48,164 --> 00:39:50,439 de parler de ce qui vous est arrivĂ©. Si. 748 00:39:50,684 --> 00:39:52,356 Vous devez I'assumer jusqu'Ă  I'avouer. 749 00:39:52,604 --> 00:39:55,402 Elle pleure. - J'ai rien Ă  avouer. J'ai rien fait. 750 00:39:55,644 --> 00:39:58,875 - Pardon. Pardon. C'est vrai, c'est pas du tout le bon mot. 751 00:39:59,124 --> 00:40:01,433 Jusqu'Ă  le rĂ©vĂ©ler, jusqu'Ă  le dire. 752 00:40:01,684 --> 00:40:03,243 - Le dire Ă  qui; 753 00:40:03,845 --> 00:40:05,756 A mes parents; - Par exemple, oui. 754 00:40:06,005 --> 00:40:08,803 - Vous avez craquĂ©. Installez-vous sur la mĂ©ridienne. 755 00:40:09,045 --> 00:40:11,878 Vous croyez que je vais dĂ©tÏĂšire la vie de mes parents 756 00:40:12,125 --> 00:40:14,878 alors que MiguiĂ© est leur ami; - Encore aujourd'hui; 757 00:40:15,125 --> 00:40:17,196 ll fait toujours partie de votre vie; 758 00:40:17,446 --> 00:40:19,960 - lls sont dans la mĂȘme rue. ll est pĂątissier 759 00:40:20,206 --> 00:40:22,720 et mes parents ont un bar... Une brasserie. 760 00:40:22,966 --> 00:40:25,275 C'est une petite ville. Ça se dit pas. 761 00:40:25,526 --> 00:40:28,484 - Vous vous infligez de le revoir; - J'ai grandi, 762 00:40:28,726 --> 00:40:30,603 il s'intĂ©resse plus Ă  moi. 763 00:40:31,807 --> 00:40:33,240 Un scooter passe. 764 00:40:33,487 --> 00:40:35,682 - Putain, je le savais! Je le savais! 765 00:40:35,927 --> 00:40:37,246 Je I'ai toujours su, Odette! 766 00:40:37,487 --> 00:40:40,206 Aujourd'hui, je le cramerais, j'enculerais sa mĂ©re! 767 00:40:40,447 --> 00:40:41,163 - Je sais, Manu. 768 00:40:41,407 --> 00:40:43,716 - Celui qui fait ça Ă  mes filles, je le fume! 769 00:40:43,967 --> 00:40:45,765 Tu veux que je le fume; - Non. 770 00:40:46,008 --> 00:40:48,476 - Je vais le fumer! Maintenant, je peux. 771 00:40:48,728 --> 00:40:50,400 A I'Ă©poque, j'Ă©tais trop petit. 772 00:40:50,648 --> 00:40:52,206 - HĂ©, hĂ©, hĂ©! Oh! Reuf! 773 00:40:52,448 --> 00:40:54,484 Ça va, maintenant. Ça va. 774 00:40:54,728 --> 00:40:56,605 Je vais bien. Ça va. 775 00:40:57,088 --> 00:40:58,043 OK; 776 00:40:59,088 --> 00:41:00,681 C'est bon. - Oui; C'est bon; 777 00:41:00,929 --> 00:41:03,443 C'est pour ça que tu chiales quand t'es dĂ©foncĂ©e; 778 00:41:03,689 --> 00:41:05,202 Me prends pas pour un con. 779 00:41:06,249 --> 00:41:07,159 Putain! 780 00:41:10,569 --> 00:41:14,358 Ça passe pas comme ça, ça. - Je sais, reuf. 781 00:41:21,050 --> 00:41:23,166 Je sais. Je sais. Je suis en retard. 782 00:41:23,410 --> 00:41:26,129 - T'es en retard. - Mignonnes, tes collĂ©gues! 783 00:41:26,370 --> 00:41:29,044 - T'es un ouf, t'es trop beau pour elles. Bang! 784 00:41:29,291 --> 00:41:31,805 - Ce que je kiffe quand tu danses! - Non. Viens. 785 00:41:32,051 --> 00:41:35,123 - Sur la tĂȘte de ma mĂ©re, on se fera ce voyage aux States. 786 00:41:35,371 --> 00:41:38,488 - HĂ©! On ira kÏĂšmper Ă  Los Angeles! - On fera quoi; 787 00:41:38,731 --> 00:41:41,325 - La danse de la colĂ©re, quoi. - HĂ©, Zoulette! 788 00:41:41,571 --> 00:41:42,890 Je suis lĂ  pour toi! 789 00:41:43,612 --> 00:41:45,603 - Bonjour. Ravie de vous voir. Venez. 790 00:41:45,852 --> 00:41:49,845 On y va. Je suis Luce, la collĂ©gue de Jacky, le gĂ©rant de I'entrepĂŽt. 791 00:41:50,092 --> 00:41:53,004 C'est pour son pot de dĂ©part. ll est fan de rugby. 792 00:41:53,252 --> 00:41:54,970 On s'est dit avec les collĂ©gues, 793 00:41:55,212 --> 00:41:57,681 qu'une danse avec 3 jolies filles en rugbymen, 794 00:41:57,933 --> 00:41:59,810 pour lui donner le cadeau, ce serait super. 795 00:42:00,053 --> 00:42:01,452 - Y a un autre cadeau; - Oui. 796 00:42:01,693 --> 00:42:04,446 Deux billets pour un match du XV au Stade de France. 797 00:42:04,693 --> 00:42:06,092 Donc, on a appelĂ©... - Lola. 798 00:42:06,333 --> 00:42:09,484 - C'est vous; Vous aviez fait I'arbre de NoĂ«l, I'an dernier. 799 00:42:09,733 --> 00:42:10,848 - C'est ça. - C'est ça; 800 00:42:11,093 --> 00:42:12,209 J'avais adorĂ©! 801 00:42:12,454 --> 00:42:14,365 Ça sert de garder les contacts. 802 00:42:14,614 --> 00:42:17,082 Si vous voulez vous rafraĂźchir un peu aprĂ©s. 803 00:42:17,334 --> 00:42:20,883 C'est une surprise, soyez discrĂ©tes. Jacky boit un cafĂ©, lĂ -haut. 804 00:42:21,134 --> 00:42:24,410 On se rejoint dans 5 minutes; Je lancerai la musique. 805 00:42:24,654 --> 00:42:26,372 Vous passez par lĂ . C'est bon; 806 00:42:26,615 --> 00:42:30,290 ll faut que ça danse, que ça rigole. Si vous pouvez vous collerun peu. 807 00:42:30,535 --> 00:42:32,287 Qu'il soit gĂȘnĂ©. 808 00:42:32,535 --> 00:42:35,413 - On est habituĂ©es. - À tout de suite. J'ai hĂąte. 809 00:42:36,055 --> 00:42:37,693 - Putain, la grosse loose! 810 00:42:37,935 --> 00:42:41,292 - T'es au Palais des CongrĂ©s, tous les soirs, c'est bon. 811 00:42:41,536 --> 00:42:43,891 - On s'en fout. On fait le job, on se casse. 812 00:42:44,136 --> 00:42:45,364 - On rigole. - Vous avez 813 00:42:45,616 --> 00:42:47,607 des lingettes; - Putain, la gueule! 814 00:42:47,856 --> 00:42:49,005 - Tu veux ça; - Merci. 815 00:42:49,256 --> 00:42:50,086 - Tiens. 816 00:42:50,336 --> 00:42:51,928 - Merci. - Je prends celle-lĂ ... 817 00:42:52,176 --> 00:42:53,928 Je sais pas si on va transpirer. 818 00:42:54,176 --> 00:42:57,374 - C'est dingue! J'avais les mĂȘmes quand j'Ă©tais petite. 819 00:42:57,617 --> 00:42:59,972 - J'ai oubliĂ© mon dĂ©o. - MiguiĂ© s'essuyait avec 820 00:43:00,217 --> 00:43:01,775 aprĂ©s m'avoirviolĂ©e. 821 00:43:11,418 --> 00:43:14,490 Je suis dĂ©solĂ©e. Je... Je voulais pas dire ça comme ça. 822 00:43:14,738 --> 00:43:16,694 C'est vraiment pas le bon moment. 823 00:43:20,298 --> 00:43:21,253 - T'es prĂȘte; 824 00:43:21,658 --> 00:43:24,731 Parce que si t'es prĂȘte, on... On se retrouve... 825 00:43:25,619 --> 00:43:28,008 dans I'allĂ©e centrale; - Oui, c'est ça. 826 00:43:39,180 --> 00:43:41,569 - Je comprends plein de choses, maintenant. 827 00:43:43,980 --> 00:43:46,130 Je suis dĂ©solĂ©e. Je... 828 00:43:46,780 --> 00:43:47,610 Je... 829 00:43:49,580 --> 00:43:51,093 Je pouvais pas me... 830 00:43:52,940 --> 00:43:54,135 - HĂ©! HĂ©! HĂ©! 831 00:43:54,941 --> 00:43:55,817 Ça va. 832 00:43:57,141 --> 00:44:00,338 Je suis pas en train de crever la dalle dans la rue. 833 00:44:00,581 --> 00:44:01,730 Ça va, Lola. 834 00:44:02,141 --> 00:44:03,051 Hein; 835 00:44:05,341 --> 00:44:06,171 - Oui... 836 00:44:08,742 --> 00:44:09,618 Tu veux qu'on... 837 00:44:09,862 --> 00:44:13,093 - Vas-y. Non, non, vas-y, vas-y, je te rejoins. Vas-y. 838 00:44:20,422 --> 00:44:22,060 AcouphĂ©ne 839 00:44:28,383 --> 00:44:30,692 - Vous voyez, ça sort. Vous avez passĂ© une Ă©tape, 840 00:44:30,943 --> 00:44:31,978 Odette. - Oui... 841 00:44:32,223 --> 00:44:34,100 Je I'ai dit en racontant mon souvenir. 842 00:44:34,343 --> 00:44:35,901 En vrai, je I'ai pas dit. 843 00:44:36,143 --> 00:44:37,736 - Ah, je vois... - Ben, oui. 844 00:44:38,944 --> 00:44:39,854 - Maintenant, 845 00:44:40,104 --> 00:44:43,619 il va falloir que ça sorte dans le rĂ©el. Mais on avance. 846 00:44:43,864 --> 00:44:46,742 Une acceptation dans le rĂ©cit, c'est dĂ©jĂ  une Ă©tape. 847 00:44:46,984 --> 00:44:48,019 Brouhaha 848 00:44:48,264 --> 00:44:49,140 - Merde! Pardon. 849 00:44:49,384 --> 00:44:51,979 Des gens chantent. - ll est vraiment phĂ©nomĂ©nal 850 00:45:07,026 --> 00:45:08,015 - Qu'est-ce qu'y a; 851 00:45:08,266 --> 00:45:10,222 - Je suis tombĂ©e, mais bĂȘtement. 852 00:45:10,466 --> 00:45:13,139 - C'est pas grave. On continue la fĂȘte, pour Jacky. 853 00:45:13,386 --> 00:45:15,058 Que s'est-il passĂ©; - J'ai sautĂ© 854 00:45:15,306 --> 00:45:15,977 par-dessus... 855 00:45:16,226 --> 00:45:18,694 - On n'est pas assurĂ©s. - Je porterai pas plainte. 856 00:45:18,946 --> 00:45:21,302 - C'est de la main Ă  la main. - Pose pas le pied. 857 00:45:21,547 --> 00:45:24,744 - Mais je vous payerai quand mĂȘme. - C'est pas le problĂ©me. 858 00:45:24,987 --> 00:45:26,818 C'est con. C'est les chutes dĂ©biles. 859 00:45:27,067 --> 00:45:28,739 Ça va. Ça a gonflĂ©. - Mademoiselle. 860 00:45:28,987 --> 00:45:30,784 Je suis ostĂ©o. Je peux regarder; 861 00:45:31,027 --> 00:45:33,780 - Genre, au pot de retraite de Jacky, y a un ostĂ©o; 862 00:45:34,027 --> 00:45:37,225 - Oui, je suis lĂ  parce que I'ostĂ©o, c'est le fils de Jacky. 863 00:45:37,468 --> 00:45:41,017 En plus, c'est moi qui I'emmĂ©ne au match. J'ai gagnĂ© le gros lot. 864 00:45:41,268 --> 00:45:43,418 Je peux enlever la chaussure; - Bien sĂ»r. 865 00:45:43,668 --> 00:45:45,499 Vous pouvez aller chercher de la glace. 866 00:45:45,748 --> 00:45:47,500 ll y en a en poissonnerie. 867 00:45:47,748 --> 00:45:48,624 - OK. J'y vais. 868 00:45:48,868 --> 00:45:51,861 - Moi, je vais chercher nos thunes. - C'est pas mĂ©chant. 869 00:45:52,309 --> 00:45:53,185 - Attention! 870 00:45:53,429 --> 00:45:54,339 Parce que j'ai... 871 00:45:54,589 --> 00:45:56,500 - Oui, mais essayez de ne pas bouger. 872 00:45:56,749 --> 00:45:58,819 Ambiance de la fĂȘte 873 00:45:59,069 --> 00:46:01,981 L'astragale a bougĂ©, ça fait pression sur le calcanĂ©um. 874 00:46:02,229 --> 00:46:03,139 - Tu peux dire le talon. 875 00:46:03,389 --> 00:46:04,982 - Vous connaissez I'anatomie; 876 00:46:05,230 --> 00:46:07,460 - Oui, j'ai Ă©tudiĂ©. Fais gaffe avec ton pouce. 877 00:46:07,710 --> 00:46:09,860 Tu fais mal. LĂ , lĂ . - Une petite manip, 878 00:46:10,110 --> 00:46:11,987 ça va aller. VoilĂ ! - Ah! Putain! 879 00:46:12,750 --> 00:46:14,980 - Vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ  blessĂ©e. - Je suis danseuse. 880 00:46:15,230 --> 00:46:15,901 Ça va passer. 881 00:46:16,150 --> 00:46:18,824 - La cheville, c'est une difficultĂ© d'aller de I'avant. 882 00:46:19,071 --> 00:46:20,743 - T'es un gourou; - Pas du tout. 883 00:46:20,991 --> 00:46:22,868 Je pratique la mĂ©decine chinoise. 884 00:46:23,111 --> 00:46:25,227 C'est axĂ© sur le mental. Et lĂ ; 885 00:46:25,471 --> 00:46:27,462 Si je fais ça; 886 00:46:27,711 --> 00:46:29,144 - Ça fait un peu mal. 887 00:46:29,391 --> 00:46:31,427 - Une petite flĂ»te; - Non merci, ça va. 888 00:46:31,671 --> 00:46:32,342 - Non, merci. 889 00:46:32,591 --> 00:46:33,707 - SĂ»r; - OUl. 890 00:46:36,832 --> 00:46:37,821 - Et... 891 00:46:39,712 --> 00:46:42,385 Vous avez mal Ă  I'Ă©paule; - Souvent. À droite. 892 00:46:42,632 --> 00:46:45,465 - Je manipule des enfants en difficultĂ© psychologique. 893 00:46:45,712 --> 00:46:47,385 C'est Ă©trange, je dĂ©cĂ©le les mĂȘmes maux. 894 00:46:47,633 --> 00:46:49,032 - Ça va mieux. 895 00:46:49,273 --> 00:46:51,946 Avec de la glace et de I'arnica, ça va passer. Merci. 896 00:46:52,193 --> 00:46:53,182 - Je vous ai Ă©nervĂ©e. 897 00:46:53,433 --> 00:46:55,503 - Non. Enfin, si, parce que tu me vouvoies. 898 00:46:55,753 --> 00:46:57,630 J'ai pas 70 piges, tu me tutoies. 899 00:46:57,873 --> 00:46:59,943 - On peut se prĂ©senter, maintenant que je sais 900 00:47:00,193 --> 00:47:02,310 que tu es mal dans ta peau... 901 00:47:02,554 --> 00:47:04,545 Lenny. Je suis dĂ©solĂ©. - Odette. Salut. 902 00:47:04,794 --> 00:47:07,103 - Comme le cygne blanc dans "Le Lac des Cygnes". 903 00:47:07,354 --> 00:47:08,025 - Tu connais; 904 00:47:08,274 --> 00:47:10,026 - C'est connu. - Oui. Enfin... 905 00:47:10,274 --> 00:47:12,230 Tu te dĂ©merdes bien. Ça va mieux. 906 00:47:12,474 --> 00:47:14,226 - Doucement. - Avec un strap, ce soir... 907 00:47:14,474 --> 00:47:16,306 - Un strap de quoi; - Je danse. 908 00:47:16,915 --> 00:47:19,270 Je te dois combien; - Rien. Tu plaisantes; 909 00:47:19,515 --> 00:47:21,506 - Ben si, je sais pas... - Mais non. 910 00:47:21,755 --> 00:47:24,064 - Sinon, tu viens voir le spectacle, ce soir. 911 00:47:24,315 --> 00:47:24,986 - Volontiers. 912 00:47:25,235 --> 00:47:28,625 - C'est une comĂ©die musicale, pas un tÏĂšc de ouf. 21h. 913 00:47:28,875 --> 00:47:31,595 - Porte Maillot. - Je mets une place Ă  ton nom. 914 00:47:31,836 --> 00:47:33,428 Applaudissements 915 00:47:33,676 --> 00:47:34,825 C'est mieux comme ça. 916 00:47:35,076 --> 00:47:37,465 Ça me fait moins mal. On fait ça demain. 917 00:47:37,716 --> 00:47:39,149 Brouhaha 918 00:47:39,396 --> 00:47:40,226 HĂ©! Salut! 919 00:47:40,476 --> 00:47:42,467 Pardon. Ça va; - Super. 920 00:47:42,716 --> 00:47:44,069 Brouhaha des fans 921 00:47:44,316 --> 00:47:46,831 Et toi; Ta cheville; - Ça va vachement mieux. 922 00:47:47,077 --> 00:47:49,272 T'as aimĂ©; - Super! Oui, super! 923 00:47:49,517 --> 00:47:51,508 - Mes collĂ©gues... - Bonsoir! 924 00:47:51,757 --> 00:47:54,271 - Avec qui je danse tous les soirs. Merci. 925 00:47:54,517 --> 00:47:55,870 - Salut. Lenny, enchantĂ©. 926 00:47:56,117 --> 00:47:57,311 Lenny. Ravi. 927 00:47:57,557 --> 00:47:59,388 Salut! Salut. Lenny. 928 00:47:59,798 --> 00:48:01,356 - Ça va; - Bonsoir. Salut. 929 00:48:01,598 --> 00:48:03,156 - ll a pas aimĂ©. - Pas du tout. 930 00:48:03,398 --> 00:48:06,470 Non, c'est faux. J'ai trouvĂ© ça super. C'est merveilleux. 931 00:48:06,718 --> 00:48:09,107 J'ai I'habitude de trucs plus intimistes, 932 00:48:09,358 --> 00:48:10,586 c'est tout. - C'est pas grave. 933 00:48:10,838 --> 00:48:11,953 - À demain. - À demain. 934 00:48:12,198 --> 00:48:13,233 Je t'appelle. 935 00:48:13,638 --> 00:48:14,754 Bisous. À plus tard. 936 00:48:14,999 --> 00:48:16,034 - Salut. 937 00:48:16,279 --> 00:48:17,678 - C'est un super pote. 938 00:48:18,199 --> 00:48:19,234 On va chez toi; 939 00:48:19,479 --> 00:48:21,515 - Euh... J'avais prĂ©vu un petit resto. 940 00:48:21,759 --> 00:48:23,715 - Ah bon; Tu veux pas me baiser; 941 00:48:23,959 --> 00:48:25,756 - Euh... baiser surla bouche; 942 00:48:25,999 --> 00:48:29,037 - Oui, si tu veux, mais me baiser, me niquer, quoi; 943 00:48:29,280 --> 00:48:31,919 - Euh oui. Non. Oui... Enfin, je sais pas. 944 00:48:32,160 --> 00:48:33,639 Je pensais qu'on pouvait... 945 00:48:33,880 --> 00:48:35,598 On est libres, on fait ce qu'on veut. 946 00:48:35,840 --> 00:48:37,956 Je pensais qu'on se rencontrait... 947 00:48:38,200 --> 00:48:39,519 - T'es puceau. - Je suis puceau. 948 00:48:39,760 --> 00:48:40,556 - Tu es puceau! 949 00:48:40,800 --> 00:48:42,518 ComplĂ©tement, oui. Elle rit. 950 00:48:42,760 --> 00:48:43,876 - Je peux te former. 951 00:48:44,121 --> 00:48:47,272 - Mais non, pas du tout. J'aurais un peu de respect, 952 00:48:47,521 --> 00:48:49,398 genre un petit peu d'estime. 953 00:48:49,641 --> 00:48:52,872 - OK. Donc, t'es en mode comĂ©die romantique, "Pretty Woman", 954 00:48:53,121 --> 00:48:53,837 tout ça; 955 00:48:54,081 --> 00:48:55,275 - Non... Elle rit. 956 00:48:55,521 --> 00:48:57,752 - C'est pas mon tÏĂšc, tu le vois bien. 957 00:48:58,002 --> 00:49:00,118 Je suis pas jolie, chiante, vulgaire... 958 00:49:00,362 --> 00:49:01,715 - Pas faux. - Merci. 959 00:49:01,962 --> 00:49:05,159 - Je... Tu me demandes des compliments, je t'en donne. 960 00:49:05,402 --> 00:49:06,357 - Je les prends. 961 00:49:06,602 --> 00:49:09,355 - Je sais pas si tu me plais, si tu me plais pas. 962 00:49:09,602 --> 00:49:10,830 Je sais pas trop. 963 00:49:11,082 --> 00:49:13,677 Je veux pas te vexer, mais je sais pas. 964 00:49:13,923 --> 00:49:17,598 Je trouve que tu dĂ©gages une Ă©nergie qui me touche. VoilĂ . 965 00:49:20,363 --> 00:49:23,321 - T'es trop gentil, en fait. - Je suis assez gentil. 966 00:49:23,723 --> 00:49:26,362 Y en a pas deux comme moi. Tu devrais en profiter. 967 00:49:26,604 --> 00:49:27,275 Elle rit. 968 00:49:27,724 --> 00:49:28,713 On va dĂźner; 969 00:49:28,964 --> 00:49:30,113 - Oui, j'ai faim. 970 00:49:30,924 --> 00:49:33,119 "Slow" 971 00:49:33,364 --> 00:49:34,479 Acclamations 972 00:50:02,526 --> 00:50:04,164 Acclamations soutenues 973 00:50:06,286 --> 00:50:07,719 - Ho! OK, les putes. 974 00:50:07,966 --> 00:50:10,720 On se calme. On arrĂȘte de crier. On Ă©coute Jordan. 975 00:50:10,967 --> 00:50:12,241 Je sais... 976 00:50:12,487 --> 00:50:14,364 Je suis dĂ©mente. Chut! 977 00:50:14,967 --> 00:50:15,956 Donc, vous ĂȘtes lĂ  978 00:50:16,207 --> 00:50:17,959 pour "le" clip de I'annĂ©e. 979 00:50:18,207 --> 00:50:20,846 C'est un rappeur qui arrive en Porsche dans une usine. 980 00:50:21,087 --> 00:50:24,478 Sauf que les mĂ©canos, c'est des nanas en short et en string. 981 00:50:24,728 --> 00:50:26,559 Tu soudes, tu soudes fort, ma fille. 982 00:50:26,808 --> 00:50:28,002 Elles rient. 983 00:50:29,048 --> 00:50:30,766 Comment tu t'appelles; - Odette. 984 00:50:31,008 --> 00:50:32,236 ll rit. - Putain! 985 00:50:32,488 --> 00:50:34,797 T'as pas respectĂ© ta mĂ©re, toi. Merde! 986 00:50:35,048 --> 00:50:36,163 Rires 987 00:50:36,408 --> 00:50:39,003 OK. OK. Odette, je veux que tu me vendes ta vision 988 00:50:39,249 --> 00:50:41,843 du cul. Je veux de la chatte, des seins, du cul. 989 00:50:42,089 --> 00:50:45,286 Je veux du sexe, que ça pue le sexe. C'est possible; 990 00:50:45,529 --> 00:50:46,279 - Oui, j'y vais. 991 00:50:46,529 --> 00:50:49,202 - Viens lĂ . Montre-moi. Cris des filles 992 00:50:52,929 --> 00:50:54,204 Non. Non. Stop! Stop! 993 00:50:54,450 --> 00:50:56,918 Non, mais la misĂ©re! T'as rien compris, toi. 994 00:50:57,170 --> 00:50:58,888 Tu feras bander qui comme ça; 995 00:50:59,130 --> 00:51:00,609 Tu te fous de ma gueule; 996 00:51:00,850 --> 00:51:02,886 Mais danse-moi ta chatte! OK; 997 00:51:03,130 --> 00:51:05,200 - J'ai pas envie, c'est une danse de pute. 998 00:51:05,450 --> 00:51:06,644 - C'est moi qui dĂ©cide. 999 00:51:06,890 --> 00:51:09,689 Si je te demande de faire la pute, tu fais la pute. 1000 00:51:09,931 --> 00:51:12,206 - Non. Je m'en vais. - J'hallucine. Casse-toi. 1001 00:51:12,451 --> 00:51:15,841 - Tu parles trop mal. T'es un malade. - Tu sers Ă  rien. 1002 00:51:16,091 --> 00:51:17,046 - Cassez-vous! 1003 00:51:17,291 --> 00:51:20,727 Elles m'ont fatiguĂ© celles-lĂ  Ă  pas vouloir faire la pute. 1004 00:51:20,971 --> 00:51:23,645 - T'aurais hallucinĂ©. Le casting tout pourri. 1005 00:51:23,892 --> 00:51:27,202 ll nous parlait comme des merdes. C'Ă©tait misogyne. Un enfer! 1006 00:51:27,452 --> 00:51:30,046 On dirait qu'y a que le cul qui motive ce monde. 1007 00:51:30,292 --> 00:51:32,647 - Ça me rappelle notre rencontre. Le cul, le cul! 1008 00:51:32,892 --> 00:51:33,449 - Le cul! 1009 00:51:33,692 --> 00:51:35,250 lls rient. 1010 00:51:35,852 --> 00:51:37,002 - Hop. 1011 00:51:37,653 --> 00:51:39,848 - T'es rentrĂ©e tard, hier soir. - Oui. Non... 1012 00:51:40,093 --> 00:51:42,732 On a bu un verre aprĂ©s le show. Ça a durĂ© un peu... 1013 00:51:42,973 --> 00:51:45,089 J'ai une petite gueule de bois, vite fait. 1014 00:51:45,333 --> 00:51:47,847 - Un verre; Tu t'es quand mĂȘme couchĂ©e habillĂ©e. 1015 00:51:48,093 --> 00:51:50,084 Tu m'aurais appelĂ©, je vous aurais rejoints. 1016 00:51:50,333 --> 00:51:53,007 - T'es trop sĂ©rieux, toi, t'aimes pas les teufs. 1017 00:51:53,254 --> 00:51:55,404 - Ah non. Je suis surtout amoureux 1018 00:51:55,654 --> 00:51:57,406 d'une petite droguĂ©e alcoolique, oui. 1019 00:51:57,854 --> 00:51:59,367 - C'est une vanne; 1020 00:51:59,974 --> 00:52:02,090 - Oui, c'est une vanne. Evidemment. - OK. 1021 00:52:02,334 --> 00:52:04,848 - HolĂ ! Le prends pas comme ça. - Non, c'est bon. 1022 00:52:05,094 --> 00:52:07,086 - Mais pourquoi tu te mets dans cet Ă©tat; 1023 00:52:07,335 --> 00:52:07,972 - Pour rien. 1024 00:52:08,215 --> 00:52:09,614 J'ai vu un avis d'audition 1025 00:52:09,855 --> 00:52:12,688 pour une compagnie en Angleterre, VB5. lls cherchent 1026 00:52:12,935 --> 00:52:13,651 une fille. 1027 00:52:13,895 --> 00:52:16,090 - On parle pas, donc; - Y a rien Ă  dire. 1028 00:52:16,335 --> 00:52:17,848 - Tu zappes, comme d'habitude. - Oui. 1029 00:52:18,095 --> 00:52:20,815 - T'as qu'Ă  la passer. VoilĂ . Tu veux un cafĂ©; 1030 00:52:21,056 --> 00:52:22,648 - Oui, s'il te plaĂźt, un fort. 1031 00:52:22,896 --> 00:52:25,535 C'est 8 mois de tournĂ©e mondiale... -8 mois! 1032 00:52:25,776 --> 00:52:27,414 - C'est dans un an... - Super. 1033 00:52:27,656 --> 00:52:28,645 - Je me projette pas. 1034 00:52:28,896 --> 00:52:30,966 - On est contents. Je me projette pas, non plus. 1035 00:52:31,216 --> 00:52:32,444 - Je suis bien avec toi. 1036 00:52:33,976 --> 00:52:35,888 - Qu'est-ce que tu viens de dire; 1037 00:52:37,937 --> 00:52:39,416 - Je suis bien avec toi. 1038 00:52:39,657 --> 00:52:40,567 - Waouh! 1039 00:52:40,817 --> 00:52:41,886 T'as dit quoi; 1040 00:52:42,337 --> 00:52:44,805 - Je suis bien avec toi. - Attention. MĂ©fie-toi. 1041 00:52:45,057 --> 00:52:46,649 MĂ©fie-toi, ça veut dire je t'aime, ça. 1042 00:52:46,897 --> 00:52:48,649 - Evidemment que je t'aime. 1043 00:52:49,778 --> 00:52:52,611 Je fais quoi pour I'audition; T'en penses quoi; 1044 00:52:52,858 --> 00:52:55,372 - J'en pense que... J'en pense que... 1045 00:52:56,058 --> 00:52:59,130 J'en pense qu'il faut la passer, c'est tout. Et puis... 1046 00:52:59,738 --> 00:53:02,457 Et puis si tu I'as, on rĂ©flĂ©chira... Hein; 1047 00:53:02,698 --> 00:53:05,054 Puisqu'on s'aime. - Ben oui, on s'aime. 1048 00:53:06,099 --> 00:53:07,896 Par contre, j'ai besoin de toi. 1049 00:53:08,139 --> 00:53:10,369 ll faut que j'envoie une vidĂ©o de danse. 1050 00:53:10,619 --> 00:53:11,688 C'est un duo... - Hum. 1051 00:53:11,939 --> 00:53:13,258 - Sur la passion... - Hum. 1052 00:53:13,499 --> 00:53:15,137 - J'aimerais le faire avec toi. 1053 00:53:15,379 --> 00:53:16,858 - Non, ça, c'est impossible. 1054 00:53:17,099 --> 00:53:18,692 - Mais si, mais si... - Non, non. 1055 00:53:18,940 --> 00:53:21,135 - C'est pas de la danse. - Je sais pas danser. 1056 00:53:21,380 --> 00:53:23,336 - C'est pas ça, c'est de I'Ă©motion. 1057 00:53:23,580 --> 00:53:25,810 Fais-moi confiance. - Je veux pas danser. 1058 00:53:26,060 --> 00:53:28,369 - C'est du feeling, pas de la technique. 1059 00:53:28,620 --> 00:53:30,736 Y a qu'avec toi... - lls se foutront de toi. 1060 00:53:30,980 --> 00:53:32,699 - Pas du tout. Ça va ĂȘtre super. 1061 00:53:32,941 --> 00:53:35,501 Musique contemporaine 1062 00:53:53,742 --> 00:53:55,334 Musique gaie 1063 00:53:57,542 --> 00:54:00,978 *- Et si on avait pour vous, repensĂ© le principal, I'assurance; 1064 00:54:01,222 --> 00:54:03,134 *Les enfants, la santĂ©, une maison, 1065 00:54:03,383 --> 00:54:05,578 *une voiture, un patrimoine, la vie quoi. 1066 00:54:05,823 --> 00:54:08,018 *Cinq Ă©lĂ©ments pour un seul but, sĂ©rĂ©nitĂ©. 1067 00:54:08,263 --> 00:54:10,538 *SĂ©rĂ©nitĂ©, c'est le produit qu'il vous faut. 1068 00:54:10,783 --> 00:54:12,375 *Tout en un, pour la famille. 1069 00:54:12,623 --> 00:54:16,173 *SĂ©rĂ©nitĂ© pour que la vie ne s'arrĂȘte pas, lĂ  oω elle commence. 1070 00:54:16,424 --> 00:54:19,894 - Je I'ai vue, cet aprĂ©s-midi, chez Brigitte, Ă  la tĂ©lĂ©. 1071 00:54:20,304 --> 00:54:21,817 Je te dis pas la honte. 1072 00:54:22,064 --> 00:54:24,658 - Y a mieux, mais c'est pas honteux. C'est pas... 1073 00:54:24,904 --> 00:54:25,654 - Fabrice, 1074 00:54:25,904 --> 00:54:28,418 quand tu vois les sacrifices qu'on a faits pour elle! 1075 00:54:28,664 --> 00:54:32,294 Non; Tout ça pour qu'elle tourne des pubs minables; 1076 00:54:32,545 --> 00:54:33,341 Reconnais-le. 1077 00:54:33,585 --> 00:54:34,904 - D'accord. Mais s'il te plaĂźt, 1078 00:54:35,145 --> 00:54:37,739 fais pas de rĂ©flexions, ce soir. D'accord; 1079 00:54:37,985 --> 00:54:41,216 On I'a pas vue depuis des mois. Elle vient avec son amoureux. 1080 00:54:41,465 --> 00:54:44,821 En plus, Lenny est trĂ©s sympathique. Je le trouve trĂ©s sympa. 1081 00:54:45,066 --> 00:54:46,260 - On le connaĂźt pas. 1082 00:54:46,506 --> 00:54:49,100 On I'a vu une fois Ă  son cabinet, pour ta hanche. 1083 00:54:49,346 --> 00:54:51,814 ll nous a pas fait de cadeaux. - Non, non, non. 1084 00:54:52,066 --> 00:54:54,182 J'ai voulu payer, il ne voulait pas. 1085 00:54:54,426 --> 00:54:57,623 - En plus, monsieur est grand seigneur! Non, mais... 1086 00:54:58,146 --> 00:54:59,500 Salut! - Pardon, mais... 1087 00:54:59,747 --> 00:55:01,419 On a mis du temps Ă  se garer. 1088 00:55:01,667 --> 00:55:02,941 On dĂ©couvre le quartier. 1089 00:55:03,187 --> 00:55:04,984 Une galĂ©re! - Y avait pas plus prĂ©s; 1090 00:55:05,227 --> 00:55:07,422 De chez toi ou de chez Lenny; Ça va, Lenny; 1091 00:55:07,667 --> 00:55:09,737 - Ça doit ĂȘtre pour le restaurant. 1092 00:55:09,987 --> 00:55:13,457 J'ai jetĂ© un oeil sur la carte et ouh! TrĂ©s bon choix! 1093 00:55:13,707 --> 00:55:16,620 - Le restaurant est un peu kitch, mais c'est top. 1094 00:55:16,868 --> 00:55:18,426 On dĂ©couvre le quartier, 1095 00:55:18,668 --> 00:55:20,340 vu qu'on va habiter ensemble. 1096 00:55:20,788 --> 00:55:21,982 - Ah bon; - Ben oui. 1097 00:55:22,228 --> 00:55:23,820 Elle rit. - Tu leur as pas dit; 1098 00:55:24,068 --> 00:55:26,138 - Non. J'avais pas eu le temps, mais... 1099 00:55:26,388 --> 00:55:27,218 j'allais leur dire. 1100 00:55:27,468 --> 00:55:31,542 - C'est une supernouvelle. Tu vas enfin quitter ta chambre de bonne 1101 00:55:31,789 --> 00:55:33,427 miteuse. - Merci, papa. 1102 00:55:33,669 --> 00:55:35,500 ll tape sur la table. - Champagne! 1103 00:55:35,749 --> 00:55:37,341 - Alors j'avais prĂ©vu 1104 00:55:37,589 --> 00:55:39,261 un vin rouge top, mais... 1105 00:55:39,509 --> 00:55:41,465 - Ça va trĂ©s bien. C'Ă©tait juste... 1106 00:55:41,709 --> 00:55:42,425 C'est trĂ©s bien. 1107 00:55:42,669 --> 00:55:44,865 - Comme vous voulez. On prend du champagne; 1108 00:55:45,110 --> 00:55:46,259 - Non, vraiment. 1109 00:55:47,190 --> 00:55:50,421 - C'est un Bourgogne du Domaine Naudin-Ferrand, de 2004. 1110 00:55:50,670 --> 00:55:52,103 - Ah oui! - Je vais servir. 1111 00:55:52,670 --> 00:55:55,468 Je vous fais goĂ»ter, Fabrice; - Avec plaisir. 1112 00:56:02,151 --> 00:56:03,300 TrĂ©s bien. - C'est bon; 1113 00:56:03,551 --> 00:56:05,667 - TrĂ©s bon choix. Vous vous ĂȘtes pas foutu de nous. 1114 00:56:06,351 --> 00:56:08,740 - Je sais pas. T'as criĂ© "champagne", 1115 00:56:08,991 --> 00:56:10,788 ça m'a donnĂ© envie d'en boire. 1116 00:56:11,031 --> 00:56:13,307 - Maman... - Le vin est trĂ©s bon. GoĂ»te. 1117 00:56:13,552 --> 00:56:15,588 ll est bon. - Y a pas de problĂ©me, Mado... 1118 00:56:15,832 --> 00:56:17,470 Je peux vous appeler Mado; 1119 00:56:17,712 --> 00:56:20,226 - Ben oui. Oui, oui... 1120 00:56:20,472 --> 00:56:21,587 - Alors le champagne, 1121 00:56:21,832 --> 00:56:22,503 c'est pour nous. 1122 00:56:22,752 --> 00:56:25,949 - Non, c'est nous qui invitons. Je vous laisse pas le choix. 1123 00:56:28,233 --> 00:56:29,348 - C'est trĂ©s gentil. 1124 00:56:39,913 --> 00:56:43,463 - On t'a vue dans la pub, lĂ . - Laquelle; 1125 00:56:44,114 --> 00:56:45,593 - T'en as fait plusieurs; 1126 00:56:45,834 --> 00:56:47,665 - Oui, j'avais besoin d'argent. 1127 00:56:47,914 --> 00:56:50,382 J'en ai tournĂ© pas mal ces derniers temps. 1128 00:56:50,634 --> 00:56:52,989 - Tu fais pas autre chose; - Je fais ce que je peux. 1129 00:56:53,234 --> 00:56:54,508 - Faut bien manger. 1130 00:56:54,754 --> 00:56:56,507 - VoilĂ . Exactement. 1131 00:56:57,235 --> 00:57:00,432 - Ce soir, on passe une bonne soirĂ©e, les filles. Pas de... 1132 00:57:01,675 --> 00:57:02,790 Odette rit. D'accord; 1133 00:57:03,395 --> 00:57:04,111 - Mais oui. 1134 00:57:04,355 --> 00:57:07,188 - On peut parler des choses. - Oui. C'est juste... 1135 00:57:07,435 --> 00:57:10,314 On est contents. On est ensemble... - On est contents. 1136 00:57:10,556 --> 00:57:11,784 - On passe un bon moment. 1137 00:57:12,036 --> 00:57:15,108 - Exactement. - Je suis trĂ©s contente de vous voir. 1138 00:57:15,596 --> 00:57:16,312 Rires 1139 00:57:16,556 --> 00:57:18,786 - Odette m'a pas dit ce que vous faisiez 1140 00:57:19,036 --> 00:57:21,152 Ă  Paris. - Nos trĂ©s bons amis, les MiguiĂ©, 1141 00:57:21,396 --> 00:57:24,389 ont eu I'opportunitĂ© d'un week-end, dans un petit hĂŽtel. 1142 00:57:24,637 --> 00:57:26,946 Nous les avons accompagnĂ©s. C'Ă©tait I'occasion. 1143 00:57:27,197 --> 00:57:30,553 - HĂŽtel cinq Ă©toiles. On peut le dire, hein, Mado; 1144 00:57:30,797 --> 00:57:33,027 Non, Gilbert, donc MiguiĂ©, 1145 00:57:33,277 --> 00:57:35,472 a toujours eu des plans incroyables. 1146 00:57:35,717 --> 00:57:38,676 - Ce sont des amis de longue date; - Des amis de toujours. 1147 00:57:38,918 --> 00:57:41,386 D'ailleurs, Odette, tu pourrais les appeler. 1148 00:57:41,638 --> 00:57:44,152 lls t'ont emmenĂ©e en vacances, ils t'ont gardĂ©e 1149 00:57:44,398 --> 00:57:47,151 quand on bossait comme des chiens. Appelle-les. 1150 00:57:47,398 --> 00:57:49,992 - Je propose un "taost"... Rires 1151 00:57:50,238 --> 00:57:52,354 Oui... À ta nouvelle vie! 1152 00:57:52,598 --> 00:57:53,156 - Merci, papa. 1153 00:57:53,399 --> 00:57:54,957 lls trinquent. - Allez... 1154 00:57:55,199 --> 00:57:57,554 Aux pubs et aux clips de rap de notre fille! 1155 00:57:57,799 --> 00:57:58,515 - Merci, maman. 1156 00:57:58,759 --> 00:58:01,432 - Je plaisante. Tu as beaucoup de talent, Odette. 1157 00:58:01,679 --> 00:58:05,467 Quand je te vois tourner des choses aussi idiotes, ça me fait mal. 1158 00:58:05,719 --> 00:58:06,629 Je le dis. - Mado! 1159 00:58:06,879 --> 00:58:08,438 - C'est pas grave. - On essaie... 1160 00:58:08,680 --> 00:58:09,999 - Tiens. Regarde. 1161 00:58:10,760 --> 00:58:12,079 - C'est quoi; - De la merde. 1162 00:58:12,320 --> 00:58:13,309 Je rigole. 1163 00:58:13,560 --> 00:58:14,390 - S'il vous plaĂźt. 1164 00:58:14,640 --> 00:58:16,039 - Je plaisante. - Vraiment. 1165 00:58:16,280 --> 00:58:17,918 - Tu vas travailler avec VB5; 1166 00:58:18,160 --> 00:58:20,628 - Je suis reçue, mais je sais pas si je le ferai. 1167 00:58:20,880 --> 00:58:21,710 - Tu plaisantes; 1168 00:58:21,960 --> 00:58:23,360 Ça ne se refuse pas. 1169 00:58:23,601 --> 00:58:24,795 lls t'ont prise; - Oui. 1170 00:58:25,041 --> 00:58:27,191 Ça dure un an, c'est dans 6 mois. 1171 00:58:27,441 --> 00:58:29,033 Je sais pas. - Tu m'en as pas parlĂ©. 1172 00:58:29,281 --> 00:58:29,997 - J'allais le faire. 1173 00:58:30,241 --> 00:58:34,029 - C'est une grande compagnie. T'as toujours voulu danser avec eux. 1174 00:58:34,281 --> 00:58:36,716 - C'est Ă  Odette de prendre la dĂ©cision. 1175 00:58:36,962 --> 00:58:37,838 Enfin! 1176 00:58:38,922 --> 00:58:40,037 C'est une belle nouvelle. 1177 00:58:40,282 --> 00:58:42,955 - Surtout si elle y va pas. - Mais je suis fiĂ©re 1178 00:58:43,202 --> 00:58:46,319 d'avoir rĂ©ussi. MĂȘme si je le fais pas, c'est bien. 1179 00:58:50,802 --> 00:58:53,271 - Excusez-moi. C'est interdit de fumer. 1180 00:58:55,323 --> 00:58:57,075 - Tu m'accompagnes; - Bien sĂ»r. 1181 00:58:59,323 --> 00:59:00,438 A tout Ă  I'heure. 1182 00:59:02,683 --> 00:59:04,674 - Je suis trĂ©s fier. C'est beau. 1183 00:59:04,923 --> 00:59:06,596 - Oui. Merci. 1184 00:59:06,964 --> 00:59:08,113 J'Ă©tais pas au courant. 1185 00:59:08,964 --> 00:59:11,159 Tu le sais depuis quand; - Quinze jours. 1186 00:59:11,404 --> 00:59:12,723 - Quinze jours, putain! 1187 00:59:12,964 --> 00:59:15,114 15 jours que tu fais semblant de rien. 1188 00:59:15,364 --> 00:59:17,320 - Non, c'est pas vrai. C'est pas ça. 1189 00:59:17,564 --> 00:59:20,523 D'abord, tu I'as appris d'une mauvaise maniĂ©re. 1190 00:59:20,765 --> 00:59:23,563 Tu sais, c'est mon job de faire des auditions. 1191 00:59:23,805 --> 00:59:25,033 - Je sais ça. - Tu vois; 1192 00:59:25,285 --> 00:59:26,798 - C'est pas ça qui me blesse. 1193 00:59:27,045 --> 00:59:29,400 Ce qui me blesse, c'est que tu me le dises pas. 1194 00:59:29,645 --> 00:59:32,034 J'ai fait la vidĂ©o. J'avais I'air d'un con. 1195 00:59:32,285 --> 00:59:33,434 - Non. C'Ă©tait super. 1196 00:59:33,685 --> 00:59:35,961 - Et lĂ , je suis invisible. On me dit rien. 1197 00:59:36,206 --> 00:59:38,197 - C'est pas vrai. C'est juste que... 1198 00:59:38,446 --> 00:59:41,483 Pourquoi on parle de ça; On a passĂ© une soirĂ©e chiante. 1199 00:59:41,726 --> 00:59:44,399 - Bien chiante! Ta mĂ©re dirige toujours ta vie; 1200 00:59:44,646 --> 00:59:47,206 - Parle pas d'elle, pitiĂ©. - Elle est insupportable. 1201 00:59:47,446 --> 00:59:50,678 - C'est juste que je voulais pas t'inquiĂ©ter, c'est tout. 1202 00:59:53,727 --> 00:59:55,797 - C'est juste que... 1203 00:59:56,047 --> 00:59:59,005 C'est en me cachant les choses que tu peux me perdre. 1204 01:00:01,607 --> 01:00:03,006 - Je peux te perdre; 1205 01:00:03,528 --> 01:00:04,404 - Non, je... 1206 01:00:04,648 --> 01:00:07,640 - T'es en train de me dire que je peux te perdre; 1207 01:00:08,848 --> 01:00:11,646 Je pensais qu'on Ă©tait plus forts que ça. Je comprends pas. 1208 01:00:11,888 --> 01:00:13,207 - ArrĂȘte... 1209 01:00:13,448 --> 01:00:16,246 - Je sais pas si je fais ce contrat parce que... 1210 01:00:16,488 --> 01:00:19,561 Par amour pourtoi et t'entends pas ce que je te dis! 1211 01:00:19,809 --> 01:00:21,959 - ArrĂȘte! ArrĂȘte! Ça va pas ou quoi; 1212 01:00:22,209 --> 01:00:23,801 - Tu comprends pas, putain! 1213 01:00:24,049 --> 01:00:25,641 - ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte! 1214 01:00:25,889 --> 01:00:28,483 - Je suis une tarĂ©e. Regarde-moi, je suis tarĂ©e. 1215 01:00:28,729 --> 01:00:30,959 Avant, j'aurais tout donnĂ© pour la danse! 1216 01:00:31,209 --> 01:00:33,519 Je me serais barrĂ©e sans me poser de questions. 1217 01:00:33,770 --> 01:00:35,567 Je le fais pas parce que je t'aime. 1218 01:00:35,810 --> 01:00:37,801 - Moi aussi, je t'aime. - T'entends rien. 1219 01:00:38,050 --> 01:00:39,608 - ArrĂȘte! - T'entends rien! 1220 01:00:39,850 --> 01:00:43,047 - ArrĂȘte! ArrĂȘte! ArrĂȘte, putain, arrĂȘte! 1221 01:00:43,290 --> 01:00:45,167 Qu'est-ce que tu me fais faire, putain! 1222 01:00:45,410 --> 01:00:47,083 - Regarde-toi, on est pareils. 1223 01:00:47,331 --> 01:00:48,525 La mĂȘme violence. 1224 01:00:48,931 --> 01:00:51,650 C'Ă©tait des conneries, toute ta notion de bonheur, 1225 01:00:51,891 --> 01:00:52,721 ta petite vie 1226 01:00:52,971 --> 01:00:55,326 de bisounours et tout. T'es un menteur. 1227 01:00:59,371 --> 01:01:02,330 Viens, on rentre, on va faire I'amour. 1228 01:01:03,092 --> 01:01:04,207 - Non, c'est bon. 1229 01:01:04,452 --> 01:01:06,443 Non, je peux pas. Je suis fatiguĂ©. 1230 01:01:06,692 --> 01:01:09,684 Je suis fatiguĂ© de supporter tout ça. Laisse tomber. 1231 01:01:09,932 --> 01:01:11,445 - Qu'est-ce qu'il y a; ArrĂȘte. 1232 01:01:11,692 --> 01:01:14,923 - Je veux pas me demander si tu te rĂ©veilleras prĂ©s de moi. 1233 01:01:15,172 --> 01:01:16,845 si tu vas avoir envie de moi, 1234 01:01:17,093 --> 01:01:19,607 si tu vas pas rentrer bourrĂ©e, Ă  point d'heure, 1235 01:01:19,853 --> 01:01:23,163 alors qu'on devait passerla soirĂ©e ensemble, que tu partes 1236 01:01:23,413 --> 01:01:26,132 des jours, sans savoir. Je veux pas. LĂ , je suis... 1237 01:01:26,373 --> 01:01:28,329 Ouf! Je suis en apnĂ©e, putain! 1238 01:01:28,573 --> 01:01:31,042 Depuis que je te connais, je suis en apnĂ©e. 1239 01:01:32,094 --> 01:01:33,447 Je respire plus, lĂ . 1240 01:01:36,014 --> 01:01:37,367 Je veux pas ça. - ArrĂȘte. 1241 01:01:38,094 --> 01:01:40,847 - Non, je veux pas ça. Je veux plus vivre ça. Je... 1242 01:01:42,214 --> 01:01:43,044 Je... 1243 01:01:44,254 --> 01:01:46,644 Je veux pas tout ça. - Tu peux pas... 1244 01:01:49,215 --> 01:01:50,011 Tu... 1245 01:01:54,695 --> 01:01:56,128 Elle respire fort. 1246 01:01:58,335 --> 01:01:59,530 Elle pleure. 1247 01:02:08,856 --> 01:02:10,448 Musique oppressante 1248 01:02:12,416 --> 01:02:16,046 - Je vous ai pas vue depuis des mois. Je pensais que vous alliez bien. 1249 01:02:16,937 --> 01:02:17,847 Je comprends pas. 1250 01:02:18,097 --> 01:02:19,496 Vous aviez passĂ© un cap, 1251 01:02:19,737 --> 01:02:21,648 vous commenciez Ă  digĂ©rer votre douleur. 1252 01:02:21,897 --> 01:02:23,808 Et face Ă  I'amour, vous vous figez. 1253 01:02:24,057 --> 01:02:27,686 - J'allais pas raconter Ă  celui que j'aime les viols que j'ai subis. 1254 01:02:27,937 --> 01:02:30,247 ll se serait enfui. - Vous vous trompez. 1255 01:02:30,498 --> 01:02:33,410 - Et il est parti. - Quand on aime, on peut I'entendre. 1256 01:02:33,658 --> 01:02:35,455 - Non, c'est un conte de fĂ©es, ça. 1257 01:02:35,698 --> 01:02:38,132 Dans la vraie vie, ça se passe pas comme ça. 1258 01:02:39,378 --> 01:02:41,494 - Et maintenant, vous allez faire quoi; 1259 01:02:41,738 --> 01:02:42,933 - Je vais prendre I'air. 1260 01:02:43,179 --> 01:02:44,055 Vas-y, Manu! 1261 01:02:44,299 --> 01:02:45,129 On s'arrache! 1262 01:02:45,379 --> 01:02:48,610 On va dans notre rĂȘve de gosses, bordel! 1263 01:02:48,859 --> 01:02:51,612 - Odette! ll faut arrĂȘter avec les fantasmes! 1264 01:02:51,859 --> 01:02:54,168 SirĂ©nes 1265 01:02:54,419 --> 01:02:55,568 Odette! 1266 01:02:55,819 --> 01:02:58,209 - C'est quoi, wesh, Odette; Je comprends rien. 1267 01:02:58,460 --> 01:02:59,813 On Ă©tait sur Paname. 1268 01:03:00,060 --> 01:03:02,574 J'ai juste pris un virage. On est aux States! 1269 01:03:02,820 --> 01:03:05,653 - Notre rĂȘve de gosses, Manu! - On est jamais partis. 1270 01:03:05,900 --> 01:03:08,289 - Juste kiffe. Kiffe. - Putain, les States! 1271 01:03:08,540 --> 01:03:11,817 C'est quoi cette bagnole de malade; SĂ©rieux! 1272 01:03:12,061 --> 01:03:14,973 - TĂ©ma, tĂ©ma, c'est les kÏĂšmpers. Musique hip-hop 1273 01:03:15,221 --> 01:03:18,770 - Attends, ça, c'est ton kÏĂšmp; C'est ça, ton kÏĂšmp; 1274 01:03:19,021 --> 01:03:22,013 ll fait flipper, lui! Regarde-le! - Viens. Viens. 1275 01:03:23,781 --> 01:03:25,578 La musique s'arrĂȘte. 1276 01:03:30,342 --> 01:03:32,139 - Qui c'est qui garde le scooter; 1277 01:03:32,382 --> 01:03:33,531 J'ai pas d'antivol. 1278 01:03:33,782 --> 01:03:35,374 Elle est marrante! 1279 01:03:46,983 --> 01:03:48,177 - Can I... 1280 01:03:52,583 --> 01:03:54,813 "Ante Up " 1281 01:03:59,504 --> 01:04:00,857 Acclamations 1282 01:04:53,508 --> 01:04:56,466 La musique s'estompe petit Ă  petit. 1283 01:05:00,068 --> 01:05:01,945 - Comment je suis fier de toi! 1284 01:05:02,308 --> 01:05:05,106 Rires Mais c'est un tÏĂšc de ouf! 1285 01:05:05,348 --> 01:05:07,145 Tu sais quoi; Je suis trop fier. 1286 01:05:07,389 --> 01:05:09,186 Je te paye une biĂ©re avec mes dollars. 1287 01:05:09,429 --> 01:05:11,545 - Je savais, t'es un gentleman de ouf! 1288 01:05:11,789 --> 01:05:14,986 - À un moment, j'ai vu flou. T'as fait... J'ai vu flou! 1289 01:05:15,229 --> 01:05:16,947 Rires 1290 01:05:17,189 --> 01:05:19,828 Vas-y... Viens. Je te paye une biĂ©re, direct. 1291 01:05:20,069 --> 01:05:22,584 - Hey! The French are coming! 1292 01:05:22,830 --> 01:05:23,660 - Wesh, barman; 1293 01:05:23,910 --> 01:05:24,740 Give me a beer! 1294 01:05:26,150 --> 01:05:27,583 - Ben alors, tu fais quoi; 1295 01:05:27,830 --> 01:05:30,025 - Oh! Tu fais quoi; Respecte un peu. 1296 01:05:30,270 --> 01:05:32,784 - On discute. Y a plus de frontiĂ©re des genres. 1297 01:05:33,030 --> 01:05:34,145 Cheers! 1298 01:05:34,710 --> 01:05:36,429 Don't forget, California Love! 1299 01:05:36,671 --> 01:05:39,026 - Lave-toi pas les mains, gros dĂ©gueulasse! 1300 01:05:39,271 --> 01:05:40,545 - La tehon! Gros crado! 1301 01:05:40,791 --> 01:05:43,259 Comment tu m'as manquĂ©, Manu! Un truc de fou. 1302 01:05:43,511 --> 01:05:44,785 - Dis pas ça, je suis lĂ . 1303 01:05:45,031 --> 01:05:47,499 - Non, t'es pas lĂ . Je raconte ma vie Ă  un psy. 1304 01:05:47,751 --> 01:05:50,140 C'est un souvenir qui te concerne. T'es pas lĂ . 1305 01:05:50,391 --> 01:05:51,950 Je fais comme si t'Ă©tais lĂ . 1306 01:05:52,192 --> 01:05:54,228 Je fantasme un souvenir, dans le dĂ©lire. 1307 01:05:54,472 --> 01:05:55,222 Rires 1308 01:05:55,472 --> 01:05:58,464 - Pas dĂ©foncĂ©e, ce serait un sale trip ton truc, lĂ . 1309 01:05:58,712 --> 01:05:59,781 - Pourquoi tu ris; 1310 01:06:00,032 --> 01:06:01,545 - C'est quoi, ton dĂ©lire avec la psy; 1311 01:06:01,792 --> 01:06:03,987 - Je vois une psy. Je lui raconte ma life. 1312 01:06:04,232 --> 01:06:05,905 Je parle de toi, t'es mon reuf. 1313 01:06:06,153 --> 01:06:08,269 T'inquiĂ©te, comme tu parles en verlan, 1314 01:06:08,513 --> 01:06:09,832 la psy comprend que dalle. 1315 01:06:10,073 --> 01:06:11,711 Rires 1316 01:06:11,953 --> 01:06:15,912 - Tu me racontes comme un mec... une caricature qui parle en verlan; 1317 01:06:16,153 --> 01:06:19,509 - Je raconte des souvenirs pourris. Faut que je la fasse rire. 1318 01:06:20,194 --> 01:06:23,869 - J'avoue que ta life est gratinĂ©e. Si tu la fais pas marrer... 1319 01:06:24,114 --> 01:06:26,309 Mais c'est quoi qui vous fait marrer; 1320 01:06:26,554 --> 01:06:30,229 - Je sais pas, ta face, ton dĂ©lire, ta gueule... notre kif. 1321 01:06:30,474 --> 01:06:33,034 - T'as pĂ©tĂ© un plomb; - ll t'arrive quoi; 1322 01:06:33,274 --> 01:06:35,869 - Tu parles de ta psy de quoi; - Tu fais quoi, lĂ ; 1323 01:06:36,115 --> 01:06:38,345 Desserre ton string. - Elle est oω ta psy; 1324 01:06:38,595 --> 01:06:40,187 - Putain, mais... - Elle est oω; 1325 01:06:40,435 --> 01:06:42,585 - La sĂ©ance a pas commencĂ©. Calme-toi. 1326 01:06:42,835 --> 01:06:46,510 - Tu te fous de moi, en plus; Je suis en train de pisser. 1327 01:06:46,755 --> 01:06:47,949 - C'est un concept. - Elle est oω; 1328 01:06:48,195 --> 01:06:49,026 Tu fais chier, putain! 1329 01:06:49,276 --> 01:06:51,073 Tu te fous de moi! La tĂȘte de ma mĂ©re! 1330 01:06:51,316 --> 01:06:52,146 - Jamais. 1331 01:06:52,396 --> 01:06:53,875 - Ta putain de psy de quoi; 1332 01:06:54,116 --> 01:06:55,993 - C'est quoi, ce bordel, lĂ ; 1333 01:07:09,437 --> 01:07:10,995 - Ah oui, je me rappelle. 1334 01:07:11,237 --> 01:07:12,511 C'est ça, ma vie. 1335 01:07:12,757 --> 01:07:14,748 Oui, moi, je suis lĂ , moi. - Oui. 1336 01:07:18,598 --> 01:07:20,554 Elle est pas bien, ta vie; - Si, elle est bien. 1337 01:07:20,798 --> 01:07:22,390 - OK, petite, tu t'es pris une quecla. 1338 01:07:22,638 --> 01:07:24,708 Mais regarde, ça t'a mis la rage. 1339 01:07:24,958 --> 01:07:27,074 - Je sais, mais j'arrive pas Ă  oublier. 1340 01:07:27,318 --> 01:07:28,387 - N'oublie pas. 1341 01:07:28,638 --> 01:07:29,627 Tu fais avec. 1342 01:07:31,758 --> 01:07:33,397 C'est qu'un souvenir. - Je sais. 1343 01:07:33,639 --> 01:07:35,994 - Ça doit pas te grignoterla tĂȘte. 1344 01:07:37,119 --> 01:07:38,996 Tu sais ce que je voudrais, lĂ ; 1345 01:07:39,999 --> 01:07:42,229 Qu'on retourne dans notre rĂȘve de gosse. 1346 01:07:42,479 --> 01:07:44,913 - Lopez, c'est la fin de ton temps de parloir. 1347 01:07:45,159 --> 01:07:46,274 Allez, viens. 1348 01:07:48,560 --> 01:07:49,390 - HĂ©! 1349 01:07:50,520 --> 01:07:52,795 T'as Ă©tĂ© capable de m'emmener aux States. 1350 01:07:53,040 --> 01:07:55,759 Tu peux pas me changer Robert; T'as vu sa gueule; 1351 01:07:56,000 --> 01:07:57,956 Rires 1352 01:07:59,320 --> 01:08:00,355 Elle rit. 1353 01:08:00,600 --> 01:08:02,034 Salut, ma soeur. - Ciao! 1354 01:08:07,401 --> 01:08:09,153 Ça va ou pas; - Quoi; 1355 01:08:09,401 --> 01:08:11,198 Si ça va; 1356 01:08:11,441 --> 01:08:14,433 Putain, j'adore la psychanalyse! Rires 1357 01:08:14,681 --> 01:08:15,876 Check ça! 1358 01:08:16,482 --> 01:08:18,393 Prends soin de toi. - Toi aussi. 1359 01:08:28,122 --> 01:08:30,079 Musique oppressante 1360 01:08:31,923 --> 01:08:32,799 Hurlement 1361 01:08:36,763 --> 01:08:38,913 Cris des enfants 1362 01:08:39,163 --> 01:08:41,279 "Viva la vida" 1363 01:08:45,004 --> 01:08:46,676 - C'est bien, tu seras avec tes enfants. 1364 01:08:55,284 --> 01:08:56,797 - ll est incroyable, ce Gilbert! 1365 01:08:57,044 --> 01:08:59,639 - ll est proche de ta fille, tu trouves pas; 1366 01:08:59,885 --> 01:09:01,000 - ll est sympa avec elle. 1367 01:09:01,245 --> 01:09:04,078 - Je trouve qu'il s'occupe beaucoup d'elle. 1368 01:09:05,165 --> 01:09:07,315 J'aimerais pas ça, moi. 1369 01:09:08,245 --> 01:09:10,076 - T'es con ou quoi; T'es bourrĂ©; 1370 01:09:10,325 --> 01:09:11,394 - Non. 1371 01:09:12,365 --> 01:09:14,436 - Tu vois bien, il a eu 3 mecs, le pauvre. 1372 01:09:14,686 --> 01:09:16,005 ll rĂȘve d'avoir une fille. 1373 01:09:16,246 --> 01:09:19,397 Evidemment, il voit Odette... Elle est tellement mimi. 1374 01:09:20,726 --> 01:09:22,398 Musique oppressante 1375 01:09:31,567 --> 01:09:32,602 En revanche, 1376 01:09:32,847 --> 01:09:35,839 ta femme n'est pas insensible au bonhomme. Fais gaffe. 1377 01:09:36,087 --> 01:09:37,884 - T'as raison. Tiens-moi mon rhum. 1378 01:09:38,127 --> 01:09:39,276 Je plonge. 1379 01:09:41,127 --> 01:09:43,164 - Viens lĂ , ma chĂ©rie. Viens lĂ . 1380 01:09:44,248 --> 01:09:45,476 Essuie-toi. 1381 01:09:47,488 --> 01:09:50,286 T'as froid. T'es restĂ©e trop longtemps dans I'eau. 1382 01:09:50,528 --> 01:09:51,961 Ça va; - J'ai un peu froid. 1383 01:09:52,208 --> 01:09:54,517 Je peux aller dans ma chambre, lire ma BD; 1384 01:09:54,768 --> 01:09:55,598 - Oui, bien sĂ»r. 1385 01:09:55,848 --> 01:09:57,805 Brouhaha 1386 01:09:58,049 --> 01:09:58,720 Odette! 1387 01:09:59,409 --> 01:10:02,446 Odette, sĂ©che-toi bien les pieds. Hein; Les pieds. 1388 01:10:02,689 --> 01:10:04,407 SĂ©che-les avant d'entrer. Merci. 1389 01:10:04,649 --> 01:10:05,764 Cris des enfants 1390 01:10:10,729 --> 01:10:13,528 - Allez, viens te baigner! - Non, je suis bien. 1391 01:10:16,690 --> 01:10:18,487 Tu veux qu'on parle de poids; 1392 01:10:29,811 --> 01:10:31,290 - Ça va, ma puce; 1393 01:10:32,971 --> 01:10:35,121 Viens, on a peu de temps pour les chatouilles. 1394 01:10:35,371 --> 01:10:37,601 - Qu'est-ce que tu fais lĂ , Gilbert; 1395 01:10:38,171 --> 01:10:40,527 - Rien. La petite Ă©tait seule, alors... 1396 01:10:40,772 --> 01:10:43,002 Je lui tenais compagnie. Hein, Odette; 1397 01:10:48,292 --> 01:10:50,203 - Ça va; Ça va, chĂ©rie; 1398 01:10:52,252 --> 01:10:55,131 C'est quoi, les chatouilles, Gilbert; C'est quoi; 1399 01:10:55,373 --> 01:10:57,603 - Elle voulait jouer avec ses peluches. 1400 01:10:57,853 --> 01:10:59,366 Alors on a jouĂ© aux chatouilles. 1401 01:10:59,613 --> 01:11:01,285 - Tu touches pas Ă  ma fille! 1402 01:11:01,533 --> 01:11:03,046 Si tu touches Ă  ma fille, je te tue! 1403 01:11:03,293 --> 01:11:05,409 - ArrĂȘte! - T'as compris; Je te tue! 1404 01:11:05,653 --> 01:11:07,962 - Odette! Dis-lui, Odette! Odette! 1405 01:11:08,813 --> 01:11:09,849 Odette. 1406 01:11:10,374 --> 01:11:11,363 Odette. 1407 01:11:12,054 --> 01:11:14,852 Alors, ma chĂ©rie, tu rĂȘves; Viens, on se dĂ©pĂȘche. 1408 01:11:15,094 --> 01:11:17,813 On n'a pas beaucoup de temps. - Mon papa va venir. 1409 01:11:18,054 --> 01:11:20,284 - Mais non, il viendra pas. ll est Ă  la piscine. 1410 01:11:20,534 --> 01:11:22,889 Par contre, il faut se dĂ©pĂȘcher. - Non. 1411 01:11:25,375 --> 01:11:26,444 - Non; 1412 01:11:30,095 --> 01:11:32,893 Je croyais que t'aimais ça, les chatouilles. 1413 01:11:33,135 --> 01:11:35,695 Si t'aimais pas, tu me I'aurais dit, non; 1414 01:11:40,656 --> 01:11:41,247 Bon... 1415 01:11:48,496 --> 01:11:50,373 Je suis un peu déçu, Odette. 1416 01:11:52,056 --> 01:11:54,048 Ça me fait beaucoup de peine. 1417 01:11:56,457 --> 01:11:57,651 Je suis triste. 1418 01:12:01,977 --> 01:12:03,171 Allez, viens. 1419 01:12:04,377 --> 01:12:05,776 Ça durera pas longtemps. 1420 01:12:06,017 --> 01:12:07,770 On se dĂ©pĂȘche. Viens, ma puce. 1421 01:12:18,218 --> 01:12:19,776 - Vos parents ont jamais eu de doutes; 1422 01:12:20,018 --> 01:12:22,692 - On se mĂ©fie pas de ses proches, on a confiance. 1423 01:12:22,939 --> 01:12:23,974 C'est ouf! 1424 01:12:24,219 --> 01:12:28,371 On passe plus de temps Ă  faire le listing de ma vie au lieu de... 1425 01:12:28,619 --> 01:12:30,974 d'aller creuser le problĂ©me. C'est dingue! 1426 01:12:31,219 --> 01:12:34,734 - Oui, mais il n'y a pas de vrai suivi. Vous venez en dilettante. 1427 01:12:34,979 --> 01:12:37,414 - Ça va! J'avais besoin d'air. - ll y a 5 ans, 1428 01:12:37,660 --> 01:12:39,969 vous aviez besoin d'air. Et il y a 2 ans et un an. 1429 01:12:40,220 --> 01:12:43,292 - C'est quoi, votre dĂ©lire; C'est une technique psy; 1430 01:12:43,540 --> 01:12:44,893 - Non. Je m'inquiĂ©te. Ces feuilles, 1431 01:12:45,140 --> 01:12:47,335 ce bordel, c'est vous. C'est n'importe quoi. 1432 01:12:47,580 --> 01:12:48,933 - Ça va pas ou quoi; 1433 01:12:49,500 --> 01:12:51,378 SĂ©rieux! Prenez un Lexomil. 1434 01:12:51,621 --> 01:12:54,693 - Pardon. C'est pas professionnel, mais c'est comme ça. 1435 01:12:56,941 --> 01:12:59,501 Non, on touche pas, secret professionnel. 1436 01:13:04,221 --> 01:13:05,416 - Je vous ai jamais vue Ă©nervĂ©e. 1437 01:13:05,662 --> 01:13:08,893 Ça fait bizarre. - J'arrive plus Ă  garder la distance. 1438 01:13:10,222 --> 01:13:12,690 C'est trĂ©s difficile de vous aider, Odette. 1439 01:13:13,622 --> 01:13:15,692 Si vous avez pas envie de vous en sortir, 1440 01:13:15,942 --> 01:13:17,853 je peux rien faire pour vous. 1441 01:13:18,262 --> 01:13:20,333 - M'en sortir comment, madame; - ArrĂȘtez 1442 01:13:20,583 --> 01:13:21,857 avec "madame". - OK. 1443 01:13:22,223 --> 01:13:24,214 - Vous pouvez en parler Ă  vos parents, 1444 01:13:24,463 --> 01:13:27,102 attaquer en justice... - Hop, c'est I'heure! 1445 01:13:27,343 --> 01:13:30,938 Je vois mes parents dimanche. Je les ai pas vus depuis longtemps. 1446 01:13:31,183 --> 01:13:32,696 Je remets la mĂ©ridienne, 1447 01:13:32,943 --> 01:13:34,582 comme ça, tout est parfait. 1448 01:13:34,824 --> 01:13:36,177 Salut. À la prochaine. 1449 01:13:40,624 --> 01:13:42,296 Des gens parlent. 1450 01:13:45,144 --> 01:13:46,372 Coucou! 1451 01:13:46,744 --> 01:13:49,213 - Oh, ma chĂ©rie! - J'ai sonnĂ© pendant 2 heures. 1452 01:13:49,465 --> 01:13:50,454 - Excuse-nous, on discutait. 1453 01:13:50,705 --> 01:13:52,935 Conversations 1454 01:13:53,185 --> 01:13:55,745 Tu rigoles. Ah, regarde, voilĂ  ton pĂ©re! 1455 01:13:55,985 --> 01:13:56,815 - Oh, ma chĂ©rie! 1456 01:13:57,065 --> 01:13:57,975 - Ça va; - Oh, oui. 1457 01:13:58,225 --> 01:13:59,624 - Mais c'est Odette! 1458 01:14:00,345 --> 01:14:01,744 Tu connais Odette; - Non. 1459 01:14:01,985 --> 01:14:03,624 - C'est la fille de Fabrice et Mado. 1460 01:14:03,866 --> 01:14:05,697 - La danseuse; - Exactement. 1461 01:14:05,946 --> 01:14:07,777 - Ça fait plaisir de te voir. 1462 01:14:08,026 --> 01:14:09,618 - Tu bois quoi; - Ce que t'as. 1463 01:14:09,866 --> 01:14:11,822 - Y a Gilbert, aussi. - Bonjour Odette. 1464 01:14:12,066 --> 01:14:13,135 - Bonjour. - Ça va; 1465 01:14:13,386 --> 01:14:14,375 Ça fait longtemps. 1466 01:14:14,626 --> 01:14:16,582 - Je te prends ton sac. - Merci, maman. 1467 01:14:16,826 --> 01:14:18,055 - Comment tu vas; 1468 01:14:19,547 --> 01:14:21,742 Ça fait au moins 15 ans. - Au moins, oui. 1469 01:14:21,987 --> 01:14:24,103 - Je te prĂ©sente ClĂ©mentine, ma femme. 1470 01:14:24,347 --> 01:14:25,257 - EnchantĂ©e. - Pareil. 1471 01:14:25,507 --> 01:14:26,940 - Et Guillaume est papa. 1472 01:14:28,507 --> 01:14:31,340 - Nos deux petites jumelles, Marianne et Virginie. 1473 01:14:31,587 --> 01:14:32,418 - Merci. 1474 01:14:32,668 --> 01:14:34,659 Musique oppressante 1475 01:14:34,908 --> 01:14:37,024 - Attention, elle se coince! La pauvre! 1476 01:14:37,268 --> 01:14:38,064 Le bĂ©bĂ© pleure. 1477 01:14:40,428 --> 01:14:41,497 - Fais attention. 1478 01:14:43,388 --> 01:14:46,779 Tu veux que je la prenne; - Ça vaut le coup d'ĂȘtre grand-mĂ©re. 1479 01:14:47,029 --> 01:14:49,827 - Alors, grand-pĂ©re, je suis moins sĂ»r. Hein; 1480 01:14:50,069 --> 01:14:51,297 Regarde sa tĂȘte. 1481 01:14:54,829 --> 01:14:56,899 *Infos Ă  la tĂ©lĂ©vision 1482 01:14:57,149 --> 01:14:59,379 * - Pourquoi tu m'as rien dit; 1483 01:14:59,949 --> 01:15:01,178 - Je sais pas. 1484 01:15:01,710 --> 01:15:02,745 - On Ă©tait proches. 1485 01:15:02,990 --> 01:15:05,902 - Je sais, mais c'Ă©tait bloquĂ©. J'ai jamais pu le dire. 1486 01:15:06,150 --> 01:15:07,503 Et c'est pas la question. 1487 01:15:08,110 --> 01:15:10,578 - Si, quand mĂȘme. Tu nous en aurais parlĂ©, 1488 01:15:10,830 --> 01:15:12,468 ça se serait arrĂȘtĂ©. 1489 01:15:15,791 --> 01:15:16,826 C'est pas simple. 1490 01:15:17,071 --> 01:15:18,743 - C'est pas simple; 1491 01:15:19,591 --> 01:15:22,389 Putain, Mado, C'est tout ce que tu trouves Ă  dire; 1492 01:15:25,791 --> 01:15:27,304 ll viole ma fille! 1493 01:15:28,951 --> 01:15:31,546 ll vient chez nous comme un frĂ©re, depuis des annĂ©es. 1494 01:15:31,792 --> 01:15:34,750 On lui fait confiance. Et il viole ma fille! 1495 01:15:35,592 --> 01:15:38,425 ll viole ma fille sous mes yeux, putain! 1496 01:15:40,872 --> 01:15:44,422 ll continue sa vie comme si de rien n'Ă©tait. ll vient chez nous. 1497 01:15:44,673 --> 01:15:47,631 ll vient bouffer, tranquille. On part en vacances. 1498 01:15:47,873 --> 01:15:51,070 ll vient prendre son cafĂ© tous les matins Ă  la brasserie. 1499 01:15:51,313 --> 01:15:52,905 ll me considĂ©re comme son ami. 1500 01:15:53,153 --> 01:15:55,986 Alors qu'il viole ma fille! - Ça va. Calme-toi. 1501 01:15:59,394 --> 01:16:02,067 On va pas tirer de conclusions hĂątives. On... 1502 01:16:02,674 --> 01:16:04,665 Je le vois pas pĂ©dophile, moi. 1503 01:16:07,634 --> 01:16:10,307 ll a tout pour lui. ll est beau, il a rĂ©ussi. 1504 01:16:10,554 --> 01:16:12,704 ll a rien d'un pervers. Je comprends pas. 1505 01:16:12,954 --> 01:16:15,833 - D'accord, Mado. Ça ressemble Ă  quoi, un pĂ©dophile; 1506 01:16:16,595 --> 01:16:19,428 Ça marche comment; Ça s'habille comment, un pĂ©dophile; 1507 01:16:19,675 --> 01:16:22,235 Tu le sais, toi; Non, t'en sais rien. 1508 01:16:22,635 --> 01:16:24,193 Ça peut ĂȘtre n'importe qui. 1509 01:16:24,435 --> 01:16:26,824 C'est pour ça que je me suis fait enfumer! 1510 01:16:29,276 --> 01:16:30,391 - Odette... 1511 01:16:32,116 --> 01:16:32,787 Tu es sĂ»re; 1512 01:16:33,716 --> 01:16:35,866 - Mado! - Laisse tomber. C'est bon. 1513 01:16:36,116 --> 01:16:38,346 J'aurais jamais dĂ» vous le dire. - On te croit. 1514 01:16:38,596 --> 01:16:40,109 - Bien sĂ»r qu'on te croit. 1515 01:16:41,076 --> 01:16:42,795 On peut quand mĂȘme parler, non; 1516 01:16:43,037 --> 01:16:44,231 Mais on te croit. 1517 01:16:47,957 --> 01:16:50,835 Mais bon, comme il Ă©tait trĂ©s proche de toi, peut-ĂȘtre... 1518 01:16:51,077 --> 01:16:53,671 - Mais bon, quoi; Mais bon, quoi; Quoi; 1519 01:16:54,077 --> 01:16:55,305 Peut-ĂȘtre que quoi; 1520 01:16:56,918 --> 01:17:00,672 Va au bout de ton idĂ©e. Exprime-toi. Dis-moi ce que tu penses. 1521 01:17:00,918 --> 01:17:03,227 - Peut-ĂȘtre que tu as interprĂ©tĂ© ses gestes... 1522 01:17:03,478 --> 01:17:05,275 - InterprĂ©tĂ©! Tu te fous de moi; 1523 01:17:05,518 --> 01:17:08,112 Tu crois que je mens; - J'ai dit que tu mentais; 1524 01:17:08,358 --> 01:17:10,155 - Tu I'insinues! Je ne mens pas! 1525 01:17:10,398 --> 01:17:11,832 - On peut parler avec toi; 1526 01:17:12,079 --> 01:17:15,867 Tu nous donnes I'information... - Tu m'accuses de mentir! 1527 01:17:16,119 --> 01:17:19,111 - Je dis pas que tu mens, mais ces accusations sont graves. 1528 01:17:19,359 --> 01:17:20,428 - Je sais que c'est grave! 1529 01:17:20,679 --> 01:17:21,668 J'invente pas! - Mado! 1530 01:17:21,919 --> 01:17:24,877 Ce qui est grave, c'est ce qu'il a fait. D'accord; 1531 01:17:29,120 --> 01:17:31,918 Tous ces cadeaux et je voyais rien, comme un con! 1532 01:17:32,160 --> 01:17:35,072 - Ben oui, on peut pas imaginer une chose pareille. 1533 01:17:39,320 --> 01:17:41,471 ll faut qu'on rĂ©gle ça entre nous. 1534 01:17:41,721 --> 01:17:44,189 On va aller voir Gilbert et on va lui parler. 1535 01:17:45,161 --> 01:17:47,834 - Je vais le tuer. - Non, ne dis pas de bĂȘtises. 1536 01:17:49,241 --> 01:17:50,230 - Je vais le tuer. 1537 01:17:50,481 --> 01:17:52,676 - Ça va, on a compris, tu vas le tuer. 1538 01:17:54,682 --> 01:17:57,276 Elle soupire. Comme si on avait besoin de ça. 1539 01:17:59,482 --> 01:18:00,881 Et les gens... 1540 01:18:02,322 --> 01:18:04,438 Comment ils vont rĂ©agir, les gens; 1541 01:18:06,282 --> 01:18:07,237 - Et moi; 1542 01:18:08,922 --> 01:18:09,992 Moi! 1543 01:18:41,165 --> 01:18:43,838 - Pardon, mon Odette. Pardon. Pardon. 1544 01:18:45,125 --> 01:18:46,524 Elle pleure. 1545 01:18:49,565 --> 01:18:50,964 Je me cache derriĂ©re ce mot 1546 01:18:51,205 --> 01:18:53,276 parce que sinon, je te jure, je le tue. 1547 01:19:03,006 --> 01:19:05,964 Je sais pas quoi dire d'autre... Pardon. Pardon... 1548 01:19:09,207 --> 01:19:10,845 Je t'aime tellement fort. 1549 01:19:11,087 --> 01:19:12,361 Elle sanglote. 1550 01:19:20,607 --> 01:19:24,317 Ma vie, elle est derriĂ©re moi, maintenant. Tu le sais; 1551 01:19:25,608 --> 01:19:27,280 Mais toi, c'est devant. 1552 01:19:27,888 --> 01:19:29,958 Toi, c'est uniquement devant. 1553 01:19:31,288 --> 01:19:34,041 Je veux que t'aies toujours dans ta tĂȘte mon pardon, 1554 01:19:34,288 --> 01:19:36,644 que tu I'entendes tout le temps, que ça rĂ©sonne, 1555 01:19:36,889 --> 01:19:38,766 que tu saches que ton pĂ©re t'a dit 1556 01:19:39,009 --> 01:19:41,477 qu'il serait toujours avec toi. D'accord; 1557 01:19:44,129 --> 01:19:45,608 Allez, allez. Je t'aime. 1558 01:19:57,930 --> 01:19:59,158 - Merci, papa. 1559 01:20:02,130 --> 01:20:04,564 Qu'est-ce qu'on fait; Qu'est-ce qu'on dit; 1560 01:20:04,810 --> 01:20:05,527 - On dit pardon. 1561 01:20:08,251 --> 01:20:09,400 - Asseyez-vous. - Merci. 1562 01:20:09,651 --> 01:20:10,970 - Asseyez-vous. 1563 01:20:11,211 --> 01:20:13,122 - C'est une plainte pour quoi; 1564 01:20:13,731 --> 01:20:14,481 - T'es folle, toi. 1565 01:20:15,331 --> 01:20:17,481 - Pour violences sexuelles. - Un thon-mayo; 1566 01:20:17,731 --> 01:20:18,402 - Jambon-beurre. 1567 01:20:18,651 --> 01:20:20,882 Ça date de quand, ces violences sexuelles; 1568 01:20:21,692 --> 01:20:22,249 - Maman! 1569 01:20:22,492 --> 01:20:24,084 - ll est connu pour ce genre d'actes. 1570 01:20:24,332 --> 01:20:25,481 - Ça fait au moins 20 ans. 1571 01:20:25,732 --> 01:20:26,642 - La porte! 1572 01:20:26,892 --> 01:20:29,167 - ll entraĂźne les gamins au judo, les samedis; 1573 01:20:29,412 --> 01:20:30,811 - C'est un acte pĂ©dophile; 1574 01:20:31,052 --> 01:20:31,768 - C'est ça. 1575 01:20:34,853 --> 01:20:36,923 ll s'appelle Gilbert MiguiĂ©. 1576 01:20:42,013 --> 01:20:43,332 C'est fait. - Oui. 1577 01:20:44,613 --> 01:20:48,128 - C'Ă©tait pas une question, plutĂŽt une constatation. 1578 01:20:50,214 --> 01:20:51,932 Je savais pas qu'on Ă©tait si content 1579 01:20:52,174 --> 01:20:54,688 d'envoyer quelqu'un Ă  I'abattoir. - L'abattoir; 1580 01:20:55,374 --> 01:20:57,330 J'ai dĂ©posĂ© plainte. - Ah oui; 1581 01:20:57,574 --> 01:21:00,725 Je les ai entendus: "On va se faire MiguiĂ©!" 1582 01:21:01,054 --> 01:21:02,646 T'appelles ça une plainte; 1583 01:21:03,095 --> 01:21:04,414 C'est plutĂŽt la corrida. 1584 01:21:04,655 --> 01:21:06,247 - C'est qu'il est rĂ©cidiviste. 1585 01:21:06,495 --> 01:21:08,884 Y avait d'autres plaintes. C'est juste que... 1586 01:21:09,135 --> 01:21:11,649 y avait pas pĂ©nĂ©tration pour les autres. 1587 01:21:11,895 --> 01:21:13,089 - Epargne-moi les dĂ©tails. 1588 01:21:13,335 --> 01:21:16,407 On va y avoir droit au procĂ©s. Et lĂ , je suis pas prĂȘte. 1589 01:21:18,376 --> 01:21:22,255 - ll faut qu'il soit jugĂ©. Tu penses pas qu'il faut... Maman... 1590 01:21:23,136 --> 01:21:26,128 Et les jumelles; Tu penses aux jumelles; T'y penses; 1591 01:21:26,376 --> 01:21:28,606 - Et Sophie; Tu y penses Ă  Sophie; 1592 01:21:28,856 --> 01:21:31,006 La mamie pĂ©dophile, tu y penses; 1593 01:21:32,417 --> 01:21:36,456 Tu crois qu'aprĂ©s ça, sa belle-fille va lui confierles petites; 1594 01:21:38,937 --> 01:21:39,767 Et Guillaume; 1595 01:21:40,017 --> 01:21:42,975 Qu'est-ce qu'elle va se dire sa femme, sur son mari; 1596 01:21:43,377 --> 01:21:45,368 Qu'il est peut-ĂȘtre comme son pĂ©re, 1597 01:21:45,617 --> 01:21:47,529 que la pĂ©dophilie, c'est gĂ©nĂ©tique. 1598 01:21:47,778 --> 01:21:49,655 Tu as pensĂ© Ă  ça; Non. 1599 01:21:50,698 --> 01:21:52,609 - Maman, je peux pas y arriver seule. 1600 01:21:52,858 --> 01:21:55,372 J'ai besoin de votre amour. J'ai besoin de toi. 1601 01:22:01,219 --> 01:22:04,052 - Tu as besoin de notre amour; Ah bon; 1602 01:22:06,699 --> 01:22:09,008 C'est toi qui nous lĂąches pour la danse. 1603 01:22:09,259 --> 01:22:12,968 Tu reviens parfois nous Ă©blouir de tes conquĂȘtes et de tes voyages. 1604 01:22:13,219 --> 01:22:16,018 Les pieds sous la table. Le boeuf bourguignon de maman. 1605 01:22:16,260 --> 01:22:20,173 Un week-end, au bord de la piscine, aux frais de la princesse. 1606 01:22:20,420 --> 01:22:22,695 Et rechargĂ©e Ă  bloc, mademoiselle repart. 1607 01:22:22,940 --> 01:22:26,569 Et maintenant, tu me sors que tu as besoin de notre amour; 1608 01:22:37,741 --> 01:22:40,574 Les deux abrutis qui ont rien vu, rien du tout... 1609 01:22:41,861 --> 01:22:42,850 Oh, putain! 1610 01:22:43,741 --> 01:22:46,097 Oh, MiguiĂ© nous a prĂȘtĂ© de I'argent! 1611 01:22:46,422 --> 01:22:47,616 Eh oui! 1612 01:22:47,862 --> 01:22:49,818 Les gens vont dire qu'on t'a vendue, 1613 01:22:50,062 --> 01:22:51,780 que t'as Ă©tĂ© notre petite pute! 1614 01:22:52,022 --> 01:22:54,536 TĂ©lĂ©phone Quand mĂȘme! T'es oω; 1615 01:22:55,182 --> 01:22:58,060 Oui, oui. Non, Odette, ça va. Bon, je te rejoins. 1616 01:22:59,023 --> 01:23:00,934 Mais pourquoi tu t'es garĂ© lĂ ; 1617 01:23:02,903 --> 01:23:06,054 C'est pas loin! C'est pas loin! T'es pas lĂ  oω il faut! 1618 01:23:06,303 --> 01:23:07,975 Odette ne vient pas avec nous. 1619 01:23:08,223 --> 01:23:09,656 Oui, j'arrive, j'arrive! 1620 01:23:28,545 --> 01:23:29,898 - AllĂŽ, c'est Odette. 1621 01:23:31,625 --> 01:23:33,934 Ça fait des siĂ©cles qu'on s'est pas parlĂ©. 1622 01:23:34,185 --> 01:23:36,221 J'ai pas eu le courage de t'appeler. 1623 01:23:37,905 --> 01:23:40,897 Non, je suis pas chez moi. Je suis... 1624 01:23:41,145 --> 01:23:44,218 Je suis dans le Sud, chez mes parents. Au commissariat. 1625 01:23:46,226 --> 01:23:48,057 Elle pleure. J'ai besoin de toi. 1626 01:23:53,026 --> 01:23:53,697 OK. 1627 01:23:58,587 --> 01:24:00,384 Musique mĂ©lancolique 1628 01:24:56,511 --> 01:24:58,229 Musique oppressante 1629 01:25:05,551 --> 01:25:08,543 - Odette, la musique, la voiture, c'est anecdotique. 1630 01:25:08,791 --> 01:25:10,510 On entre dans le vif du sujet. 1631 01:25:10,752 --> 01:25:12,868 Allez. - OK. Oui, je sais, je sais. 1632 01:25:14,752 --> 01:25:15,502 Oh... 1633 01:25:16,272 --> 01:25:17,830 - Allez! - Oui. Oui. Oui. 1634 01:25:19,632 --> 01:25:21,224 Odette souffle. 1635 01:25:31,993 --> 01:25:35,349 - Mlle MiguiĂ©, vous tĂ©moignez contre votre frĂ©re, Gilbert. 1636 01:25:35,593 --> 01:25:37,106 Vous le savez, votre plainte 1637 01:25:37,353 --> 01:25:41,188 n'est pas recevable, la prescription surles violences sexuelles, 1638 01:25:41,434 --> 01:25:44,392 Ă©tant fixĂ©e Ă  20 ans aprĂ©s la majoritĂ©. Cependant, 1639 01:25:44,634 --> 01:25:47,910 M. le Procureur gĂ©nĂ©ral a tenu Ă  ce que nous vous entendions. 1640 01:25:48,154 --> 01:25:49,223 Vous allez prĂȘter serment. 1641 01:25:49,474 --> 01:25:50,190 - Euh... 1642 01:25:50,434 --> 01:25:51,947 - "Je tĂ©moigne en mon Ăąme et conscience." 1643 01:25:52,194 --> 01:25:53,992 - Je tĂ©moigne en mon Ăąme et conscience. 1644 01:25:54,235 --> 01:25:57,307 - "Je jure de dire la vĂ©ritĂ©." - Je jure de dire la vĂ©ritĂ©. 1645 01:25:57,555 --> 01:25:59,227 - "Toute la vĂ©ritĂ©, rien que la vĂ©ritĂ©." 1646 01:25:59,475 --> 01:26:00,225 Elle rĂ©pĂ©te. 1647 01:26:00,475 --> 01:26:03,114 Levez la main droite et dites "Je le jure". 1648 01:26:03,355 --> 01:26:05,789 Nous vous Ă©coutons, madame. - Mademoiselle. 1649 01:26:06,035 --> 01:26:08,266 J'ai jamais eu de vie sentimentale. 1650 01:26:09,156 --> 01:26:10,635 J'en suis incapable. 1651 01:26:11,396 --> 01:26:12,624 ll m'a tout pris. 1652 01:26:14,916 --> 01:26:17,384 Tu sais ça, Gilbert, que tu m'as tout pris; 1653 01:26:18,916 --> 01:26:20,713 Mon corps, mon amour-propre... 1654 01:26:22,197 --> 01:26:23,073 ma vie. 1655 01:26:25,477 --> 01:26:26,353 Regarde-moi. 1656 01:26:28,717 --> 01:26:30,275 J'avais 12 ans, Gilbert! 1657 01:26:32,677 --> 01:26:33,905 J'avais 12 ans! 1658 01:26:34,717 --> 01:26:36,037 Et tu m'as enculĂ©e! 1659 01:26:36,518 --> 01:26:39,271 J'avais 12 ans et tu m'as enculĂ©e! PĂ©dophile! 1660 01:26:39,518 --> 01:26:40,268 - Prescription! 1661 01:26:40,518 --> 01:26:43,271 Et c'est un dĂ©tournement de mineure. - Violer, 1662 01:26:43,518 --> 01:26:45,509 c'est pas grave; ll a enculĂ© sa soeur! 1663 01:26:45,758 --> 01:26:47,476 - Mlle MiguiĂ©, s'il vous plaĂźt. 1664 01:26:47,718 --> 01:26:49,197 - Pardon, je suis vulgaire. 1665 01:26:49,438 --> 01:26:50,952 - Allez-y. Continuez. 1666 01:26:54,839 --> 01:26:57,307 - Et toi, tu t'es rendue compte de rien; 1667 01:26:57,559 --> 01:27:00,278 T'es mariĂ©e avec lui depuis 20 ans, t'as rien vu; 1668 01:27:00,519 --> 01:27:01,952 Toutes ces victimes; 1669 01:27:03,119 --> 01:27:05,714 Faut croire que I'argent, ça aide Ă  se taire. 1670 01:27:14,040 --> 01:27:15,996 J'ai toujours aussi mal, Gilbert. 1671 01:27:16,240 --> 01:27:18,515 Je te sens me grimper dessus, tous les jours. 1672 01:27:20,401 --> 01:27:22,756 Quand je me rĂ©veille, quand je m'endors... 1673 01:27:24,041 --> 01:27:25,599 t'es lĂ , sur moi. 1674 01:27:27,601 --> 01:27:28,670 Tu m'as volĂ©e. 1675 01:27:30,281 --> 01:27:31,634 Tu m'as vidĂ©e. 1676 01:27:37,202 --> 01:27:39,875 Elle est oω, la prescription pour mes terreurs; 1677 01:27:51,723 --> 01:27:54,157 - Moi, je I'ai jamais forcĂ©e, la petite. 1678 01:27:54,403 --> 01:27:57,759 Elle Ă©tait muette comme une carpe. On force pas les gens. 1679 01:27:58,003 --> 01:28:00,119 Quand on veut pas, on veut pas. 1680 01:28:00,363 --> 01:28:01,557 Elle, elle voulait. 1681 01:28:04,604 --> 01:28:07,562 Elle aimait ça. MĂȘme c'est... C'est toi qui enlevais 1682 01:28:07,804 --> 01:28:10,318 ta petite culotte, Odette. Alors... 1683 01:28:10,684 --> 01:28:11,799 elle s'offrait Ă  moi. 1684 01:28:12,044 --> 01:28:14,683 ll fallait que... Quoi; Que je refuse; 1685 01:28:17,685 --> 01:28:19,243 Je comprends plus rien. 1686 01:28:21,685 --> 01:28:23,755 Musique triste 1687 01:28:24,005 --> 01:28:26,360 "Petite Fille" 1688 01:28:26,605 --> 01:28:28,835 Petite fille, tu te balances 1689 01:28:29,085 --> 01:28:32,761 Et quand tu danses, ta robe tourbillonne 1690 01:28:35,566 --> 01:28:38,876 Petite fille, si tranquille 1691 01:28:39,126 --> 01:28:42,402 Lorsque tu te dĂ©maquilles 1692 01:28:45,166 --> 01:28:48,364 Petite fille, tu es ma fille 1693 01:28:49,607 --> 01:28:53,156 TatouĂ©e de mes soucis intimes 1694 01:28:53,927 --> 01:28:57,283 Cauchemars, poignards De toutes mes nuits 1695 01:28:58,487 --> 01:29:02,686 Les tambours sonneront bientĂŽt minuit 1696 01:29:02,928 --> 01:29:05,396 "Petite Fille" 1697 01:29:48,971 --> 01:29:51,246 Dis-moi 1698 01:29:51,491 --> 01:29:53,482 Pourquoi 1699 01:29:53,731 --> 01:29:57,519 Tu n'es plus lĂ  1700 01:29:57,771 --> 01:29:59,125 - Non, maman... 1701 01:29:59,852 --> 01:30:03,049 Je m'invente pas une douleur pour exister. Pourquoi t'es venue; 1702 01:30:03,292 --> 01:30:06,841 - Ma chĂ©rie, il fallait que la dame entende une autre version. 1703 01:30:09,372 --> 01:30:12,250 D'ailleurs, que fais-tu encore chez un psy; 1704 01:30:12,492 --> 01:30:15,610 T'as gagnĂ©. Gilbert a eu 7 ans. Que veux-tu de plus; 1705 01:30:15,853 --> 01:30:17,730 - Je voudrais qu'on reconstÏĂšise. 1706 01:30:17,973 --> 01:30:19,452 - Y a rien Ă  reconstÏĂšire. 1707 01:30:19,693 --> 01:30:21,729 Y a juste Ă  constater les dĂ©gĂąts. 1708 01:30:21,973 --> 01:30:25,124 Ton pĂ©re, il est dans la contrition... 1709 01:30:26,213 --> 01:30:26,929 Et moi... 1710 01:30:28,534 --> 01:30:29,205 Je peux 1711 01:30:29,454 --> 01:30:31,763 fumer une cigarette; - Oui. PlutĂŽt, lĂ -bas. 1712 01:30:32,014 --> 01:30:32,844 - D'accord. 1713 01:30:37,134 --> 01:30:38,123 - Mme Le Nadant, 1714 01:30:38,374 --> 01:30:41,571 il est important que vous repreniez le dialogue avec Odette. 1715 01:30:41,814 --> 01:30:44,329 Vous ĂȘtes venue, c'est dĂ©jĂ  une belle dĂ©marche. 1716 01:30:44,575 --> 01:30:46,293 Vous ĂȘtes ouverte Ă  un Ă©change. 1717 01:30:46,535 --> 01:30:48,253 - Je suis lĂ  pour le Salon du Brasseur. 1718 01:30:48,495 --> 01:30:51,009 Comme Odette a insistĂ© pour que je vienne... 1719 01:30:51,255 --> 01:30:53,769 - Maman, j'ai vraiment besoin qu'on se parle. 1720 01:30:54,815 --> 01:30:56,727 Ecoute-moi. Ecoute-moi. - LĂąche-moi! 1721 01:30:57,776 --> 01:31:00,244 Tu vas me faire chier longtemps avec ça; 1722 01:31:00,496 --> 01:31:03,374 Tout ça pour des doigts dans la foufoune, des lĂ©chouilles. 1723 01:31:03,616 --> 01:31:06,289 Tu sais ce que j'ai vĂ©cu, moi, dans la vie; 1724 01:31:06,536 --> 01:31:08,492 Alors, arrĂȘte de me faire chier! 1725 01:31:08,736 --> 01:31:11,331 Mentir en cour d'assises pour me faire du mal! 1726 01:31:11,577 --> 01:31:15,206 Tu vas allerjusqu'oω; Jusqu'oω tu vas aller; 1727 01:31:20,297 --> 01:31:21,696 - Ça va; T'as fini; 1728 01:31:23,657 --> 01:31:25,967 Tu sais ce que j'aurais voulu vraiment; 1729 01:31:26,218 --> 01:31:27,890 Que tu me prennes dans tes bras 1730 01:31:28,138 --> 01:31:30,811 et que tu me dises que t'es dĂ©solĂ©e. C'est tout. 1731 01:31:31,618 --> 01:31:34,337 J'Ă©tais cette fillette. Je I'ai abandonnĂ©e et toi aussi. 1732 01:31:34,578 --> 01:31:37,331 T'estimes qu'on s'attarde pas sur certaines douleurs. 1733 01:31:37,578 --> 01:31:40,013 Mais c'est pas ta douleur, c'est la mienne. 1734 01:31:40,259 --> 01:31:42,648 Tu peux dire que j'ai menti, que c'est pas vrai, 1735 01:31:42,899 --> 01:31:44,014 que c'est pas grave, 1736 01:31:44,259 --> 01:31:47,171 je m'en fous. Moi, je sais, je sais ce que j'ai subi. 1737 01:31:47,419 --> 01:31:49,410 Et aujourd'hui, je veux que ça sorte. 1738 01:31:50,459 --> 01:31:53,690 J'ai pas envie de vivre en attendant la mort. Tu comprends; 1739 01:31:54,460 --> 01:31:56,291 Est-ce que tu peux comprendre; 1740 01:32:08,660 --> 01:32:11,221 Excusez-moi, docteur, j'ai plus rien Ă  faire lĂ . 1741 01:33:00,984 --> 01:33:02,019 Odette; 1742 01:33:02,504 --> 01:33:03,334 - Oui; 1743 01:33:05,024 --> 01:33:05,979 - Tu dessines; 1744 01:33:06,224 --> 01:33:07,021 - Oui. 1745 01:33:07,425 --> 01:33:10,417 - T'aimes ça, dessiner; - Oui, j'adore ça. 1746 01:33:12,145 --> 01:33:14,022 - Qu'est-ce que t'es jolie! 1747 01:33:14,705 --> 01:33:16,661 J'avais oubliĂ© que t'Ă©tais aussi jolie. 1748 01:33:16,905 --> 01:33:18,384 - Tu me connais; 1749 01:33:19,265 --> 01:33:21,096 - Je t'ai bien connue, oui. 1750 01:33:23,466 --> 01:33:25,138 - Comment tu t'appelles; 1751 01:33:26,706 --> 01:33:27,616 - Odette. 1752 01:33:27,906 --> 01:33:30,739 - Je m'appelle Odette aussi, comme le cygne blanc... 1753 01:33:30,986 --> 01:33:32,465 - DU LAC DES CYGNES. 1754 01:33:34,586 --> 01:33:37,021 - Je deviendrai une grande danseuse Ă©toile. 1755 01:33:37,587 --> 01:33:40,385 - Tu sais, Odette, il y a plein de chemins, plein. 1756 01:33:52,508 --> 01:33:54,817 Mais tu deviendras quelqu'un de bien. 1757 01:33:55,428 --> 01:33:56,463 Elle pleure. 1758 01:33:56,708 --> 01:33:58,460 C'est promis. 1759 01:34:01,548 --> 01:34:03,982 Je voudrais te demander quelque chose. 1760 01:34:04,548 --> 01:34:06,141 Tu voudrais bien venir avec moi; 1761 01:34:06,389 --> 01:34:09,142 - Oui, ça faisait longtemps que j'Ă©tais toute seule. 1762 01:34:09,389 --> 01:34:10,424 - Je sais... 1763 01:34:11,869 --> 01:34:13,860 Je sais, ma chĂ©rie. Pardonne-moi. 1764 01:34:16,549 --> 01:34:19,144 Pardon de t'avoir abandonnĂ©e toutes ces annĂ©es. 1765 01:34:19,390 --> 01:34:20,903 C'Ă©tait pas de ta faute. 1766 01:34:22,430 --> 01:34:24,386 T'y Ă©tais pour rien, en fait. 1767 01:34:29,270 --> 01:34:31,659 On se quittera plus jamais. D'accord; 1768 01:34:38,191 --> 01:34:39,306 Tu viens; 1769 01:34:51,432 --> 01:34:53,502 "Le Bonheur" 1770 01:35:07,433 --> 01:35:10,709 N'ayez pas peur du bonheur 1771 01:35:10,953 --> 01:35:12,784 ll n'existe pas 1772 01:35:13,033 --> 01:35:15,069 Ni ici, ni ailleurs 1773 01:35:15,513 --> 01:35:18,153 Tadida dida, dadida 1774 01:35:21,234 --> 01:35:24,351 Nous allons mourir demain 1775 01:35:24,594 --> 01:35:26,505 Ne dites plus rien 1776 01:35:26,754 --> 01:35:28,904 Le bonheur conjugal 1777 01:35:29,194 --> 01:35:33,108 Restera de I'artisanat local 1778 01:35:33,715 --> 01:35:35,831 Laissez-vous aller 1779 01:35:36,075 --> 01:35:38,225 Le temps d'un baiser 1780 01:35:38,515 --> 01:35:41,075 Je vais vous aimer 1781 01:35:53,236 --> 01:35:56,433 Le trĂ©sor n'est pas cachĂ© 1782 01:35:56,676 --> 01:35:58,394 ll est juste lĂ  1783 01:35:58,636 --> 01:36:00,912 A nos pieds, dĂ©voilĂ© 1784 01:36:01,157 --> 01:36:03,955 ll nous ferait presque tomber 1785 01:36:06,797 --> 01:36:09,914 C'est dommageable qu'on ne vive 1786 01:36:10,157 --> 01:36:12,148 Qu'une seule fois 1787 01:36:12,397 --> 01:36:14,672 C'est le temps d'une joie 1788 01:36:14,917 --> 01:36:17,637 Qui s'offre comme vous Ă  moi 1789 01:36:19,438 --> 01:36:21,394 Laissez-vous aller 1790 01:36:21,838 --> 01:36:23,874 Le temps d'un baiser 1791 01:36:24,118 --> 01:36:26,552 Je vais vous aimer 1792 01:36:38,879 --> 01:36:41,871 Un peu de sel dans la mer 1793 01:36:42,199 --> 01:36:43,952 Ne changera rien 1794 01:36:44,200 --> 01:36:46,475 On s'adore, on s'enterre 1795 01:36:46,720 --> 01:36:49,712 On trouve une main et on serre 1796 01:36:52,480 --> 01:36:55,597 N'ayez pas peur du bonheur 1797 01:36:55,920 --> 01:36:57,638 ll n'existe pas 1798 01:37:14,162 --> 01:37:16,437 Laissez-vous aller 1799 01:37:16,682 --> 01:37:18,593 Le temps d'un baiser 1800 01:37:18,842 --> 01:37:21,754 Je vais vous aimer 1801 01:37:41,443 --> 01:37:43,594 Laissez-vous aller 1802 01:37:43,844 --> 01:37:45,835 Le temps d'un baiser 1803 01:37:46,084 --> 01:37:48,882 Je vais vous aimer 1804 01:38:00,485 --> 01:38:02,953 Voix d'enfants 1805 01:38:13,526 --> 01:38:16,279 Sous-titrage: HIVENTY 135396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.