Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,700 --> 00:04:34,500
- Boa noite.
- Boa noite, Sir John.
2
00:04:41,378 --> 00:04:43,449
Perd�o, senhor.
3
00:04:45,349 --> 00:04:48,720
Encontramo-nos aqui
outro dia.
4
00:04:48,721 --> 00:04:50,319
E eu disse: 'Boa noite'.
5
00:04:50,320 --> 00:04:52,958
E me respondeu:
'Boa noite, Sir John'.
6
00:04:52,959 --> 00:04:54,924
� poss�vel.
7
00:04:54,925 --> 00:04:57,727
- Fez o mesmo hoje.
- Fiz, sim.
8
00:04:57,728 --> 00:05:02,280
Por que me chama de Sir?
Sou Jack Durbeyfield.
9
00:05:02,281 --> 00:05:06,865
Apenas um capricho.
Sou o Pastor Tringham.
10
00:05:07,872 --> 00:05:11,376
Descobri sua �rvore
geneal�gica.
11
00:05:11,377 --> 00:05:16,350
Estudo a hist�ria da comarca.
Sou um estudioso.
12
00:05:16,351 --> 00:05:21,289
Os Durbeyfield descendem
da Casa dos d'Urberville.
13
00:05:21,290 --> 00:05:24,778
- N�o sabia disso?
- N�o.
14
00:05:24,779 --> 00:05:28,193
Deixe-me v�-lo de perfil.
15
00:05:28,194 --> 00:05:31,617
Tem o nariz e o queixo
dos d'Urberville.
16
00:05:31,618 --> 00:05:34,968
- Por�m menos refinados...
- Minha nossa!
17
00:05:34,969 --> 00:05:38,157
Sua linguagem descende de
Sir Pagan d'Urberville...
18
00:05:38,158 --> 00:05:41,311
vindo da Normandia com
Guilherme, o Conquistador.
19
00:05:41,312 --> 00:05:44,247
E a vida toda vivendo
como um escravo!
20
00:05:44,249 --> 00:05:47,307
Pensei que voc� soubesse.
21
00:05:48,950 --> 00:05:51,956
Tenho uma colher de prata e
um selo gravado em casa...
22
00:05:51,957 --> 00:05:54,660
mas nunca dei
muita import�ncia.
23
00:05:54,661 --> 00:05:57,328
Onde vivem hoje
os d'Urberville?
24
00:05:57,329 --> 00:06:00,062
N�o vivem em
parte alguma.
25
00:06:00,063 --> 00:06:04,803
Jazem no mausol�u da
fam�lia em Kingsbere.
26
00:06:04,804 --> 00:06:09,438
Em esquifes com
ef�gies de m�rmore.
27
00:06:09,439 --> 00:06:13,279
- Onde est�o as mans�es?
- N�o tem nenhuma.
28
00:06:13,280 --> 00:06:17,314
Nem terras?
29
00:06:17,315 --> 00:06:20,386
Antigamente voc�s tinham
muitas terras.
30
00:06:20,387 --> 00:06:22,285
E o que posso fazer?
31
00:06:23,222 --> 00:06:27,594
- Quanto a isso...
- N�o posso fazer nada?
32
00:06:27,595 --> 00:06:31,933
Absolutamente nada.
Conforme-se pensando...
33
00:06:31,934 --> 00:06:34,767
'Assim caem os grandes'.
34
00:06:34,768 --> 00:06:37,634
Boa noite... Sir John.
35
00:06:47,347 --> 00:06:50,182
N�o quer tomar
uma cerveja?
36
00:06:50,183 --> 00:06:53,051
Onde vou h�
uma boa cerveja.
37
00:06:55,324 --> 00:06:57,724
N�o t�o boa como
na 'Rolliver'.
38
00:07:04,566 --> 00:07:09,369
Eu sou...
Sir John d'Urberville.
39
00:08:23,219 --> 00:08:24,625
O que � isso?
40
00:08:25,454 --> 00:08:27,458
� nosso clube de dan�a,
senhor.
41
00:08:29,693 --> 00:08:31,125
E onde est�o seus pares?
42
00:08:31,126 --> 00:08:35,568
Ainda est�o trabalhando.
Vir�o em seguida.
43
00:08:35,569 --> 00:08:37,701
N�o quer se juntar a n�s?
44
00:08:37,702 --> 00:08:41,274
Mas um s� n�o ir�
longe entre tantas.
45
00:08:41,275 --> 00:08:43,862
Um � melhor do que nenhum.
46
00:08:43,863 --> 00:08:46,412
Pelo menos voc�
tem um par.
47
00:08:46,413 --> 00:08:48,244
N�o seja atrevida...
48
00:08:49,480 --> 00:08:52,919
- O que est� fazendo?
- Vou me divertir. Venham.
49
00:08:52,920 --> 00:08:56,068
Que tolice!
E se algu�m nos vir?
50
00:08:56,069 --> 00:08:59,249
Ent�o podem ir.
Eu os alcan�o logo.
51
00:10:27,487 --> 00:10:32,961
N�o � o seu pai quem vai
nesta carro�a?
52
00:10:34,695 --> 00:10:37,230
N�o h� ningu�m
no condado...
53
00:10:37,231 --> 00:10:39,803
com esqueletos mais nobres
do que os meus.
54
00:10:39,804 --> 00:10:42,036
Meu pai est� cansado.
55
00:10:42,037 --> 00:10:44,908
Mandou a carro�a porque
o cavalo morreu.
56
00:10:44,909 --> 00:10:46,239
Voc� sabe muito bem.
57
00:10:46,240 --> 00:10:51,680
Centenas de antepassados
nobres!
58
00:11:23,213 --> 00:11:26,020
Que bom que voltou.
Aonde voc� vai?
59
00:11:26,021 --> 00:11:27,785
Vou me trocar
e a ajudo.
60
00:11:27,786 --> 00:11:31,388
Espere, quero contar
o que aconteceu.
61
00:11:31,389 --> 00:11:35,831
Parece que somos a fam�lia
mais nobre do condado.
62
00:11:35,832 --> 00:11:39,300
Mais antiga do que
Oliver Crumble.
63
00:11:39,301 --> 00:11:42,067
Desde a �poca
dos turcos.
64
00:11:42,068 --> 00:11:45,507
Com seus monumentos
e mausol�us.
65
00:11:45,508 --> 00:11:48,875
E bras�es...
e Deus sabe o que mais.
66
00:11:48,876 --> 00:11:52,097
Por isso que papai
fez aquilo na carro�a?
67
00:11:52,098 --> 00:11:55,247
Nosso verdadeiro nome �
d'Urberville.
68
00:11:55,248 --> 00:11:59,188
Ele veio para casa como
nobre. N�o estava b�bado.
69
00:11:59,189 --> 00:12:00,554
Onde ele est�?
70
00:12:00,555 --> 00:12:03,724
O pastor da igreja
que disse.
71
00:12:03,725 --> 00:12:06,894
- Para onde ele foi?
- Na verdade...
72
00:12:06,895 --> 00:12:10,483
estava nervoso e foi �
taberna refazer as for�as.
73
00:12:10,484 --> 00:12:14,037
Vai encontrar muita for�a
num copo de cerveja.
74
00:12:14,038 --> 00:12:17,873
Vou busc�-lo.
N�o tardaremos.
75
00:12:17,874 --> 00:12:22,038
Seja boazinha e ponha
os meninos na cama.
76
00:12:30,287 --> 00:12:31,694
Aqui est�.
77
00:12:34,792 --> 00:12:36,326
Isto?
78
00:12:36,327 --> 00:12:40,166
A colher pode ser pequena,
mas a fam�lia era grande.
79
00:12:40,167 --> 00:12:44,639
- Jack, tenho uma ideia.
- T�nhamos terras...
80
00:12:44,640 --> 00:12:47,675
- Escute-me...
- Vai ficar rico?
81
00:12:48,875 --> 00:12:52,244
Sempre existe
a possibilidade...
82
00:12:52,245 --> 00:12:57,068
Estive pensando e eu
acho que tenho uma ideia.
83
00:12:57,069 --> 00:13:01,857
� melhor que voc�
encontre esse maldito selo.
84
00:13:01,858 --> 00:13:06,062
Ou�a, existe uma senhora
em Trantidge...
85
00:13:06,063 --> 00:13:08,649
com o nome
de d'Urberville.
86
00:13:08,650 --> 00:13:11,163
Mas n�o se compara
com a gente.
87
00:13:11,164 --> 00:13:13,766
Com certeza v�m de
um ramo mais novo.
88
00:13:13,767 --> 00:13:17,141
Aposto que n�o chegam
aos normandos como n�s.
89
00:13:17,142 --> 00:13:19,806
Talvez, mas ela � rica.
90
00:13:19,807 --> 00:13:22,476
E de que nos serve
o seu dinheiro?
91
00:13:22,477 --> 00:13:27,143
Poder�amos mandar Tess
reclamar o parentesco.
92
00:13:28,182 --> 00:13:29,450
Que parentesco?
93
00:13:29,451 --> 00:13:32,591
Sendo dois ramos
da mesma fam�lia...
94
00:13:32,592 --> 00:13:34,690
poder�amos nos visitar.
95
00:13:34,691 --> 00:13:37,693
Tess poderia fazer
um bom casamento.
96
00:13:37,694 --> 00:13:42,068
Ent�o que v� amanh� mesmo.
� sua sa�de, Sra. Rolliver!
97
00:13:42,069 --> 00:13:46,232
J� est�vamos indo,
meu amor!
98
00:13:54,746 --> 00:13:56,782
Querem que eu saia
pedindo esmola?
99
00:13:56,783 --> 00:13:59,045
Esmola?
O que est� dizendo?
100
00:14:00,319 --> 00:14:03,054
� tudo em fam�lia!
101
00:14:03,055 --> 00:14:07,625
Se fossem necessitados,
eu os ajudaria.
102
00:14:07,626 --> 00:14:11,734
Quando se est� em cima
ajuda-se quem est� embaixo.
103
00:14:11,735 --> 00:14:16,401
V� v�-la e pe�a
que nos ajude.
104
00:14:16,403 --> 00:14:21,444
Se ela se dignar a me
receber. Pode ser am�vel.
105
00:14:21,445 --> 00:14:23,443
Mas n�o espere que
nos ajude.
106
00:14:23,444 --> 00:14:29,152
Com esta linda carinha vai
tirar o que quiser dela.
107
00:14:29,153 --> 00:14:31,586
Prefiro procurar
trabalho.
108
00:14:32,821 --> 00:14:36,457
Durbeyfield, voc� decide.
109
00:14:36,458 --> 00:14:39,792
Se disser que ela
deve ir, ela ir�.
110
00:14:43,332 --> 00:14:49,206
Bem, filha, quer ir visitar
essa nossa grande parente?
111
00:14:49,207 --> 00:14:52,927
- Prefiro n�o ir, pai.
- Ela n�o quer ir.
112
00:14:52,928 --> 00:14:56,680
Meus filhos n�o devem
nada a ningu�m.
113
00:14:57,614 --> 00:15:02,221
Sou o chefe do mais
nobre ramo da fam�lia.
114
00:15:02,222 --> 00:15:04,553
Tenho meu orgulho.
115
00:15:09,827 --> 00:15:13,163
De que nos servem
seus antepassados?
116
00:15:13,164 --> 00:15:16,202
N�o ser�o eles que nos
comprar�o um novo cavalo.
117
00:16:15,199 --> 00:16:16,826
Tudo novo!
118
00:16:50,804 --> 00:16:54,172
Deseja alguma coisa,
beleza?
119
00:16:56,409 --> 00:16:59,982
- Vim ver a Sra. D'Urberville.
- Imposs�vel.
120
00:16:59,983 --> 00:17:01,449
Ela � uma inv�lida.
121
00:17:03,284 --> 00:17:05,617
Do que se trata?
Sou o filho dela.
122
00:17:06,854 --> 00:17:08,983
N�o se trata de...
123
00:17:10,425 --> 00:17:14,432
n�o sei como dizer...
n�o � sobre neg�cios...
124
00:17:14,433 --> 00:17:17,599
- Lazer, ent�o?
- N�o, senhor!
125
00:17:17,600 --> 00:17:21,917
Parece uma bobagem...
tenho vergonha.
126
00:17:21,918 --> 00:17:26,267
N�o importa.
As bobagens me encantam.
127
00:17:27,377 --> 00:17:29,107
Tente novamente, querida.
128
00:17:30,613 --> 00:17:34,016
Vim dizer-lhe...
129
00:17:35,486 --> 00:17:37,887
que somos da
mesma fam�lia.
130
00:17:39,924 --> 00:17:41,723
Parentes pobres?
131
00:17:44,129 --> 00:17:48,401
- Seu nome � Stokes?
- N�o, d'Urberville.
132
00:17:48,402 --> 00:17:50,300
Claro, d'Urberville.
133
00:17:52,605 --> 00:17:56,508
Diga-me...
gosta de morangos?
134
00:17:57,876 --> 00:18:01,683
- Quando s�o da temporada.
- Aqui est�o.
135
00:18:01,684 --> 00:18:03,982
Nosso nome � Durbeyfield.
136
00:18:03,983 --> 00:18:07,690
Mas h� provas de que
somos d'Urberville.
137
00:18:07,691 --> 00:18:10,690
Disse-nos um estudioso.
138
00:18:10,691 --> 00:18:15,332
Minha m�e me mandou
porque perdemos o cavalo.
139
00:18:15,333 --> 00:18:19,937
Como somos do ramo mais
antigo da fam�lia...
140
00:18:19,938 --> 00:18:23,438
Entendo... ent�o...
141
00:18:23,439 --> 00:18:27,746
veio fazer uma visita
de cortesia. De parente.
142
00:18:27,747 --> 00:18:30,412
Sim, � isso.
143
00:18:30,413 --> 00:18:33,110
Parece razo�vel.
144
00:18:41,358 --> 00:18:44,157
Prefiro comer das
minhas m�os.
145
00:18:45,095 --> 00:18:47,759
N�o seja t�o t�mida,
querida prima.
146
00:18:51,201 --> 00:18:52,608
Pegue.
147
00:19:13,425 --> 00:19:15,622
Esta tamb�m.
148
00:19:18,264 --> 00:19:21,496
� o lugar ideal.
Acredite.
149
00:19:22,769 --> 00:19:25,307
Voc� parecer�
um ramo de flores.
150
00:19:25,308 --> 00:19:28,257
- O que foi?
- Um espinho.
151
00:19:28,258 --> 00:19:31,238
A beleza tem seu pre�o.
152
00:19:35,517 --> 00:19:39,489
N�o tenho fome
de verdade.
153
00:19:39,490 --> 00:19:42,756
Tem que comer
antes de partir.
154
00:19:42,757 --> 00:19:46,055
Seu povoado fica
muito longe.
155
00:19:59,476 --> 00:20:02,111
Vou lhe ajudar, Tess.
156
00:20:02,112 --> 00:20:06,486
Mas esque�a essa hist�ria
dos d'Urberville.
157
00:20:06,487 --> 00:20:08,783
Durbeyfield, apenas.
Certo?
158
00:20:09,954 --> 00:20:14,153
- � um nome distinto.
- N�o desejo outro.
159
00:20:18,363 --> 00:20:20,364
'Com refer�ncia
a sua filha...
160
00:20:20,365 --> 00:20:25,707
escrevemos para informar
de nossa decis�o...
161
00:20:25,708 --> 00:20:28,676
de contratar
seus servi�os...
162
00:20:28,677 --> 00:20:31,976
em nossa nova
granja.
163
00:20:31,977 --> 00:20:37,619
Se ap�s um per�odo
de teste sua filha...
164
00:20:37,620 --> 00:20:40,720
mostrar-se satisfat�ria...
165
00:20:40,721 --> 00:20:46,496
garantiremos acomoda��o
e um bom sal�rio.
166
00:20:46,497 --> 00:20:50,693
Esperamos sua pronta
resposta.'
167
00:20:51,632 --> 00:20:55,005
Sabia que voc� iria
cativ�-los.
168
00:20:55,006 --> 00:20:56,472
Deixe-me ver a carta.
169
00:20:57,406 --> 00:20:59,540
Quem escreveu?
170
00:20:59,541 --> 00:21:03,172
A senhora d'Urberville.
Olhe a assinatura.
171
00:21:04,113 --> 00:21:07,083
Eu, cuidando de galinhas?
172
00:21:08,584 --> 00:21:11,920
Acho que eu n�o devo ir.
173
00:21:11,921 --> 00:21:17,629
� sua forma de ajudar,
sem deixar muitas ilus�es.
174
00:21:17,630 --> 00:21:19,798
Voc� � a parente pobre.
175
00:21:19,799 --> 00:21:23,564
O selo! Est� aqui!
176
00:21:25,035 --> 00:21:27,637
Igual ao nosso.
Veja s�...
177
00:21:27,638 --> 00:21:30,609
um grande le�o com
um castelo no topo.
178
00:21:31,709 --> 00:21:35,950
A Sra. D'Urberville
reconheceu seu sangue.
179
00:21:35,951 --> 00:21:37,949
Mas ela nem me viu.
180
00:21:37,950 --> 00:21:43,655
N�o iria lhe abra�ar
sendo uma inv�lida.
181
00:21:43,656 --> 00:21:48,663
Mas seu filho a recebeu.
Chamou-a de prima, n�o?
182
00:21:49,896 --> 00:21:52,126
Prefiro ficar aqui.
183
00:22:15,790 --> 00:22:17,418
Adeus, pai.
184
00:22:18,894 --> 00:22:20,461
Voc� j� vai ent�o?
185
00:22:20,462 --> 00:22:24,502
- Sim, adeus, papai.
- Adeus, menina.
186
00:22:25,501 --> 00:22:27,573
Voc� est� linda.
187
00:22:28,505 --> 00:22:30,406
Diga a seu primo que...
188
00:22:31,341 --> 00:22:35,681
como viemos a este
mundo t�o por baixo...
189
00:22:35,682 --> 00:22:38,314
ele pode me comprar
o t�tulo.
190
00:22:38,315 --> 00:22:41,220
Posso vend�-lo...
mas a um bom pre�o.
191
00:22:41,221 --> 00:22:43,820
Pelo menos umas
mil libras.
192
00:22:43,821 --> 00:22:47,122
Isso mesmo.
Diga a ele, mil libras.
193
00:22:49,160 --> 00:22:51,027
Pensando bem...
194
00:22:51,963 --> 00:22:55,400
deixo por cem,
n�o vamos exagerar.
195
00:22:57,937 --> 00:23:02,603
Cinquenta... 20 libras,
nem um centavo a menos.
196
00:23:03,709 --> 00:23:07,441
- Honra � honra.
- � hora de ir.
197
00:23:08,382 --> 00:23:11,286
- Tess, traga algo para mim.
- E para mim...
198
00:23:11,287 --> 00:23:14,156
j� que ela vai se casar
com nosso primo nobre.
199
00:23:14,157 --> 00:23:16,222
N�o quero ouvir isso!
200
00:23:16,223 --> 00:23:19,295
M�e, como p�de colocar
essa ideia na cabe�a deles?
201
00:23:19,296 --> 00:23:22,300
Ela vai trabalhar para
uns parentes ricos.
202
00:23:22,301 --> 00:23:25,335
Mandar� dinheiro para
comprar o cavalo.
203
00:23:36,478 --> 00:23:40,642
N�o queria que Tess
se tornasse uma dama.
204
00:24:04,142 --> 00:24:07,271
Largue meu bra�o!
Pegue-me pela cintura.
205
00:24:19,259 --> 00:24:23,164
Ingrata! Por que me abandona
assim que se sente segura?
206
00:24:23,165 --> 00:24:25,601
� culpa sua.
207
00:24:25,602 --> 00:24:27,967
Que g�nio!
208
00:24:27,968 --> 00:24:31,006
Quando se chega ao topo
tem-se que descer.
209
00:24:31,008 --> 00:24:32,904
Mas n�o a galope.
210
00:24:32,905 --> 00:24:36,578
Uma menina corajosa
n�o pergunta essas coisas.
211
00:24:36,579 --> 00:24:39,250
Sempre des�o a galope.
212
00:24:39,251 --> 00:24:41,849
Esquenta o sangue.
213
00:24:41,850 --> 00:24:46,706
- N�o volte a faz�-lo.
- Isso depende.
214
00:24:46,708 --> 00:24:51,492
Um beijinho nesses
l�bios de rubi...
215
00:24:51,493 --> 00:24:55,967
e vou a passo de tartaruga,
palavra de honra.
216
00:24:55,968 --> 00:24:58,332
N�o quero que me beije.
217
00:25:03,340 --> 00:25:05,070
Pare, eu imploro!
218
00:25:06,576 --> 00:25:10,479
Fa�a como quiser.
219
00:25:10,480 --> 00:25:14,145
Pensei que me protegeria
sendo uma parente.
220
00:25:16,253 --> 00:25:18,382
Parente, esque�a isso!
221
00:25:23,028 --> 00:25:25,964
Voc� � muito sens�vel
para uma camponesa.
222
00:25:37,576 --> 00:25:38,983
Meu chap�u!
223
00:25:49,989 --> 00:25:52,254
Voc� fica melhor sem ele!
224
00:26:03,004 --> 00:26:05,806
Venha, suba.
225
00:26:05,807 --> 00:26:08,579
- N�o vai subir?
- Prefiro ir andando.
226
00:26:08,580 --> 00:26:10,948
S�o 5 Km
at� Trantrigde.
227
00:26:10,949 --> 00:26:14,008
Nem que seja trinta.
228
00:26:23,927 --> 00:26:27,466
N�o confie em Dollop,
o capataz, � um diabo.
229
00:26:28,532 --> 00:26:31,905
O Sr. Alec passa a maior
parte do tempo a cavalo...
230
00:26:31,906 --> 00:26:33,907
ou nos perturbando.
231
00:26:35,974 --> 00:26:39,246
A velha � estranha.
Mas n�o causa problemas.
232
00:26:39,247 --> 00:26:41,748
Ela � cega,
uma sorte para n�s.
233
00:26:43,282 --> 00:26:46,786
- A Sra. D'Urberville � cega?
- Completamente.
234
00:26:47,987 --> 00:26:49,922
Seu nome � Stoke.
235
00:26:52,584 --> 00:26:53,893
Como?
236
00:26:53,894 --> 00:26:56,348
Foi um capricho
do pai do Sr. Alec.
237
00:26:56,349 --> 00:26:58,767
Ele comprou o nome
de outra fam�lia...
238
00:26:58,768 --> 00:27:00,833
para ter status
de nobre.
239
00:27:00,834 --> 00:27:03,539
A senhora est� esperando
pelas galinhas!
240
00:27:03,540 --> 00:27:06,071
Esqueci por completo.
241
00:27:06,072 --> 00:27:10,112
Agarre a Phena... essa a�!
E essa tamb�m!
242
00:27:34,671 --> 00:27:37,005
Aquela ali e a branca...
243
00:28:02,934 --> 00:28:06,187
Voc� � a nova empregada?
244
00:28:06,188 --> 00:28:09,472
Como v�o minhas aves?
245
00:28:22,790 --> 00:28:24,417
Este � Strut.
246
00:28:26,828 --> 00:28:29,992
Hoje parece que
n�o est� muito bem.
247
00:28:31,566 --> 00:28:37,466
As caras desconhecidas
o assustam. E Phena?
248
00:28:45,515 --> 00:28:48,917
Est�o assustados,
queridinhos?
249
00:28:50,020 --> 00:28:52,636
Logo se acostumar�o.
250
00:28:52,637 --> 00:28:55,285
Voc� sabe assobiar?
251
00:28:56,560 --> 00:29:01,033
- Assobiar, senhora?
- Assobiar... m�sica.
252
00:29:01,966 --> 00:29:05,702
- Um pouco.
- Pratique todos os dias.
253
00:29:05,703 --> 00:29:09,726
Gosto dos galos, mas
tamb�m gosto das galinhas.
254
00:29:09,727 --> 00:29:13,714
Eu tinha um jovem que
assobiava mas ele se foi.
255
00:29:13,715 --> 00:29:15,513
Est�o um pouco abandonados.
256
00:29:15,514 --> 00:29:18,319
Sr. Alec assobiou
para eles esta manh�.
257
00:29:18,320 --> 00:29:19,727
Ah, ele...
258
00:29:43,111 --> 00:29:47,548
Nem a arte nem a natureza
criaram beleza como a sua.
259
00:29:48,516 --> 00:29:51,788
Com essa boquinha
t�o linda...
260
00:29:51,789 --> 00:29:54,509
e n�o pode soprar
nem uma nota.
261
00:29:54,510 --> 00:29:57,194
� parte do meu trabalho,
senhor.
262
00:29:57,195 --> 00:29:58,627
Eu lhe ensinarei.
263
00:29:59,562 --> 00:30:04,402
N�o vou lhe tocar,
n�o me moverei daqui.
264
00:30:04,404 --> 00:30:05,810
Olhe para mim.
265
00:30:07,170 --> 00:30:11,607
N�o aperte demais
os seus l�bios.
266
00:30:18,116 --> 00:30:19,983
Sopre suavemente.
267
00:30:23,254 --> 00:30:27,055
Suavemente... tente.
268
00:30:31,864 --> 00:30:33,901
Outra vez.
269
00:30:37,770 --> 00:30:39,273
De novo...
270
00:30:42,174 --> 00:30:46,510
Isso... voc� aprender�.
271
00:30:48,582 --> 00:30:53,145
N�o acha minha m�e
um pouco... estranha?
272
00:30:54,221 --> 00:30:56,292
N�o a conhe�o bem,
senhor.
273
00:30:57,291 --> 00:31:00,360
Estou na sua lista negra.
274
00:31:00,361 --> 00:31:03,559
Cair� em suas gra�as se
cuidar bem das galinhas.
275
00:31:11,374 --> 00:31:17,110
Se tiver problemas, fale
comigo, n�o com Dollop.
276
00:32:36,366 --> 00:32:38,960
N�o quer dan�ar?
277
00:32:40,036 --> 00:32:43,876
Estou morta de cansa�o.
Quando voltar�o para casa?
278
00:32:43,877 --> 00:32:46,572
Vamos logo.
279
00:32:51,750 --> 00:32:53,583
Muito bem, do�ura...
280
00:32:53,584 --> 00:32:55,920
o que faz por aqui
a esta hora?
281
00:32:55,921 --> 00:33:00,093
Espero os outros. N�o sei
ir para casa sozinha.
282
00:33:00,094 --> 00:33:02,593
Venha at� a pousada...
283
00:33:02,594 --> 00:33:05,750
e chamarei uma
carruagem para n�s.
284
00:33:05,751 --> 00:33:08,870
Obrigada. Mas prometi
esper�-los.
285
00:33:08,871 --> 00:33:14,035
Como voc� preferir,
tolinha.
286
00:33:37,665 --> 00:33:40,431
O que est� caindo
pelas suas costas?
287
00:33:43,973 --> 00:33:48,604
Nossa! � melado.
288
00:34:14,006 --> 00:34:19,013
- Como pode rir de mim?
- Todo mundo est� rindo.
289
00:34:19,945 --> 00:34:22,246
Pensa que � a rainha
de Trantridge?
290
00:34:22,247 --> 00:34:24,578
S� porque voc� �
a favorita dele?
291
00:34:25,618 --> 00:34:27,618
Deixe-a em paz.
292
00:34:27,619 --> 00:34:31,556
Eu valho duas de voc�
e sua emp�fia!
293
00:34:31,557 --> 00:34:33,358
Se soubesse o tipo
de gente que voc� �...
294
00:34:33,359 --> 00:34:36,832
nunca teria me rebaixado
aceitando sua companhia.
295
00:34:36,833 --> 00:34:39,562
- Vai ver s�!
- Quem pensa que �?
296
00:34:41,535 --> 00:34:43,128
O que est� havendo?
297
00:34:44,905 --> 00:34:46,977
Monte ao meu lado!
298
00:35:00,656 --> 00:35:04,355
Saiu da panela quente
para o fogo!
299
00:35:19,110 --> 00:35:22,749
- Onde estamos?
- Passando pelo bosque.
300
00:35:22,750 --> 00:35:27,184
Mas n�o � o caminho!
301
00:35:27,185 --> 00:35:31,608
Este bosque � um dos mais
bonitos da Inglaterra.
302
00:35:31,609 --> 00:35:35,996
N�o merece ser visto numa
noite linda como esta?
303
00:35:35,998 --> 00:35:40,092
- Sim, mas...
- Nada de 'mas'.
304
00:35:41,134 --> 00:35:43,001
Serei honesto com voc�.
305
00:35:43,002 --> 00:35:46,872
Sinto-me feliz e quero
prolongar este momento.
306
00:35:48,908 --> 00:35:53,883
Estava tremendo. Agora,
sinto o calor do seu corpo.
307
00:35:53,884 --> 00:35:57,387
- Ainda est� com frio?
- N�o, agora n�o.
308
00:35:58,719 --> 00:36:04,158
Vou deix�-lo ir assim.
Ele correr� mais depois.
309
00:36:06,595 --> 00:36:10,331
Tem not�cias do cavalo
de sua fam�lia?
310
00:36:10,332 --> 00:36:15,169
- Eles n�o t�m cavalo.
- T�m, desde segunda-feira.
311
00:36:16,638 --> 00:36:20,372
Desculpe ter mencionado.
Achei que tivessem escrito.
312
00:36:23,079 --> 00:36:27,051
- N�o sei o que dizer...
- N�o diga nada.
313
00:36:27,052 --> 00:36:30,671
Sabia que seu pai
precisava de um cavalo.
314
00:36:30,672 --> 00:36:34,323
� verdade. � a voc�
que tem que agradecer.
315
00:36:35,692 --> 00:36:40,028
Sou grata a voc�.
Eu lhe agrade�o muito mas...
316
00:36:41,198 --> 00:36:43,668
talvez preferisse que
n�o o tivesse feito.
317
00:36:44,803 --> 00:36:48,770
- Acho que sim.
- Isso � uma cr�tica?
318
00:36:48,771 --> 00:36:52,771
N�o. Foi muito am�vel
da sua parte.
319
00:36:54,580 --> 00:36:57,743
Minha vida � um tormento
desde que voc� chegou.
320
00:37:00,854 --> 00:37:05,093
- Ent�o partirei amanh�.
- � um absurdo.
321
00:37:05,094 --> 00:37:07,827
N�o quero que v�...
322
00:37:07,828 --> 00:37:10,127
� a �ltima coisa
que quero.
323
00:37:12,232 --> 00:37:16,773
N�o me d� esperan�a?
Nenhuma?
324
00:37:18,473 --> 00:37:24,414
Tess, eu morro por voc�,
n�o se d� conta?
325
00:37:43,934 --> 00:37:45,340
Perdoe-me...
326
00:37:46,970 --> 00:37:49,876
Por favor, perdoe-me,
machuquei-o?
327
00:37:49,877 --> 00:37:51,934
N�o � nada.
328
00:37:53,611 --> 00:37:55,239
Est� sangrando!
329
00:38:00,819 --> 00:38:06,292
Meu Deus, como pude
fazer isso?
330
00:41:12,327 --> 00:41:13,734
Sou eu!
331
00:41:15,864 --> 00:41:18,766
N�o seja boba,
abra a porta!
332
00:41:23,005 --> 00:41:26,811
Voc� est� me for�ando
a fazer barulho!
333
00:41:26,812 --> 00:41:30,076
Minha m�e poder� ouvir!
334
00:41:34,084 --> 00:41:38,022
Chega de tolice, querida.
Abra!
335
00:42:08,789 --> 00:42:12,259
Por que sair
como uma ladra...
336
00:42:13,260 --> 00:42:14,990
a esta hora
da manh�?
337
00:42:16,364 --> 00:42:18,799
Ningu�m lhe impedir�
de ir embora.
338
00:42:21,268 --> 00:42:22,964
Deixe-me acompanh�-la.
339
00:42:30,145 --> 00:42:32,450
A n�o ser que queira
voltar.
340
00:42:32,451 --> 00:42:34,314
N�o voltarei.
341
00:43:03,048 --> 00:43:05,282
Por que chora?
342
00:43:05,283 --> 00:43:09,755
Estava pensando...
eu nasci ali.
343
00:43:10,889 --> 00:43:14,595
Todos nascemos
em alguma parte.
344
00:43:14,596 --> 00:43:18,266
Queria que nunca
tivesse nascido...
345
00:43:18,267 --> 00:43:20,732
em parte alguma.
346
00:43:20,733 --> 00:43:23,135
Sua melancolia
n�o tem limites.
347
00:43:24,104 --> 00:43:28,693
N�o h� mulher nem rainha
t�o linda como voc�.
348
00:43:28,694 --> 00:43:33,458
Digo isto como um homem
pr�tico que lhe quer bem.
349
00:43:33,459 --> 00:43:38,254
Deixe o mundo ver sua
beleza antes que ela se v�.
350
00:43:39,487 --> 00:43:42,856
Por que n�o desfrutar
a vida?
351
00:43:42,857 --> 00:43:47,264
- N�o est�vamos bem juntos?
- Eu estava cega.
352
00:43:47,265 --> 00:43:49,668
� o que dizem
todas as mulheres.
353
00:43:49,669 --> 00:43:52,000
Como se atreve
a falar assim?
354
00:43:52,001 --> 00:43:54,773
O que todas as mulheres
dizem, algumas sentem.
355
00:43:54,774 --> 00:43:57,405
Est� bem.
356
00:43:57,406 --> 00:44:00,172
Pare, quero descer.
357
00:44:10,220 --> 00:44:13,523
Acho que sou horr�vel.
358
00:44:13,524 --> 00:44:17,655
Nasci assim,
vou morrer assim.
359
00:44:19,297 --> 00:44:21,431
Ou�a, Tess...
360
00:44:21,432 --> 00:44:24,835
se as circunst�ncias...
361
00:44:24,836 --> 00:44:29,091
se algo acontecer,
se tiver dificuldades...
362
00:44:29,092 --> 00:44:33,378
escreva-me e mandarei
o que necessitar.
363
00:44:39,052 --> 00:44:41,215
Voc� n�o voltar� mesmo?
364
00:44:48,429 --> 00:44:50,796
Adeus, minha prima
por quatro meses.
365
00:47:57,968 --> 00:48:00,937
Ela diz que
n�o quer o filho...
366
00:48:00,938 --> 00:48:04,561
que ele estaria melhor
no cemit�rio.
367
00:48:04,562 --> 00:48:07,754
- Mas ela o adora.
- Pobre criatura!
368
00:48:07,755 --> 00:48:10,980
N�o parece que viver�
muito tempo.
369
00:48:40,247 --> 00:48:43,383
- Boa noite.
- O que veio fazer aqui?
370
00:48:43,384 --> 00:48:47,224
Por que eu viria at� aqui?
Vim ver o menino.
371
00:48:47,225 --> 00:48:49,690
Devo batiz�-lo antes que
Deus o leve.
372
00:48:49,691 --> 00:48:54,065
Qual menino? Todos os meus
est�o batizados, voc� sabe.
373
00:48:54,066 --> 00:48:56,397
Durbeyfield, n�o brinque
com Deus.
374
00:48:56,398 --> 00:49:01,138
N�o brinco, trabalho!
Como uma besta, no campo!
375
00:49:01,139 --> 00:49:03,300
Conte isso para Deus!
376
00:49:05,976 --> 00:49:08,680
- Ele est� morrendo!
- Devia ter mais cuidado.
377
00:49:08,681 --> 00:49:13,552
Querendo ou n�o,
ele est� aqui em casa.
378
00:49:13,553 --> 00:49:16,686
- N�o.
- Por favor...
379
00:49:16,687 --> 00:49:20,126
- deixe-o entrar.
- Na minha casa n�o entra!
380
00:49:20,127 --> 00:49:22,129
S� sobre o meu cad�ver.
381
00:49:24,096 --> 00:49:27,032
J� tem muita desgra�a
na minha fam�lia!
382
00:49:28,700 --> 00:49:31,606
Deus misericordioso
tenha piedade.
383
00:49:31,607 --> 00:49:34,106
Tenha piedade dele.
384
00:49:34,107 --> 00:49:36,978
Descarregue sua ira
sobre mim.
385
00:49:36,979 --> 00:49:39,814
Mas tenha piedade
de meu filho...
386
00:49:39,815 --> 00:49:41,611
meu filho...
387
00:50:04,639 --> 00:50:07,674
Venho pedir-lhe algo.
388
00:50:07,675 --> 00:50:10,741
Fale, estou escutando.
389
00:50:17,219 --> 00:50:20,475
Todos compartilhamos
de sua afli��o.
390
00:50:20,476 --> 00:50:23,695
Somos todos parte
do corpo de Deus.
391
00:50:23,696 --> 00:50:25,962
Meu filho foi batizado.
392
00:50:25,963 --> 00:50:31,561
- Quem o batizou?
- Eu, na noite passada.
393
00:50:32,903 --> 00:50:34,975
Que procedimento seguiu?
394
00:50:37,241 --> 00:50:42,408
Despertei meus irm�os
e os fiz rezar comigo.
395
00:50:43,681 --> 00:50:49,590
Liza-Lu abriu o livro de
ora��es e eu acendi uma vela.
396
00:50:49,791 --> 00:50:51,198
E ent�o?
397
00:50:52,558 --> 00:50:57,690
Segurei meu filho
sobre a bacia.
398
00:50:59,799 --> 00:51:03,773
Joguei um pouco de �gua
sobre sua fronte e disse...
399
00:51:03,774 --> 00:51:06,873
'Eu te batizo
em nome do Pai...
400
00:51:06,874 --> 00:51:10,005
do filho e
do Esp�rito Santo'.
401
00:51:11,746 --> 00:51:15,717
- Fez o sinal da cruz?
- Sim, padre.
402
00:51:17,518 --> 00:51:22,192
Tem o mesmo valor se
tivesse sido o senhor...
403
00:51:22,193 --> 00:51:26,831
- Nos olhos de Deus?
- � igual, minha filha.
404
00:51:26,832 --> 00:51:29,493
Ent�o lhe dar�
enterro crist�o?
405
00:51:30,533 --> 00:51:34,939
- Isso � diferente.
- Diferente por qu�?
406
00:51:34,940 --> 00:51:39,311
Porque isso diz respeito
a toda a vila...
407
00:51:39,312 --> 00:51:41,813
n�o apenas a n�s.
408
00:51:42,746 --> 00:51:47,617
N�o poderia faz�-lo...
s� esta vez?
409
00:51:47,618 --> 00:51:51,783
- J� disse, n�o posso.
- Eu lhe imploro...
410
00:51:52,824 --> 00:51:56,090
J� disse, n�o posso.
411
00:51:59,130 --> 00:52:01,225
Ent�o n�o posso
querer-lhe bem.
412
00:52:02,168 --> 00:52:07,732
N�o virei mais a sua
igreja, nunca mais!
413
00:54:36,969 --> 00:54:39,268
Sr. Crick!
414
00:54:43,576 --> 00:54:47,012
J� est� aqui?
N�o a esperava hoje.
415
00:54:47,947 --> 00:54:50,252
� um bom peda�o daqui
a Wetherbury.
416
00:54:50,253 --> 00:54:52,585
Eu sou de Marlott.
417
00:54:52,586 --> 00:54:55,920
Marlott.
� mais longe ainda.
418
00:54:57,691 --> 00:54:59,760
Voc� acha que ficar�
bem aqui?
419
00:54:59,761 --> 00:55:04,028
N�o nos falta nada por�m
n�o h� muito conforto.
420
00:55:08,103 --> 00:55:09,837
Estou acostumada.
421
00:55:09,838 --> 00:55:12,706
Conheci aqueles lados
quando rapaz.
422
00:55:13,642 --> 00:55:17,646
Descanse e coma algo.
423
00:55:17,647 --> 00:55:20,202
Prefiro come�ar
a trabalhar.
424
00:55:20,203 --> 00:55:22,685
Voc� deve
estar esfomeada!
425
00:55:22,686 --> 00:55:25,417
Um pouco de leite
� suficiente.
426
00:55:28,859 --> 00:55:32,421
Se voc� gosta disso,
tome quanto desejar.
427
00:55:34,965 --> 00:55:37,628
Faz anos que
n�o provo isto.
428
00:55:42,006 --> 00:55:44,670
Desce como chumbo.
429
00:55:55,220 --> 00:55:58,159
N�o est�o produzindo
o que deveriam.
430
00:55:58,160 --> 00:56:00,825
Temos uma nova m�o.
431
00:56:00,827 --> 00:56:02,695
J� vi isto
acontecer antes.
432
00:56:02,696 --> 00:56:06,368
Dizem que o leite sobe
at� os chifres quando...
433
00:56:06,369 --> 00:56:07,903
isto acontece.
434
00:56:09,235 --> 00:56:12,502
Parece que voltamos
a Idade M�dia!
435
00:56:14,775 --> 00:56:17,244
N�o estou fazendo
muito progresso.
436
00:56:18,179 --> 00:56:19,979
Com cuidado, com cuidado.
437
00:56:19,980 --> 00:56:23,114
� uma quest�o de jeito,
n�o de for�a.
438
00:56:23,115 --> 00:56:26,281
Meus dedos doloridos
me dizem isso.
439
00:56:43,841 --> 00:56:48,108
A Sra. Crick � orgulhosa,
n�o vem tirar leite.
440
00:56:49,246 --> 00:56:54,514
Mas somos bem tratados
e comemos como galos.
441
00:56:55,453 --> 00:56:57,080
Voc� ficar� bem aqui.
442
00:56:58,021 --> 00:57:00,491
O Sr. Crick � muito bom.
443
00:57:01,793 --> 00:57:06,231
O Sr. Crick tem at�
banco na igreja.
444
00:57:07,867 --> 00:57:13,840
Dick durante a semana.
Sr. Crick aos domingos.
445
00:57:35,596 --> 00:57:37,428
Quem est� tocando?
446
00:57:38,566 --> 00:57:40,137
O Sr. Clare.
447
00:57:42,103 --> 00:57:43,902
O Sr. Clare.
448
00:57:45,607 --> 00:57:51,081
Ele est� aprendendo
a ordenhar. Angel Clare.
449
00:57:55,150 --> 00:57:56,620
Angel...
450
00:57:58,354 --> 00:58:00,619
n�o � um nome comum.
451
00:58:03,194 --> 00:58:07,400
Quase n�o nos dirige
a palavra. � uma l�stima.
452
00:58:07,401 --> 00:58:12,435
Por qu�? Deprecia
gente pobre?
453
00:58:12,437 --> 00:58:18,001
Ao contr�rio. Debocha
das fam�lias nobres.
454
00:58:18,944 --> 00:58:20,844
� muito simples.
455
00:58:22,914 --> 00:58:27,182
Seu pai � um padre e ele
quer trabalhar no campo.
456
00:58:28,654 --> 00:58:32,955
J� tentou ser
pastor de ovelhas.
457
00:58:34,193 --> 00:58:38,028
Agora est� aprendendo
latic�nio com o seu Crick.
458
00:58:41,802 --> 00:58:44,703
O que ele tem contra
fam�lias nobres?
459
00:58:46,673 --> 00:58:48,836
Diz que s�o...
460
00:58:53,281 --> 00:58:55,546
comida de larva.
461
01:00:57,216 --> 01:00:59,920
� sua alma
querendo escapar.
462
01:00:59,921 --> 01:01:02,150
� o p�o, s� isso.
463
01:01:03,155 --> 01:01:08,029
� quando voc� espirra
que a alma pode sair.
464
01:01:08,030 --> 01:01:12,946
A alma n�o sai enquanto
o corpo n�o morrer.
465
01:01:12,947 --> 01:01:17,896
- E quando voc� desmaia?
- Isso � outra coisa.
466
01:01:20,341 --> 01:01:23,180
O esp�rito continua
dentro de voc�.
467
01:01:23,181 --> 01:01:25,216
Mas voc� n�o sente.
468
01:01:26,814 --> 01:01:30,217
Mas �s vezes a alma pode
deixar o corpo.
469
01:01:33,922 --> 01:01:35,550
Como � isso?
470
01:01:38,194 --> 01:01:40,642
Se voc� deitar na
relva, � noite...
471
01:01:40,643 --> 01:01:43,124
e olhar fixamente
uma estrela...
472
01:01:44,701 --> 01:01:48,970
com todas as suas for�as...
473
01:01:48,971 --> 01:01:53,979
pouco a pouco voc� sente
que caiu no c�u.
474
01:01:53,980 --> 01:01:57,181
Longe de seu corpo...
475
01:01:57,182 --> 01:02:00,186
j� que voc�
n�o precisa mais dele.
476
01:02:54,844 --> 01:02:58,940
Tess!
Por que foge assim?
477
01:03:02,085 --> 01:03:04,253
Voc� tem medo?
478
01:03:04,254 --> 01:03:07,193
Ah, n�o das coisas
de fora, senhor.
479
01:03:07,194 --> 01:03:10,429
Voc� tem medo
internamente?
480
01:03:10,430 --> 01:03:12,362
- Muito.
- De qu�?
481
01:03:14,698 --> 01:03:17,965
- N�o saberia dizer.
- Do leite se azedar?
482
01:03:20,138 --> 01:03:21,902
Da vida em geral?
483
01:03:25,443 --> 01:03:28,413
Eu tamb�m tenho medo.
484
01:03:28,414 --> 01:03:31,042
A vida � muito complicada,
n�o acha?
485
01:03:32,618 --> 01:03:34,086
Talvez.
486
01:03:35,054 --> 01:03:37,182
De certa forma, sim.
487
01:03:51,305 --> 01:03:54,344
N�o adianta,
n�o est� dando ponto.
488
01:03:55,510 --> 01:04:00,650
Se continuar assim, temos
que chamar um curandeiro.
489
01:04:00,651 --> 01:04:02,951
N�o que eu acredite nele.
490
01:04:02,952 --> 01:04:05,991
Mas se nada funciona,
tenho que cham�-lo.
491
01:04:05,992 --> 01:04:08,192
Algu�m aqui
est� apaixonado.
492
01:04:08,193 --> 01:04:09,958
Essa pode ser a causa.
493
01:04:09,959 --> 01:04:13,494
Em Casterbridge
havia um curandeiro.
494
01:04:13,495 --> 01:04:16,734
Dava em jeito em tudo
quando eu era pequeno.
495
01:04:16,735 --> 01:04:19,902
Mas j� deve estar sendo
comido pelos vermes.
496
01:04:19,903 --> 01:04:24,776
Meu av� costumava ir a um
curandeiro de Owlscombre.
497
01:04:24,778 --> 01:04:26,977
Existem poucos como ele.
498
01:04:26,978 --> 01:04:29,380
Mas eu digo uma coisa:
Aqui tem algu�m apaixonado.
499
01:04:31,749 --> 01:04:34,955
- O que est� acontecendo?
- A manteiga n�o d� ponto.
500
01:04:34,956 --> 01:04:39,255
- Por qu�?
- Que calor est� fazendo hoje...
501
01:04:40,626 --> 01:04:44,129
Est� melhor l� fora.
502
01:04:44,130 --> 01:04:46,996
Isso acontece quando
algu�m est� apaixonado.
503
01:04:48,133 --> 01:04:50,797
� o que me lembro
de ter ouvido.
504
01:05:14,161 --> 01:05:16,028
N�o empurre!
505
01:05:21,970 --> 01:05:24,235
Ele parece t�o triste!
506
01:05:27,576 --> 01:05:30,445
Em que estar� pensando?
507
01:05:30,446 --> 01:05:33,280
N�o em n�s,
pode acreditar.
508
01:05:38,789 --> 01:05:43,395
� boa de conversa.
Eu a vi!
509
01:05:43,396 --> 01:05:44,829
O que voc� viu?
510
01:05:45,930 --> 01:05:48,131
Foi no outro dia.
511
01:05:48,132 --> 01:05:50,830
Vi voc� beijando
a sua sombra!
512
01:05:56,041 --> 01:05:58,408
L� vem ele de novo.
513
01:05:59,611 --> 01:06:01,181
Olhos queridos...
514
01:06:03,882 --> 01:06:05,783
rosto querido...
515
01:06:08,021 --> 01:06:10,150
querido Sr. Clare!
516
01:06:13,194 --> 01:06:16,892
Que pena ele n�o se casar
com nenhuma de n�s.
517
01:06:19,633 --> 01:06:23,833
� mais prov�vel pagar-nos
para ordenhar suas vacas.
518
01:06:44,393 --> 01:06:46,028
O que vamos fazer?
519
01:06:46,029 --> 01:06:47,965
Vamos tomar o caminho
de Stonebridge.
520
01:06:47,966 --> 01:06:49,899
Chegaremos tarde!
521
01:07:21,935 --> 01:07:25,063
- Ele nunca vai � igreja?
- Nunca.
522
01:07:26,505 --> 01:07:28,076
Gostaria que fosse.
523
01:07:32,679 --> 01:07:34,950
Voc�s parecem gatos,
com medo de �gua.
524
01:07:34,951 --> 01:07:37,716
N�o queremos sujar
o vestido.
525
01:07:37,717 --> 01:07:40,756
Est� bem, vou
carreg�-las no colo.
526
01:07:40,757 --> 01:07:43,323
Eu peso muito!
527
01:07:43,324 --> 01:07:48,091
Posso com as quatro.
Segure firme.
528
01:08:01,544 --> 01:08:03,749
Devia p�r meus bra�os em
volta de seu pesco�o...
529
01:08:03,750 --> 01:08:06,236
e olhar nos seus olhos.
530
01:08:06,237 --> 01:08:08,650
N�o h� nada de mal.
531
01:08:08,651 --> 01:08:11,506
Existe tempo para
tudo no c�u.
532
01:08:11,507 --> 01:08:14,290
Tempo para beijar
e para abra�ar.
533
01:08:14,291 --> 01:08:16,796
Que vergonha, lzz!
Isso � da Escritura!
534
01:08:16,797 --> 01:08:19,923
S� me recordo dos
versos bonitos.
535
01:09:10,352 --> 01:09:13,652
Se voc� me ajudasse
poderia ir pela beirada.
536
01:09:17,460 --> 01:09:22,091
Tess, carreguei as outras
tr�s por voc�.
537
01:11:00,939 --> 01:11:05,209
Ela n�o entende,
vai virar o balde!
538
01:11:05,210 --> 01:11:08,214
Perd�o, Tess, n�o sei
o que se passou comigo.
539
01:11:09,716 --> 01:11:11,581
S� tem uma desculpa.
540
01:11:12,519 --> 01:11:13,926
Eu amo voc�.
541
01:11:16,022 --> 01:11:18,753
Sim, amo voc�.
542
01:11:42,018 --> 01:11:46,581
Ol�, Mercy! Desculpe,
n�o vi voc�.
543
01:11:47,890 --> 01:11:50,312
- Seja bem-vindo!
- Como vai?
544
01:11:50,313 --> 01:11:52,661
Muito bem,
gra�as a Deus.
545
01:11:52,662 --> 01:11:54,665
Voc� est� com uma
boa apar�ncia.
546
01:11:54,666 --> 01:11:56,866
� o ar do campo.
547
01:11:56,867 --> 01:12:01,507
- Veio ver seus irm�os?
- Est�o aqui? N�o sabia.
548
01:12:01,509 --> 01:12:05,277
Vim acertar alguns
neg�cios com meus pais.
549
01:12:05,278 --> 01:12:07,510
Ent�o n�o tomarei
seu tempo.
550
01:12:07,511 --> 01:12:10,311
Tenho de ir para minha
aula de religi�o.
551
01:12:11,616 --> 01:12:14,245
At� logo, Angel.
552
01:12:40,247 --> 01:12:43,570
Desculpe, pai, n�o tive
tempo de avisar que viria.
553
01:12:43,571 --> 01:12:46,857
Talvez tenha se esquecido
de como se usa uma pena.
554
01:12:46,858 --> 01:12:50,291
Trouxe-lhe algumas
coisas da fazenda.
555
01:12:50,292 --> 01:12:53,757
- Chouri�o e hidromel.
- Chouri�o!
556
01:12:54,830 --> 01:12:59,404
Sua m�e e eu esper�vamos
not�cias suas.
557
01:12:59,405 --> 01:13:01,102
Compreenda, pai.
558
01:13:01,103 --> 01:13:04,275
Passar dias e dias
entre ovelhas e vacas...
559
01:13:04,276 --> 01:13:07,376
aproxima da natureza
mas afasta de Oxford.
560
01:13:07,377 --> 01:13:11,784
A educa��o universit�ria
n�o tem nenhum valor...
561
01:13:11,785 --> 01:13:14,283
se n�o � para
a gl�ria de Deus.
562
01:13:14,284 --> 01:13:16,723
Pode ser tamb�m para
a gl�ria do homem.
563
01:13:16,724 --> 01:13:19,222
S� se for em
segundo lugar.
564
01:13:19,223 --> 01:13:22,763
- Como vai sua aprendizagem?
- Quase terminei.
565
01:13:26,797 --> 01:13:29,871
� a pureza do esp�rito
que vale, n�o �, pai?
566
01:13:29,872 --> 01:13:31,668
Uma coisa s� existe
com a outra.
567
01:13:32,604 --> 01:13:36,043
O pai nos disse que voc�
quer come�ar por sua conta.
568
01:13:36,044 --> 01:13:41,182
- Em que parte do mundo?
- Talvez nas col�nias.
569
01:13:41,184 --> 01:13:43,114
Deus nos livre!
570
01:13:43,115 --> 01:13:45,853
Praticam a agricultura
que quero desenvolver.
571
01:13:45,854 --> 01:13:48,140
- Em que col�nia?
- H� tantas...
572
01:13:48,141 --> 01:13:50,355
Talvez v� para
um pa�s estrangeiro.
573
01:13:50,356 --> 01:13:54,330
H� lugares que oferecem
boas terras aos imigrantes.
574
01:13:54,331 --> 01:13:56,531
O Brasil, por exemplo.
575
01:13:56,532 --> 01:13:58,764
Ideias n�o lhe faltam!
576
01:14:00,401 --> 01:14:03,540
N�o decidi nada ainda.
Vim discutir isso...
577
01:14:03,541 --> 01:14:05,639
entre outras coisas.
578
01:14:05,640 --> 01:14:09,270
Vamos celebrar com
o hidromel do Sr. Crick?
579
01:14:12,515 --> 01:14:14,449
Tinha me esquecido.
580
01:14:14,450 --> 01:14:17,045
A bebida � obra do diabo.
581
01:14:26,730 --> 01:14:28,801
De que se trata,
meu filho?
582
01:14:28,802 --> 01:14:30,733
� alguma coisa grave?
583
01:14:30,734 --> 01:14:33,068
Grave n�o,
mas importante.
584
01:14:34,272 --> 01:14:36,306
A verdade � que...
585
01:14:36,307 --> 01:14:39,545
n�o acham que eu deveria
pensar em me casar?
586
01:14:39,546 --> 01:14:41,846
Claro, meu filho, claro!
587
01:14:41,847 --> 01:14:44,448
Sua m�e e eu j�
t�nhamos comentado.
588
01:14:44,449 --> 01:14:49,189
E que tipo de esposa
aprovariam para mim?
589
01:14:49,190 --> 01:14:52,177
Uma mulher crist�
com temor a Deus.
590
01:14:52,178 --> 01:14:55,128
Que o ap�ie
e o console sempre.
591
01:14:55,129 --> 01:14:56,394
O resto n�o importa.
592
01:14:56,395 --> 01:14:59,368
N�o tenha d�vida,
meu filho.
593
01:14:59,369 --> 01:15:00,699
D�vida?
594
01:15:00,700 --> 01:15:04,736
Siga o seu cora��o:
Case com Mercy Chant.
595
01:15:04,737 --> 01:15:08,644
Talvez ela pense apenas
em enfeitar a igreja...
596
01:15:08,645 --> 01:15:11,932
com flores,
la�os e rendas...
597
01:15:11,933 --> 01:15:15,148
mas � a idade,
isso passa.
598
01:15:15,149 --> 01:15:18,405
Mercy � uma mo�a
pura e virtuosa.
599
01:15:18,406 --> 01:15:21,588
Muito pura
e virtuosa, mas...
600
01:15:21,590 --> 01:15:25,528
o dever me obriga a dizer
que tenho outros planos.
601
01:15:25,529 --> 01:15:27,729
- Outros planos?
- Sim, senhor.
602
01:15:27,730 --> 01:15:30,532
Mercy Chant atrai mais
a voc�s do que a mim.
603
01:15:30,533 --> 01:15:34,272
N�o desprezo seus m�ritos,
mas tenho outras inclina��es.
604
01:15:34,273 --> 01:15:35,837
Meu filho!
605
01:15:35,838 --> 01:15:39,344
Angle, est� falando
com seus pais!
606
01:15:39,345 --> 01:15:40,811
Estou ciente disso.
607
01:15:41,745 --> 01:15:44,950
J� escolhi a mulher
com quem quero me casar.
608
01:15:44,951 --> 01:15:47,509
Chama-se
Teresa Durbeyfield.
609
01:15:49,954 --> 01:15:52,892
Pai, m�e, respeito
voc�s dois.
610
01:15:52,893 --> 01:15:55,758
Tamb�m respeito
Mercy Chant.
611
01:15:55,759 --> 01:15:57,797
Sem d�vida encontrar�
um bom marido...
612
01:15:57,798 --> 01:16:00,766
com a ajuda de voc�s
ou n�o.
613
01:16:00,767 --> 01:16:03,767
Mas minha decis�o
est� tomada.
614
01:16:45,247 --> 01:16:47,319
Tenho algo a pedir.
615
01:16:49,384 --> 01:16:51,286
Voc� quer ser
minha esposa?
616
01:16:52,455 --> 01:16:55,391
Amo voc� com toda
a minha alma!
617
01:16:57,393 --> 01:16:58,987
O que h� com voc�?
618
01:17:02,633 --> 01:17:04,068
N�o posso.
619
01:17:05,302 --> 01:17:07,100
N�o posso ser
sua esposa.
620
01:17:08,138 --> 01:17:09,641
Voc� n�o me ama?
621
01:17:11,976 --> 01:17:16,383
Preferiria voc�
a qualquer outro.
622
01:17:16,384 --> 01:17:17,850
Mas perdoe-me.
623
01:17:21,087 --> 01:17:22,781
N�o posso casar com voc�.
624
01:17:56,258 --> 01:18:00,465
O Senhor p�s o filho
do pastor no seu caminho.
625
01:18:00,466 --> 01:18:02,300
Tem que crer nisso
como eu creio.
626
01:18:02,301 --> 01:18:04,665
Mas quanto
� sua pergunta...
627
01:18:04,666 --> 01:18:08,139
digo muito em segredo
mas sem a menor d�vida...
628
01:18:08,140 --> 01:18:11,740
n�o fale nada sobre
o seu passado.
629
01:18:11,741 --> 01:18:16,281
Nenhuma palavra...
muito menos para ele.
630
01:18:23,895 --> 01:18:27,301
Tess, por que n�o quer
ser minha esposa?
631
01:18:27,302 --> 01:18:30,268
J� lhe disse.
632
01:18:30,270 --> 01:18:32,432
Eu gostaria tanto!
633
01:18:34,308 --> 01:18:38,182
- Mas n�o posso.
- Por qu�?
634
01:18:38,183 --> 01:18:39,740
H� outra pessoa?
635
01:18:43,052 --> 01:18:45,420
N�o mere�o a verdade?
636
01:18:46,824 --> 01:18:49,658
- Ent�o?
- Agora n�o.
637
01:18:49,659 --> 01:18:51,765
- Quando, ent�o?
- Mais tarde.
638
01:18:51,766 --> 01:18:53,493
Por qu�?
639
01:18:56,201 --> 01:18:58,466
Vou dizer quando
chegar em casa.
640
01:18:59,404 --> 01:19:01,668
Talvez deixe de me amar
quando souber.
641
01:19:03,009 --> 01:19:04,842
Quero esperar at� l�.
642
01:19:34,380 --> 01:19:37,720
Os londrinos v�o tom�-lo
amanh�, ao caf� da manh�.
643
01:19:37,721 --> 01:19:40,489
Com �gua, para que n�o
lhes suba � cabe�a.
644
01:19:40,490 --> 01:19:43,083
Gente que nunca vimos.
645
01:19:54,338 --> 01:19:56,977
Voc� j� me
vira antes, lembra?
646
01:19:56,978 --> 01:19:58,809
Eu vi?
647
01:19:58,810 --> 01:20:01,415
Voc� n�o quis
dan�ar comigo.
648
01:20:01,416 --> 01:20:02,981
L� em Marlott.
649
01:20:02,982 --> 01:20:08,752
- � incr�vel!
- Lembra-se, agora?
650
01:20:14,095 --> 01:20:15,722
Agora, minha querida.
651
01:20:18,032 --> 01:20:21,306
Se n�o contar agora,
nunca mais terei coragem.
652
01:20:21,307 --> 01:20:23,538
Comece a contar
sua hist�ria.
653
01:20:23,539 --> 01:20:26,411
Nasci em tal lugar,
na data tal...
654
01:20:26,413 --> 01:20:29,179
Nasci em Marlott.
655
01:20:29,180 --> 01:20:30,774
Ali vivi minha inf�ncia.
656
01:20:31,716 --> 01:20:34,687
Terminei
a escola secund�ria.
657
01:20:35,620 --> 01:20:38,090
Queria ser professora.
658
01:20:40,860 --> 01:20:43,364
Mas minha fam�lia
tinha problemas.
659
01:20:45,533 --> 01:20:48,472
Meu pai n�o gostava
de trabalhar.
660
01:20:48,473 --> 01:20:51,239
Bebia muito...
661
01:20:51,240 --> 01:20:54,039
Meus pais...
662
01:20:55,679 --> 01:20:57,909
Ent�o aconteceu algo...
663
01:20:59,449 --> 01:21:02,112
algo que mudou
a minha vida. Eu...
664
01:21:10,429 --> 01:21:13,702
Descobriram que n�o
�ramos Durbeyfields...
665
01:21:13,703 --> 01:21:15,464
mas d'Urbervilles.
666
01:21:16,770 --> 01:21:18,933
E ent�o? Continue.
667
01:21:20,008 --> 01:21:23,309
- Isso � tudo?
- O qu�?
668
01:21:24,246 --> 01:21:27,819
Os d'Urbervilles eram
uma fam�lia nobre.
669
01:21:27,820 --> 01:21:29,228
Eu sei.
670
01:21:32,423 --> 01:21:38,330
Por ter esse nome,
minha m�e pensou que...
671
01:21:41,400 --> 01:21:42,868
Mandaram-me...
672
01:21:47,575 --> 01:21:49,736
- Eu tive um...
- Um o qu�?
673
01:21:51,144 --> 01:21:53,877
Disseram-me que voc�
detesta fam�lias nobres.
674
01:21:55,451 --> 01:21:57,283
E isso � tudo?
675
01:21:58,387 --> 01:22:02,928
Que importa! Diga agora
que ser� minha esposa!
676
01:22:02,929 --> 01:22:06,796
Diga, Tess!
Diga, meu amor!
677
01:22:20,647 --> 01:22:24,721
Minha juventude,
minha inoc�ncia...
678
01:22:24,723 --> 01:22:27,541
minha situa��o estranha...
679
01:22:27,542 --> 01:22:30,395
atenuaram minha falta.
680
01:22:34,631 --> 01:22:38,933
Por�m, j� que a cometi,
sou culpada.
681
01:22:43,008 --> 01:22:45,176
Devo ser culpada...
682
01:22:45,177 --> 01:22:48,910
porque o Senhor
levou meu filho.
683
01:22:51,184 --> 01:22:54,428
Se tudo que escrevo...
684
01:22:54,429 --> 01:22:58,525
n�o disse para voc�...
685
01:22:59,761 --> 01:23:04,097
embora o repetisse mil
vezes em meu cora��o...
686
01:23:06,235 --> 01:23:09,103
foi pelo medo de
perd�-lo para sempre.
687
01:23:12,309 --> 01:23:17,384
Por amor a voc�,
vencerei esse medo...
688
01:23:17,385 --> 01:23:19,386
e lhe entregarei
esta carta.
689
01:23:21,754 --> 01:23:23,917
Ao receb�-la, Angel...
690
01:23:24,858 --> 01:23:28,591
ter� minha vida
em suas m�os.
691
01:23:30,232 --> 01:23:31,985
Espero...
692
01:23:31,986 --> 01:23:33,770
e tremo.
693
01:23:35,103 --> 01:23:36,605
Eu te amo.
694
01:24:16,186 --> 01:24:17,593
Querida!
695
01:24:27,165 --> 01:24:30,432
A felicidade aumenta
meu apetite.
696
01:24:32,239 --> 01:24:33,900
Estou morto de fome!
697
01:27:21,500 --> 01:27:23,400
Vejam, eles est�o vindo!
698
01:27:24,369 --> 01:27:27,910
R�pido ou chegar�o
primeiro na igreja.
699
01:27:42,158 --> 01:27:45,629
- Quero falar com voc�.
- Sobre o qu�?
700
01:27:46,897 --> 01:27:50,666
Quero confessar
todas as minhas faltas.
701
01:27:50,667 --> 01:27:54,409
Quando nos casarmos
diremos tudo um ao outro.
702
01:27:54,410 --> 01:27:57,468
Tamb�m cometi faltas.
703
01:28:07,622 --> 01:28:10,223
Aos dois,
pe�o que respondam...
704
01:28:10,224 --> 01:28:14,795
como se far� no dia
do Ju�zo Final...
705
01:28:14,796 --> 01:28:18,669
quando os segredos de
todos ser�o revelados.
706
01:28:18,670 --> 01:28:21,137
Se houver alguma raz�o...
707
01:28:21,138 --> 01:28:24,911
que impe�a que se unam
pelo Santo Matrim�nio...
708
01:28:24,912 --> 01:28:27,470
que o confessem agora.
709
01:28:31,984 --> 01:28:35,920
Quer esta mulher
como esposa...
710
01:28:35,921 --> 01:28:40,794
compartilhando tudo com
ela na gra�a de Deus?
711
01:28:40,795 --> 01:28:45,603
Promete am�-la e proteg�-la
na sa�de e na doen�a...
712
01:28:45,604 --> 01:28:49,542
ser-lhe fiel
e n�o abandon�-la...
713
01:28:49,543 --> 01:28:52,043
at� que a morte
os separe?
714
01:28:52,044 --> 01:28:53,452
Sim.
715
01:29:10,564 --> 01:29:14,301
Bem-vindos � casa!
716
01:29:14,302 --> 01:29:17,841
O Sr. Plunkett me
encarregou de receb�-los.
717
01:29:17,842 --> 01:29:20,780
Seus aposentos s�o
no primeiro andar.
718
01:29:20,781 --> 01:29:23,682
O Sr. Plunkett teve
de ir a Manchester.
719
01:29:23,683 --> 01:29:26,870
Podem dispor
de toda a casa.
720
01:29:26,871 --> 01:29:29,986
Espero que seja
de seu agrado.
721
01:29:29,987 --> 01:29:35,462
A casa � �mida mas
acendi a lareira no sal�o.
722
01:29:35,463 --> 01:29:41,370
Preparei uma ceia fria
para voc�s...
723
01:29:41,371 --> 01:29:45,072
e uma boa garrafa
de vinho.
724
01:29:45,073 --> 01:29:48,078
Amanh� trarei um pouco
de sidra se quiserem.
725
01:29:48,079 --> 01:29:53,312
Uma especialidade
de meu marido.
726
01:29:54,551 --> 01:29:57,521
Aqui � o banheiro.
727
01:30:00,857 --> 01:30:03,556
Seu quarto...
728
01:30:07,432 --> 01:30:11,073
Uma surpresa para
a senhora.
729
01:30:11,074 --> 01:30:15,362
Meu filho foi buscar
no bosque.
730
01:30:15,363 --> 01:30:19,805
� uma boa cama.
Espero que gostem.
731
01:30:19,806 --> 01:30:24,280
Agora vou deix�-los.
Boa noite!
732
01:30:31,828 --> 01:30:34,731
Quais s�o as minhas m�os
e quais s�o as suas?
733
01:30:35,699 --> 01:30:38,068
S�o todas suas.
734
01:31:06,504 --> 01:31:09,770
Abra, � para voc�.
735
01:31:25,694 --> 01:31:27,561
J�ias da fam�lia.
736
01:31:28,898 --> 01:31:31,971
- Para mim?
- Naturalmente.
737
01:31:33,336 --> 01:31:34,839
De verdade?
738
01:31:36,808 --> 01:31:40,278
Ponha agora mesmo.
739
01:32:27,736 --> 01:32:30,238
Meu Deus, como � linda!
740
01:32:32,441 --> 01:32:33,909
Venha ver.
741
01:32:53,533 --> 01:32:56,105
Tenho algo a confessar,
meu amor.
742
01:32:59,473 --> 01:33:02,712
- Voc�? Algo a confessar?
- Por que n�o?
743
01:33:02,713 --> 01:33:06,384
Voc� me admira demais.
744
01:33:06,385 --> 01:33:09,984
Espero que me perdoe.
745
01:33:09,985 --> 01:33:13,526
N�o fique zangada
porque n�o contei antes.
746
01:33:14,491 --> 01:33:16,893
Tinha medo de perd�-la.
747
01:33:19,465 --> 01:33:21,297
Vou ser breve.
748
01:33:33,047 --> 01:33:37,417
Antes de conhecer voc�
vivi em Londres um tempo.
749
01:33:40,256 --> 01:33:42,987
Conheci uma mulher
mais velha do que eu.
750
01:33:44,494 --> 01:33:47,032
Nossa rela��o era falsa...
751
01:33:48,398 --> 01:33:49,866
e triste.
752
01:33:50,934 --> 01:33:53,269
Durou somente
umas semanas.
753
01:33:58,544 --> 01:34:00,672
Foi tudo.
754
01:34:02,650 --> 01:34:04,448
Voc� me perdoa?
755
01:34:10,626 --> 01:34:12,360
Voc� � t�o boa,
t�o gentil.
756
01:34:12,362 --> 01:34:14,830
Tinha medo de
seu ressentimento.
757
01:34:14,831 --> 01:34:18,102
Tamb�m tenho que
confessar algo parecido.
758
01:34:18,103 --> 01:34:21,340
Fale enquanto jantamos.
N�o est� com fome?
759
01:34:21,341 --> 01:34:25,979
Minha confiss�o
� parecida com a sua.
760
01:34:25,980 --> 01:34:27,538
Que confiss�o?
761
01:34:29,615 --> 01:34:31,811
Serei t�o breve
quanto voc�.
762
01:34:41,229 --> 01:34:45,065
Ele era um d'Urberville,
como eu.
763
01:34:46,235 --> 01:34:48,533
Alexander d'Urberville.
764
01:34:51,307 --> 01:34:54,547
A fam�lia dele
comprou o t�tulo.
765
01:34:54,548 --> 01:34:56,846
Seu nome era Stoke.
766
01:35:02,088 --> 01:35:04,360
O destino me levou
a trabalhar...
767
01:35:04,361 --> 01:35:07,427
para os falsos parentes.
768
01:35:07,428 --> 01:35:09,999
Tinha de ajudar
minha fam�lia.
769
01:35:12,867 --> 01:35:18,801
Alec... Alexander
se aproveitou de mim.
770
01:35:21,411 --> 01:35:24,779
Ele era forte e eu,
fraca.
771
01:35:27,785 --> 01:35:30,254
Em desespero,
tornei-me sua amante...
772
01:35:31,322 --> 01:35:32,950
sem am�-lo.
773
01:35:35,493 --> 01:35:41,394
Como a sua, essa uni�o
durou poucas semanas.
774
01:35:45,941 --> 01:35:50,641
Tivemos um filho
que morreu logo.
775
01:35:54,518 --> 01:35:57,419
Minha vida era p�ssima
at� que o conheci.
776
01:36:39,238 --> 01:36:40,933
Vou sair.
777
01:37:35,172 --> 01:37:37,107
N�o me perdoa?
778
01:37:41,179 --> 01:37:44,308
- Eu perdoei, Angel.
- Sim, eu sei.
779
01:37:46,352 --> 01:37:47,759
Mas voc�...
780
01:37:49,422 --> 01:37:51,390
N�o me perdoa?
781
01:37:51,391 --> 01:37:54,260
Antes voc� era uma
pessoa e agora � outra.
782
01:37:56,197 --> 01:37:57,791
Tenha piedade!
783
01:38:01,805 --> 01:38:05,571
- Tenha piedade!
- Que significa este riso?
784
01:38:07,811 --> 01:38:12,587
Por que fala assim?
Voc� me assusta.
785
01:38:12,588 --> 01:38:14,781
N�o � a mulher que
eu amava.
786
01:38:15,754 --> 01:38:19,454
- Quem sou, ent�o?
- Outra, no corpo dela.
787
01:38:23,462 --> 01:38:27,094
Diz que n�o sou
a mulher que amava...
788
01:38:28,102 --> 01:38:30,400
mas outra, no corpo dela.
789
01:38:35,578 --> 01:38:39,551
Eu era uma menina
quando isso aconteceu.
790
01:38:39,552 --> 01:38:41,801
N�o sabia nada
sobre os homens.
791
01:38:41,802 --> 01:38:44,082
Pecaram contra
voc�, reconhe�o.
792
01:38:45,824 --> 01:38:48,578
- Voc� n�o me perdoa?
- Perdoo.
793
01:38:48,579 --> 01:38:51,366
Mas o perd�o
n�o serve de nada.
794
01:38:52,598 --> 01:38:54,034
Voc� j� n�o me ama?
795
01:38:54,969 --> 01:38:57,290
Associo sua falta
de firmeza...
796
01:38:57,291 --> 01:38:59,539
com a decad�ncia
de sua fam�lia.
797
01:38:59,540 --> 01:39:03,614
Fam�lias decr�pitas t�m
comportamento decadente.
798
01:39:03,615 --> 01:39:05,680
Pensei que voc� fosse
filha da natureza.
799
01:39:05,681 --> 01:39:09,618
Mas � a �ltima da linha de
aristocratas degenerados.
800
01:40:51,708 --> 01:40:53,576
O caf� da manh�
est� servido.
801
01:41:36,095 --> 01:41:38,133
Pode se livrar de mim.
802
01:41:40,435 --> 01:41:42,027
O que disse?
803
01:41:43,771 --> 01:41:46,139
Pode se livrar de mim.
804
01:41:47,708 --> 01:41:49,781
Pode se divorciar.
805
01:41:51,047 --> 01:41:52,980
Oh, Deus.
806
01:41:55,186 --> 01:41:57,416
Como pode ser t�o simples?
807
01:42:00,491 --> 01:42:03,831
Voc� � muito crian�a,
muito imatura.
808
01:42:03,832 --> 01:42:06,163
Ignorante demais,
eu acho.
809
01:42:15,977 --> 01:42:18,077
Deixe isso!
810
01:42:18,078 --> 01:42:20,447
Voc� � minha esposa,
n�o minha criada.
811
01:42:24,854 --> 01:42:26,789
Sou sua esposa...
812
01:42:27,924 --> 01:42:29,825
mas n�o quer viver
comigo.
813
01:42:33,631 --> 01:42:35,863
Voc� quer ir embora,
n�o �?
814
01:42:36,802 --> 01:42:39,897
N�o posso ficar
sem me humilhar...
815
01:42:40,974 --> 01:42:43,568
e humilhar voc� tamb�m.
816
01:42:46,113 --> 01:42:49,117
Como vivermos juntos
se esse homem existe?
817
01:42:50,050 --> 01:42:54,717
Ele � o seu marido
natural, n�o eu.
818
01:43:05,270 --> 01:43:07,899
Acha que pode me
pedir para ficar?
819
01:43:23,825 --> 01:43:27,933
Mas um de n�s deve
permanecer aqui...
820
01:43:27,934 --> 01:43:29,900
para evitar o esc�ndalo.
821
01:43:32,269 --> 01:43:35,499
Devemos manter
as apar�ncias.
822
01:43:36,807 --> 01:43:38,811
Sim, certamente.
823
01:43:42,414 --> 01:43:44,487
O que voc� vai fazer?
824
01:43:47,754 --> 01:43:49,725
Voltar para casa.
825
01:43:49,726 --> 01:43:51,454
Tem certeza?
826
01:43:54,162 --> 01:43:57,530
Sim. Se voc� me deixar
voltarei para casa.
827
01:43:59,001 --> 01:44:00,537
Est� bem.
828
01:44:29,839 --> 01:44:32,968
- Cross-ln-Hand, senhor.
- Sim, eu sei.
829
01:44:46,725 --> 01:44:51,062
Separemo-nos sem
ressentimento...
830
01:44:51,063 --> 01:44:54,970
ainda que seja
doloroso neste momento.
831
01:44:54,971 --> 01:44:57,237
Vou dizer-lhe onde estarei.
832
01:44:57,238 --> 01:45:02,080
Se me sentir capaz,
volto para busc�-la.
833
01:45:02,081 --> 01:45:03,844
Eu esperarei.
834
01:45:03,845 --> 01:45:06,918
At� ent�o, � melhor
que n�o me procure.
835
01:45:08,451 --> 01:45:12,116
At� ent�o, n�o irei
procur�-lo.
836
01:45:12,489 --> 01:45:14,059
Est� bem.
837
01:45:17,362 --> 01:45:18,929
Posso escrever?
838
01:45:18,930 --> 01:45:22,561
Se estiver doente
ou se precisar de algo.
839
01:46:01,648 --> 01:46:06,790
Bom dia, Sr. Clare!
Trouxe comida.
840
01:46:06,791 --> 01:46:10,091
Uma galinha, salsichas...
841
01:46:10,092 --> 01:46:13,098
manteiga, farinha e
uma d�zia de ovos.
842
01:46:13,099 --> 01:46:14,295
� muita coisa.
843
01:46:14,297 --> 01:46:17,165
Os rec�m-casados
sempre t�m fome.
844
01:46:17,166 --> 01:46:20,390
A partir de agora,
cozinharei para voc�s.
845
01:46:20,391 --> 01:46:23,486
Mas n�o vou precisar
de tanta comida.
846
01:46:23,487 --> 01:46:26,269
Vou ficar sozinho
por alguns dias.
847
01:46:26,270 --> 01:46:29,017
Minha esposa foi
visitar seus pais.
848
01:46:29,018 --> 01:46:31,453
Espero que
n�o esteja doente.
849
01:46:31,454 --> 01:46:34,153
N�o, j� estava combinado.
850
01:46:34,154 --> 01:46:37,828
Enquanto estiver ausente,
quanto �s refei��es...
851
01:46:37,829 --> 01:46:40,630
- conversaremos depois.
- Deixo a cesta?
852
01:46:40,631 --> 01:46:43,395
Sim, obrigado.
Por hoje � s�.
853
01:47:52,983 --> 01:47:55,651
Estava passando...
854
01:47:55,652 --> 01:47:59,709
e vim cumprimentar
o senhor e a Sra. Clare.
855
01:47:59,710 --> 01:48:03,694
A Sra. Clare n�o est�
e estou de sa�da.
856
01:48:03,695 --> 01:48:07,029
Vou sair da Inglaterra,
parto para o Brasil.
857
01:48:10,070 --> 01:48:13,810
Diga a sua esposa que
desejo uma boa viagem.
858
01:48:13,811 --> 01:48:15,208
Ela n�o ir� agora.
859
01:48:15,209 --> 01:48:19,182
Vou conhecer o lugar
e ver como se vive l�.
860
01:48:32,897 --> 01:48:36,301
- Como est� Retty?
- Nervosa como sempre.
861
01:48:37,670 --> 01:48:41,642
- E Marian?
- Come�ou a beber.
862
01:48:41,643 --> 01:48:45,581
O Sr. Crick livrou-se dela.
863
01:48:45,582 --> 01:48:48,710
E voc�, est� bem?
864
01:48:50,686 --> 01:48:54,351
Como posso estar,
desde que se foi?
865
01:48:56,225 --> 01:49:01,392
Agora j� disse...
Adeus, senhor.
866
01:49:05,869 --> 01:49:07,531
Adeus, lzz.
867
01:49:48,922 --> 01:49:51,516
Se eu pedisse que
fosse comigo...
868
01:49:52,459 --> 01:49:56,795
para o Brasil.
Voc� diria sim?
869
01:49:57,866 --> 01:50:02,040
Saiba que deixaria
tudo agora mesmo.
870
01:50:02,041 --> 01:50:04,573
Sabe o que diriam
as pessoas?
871
01:50:04,574 --> 01:50:08,863
- N�o me importa!
- Voc� me quer tanto?
872
01:50:08,864 --> 01:50:13,186
- Sempre o amei.
- Mais do que Tess?
873
01:50:18,859 --> 01:50:23,365
Mais do que ela, n�o.
874
01:50:25,398 --> 01:50:28,404
Ningu�m poderia am�-lo
tanto quanto Tess.
875
01:50:29,971 --> 01:50:32,441
Ela daria sua vida
por voc�.
876
01:50:33,408 --> 01:50:35,503
Que mais poderia
eu fazer?
877
01:53:35,000 --> 01:53:37,264
Tudo � vaidade...
878
01:54:15,305 --> 01:54:18,400
- Boa noite, minha linda.
- Boa noite.
879
01:54:19,374 --> 01:54:23,437
Uma menina como voc�
n�o deve andar sozinha.
880
01:54:24,814 --> 01:54:26,886
Voc� se perdeu?
881
01:54:28,451 --> 01:54:32,354
Suba aqui e a levarei
at� mais adiante.
882
01:54:34,023 --> 01:54:37,823
Quase n�o pode andar.
883
01:54:38,761 --> 01:54:40,923
Venha comigo.
884
01:54:46,536 --> 01:54:48,836
Mas eu a conhe�o!
885
01:54:48,837 --> 01:54:52,739
� a favorita do
Sr. D'Urberville.
886
01:54:53,741 --> 01:54:57,975
N�o teve orgulho quando
ele montou em voc�!
887
01:55:00,715 --> 01:55:02,879
Prostituta!
888
01:55:19,634 --> 01:55:22,298
Se n�o � a minha Tess!
889
01:55:28,944 --> 01:55:33,006
Pobrezinha,
em que estado est�!
890
01:55:34,547 --> 01:55:36,642
Est� gelada!
891
01:55:43,990 --> 01:55:47,495
Beba isto, esquentar�
seus ossos.
892
01:55:49,797 --> 01:55:52,129
Vamos, beba.
893
01:56:01,875 --> 01:56:03,707
N�o se desespere.
894
01:56:04,644 --> 01:56:09,351
Tudo acaba um dia.
At� a m� sorte.
895
01:56:09,352 --> 01:56:11,449
Pode acreditar.
896
01:56:11,450 --> 01:56:16,123
- N�o posso mais.
- Amanh� se sentir� melhor.
897
01:56:16,124 --> 01:56:20,686
N�o aguento mais...
Gostaria...
898
01:56:24,163 --> 01:56:26,800
Se tivesse coragem,
gostaria de morrer.
899
01:56:26,801 --> 01:56:30,101
N�o diga besteira.
900
01:56:30,102 --> 01:56:33,670
Por que n�o veio antes?
901
01:56:33,671 --> 01:56:36,944
- Eu vou ajud�-la.
- Ainda h� trabalho aqui?
902
01:56:36,945 --> 01:56:38,980
Nesta pocilga?
903
01:56:39,912 --> 01:56:43,348
Aqui h� sempre trabalho
para os que aguentam.
904
01:56:53,256 --> 01:56:57,228
Vamos, tome um pouco
de sopa.
905
01:57:01,501 --> 01:57:04,169
Depois...
906
01:57:04,170 --> 01:57:09,644
tire estes farrapos,
ponha-se bonita.
907
01:57:17,751 --> 01:57:20,378
Para me deixar
com inveja...
908
01:57:22,988 --> 01:57:24,786
minha pequena Tess!
909
01:58:47,593 --> 01:58:49,560
Esta � a novata?
910
01:58:59,356 --> 01:59:01,120
Ah, � voc�!
911
01:59:04,227 --> 01:59:08,530
Isto � tudo o que fez?
� muito pouco.
912
01:59:08,531 --> 01:59:11,970
- N�o est� acostumada.
- N�o quero bra�os in�teis.
913
01:59:11,971 --> 01:59:15,240
Recebemos pelo que
fazemos. Qual a diferen�a?
914
01:59:15,241 --> 01:59:18,624
Sem discuss�o!
Quero o abrigo vazio!
915
01:59:18,625 --> 01:59:22,041
- Ficarei at� mais tarde.
- Acho bom.
916
01:59:30,419 --> 01:59:33,357
N�o ligue para o Groby.
917
01:59:33,358 --> 01:59:34,921
� o seu jeito.
918
01:59:34,922 --> 01:59:39,226
Deus nos ajude!
Isto n�o � como na granja.
919
01:59:39,227 --> 01:59:44,700
Dick durante a semana,
o Sr. Crick aos domingos!
920
02:00:46,192 --> 02:00:49,231
Aqui n�o se deve rezar.
921
02:00:52,498 --> 02:00:55,399
Este lugar � maldito.
922
02:00:56,802 --> 02:01:01,539
- � Cross-in-Hand?
- �, sim.
923
02:01:01,540 --> 02:01:06,075
No passado, torturaram
aqui um malfeitor.
924
02:01:06,076 --> 02:01:10,640
Pregaram sua m�o num
poste e o enforcaram.
925
02:01:11,583 --> 02:01:15,816
Os ossos do pecador
ainda est�o a�.
926
02:03:36,222 --> 02:03:40,130
O que ser� dessas
pessoas gentis?
927
02:03:40,131 --> 02:03:43,188
Ter�a... �timo.
928
02:04:00,847 --> 02:04:03,885
- At� logo.
- At� de noite.
929
02:04:04,284 --> 02:04:05,216
O que foi?
930
02:04:05,217 --> 02:04:08,853
- Oh, vejam!
- O que encontrou?
931
02:04:08,854 --> 02:04:14,829
- Um par de botas!
- Eu pego a outra.
932
02:04:15,630 --> 02:04:21,569
- S�o ainda us�veis?
- Est�o gastas...
933
02:04:22,370 --> 02:04:24,735
mas podem servir
para os pobres.
934
02:06:15,471 --> 02:06:18,774
Eu n�o sabia de nada...
935
02:06:18,775 --> 02:06:22,078
at� que sua m�e
me escreveu.
936
02:06:22,079 --> 02:06:27,118
Disse o que voc� deveria
ter me dito h� tempo.
937
02:06:27,119 --> 02:06:28,813
E eu vim
imediatamente.
938
02:06:30,800 --> 02:06:32,656
Tess...
939
02:06:40,563 --> 02:06:42,835
Por que voc� nunca
me disse nada?
940
02:06:42,836 --> 02:06:44,983
N�o tinha nada a pedir.
941
02:06:44,984 --> 02:06:47,163
Isso n�o � verdade.
942
02:06:48,103 --> 02:06:52,042
Voc� e esse
orgulho rid�culo.
943
02:06:52,043 --> 02:06:55,946
Voc� me fez errar
ainda mais.
944
02:06:55,947 --> 02:06:57,675
Contra a minha vontade.
945
02:06:59,215 --> 02:07:01,478
Eu teria cumprido meu
dever para com o menino.
946
02:07:02,418 --> 02:07:04,789
Palavra de honra.
947
02:07:04,790 --> 02:07:06,289
Honra...
948
02:07:07,656 --> 02:07:12,596
Quero que venha comigo.
Voc� n�o merece estar aqui.
949
02:07:12,597 --> 02:07:17,397
Por que voc� � t�o
atra�da pela mis�ria?
950
02:07:18,332 --> 02:07:22,270
Volte � raz�o,
venha comigo!
951
02:07:27,576 --> 02:07:29,839
Sabe que seu pai
est� doente?
952
02:07:31,979 --> 02:07:34,279
Dizem que � grave.
953
02:07:34,280 --> 02:07:38,548
Se morrer, sua fam�lia
ser� despejada.
954
02:07:40,488 --> 02:07:43,754
Estou lhe
oferecendo ajuda.
955
02:07:44,926 --> 02:07:48,247
Ningu�m mais vai ajudar.
956
02:07:48,248 --> 02:07:51,497
Quem � esse seu marido?
957
02:07:51,498 --> 02:07:55,162
- Como p�de abandon�-la?
- Deixe-me em paz!
958
02:10:25,580 --> 02:10:29,744
A obstina��o pode
chegar a ser estupidez.
959
02:10:33,321 --> 02:10:35,892
Gosta tanto assim
da pobreza?
960
02:10:38,426 --> 02:10:41,727
Eu posso fazer
mais por voc�...
961
02:10:41,728 --> 02:10:44,198
do que seus ancestrais
de sangue azul.
962
02:10:48,236 --> 02:10:52,434
Tenho raz�o, e voc� sabe.
963
02:10:58,078 --> 02:11:00,680
Esque�a tudo isto...
964
02:11:00,681 --> 02:11:04,242
e aquele est�pido
a quem chama de marido.
965
02:11:07,954 --> 02:11:10,692
Vamos, pode me bater!
966
02:11:10,693 --> 02:11:13,459
N�o vou chorar.
967
02:11:13,460 --> 02:11:17,798
As v�timas ser�o sempre
v�timas, essa � a lei.
968
02:11:17,799 --> 02:11:23,463
Fui seu senhor uma vez
e voltarei a ser.
969
02:11:25,204 --> 02:11:29,711
Se voc� pertence a um
homem, esse homem sou eu.
970
02:11:30,642 --> 02:11:33,678
Meu querido marido.
971
02:11:33,679 --> 02:11:37,616
Morrerei se n�o receber
not�cias suas.
972
02:11:37,617 --> 02:11:40,984
Todas as minhas cartas
n�o t�m tido resposta.
973
02:11:42,755 --> 02:11:45,190
Ser� que as recebeu?
974
02:11:46,392 --> 02:11:52,065
S� desejo uma coisa:
Voltar a v�-lo.
975
02:11:52,066 --> 02:11:54,733
Volte para mim, Angel.
976
02:11:54,734 --> 02:11:58,795
Venha livrar-me do perigo
que me amea�a.
977
02:12:34,271 --> 02:12:38,777
Esta � uma situa��o
totalmente absurda.
978
02:12:39,610 --> 02:12:44,149
Ofere�o minha ajuda
a voc� e a sua fam�lia.
979
02:12:46,215 --> 02:12:48,954
Preferem se transformar
em ciganos?
980
02:12:48,955 --> 02:12:50,318
V� embora, por favor.
981
02:12:50,319 --> 02:12:52,487
Em outras palavras,
Sra. Clare...
982
02:12:52,488 --> 02:12:55,327
est� pedindo para
morrer de fome em paz.
983
02:12:55,328 --> 02:12:56,952
V� embora!
984
02:12:57,893 --> 02:13:00,056
Ainda mudar� de atitude.
985
02:13:07,602 --> 02:13:11,392
O que ser� de mim
e de meus filhos?
986
02:13:11,393 --> 02:13:15,145
Somos a fam�lia
Durbeyfield. Leia aqui.
987
02:13:15,146 --> 02:13:18,345
Est� escrito bem claro.
988
02:13:18,347 --> 02:13:23,320
A casa est� alugada.
Nunca mandaram o dep�sito.
989
02:13:23,321 --> 02:13:26,587
Quer o dinheiro, m�e.
990
02:13:26,588 --> 02:13:30,627
H� coisas mais
importantes que dinheiro.
991
02:13:30,628 --> 02:13:34,594
Como pode deixar esses
pobres �rf�os na rua?
992
02:13:34,595 --> 02:13:37,502
A hospitalidade � sagrada
at� entre os turcos pag�os.
993
02:13:37,503 --> 02:13:41,301
- � culpa sua, senhora.
- Veremos.
994
02:13:41,302 --> 02:13:44,441
Somos descendentes da
casa dos d'Urbervilles.
995
02:13:44,442 --> 02:13:48,379
Aqui ningu�m nos
deixa na rua.
996
02:13:48,380 --> 02:13:52,281
Nossa fam�lia jaz
nesta terra!
997
02:13:52,282 --> 02:13:54,352
J� basta, m�e.
998
02:13:54,353 --> 02:13:56,348
N�o, minha filha.
999
02:13:56,349 --> 02:14:00,421
Seu pai nos v�,
n�o devemos desonr�-lo.
1000
02:14:00,422 --> 02:14:04,627
Deus nos proteger�
e castigar� os maus.
1001
02:14:04,628 --> 02:14:08,796
- N�o ficar�o aqui?
- N�o, bom homem.
1002
02:14:08,798 --> 02:14:10,096
Bom homem!
1003
02:14:10,097 --> 02:14:13,293
Os cavalos est�o cansados,
preciso voltar a Marlott.
1004
02:14:29,448 --> 02:14:31,543
Espere!
1005
02:14:32,685 --> 02:14:35,422
- Pare! Descarregue.
- Onde?
1006
02:14:35,424 --> 02:14:38,556
- Aqui.
- Aqui mesmo?
1007
02:14:38,557 --> 02:14:40,859
Acamparemos em frente
� nossa igreja...
1008
02:14:40,860 --> 02:14:44,031
at� a cidade de nossos
ancestrais nos abrigar.
1009
02:14:44,032 --> 02:14:47,262
Ao trabalho, meus filhos!
1010
02:16:32,568 --> 02:16:36,072
Por que estou do lado
errado desta porta?
1011
02:17:50,176 --> 02:17:53,976
- Quem est� a�?
- Sou eu, pai. Angel!
1012
02:18:06,057 --> 02:18:09,093
Meu pobre garoto!
1013
02:18:09,094 --> 02:18:12,429
Estive doente,
mas j� estou bem.
1014
02:18:29,714 --> 02:18:33,516
Por que me
tratou t�o mal?
1015
02:18:33,517 --> 02:18:39,459
N�o merecia.
Tenho pensado muito.
1016
02:18:39,560 --> 02:18:43,561
Nunca poderei perdo�-lo.
1017
02:18:43,562 --> 02:18:45,596
Voc� � cruel.
1018
02:18:45,597 --> 02:18:48,498
Tentarei esquec�-lo.
1019
02:18:48,499 --> 02:18:52,367
N�o recebi de voc�
sen�o injusti�a.
1020
02:20:18,652 --> 02:20:20,416
Sr. Durbeyfield?
1021
02:20:22,923 --> 02:20:26,792
- O que disse?
- � o Sr. Durbeyfield?
1022
02:20:28,294 --> 02:20:30,032
N�o moram mais aqui.
1023
02:20:30,033 --> 02:20:31,896
Desde quando?
1024
02:20:31,897 --> 02:20:34,903
Desde que morreu
John Durbeyfield.
1025
02:20:34,904 --> 02:20:36,438
Sabe para onde foram?
1026
02:20:50,015 --> 02:20:52,987
John Durbeyfield
1832-1888.
1027
02:20:52,988 --> 02:20:55,888
Na verdade, d'Urberville...
1028
02:20:55,889 --> 02:20:59,056
da grande fam�lia
do mesmo nome.
1029
02:20:59,057 --> 02:21:03,715
Descendente direto de
Sir Pagan d'Urberville...
1030
02:21:03,716 --> 02:21:08,336
Cavaleiro do Conquistador.
'Assim caem os grandes'.
1031
02:21:08,337 --> 02:21:13,966
- Sim, assim caem.
- Posso? � para os pobres.
1032
02:21:15,306 --> 02:21:18,307
Seria melhor pagar
pela l�pide.
1033
02:21:18,308 --> 02:21:21,109
O pedreiro nunca foi pago
pelo seu trabalho.
1034
02:21:22,915 --> 02:21:25,182
Era uma fam�lia estranha.
1035
02:21:25,183 --> 02:21:28,722
O Pastor Tringham deveria
ter-se calado.
1036
02:22:04,888 --> 02:22:07,425
Desejo ver a Sra. Clare.
1037
02:22:08,357 --> 02:22:11,329
- Sra. Clare?
- Tess.
1038
02:22:12,261 --> 02:22:15,266
Eu sei. N�o est� aqui.
1039
02:22:16,198 --> 02:22:18,201
� a Sra. Durbeyfield?
1040
02:22:20,837 --> 02:22:24,500
- Onde ela mora?
- N�o sei.
1041
02:22:25,673 --> 02:22:30,281
- Sou o marido dela.
- Eu imaginava.
1042
02:22:30,282 --> 02:22:34,852
Diga-me onde ela est�.
Por favor.
1043
02:22:34,854 --> 02:22:38,720
Deixe-a em paz!
1044
02:22:38,721 --> 02:22:41,291
Minha filha j�
sofreu muito.
1045
02:22:42,223 --> 02:22:45,922
N�o quer v�-lo
nunca mais.
1046
02:23:04,078 --> 02:23:07,697
Tenha piedade de mim,
sou um homem desgra�ado.
1047
02:23:07,698 --> 02:23:11,349
Diga-me onde posso
encontr�-la, eu lhe pe�o.
1048
02:23:12,520 --> 02:23:14,286
Est� em Sandbourne.
1049
02:23:14,287 --> 02:23:19,262
Onde? Sandbourne � muito,
muito grande.
1050
02:23:19,263 --> 02:23:21,855
N�o sei de mais nada.
1051
02:23:51,058 --> 02:23:55,663
Desculpe, procuro
a Sra. Clare.
1052
02:23:55,664 --> 02:23:57,825
Sabe onde posso ach�-la?
1053
02:24:01,032 --> 02:24:03,899
George! Tem alguma Clare
em seu distrito?
1054
02:24:07,173 --> 02:24:09,058
Passa muita gente
por aqui.
1055
02:24:09,059 --> 02:24:10,875
Durbeyfield?
Srta. Durbeyfield?
1056
02:24:10,876 --> 02:24:14,044
- Tem uma d'Urberville.
- Sim, d'Urberville!
1057
02:24:14,045 --> 02:24:17,245
- Na pousada, � f�cil achar.
- Onde fica?
1058
02:25:14,837 --> 02:25:17,893
Desculpe se venho
a esta hora.
1059
02:25:17,894 --> 02:25:20,913
Teresa d'Urberville
vive aqui?
1060
02:25:20,914 --> 02:25:23,039
A senhora d'Urberville?
1061
02:25:24,914 --> 02:25:26,609
Por favor, entre.
1062
02:25:31,319 --> 02:25:34,642
Diga que um parente dela
quer v�-la.
1063
02:25:34,643 --> 02:25:38,568
� muito cedo, senhor.
Qual o seu nome?
1064
02:25:38,569 --> 02:25:42,525
- Sr. Angel?
- N�o, Angel. Ela entender�.
1065
02:25:48,869 --> 02:25:50,907
Vou ver se ela
est� acordada.
1066
02:26:56,269 --> 02:26:58,534
Vim para
pedir-lhe perd�o.
1067
02:27:02,576 --> 02:27:06,273
- � tarde demais.
- Tarde demais?
1068
02:27:07,211 --> 02:27:12,519
Minha querida esposa,
vim busc�-la.
1069
02:27:12,520 --> 02:27:15,612
N�o chegue perto de mim!
1070
02:27:17,388 --> 02:27:21,792
� tarde demais.
1071
02:27:21,793 --> 02:27:24,193
J� n�o sou o mesmo homem.
1072
02:27:25,430 --> 02:27:27,331
Eu tamb�m sofri muito.
1073
02:27:28,767 --> 02:27:31,134
Por favor, perdoe-me.
1074
02:27:38,142 --> 02:27:40,873
Agora � tarde demais.
1075
02:27:44,582 --> 02:27:47,415
Voc� j� n�o sabe de tudo?
1076
02:27:49,919 --> 02:27:52,025
Como chegou at� aqui?
1077
02:27:52,026 --> 02:27:56,392
Fui ver sua m�e.
1078
02:28:00,263 --> 02:28:04,303
Esperei muito por voc�,
mas n�o veio.
1079
02:28:05,735 --> 02:28:08,568
Escrevi,
mas voc� n�o veio.
1080
02:28:12,310 --> 02:28:15,870
Ele foi bom para mim
e minha fam�lia.
1081
02:28:19,816 --> 02:28:22,220
Conquistou-me de volta.
1082
02:28:22,221 --> 02:28:24,449
Est� l� em cima.
1083
02:28:28,325 --> 02:28:32,227
V� embora agora, Angel.
1084
02:28:34,462 --> 02:28:36,899
E n�o volte nunca mais.
1085
02:30:06,317 --> 02:30:08,150
Bom dia, querida.
1086
02:30:22,667 --> 02:30:24,432
O que houve agora?
1087
02:30:28,873 --> 02:30:30,707
Voc� n�o se sente bem?
1088
02:30:31,709 --> 02:30:33,872
Por isso que
est� deprimida?
1089
02:30:43,321 --> 02:30:48,157
J� sei, as l�grimas
de sempre.
1090
02:30:51,496 --> 02:30:56,228
Pelo amor de Deus,
fa�a um esfor�o.
1091
02:31:03,440 --> 02:31:05,841
Voc� teve um pesadelo?
1092
02:31:12,049 --> 02:31:14,313
Com o Brasil, talvez?
1093
02:31:32,069 --> 02:31:35,733
Esses ataques matinais
s�o de muito mau gosto.
1094
02:31:39,508 --> 02:31:42,213
N�o esque�a que hoje
almo�amos com os Bennett.
1095
02:31:42,214 --> 02:31:44,307
Quero que esteja
apresent�vel.
1096
02:31:46,849 --> 02:31:49,045
Como uma verdadeira
d'Urberville.
1097
02:34:00,143 --> 02:34:02,944
Vim lhe contar
que o matei.
1098
02:34:10,938 --> 02:34:12,838
Eu o matei.
1099
02:34:14,041 --> 02:34:15,447
N�o sei como...
1100
02:34:19,279 --> 02:34:20,713
N�o sei...
1101
02:34:21,280 --> 02:34:24,614
Aquela vez bati nele
com a luva...
1102
02:34:26,285 --> 02:34:28,481
saiu sangue de sua boca.
1103
02:34:29,756 --> 02:34:31,953
Pensei que seria
capaz de...
1104
02:34:34,326 --> 02:34:40,302
Sim, foi a partir
daquele dia...
1105
02:34:40,503 --> 02:34:42,059
O que quer dizer?
1106
02:34:43,301 --> 02:34:45,599
Que o matei.
1107
02:34:55,248 --> 02:34:57,647
N�o vou abandon�-la.
1108
02:34:57,648 --> 02:35:01,154
Eu a protegerei com
todas as minhas for�as.
1109
02:35:01,155 --> 02:35:06,057
O que quer que tenha
feito, eu te amo.
1110
02:35:07,392 --> 02:35:08,860
V�o me enforcar?
1111
02:35:19,004 --> 02:35:22,440
Desceremos na pr�xima
esta��o e vamos a p�.
1112
02:35:23,373 --> 02:35:25,912
V�o nos procurar pelos
portos de Wessex.
1113
02:35:26,843 --> 02:35:29,416
Ao chegarmos ao Norte,
vamos para o exterior.
1114
02:36:22,297 --> 02:36:26,097
Tenho alguma comida
e uma garrafa de vinho.
1115
02:37:14,948 --> 02:37:18,111
ALUGA-SE
1116
02:39:26,542 --> 02:39:28,636
Descansar, afinal!
1117
02:43:31,913 --> 02:43:33,744
Aqui n�o poderemos ficar.
1118
02:43:37,685 --> 02:43:39,722
Temos que partir.
1119
02:43:41,154 --> 02:43:42,848
O mais r�pido poss�vel.
1120
02:43:44,391 --> 02:43:48,055
Restam-me poucas
semanas de vida.
1121
02:43:48,995 --> 02:43:51,066
Por que n�o esperamos
por eles aqui?
1122
02:43:51,997 --> 02:43:55,869
Serei presa de
qualquer forma.
1123
02:43:55,870 --> 02:43:59,773
Vou salv�-la,
est� ouvindo?
1124
02:45:22,118 --> 02:45:24,786
Podemos descansar aqui?
1125
02:45:24,787 --> 02:45:29,658
N�o. De dia, este lugar
� vis�vel � dist�ncia.
1126
02:45:32,061 --> 02:45:34,461
N�o h� estrelas.
1127
02:45:39,101 --> 02:45:43,071
Queria que nossas almas
subissem juntas ao c�u.
1128
02:45:52,047 --> 02:45:54,381
Faziam sacrif�cios
a Deus aqui?
1129
02:45:55,583 --> 02:45:59,781
N�o, ao Sol.
Era um templo pag�o.
1130
02:46:02,692 --> 02:46:04,989
Mais antigo que as eras...
1131
02:46:07,062 --> 02:46:09,600
Mais antigo que
os d'Urbervilles...
1132
02:46:18,440 --> 02:46:21,569
N�s nos encontraremos
depois da morte?
1133
02:46:29,183 --> 02:46:32,450
Tenho medo, Angel.
Tenho medo!
1134
02:47:44,222 --> 02:47:48,886
� in�til, senhor.
Todo o condado a procura.
1135
02:48:04,407 --> 02:48:09,072
Esperem um pouco.
N�o a acordem.
1136
02:48:28,431 --> 02:48:30,559
Vieram buscar-me?
1137
02:48:47,850 --> 02:48:49,784
Estou pronta.
1138
02:49:40,002 --> 02:49:43,405
TESS D'URBERVILLES
FOI ENFORCADA...
1139
02:49:43,440 --> 02:49:47,909
NA CIDADE DE
WINTONCESTER...
1140
02:49:47,944 --> 02:49:52,379
ANTIGA CAPITAL
DE WESSEX.
83200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.