All language subtitles for frantess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,700 --> 00:04:34,500 - Boa noite. - Boa noite, Sir John. 2 00:04:41,378 --> 00:04:43,449 Perd�o, senhor. 3 00:04:45,349 --> 00:04:48,720 Encontramo-nos aqui outro dia. 4 00:04:48,721 --> 00:04:50,319 E eu disse: 'Boa noite'. 5 00:04:50,320 --> 00:04:52,958 E me respondeu: 'Boa noite, Sir John'. 6 00:04:52,959 --> 00:04:54,924 � poss�vel. 7 00:04:54,925 --> 00:04:57,727 - Fez o mesmo hoje. - Fiz, sim. 8 00:04:57,728 --> 00:05:02,280 Por que me chama de Sir? Sou Jack Durbeyfield. 9 00:05:02,281 --> 00:05:06,865 Apenas um capricho. Sou o Pastor Tringham. 10 00:05:07,872 --> 00:05:11,376 Descobri sua �rvore geneal�gica. 11 00:05:11,377 --> 00:05:16,350 Estudo a hist�ria da comarca. Sou um estudioso. 12 00:05:16,351 --> 00:05:21,289 Os Durbeyfield descendem da Casa dos d'Urberville. 13 00:05:21,290 --> 00:05:24,778 - N�o sabia disso? - N�o. 14 00:05:24,779 --> 00:05:28,193 Deixe-me v�-lo de perfil. 15 00:05:28,194 --> 00:05:31,617 Tem o nariz e o queixo dos d'Urberville. 16 00:05:31,618 --> 00:05:34,968 - Por�m menos refinados... - Minha nossa! 17 00:05:34,969 --> 00:05:38,157 Sua linguagem descende de Sir Pagan d'Urberville... 18 00:05:38,158 --> 00:05:41,311 vindo da Normandia com Guilherme, o Conquistador. 19 00:05:41,312 --> 00:05:44,247 E a vida toda vivendo como um escravo! 20 00:05:44,249 --> 00:05:47,307 Pensei que voc� soubesse. 21 00:05:48,950 --> 00:05:51,956 Tenho uma colher de prata e um selo gravado em casa... 22 00:05:51,957 --> 00:05:54,660 mas nunca dei muita import�ncia. 23 00:05:54,661 --> 00:05:57,328 Onde vivem hoje os d'Urberville? 24 00:05:57,329 --> 00:06:00,062 N�o vivem em parte alguma. 25 00:06:00,063 --> 00:06:04,803 Jazem no mausol�u da fam�lia em Kingsbere. 26 00:06:04,804 --> 00:06:09,438 Em esquifes com ef�gies de m�rmore. 27 00:06:09,439 --> 00:06:13,279 - Onde est�o as mans�es? - N�o tem nenhuma. 28 00:06:13,280 --> 00:06:17,314 Nem terras? 29 00:06:17,315 --> 00:06:20,386 Antigamente voc�s tinham muitas terras. 30 00:06:20,387 --> 00:06:22,285 E o que posso fazer? 31 00:06:23,222 --> 00:06:27,594 - Quanto a isso... - N�o posso fazer nada? 32 00:06:27,595 --> 00:06:31,933 Absolutamente nada. Conforme-se pensando... 33 00:06:31,934 --> 00:06:34,767 'Assim caem os grandes'. 34 00:06:34,768 --> 00:06:37,634 Boa noite... Sir John. 35 00:06:47,347 --> 00:06:50,182 N�o quer tomar uma cerveja? 36 00:06:50,183 --> 00:06:53,051 Onde vou h� uma boa cerveja. 37 00:06:55,324 --> 00:06:57,724 N�o t�o boa como na 'Rolliver'. 38 00:07:04,566 --> 00:07:09,369 Eu sou... Sir John d'Urberville. 39 00:08:23,219 --> 00:08:24,625 O que � isso? 40 00:08:25,454 --> 00:08:27,458 � nosso clube de dan�a, senhor. 41 00:08:29,693 --> 00:08:31,125 E onde est�o seus pares? 42 00:08:31,126 --> 00:08:35,568 Ainda est�o trabalhando. Vir�o em seguida. 43 00:08:35,569 --> 00:08:37,701 N�o quer se juntar a n�s? 44 00:08:37,702 --> 00:08:41,274 Mas um s� n�o ir� longe entre tantas. 45 00:08:41,275 --> 00:08:43,862 Um � melhor do que nenhum. 46 00:08:43,863 --> 00:08:46,412 Pelo menos voc� tem um par. 47 00:08:46,413 --> 00:08:48,244 N�o seja atrevida... 48 00:08:49,480 --> 00:08:52,919 - O que est� fazendo? - Vou me divertir. Venham. 49 00:08:52,920 --> 00:08:56,068 Que tolice! E se algu�m nos vir? 50 00:08:56,069 --> 00:08:59,249 Ent�o podem ir. Eu os alcan�o logo. 51 00:10:27,487 --> 00:10:32,961 N�o � o seu pai quem vai nesta carro�a? 52 00:10:34,695 --> 00:10:37,230 N�o h� ningu�m no condado... 53 00:10:37,231 --> 00:10:39,803 com esqueletos mais nobres do que os meus. 54 00:10:39,804 --> 00:10:42,036 Meu pai est� cansado. 55 00:10:42,037 --> 00:10:44,908 Mandou a carro�a porque o cavalo morreu. 56 00:10:44,909 --> 00:10:46,239 Voc� sabe muito bem. 57 00:10:46,240 --> 00:10:51,680 Centenas de antepassados nobres! 58 00:11:23,213 --> 00:11:26,020 Que bom que voltou. Aonde voc� vai? 59 00:11:26,021 --> 00:11:27,785 Vou me trocar e a ajudo. 60 00:11:27,786 --> 00:11:31,388 Espere, quero contar o que aconteceu. 61 00:11:31,389 --> 00:11:35,831 Parece que somos a fam�lia mais nobre do condado. 62 00:11:35,832 --> 00:11:39,300 Mais antiga do que Oliver Crumble. 63 00:11:39,301 --> 00:11:42,067 Desde a �poca dos turcos. 64 00:11:42,068 --> 00:11:45,507 Com seus monumentos e mausol�us. 65 00:11:45,508 --> 00:11:48,875 E bras�es... e Deus sabe o que mais. 66 00:11:48,876 --> 00:11:52,097 Por isso que papai fez aquilo na carro�a? 67 00:11:52,098 --> 00:11:55,247 Nosso verdadeiro nome � d'Urberville. 68 00:11:55,248 --> 00:11:59,188 Ele veio para casa como nobre. N�o estava b�bado. 69 00:11:59,189 --> 00:12:00,554 Onde ele est�? 70 00:12:00,555 --> 00:12:03,724 O pastor da igreja que disse. 71 00:12:03,725 --> 00:12:06,894 - Para onde ele foi? - Na verdade... 72 00:12:06,895 --> 00:12:10,483 estava nervoso e foi � taberna refazer as for�as. 73 00:12:10,484 --> 00:12:14,037 Vai encontrar muita for�a num copo de cerveja. 74 00:12:14,038 --> 00:12:17,873 Vou busc�-lo. N�o tardaremos. 75 00:12:17,874 --> 00:12:22,038 Seja boazinha e ponha os meninos na cama. 76 00:12:30,287 --> 00:12:31,694 Aqui est�. 77 00:12:34,792 --> 00:12:36,326 Isto? 78 00:12:36,327 --> 00:12:40,166 A colher pode ser pequena, mas a fam�lia era grande. 79 00:12:40,167 --> 00:12:44,639 - Jack, tenho uma ideia. - T�nhamos terras... 80 00:12:44,640 --> 00:12:47,675 - Escute-me... - Vai ficar rico? 81 00:12:48,875 --> 00:12:52,244 Sempre existe a possibilidade... 82 00:12:52,245 --> 00:12:57,068 Estive pensando e eu acho que tenho uma ideia. 83 00:12:57,069 --> 00:13:01,857 � melhor que voc� encontre esse maldito selo. 84 00:13:01,858 --> 00:13:06,062 Ou�a, existe uma senhora em Trantidge... 85 00:13:06,063 --> 00:13:08,649 com o nome de d'Urberville. 86 00:13:08,650 --> 00:13:11,163 Mas n�o se compara com a gente. 87 00:13:11,164 --> 00:13:13,766 Com certeza v�m de um ramo mais novo. 88 00:13:13,767 --> 00:13:17,141 Aposto que n�o chegam aos normandos como n�s. 89 00:13:17,142 --> 00:13:19,806 Talvez, mas ela � rica. 90 00:13:19,807 --> 00:13:22,476 E de que nos serve o seu dinheiro? 91 00:13:22,477 --> 00:13:27,143 Poder�amos mandar Tess reclamar o parentesco. 92 00:13:28,182 --> 00:13:29,450 Que parentesco? 93 00:13:29,451 --> 00:13:32,591 Sendo dois ramos da mesma fam�lia... 94 00:13:32,592 --> 00:13:34,690 poder�amos nos visitar. 95 00:13:34,691 --> 00:13:37,693 Tess poderia fazer um bom casamento. 96 00:13:37,694 --> 00:13:42,068 Ent�o que v� amanh� mesmo. � sua sa�de, Sra. Rolliver! 97 00:13:42,069 --> 00:13:46,232 J� est�vamos indo, meu amor! 98 00:13:54,746 --> 00:13:56,782 Querem que eu saia pedindo esmola? 99 00:13:56,783 --> 00:13:59,045 Esmola? O que est� dizendo? 100 00:14:00,319 --> 00:14:03,054 � tudo em fam�lia! 101 00:14:03,055 --> 00:14:07,625 Se fossem necessitados, eu os ajudaria. 102 00:14:07,626 --> 00:14:11,734 Quando se est� em cima ajuda-se quem est� embaixo. 103 00:14:11,735 --> 00:14:16,401 V� v�-la e pe�a que nos ajude. 104 00:14:16,403 --> 00:14:21,444 Se ela se dignar a me receber. Pode ser am�vel. 105 00:14:21,445 --> 00:14:23,443 Mas n�o espere que nos ajude. 106 00:14:23,444 --> 00:14:29,152 Com esta linda carinha vai tirar o que quiser dela. 107 00:14:29,153 --> 00:14:31,586 Prefiro procurar trabalho. 108 00:14:32,821 --> 00:14:36,457 Durbeyfield, voc� decide. 109 00:14:36,458 --> 00:14:39,792 Se disser que ela deve ir, ela ir�. 110 00:14:43,332 --> 00:14:49,206 Bem, filha, quer ir visitar essa nossa grande parente? 111 00:14:49,207 --> 00:14:52,927 - Prefiro n�o ir, pai. - Ela n�o quer ir. 112 00:14:52,928 --> 00:14:56,680 Meus filhos n�o devem nada a ningu�m. 113 00:14:57,614 --> 00:15:02,221 Sou o chefe do mais nobre ramo da fam�lia. 114 00:15:02,222 --> 00:15:04,553 Tenho meu orgulho. 115 00:15:09,827 --> 00:15:13,163 De que nos servem seus antepassados? 116 00:15:13,164 --> 00:15:16,202 N�o ser�o eles que nos comprar�o um novo cavalo. 117 00:16:15,199 --> 00:16:16,826 Tudo novo! 118 00:16:50,804 --> 00:16:54,172 Deseja alguma coisa, beleza? 119 00:16:56,409 --> 00:16:59,982 - Vim ver a Sra. D'Urberville. - Imposs�vel. 120 00:16:59,983 --> 00:17:01,449 Ela � uma inv�lida. 121 00:17:03,284 --> 00:17:05,617 Do que se trata? Sou o filho dela. 122 00:17:06,854 --> 00:17:08,983 N�o se trata de... 123 00:17:10,425 --> 00:17:14,432 n�o sei como dizer... n�o � sobre neg�cios... 124 00:17:14,433 --> 00:17:17,599 - Lazer, ent�o? - N�o, senhor! 125 00:17:17,600 --> 00:17:21,917 Parece uma bobagem... tenho vergonha. 126 00:17:21,918 --> 00:17:26,267 N�o importa. As bobagens me encantam. 127 00:17:27,377 --> 00:17:29,107 Tente novamente, querida. 128 00:17:30,613 --> 00:17:34,016 Vim dizer-lhe... 129 00:17:35,486 --> 00:17:37,887 que somos da mesma fam�lia. 130 00:17:39,924 --> 00:17:41,723 Parentes pobres? 131 00:17:44,129 --> 00:17:48,401 - Seu nome � Stokes? - N�o, d'Urberville. 132 00:17:48,402 --> 00:17:50,300 Claro, d'Urberville. 133 00:17:52,605 --> 00:17:56,508 Diga-me... gosta de morangos? 134 00:17:57,876 --> 00:18:01,683 - Quando s�o da temporada. - Aqui est�o. 135 00:18:01,684 --> 00:18:03,982 Nosso nome � Durbeyfield. 136 00:18:03,983 --> 00:18:07,690 Mas h� provas de que somos d'Urberville. 137 00:18:07,691 --> 00:18:10,690 Disse-nos um estudioso. 138 00:18:10,691 --> 00:18:15,332 Minha m�e me mandou porque perdemos o cavalo. 139 00:18:15,333 --> 00:18:19,937 Como somos do ramo mais antigo da fam�lia... 140 00:18:19,938 --> 00:18:23,438 Entendo... ent�o... 141 00:18:23,439 --> 00:18:27,746 veio fazer uma visita de cortesia. De parente. 142 00:18:27,747 --> 00:18:30,412 Sim, � isso. 143 00:18:30,413 --> 00:18:33,110 Parece razo�vel. 144 00:18:41,358 --> 00:18:44,157 Prefiro comer das minhas m�os. 145 00:18:45,095 --> 00:18:47,759 N�o seja t�o t�mida, querida prima. 146 00:18:51,201 --> 00:18:52,608 Pegue. 147 00:19:13,425 --> 00:19:15,622 Esta tamb�m. 148 00:19:18,264 --> 00:19:21,496 � o lugar ideal. Acredite. 149 00:19:22,769 --> 00:19:25,307 Voc� parecer� um ramo de flores. 150 00:19:25,308 --> 00:19:28,257 - O que foi? - Um espinho. 151 00:19:28,258 --> 00:19:31,238 A beleza tem seu pre�o. 152 00:19:35,517 --> 00:19:39,489 N�o tenho fome de verdade. 153 00:19:39,490 --> 00:19:42,756 Tem que comer antes de partir. 154 00:19:42,757 --> 00:19:46,055 Seu povoado fica muito longe. 155 00:19:59,476 --> 00:20:02,111 Vou lhe ajudar, Tess. 156 00:20:02,112 --> 00:20:06,486 Mas esque�a essa hist�ria dos d'Urberville. 157 00:20:06,487 --> 00:20:08,783 Durbeyfield, apenas. Certo? 158 00:20:09,954 --> 00:20:14,153 - � um nome distinto. - N�o desejo outro. 159 00:20:18,363 --> 00:20:20,364 'Com refer�ncia a sua filha... 160 00:20:20,365 --> 00:20:25,707 escrevemos para informar de nossa decis�o... 161 00:20:25,708 --> 00:20:28,676 de contratar seus servi�os... 162 00:20:28,677 --> 00:20:31,976 em nossa nova granja. 163 00:20:31,977 --> 00:20:37,619 Se ap�s um per�odo de teste sua filha... 164 00:20:37,620 --> 00:20:40,720 mostrar-se satisfat�ria... 165 00:20:40,721 --> 00:20:46,496 garantiremos acomoda��o e um bom sal�rio. 166 00:20:46,497 --> 00:20:50,693 Esperamos sua pronta resposta.' 167 00:20:51,632 --> 00:20:55,005 Sabia que voc� iria cativ�-los. 168 00:20:55,006 --> 00:20:56,472 Deixe-me ver a carta. 169 00:20:57,406 --> 00:20:59,540 Quem escreveu? 170 00:20:59,541 --> 00:21:03,172 A senhora d'Urberville. Olhe a assinatura. 171 00:21:04,113 --> 00:21:07,083 Eu, cuidando de galinhas? 172 00:21:08,584 --> 00:21:11,920 Acho que eu n�o devo ir. 173 00:21:11,921 --> 00:21:17,629 � sua forma de ajudar, sem deixar muitas ilus�es. 174 00:21:17,630 --> 00:21:19,798 Voc� � a parente pobre. 175 00:21:19,799 --> 00:21:23,564 O selo! Est� aqui! 176 00:21:25,035 --> 00:21:27,637 Igual ao nosso. Veja s�... 177 00:21:27,638 --> 00:21:30,609 um grande le�o com um castelo no topo. 178 00:21:31,709 --> 00:21:35,950 A Sra. D'Urberville reconheceu seu sangue. 179 00:21:35,951 --> 00:21:37,949 Mas ela nem me viu. 180 00:21:37,950 --> 00:21:43,655 N�o iria lhe abra�ar sendo uma inv�lida. 181 00:21:43,656 --> 00:21:48,663 Mas seu filho a recebeu. Chamou-a de prima, n�o? 182 00:21:49,896 --> 00:21:52,126 Prefiro ficar aqui. 183 00:22:15,790 --> 00:22:17,418 Adeus, pai. 184 00:22:18,894 --> 00:22:20,461 Voc� j� vai ent�o? 185 00:22:20,462 --> 00:22:24,502 - Sim, adeus, papai. - Adeus, menina. 186 00:22:25,501 --> 00:22:27,573 Voc� est� linda. 187 00:22:28,505 --> 00:22:30,406 Diga a seu primo que... 188 00:22:31,341 --> 00:22:35,681 como viemos a este mundo t�o por baixo... 189 00:22:35,682 --> 00:22:38,314 ele pode me comprar o t�tulo. 190 00:22:38,315 --> 00:22:41,220 Posso vend�-lo... mas a um bom pre�o. 191 00:22:41,221 --> 00:22:43,820 Pelo menos umas mil libras. 192 00:22:43,821 --> 00:22:47,122 Isso mesmo. Diga a ele, mil libras. 193 00:22:49,160 --> 00:22:51,027 Pensando bem... 194 00:22:51,963 --> 00:22:55,400 deixo por cem, n�o vamos exagerar. 195 00:22:57,937 --> 00:23:02,603 Cinquenta... 20 libras, nem um centavo a menos. 196 00:23:03,709 --> 00:23:07,441 - Honra � honra. - � hora de ir. 197 00:23:08,382 --> 00:23:11,286 - Tess, traga algo para mim. - E para mim... 198 00:23:11,287 --> 00:23:14,156 j� que ela vai se casar com nosso primo nobre. 199 00:23:14,157 --> 00:23:16,222 N�o quero ouvir isso! 200 00:23:16,223 --> 00:23:19,295 M�e, como p�de colocar essa ideia na cabe�a deles? 201 00:23:19,296 --> 00:23:22,300 Ela vai trabalhar para uns parentes ricos. 202 00:23:22,301 --> 00:23:25,335 Mandar� dinheiro para comprar o cavalo. 203 00:23:36,478 --> 00:23:40,642 N�o queria que Tess se tornasse uma dama. 204 00:24:04,142 --> 00:24:07,271 Largue meu bra�o! Pegue-me pela cintura. 205 00:24:19,259 --> 00:24:23,164 Ingrata! Por que me abandona assim que se sente segura? 206 00:24:23,165 --> 00:24:25,601 � culpa sua. 207 00:24:25,602 --> 00:24:27,967 Que g�nio! 208 00:24:27,968 --> 00:24:31,006 Quando se chega ao topo tem-se que descer. 209 00:24:31,008 --> 00:24:32,904 Mas n�o a galope. 210 00:24:32,905 --> 00:24:36,578 Uma menina corajosa n�o pergunta essas coisas. 211 00:24:36,579 --> 00:24:39,250 Sempre des�o a galope. 212 00:24:39,251 --> 00:24:41,849 Esquenta o sangue. 213 00:24:41,850 --> 00:24:46,706 - N�o volte a faz�-lo. - Isso depende. 214 00:24:46,708 --> 00:24:51,492 Um beijinho nesses l�bios de rubi... 215 00:24:51,493 --> 00:24:55,967 e vou a passo de tartaruga, palavra de honra. 216 00:24:55,968 --> 00:24:58,332 N�o quero que me beije. 217 00:25:03,340 --> 00:25:05,070 Pare, eu imploro! 218 00:25:06,576 --> 00:25:10,479 Fa�a como quiser. 219 00:25:10,480 --> 00:25:14,145 Pensei que me protegeria sendo uma parente. 220 00:25:16,253 --> 00:25:18,382 Parente, esque�a isso! 221 00:25:23,028 --> 00:25:25,964 Voc� � muito sens�vel para uma camponesa. 222 00:25:37,576 --> 00:25:38,983 Meu chap�u! 223 00:25:49,989 --> 00:25:52,254 Voc� fica melhor sem ele! 224 00:26:03,004 --> 00:26:05,806 Venha, suba. 225 00:26:05,807 --> 00:26:08,579 - N�o vai subir? - Prefiro ir andando. 226 00:26:08,580 --> 00:26:10,948 S�o 5 Km at� Trantrigde. 227 00:26:10,949 --> 00:26:14,008 Nem que seja trinta. 228 00:26:23,927 --> 00:26:27,466 N�o confie em Dollop, o capataz, � um diabo. 229 00:26:28,532 --> 00:26:31,905 O Sr. Alec passa a maior parte do tempo a cavalo... 230 00:26:31,906 --> 00:26:33,907 ou nos perturbando. 231 00:26:35,974 --> 00:26:39,246 A velha � estranha. Mas n�o causa problemas. 232 00:26:39,247 --> 00:26:41,748 Ela � cega, uma sorte para n�s. 233 00:26:43,282 --> 00:26:46,786 - A Sra. D'Urberville � cega? - Completamente. 234 00:26:47,987 --> 00:26:49,922 Seu nome � Stoke. 235 00:26:52,584 --> 00:26:53,893 Como? 236 00:26:53,894 --> 00:26:56,348 Foi um capricho do pai do Sr. Alec. 237 00:26:56,349 --> 00:26:58,767 Ele comprou o nome de outra fam�lia... 238 00:26:58,768 --> 00:27:00,833 para ter status de nobre. 239 00:27:00,834 --> 00:27:03,539 A senhora est� esperando pelas galinhas! 240 00:27:03,540 --> 00:27:06,071 Esqueci por completo. 241 00:27:06,072 --> 00:27:10,112 Agarre a Phena... essa a�! E essa tamb�m! 242 00:27:34,671 --> 00:27:37,005 Aquela ali e a branca... 243 00:28:02,934 --> 00:28:06,187 Voc� � a nova empregada? 244 00:28:06,188 --> 00:28:09,472 Como v�o minhas aves? 245 00:28:22,790 --> 00:28:24,417 Este � Strut. 246 00:28:26,828 --> 00:28:29,992 Hoje parece que n�o est� muito bem. 247 00:28:31,566 --> 00:28:37,466 As caras desconhecidas o assustam. E Phena? 248 00:28:45,515 --> 00:28:48,917 Est�o assustados, queridinhos? 249 00:28:50,020 --> 00:28:52,636 Logo se acostumar�o. 250 00:28:52,637 --> 00:28:55,285 Voc� sabe assobiar? 251 00:28:56,560 --> 00:29:01,033 - Assobiar, senhora? - Assobiar... m�sica. 252 00:29:01,966 --> 00:29:05,702 - Um pouco. - Pratique todos os dias. 253 00:29:05,703 --> 00:29:09,726 Gosto dos galos, mas tamb�m gosto das galinhas. 254 00:29:09,727 --> 00:29:13,714 Eu tinha um jovem que assobiava mas ele se foi. 255 00:29:13,715 --> 00:29:15,513 Est�o um pouco abandonados. 256 00:29:15,514 --> 00:29:18,319 Sr. Alec assobiou para eles esta manh�. 257 00:29:18,320 --> 00:29:19,727 Ah, ele... 258 00:29:43,111 --> 00:29:47,548 Nem a arte nem a natureza criaram beleza como a sua. 259 00:29:48,516 --> 00:29:51,788 Com essa boquinha t�o linda... 260 00:29:51,789 --> 00:29:54,509 e n�o pode soprar nem uma nota. 261 00:29:54,510 --> 00:29:57,194 � parte do meu trabalho, senhor. 262 00:29:57,195 --> 00:29:58,627 Eu lhe ensinarei. 263 00:29:59,562 --> 00:30:04,402 N�o vou lhe tocar, n�o me moverei daqui. 264 00:30:04,404 --> 00:30:05,810 Olhe para mim. 265 00:30:07,170 --> 00:30:11,607 N�o aperte demais os seus l�bios. 266 00:30:18,116 --> 00:30:19,983 Sopre suavemente. 267 00:30:23,254 --> 00:30:27,055 Suavemente... tente. 268 00:30:31,864 --> 00:30:33,901 Outra vez. 269 00:30:37,770 --> 00:30:39,273 De novo... 270 00:30:42,174 --> 00:30:46,510 Isso... voc� aprender�. 271 00:30:48,582 --> 00:30:53,145 N�o acha minha m�e um pouco... estranha? 272 00:30:54,221 --> 00:30:56,292 N�o a conhe�o bem, senhor. 273 00:30:57,291 --> 00:31:00,360 Estou na sua lista negra. 274 00:31:00,361 --> 00:31:03,559 Cair� em suas gra�as se cuidar bem das galinhas. 275 00:31:11,374 --> 00:31:17,110 Se tiver problemas, fale comigo, n�o com Dollop. 276 00:32:36,366 --> 00:32:38,960 N�o quer dan�ar? 277 00:32:40,036 --> 00:32:43,876 Estou morta de cansa�o. Quando voltar�o para casa? 278 00:32:43,877 --> 00:32:46,572 Vamos logo. 279 00:32:51,750 --> 00:32:53,583 Muito bem, do�ura... 280 00:32:53,584 --> 00:32:55,920 o que faz por aqui a esta hora? 281 00:32:55,921 --> 00:33:00,093 Espero os outros. N�o sei ir para casa sozinha. 282 00:33:00,094 --> 00:33:02,593 Venha at� a pousada... 283 00:33:02,594 --> 00:33:05,750 e chamarei uma carruagem para n�s. 284 00:33:05,751 --> 00:33:08,870 Obrigada. Mas prometi esper�-los. 285 00:33:08,871 --> 00:33:14,035 Como voc� preferir, tolinha. 286 00:33:37,665 --> 00:33:40,431 O que est� caindo pelas suas costas? 287 00:33:43,973 --> 00:33:48,604 Nossa! � melado. 288 00:34:14,006 --> 00:34:19,013 - Como pode rir de mim? - Todo mundo est� rindo. 289 00:34:19,945 --> 00:34:22,246 Pensa que � a rainha de Trantridge? 290 00:34:22,247 --> 00:34:24,578 S� porque voc� � a favorita dele? 291 00:34:25,618 --> 00:34:27,618 Deixe-a em paz. 292 00:34:27,619 --> 00:34:31,556 Eu valho duas de voc� e sua emp�fia! 293 00:34:31,557 --> 00:34:33,358 Se soubesse o tipo de gente que voc� �... 294 00:34:33,359 --> 00:34:36,832 nunca teria me rebaixado aceitando sua companhia. 295 00:34:36,833 --> 00:34:39,562 - Vai ver s�! - Quem pensa que �? 296 00:34:41,535 --> 00:34:43,128 O que est� havendo? 297 00:34:44,905 --> 00:34:46,977 Monte ao meu lado! 298 00:35:00,656 --> 00:35:04,355 Saiu da panela quente para o fogo! 299 00:35:19,110 --> 00:35:22,749 - Onde estamos? - Passando pelo bosque. 300 00:35:22,750 --> 00:35:27,184 Mas n�o � o caminho! 301 00:35:27,185 --> 00:35:31,608 Este bosque � um dos mais bonitos da Inglaterra. 302 00:35:31,609 --> 00:35:35,996 N�o merece ser visto numa noite linda como esta? 303 00:35:35,998 --> 00:35:40,092 - Sim, mas... - Nada de 'mas'. 304 00:35:41,134 --> 00:35:43,001 Serei honesto com voc�. 305 00:35:43,002 --> 00:35:46,872 Sinto-me feliz e quero prolongar este momento. 306 00:35:48,908 --> 00:35:53,883 Estava tremendo. Agora, sinto o calor do seu corpo. 307 00:35:53,884 --> 00:35:57,387 - Ainda est� com frio? - N�o, agora n�o. 308 00:35:58,719 --> 00:36:04,158 Vou deix�-lo ir assim. Ele correr� mais depois. 309 00:36:06,595 --> 00:36:10,331 Tem not�cias do cavalo de sua fam�lia? 310 00:36:10,332 --> 00:36:15,169 - Eles n�o t�m cavalo. - T�m, desde segunda-feira. 311 00:36:16,638 --> 00:36:20,372 Desculpe ter mencionado. Achei que tivessem escrito. 312 00:36:23,079 --> 00:36:27,051 - N�o sei o que dizer... - N�o diga nada. 313 00:36:27,052 --> 00:36:30,671 Sabia que seu pai precisava de um cavalo. 314 00:36:30,672 --> 00:36:34,323 � verdade. � a voc� que tem que agradecer. 315 00:36:35,692 --> 00:36:40,028 Sou grata a voc�. Eu lhe agrade�o muito mas... 316 00:36:41,198 --> 00:36:43,668 talvez preferisse que n�o o tivesse feito. 317 00:36:44,803 --> 00:36:48,770 - Acho que sim. - Isso � uma cr�tica? 318 00:36:48,771 --> 00:36:52,771 N�o. Foi muito am�vel da sua parte. 319 00:36:54,580 --> 00:36:57,743 Minha vida � um tormento desde que voc� chegou. 320 00:37:00,854 --> 00:37:05,093 - Ent�o partirei amanh�. - � um absurdo. 321 00:37:05,094 --> 00:37:07,827 N�o quero que v�... 322 00:37:07,828 --> 00:37:10,127 � a �ltima coisa que quero. 323 00:37:12,232 --> 00:37:16,773 N�o me d� esperan�a? Nenhuma? 324 00:37:18,473 --> 00:37:24,414 Tess, eu morro por voc�, n�o se d� conta? 325 00:37:43,934 --> 00:37:45,340 Perdoe-me... 326 00:37:46,970 --> 00:37:49,876 Por favor, perdoe-me, machuquei-o? 327 00:37:49,877 --> 00:37:51,934 N�o � nada. 328 00:37:53,611 --> 00:37:55,239 Est� sangrando! 329 00:38:00,819 --> 00:38:06,292 Meu Deus, como pude fazer isso? 330 00:41:12,327 --> 00:41:13,734 Sou eu! 331 00:41:15,864 --> 00:41:18,766 N�o seja boba, abra a porta! 332 00:41:23,005 --> 00:41:26,811 Voc� est� me for�ando a fazer barulho! 333 00:41:26,812 --> 00:41:30,076 Minha m�e poder� ouvir! 334 00:41:34,084 --> 00:41:38,022 Chega de tolice, querida. Abra! 335 00:42:08,789 --> 00:42:12,259 Por que sair como uma ladra... 336 00:42:13,260 --> 00:42:14,990 a esta hora da manh�? 337 00:42:16,364 --> 00:42:18,799 Ningu�m lhe impedir� de ir embora. 338 00:42:21,268 --> 00:42:22,964 Deixe-me acompanh�-la. 339 00:42:30,145 --> 00:42:32,450 A n�o ser que queira voltar. 340 00:42:32,451 --> 00:42:34,314 N�o voltarei. 341 00:43:03,048 --> 00:43:05,282 Por que chora? 342 00:43:05,283 --> 00:43:09,755 Estava pensando... eu nasci ali. 343 00:43:10,889 --> 00:43:14,595 Todos nascemos em alguma parte. 344 00:43:14,596 --> 00:43:18,266 Queria que nunca tivesse nascido... 345 00:43:18,267 --> 00:43:20,732 em parte alguma. 346 00:43:20,733 --> 00:43:23,135 Sua melancolia n�o tem limites. 347 00:43:24,104 --> 00:43:28,693 N�o h� mulher nem rainha t�o linda como voc�. 348 00:43:28,694 --> 00:43:33,458 Digo isto como um homem pr�tico que lhe quer bem. 349 00:43:33,459 --> 00:43:38,254 Deixe o mundo ver sua beleza antes que ela se v�. 350 00:43:39,487 --> 00:43:42,856 Por que n�o desfrutar a vida? 351 00:43:42,857 --> 00:43:47,264 - N�o est�vamos bem juntos? - Eu estava cega. 352 00:43:47,265 --> 00:43:49,668 � o que dizem todas as mulheres. 353 00:43:49,669 --> 00:43:52,000 Como se atreve a falar assim? 354 00:43:52,001 --> 00:43:54,773 O que todas as mulheres dizem, algumas sentem. 355 00:43:54,774 --> 00:43:57,405 Est� bem. 356 00:43:57,406 --> 00:44:00,172 Pare, quero descer. 357 00:44:10,220 --> 00:44:13,523 Acho que sou horr�vel. 358 00:44:13,524 --> 00:44:17,655 Nasci assim, vou morrer assim. 359 00:44:19,297 --> 00:44:21,431 Ou�a, Tess... 360 00:44:21,432 --> 00:44:24,835 se as circunst�ncias... 361 00:44:24,836 --> 00:44:29,091 se algo acontecer, se tiver dificuldades... 362 00:44:29,092 --> 00:44:33,378 escreva-me e mandarei o que necessitar. 363 00:44:39,052 --> 00:44:41,215 Voc� n�o voltar� mesmo? 364 00:44:48,429 --> 00:44:50,796 Adeus, minha prima por quatro meses. 365 00:47:57,968 --> 00:48:00,937 Ela diz que n�o quer o filho... 366 00:48:00,938 --> 00:48:04,561 que ele estaria melhor no cemit�rio. 367 00:48:04,562 --> 00:48:07,754 - Mas ela o adora. - Pobre criatura! 368 00:48:07,755 --> 00:48:10,980 N�o parece que viver� muito tempo. 369 00:48:40,247 --> 00:48:43,383 - Boa noite. - O que veio fazer aqui? 370 00:48:43,384 --> 00:48:47,224 Por que eu viria at� aqui? Vim ver o menino. 371 00:48:47,225 --> 00:48:49,690 Devo batiz�-lo antes que Deus o leve. 372 00:48:49,691 --> 00:48:54,065 Qual menino? Todos os meus est�o batizados, voc� sabe. 373 00:48:54,066 --> 00:48:56,397 Durbeyfield, n�o brinque com Deus. 374 00:48:56,398 --> 00:49:01,138 N�o brinco, trabalho! Como uma besta, no campo! 375 00:49:01,139 --> 00:49:03,300 Conte isso para Deus! 376 00:49:05,976 --> 00:49:08,680 - Ele est� morrendo! - Devia ter mais cuidado. 377 00:49:08,681 --> 00:49:13,552 Querendo ou n�o, ele est� aqui em casa. 378 00:49:13,553 --> 00:49:16,686 - N�o. - Por favor... 379 00:49:16,687 --> 00:49:20,126 - deixe-o entrar. - Na minha casa n�o entra! 380 00:49:20,127 --> 00:49:22,129 S� sobre o meu cad�ver. 381 00:49:24,096 --> 00:49:27,032 J� tem muita desgra�a na minha fam�lia! 382 00:49:28,700 --> 00:49:31,606 Deus misericordioso tenha piedade. 383 00:49:31,607 --> 00:49:34,106 Tenha piedade dele. 384 00:49:34,107 --> 00:49:36,978 Descarregue sua ira sobre mim. 385 00:49:36,979 --> 00:49:39,814 Mas tenha piedade de meu filho... 386 00:49:39,815 --> 00:49:41,611 meu filho... 387 00:50:04,639 --> 00:50:07,674 Venho pedir-lhe algo. 388 00:50:07,675 --> 00:50:10,741 Fale, estou escutando. 389 00:50:17,219 --> 00:50:20,475 Todos compartilhamos de sua afli��o. 390 00:50:20,476 --> 00:50:23,695 Somos todos parte do corpo de Deus. 391 00:50:23,696 --> 00:50:25,962 Meu filho foi batizado. 392 00:50:25,963 --> 00:50:31,561 - Quem o batizou? - Eu, na noite passada. 393 00:50:32,903 --> 00:50:34,975 Que procedimento seguiu? 394 00:50:37,241 --> 00:50:42,408 Despertei meus irm�os e os fiz rezar comigo. 395 00:50:43,681 --> 00:50:49,590 Liza-Lu abriu o livro de ora��es e eu acendi uma vela. 396 00:50:49,791 --> 00:50:51,198 E ent�o? 397 00:50:52,558 --> 00:50:57,690 Segurei meu filho sobre a bacia. 398 00:50:59,799 --> 00:51:03,773 Joguei um pouco de �gua sobre sua fronte e disse... 399 00:51:03,774 --> 00:51:06,873 'Eu te batizo em nome do Pai... 400 00:51:06,874 --> 00:51:10,005 do filho e do Esp�rito Santo'. 401 00:51:11,746 --> 00:51:15,717 - Fez o sinal da cruz? - Sim, padre. 402 00:51:17,518 --> 00:51:22,192 Tem o mesmo valor se tivesse sido o senhor... 403 00:51:22,193 --> 00:51:26,831 - Nos olhos de Deus? - � igual, minha filha. 404 00:51:26,832 --> 00:51:29,493 Ent�o lhe dar� enterro crist�o? 405 00:51:30,533 --> 00:51:34,939 - Isso � diferente. - Diferente por qu�? 406 00:51:34,940 --> 00:51:39,311 Porque isso diz respeito a toda a vila... 407 00:51:39,312 --> 00:51:41,813 n�o apenas a n�s. 408 00:51:42,746 --> 00:51:47,617 N�o poderia faz�-lo... s� esta vez? 409 00:51:47,618 --> 00:51:51,783 - J� disse, n�o posso. - Eu lhe imploro... 410 00:51:52,824 --> 00:51:56,090 J� disse, n�o posso. 411 00:51:59,130 --> 00:52:01,225 Ent�o n�o posso querer-lhe bem. 412 00:52:02,168 --> 00:52:07,732 N�o virei mais a sua igreja, nunca mais! 413 00:54:36,969 --> 00:54:39,268 Sr. Crick! 414 00:54:43,576 --> 00:54:47,012 J� est� aqui? N�o a esperava hoje. 415 00:54:47,947 --> 00:54:50,252 � um bom peda�o daqui a Wetherbury. 416 00:54:50,253 --> 00:54:52,585 Eu sou de Marlott. 417 00:54:52,586 --> 00:54:55,920 Marlott. � mais longe ainda. 418 00:54:57,691 --> 00:54:59,760 Voc� acha que ficar� bem aqui? 419 00:54:59,761 --> 00:55:04,028 N�o nos falta nada por�m n�o h� muito conforto. 420 00:55:08,103 --> 00:55:09,837 Estou acostumada. 421 00:55:09,838 --> 00:55:12,706 Conheci aqueles lados quando rapaz. 422 00:55:13,642 --> 00:55:17,646 Descanse e coma algo. 423 00:55:17,647 --> 00:55:20,202 Prefiro come�ar a trabalhar. 424 00:55:20,203 --> 00:55:22,685 Voc� deve estar esfomeada! 425 00:55:22,686 --> 00:55:25,417 Um pouco de leite � suficiente. 426 00:55:28,859 --> 00:55:32,421 Se voc� gosta disso, tome quanto desejar. 427 00:55:34,965 --> 00:55:37,628 Faz anos que n�o provo isto. 428 00:55:42,006 --> 00:55:44,670 Desce como chumbo. 429 00:55:55,220 --> 00:55:58,159 N�o est�o produzindo o que deveriam. 430 00:55:58,160 --> 00:56:00,825 Temos uma nova m�o. 431 00:56:00,827 --> 00:56:02,695 J� vi isto acontecer antes. 432 00:56:02,696 --> 00:56:06,368 Dizem que o leite sobe at� os chifres quando... 433 00:56:06,369 --> 00:56:07,903 isto acontece. 434 00:56:09,235 --> 00:56:12,502 Parece que voltamos a Idade M�dia! 435 00:56:14,775 --> 00:56:17,244 N�o estou fazendo muito progresso. 436 00:56:18,179 --> 00:56:19,979 Com cuidado, com cuidado. 437 00:56:19,980 --> 00:56:23,114 � uma quest�o de jeito, n�o de for�a. 438 00:56:23,115 --> 00:56:26,281 Meus dedos doloridos me dizem isso. 439 00:56:43,841 --> 00:56:48,108 A Sra. Crick � orgulhosa, n�o vem tirar leite. 440 00:56:49,246 --> 00:56:54,514 Mas somos bem tratados e comemos como galos. 441 00:56:55,453 --> 00:56:57,080 Voc� ficar� bem aqui. 442 00:56:58,021 --> 00:57:00,491 O Sr. Crick � muito bom. 443 00:57:01,793 --> 00:57:06,231 O Sr. Crick tem at� banco na igreja. 444 00:57:07,867 --> 00:57:13,840 Dick durante a semana. Sr. Crick aos domingos. 445 00:57:35,596 --> 00:57:37,428 Quem est� tocando? 446 00:57:38,566 --> 00:57:40,137 O Sr. Clare. 447 00:57:42,103 --> 00:57:43,902 O Sr. Clare. 448 00:57:45,607 --> 00:57:51,081 Ele est� aprendendo a ordenhar. Angel Clare. 449 00:57:55,150 --> 00:57:56,620 Angel... 450 00:57:58,354 --> 00:58:00,619 n�o � um nome comum. 451 00:58:03,194 --> 00:58:07,400 Quase n�o nos dirige a palavra. � uma l�stima. 452 00:58:07,401 --> 00:58:12,435 Por qu�? Deprecia gente pobre? 453 00:58:12,437 --> 00:58:18,001 Ao contr�rio. Debocha das fam�lias nobres. 454 00:58:18,944 --> 00:58:20,844 � muito simples. 455 00:58:22,914 --> 00:58:27,182 Seu pai � um padre e ele quer trabalhar no campo. 456 00:58:28,654 --> 00:58:32,955 J� tentou ser pastor de ovelhas. 457 00:58:34,193 --> 00:58:38,028 Agora est� aprendendo latic�nio com o seu Crick. 458 00:58:41,802 --> 00:58:44,703 O que ele tem contra fam�lias nobres? 459 00:58:46,673 --> 00:58:48,836 Diz que s�o... 460 00:58:53,281 --> 00:58:55,546 comida de larva. 461 01:00:57,216 --> 01:00:59,920 � sua alma querendo escapar. 462 01:00:59,921 --> 01:01:02,150 � o p�o, s� isso. 463 01:01:03,155 --> 01:01:08,029 � quando voc� espirra que a alma pode sair. 464 01:01:08,030 --> 01:01:12,946 A alma n�o sai enquanto o corpo n�o morrer. 465 01:01:12,947 --> 01:01:17,896 - E quando voc� desmaia? - Isso � outra coisa. 466 01:01:20,341 --> 01:01:23,180 O esp�rito continua dentro de voc�. 467 01:01:23,181 --> 01:01:25,216 Mas voc� n�o sente. 468 01:01:26,814 --> 01:01:30,217 Mas �s vezes a alma pode deixar o corpo. 469 01:01:33,922 --> 01:01:35,550 Como � isso? 470 01:01:38,194 --> 01:01:40,642 Se voc� deitar na relva, � noite... 471 01:01:40,643 --> 01:01:43,124 e olhar fixamente uma estrela... 472 01:01:44,701 --> 01:01:48,970 com todas as suas for�as... 473 01:01:48,971 --> 01:01:53,979 pouco a pouco voc� sente que caiu no c�u. 474 01:01:53,980 --> 01:01:57,181 Longe de seu corpo... 475 01:01:57,182 --> 01:02:00,186 j� que voc� n�o precisa mais dele. 476 01:02:54,844 --> 01:02:58,940 Tess! Por que foge assim? 477 01:03:02,085 --> 01:03:04,253 Voc� tem medo? 478 01:03:04,254 --> 01:03:07,193 Ah, n�o das coisas de fora, senhor. 479 01:03:07,194 --> 01:03:10,429 Voc� tem medo internamente? 480 01:03:10,430 --> 01:03:12,362 - Muito. - De qu�? 481 01:03:14,698 --> 01:03:17,965 - N�o saberia dizer. - Do leite se azedar? 482 01:03:20,138 --> 01:03:21,902 Da vida em geral? 483 01:03:25,443 --> 01:03:28,413 Eu tamb�m tenho medo. 484 01:03:28,414 --> 01:03:31,042 A vida � muito complicada, n�o acha? 485 01:03:32,618 --> 01:03:34,086 Talvez. 486 01:03:35,054 --> 01:03:37,182 De certa forma, sim. 487 01:03:51,305 --> 01:03:54,344 N�o adianta, n�o est� dando ponto. 488 01:03:55,510 --> 01:04:00,650 Se continuar assim, temos que chamar um curandeiro. 489 01:04:00,651 --> 01:04:02,951 N�o que eu acredite nele. 490 01:04:02,952 --> 01:04:05,991 Mas se nada funciona, tenho que cham�-lo. 491 01:04:05,992 --> 01:04:08,192 Algu�m aqui est� apaixonado. 492 01:04:08,193 --> 01:04:09,958 Essa pode ser a causa. 493 01:04:09,959 --> 01:04:13,494 Em Casterbridge havia um curandeiro. 494 01:04:13,495 --> 01:04:16,734 Dava em jeito em tudo quando eu era pequeno. 495 01:04:16,735 --> 01:04:19,902 Mas j� deve estar sendo comido pelos vermes. 496 01:04:19,903 --> 01:04:24,776 Meu av� costumava ir a um curandeiro de Owlscombre. 497 01:04:24,778 --> 01:04:26,977 Existem poucos como ele. 498 01:04:26,978 --> 01:04:29,380 Mas eu digo uma coisa: Aqui tem algu�m apaixonado. 499 01:04:31,749 --> 01:04:34,955 - O que est� acontecendo? - A manteiga n�o d� ponto. 500 01:04:34,956 --> 01:04:39,255 - Por qu�? - Que calor est� fazendo hoje... 501 01:04:40,626 --> 01:04:44,129 Est� melhor l� fora. 502 01:04:44,130 --> 01:04:46,996 Isso acontece quando algu�m est� apaixonado. 503 01:04:48,133 --> 01:04:50,797 � o que me lembro de ter ouvido. 504 01:05:14,161 --> 01:05:16,028 N�o empurre! 505 01:05:21,970 --> 01:05:24,235 Ele parece t�o triste! 506 01:05:27,576 --> 01:05:30,445 Em que estar� pensando? 507 01:05:30,446 --> 01:05:33,280 N�o em n�s, pode acreditar. 508 01:05:38,789 --> 01:05:43,395 � boa de conversa. Eu a vi! 509 01:05:43,396 --> 01:05:44,829 O que voc� viu? 510 01:05:45,930 --> 01:05:48,131 Foi no outro dia. 511 01:05:48,132 --> 01:05:50,830 Vi voc� beijando a sua sombra! 512 01:05:56,041 --> 01:05:58,408 L� vem ele de novo. 513 01:05:59,611 --> 01:06:01,181 Olhos queridos... 514 01:06:03,882 --> 01:06:05,783 rosto querido... 515 01:06:08,021 --> 01:06:10,150 querido Sr. Clare! 516 01:06:13,194 --> 01:06:16,892 Que pena ele n�o se casar com nenhuma de n�s. 517 01:06:19,633 --> 01:06:23,833 � mais prov�vel pagar-nos para ordenhar suas vacas. 518 01:06:44,393 --> 01:06:46,028 O que vamos fazer? 519 01:06:46,029 --> 01:06:47,965 Vamos tomar o caminho de Stonebridge. 520 01:06:47,966 --> 01:06:49,899 Chegaremos tarde! 521 01:07:21,935 --> 01:07:25,063 - Ele nunca vai � igreja? - Nunca. 522 01:07:26,505 --> 01:07:28,076 Gostaria que fosse. 523 01:07:32,679 --> 01:07:34,950 Voc�s parecem gatos, com medo de �gua. 524 01:07:34,951 --> 01:07:37,716 N�o queremos sujar o vestido. 525 01:07:37,717 --> 01:07:40,756 Est� bem, vou carreg�-las no colo. 526 01:07:40,757 --> 01:07:43,323 Eu peso muito! 527 01:07:43,324 --> 01:07:48,091 Posso com as quatro. Segure firme. 528 01:08:01,544 --> 01:08:03,749 Devia p�r meus bra�os em volta de seu pesco�o... 529 01:08:03,750 --> 01:08:06,236 e olhar nos seus olhos. 530 01:08:06,237 --> 01:08:08,650 N�o h� nada de mal. 531 01:08:08,651 --> 01:08:11,506 Existe tempo para tudo no c�u. 532 01:08:11,507 --> 01:08:14,290 Tempo para beijar e para abra�ar. 533 01:08:14,291 --> 01:08:16,796 Que vergonha, lzz! Isso � da Escritura! 534 01:08:16,797 --> 01:08:19,923 S� me recordo dos versos bonitos. 535 01:09:10,352 --> 01:09:13,652 Se voc� me ajudasse poderia ir pela beirada. 536 01:09:17,460 --> 01:09:22,091 Tess, carreguei as outras tr�s por voc�. 537 01:11:00,939 --> 01:11:05,209 Ela n�o entende, vai virar o balde! 538 01:11:05,210 --> 01:11:08,214 Perd�o, Tess, n�o sei o que se passou comigo. 539 01:11:09,716 --> 01:11:11,581 S� tem uma desculpa. 540 01:11:12,519 --> 01:11:13,926 Eu amo voc�. 541 01:11:16,022 --> 01:11:18,753 Sim, amo voc�. 542 01:11:42,018 --> 01:11:46,581 Ol�, Mercy! Desculpe, n�o vi voc�. 543 01:11:47,890 --> 01:11:50,312 - Seja bem-vindo! - Como vai? 544 01:11:50,313 --> 01:11:52,661 Muito bem, gra�as a Deus. 545 01:11:52,662 --> 01:11:54,665 Voc� est� com uma boa apar�ncia. 546 01:11:54,666 --> 01:11:56,866 � o ar do campo. 547 01:11:56,867 --> 01:12:01,507 - Veio ver seus irm�os? - Est�o aqui? N�o sabia. 548 01:12:01,509 --> 01:12:05,277 Vim acertar alguns neg�cios com meus pais. 549 01:12:05,278 --> 01:12:07,510 Ent�o n�o tomarei seu tempo. 550 01:12:07,511 --> 01:12:10,311 Tenho de ir para minha aula de religi�o. 551 01:12:11,616 --> 01:12:14,245 At� logo, Angel. 552 01:12:40,247 --> 01:12:43,570 Desculpe, pai, n�o tive tempo de avisar que viria. 553 01:12:43,571 --> 01:12:46,857 Talvez tenha se esquecido de como se usa uma pena. 554 01:12:46,858 --> 01:12:50,291 Trouxe-lhe algumas coisas da fazenda. 555 01:12:50,292 --> 01:12:53,757 - Chouri�o e hidromel. - Chouri�o! 556 01:12:54,830 --> 01:12:59,404 Sua m�e e eu esper�vamos not�cias suas. 557 01:12:59,405 --> 01:13:01,102 Compreenda, pai. 558 01:13:01,103 --> 01:13:04,275 Passar dias e dias entre ovelhas e vacas... 559 01:13:04,276 --> 01:13:07,376 aproxima da natureza mas afasta de Oxford. 560 01:13:07,377 --> 01:13:11,784 A educa��o universit�ria n�o tem nenhum valor... 561 01:13:11,785 --> 01:13:14,283 se n�o � para a gl�ria de Deus. 562 01:13:14,284 --> 01:13:16,723 Pode ser tamb�m para a gl�ria do homem. 563 01:13:16,724 --> 01:13:19,222 S� se for em segundo lugar. 564 01:13:19,223 --> 01:13:22,763 - Como vai sua aprendizagem? - Quase terminei. 565 01:13:26,797 --> 01:13:29,871 � a pureza do esp�rito que vale, n�o �, pai? 566 01:13:29,872 --> 01:13:31,668 Uma coisa s� existe com a outra. 567 01:13:32,604 --> 01:13:36,043 O pai nos disse que voc� quer come�ar por sua conta. 568 01:13:36,044 --> 01:13:41,182 - Em que parte do mundo? - Talvez nas col�nias. 569 01:13:41,184 --> 01:13:43,114 Deus nos livre! 570 01:13:43,115 --> 01:13:45,853 Praticam a agricultura que quero desenvolver. 571 01:13:45,854 --> 01:13:48,140 - Em que col�nia? - H� tantas... 572 01:13:48,141 --> 01:13:50,355 Talvez v� para um pa�s estrangeiro. 573 01:13:50,356 --> 01:13:54,330 H� lugares que oferecem boas terras aos imigrantes. 574 01:13:54,331 --> 01:13:56,531 O Brasil, por exemplo. 575 01:13:56,532 --> 01:13:58,764 Ideias n�o lhe faltam! 576 01:14:00,401 --> 01:14:03,540 N�o decidi nada ainda. Vim discutir isso... 577 01:14:03,541 --> 01:14:05,639 entre outras coisas. 578 01:14:05,640 --> 01:14:09,270 Vamos celebrar com o hidromel do Sr. Crick? 579 01:14:12,515 --> 01:14:14,449 Tinha me esquecido. 580 01:14:14,450 --> 01:14:17,045 A bebida � obra do diabo. 581 01:14:26,730 --> 01:14:28,801 De que se trata, meu filho? 582 01:14:28,802 --> 01:14:30,733 � alguma coisa grave? 583 01:14:30,734 --> 01:14:33,068 Grave n�o, mas importante. 584 01:14:34,272 --> 01:14:36,306 A verdade � que... 585 01:14:36,307 --> 01:14:39,545 n�o acham que eu deveria pensar em me casar? 586 01:14:39,546 --> 01:14:41,846 Claro, meu filho, claro! 587 01:14:41,847 --> 01:14:44,448 Sua m�e e eu j� t�nhamos comentado. 588 01:14:44,449 --> 01:14:49,189 E que tipo de esposa aprovariam para mim? 589 01:14:49,190 --> 01:14:52,177 Uma mulher crist� com temor a Deus. 590 01:14:52,178 --> 01:14:55,128 Que o ap�ie e o console sempre. 591 01:14:55,129 --> 01:14:56,394 O resto n�o importa. 592 01:14:56,395 --> 01:14:59,368 N�o tenha d�vida, meu filho. 593 01:14:59,369 --> 01:15:00,699 D�vida? 594 01:15:00,700 --> 01:15:04,736 Siga o seu cora��o: Case com Mercy Chant. 595 01:15:04,737 --> 01:15:08,644 Talvez ela pense apenas em enfeitar a igreja... 596 01:15:08,645 --> 01:15:11,932 com flores, la�os e rendas... 597 01:15:11,933 --> 01:15:15,148 mas � a idade, isso passa. 598 01:15:15,149 --> 01:15:18,405 Mercy � uma mo�a pura e virtuosa. 599 01:15:18,406 --> 01:15:21,588 Muito pura e virtuosa, mas... 600 01:15:21,590 --> 01:15:25,528 o dever me obriga a dizer que tenho outros planos. 601 01:15:25,529 --> 01:15:27,729 - Outros planos? - Sim, senhor. 602 01:15:27,730 --> 01:15:30,532 Mercy Chant atrai mais a voc�s do que a mim. 603 01:15:30,533 --> 01:15:34,272 N�o desprezo seus m�ritos, mas tenho outras inclina��es. 604 01:15:34,273 --> 01:15:35,837 Meu filho! 605 01:15:35,838 --> 01:15:39,344 Angle, est� falando com seus pais! 606 01:15:39,345 --> 01:15:40,811 Estou ciente disso. 607 01:15:41,745 --> 01:15:44,950 J� escolhi a mulher com quem quero me casar. 608 01:15:44,951 --> 01:15:47,509 Chama-se Teresa Durbeyfield. 609 01:15:49,954 --> 01:15:52,892 Pai, m�e, respeito voc�s dois. 610 01:15:52,893 --> 01:15:55,758 Tamb�m respeito Mercy Chant. 611 01:15:55,759 --> 01:15:57,797 Sem d�vida encontrar� um bom marido... 612 01:15:57,798 --> 01:16:00,766 com a ajuda de voc�s ou n�o. 613 01:16:00,767 --> 01:16:03,767 Mas minha decis�o est� tomada. 614 01:16:45,247 --> 01:16:47,319 Tenho algo a pedir. 615 01:16:49,384 --> 01:16:51,286 Voc� quer ser minha esposa? 616 01:16:52,455 --> 01:16:55,391 Amo voc� com toda a minha alma! 617 01:16:57,393 --> 01:16:58,987 O que h� com voc�? 618 01:17:02,633 --> 01:17:04,068 N�o posso. 619 01:17:05,302 --> 01:17:07,100 N�o posso ser sua esposa. 620 01:17:08,138 --> 01:17:09,641 Voc� n�o me ama? 621 01:17:11,976 --> 01:17:16,383 Preferiria voc� a qualquer outro. 622 01:17:16,384 --> 01:17:17,850 Mas perdoe-me. 623 01:17:21,087 --> 01:17:22,781 N�o posso casar com voc�. 624 01:17:56,258 --> 01:18:00,465 O Senhor p�s o filho do pastor no seu caminho. 625 01:18:00,466 --> 01:18:02,300 Tem que crer nisso como eu creio. 626 01:18:02,301 --> 01:18:04,665 Mas quanto � sua pergunta... 627 01:18:04,666 --> 01:18:08,139 digo muito em segredo mas sem a menor d�vida... 628 01:18:08,140 --> 01:18:11,740 n�o fale nada sobre o seu passado. 629 01:18:11,741 --> 01:18:16,281 Nenhuma palavra... muito menos para ele. 630 01:18:23,895 --> 01:18:27,301 Tess, por que n�o quer ser minha esposa? 631 01:18:27,302 --> 01:18:30,268 J� lhe disse. 632 01:18:30,270 --> 01:18:32,432 Eu gostaria tanto! 633 01:18:34,308 --> 01:18:38,182 - Mas n�o posso. - Por qu�? 634 01:18:38,183 --> 01:18:39,740 H� outra pessoa? 635 01:18:43,052 --> 01:18:45,420 N�o mere�o a verdade? 636 01:18:46,824 --> 01:18:49,658 - Ent�o? - Agora n�o. 637 01:18:49,659 --> 01:18:51,765 - Quando, ent�o? - Mais tarde. 638 01:18:51,766 --> 01:18:53,493 Por qu�? 639 01:18:56,201 --> 01:18:58,466 Vou dizer quando chegar em casa. 640 01:18:59,404 --> 01:19:01,668 Talvez deixe de me amar quando souber. 641 01:19:03,009 --> 01:19:04,842 Quero esperar at� l�. 642 01:19:34,380 --> 01:19:37,720 Os londrinos v�o tom�-lo amanh�, ao caf� da manh�. 643 01:19:37,721 --> 01:19:40,489 Com �gua, para que n�o lhes suba � cabe�a. 644 01:19:40,490 --> 01:19:43,083 Gente que nunca vimos. 645 01:19:54,338 --> 01:19:56,977 Voc� j� me vira antes, lembra? 646 01:19:56,978 --> 01:19:58,809 Eu vi? 647 01:19:58,810 --> 01:20:01,415 Voc� n�o quis dan�ar comigo. 648 01:20:01,416 --> 01:20:02,981 L� em Marlott. 649 01:20:02,982 --> 01:20:08,752 - � incr�vel! - Lembra-se, agora? 650 01:20:14,095 --> 01:20:15,722 Agora, minha querida. 651 01:20:18,032 --> 01:20:21,306 Se n�o contar agora, nunca mais terei coragem. 652 01:20:21,307 --> 01:20:23,538 Comece a contar sua hist�ria. 653 01:20:23,539 --> 01:20:26,411 Nasci em tal lugar, na data tal... 654 01:20:26,413 --> 01:20:29,179 Nasci em Marlott. 655 01:20:29,180 --> 01:20:30,774 Ali vivi minha inf�ncia. 656 01:20:31,716 --> 01:20:34,687 Terminei a escola secund�ria. 657 01:20:35,620 --> 01:20:38,090 Queria ser professora. 658 01:20:40,860 --> 01:20:43,364 Mas minha fam�lia tinha problemas. 659 01:20:45,533 --> 01:20:48,472 Meu pai n�o gostava de trabalhar. 660 01:20:48,473 --> 01:20:51,239 Bebia muito... 661 01:20:51,240 --> 01:20:54,039 Meus pais... 662 01:20:55,679 --> 01:20:57,909 Ent�o aconteceu algo... 663 01:20:59,449 --> 01:21:02,112 algo que mudou a minha vida. Eu... 664 01:21:10,429 --> 01:21:13,702 Descobriram que n�o �ramos Durbeyfields... 665 01:21:13,703 --> 01:21:15,464 mas d'Urbervilles. 666 01:21:16,770 --> 01:21:18,933 E ent�o? Continue. 667 01:21:20,008 --> 01:21:23,309 - Isso � tudo? - O qu�? 668 01:21:24,246 --> 01:21:27,819 Os d'Urbervilles eram uma fam�lia nobre. 669 01:21:27,820 --> 01:21:29,228 Eu sei. 670 01:21:32,423 --> 01:21:38,330 Por ter esse nome, minha m�e pensou que... 671 01:21:41,400 --> 01:21:42,868 Mandaram-me... 672 01:21:47,575 --> 01:21:49,736 - Eu tive um... - Um o qu�? 673 01:21:51,144 --> 01:21:53,877 Disseram-me que voc� detesta fam�lias nobres. 674 01:21:55,451 --> 01:21:57,283 E isso � tudo? 675 01:21:58,387 --> 01:22:02,928 Que importa! Diga agora que ser� minha esposa! 676 01:22:02,929 --> 01:22:06,796 Diga, Tess! Diga, meu amor! 677 01:22:20,647 --> 01:22:24,721 Minha juventude, minha inoc�ncia... 678 01:22:24,723 --> 01:22:27,541 minha situa��o estranha... 679 01:22:27,542 --> 01:22:30,395 atenuaram minha falta. 680 01:22:34,631 --> 01:22:38,933 Por�m, j� que a cometi, sou culpada. 681 01:22:43,008 --> 01:22:45,176 Devo ser culpada... 682 01:22:45,177 --> 01:22:48,910 porque o Senhor levou meu filho. 683 01:22:51,184 --> 01:22:54,428 Se tudo que escrevo... 684 01:22:54,429 --> 01:22:58,525 n�o disse para voc�... 685 01:22:59,761 --> 01:23:04,097 embora o repetisse mil vezes em meu cora��o... 686 01:23:06,235 --> 01:23:09,103 foi pelo medo de perd�-lo para sempre. 687 01:23:12,309 --> 01:23:17,384 Por amor a voc�, vencerei esse medo... 688 01:23:17,385 --> 01:23:19,386 e lhe entregarei esta carta. 689 01:23:21,754 --> 01:23:23,917 Ao receb�-la, Angel... 690 01:23:24,858 --> 01:23:28,591 ter� minha vida em suas m�os. 691 01:23:30,232 --> 01:23:31,985 Espero... 692 01:23:31,986 --> 01:23:33,770 e tremo. 693 01:23:35,103 --> 01:23:36,605 Eu te amo. 694 01:24:16,186 --> 01:24:17,593 Querida! 695 01:24:27,165 --> 01:24:30,432 A felicidade aumenta meu apetite. 696 01:24:32,239 --> 01:24:33,900 Estou morto de fome! 697 01:27:21,500 --> 01:27:23,400 Vejam, eles est�o vindo! 698 01:27:24,369 --> 01:27:27,910 R�pido ou chegar�o primeiro na igreja. 699 01:27:42,158 --> 01:27:45,629 - Quero falar com voc�. - Sobre o qu�? 700 01:27:46,897 --> 01:27:50,666 Quero confessar todas as minhas faltas. 701 01:27:50,667 --> 01:27:54,409 Quando nos casarmos diremos tudo um ao outro. 702 01:27:54,410 --> 01:27:57,468 Tamb�m cometi faltas. 703 01:28:07,622 --> 01:28:10,223 Aos dois, pe�o que respondam... 704 01:28:10,224 --> 01:28:14,795 como se far� no dia do Ju�zo Final... 705 01:28:14,796 --> 01:28:18,669 quando os segredos de todos ser�o revelados. 706 01:28:18,670 --> 01:28:21,137 Se houver alguma raz�o... 707 01:28:21,138 --> 01:28:24,911 que impe�a que se unam pelo Santo Matrim�nio... 708 01:28:24,912 --> 01:28:27,470 que o confessem agora. 709 01:28:31,984 --> 01:28:35,920 Quer esta mulher como esposa... 710 01:28:35,921 --> 01:28:40,794 compartilhando tudo com ela na gra�a de Deus? 711 01:28:40,795 --> 01:28:45,603 Promete am�-la e proteg�-la na sa�de e na doen�a... 712 01:28:45,604 --> 01:28:49,542 ser-lhe fiel e n�o abandon�-la... 713 01:28:49,543 --> 01:28:52,043 at� que a morte os separe? 714 01:28:52,044 --> 01:28:53,452 Sim. 715 01:29:10,564 --> 01:29:14,301 Bem-vindos � casa! 716 01:29:14,302 --> 01:29:17,841 O Sr. Plunkett me encarregou de receb�-los. 717 01:29:17,842 --> 01:29:20,780 Seus aposentos s�o no primeiro andar. 718 01:29:20,781 --> 01:29:23,682 O Sr. Plunkett teve de ir a Manchester. 719 01:29:23,683 --> 01:29:26,870 Podem dispor de toda a casa. 720 01:29:26,871 --> 01:29:29,986 Espero que seja de seu agrado. 721 01:29:29,987 --> 01:29:35,462 A casa � �mida mas acendi a lareira no sal�o. 722 01:29:35,463 --> 01:29:41,370 Preparei uma ceia fria para voc�s... 723 01:29:41,371 --> 01:29:45,072 e uma boa garrafa de vinho. 724 01:29:45,073 --> 01:29:48,078 Amanh� trarei um pouco de sidra se quiserem. 725 01:29:48,079 --> 01:29:53,312 Uma especialidade de meu marido. 726 01:29:54,551 --> 01:29:57,521 Aqui � o banheiro. 727 01:30:00,857 --> 01:30:03,556 Seu quarto... 728 01:30:07,432 --> 01:30:11,073 Uma surpresa para a senhora. 729 01:30:11,074 --> 01:30:15,362 Meu filho foi buscar no bosque. 730 01:30:15,363 --> 01:30:19,805 � uma boa cama. Espero que gostem. 731 01:30:19,806 --> 01:30:24,280 Agora vou deix�-los. Boa noite! 732 01:30:31,828 --> 01:30:34,731 Quais s�o as minhas m�os e quais s�o as suas? 733 01:30:35,699 --> 01:30:38,068 S�o todas suas. 734 01:31:06,504 --> 01:31:09,770 Abra, � para voc�. 735 01:31:25,694 --> 01:31:27,561 J�ias da fam�lia. 736 01:31:28,898 --> 01:31:31,971 - Para mim? - Naturalmente. 737 01:31:33,336 --> 01:31:34,839 De verdade? 738 01:31:36,808 --> 01:31:40,278 Ponha agora mesmo. 739 01:32:27,736 --> 01:32:30,238 Meu Deus, como � linda! 740 01:32:32,441 --> 01:32:33,909 Venha ver. 741 01:32:53,533 --> 01:32:56,105 Tenho algo a confessar, meu amor. 742 01:32:59,473 --> 01:33:02,712 - Voc�? Algo a confessar? - Por que n�o? 743 01:33:02,713 --> 01:33:06,384 Voc� me admira demais. 744 01:33:06,385 --> 01:33:09,984 Espero que me perdoe. 745 01:33:09,985 --> 01:33:13,526 N�o fique zangada porque n�o contei antes. 746 01:33:14,491 --> 01:33:16,893 Tinha medo de perd�-la. 747 01:33:19,465 --> 01:33:21,297 Vou ser breve. 748 01:33:33,047 --> 01:33:37,417 Antes de conhecer voc� vivi em Londres um tempo. 749 01:33:40,256 --> 01:33:42,987 Conheci uma mulher mais velha do que eu. 750 01:33:44,494 --> 01:33:47,032 Nossa rela��o era falsa... 751 01:33:48,398 --> 01:33:49,866 e triste. 752 01:33:50,934 --> 01:33:53,269 Durou somente umas semanas. 753 01:33:58,544 --> 01:34:00,672 Foi tudo. 754 01:34:02,650 --> 01:34:04,448 Voc� me perdoa? 755 01:34:10,626 --> 01:34:12,360 Voc� � t�o boa, t�o gentil. 756 01:34:12,362 --> 01:34:14,830 Tinha medo de seu ressentimento. 757 01:34:14,831 --> 01:34:18,102 Tamb�m tenho que confessar algo parecido. 758 01:34:18,103 --> 01:34:21,340 Fale enquanto jantamos. N�o est� com fome? 759 01:34:21,341 --> 01:34:25,979 Minha confiss�o � parecida com a sua. 760 01:34:25,980 --> 01:34:27,538 Que confiss�o? 761 01:34:29,615 --> 01:34:31,811 Serei t�o breve quanto voc�. 762 01:34:41,229 --> 01:34:45,065 Ele era um d'Urberville, como eu. 763 01:34:46,235 --> 01:34:48,533 Alexander d'Urberville. 764 01:34:51,307 --> 01:34:54,547 A fam�lia dele comprou o t�tulo. 765 01:34:54,548 --> 01:34:56,846 Seu nome era Stoke. 766 01:35:02,088 --> 01:35:04,360 O destino me levou a trabalhar... 767 01:35:04,361 --> 01:35:07,427 para os falsos parentes. 768 01:35:07,428 --> 01:35:09,999 Tinha de ajudar minha fam�lia. 769 01:35:12,867 --> 01:35:18,801 Alec... Alexander se aproveitou de mim. 770 01:35:21,411 --> 01:35:24,779 Ele era forte e eu, fraca. 771 01:35:27,785 --> 01:35:30,254 Em desespero, tornei-me sua amante... 772 01:35:31,322 --> 01:35:32,950 sem am�-lo. 773 01:35:35,493 --> 01:35:41,394 Como a sua, essa uni�o durou poucas semanas. 774 01:35:45,941 --> 01:35:50,641 Tivemos um filho que morreu logo. 775 01:35:54,518 --> 01:35:57,419 Minha vida era p�ssima at� que o conheci. 776 01:36:39,238 --> 01:36:40,933 Vou sair. 777 01:37:35,172 --> 01:37:37,107 N�o me perdoa? 778 01:37:41,179 --> 01:37:44,308 - Eu perdoei, Angel. - Sim, eu sei. 779 01:37:46,352 --> 01:37:47,759 Mas voc�... 780 01:37:49,422 --> 01:37:51,390 N�o me perdoa? 781 01:37:51,391 --> 01:37:54,260 Antes voc� era uma pessoa e agora � outra. 782 01:37:56,197 --> 01:37:57,791 Tenha piedade! 783 01:38:01,805 --> 01:38:05,571 - Tenha piedade! - Que significa este riso? 784 01:38:07,811 --> 01:38:12,587 Por que fala assim? Voc� me assusta. 785 01:38:12,588 --> 01:38:14,781 N�o � a mulher que eu amava. 786 01:38:15,754 --> 01:38:19,454 - Quem sou, ent�o? - Outra, no corpo dela. 787 01:38:23,462 --> 01:38:27,094 Diz que n�o sou a mulher que amava... 788 01:38:28,102 --> 01:38:30,400 mas outra, no corpo dela. 789 01:38:35,578 --> 01:38:39,551 Eu era uma menina quando isso aconteceu. 790 01:38:39,552 --> 01:38:41,801 N�o sabia nada sobre os homens. 791 01:38:41,802 --> 01:38:44,082 Pecaram contra voc�, reconhe�o. 792 01:38:45,824 --> 01:38:48,578 - Voc� n�o me perdoa? - Perdoo. 793 01:38:48,579 --> 01:38:51,366 Mas o perd�o n�o serve de nada. 794 01:38:52,598 --> 01:38:54,034 Voc� j� n�o me ama? 795 01:38:54,969 --> 01:38:57,290 Associo sua falta de firmeza... 796 01:38:57,291 --> 01:38:59,539 com a decad�ncia de sua fam�lia. 797 01:38:59,540 --> 01:39:03,614 Fam�lias decr�pitas t�m comportamento decadente. 798 01:39:03,615 --> 01:39:05,680 Pensei que voc� fosse filha da natureza. 799 01:39:05,681 --> 01:39:09,618 Mas � a �ltima da linha de aristocratas degenerados. 800 01:40:51,708 --> 01:40:53,576 O caf� da manh� est� servido. 801 01:41:36,095 --> 01:41:38,133 Pode se livrar de mim. 802 01:41:40,435 --> 01:41:42,027 O que disse? 803 01:41:43,771 --> 01:41:46,139 Pode se livrar de mim. 804 01:41:47,708 --> 01:41:49,781 Pode se divorciar. 805 01:41:51,047 --> 01:41:52,980 Oh, Deus. 806 01:41:55,186 --> 01:41:57,416 Como pode ser t�o simples? 807 01:42:00,491 --> 01:42:03,831 Voc� � muito crian�a, muito imatura. 808 01:42:03,832 --> 01:42:06,163 Ignorante demais, eu acho. 809 01:42:15,977 --> 01:42:18,077 Deixe isso! 810 01:42:18,078 --> 01:42:20,447 Voc� � minha esposa, n�o minha criada. 811 01:42:24,854 --> 01:42:26,789 Sou sua esposa... 812 01:42:27,924 --> 01:42:29,825 mas n�o quer viver comigo. 813 01:42:33,631 --> 01:42:35,863 Voc� quer ir embora, n�o �? 814 01:42:36,802 --> 01:42:39,897 N�o posso ficar sem me humilhar... 815 01:42:40,974 --> 01:42:43,568 e humilhar voc� tamb�m. 816 01:42:46,113 --> 01:42:49,117 Como vivermos juntos se esse homem existe? 817 01:42:50,050 --> 01:42:54,717 Ele � o seu marido natural, n�o eu. 818 01:43:05,270 --> 01:43:07,899 Acha que pode me pedir para ficar? 819 01:43:23,825 --> 01:43:27,933 Mas um de n�s deve permanecer aqui... 820 01:43:27,934 --> 01:43:29,900 para evitar o esc�ndalo. 821 01:43:32,269 --> 01:43:35,499 Devemos manter as apar�ncias. 822 01:43:36,807 --> 01:43:38,811 Sim, certamente. 823 01:43:42,414 --> 01:43:44,487 O que voc� vai fazer? 824 01:43:47,754 --> 01:43:49,725 Voltar para casa. 825 01:43:49,726 --> 01:43:51,454 Tem certeza? 826 01:43:54,162 --> 01:43:57,530 Sim. Se voc� me deixar voltarei para casa. 827 01:43:59,001 --> 01:44:00,537 Est� bem. 828 01:44:29,839 --> 01:44:32,968 - Cross-ln-Hand, senhor. - Sim, eu sei. 829 01:44:46,725 --> 01:44:51,062 Separemo-nos sem ressentimento... 830 01:44:51,063 --> 01:44:54,970 ainda que seja doloroso neste momento. 831 01:44:54,971 --> 01:44:57,237 Vou dizer-lhe onde estarei. 832 01:44:57,238 --> 01:45:02,080 Se me sentir capaz, volto para busc�-la. 833 01:45:02,081 --> 01:45:03,844 Eu esperarei. 834 01:45:03,845 --> 01:45:06,918 At� ent�o, � melhor que n�o me procure. 835 01:45:08,451 --> 01:45:12,116 At� ent�o, n�o irei procur�-lo. 836 01:45:12,489 --> 01:45:14,059 Est� bem. 837 01:45:17,362 --> 01:45:18,929 Posso escrever? 838 01:45:18,930 --> 01:45:22,561 Se estiver doente ou se precisar de algo. 839 01:46:01,648 --> 01:46:06,790 Bom dia, Sr. Clare! Trouxe comida. 840 01:46:06,791 --> 01:46:10,091 Uma galinha, salsichas... 841 01:46:10,092 --> 01:46:13,098 manteiga, farinha e uma d�zia de ovos. 842 01:46:13,099 --> 01:46:14,295 � muita coisa. 843 01:46:14,297 --> 01:46:17,165 Os rec�m-casados sempre t�m fome. 844 01:46:17,166 --> 01:46:20,390 A partir de agora, cozinharei para voc�s. 845 01:46:20,391 --> 01:46:23,486 Mas n�o vou precisar de tanta comida. 846 01:46:23,487 --> 01:46:26,269 Vou ficar sozinho por alguns dias. 847 01:46:26,270 --> 01:46:29,017 Minha esposa foi visitar seus pais. 848 01:46:29,018 --> 01:46:31,453 Espero que n�o esteja doente. 849 01:46:31,454 --> 01:46:34,153 N�o, j� estava combinado. 850 01:46:34,154 --> 01:46:37,828 Enquanto estiver ausente, quanto �s refei��es... 851 01:46:37,829 --> 01:46:40,630 - conversaremos depois. - Deixo a cesta? 852 01:46:40,631 --> 01:46:43,395 Sim, obrigado. Por hoje � s�. 853 01:47:52,983 --> 01:47:55,651 Estava passando... 854 01:47:55,652 --> 01:47:59,709 e vim cumprimentar o senhor e a Sra. Clare. 855 01:47:59,710 --> 01:48:03,694 A Sra. Clare n�o est� e estou de sa�da. 856 01:48:03,695 --> 01:48:07,029 Vou sair da Inglaterra, parto para o Brasil. 857 01:48:10,070 --> 01:48:13,810 Diga a sua esposa que desejo uma boa viagem. 858 01:48:13,811 --> 01:48:15,208 Ela n�o ir� agora. 859 01:48:15,209 --> 01:48:19,182 Vou conhecer o lugar e ver como se vive l�. 860 01:48:32,897 --> 01:48:36,301 - Como est� Retty? - Nervosa como sempre. 861 01:48:37,670 --> 01:48:41,642 - E Marian? - Come�ou a beber. 862 01:48:41,643 --> 01:48:45,581 O Sr. Crick livrou-se dela. 863 01:48:45,582 --> 01:48:48,710 E voc�, est� bem? 864 01:48:50,686 --> 01:48:54,351 Como posso estar, desde que se foi? 865 01:48:56,225 --> 01:49:01,392 Agora j� disse... Adeus, senhor. 866 01:49:05,869 --> 01:49:07,531 Adeus, lzz. 867 01:49:48,922 --> 01:49:51,516 Se eu pedisse que fosse comigo... 868 01:49:52,459 --> 01:49:56,795 para o Brasil. Voc� diria sim? 869 01:49:57,866 --> 01:50:02,040 Saiba que deixaria tudo agora mesmo. 870 01:50:02,041 --> 01:50:04,573 Sabe o que diriam as pessoas? 871 01:50:04,574 --> 01:50:08,863 - N�o me importa! - Voc� me quer tanto? 872 01:50:08,864 --> 01:50:13,186 - Sempre o amei. - Mais do que Tess? 873 01:50:18,859 --> 01:50:23,365 Mais do que ela, n�o. 874 01:50:25,398 --> 01:50:28,404 Ningu�m poderia am�-lo tanto quanto Tess. 875 01:50:29,971 --> 01:50:32,441 Ela daria sua vida por voc�. 876 01:50:33,408 --> 01:50:35,503 Que mais poderia eu fazer? 877 01:53:35,000 --> 01:53:37,264 Tudo � vaidade... 878 01:54:15,305 --> 01:54:18,400 - Boa noite, minha linda. - Boa noite. 879 01:54:19,374 --> 01:54:23,437 Uma menina como voc� n�o deve andar sozinha. 880 01:54:24,814 --> 01:54:26,886 Voc� se perdeu? 881 01:54:28,451 --> 01:54:32,354 Suba aqui e a levarei at� mais adiante. 882 01:54:34,023 --> 01:54:37,823 Quase n�o pode andar. 883 01:54:38,761 --> 01:54:40,923 Venha comigo. 884 01:54:46,536 --> 01:54:48,836 Mas eu a conhe�o! 885 01:54:48,837 --> 01:54:52,739 � a favorita do Sr. D'Urberville. 886 01:54:53,741 --> 01:54:57,975 N�o teve orgulho quando ele montou em voc�! 887 01:55:00,715 --> 01:55:02,879 Prostituta! 888 01:55:19,634 --> 01:55:22,298 Se n�o � a minha Tess! 889 01:55:28,944 --> 01:55:33,006 Pobrezinha, em que estado est�! 890 01:55:34,547 --> 01:55:36,642 Est� gelada! 891 01:55:43,990 --> 01:55:47,495 Beba isto, esquentar� seus ossos. 892 01:55:49,797 --> 01:55:52,129 Vamos, beba. 893 01:56:01,875 --> 01:56:03,707 N�o se desespere. 894 01:56:04,644 --> 01:56:09,351 Tudo acaba um dia. At� a m� sorte. 895 01:56:09,352 --> 01:56:11,449 Pode acreditar. 896 01:56:11,450 --> 01:56:16,123 - N�o posso mais. - Amanh� se sentir� melhor. 897 01:56:16,124 --> 01:56:20,686 N�o aguento mais... Gostaria... 898 01:56:24,163 --> 01:56:26,800 Se tivesse coragem, gostaria de morrer. 899 01:56:26,801 --> 01:56:30,101 N�o diga besteira. 900 01:56:30,102 --> 01:56:33,670 Por que n�o veio antes? 901 01:56:33,671 --> 01:56:36,944 - Eu vou ajud�-la. - Ainda h� trabalho aqui? 902 01:56:36,945 --> 01:56:38,980 Nesta pocilga? 903 01:56:39,912 --> 01:56:43,348 Aqui h� sempre trabalho para os que aguentam. 904 01:56:53,256 --> 01:56:57,228 Vamos, tome um pouco de sopa. 905 01:57:01,501 --> 01:57:04,169 Depois... 906 01:57:04,170 --> 01:57:09,644 tire estes farrapos, ponha-se bonita. 907 01:57:17,751 --> 01:57:20,378 Para me deixar com inveja... 908 01:57:22,988 --> 01:57:24,786 minha pequena Tess! 909 01:58:47,593 --> 01:58:49,560 Esta � a novata? 910 01:58:59,356 --> 01:59:01,120 Ah, � voc�! 911 01:59:04,227 --> 01:59:08,530 Isto � tudo o que fez? � muito pouco. 912 01:59:08,531 --> 01:59:11,970 - N�o est� acostumada. - N�o quero bra�os in�teis. 913 01:59:11,971 --> 01:59:15,240 Recebemos pelo que fazemos. Qual a diferen�a? 914 01:59:15,241 --> 01:59:18,624 Sem discuss�o! Quero o abrigo vazio! 915 01:59:18,625 --> 01:59:22,041 - Ficarei at� mais tarde. - Acho bom. 916 01:59:30,419 --> 01:59:33,357 N�o ligue para o Groby. 917 01:59:33,358 --> 01:59:34,921 � o seu jeito. 918 01:59:34,922 --> 01:59:39,226 Deus nos ajude! Isto n�o � como na granja. 919 01:59:39,227 --> 01:59:44,700 Dick durante a semana, o Sr. Crick aos domingos! 920 02:00:46,192 --> 02:00:49,231 Aqui n�o se deve rezar. 921 02:00:52,498 --> 02:00:55,399 Este lugar � maldito. 922 02:00:56,802 --> 02:01:01,539 - � Cross-in-Hand? - �, sim. 923 02:01:01,540 --> 02:01:06,075 No passado, torturaram aqui um malfeitor. 924 02:01:06,076 --> 02:01:10,640 Pregaram sua m�o num poste e o enforcaram. 925 02:01:11,583 --> 02:01:15,816 Os ossos do pecador ainda est�o a�. 926 02:03:36,222 --> 02:03:40,130 O que ser� dessas pessoas gentis? 927 02:03:40,131 --> 02:03:43,188 Ter�a... �timo. 928 02:04:00,847 --> 02:04:03,885 - At� logo. - At� de noite. 929 02:04:04,284 --> 02:04:05,216 O que foi? 930 02:04:05,217 --> 02:04:08,853 - Oh, vejam! - O que encontrou? 931 02:04:08,854 --> 02:04:14,829 - Um par de botas! - Eu pego a outra. 932 02:04:15,630 --> 02:04:21,569 - S�o ainda us�veis? - Est�o gastas... 933 02:04:22,370 --> 02:04:24,735 mas podem servir para os pobres. 934 02:06:15,471 --> 02:06:18,774 Eu n�o sabia de nada... 935 02:06:18,775 --> 02:06:22,078 at� que sua m�e me escreveu. 936 02:06:22,079 --> 02:06:27,118 Disse o que voc� deveria ter me dito h� tempo. 937 02:06:27,119 --> 02:06:28,813 E eu vim imediatamente. 938 02:06:30,800 --> 02:06:32,656 Tess... 939 02:06:40,563 --> 02:06:42,835 Por que voc� nunca me disse nada? 940 02:06:42,836 --> 02:06:44,983 N�o tinha nada a pedir. 941 02:06:44,984 --> 02:06:47,163 Isso n�o � verdade. 942 02:06:48,103 --> 02:06:52,042 Voc� e esse orgulho rid�culo. 943 02:06:52,043 --> 02:06:55,946 Voc� me fez errar ainda mais. 944 02:06:55,947 --> 02:06:57,675 Contra a minha vontade. 945 02:06:59,215 --> 02:07:01,478 Eu teria cumprido meu dever para com o menino. 946 02:07:02,418 --> 02:07:04,789 Palavra de honra. 947 02:07:04,790 --> 02:07:06,289 Honra... 948 02:07:07,656 --> 02:07:12,596 Quero que venha comigo. Voc� n�o merece estar aqui. 949 02:07:12,597 --> 02:07:17,397 Por que voc� � t�o atra�da pela mis�ria? 950 02:07:18,332 --> 02:07:22,270 Volte � raz�o, venha comigo! 951 02:07:27,576 --> 02:07:29,839 Sabe que seu pai est� doente? 952 02:07:31,979 --> 02:07:34,279 Dizem que � grave. 953 02:07:34,280 --> 02:07:38,548 Se morrer, sua fam�lia ser� despejada. 954 02:07:40,488 --> 02:07:43,754 Estou lhe oferecendo ajuda. 955 02:07:44,926 --> 02:07:48,247 Ningu�m mais vai ajudar. 956 02:07:48,248 --> 02:07:51,497 Quem � esse seu marido? 957 02:07:51,498 --> 02:07:55,162 - Como p�de abandon�-la? - Deixe-me em paz! 958 02:10:25,580 --> 02:10:29,744 A obstina��o pode chegar a ser estupidez. 959 02:10:33,321 --> 02:10:35,892 Gosta tanto assim da pobreza? 960 02:10:38,426 --> 02:10:41,727 Eu posso fazer mais por voc�... 961 02:10:41,728 --> 02:10:44,198 do que seus ancestrais de sangue azul. 962 02:10:48,236 --> 02:10:52,434 Tenho raz�o, e voc� sabe. 963 02:10:58,078 --> 02:11:00,680 Esque�a tudo isto... 964 02:11:00,681 --> 02:11:04,242 e aquele est�pido a quem chama de marido. 965 02:11:07,954 --> 02:11:10,692 Vamos, pode me bater! 966 02:11:10,693 --> 02:11:13,459 N�o vou chorar. 967 02:11:13,460 --> 02:11:17,798 As v�timas ser�o sempre v�timas, essa � a lei. 968 02:11:17,799 --> 02:11:23,463 Fui seu senhor uma vez e voltarei a ser. 969 02:11:25,204 --> 02:11:29,711 Se voc� pertence a um homem, esse homem sou eu. 970 02:11:30,642 --> 02:11:33,678 Meu querido marido. 971 02:11:33,679 --> 02:11:37,616 Morrerei se n�o receber not�cias suas. 972 02:11:37,617 --> 02:11:40,984 Todas as minhas cartas n�o t�m tido resposta. 973 02:11:42,755 --> 02:11:45,190 Ser� que as recebeu? 974 02:11:46,392 --> 02:11:52,065 S� desejo uma coisa: Voltar a v�-lo. 975 02:11:52,066 --> 02:11:54,733 Volte para mim, Angel. 976 02:11:54,734 --> 02:11:58,795 Venha livrar-me do perigo que me amea�a. 977 02:12:34,271 --> 02:12:38,777 Esta � uma situa��o totalmente absurda. 978 02:12:39,610 --> 02:12:44,149 Ofere�o minha ajuda a voc� e a sua fam�lia. 979 02:12:46,215 --> 02:12:48,954 Preferem se transformar em ciganos? 980 02:12:48,955 --> 02:12:50,318 V� embora, por favor. 981 02:12:50,319 --> 02:12:52,487 Em outras palavras, Sra. Clare... 982 02:12:52,488 --> 02:12:55,327 est� pedindo para morrer de fome em paz. 983 02:12:55,328 --> 02:12:56,952 V� embora! 984 02:12:57,893 --> 02:13:00,056 Ainda mudar� de atitude. 985 02:13:07,602 --> 02:13:11,392 O que ser� de mim e de meus filhos? 986 02:13:11,393 --> 02:13:15,145 Somos a fam�lia Durbeyfield. Leia aqui. 987 02:13:15,146 --> 02:13:18,345 Est� escrito bem claro. 988 02:13:18,347 --> 02:13:23,320 A casa est� alugada. Nunca mandaram o dep�sito. 989 02:13:23,321 --> 02:13:26,587 Quer o dinheiro, m�e. 990 02:13:26,588 --> 02:13:30,627 H� coisas mais importantes que dinheiro. 991 02:13:30,628 --> 02:13:34,594 Como pode deixar esses pobres �rf�os na rua? 992 02:13:34,595 --> 02:13:37,502 A hospitalidade � sagrada at� entre os turcos pag�os. 993 02:13:37,503 --> 02:13:41,301 - � culpa sua, senhora. - Veremos. 994 02:13:41,302 --> 02:13:44,441 Somos descendentes da casa dos d'Urbervilles. 995 02:13:44,442 --> 02:13:48,379 Aqui ningu�m nos deixa na rua. 996 02:13:48,380 --> 02:13:52,281 Nossa fam�lia jaz nesta terra! 997 02:13:52,282 --> 02:13:54,352 J� basta, m�e. 998 02:13:54,353 --> 02:13:56,348 N�o, minha filha. 999 02:13:56,349 --> 02:14:00,421 Seu pai nos v�, n�o devemos desonr�-lo. 1000 02:14:00,422 --> 02:14:04,627 Deus nos proteger� e castigar� os maus. 1001 02:14:04,628 --> 02:14:08,796 - N�o ficar�o aqui? - N�o, bom homem. 1002 02:14:08,798 --> 02:14:10,096 Bom homem! 1003 02:14:10,097 --> 02:14:13,293 Os cavalos est�o cansados, preciso voltar a Marlott. 1004 02:14:29,448 --> 02:14:31,543 Espere! 1005 02:14:32,685 --> 02:14:35,422 - Pare! Descarregue. - Onde? 1006 02:14:35,424 --> 02:14:38,556 - Aqui. - Aqui mesmo? 1007 02:14:38,557 --> 02:14:40,859 Acamparemos em frente � nossa igreja... 1008 02:14:40,860 --> 02:14:44,031 at� a cidade de nossos ancestrais nos abrigar. 1009 02:14:44,032 --> 02:14:47,262 Ao trabalho, meus filhos! 1010 02:16:32,568 --> 02:16:36,072 Por que estou do lado errado desta porta? 1011 02:17:50,176 --> 02:17:53,976 - Quem est� a�? - Sou eu, pai. Angel! 1012 02:18:06,057 --> 02:18:09,093 Meu pobre garoto! 1013 02:18:09,094 --> 02:18:12,429 Estive doente, mas j� estou bem. 1014 02:18:29,714 --> 02:18:33,516 Por que me tratou t�o mal? 1015 02:18:33,517 --> 02:18:39,459 N�o merecia. Tenho pensado muito. 1016 02:18:39,560 --> 02:18:43,561 Nunca poderei perdo�-lo. 1017 02:18:43,562 --> 02:18:45,596 Voc� � cruel. 1018 02:18:45,597 --> 02:18:48,498 Tentarei esquec�-lo. 1019 02:18:48,499 --> 02:18:52,367 N�o recebi de voc� sen�o injusti�a. 1020 02:20:18,652 --> 02:20:20,416 Sr. Durbeyfield? 1021 02:20:22,923 --> 02:20:26,792 - O que disse? - � o Sr. Durbeyfield? 1022 02:20:28,294 --> 02:20:30,032 N�o moram mais aqui. 1023 02:20:30,033 --> 02:20:31,896 Desde quando? 1024 02:20:31,897 --> 02:20:34,903 Desde que morreu John Durbeyfield. 1025 02:20:34,904 --> 02:20:36,438 Sabe para onde foram? 1026 02:20:50,015 --> 02:20:52,987 John Durbeyfield 1832-1888. 1027 02:20:52,988 --> 02:20:55,888 Na verdade, d'Urberville... 1028 02:20:55,889 --> 02:20:59,056 da grande fam�lia do mesmo nome. 1029 02:20:59,057 --> 02:21:03,715 Descendente direto de Sir Pagan d'Urberville... 1030 02:21:03,716 --> 02:21:08,336 Cavaleiro do Conquistador. 'Assim caem os grandes'. 1031 02:21:08,337 --> 02:21:13,966 - Sim, assim caem. - Posso? � para os pobres. 1032 02:21:15,306 --> 02:21:18,307 Seria melhor pagar pela l�pide. 1033 02:21:18,308 --> 02:21:21,109 O pedreiro nunca foi pago pelo seu trabalho. 1034 02:21:22,915 --> 02:21:25,182 Era uma fam�lia estranha. 1035 02:21:25,183 --> 02:21:28,722 O Pastor Tringham deveria ter-se calado. 1036 02:22:04,888 --> 02:22:07,425 Desejo ver a Sra. Clare. 1037 02:22:08,357 --> 02:22:11,329 - Sra. Clare? - Tess. 1038 02:22:12,261 --> 02:22:15,266 Eu sei. N�o est� aqui. 1039 02:22:16,198 --> 02:22:18,201 � a Sra. Durbeyfield? 1040 02:22:20,837 --> 02:22:24,500 - Onde ela mora? - N�o sei. 1041 02:22:25,673 --> 02:22:30,281 - Sou o marido dela. - Eu imaginava. 1042 02:22:30,282 --> 02:22:34,852 Diga-me onde ela est�. Por favor. 1043 02:22:34,854 --> 02:22:38,720 Deixe-a em paz! 1044 02:22:38,721 --> 02:22:41,291 Minha filha j� sofreu muito. 1045 02:22:42,223 --> 02:22:45,922 N�o quer v�-lo nunca mais. 1046 02:23:04,078 --> 02:23:07,697 Tenha piedade de mim, sou um homem desgra�ado. 1047 02:23:07,698 --> 02:23:11,349 Diga-me onde posso encontr�-la, eu lhe pe�o. 1048 02:23:12,520 --> 02:23:14,286 Est� em Sandbourne. 1049 02:23:14,287 --> 02:23:19,262 Onde? Sandbourne � muito, muito grande. 1050 02:23:19,263 --> 02:23:21,855 N�o sei de mais nada. 1051 02:23:51,058 --> 02:23:55,663 Desculpe, procuro a Sra. Clare. 1052 02:23:55,664 --> 02:23:57,825 Sabe onde posso ach�-la? 1053 02:24:01,032 --> 02:24:03,899 George! Tem alguma Clare em seu distrito? 1054 02:24:07,173 --> 02:24:09,058 Passa muita gente por aqui. 1055 02:24:09,059 --> 02:24:10,875 Durbeyfield? Srta. Durbeyfield? 1056 02:24:10,876 --> 02:24:14,044 - Tem uma d'Urberville. - Sim, d'Urberville! 1057 02:24:14,045 --> 02:24:17,245 - Na pousada, � f�cil achar. - Onde fica? 1058 02:25:14,837 --> 02:25:17,893 Desculpe se venho a esta hora. 1059 02:25:17,894 --> 02:25:20,913 Teresa d'Urberville vive aqui? 1060 02:25:20,914 --> 02:25:23,039 A senhora d'Urberville? 1061 02:25:24,914 --> 02:25:26,609 Por favor, entre. 1062 02:25:31,319 --> 02:25:34,642 Diga que um parente dela quer v�-la. 1063 02:25:34,643 --> 02:25:38,568 � muito cedo, senhor. Qual o seu nome? 1064 02:25:38,569 --> 02:25:42,525 - Sr. Angel? - N�o, Angel. Ela entender�. 1065 02:25:48,869 --> 02:25:50,907 Vou ver se ela est� acordada. 1066 02:26:56,269 --> 02:26:58,534 Vim para pedir-lhe perd�o. 1067 02:27:02,576 --> 02:27:06,273 - � tarde demais. - Tarde demais? 1068 02:27:07,211 --> 02:27:12,519 Minha querida esposa, vim busc�-la. 1069 02:27:12,520 --> 02:27:15,612 N�o chegue perto de mim! 1070 02:27:17,388 --> 02:27:21,792 � tarde demais. 1071 02:27:21,793 --> 02:27:24,193 J� n�o sou o mesmo homem. 1072 02:27:25,430 --> 02:27:27,331 Eu tamb�m sofri muito. 1073 02:27:28,767 --> 02:27:31,134 Por favor, perdoe-me. 1074 02:27:38,142 --> 02:27:40,873 Agora � tarde demais. 1075 02:27:44,582 --> 02:27:47,415 Voc� j� n�o sabe de tudo? 1076 02:27:49,919 --> 02:27:52,025 Como chegou at� aqui? 1077 02:27:52,026 --> 02:27:56,392 Fui ver sua m�e. 1078 02:28:00,263 --> 02:28:04,303 Esperei muito por voc�, mas n�o veio. 1079 02:28:05,735 --> 02:28:08,568 Escrevi, mas voc� n�o veio. 1080 02:28:12,310 --> 02:28:15,870 Ele foi bom para mim e minha fam�lia. 1081 02:28:19,816 --> 02:28:22,220 Conquistou-me de volta. 1082 02:28:22,221 --> 02:28:24,449 Est� l� em cima. 1083 02:28:28,325 --> 02:28:32,227 V� embora agora, Angel. 1084 02:28:34,462 --> 02:28:36,899 E n�o volte nunca mais. 1085 02:30:06,317 --> 02:30:08,150 Bom dia, querida. 1086 02:30:22,667 --> 02:30:24,432 O que houve agora? 1087 02:30:28,873 --> 02:30:30,707 Voc� n�o se sente bem? 1088 02:30:31,709 --> 02:30:33,872 Por isso que est� deprimida? 1089 02:30:43,321 --> 02:30:48,157 J� sei, as l�grimas de sempre. 1090 02:30:51,496 --> 02:30:56,228 Pelo amor de Deus, fa�a um esfor�o. 1091 02:31:03,440 --> 02:31:05,841 Voc� teve um pesadelo? 1092 02:31:12,049 --> 02:31:14,313 Com o Brasil, talvez? 1093 02:31:32,069 --> 02:31:35,733 Esses ataques matinais s�o de muito mau gosto. 1094 02:31:39,508 --> 02:31:42,213 N�o esque�a que hoje almo�amos com os Bennett. 1095 02:31:42,214 --> 02:31:44,307 Quero que esteja apresent�vel. 1096 02:31:46,849 --> 02:31:49,045 Como uma verdadeira d'Urberville. 1097 02:34:00,143 --> 02:34:02,944 Vim lhe contar que o matei. 1098 02:34:10,938 --> 02:34:12,838 Eu o matei. 1099 02:34:14,041 --> 02:34:15,447 N�o sei como... 1100 02:34:19,279 --> 02:34:20,713 N�o sei... 1101 02:34:21,280 --> 02:34:24,614 Aquela vez bati nele com a luva... 1102 02:34:26,285 --> 02:34:28,481 saiu sangue de sua boca. 1103 02:34:29,756 --> 02:34:31,953 Pensei que seria capaz de... 1104 02:34:34,326 --> 02:34:40,302 Sim, foi a partir daquele dia... 1105 02:34:40,503 --> 02:34:42,059 O que quer dizer? 1106 02:34:43,301 --> 02:34:45,599 Que o matei. 1107 02:34:55,248 --> 02:34:57,647 N�o vou abandon�-la. 1108 02:34:57,648 --> 02:35:01,154 Eu a protegerei com todas as minhas for�as. 1109 02:35:01,155 --> 02:35:06,057 O que quer que tenha feito, eu te amo. 1110 02:35:07,392 --> 02:35:08,860 V�o me enforcar? 1111 02:35:19,004 --> 02:35:22,440 Desceremos na pr�xima esta��o e vamos a p�. 1112 02:35:23,373 --> 02:35:25,912 V�o nos procurar pelos portos de Wessex. 1113 02:35:26,843 --> 02:35:29,416 Ao chegarmos ao Norte, vamos para o exterior. 1114 02:36:22,297 --> 02:36:26,097 Tenho alguma comida e uma garrafa de vinho. 1115 02:37:14,948 --> 02:37:18,111 ALUGA-SE 1116 02:39:26,542 --> 02:39:28,636 Descansar, afinal! 1117 02:43:31,913 --> 02:43:33,744 Aqui n�o poderemos ficar. 1118 02:43:37,685 --> 02:43:39,722 Temos que partir. 1119 02:43:41,154 --> 02:43:42,848 O mais r�pido poss�vel. 1120 02:43:44,391 --> 02:43:48,055 Restam-me poucas semanas de vida. 1121 02:43:48,995 --> 02:43:51,066 Por que n�o esperamos por eles aqui? 1122 02:43:51,997 --> 02:43:55,869 Serei presa de qualquer forma. 1123 02:43:55,870 --> 02:43:59,773 Vou salv�-la, est� ouvindo? 1124 02:45:22,118 --> 02:45:24,786 Podemos descansar aqui? 1125 02:45:24,787 --> 02:45:29,658 N�o. De dia, este lugar � vis�vel � dist�ncia. 1126 02:45:32,061 --> 02:45:34,461 N�o h� estrelas. 1127 02:45:39,101 --> 02:45:43,071 Queria que nossas almas subissem juntas ao c�u. 1128 02:45:52,047 --> 02:45:54,381 Faziam sacrif�cios a Deus aqui? 1129 02:45:55,583 --> 02:45:59,781 N�o, ao Sol. Era um templo pag�o. 1130 02:46:02,692 --> 02:46:04,989 Mais antigo que as eras... 1131 02:46:07,062 --> 02:46:09,600 Mais antigo que os d'Urbervilles... 1132 02:46:18,440 --> 02:46:21,569 N�s nos encontraremos depois da morte? 1133 02:46:29,183 --> 02:46:32,450 Tenho medo, Angel. Tenho medo! 1134 02:47:44,222 --> 02:47:48,886 � in�til, senhor. Todo o condado a procura. 1135 02:48:04,407 --> 02:48:09,072 Esperem um pouco. N�o a acordem. 1136 02:48:28,431 --> 02:48:30,559 Vieram buscar-me? 1137 02:48:47,850 --> 02:48:49,784 Estou pronta. 1138 02:49:40,002 --> 02:49:43,405 TESS D'URBERVILLES FOI ENFORCADA... 1139 02:49:43,440 --> 02:49:47,909 NA CIDADE DE WINTONCESTER... 1140 02:49:47,944 --> 02:49:52,379 ANTIGA CAPITAL DE WESSEX. 83200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.