All language subtitles for finians rainbow (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,206 --> 00:00:07,740 [orchestral music] 2 00:00:51,619 --> 00:00:53,685 [music continues] 3 00:01:22,516 --> 00:01:24,550 [music continues] 4 00:01:57,051 --> 00:01:59,618 ["Look To The Rainbow"] 5 00:01:59,653 --> 00:02:03,922 ♪ On the day I was born 6 00:02:05,326 --> 00:02:09,928 ♪ Said me father said he 7 00:02:11,732 --> 00:02:14,800 ♪ I've an elegant legacy 8 00:02:14,835 --> 00:02:18,070 ♪ Waiting for ye 9 00:02:19,406 --> 00:02:22,307 ♪ 'Tis a rhyme for your lip 10 00:02:22,343 --> 00:02:25,244 ♪ And a song for your heart 11 00:02:25,279 --> 00:02:28,180 ♪ To sing it whenever 12 00:02:28,215 --> 00:02:31,950 ♪ The world falls apart 13 00:02:38,225 --> 00:02:41,126 ♪ Look look 14 00:02:41,162 --> 00:02:44,062 ♪ Look to the rainbow 15 00:02:44,098 --> 00:02:46,532 ♪ Follow it over 16 00:02:46,567 --> 00:02:50,035 ♪ The hill and stream 17 00:02:50,070 --> 00:02:52,704 ♪ Look look 18 00:02:52,740 --> 00:02:55,807 ♪ Look to the rainbow 19 00:02:55,843 --> 00:02:58,577 ♪ Follow the fellow 20 00:02:58,612 --> 00:03:02,181 ♪ Who follows a dream 21 00:03:07,888 --> 00:03:10,322 ♪ 'Twas a sumptuous gift 22 00:03:10,357 --> 00:03:13,025 ♪ To bequeath to a child 23 00:03:13,060 --> 00:03:15,527 ♪ For the lure of that song 24 00:03:15,563 --> 00:03:18,597 ♪ Keeps me head running wild 25 00:03:18,632 --> 00:03:21,333 ♪ 'Tis a rhyme for me lip 26 00:03:21,368 --> 00:03:23,969 ♪ And a song for me heart 27 00:03:24,004 --> 00:03:26,838 ♪ And I sing it whenever 28 00:03:26,874 --> 00:03:30,642 ♪ The world falls apart 29 00:03:33,314 --> 00:03:35,847 ♪ Look look 30 00:03:35,883 --> 00:03:38,617 ♪ Look to the rainbow 31 00:03:38,652 --> 00:03:40,852 ♪ Follow it over 32 00:03:40,888 --> 00:03:44,056 ♪ The hill and stream 33 00:03:44,091 --> 00:03:46,425 ♪ Look look 34 00:03:46,460 --> 00:03:48,827 ♪ Look to the rainbow 35 00:03:48,862 --> 00:03:51,530 ♪ Follow the fellow 36 00:03:51,565 --> 00:03:58,503 ♪ Who follows a dream 37 00:03:58,539 --> 00:04:01,073 [music continues] 38 00:05:01,402 --> 00:05:03,702 ♪ So I bundled me heart 39 00:05:03,737 --> 00:05:06,638 ♪ And I roamed the world free 40 00:05:06,674 --> 00:05:08,974 ♪ To the east with the light 41 00:05:09,009 --> 00:05:11,777 ♪ To the west with the sea 42 00:05:11,812 --> 00:05:14,579 ♪ And I searched all the earth 43 00:05:14,615 --> 00:05:17,516 ♪ And I scanned all the skies 44 00:05:17,551 --> 00:05:19,851 ♪ But I found it at last 45 00:05:19,887 --> 00:05:24,723 ♪ In my own true love's eyes 46 00:05:24,758 --> 00:05:27,592 ♪ Look look 47 00:05:27,628 --> 00:05:30,462 ♪ Look to the rainbow 48 00:05:30,497 --> 00:05:33,332 ♪ Follow it over 49 00:05:33,367 --> 00:05:36,268 ♪ The hill and stream 50 00:05:36,303 --> 00:05:38,670 ♪ Look look 51 00:05:38,706 --> 00:05:41,773 ♪ Look to the rainbow 52 00:05:41,809 --> 00:05:44,643 ♪ Follow the fellow 53 00:05:44,678 --> 00:05:49,448 ♪ Who follows a dream 54 00:05:49,483 --> 00:05:52,651 ♪ Follow the fellow 55 00:05:52,686 --> 00:05:56,788 ♪ Follow the fellow 56 00:05:56,824 --> 00:06:00,692 ♪ Follow the fellow 57 00:06:00,728 --> 00:06:07,833 ♪ Who follows a dream ♪ 58 00:06:08,469 --> 00:06:10,302 [siren wailing] 59 00:06:23,183 --> 00:06:24,950 Eureka! 60 00:06:24,985 --> 00:06:26,885 Sharon, come quickly. 61 00:06:26,920 --> 00:06:29,855 - So what is it now, father? - We-we're here. 62 00:06:29,890 --> 00:06:32,324 It's journey's end. Our destination at last. 63 00:06:32,359 --> 00:06:34,393 Thank merciful heaven. Now I can sit me down. 64 00:06:34,428 --> 00:06:35,560 No, you can't sit you down. 65 00:06:35,596 --> 00:06:38,130 It's the hill beyond yon hill. 66 00:06:38,165 --> 00:06:40,866 I've been hearing about the hill beyond yon hill 67 00:06:40,901 --> 00:06:42,434 ever since we left Ireland. 68 00:06:42,469 --> 00:06:44,302 [siren wailing] 69 00:06:47,508 --> 00:06:50,308 [chatter] 70 00:06:54,481 --> 00:06:56,681 Keep your distance. 71 00:06:56,717 --> 00:06:59,084 Don't crowd around. Clear the way. 72 00:06:59,119 --> 00:07:02,354 - Step aside. - What's going on here? 73 00:07:07,027 --> 00:07:08,560 They're gonna have some kind of an auction. 74 00:07:08,595 --> 00:07:09,928 A what? 75 00:07:09,963 --> 00:07:12,164 They're gonna have it today. 76 00:07:14,334 --> 00:07:17,369 Sheriff, if you gonna get this auction started now, ain't ya? 77 00:07:17,404 --> 00:07:20,672 Hear ye! Hear ye! 78 00:07:20,707 --> 00:07:23,675 Now, wait a minute! 79 00:07:23,710 --> 00:07:26,445 You-you can't have an auction without first 80 00:07:26,480 --> 00:07:28,013 talking to Susan Mahoney. 81 00:07:28,048 --> 00:07:31,349 - Why not? - Henry, go get Susan. 82 00:07:31,385 --> 00:07:34,186 Because her brother owns this property, that's why not. 83 00:07:34,221 --> 00:07:35,887 (sheriff) I-I beg your pardon. 84 00:07:35,923 --> 00:07:38,290 The law states this property belongs to anybody 85 00:07:38,325 --> 00:07:41,426 'who's got the money to pay the back taxes, and that's me.' 86 00:07:41,462 --> 00:07:43,462 (female #1) You mean, Senator Rawkins has it. 87 00:07:43,497 --> 00:07:44,896 You're just his stooge. 88 00:07:44,932 --> 00:07:46,932 (female #2) And Woody don't like stooges. 89 00:07:46,967 --> 00:07:48,767 - Who's Woody? - He's Susan's brother. 90 00:07:48,802 --> 00:07:51,136 (male #1) 'He's nothing but a trouble-making con man.' 91 00:07:51,171 --> 00:07:54,539 (female #1) 'He is not! Woody's president and general sales manager' 92 00:07:54,575 --> 00:07:57,876 'of the Rainbow Valley Tobacco Cooperative.' 93 00:07:57,911 --> 00:07:59,878 (male #1) 'Incorporated.' 94 00:07:59,913 --> 00:08:01,880 - 'What's that?' - Us! 95 00:08:01,915 --> 00:08:03,482 - 'They're sharecroppers.' - 'Sure are.' 96 00:08:03,517 --> 00:08:05,951 That's how come we're all gonna get rich together. 97 00:08:05,986 --> 00:08:08,753 (female #1) Woody promised me personally. 98 00:08:12,326 --> 00:08:14,259 Susan's trying to tell you something. 99 00:08:14,294 --> 00:08:15,560 Well, I'm listening. 100 00:08:15,596 --> 00:08:16,895 What she say, Henry? 101 00:08:16,930 --> 00:08:18,363 She says Woody's coming. 102 00:08:18,398 --> 00:08:20,165 - Woody. - Woody? 103 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 I didn't hear her say anything. 104 00:08:21,635 --> 00:08:23,668 Naturally, she was born silent. 105 00:08:23,704 --> 00:08:25,437 One of the few women ever was. 106 00:08:25,472 --> 00:08:27,906 Sure, mister. She don't do "Talk" talk. 107 00:08:27,941 --> 00:08:29,741 She does foot talk. 108 00:08:29,776 --> 00:08:32,911 Foot talk? That's ridiculous. 109 00:08:32,946 --> 00:08:34,713 What's she saying now? 110 00:08:34,748 --> 00:08:36,581 She says you gotta wait for Woody. 111 00:08:36,617 --> 00:08:37,782 He's bringing the money. 112 00:08:37,818 --> 00:08:39,684 [chatter] 113 00:08:39,720 --> 00:08:41,152 Quiet! 114 00:08:41,188 --> 00:08:43,455 Tax sale gonna start now. 115 00:08:43,490 --> 00:08:45,290 It's alright. It's alright. Woody's coming. 116 00:08:45,325 --> 00:08:46,925 [hens clucking] 117 00:08:46,960 --> 00:08:48,860 Woody's coming. 118 00:08:48,896 --> 00:08:51,029 Woody's coming. Woody's coming. 119 00:08:51,064 --> 00:08:53,198 [all chanting] Woody's coming. Woody's coming. 120 00:08:53,233 --> 00:08:55,467 Woody's coming. Woody's coming. 121 00:08:55,502 --> 00:09:00,138 Woody's coming. Woody's coming. Woody's coming. Woody's coming. 122 00:09:00,173 --> 00:09:02,307 Woody's coming. Woody's coming. 123 00:09:02,342 --> 00:09:04,643 Woody's coming. Woody's coming. 124 00:09:04,678 --> 00:09:06,845 Woody's coming. Woody's coming. 125 00:09:06,880 --> 00:09:08,380 Woody's coming. Woody's coming. 126 00:09:08,415 --> 00:09:11,917 It's my duty to protect the people of Rainbow Valley. 127 00:09:11,952 --> 00:09:13,385 Who from? 128 00:09:13,420 --> 00:09:15,053 From the people of Rainbow Valley. 129 00:09:15,088 --> 00:09:16,087 ["This Time Of The Year"] 130 00:09:16,123 --> 00:09:18,089 Hear ye, hear ye. 131 00:09:18,125 --> 00:09:20,158 We can't be bothered with the mortgage man.. 132 00:09:20,193 --> 00:09:21,893 ♪ This time of the year 133 00:09:21,929 --> 00:09:24,262 You'll be sorry interfering with the law. 134 00:09:24,298 --> 00:09:26,698 ♪ For spring don't care about the mortgage man ♪ 135 00:09:26,733 --> 00:09:28,433 ♪ This time of the year 136 00:09:28,468 --> 00:09:31,570 I'm giving you your last chance to get back your land. 137 00:09:31,605 --> 00:09:34,005 ♪ The dandelions in the dusky dell ♪ 138 00:09:34,041 --> 00:09:36,007 ♪ Don't give a hoot in hell 139 00:09:36,043 --> 00:09:38,443 ♪ They're gonna smell without collateral ♪ 140 00:09:38,478 --> 00:09:41,146 ♪ This time of the year ♪ This time 141 00:09:41,181 --> 00:09:42,981 ♪ This time of the year 142 00:09:43,016 --> 00:09:45,317 ♪ Sweet merry buds and elderberry buds ♪ 143 00:09:45,352 --> 00:09:47,519 ♪ Don't give a good ding-ding-dang ♪ 144 00:09:47,554 --> 00:09:49,955 ♪ Corn's shooting up fruit trees a-fruiting up ♪ 145 00:09:49,990 --> 00:09:52,891 ♪ Go tell Rawkins to go hang-hang ♪ 146 00:09:52,926 --> 00:09:54,960 [cheering] 147 00:10:03,370 --> 00:10:05,570 ♪ Don't mess around here 148 00:10:07,941 --> 00:10:10,141 ♪ This time of the year 149 00:10:12,245 --> 00:10:14,646 ♪ You'll get it in the rear 150 00:10:16,950 --> 00:10:19,150 ♪ This time of the year 151 00:10:19,186 --> 00:10:21,319 ♪ Magnolias are sentimental 152 00:10:21,355 --> 00:10:23,221 ♪ Persimmons are queer 153 00:10:23,256 --> 00:10:25,724 (sheriff) Keep your distance, now. 154 00:10:25,759 --> 00:10:27,292 Give way, there. 155 00:10:27,327 --> 00:10:30,595 You hear me? I said, keep your distance. 156 00:10:30,631 --> 00:10:32,931 ♪ Don't easily skeer 157 00:10:32,966 --> 00:10:34,966 ♪ They sprout without real estaters ♪ 158 00:10:35,002 --> 00:10:37,636 ♪ This time of the year 159 00:10:37,671 --> 00:10:41,573 ♪ Yeah yeah yeah yeah Yeah yeah yeah ♪ 160 00:10:41,608 --> 00:10:45,877 ♪ Yeah yeah yeah yeah Yeah yeah yeah yeah ♪ 161 00:10:45,912 --> 00:10:48,313 ♪ That choo-choo's coming and it's mighty clear ♪ 162 00:10:48,348 --> 00:10:50,515 ♪ Woo Woo Woody's here 163 00:10:50,550 --> 00:10:52,917 ♪ He's up there riding with the engineer ♪ 164 00:10:52,953 --> 00:10:55,153 ♪ Yes Woody's here 165 00:10:55,188 --> 00:10:57,455 ♪ Just look at that choo-choo puffing ♪ 166 00:10:57,491 --> 00:10:59,524 ♪ Let's give it a mighty cheer 167 00:10:59,559 --> 00:11:01,726 ♪ Just look at that engine huffing ♪ 168 00:11:01,762 --> 00:11:04,162 ♪ Dang blast it all Woody's here ♪ 169 00:11:04,197 --> 00:11:06,364 ♪ Woody's here 170 00:11:06,400 --> 00:11:08,933 ♪ Get a load of that whistle blowing ♪ 171 00:11:08,969 --> 00:11:10,735 ♪ That whistle is good to hear 172 00:11:10,771 --> 00:11:13,171 ♪ It's wanting you to be knowing ♪ 173 00:11:13,206 --> 00:11:15,707 ♪ Dang blast it all Woody's here ♪ 174 00:11:15,742 --> 00:11:17,776 ♪ Woody's here 175 00:11:17,811 --> 00:11:22,847 ♪ Woody's here ♪ 176 00:11:22,883 --> 00:11:25,950 [train whistles] 177 00:11:37,597 --> 00:11:40,165 And to think I let you whisk me out of Ireland 178 00:11:40,200 --> 00:11:42,567 across an ocean and down a continent 179 00:11:42,602 --> 00:11:45,737 in the sweet, green month of April. 180 00:11:45,772 --> 00:11:47,105 And for what? 181 00:11:47,140 --> 00:11:49,507 For a beautiful new life in a beautiful new land. 182 00:11:49,543 --> 00:11:51,409 I thought we came here to cure your arthritis. 183 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 - You remember that? - Aye, that too, that too. 184 00:11:53,513 --> 00:11:57,115 Well, it's just me that's cured of your arthritis. 185 00:11:57,150 --> 00:11:59,718 It's all mythical. And so is that cure place 186 00:11:59,753 --> 00:12:01,219 for it called Rainbow Valley. 187 00:12:01,254 --> 00:12:03,788 Now you've gone just a bit too far. 188 00:12:03,824 --> 00:12:05,256 Here I have it on me map 189 00:12:05,292 --> 00:12:07,759 witnessed and endorsed by Rand and McNally. 190 00:12:07,794 --> 00:12:08,993 Well, I don't know who Rand is 191 00:12:09,029 --> 00:12:10,495 but I could never trust a McNally. 192 00:12:10,530 --> 00:12:13,098 Ah, but you can always trust a McLonergan. 193 00:12:13,133 --> 00:12:15,567 Aha. Ha ha ha ha. 194 00:12:15,602 --> 00:12:19,337 Behold, that mythical land called Rainbow Valley. 195 00:12:19,372 --> 00:12:21,806 [instrumental music] 196 00:12:21,875 --> 00:12:23,141 Yoo-hoo! 197 00:12:23,176 --> 00:12:25,877 Sharon, shake hands with a millionaire. 198 00:12:25,912 --> 00:12:28,146 - A millionaire? - A multimillionaire. 199 00:12:28,181 --> 00:12:29,581 Now what's happened to your arthritis? 200 00:12:29,616 --> 00:12:31,516 Arthritis? Well, that's for the poor. 201 00:12:31,551 --> 00:12:33,685 Finian McLonergan, I might've known you were up to something. 202 00:12:33,720 --> 00:12:35,887 Now, will you stand still and listen to me? 203 00:12:35,922 --> 00:12:37,589 Oh, I-I can't. I can't. Oh, no. 204 00:12:37,624 --> 00:12:39,090 Ooh, ever since I was two years high 205 00:12:39,126 --> 00:12:41,359 you've been seeing leprechauns in the cabbage patch 206 00:12:41,394 --> 00:12:43,428 and rainbows over your whiskey jug. 207 00:12:43,463 --> 00:12:44,796 Now, what pixified fancy of yours 208 00:12:44,831 --> 00:12:48,633 has really brought us to America, huh? 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,034 You'll love it here. 210 00:12:50,070 --> 00:12:52,837 You'll have everything you left behind in Glocca Morra. 211 00:12:52,873 --> 00:12:54,272 [skylark singing] 212 00:12:54,307 --> 00:12:58,409 You hear that? What did I tell you? 213 00:12:58,445 --> 00:13:00,879 The same skylark music we have back in Ireland. 214 00:13:00,914 --> 00:13:02,580 [skylark singing] 215 00:13:02,616 --> 00:13:05,950 - Aye, a Glocca Morra skylark. - Aye. 216 00:13:05,986 --> 00:13:07,185 ["How Are Things In Glocca Morra?"] 217 00:13:07,220 --> 00:13:10,388 ♪ I hear a bird 218 00:13:10,423 --> 00:13:14,225 ♪ A Glocca Morra bird 219 00:13:14,261 --> 00:13:18,096 ♪ It well may be he's bringing me ♪ 220 00:13:18,131 --> 00:13:21,966 ♪ A cheering word 221 00:13:22,002 --> 00:13:25,403 ♪ I hear a breeze 222 00:13:25,438 --> 00:13:29,307 ♪ A River Shannon breeze 223 00:13:29,342 --> 00:13:31,242 ♪ It well may be 224 00:13:31,278 --> 00:13:37,115 ♪ It's followed me across the seas ♪ 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,084 ♪ Then tell me 226 00:13:40,120 --> 00:13:44,455 ♪ Please 227 00:13:44,491 --> 00:13:50,728 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 228 00:13:50,764 --> 00:13:55,934 ♪ Is that little brook still leaping there? ♪ 229 00:13:55,969 --> 00:14:00,238 ♪ Does it still run down to Donny Cove ♪ 230 00:14:00,273 --> 00:14:02,974 ♪ Through Killybegs 231 00:14:03,009 --> 00:14:06,878 ♪ Kilkerry and Kildare? 232 00:14:06,913 --> 00:14:12,650 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 233 00:14:12,686 --> 00:14:17,856 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 234 00:14:17,891 --> 00:14:21,626 ♪ Does that laddie with the twinkling eye ♪ 235 00:14:21,661 --> 00:14:24,562 ♪ Come whistling by 236 00:14:24,598 --> 00:14:27,098 ♪ And does he walk away 237 00:14:27,133 --> 00:14:30,401 ♪ Sad and dreamy there 238 00:14:30,437 --> 00:14:35,807 ♪ Not to see me there? 239 00:14:35,842 --> 00:14:40,778 ♪ So I ask each weeping willow 240 00:14:40,814 --> 00:14:45,617 ♪ And each brook along the way 241 00:14:45,652 --> 00:14:51,356 ♪ And each lad that comes a-whistling ♪ 242 00:14:51,391 --> 00:14:56,127 ♪ Too-ra-lay 243 00:14:56,162 --> 00:14:59,197 ♪ How are things 244 00:14:59,232 --> 00:15:05,670 ♪ In Glocca Morra 245 00:15:05,705 --> 00:15:07,372 ♪ This 246 00:15:07,407 --> 00:15:10,074 ♪ Fine 247 00:15:10,110 --> 00:15:13,211 ♪ Day? ♪ 248 00:15:13,246 --> 00:15:15,446 [sobs] 249 00:15:16,449 --> 00:15:19,083 Oh, now, father. 250 00:15:19,119 --> 00:15:21,352 Why are you crying? 251 00:15:21,388 --> 00:15:23,454 Ah, it's that cheap Irish music. 252 00:15:26,526 --> 00:15:27,992 [hen clucking] 253 00:15:31,598 --> 00:15:33,298 Where is everybody? 254 00:15:34,234 --> 00:15:36,200 Hello? 255 00:15:36,236 --> 00:15:37,735 - Hello! - Shh. 256 00:15:59,426 --> 00:16:01,960 [sighs] Where are all the children? 257 00:16:06,066 --> 00:16:07,999 [birds chirping] 258 00:16:27,454 --> 00:16:29,120 What the devil.. 259 00:16:29,155 --> 00:16:30,588 ♪ Yes Woody's here 260 00:16:30,623 --> 00:16:33,124 ♪ He's up there riding with the engineer ♪ 261 00:16:33,159 --> 00:16:35,093 ♪ Yes Woody's here 262 00:16:36,963 --> 00:16:38,029 Someone's coming. 263 00:16:38,064 --> 00:16:39,964 You better get up in that tree and take a look. 264 00:16:46,506 --> 00:16:48,806 ♪ Don't easily scare 265 00:16:48,842 --> 00:16:51,275 ♪ They'll sprout without real estaters ♪ 266 00:16:51,311 --> 00:16:53,444 ♪ This time of the year 267 00:16:53,480 --> 00:16:56,681 It's only the folk who live here, father. 268 00:16:56,716 --> 00:16:58,950 America's full of gangsters, you know? 269 00:16:58,985 --> 00:17:01,185 (Sharon) 'I thought you said it was full of millionaires.' 270 00:17:01,221 --> 00:17:02,553 Don't argue. 271 00:17:02,589 --> 00:17:04,589 ♪ Can't be bothered with the mortgage man ♪ 272 00:17:04,624 --> 00:17:07,091 ♪ This time of the year 273 00:17:07,127 --> 00:17:08,459 Here, take this. 274 00:17:08,495 --> 00:17:09,894 Oh! 275 00:17:09,929 --> 00:17:12,497 ♪ The spring don't care about the mortgage man ♪ 276 00:17:12,532 --> 00:17:14,399 ♪ This time of the year 277 00:17:16,269 --> 00:17:17,969 But it's.. It's gold. 278 00:17:20,140 --> 00:17:22,106 Aye, it's a pot of gold. 279 00:17:22,142 --> 00:17:23,474 And you stole it? 280 00:17:23,510 --> 00:17:25,576 I never stole it. I borrowed it. 281 00:17:25,612 --> 00:17:27,879 What.. Whom did you borrow it from? 282 00:17:27,914 --> 00:17:29,947 - Why do you want to know? - So we can lend it back to him. 283 00:17:29,983 --> 00:17:31,916 - That's why! - Well, it's impossible. 284 00:17:31,951 --> 00:17:32,950 Why not? 285 00:17:32,986 --> 00:17:35,520 Well, uh, because he's not mortal. 286 00:17:35,555 --> 00:17:37,488 - You killed him? - Of course not. 287 00:17:37,524 --> 00:17:39,724 He never was mortal. He's a leprechaun. 288 00:17:41,494 --> 00:17:43,161 - A leprechaun? - Aye. 289 00:17:43,196 --> 00:17:46,631 Who else would have gold in Ireland? 290 00:17:46,666 --> 00:17:48,633 ♪ They'll sprout without real estaters ♪ 291 00:17:48,668 --> 00:17:50,701 ♪ This time of the year 292 00:17:50,737 --> 00:17:52,970 ♪ Now that Woody's here 293 00:17:53,006 --> 00:17:55,440 ♪ Now that Woody's here 294 00:17:55,475 --> 00:17:58,042 ♪ Now that Woody's here ♪ 295 00:17:58,078 --> 00:18:00,344 [chatter] 296 00:18:00,380 --> 00:18:01,612 (Buzz) Now, don't think 297 00:18:01,648 --> 00:18:03,915 that this is gonna stop the auction. 298 00:18:03,950 --> 00:18:05,450 You gonna pay him off, Woody? 299 00:18:05,485 --> 00:18:06,651 Hey, Howard, buddy, you just watch me. 300 00:18:06,686 --> 00:18:09,921 Hear ye! Hear ye! 301 00:18:09,956 --> 00:18:11,923 Ain't gonna have you making a burlesque of the law. 302 00:18:11,958 --> 00:18:14,992 Why not? That's where the law spends most of its time. 303 00:18:15,028 --> 00:18:17,895 Seen him in the front row last Monday night, Woody. 304 00:18:17,931 --> 00:18:20,331 - Ha ha. Yes, you did! - It ain't true! 305 00:18:20,366 --> 00:18:21,966 Ain't true! 306 00:18:22,001 --> 00:18:23,401 Be quiet! 307 00:18:23,436 --> 00:18:25,136 This is an unlawful assembly. 308 00:18:25,171 --> 00:18:26,904 Well, then, this unlawful assembly 309 00:18:26,940 --> 00:18:28,906 is gonna have to come to order. 310 00:18:28,942 --> 00:18:30,141 Alright. 311 00:18:31,344 --> 00:18:32,343 Read it. 312 00:18:32,378 --> 00:18:34,112 [crowd gasps] 313 00:18:34,147 --> 00:18:35,613 Read it. 314 00:18:38,184 --> 00:18:40,351 "Rainbow Valley parcel lot number seven 315 00:18:40,386 --> 00:18:41,586 "is hereby up for auction 316 00:18:41,621 --> 00:18:43,721 "by reason of default of back taxes 317 00:18:43,756 --> 00:18:46,924 'in the amount of $777.'" 318 00:18:46,960 --> 00:18:48,559 - $777 going once. - Yes. 319 00:18:48,595 --> 00:18:50,161 - $777 going twice. - Yes. 320 00:18:50,196 --> 00:18:52,430 - $777 going three times. - Yes! 321 00:18:52,465 --> 00:18:53,865 Sold to the Rainbow Valley 322 00:18:53,900 --> 00:18:56,300 Tobacco Cooperative Incorporated. 323 00:18:56,336 --> 00:18:57,568 [cheering] 324 00:18:57,604 --> 00:18:59,804 Yeah! That's ol' Woody. 325 00:19:00,940 --> 00:19:04,108 This covers it, except.. 326 00:19:04,144 --> 00:19:06,144 ...the service charges, notary services 327 00:19:06,179 --> 00:19:08,846 penalty points, penal points convertible debentures 328 00:19:08,882 --> 00:19:11,883 miscellaneous and sundry add-on interest. 329 00:19:13,686 --> 00:19:15,820 Another $77. 330 00:19:18,958 --> 00:19:20,258 (Woody) 'No, it never said nothing about this' 331 00:19:20,293 --> 00:19:22,693 in that bill you sent to my sister Susan. 332 00:19:22,729 --> 00:19:26,164 Well, that's how it is with interest. 333 00:19:26,199 --> 00:19:28,232 It don't make a sound. 334 00:19:28,268 --> 00:19:29,867 It just keeps compounding. 335 00:19:29,903 --> 00:19:31,802 Ain't you got the balance of the money? 336 00:19:32,972 --> 00:19:34,205 I figure I'm good for it. 337 00:19:34,240 --> 00:19:35,540 Ha! Cash! 338 00:19:35,575 --> 00:19:36,874 Alright, come on, sheriff. 339 00:19:41,381 --> 00:19:42,914 Wait a minute, give me a chance 340 00:19:42,949 --> 00:19:45,783 to get my money back on this guitar. 341 00:19:45,818 --> 00:19:48,085 It's too late for that. 342 00:19:48,121 --> 00:19:50,254 Money don't grow on trees, you know. 343 00:19:52,825 --> 00:19:55,126 It does for Woody. 344 00:19:55,161 --> 00:19:57,094 [instrumental music] 345 00:20:16,349 --> 00:20:17,315 [laughter] 346 00:20:18,985 --> 00:20:21,018 (male #1) Hey, Buzz, say hello to Rawkins. 347 00:20:25,391 --> 00:20:26,724 If Rawkins hears about this 348 00:20:26,759 --> 00:20:29,393 we'll both be looking for new jobs. 349 00:20:29,429 --> 00:20:31,128 Come on, sheriff! 350 00:20:31,164 --> 00:20:33,097 [siren wailing] 351 00:20:40,206 --> 00:20:41,672 Well, now. 352 00:20:41,708 --> 00:20:44,041 What do we have here? It's an angel. 353 00:20:44,077 --> 00:20:46,444 Shame on the frivolous likes of you, young man. 354 00:20:46,479 --> 00:20:47,945 It's an Irish angel. 355 00:20:47,981 --> 00:20:49,947 Your kith and kin here pinning their hopes on you 356 00:20:49,983 --> 00:20:52,550 and you go squandering your money on a...on a music box. 357 00:20:52,585 --> 00:20:54,685 - 'Nuh-uh.' - Ooh! 358 00:20:54,721 --> 00:20:56,554 (Woody) I did it for them. 359 00:20:56,589 --> 00:21:00,024 It's a community guitar. 360 00:21:00,059 --> 00:21:02,960 Aye, and I'm sure that's how you'll be using it, on.. 361 00:21:02,996 --> 00:21:04,195 On every girl in the community. 362 00:21:04,230 --> 00:21:06,364 Daughter, that's no way to be talking 363 00:21:06,399 --> 00:21:09,500 to me future business partner. 364 00:21:09,535 --> 00:21:10,601 "Partner?" 365 00:21:10,637 --> 00:21:11,836 Well, now, you accepted me money 366 00:21:11,871 --> 00:21:13,504 for back taxes, didn't you? 367 00:21:13,539 --> 00:21:14,939 I intend to pay you back, pop. 368 00:21:14,974 --> 00:21:16,474 Well, I don't want you to pay me back. 369 00:21:16,509 --> 00:21:19,777 I just want me property rights. 370 00:21:19,812 --> 00:21:21,746 How much land you figure you're entitled to? 371 00:21:21,781 --> 00:21:23,114 Oh, an acre or so. 372 00:21:23,149 --> 00:21:25,950 All I need is a parcel of land as big as me bag.. 373 00:21:25,985 --> 00:21:27,952 ...on the closest point to Fort Knox. 374 00:21:27,987 --> 00:21:30,855 We are in the vicinity of Fort Knox, are we not? 375 00:21:30,890 --> 00:21:32,356 About two miles. 376 00:21:32,392 --> 00:21:34,392 In fact, on a warm night you can smell the gold. 377 00:21:34,427 --> 00:21:35,860 [laughing] 378 00:21:38,197 --> 00:21:40,031 Have we a deal? 379 00:21:40,967 --> 00:21:42,700 - Yeah. - Yeah! 380 00:21:42,735 --> 00:21:44,168 - Yeah. - Yeah. 381 00:21:44,203 --> 00:21:45,670 It's a deal. 382 00:21:45,705 --> 00:21:47,738 Then give me your hand, son. 383 00:21:47,774 --> 00:21:49,340 [spits] 384 00:21:49,375 --> 00:21:50,941 [laughs] 385 00:21:50,977 --> 00:21:53,544 - Welcome to Rainbow Valley. - Ha! 386 00:21:53,579 --> 00:21:54,812 Home of what is about to be 387 00:21:54,847 --> 00:21:55,813 the most prosperous tobacco 388 00:21:55,848 --> 00:21:57,114 company in this whole state. 389 00:21:57,150 --> 00:21:58,349 (Finian) 'And I'll wager that.' 390 00:22:00,353 --> 00:22:02,653 [instrumental music] 391 00:22:02,689 --> 00:22:03,921 What's your name? 392 00:22:05,625 --> 00:22:07,725 Sharon McLonergan. 393 00:22:07,760 --> 00:22:08,959 Mine's Woody Mahoney. 394 00:22:08,995 --> 00:22:11,829 Mahoney. It's fate. 395 00:22:11,864 --> 00:22:14,298 How'd you get so pretty? 396 00:22:14,334 --> 00:22:16,701 And so rich? 397 00:22:16,736 --> 00:22:18,269 Well, you see, back in Glocca Morra 398 00:22:18,304 --> 00:22:21,272 where we come from, there's an old legend. 399 00:22:21,307 --> 00:22:22,540 And it says.. 400 00:22:22,575 --> 00:22:25,242 "You'll never grow old and you'll never grow poor 401 00:22:25,278 --> 00:22:29,013 if you look to the rainbow beyond the next moor." 402 00:22:29,048 --> 00:22:31,949 - That's a lovely legend. - Aye. 403 00:22:31,984 --> 00:22:33,684 Wonder who thought it up. 404 00:22:33,720 --> 00:22:36,354 Me father. Finian McLonergan. 405 00:22:36,389 --> 00:22:37,254 ["Look To The Rainbow"] 406 00:22:37,290 --> 00:22:39,590 ♪ On the day she was born 407 00:22:39,625 --> 00:22:41,959 ♪ Said her father said he 408 00:22:41,994 --> 00:22:46,931 ♪ I've an elegant legacy waiting for ye ♪ 409 00:22:46,966 --> 00:22:50,000 ♪ 'Tis a rhyme for your lip 410 00:22:50,036 --> 00:22:53,404 ♪ And a song for your heart 411 00:22:53,439 --> 00:22:55,773 ♪ To sing it whenever 412 00:22:55,808 --> 00:22:59,410 ♪ The world falls apart 413 00:22:59,445 --> 00:23:02,079 ♪ Look look 414 00:23:02,115 --> 00:23:04,982 ♪ Look to the rainbow 415 00:23:05,017 --> 00:23:07,551 ♪ Follow it over 416 00:23:07,587 --> 00:23:10,921 ♪ The hill and stream 417 00:23:10,957 --> 00:23:13,624 ♪ Look look 418 00:23:13,659 --> 00:23:16,560 ♪ Look to the rainbow 419 00:23:16,596 --> 00:23:19,196 ♪ Follow the fellow 420 00:23:19,232 --> 00:23:22,299 ♪ Who follows a dream 421 00:23:22,335 --> 00:23:24,969 ♪ So I bundled me heart 422 00:23:25,004 --> 00:23:27,838 ♪ And I roamed the world free 423 00:23:27,874 --> 00:23:30,074 ♪ To the east with the lark 424 00:23:30,109 --> 00:23:32,910 ♪ To the west with the sea 425 00:23:32,945 --> 00:23:35,713 ♪ And I searched all the earth 426 00:23:35,748 --> 00:23:38,616 ♪ And I scanned all the skies 427 00:23:38,651 --> 00:23:41,185 ♪ But I found it at last 428 00:23:41,220 --> 00:23:45,456 ♪ In my own true love's eyes 429 00:23:45,491 --> 00:23:48,225 ♪ Look look 430 00:23:48,261 --> 00:23:50,995 ♪ Look to the rainbow 431 00:23:51,030 --> 00:23:53,497 ♪ Follow it over 432 00:23:53,533 --> 00:23:56,767 ♪ The hill and stream 433 00:23:56,803 --> 00:23:59,470 ♪ Look look 434 00:23:59,505 --> 00:24:02,139 ♪ Look to the rainbow 435 00:24:02,175 --> 00:24:04,675 ♪ Follow the fellow 436 00:24:04,710 --> 00:24:07,945 ♪ Who follows a dream 437 00:24:08,614 --> 00:24:10,114 Follow the fellow. 438 00:24:11,784 --> 00:24:14,985 ♪ Follow the fellow 439 00:24:15,021 --> 00:24:18,556 ♪ Follow the fellow 440 00:24:18,591 --> 00:24:22,026 ♪ Who follows a dream ♪ 441 00:24:22,795 --> 00:24:24,929 [instrumental music] 442 00:25:00,633 --> 00:25:02,132 (male #1) 'Hee-yah!' 443 00:25:09,642 --> 00:25:10,875 'Hee-yah!' 444 00:25:12,778 --> 00:25:14,311 (male #2) 'Yee-hee-hee-hoo!' 445 00:25:17,583 --> 00:25:18,949 'Yee-hah!' 446 00:25:21,654 --> 00:25:22,987 'Yipee!' 447 00:25:26,125 --> 00:25:28,259 [music continues] 448 00:25:32,665 --> 00:25:34,198 'Yee-hah!' 449 00:25:47,580 --> 00:25:49,313 [cheering] 450 00:26:15,975 --> 00:26:18,175 [music continues] 451 00:27:43,062 --> 00:27:44,328 (all) Bye. 452 00:27:54,273 --> 00:27:56,407 [Finian whistling] 453 00:28:07,987 --> 00:28:09,887 [gate creaking] 454 00:28:09,922 --> 00:28:11,422 [crickets chirping] 455 00:28:15,027 --> 00:28:16,593 [howling] 456 00:28:33,846 --> 00:28:36,480 Father. 457 00:28:36,515 --> 00:28:38,115 Young lady, now, what would you be doing up 458 00:28:38,150 --> 00:28:39,183 at this hour of the night? 459 00:28:39,218 --> 00:28:40,451 I'm taking care of you. 460 00:28:40,486 --> 00:28:41,719 Any time the moon is full 461 00:28:41,754 --> 00:28:44,088 you can be sure McLonergan will be, too. 462 00:28:44,123 --> 00:28:46,323 You go back to bed. 463 00:28:48,694 --> 00:28:51,595 Where are you going with that bag and shovel? 464 00:28:51,630 --> 00:28:54,064 Now, will you leave me be if I tell you? 465 00:28:54,100 --> 00:28:55,265 (Sharon) 'Aye.' 466 00:28:56,569 --> 00:28:58,769 Then let me ask you this. 467 00:29:01,040 --> 00:29:04,842 What do you think makes America different from Ireland? 468 00:29:04,877 --> 00:29:06,276 It has more Irishmen. 469 00:29:06,312 --> 00:29:07,745 [chuckles] 470 00:29:07,780 --> 00:29:09,713 It has more money. 471 00:29:13,085 --> 00:29:14,685 Everyone in America is rich. 472 00:29:14,720 --> 00:29:17,421 But, father, are there no poor in America? 473 00:29:17,456 --> 00:29:19,857 No ill-housed and no ill-clad? 474 00:29:19,892 --> 00:29:20,991 Of course. 475 00:29:21,026 --> 00:29:22,426 But they're the best ill-housed 476 00:29:22,461 --> 00:29:23,927 and the best ill-clad 477 00:29:23,963 --> 00:29:25,596 in all the world. 478 00:29:25,631 --> 00:29:27,498 Why? "Why?" I ask. 479 00:29:27,533 --> 00:29:30,601 And there's no man with wit enough to tell me. 480 00:29:30,636 --> 00:29:32,069 So I'll tell you. 481 00:29:32,104 --> 00:29:33,871 Quote me-self. Quote. 482 00:29:33,906 --> 00:29:36,073 Didn't the Americans rush to dig gold from the ground 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,242 in California in 1849? 484 00:29:38,277 --> 00:29:39,676 Well, so I've heard. 485 00:29:39,712 --> 00:29:41,111 And didn't they plant it in the soil 486 00:29:41,147 --> 00:29:43,046 at Fort Knox a hundred years later? 487 00:29:43,082 --> 00:29:45,449 - Granted. - Well, that's it. 488 00:29:45,484 --> 00:29:48,218 You see, there's something about the soil 489 00:29:48,254 --> 00:29:49,720 in and around Fort Knox 490 00:29:49,755 --> 00:29:52,222 that gives a magical quality to gold. 491 00:29:52,258 --> 00:29:53,257 Well, no, father-- 492 00:29:53,292 --> 00:29:54,558 It causes the gold to radiate 493 00:29:54,593 --> 00:29:56,860 a powerful influence throughout America. 494 00:29:56,896 --> 00:29:59,363 It activates the assembly lines in Detroit. 495 00:29:59,398 --> 00:30:01,165 It.. It makes skyscrapers sprout up 496 00:30:01,200 --> 00:30:02,633 from the gutters of New York City. 497 00:30:02,668 --> 00:30:05,335 And it produces a bumper crop of millionaires. 498 00:30:05,371 --> 00:30:06,904 And that.. 499 00:30:09,408 --> 00:30:12,242 ...is the McLonergan theory of economics. 500 00:30:12,278 --> 00:30:14,311 And that's why we came to America? 501 00:30:14,346 --> 00:30:16,880 Aye. To bury me pot of gold. 502 00:30:17,917 --> 00:30:19,383 Now, you go back to bed. 503 00:30:19,418 --> 00:30:20,751 It's a witching night. 504 00:30:20,786 --> 00:30:23,220 [instrumental music] 505 00:30:25,958 --> 00:30:28,492 [frogs croaking] 506 00:30:38,737 --> 00:30:41,305 Mm. Aye. Mm-hmm. 507 00:30:41,340 --> 00:30:43,740 Where's a good place? 508 00:30:47,112 --> 00:30:49,646 [music continues] 509 00:31:05,064 --> 00:31:07,598 [music continues] 510 00:31:22,114 --> 00:31:24,648 [muttering indistinctly] 511 00:31:40,099 --> 00:31:41,431 [muttering indistinctly] 512 00:31:42,368 --> 00:31:45,002 [humming indistinctly] 513 00:31:58,984 --> 00:32:01,518 [dramatic music] 514 00:32:09,461 --> 00:32:10,794 [muttering indistinctly] 515 00:32:16,201 --> 00:32:18,735 [crickets chirping] 516 00:32:22,308 --> 00:32:23,307 I.. 517 00:32:23,342 --> 00:32:26,009 I'll, I'll, I'll.. 518 00:32:26,045 --> 00:32:28,445 Come on! I ought.. 519 00:32:38,223 --> 00:32:40,757 [muttering] 520 00:32:44,396 --> 00:32:45,562 [clears throat] 521 00:32:45,597 --> 00:32:48,332 [instrumental music] 522 00:32:51,837 --> 00:32:53,070 [muttering] 523 00:32:53,105 --> 00:32:55,539 One, two, four, five 524 00:32:55,574 --> 00:32:57,808 six, seven, eight.. 525 00:32:57,843 --> 00:32:58,809 [grunts] 526 00:33:00,312 --> 00:33:02,846 [muttering] 527 00:33:09,488 --> 00:33:12,889 ♪ Green is the color of the shamrock ♪ 528 00:33:12,925 --> 00:33:15,926 ♪ And the grass on Blarney Hill ♪ 529 00:33:15,961 --> 00:33:19,529 ♪ Oh the darling green of Ireland ♪ 530 00:33:19,565 --> 00:33:23,033 ♪ And the good old dollar bill ♪♪ 531 00:33:23,068 --> 00:33:24,034 Hm. 532 00:33:27,272 --> 00:33:29,806 [instrumental music] 533 00:33:38,450 --> 00:33:40,584 Ohh. 534 00:33:43,122 --> 00:33:45,055 Ohh. 535 00:33:45,090 --> 00:33:47,624 [music continues] 536 00:34:08,013 --> 00:34:10,547 [music continues] 537 00:34:11,884 --> 00:34:14,418 [muttering] 538 00:34:28,567 --> 00:34:31,101 [instrumental music] 539 00:34:35,174 --> 00:34:36,139 [liquid sloshing] 540 00:34:37,776 --> 00:34:40,477 [instrumental music] 541 00:34:44,049 --> 00:34:45,015 Ahh. 542 00:34:46,151 --> 00:34:48,685 [music continues] 543 00:34:59,264 --> 00:35:00,230 God be with ya. 544 00:35:01,366 --> 00:35:02,532 Oh. 545 00:35:03,602 --> 00:35:05,635 God and Mary be with ye. 546 00:35:07,206 --> 00:35:10,107 God and Mary and St. Patrick be with ye. 547 00:35:10,142 --> 00:35:13,610 God, Mary, St. Patrick and St. Ozymandias be with ye. 548 00:35:13,645 --> 00:35:15,645 Ozymandias? I never heard of him. 549 00:35:15,681 --> 00:35:17,047 Oh, he's a special saint. 550 00:35:17,082 --> 00:35:18,682 He's the patron saint of all the leprechauns 551 00:35:18,717 --> 00:35:19,916 of Glocca Morra. 552 00:35:19,952 --> 00:35:21,585 [laughing] 553 00:35:21,620 --> 00:35:22,686 My name is Og. 554 00:35:22,721 --> 00:35:24,054 - Og from Glocca Morra? - Right. 555 00:35:24,089 --> 00:35:26,389 - Me native heath. - Right! 556 00:35:26,425 --> 00:35:27,524 You're an imposter. 557 00:35:27,559 --> 00:35:28,692 You can't be a leprechaun. 558 00:35:28,727 --> 00:35:29,860 - You're too tall. - I know! 559 00:35:29,895 --> 00:35:32,596 And I'm getting taller! 560 00:35:32,631 --> 00:35:35,565 Oh, I need your help, Mr. McLonergan. 561 00:35:35,601 --> 00:35:37,033 - Me help? - Aye. 562 00:35:37,069 --> 00:35:39,769 Well, yeah, that calls for a toast. 563 00:35:40,806 --> 00:35:43,740 I rise to welcome you to America. 564 00:35:44,977 --> 00:35:46,510 How are things in Glocca Morra? 565 00:35:46,545 --> 00:35:48,612 Oh, alas, alack and willy-wally. 566 00:35:48,647 --> 00:35:50,981 I weep for Glocca Morra and all Ireland. 567 00:35:51,016 --> 00:35:53,550 You weep? Why? What's happened? 568 00:35:53,585 --> 00:35:56,119 A blight has fallen over Ireland. 569 00:35:56,155 --> 00:35:56,953 The British are back. 570 00:35:56,989 --> 00:35:58,321 Never have I seen such a curse 571 00:35:58,357 --> 00:36:02,292 befall a folk in all me four hundred and fifty.. 572 00:36:02,327 --> 00:36:04,528 ...nine years. 573 00:36:04,563 --> 00:36:06,129 Oh. 574 00:36:06,165 --> 00:36:07,697 Alas, poor Ireland. 575 00:36:07,733 --> 00:36:09,666 Oh, poor Ireland. 576 00:36:09,701 --> 00:36:11,434 - Poor Ireland! - Me suffering Ireland. 577 00:36:11,470 --> 00:36:13,537 Suffering Ireland! 578 00:36:13,572 --> 00:36:15,172 Me bleeding Ireland. 579 00:36:15,207 --> 00:36:20,310 - Oh, the native land! - Oh, me native land. 580 00:36:20,345 --> 00:36:21,311 [both bawling] 581 00:36:25,984 --> 00:36:27,317 A fine lot of fairy folk you are 582 00:36:27,352 --> 00:36:29,486 you and your associates letting all this happen. 583 00:36:29,521 --> 00:36:32,489 Why don't you wish it away? 584 00:36:32,524 --> 00:36:34,257 We lost the power. 585 00:36:34,293 --> 00:36:38,028 You mean you've gone and lost the power to make wishes? 586 00:36:38,063 --> 00:36:38,995 Aye. 587 00:36:39,031 --> 00:36:40,263 What has Ireland to live for now? 588 00:36:40,299 --> 00:36:43,266 - Answer me that. - Doom and gloom! 589 00:36:43,302 --> 00:36:44,534 Doom.. 590 00:36:44,570 --> 00:36:47,470 ...and gloom! 591 00:36:47,506 --> 00:36:49,172 Who's the author of this foul outrage? 592 00:36:49,208 --> 00:36:50,307 A monster. 593 00:36:50,342 --> 00:36:51,942 - A monster, eh? - Aye. 594 00:36:51,977 --> 00:36:53,910 You mean the old flame-breathing type? 595 00:36:53,946 --> 00:36:55,445 The kind with a head of a dragon? 596 00:36:55,480 --> 00:36:57,781 No, no. This is a tiny, wee monster. 597 00:36:57,816 --> 00:36:59,983 He's about, um.. 598 00:37:00,018 --> 00:37:00,951 ...your size. 599 00:37:00,986 --> 00:37:03,153 Who is he? Who is this monster? 600 00:37:03,188 --> 00:37:05,422 You'll excuse me for pointing, Mr. McLonergan 601 00:37:05,457 --> 00:37:07,390 but it's you. 602 00:37:07,426 --> 00:37:08,491 - Me? - Aye. 603 00:37:08,527 --> 00:37:09,859 You brought the blight on yourself 604 00:37:09,895 --> 00:37:12,796 when you stole our crock of gold! 605 00:37:12,831 --> 00:37:15,298 The little crock that gives us all the power to wish. 606 00:37:15,334 --> 00:37:17,734 No, don't be superstitious, man. It's bad luck. 607 00:37:17,769 --> 00:37:19,636 Oh, give it back, Mr. McLonergan. 608 00:37:19,671 --> 00:37:21,104 How do you know I've got it? 609 00:37:21,139 --> 00:37:22,906 Me magnetic feathers pointed you out 610 00:37:22,941 --> 00:37:23,940 all the way from Ireland. 611 00:37:23,976 --> 00:37:25,742 - Argh! - Feathers! 612 00:37:25,777 --> 00:37:28,078 Who's the culprit? 613 00:37:28,113 --> 00:37:30,814 Ooh, me arthritis! Oh-ho-ho, w-what? 614 00:37:30,849 --> 00:37:32,749 Oh, give it back, Mr. McLonergan 615 00:37:32,784 --> 00:37:34,718 before a great evil befalls you. 616 00:37:34,753 --> 00:37:36,786 Can't you postpone your wishing a couple of months? 617 00:37:37,756 --> 00:37:41,224 Gold was never meant for mankind. 618 00:37:41,260 --> 00:37:46,263 It's a fairyland metal that only fairy folk can use. 619 00:37:46,298 --> 00:37:48,331 In the hands of a mortal 620 00:37:48,367 --> 00:37:51,434 it can only bring.. 621 00:37:51,470 --> 00:37:53,637 ...doom and gloom. 622 00:37:53,672 --> 00:37:55,872 Doom and gloom! 623 00:37:55,907 --> 00:37:58,842 Doom and gloom! Stop your whining, leprechaun! 624 00:37:58,877 --> 00:38:01,211 I've come to a decision. I deny your existence. 625 00:38:01,246 --> 00:38:03,113 You're only a figment of me imagination. 626 00:38:03,148 --> 00:38:04,281 - I am? - And to prove it.. 627 00:38:04,316 --> 00:38:06,349 ...I'm going to walk right through you. 628 00:38:07,753 --> 00:38:08,952 Step aside! 629 00:38:08,987 --> 00:38:10,320 There. What did I tell you. 630 00:38:10,355 --> 00:38:12,756 Ohh, this is dreadful. 631 00:38:13,825 --> 00:38:15,325 - I don't exist. - Of course not. 632 00:38:15,360 --> 00:38:16,359 I'm always seeing things. 633 00:38:16,395 --> 00:38:18,728 Ask me daughter. 634 00:38:18,764 --> 00:38:22,766 But if I don't exist, how is it I-I'm gradually becoming mortal? 635 00:38:22,801 --> 00:38:24,100 Oh, the saints preserve us. You are? 636 00:38:24,136 --> 00:38:27,003 Aye, and so are all the other little leprechauns 637 00:38:27,039 --> 00:38:29,572 ever since you stole our crock of gold. 638 00:38:29,608 --> 00:38:31,041 Look at me! Look! 639 00:38:31,076 --> 00:38:33,977 It's crept past me ankles already. 640 00:38:34,012 --> 00:38:35,845 Can't you hold out until the winter? 641 00:38:35,881 --> 00:38:38,782 Oh, I don't know, I-I got a peculiar human feeling 642 00:38:38,817 --> 00:38:39,816 in my thighs lately. 643 00:38:39,851 --> 00:38:41,084 Your thighs? 644 00:38:41,119 --> 00:38:43,653 Do-don't let it go any higher, man. 645 00:38:43,689 --> 00:38:44,921 Ohh! 646 00:38:44,956 --> 00:38:46,690 Mary and Joseph, Ireland's ruined. 647 00:38:46,725 --> 00:38:47,957 (Sharon) 'Father!' 648 00:38:47,993 --> 00:38:50,160 - Someone's coming. - Me daughter. 649 00:38:50,195 --> 00:38:51,928 Now that you're half-mortal, you're indecent. 650 00:38:51,963 --> 00:38:53,563 - Ooh! - Here, here. 651 00:38:53,598 --> 00:38:55,699 You'd better take these. Take these. 652 00:38:55,734 --> 00:38:57,734 Take these Now, you heard me, now. 653 00:38:57,769 --> 00:39:01,137 Now, here, you take those, thos.. 654 00:39:02,808 --> 00:39:05,375 (Sharon) 'Father!' 655 00:39:05,410 --> 00:39:07,243 'Father!' 656 00:39:09,414 --> 00:39:12,349 Sharon! 657 00:39:12,384 --> 00:39:15,218 Mr. Mc...Lonergan. 658 00:39:15,253 --> 00:39:17,087 Father! 659 00:39:17,122 --> 00:39:18,321 Sharon! 660 00:39:18,357 --> 00:39:19,322 Mister, mister.. 661 00:39:20,492 --> 00:39:24,694 - Father! - Sharon! 662 00:39:24,730 --> 00:39:28,665 Mr. McLonergan! 663 00:39:28,700 --> 00:39:29,899 Father! 664 00:39:29,935 --> 00:39:32,001 What fools these mortals be. 665 00:39:32,037 --> 00:39:33,269 [music continues] 666 00:39:33,305 --> 00:39:35,405 - Mis.. Aah! - Fath.. Oh! 667 00:39:37,609 --> 00:39:39,042 Father! 668 00:39:41,646 --> 00:39:43,046 [screams] 669 00:39:43,081 --> 00:39:44,547 Oh. 670 00:39:44,583 --> 00:39:47,851 Now, what's a girl like you doing in a place like this? 671 00:39:47,886 --> 00:39:50,120 Oh, it's you, Mr. Mahoney. 672 00:39:50,155 --> 00:39:52,288 I was looking for me father. 673 00:39:53,625 --> 00:39:58,061 Not too long ago, they find a young girl in the forest 674 00:39:58,096 --> 00:39:59,229 in the middle of the night 675 00:39:59,264 --> 00:40:02,232 why, they'd think that she was.. 676 00:40:02,267 --> 00:40:03,500 ...a witch. 677 00:40:03,535 --> 00:40:06,770 Well, is that so? Well, if you'll excuse me. 678 00:40:06,805 --> 00:40:09,439 I-I'll be saying good evening to you. 679 00:40:09,474 --> 00:40:11,408 You're not afraid of the werewolves? 680 00:40:12,677 --> 00:40:15,378 Werewolves? 681 00:40:15,414 --> 00:40:18,148 Our valley has its legends too, you know. 682 00:40:20,585 --> 00:40:23,853 Haven't you noticed how strange the sky looks? 683 00:40:25,457 --> 00:40:27,023 'Tis a trifle strange. 684 00:40:28,860 --> 00:40:30,226 And look at the moon. 685 00:40:31,730 --> 00:40:34,798 Oh, 'tis a cold, full moon. 686 00:40:34,833 --> 00:40:37,434 The legend of the valley. 687 00:40:37,469 --> 00:40:39,969 When the sky is strange 688 00:40:40,005 --> 00:40:42,772 and the moon is full 689 00:40:42,808 --> 00:40:45,742 the werewolves prowl. 690 00:40:45,777 --> 00:40:48,745 - Unless.. - Unless? 691 00:40:48,780 --> 00:40:50,113 Now, that's a very complicated part 692 00:40:50,148 --> 00:40:51,581 of the legend, and I know you're in a hurry-- 693 00:40:51,616 --> 00:40:53,550 Oh, no, Mr. Mahoney, you see, I think I'd rather 694 00:40:53,585 --> 00:40:55,852 like to know the more complicated part of the legend. 695 00:40:55,887 --> 00:40:58,721 It's only how to make yourself immune from the werewolves. 696 00:40:58,757 --> 00:41:00,957 Well, how would I be doing that? 697 00:41:02,928 --> 00:41:07,030 Well...you have to stand very, very close 698 00:41:07,065 --> 00:41:10,467 to the nicest, handsomest feller around. 699 00:41:10,502 --> 00:41:13,169 [music continues] 700 00:41:14,806 --> 00:41:16,139 [bird cawing] 701 00:41:17,809 --> 00:41:19,542 That must be you. 702 00:41:21,780 --> 00:41:23,246 Must be. 703 00:41:26,251 --> 00:41:29,752 Then you make yourself comfortable on the grass. 704 00:41:29,788 --> 00:41:32,322 [music continues] 705 00:41:34,793 --> 00:41:38,895 Now you blink your eyes...twice. 706 00:41:38,930 --> 00:41:40,430 And keep them closed. 707 00:41:43,335 --> 00:41:45,802 Now you say.. 708 00:41:45,837 --> 00:41:47,470 "Petrified parsley." 709 00:41:47,506 --> 00:41:50,240 Over and over, real fast. 710 00:41:50,275 --> 00:41:53,142 Petrified parsley, petrified parsley. 711 00:41:53,178 --> 00:41:55,311 Petrified parsley, petrified parsley, petrified parsley.. 712 00:41:55,347 --> 00:41:56,813 - Do you feel immune yet? - No. 713 00:41:56,848 --> 00:41:59,148 Petrified parsley, petrified parsley, petrified parsley, 714 00:41:59,184 --> 00:42:00,950 Petrified parsley, pe.. 715 00:42:03,054 --> 00:42:05,588 [music continues] 716 00:42:18,003 --> 00:42:19,168 Oh.. 717 00:42:20,572 --> 00:42:23,873 - That's a lovely legend. - Hmm. 718 00:42:23,909 --> 00:42:26,743 Who made it up? 719 00:42:26,778 --> 00:42:28,478 I did. 720 00:42:30,282 --> 00:42:32,315 ["Old Devil Moon"] 721 00:42:32,350 --> 00:42:37,820 ♪ I look at you 722 00:42:37,856 --> 00:42:40,390 ♪ And suddenly 723 00:42:40,425 --> 00:42:44,761 ♪ Something in your eyes I see 724 00:42:44,796 --> 00:42:51,000 ♪ Soon begins bewitching me 725 00:42:51,036 --> 00:42:56,272 ♪ It's that old devil moon 726 00:42:56,308 --> 00:43:01,244 ♪ That you stole from the skies ♪ 727 00:43:01,279 --> 00:43:06,616 ♪ It's that old devil moon 728 00:43:06,651 --> 00:43:11,187 ♪ In your eyes 729 00:43:11,222 --> 00:43:13,923 ♪ You and your glance 730 00:43:13,959 --> 00:43:17,694 ♪ Make this romance 731 00:43:17,729 --> 00:43:21,230 ♪ Too hot to handle 732 00:43:21,266 --> 00:43:23,833 ♪ The stars in the night 733 00:43:23,868 --> 00:43:26,202 ♪ Blazing their light 734 00:43:26,237 --> 00:43:30,006 ♪ Can't hold a candle 735 00:43:30,041 --> 00:43:32,742 ♪ To your razzle dazzle 736 00:43:32,777 --> 00:43:35,144 ♪ You 737 00:43:35,180 --> 00:43:40,350 ♪ Got me flying high and wide ♪ 738 00:43:40,385 --> 00:43:45,555 ♪ On a magic carpet ride 739 00:43:45,590 --> 00:43:50,627 ♪ Full of butterflies inside 740 00:43:50,662 --> 00:43:53,963 ♪ I wanna cry 741 00:43:53,999 --> 00:43:56,466 ♪ Wanna croon 742 00:43:56,501 --> 00:44:01,137 ♪ Wanna laugh just like a loon 743 00:44:01,172 --> 00:44:06,676 ♪ It's that old devil moon 744 00:44:06,711 --> 00:44:07,844 ♪ In your eyes 745 00:44:07,879 --> 00:44:10,780 ♪ Ooh ooh ooh ooh 746 00:44:10,815 --> 00:44:13,516 ♪ Mm mm hm 747 00:44:13,551 --> 00:44:15,785 ♪ Yeah 748 00:44:15,820 --> 00:44:19,856 ♪ I 749 00:44:19,891 --> 00:44:21,958 ♪ Look at you 750 00:44:21,993 --> 00:44:24,527 ♪ And glory be 751 00:44:24,562 --> 00:44:27,163 ♪ Something in your eyes 752 00:44:27,198 --> 00:44:29,532 ♪ I see 753 00:44:29,567 --> 00:44:36,039 ♪ Soon begins bewitching me 754 00:44:36,074 --> 00:44:41,577 ♪ It's that old devil moon 755 00:44:41,613 --> 00:44:46,883 ♪ That you stole from the skies ♪ 756 00:44:46,918 --> 00:44:51,087 ♪ It's that old devil moon 757 00:44:51,122 --> 00:44:56,092 ♪ In your eyes 758 00:44:56,127 --> 00:44:58,127 ♪ You and your glance 759 00:44:58,163 --> 00:44:59,796 ♪ Make this romance 760 00:44:59,831 --> 00:45:02,632 ♪ Too hot to handle 761 00:45:02,667 --> 00:45:06,102 ♪ Stars in the night blazing their light ♪ 762 00:45:06,137 --> 00:45:09,472 ♪ Can't hold a candle 763 00:45:09,507 --> 00:45:13,342 ♪ To your razzle-dazzle 764 00:45:13,378 --> 00:45:17,647 ♪ You've got me flying high and wide ♪ 765 00:45:19,150 --> 00:45:24,120 ♪ On a magic carpet ride 766 00:45:24,155 --> 00:45:29,892 ♪ Full of butterflies inside 767 00:45:29,928 --> 00:45:33,296 ♪ I wanna cry 768 00:45:33,331 --> 00:45:36,199 ♪ I wanna croon 769 00:45:36,234 --> 00:45:40,937 ♪ I want to laugh like a loon 770 00:45:40,972 --> 00:45:46,042 ♪ It's that old devil moon 771 00:45:46,077 --> 00:45:49,645 ♪ In your eyes 772 00:45:51,216 --> 00:45:55,518 ♪ Just when I think I'm 773 00:45:55,553 --> 00:46:00,790 ♪ Free as a dove 774 00:46:00,825 --> 00:46:03,326 ♪ Old devil moon 775 00:46:03,361 --> 00:46:06,062 ♪ Deep in your eyes 776 00:46:06,097 --> 00:46:11,267 ♪ Blinds me with love 777 00:46:11,302 --> 00:46:13,035 ♪ Yeah 778 00:46:13,071 --> 00:46:14,036 ♪ Yeah ♪ 779 00:46:14,072 --> 00:46:15,905 [humming] 780 00:46:32,757 --> 00:46:34,690 [train hooting] 781 00:46:39,831 --> 00:46:41,397 [dogs howling] 782 00:46:45,170 --> 00:46:46,803 Howard, old buddy! 783 00:46:46,838 --> 00:46:48,571 Hey, Woody! 784 00:46:52,343 --> 00:46:53,676 Ooh! 785 00:46:58,383 --> 00:46:59,649 [chuckling] 786 00:46:59,684 --> 00:47:01,150 How's the Luther Burbank of the back swamp? 787 00:47:01,186 --> 00:47:03,319 - Hey, hey, hey, Mr. Moneybags. - How you doing, brother? 788 00:47:03,354 --> 00:47:05,755 Oh, I've been waiting for you. Where've you been? 789 00:47:07,325 --> 00:47:09,725 Uh.. Sharon, I want you meet Howard. 790 00:47:09,761 --> 00:47:11,327 - Howard, this is Sharon. - How do you do? 791 00:47:11,362 --> 00:47:13,229 - Hello. - Nice to meet you. 792 00:47:13,264 --> 00:47:15,231 Hey, Woody, I'm glad you're here. 793 00:47:15,266 --> 00:47:16,599 I got the list all made out. 794 00:47:16,634 --> 00:47:18,935 "Fifty feet of styrene tubing, quarter inch 795 00:47:18,970 --> 00:47:22,605 two hundred fifty pounds of nitrogen tripalminate--" 796 00:47:22,640 --> 00:47:23,940 The voice that you hear is the voice 797 00:47:23,975 --> 00:47:25,208 of the greatest research botanist 798 00:47:25,243 --> 00:47:26,609 we have in this country today. 799 00:47:26,644 --> 00:47:27,977 He's gonna change our whole way of life. 800 00:47:28,012 --> 00:47:29,512 He's a pride and joy of our little values. 801 00:47:29,547 --> 00:47:31,113 And he's gonna do it with...these 802 00:47:31,149 --> 00:47:32,415 little flowers right here. 803 00:47:32,450 --> 00:47:33,783 - These are all his babies. - Oh, no. 804 00:47:33,818 --> 00:47:35,618 - We-we're doing it together. - Huh? 805 00:47:35,653 --> 00:47:38,254 I mean, Woody thought it up, and I'm growing 'em up. 806 00:47:38,289 --> 00:47:40,723 You know, I ain't nothing but a suede-shoe boy peddling tobacco. 807 00:47:40,758 --> 00:47:43,626 Now, but Howard here, Howard is the first man in history 808 00:47:43,661 --> 00:47:45,928 to mate the mint plant with the tobacco plant. 809 00:47:45,964 --> 00:47:48,130 - Oh. - You realize what that means. 810 00:47:48,166 --> 00:47:50,032 No. 811 00:47:50,068 --> 00:47:53,502 You are looking at the mentholated tobacco plant. 812 00:47:54,873 --> 00:47:57,373 Here...smell. 813 00:47:57,408 --> 00:47:59,909 Smell, uh, the mint-julep nicotine. 814 00:47:59,944 --> 00:48:02,044 [sniffing] 815 00:48:02,080 --> 00:48:03,579 - Mm. - Oh. 816 00:48:03,615 --> 00:48:06,515 That's nice. It really smells lovely. 817 00:48:06,551 --> 00:48:09,819 It's-it's a whole new form of tobacco life. 818 00:48:09,854 --> 00:48:10,987 [chuckles] 819 00:48:11,022 --> 00:48:13,055 It only has one drawback. 820 00:48:13,091 --> 00:48:14,523 What's that? 821 00:48:15,226 --> 00:48:16,959 Well, it doesn't burn. 822 00:48:18,062 --> 00:48:19,662 It doesn't burn? 823 00:48:19,697 --> 00:48:21,664 It's worse than asbestos. 824 00:48:21,699 --> 00:48:24,200 It actually puts fires out. But we're working on it. 825 00:48:24,235 --> 00:48:25,568 - Yeah. - Yeah. 826 00:48:25,603 --> 00:48:26,969 Now that you're all 827 00:48:27,005 --> 00:48:31,040 back, fat with...cash 828 00:48:31,075 --> 00:48:32,341 gotta get to work at it again. 829 00:48:32,377 --> 00:48:34,677 Now, once I rig that styrene tubing, I'll take 830 00:48:34,712 --> 00:48:37,346 the, uh, nitrogen tripalminate in powdered form-- 831 00:48:37,382 --> 00:48:38,915 That's what I've been meaning to talk with you about 832 00:48:38,950 --> 00:48:39,749 Howard old buddy. 833 00:48:39,784 --> 00:48:41,117 What's that, the styrene tubing 834 00:48:41,152 --> 00:48:44,820 or the nitrogen tripalminate in powdered form? 835 00:48:44,856 --> 00:48:48,524 - 'The cash.' - Yeah, w-what about the cash? 836 00:48:48,559 --> 00:48:50,760 Oh, I, uh, got some great things going. 837 00:48:50,795 --> 00:48:52,595 I made some contacts you wouldn't believe-- 838 00:48:52,630 --> 00:48:55,064 Wait, wait. Contacts? No cash? 839 00:48:57,969 --> 00:48:59,535 Not a dime. 840 00:49:11,983 --> 00:49:14,283 Well, you didn't bring back any cash 841 00:49:14,319 --> 00:49:16,185 I'll go out and get some. 842 00:49:16,220 --> 00:49:17,386 How? 843 00:49:18,523 --> 00:49:21,390 W.. I'll get a job. Yeah. 844 00:49:21,426 --> 00:49:22,959 But you've got a job, Howard. 845 00:49:22,994 --> 00:49:26,829 And that's to make it burn. Make it burn! 846 00:49:26,864 --> 00:49:27,964 Ehh! 847 00:49:32,136 --> 00:49:35,037 [screeching] 848 00:49:35,073 --> 00:49:36,605 Is that dedication? 849 00:49:38,409 --> 00:49:39,675 Mr. Mahoney? 850 00:49:39,711 --> 00:49:41,043 Hmm? 851 00:49:41,079 --> 00:49:44,180 You're going to make plenty of money for everyone? 852 00:49:44,215 --> 00:49:45,614 You bet. 853 00:49:45,650 --> 00:49:48,751 Without doing a stitch of work for it? 854 00:49:48,786 --> 00:49:50,152 Why not? 855 00:49:50,188 --> 00:49:51,520 And is that what you call the 856 00:49:51,556 --> 00:49:54,390 "Mahoney theory of economics?" 857 00:49:54,425 --> 00:49:56,625 No, but that's a pretty good name for it. 858 00:49:58,963 --> 00:50:02,131 Why don't you grow ordinary tobacco that does burn? 859 00:50:02,166 --> 00:50:03,432 Never get rich that way. 860 00:50:03,468 --> 00:50:05,668 Oh. See you soon, Sharon. 861 00:50:05,703 --> 00:50:07,470 - Hey, Howard, buddy! - Oh, you.. 862 00:50:07,505 --> 00:50:09,205 [birds chirping] 863 00:50:43,674 --> 00:50:45,875 [doorbell ringing] 864 00:50:55,353 --> 00:50:57,053 [creaking] 865 00:51:01,092 --> 00:51:02,958 [dog growling] 866 00:51:02,994 --> 00:51:04,160 Oh! 867 00:51:04,195 --> 00:51:05,494 Don't take that personal. 868 00:51:05,530 --> 00:51:06,695 He's trained to do that to anyone 869 00:51:06,731 --> 00:51:07,997 what ain't white. 870 00:51:08,633 --> 00:51:09,765 Yeah. 871 00:51:09,801 --> 00:51:11,500 [growling continues] 872 00:51:15,740 --> 00:51:18,207 Oh. You're the new boy from the agency. 873 00:51:18,242 --> 00:51:19,542 (Harold) 'Yeah.' 874 00:51:19,577 --> 00:51:22,278 Okay, Stonewall. 875 00:51:22,313 --> 00:51:25,181 Hey. Ain't I seen you somewhere? 876 00:51:26,384 --> 00:51:28,417 Uh.. 877 00:51:28,453 --> 00:51:30,519 You worked here as a butler before, didn't you? 878 00:51:30,555 --> 00:51:32,121 Oh, n-no, no. 879 00:51:32,156 --> 00:51:35,491 No, uh, sir. 880 00:51:35,526 --> 00:51:38,661 Well, you'll like working here, boy. 881 00:51:38,696 --> 00:51:40,596 I've hired all of the senator's butlers 882 00:51:40,631 --> 00:51:41,897 for the past ten years. 883 00:51:41,933 --> 00:51:43,666 - Hundreds of them. - Yeah. 884 00:51:43,701 --> 00:51:47,269 Of course, uh, he's a little intolerant at times 885 00:51:47,305 --> 00:51:48,938 but that's his blood pressure. 886 00:51:48,973 --> 00:51:50,739 Yeah. 887 00:51:50,775 --> 00:51:53,709 - What's your name? - Howard. 888 00:51:53,744 --> 00:51:56,145 Let me see you serve that julep. 889 00:52:00,485 --> 00:52:03,152 Oh-ho-ho. Rawkins won't like that. 890 00:52:03,187 --> 00:52:06,388 That's no way to serve a julep. It's too fast. 891 00:52:06,424 --> 00:52:08,991 Get some shuffle into it. 892 00:52:09,026 --> 00:52:11,260 You've seen some of the new movies, like.. 893 00:52:11,295 --> 00:52:13,696 "Birth Of A Nation" and "Gone With The Wind" 894 00:52:13,731 --> 00:52:15,898 haven't you? 895 00:52:15,933 --> 00:52:18,367 - Here, George, like this. - Uh, H-Howard. 896 00:52:18,402 --> 00:52:20,136 Yeah, okay, Jackson. 897 00:52:24,809 --> 00:52:28,077 Your julep, sir. 898 00:52:28,112 --> 00:52:30,279 Master Rawkins, sir. 899 00:52:30,314 --> 00:52:33,349 All frosted and minty.. 900 00:52:33,384 --> 00:52:36,218 Hiya! Hiya! Hiya! 901 00:52:36,254 --> 00:52:37,319 Yeah. 902 00:52:38,689 --> 00:52:40,222 You see, George? 903 00:52:43,161 --> 00:52:44,126 Yeah. 904 00:52:47,832 --> 00:52:49,965 Why do I have to shuffle? 905 00:52:50,001 --> 00:52:54,036 Oh, now, I don't have to explain that to you. 906 00:52:54,071 --> 00:52:58,140 It makes for kindly feelings between employer 907 00:52:58,176 --> 00:53:01,210 and...employee. 908 00:53:01,245 --> 00:53:05,181 Once more, now. Try it again. And not so fast this time. 909 00:53:12,990 --> 00:53:15,224 How did you do that again? 910 00:53:15,259 --> 00:53:17,226 You know, I don't understand you, Jackson. 911 00:53:17,261 --> 00:53:18,994 I mean, you don't walk like you're supposed to 912 00:53:19,030 --> 00:53:20,296 you don't talk like you're supposed to. 913 00:53:20,331 --> 00:53:21,697 You don't even know how to serve a julep 914 00:53:21,732 --> 00:53:23,699 like you're supposed to. 915 00:53:23,734 --> 00:53:25,868 You educated or something? 916 00:53:26,737 --> 00:53:29,438 I'm working on my master's. 917 00:53:29,473 --> 00:53:31,807 Working on your master's what? 918 00:53:32,977 --> 00:53:35,878 - It's a college degree. - Oh.. 919 00:53:35,913 --> 00:53:39,215 Now, don't go mention a word "College" around the senator. 920 00:53:39,250 --> 00:53:41,817 It upsets him. But that's beside the point. 921 00:53:41,852 --> 00:53:43,986 Do you want a job here, or don't you? 922 00:53:44,789 --> 00:53:48,190 Uh.. Uh.. Yes, uh, sir. 923 00:53:48,226 --> 00:53:50,192 I-I do. 924 00:53:50,228 --> 00:53:51,193 I needs the money. 925 00:53:51,229 --> 00:53:53,329 Oh, well, that's all the more reason 926 00:53:53,364 --> 00:53:54,530 for you to make good here. 927 00:53:54,565 --> 00:53:57,099 Then when you get your college degree 928 00:53:57,134 --> 00:53:59,335 why, you got a job here for life. 929 00:53:59,370 --> 00:54:01,570 - 'Buzz!' - Oh, I'll speak to you later. 930 00:54:01,606 --> 00:54:04,206 You go around back in the kitchen, keep practicing, hear? 931 00:54:04,242 --> 00:54:07,509 - Buzz, where are you? - 'I'm over here, senator.' 932 00:54:07,545 --> 00:54:08,877 Well, I can't seem to see you. 933 00:54:08,913 --> 00:54:10,980 Oh, it's these columns, senator. 934 00:54:11,015 --> 00:54:13,515 - They sort of get in the way. - Well, nonsense. 935 00:54:13,551 --> 00:54:17,419 Those columns haven't moved an inch in a hundred years. 936 00:54:17,455 --> 00:54:19,388 Meet me down by the glider. 937 00:54:27,865 --> 00:54:32,201 Yep. Fine job you done yesterday, Buzz. 938 00:54:32,236 --> 00:54:34,536 - Buying up all that land. - Yes, sir. 939 00:54:34,572 --> 00:54:36,639 Bought up the whole valley. 940 00:54:36,674 --> 00:54:39,008 Except one little parcel. 941 00:54:39,043 --> 00:54:41,810 That'll teach them bureaucrats to stay where they belong 942 00:54:41,846 --> 00:54:44,647 in Washington. 943 00:54:44,682 --> 00:54:47,249 Cheap electric power. 944 00:54:47,285 --> 00:54:50,419 Why don't they build their dam on the Potomac 945 00:54:50,454 --> 00:54:52,821 instead of desecrating this heaven-given valley 946 00:54:52,857 --> 00:54:56,125 with a lot of copper wire. 947 00:54:56,160 --> 00:55:01,397 Electrocuting innocent bullfinches...and sparrows. 948 00:55:01,432 --> 00:55:02,998 [creaking] 949 00:55:21,252 --> 00:55:23,686 Gentlemen.. 950 00:55:23,721 --> 00:55:27,356 ...the festering tides of radicalism are upon us. 951 00:55:29,193 --> 00:55:32,895 But before I yield up our glorious South 952 00:55:32,930 --> 00:55:35,464 and her sister commonwealth, the US of A.. 953 00:55:36,734 --> 00:55:39,468 ...I will lay down my life. 954 00:55:39,503 --> 00:55:43,972 I will do more than that. I will filibuster. 955 00:55:45,443 --> 00:55:50,646 Back, you crackpots. Forward, America. 956 00:55:50,681 --> 00:55:55,217 Forward to the hallowed principles of our forefathers. 957 00:55:55,252 --> 00:56:00,055 Forward to the sweet tranquility of the status quo. 958 00:56:01,525 --> 00:56:04,827 Forward...to yesterday. 959 00:56:04,862 --> 00:56:07,096 [siren wailing] 960 00:56:07,131 --> 00:56:10,099 Hey! Wait, wait, wait. What's going on here? 961 00:56:10,134 --> 00:56:11,667 Wait, what's going on here? 962 00:56:11,702 --> 00:56:13,802 [barking] 963 00:56:13,838 --> 00:56:15,571 Wait. 964 00:56:15,606 --> 00:56:17,606 Hey! What are you guys doing? 965 00:56:17,641 --> 00:56:20,275 Help! Help! What're you doing? 966 00:56:20,311 --> 00:56:21,310 [growling] 967 00:56:21,345 --> 00:56:23,846 Get this dog off.. Get him off me. 968 00:56:23,881 --> 00:56:25,481 Caught him dead to rights, senator. 969 00:56:25,516 --> 00:56:28,350 - Spank on your property. - Oh, damn it, sheriff. 970 00:56:28,386 --> 00:56:31,086 Can't you arrest a couple of chicken thieves 971 00:56:31,122 --> 00:56:33,255 without disturbing the whole countryside? 972 00:56:33,290 --> 00:56:35,724 Worse than chicken thieves this time, senator. 973 00:56:35,760 --> 00:56:38,260 These are two geologists from Washington. 974 00:56:38,295 --> 00:56:40,028 Geologists? 975 00:56:45,269 --> 00:56:46,268 Two? 976 00:56:47,872 --> 00:56:51,039 - Well, I only see one. - Senator. 977 00:56:51,075 --> 00:56:53,242 This is a geological survey of the soil 978 00:56:53,277 --> 00:56:55,344 in this area in connection with the new dam. 979 00:56:55,379 --> 00:56:58,647 I don't need nobody to tell me what's on my land. 980 00:56:58,682 --> 00:57:00,549 Especially one of his kind. 981 00:57:00,584 --> 00:57:03,218 Look, I read the findings on this meter. 982 00:57:03,254 --> 00:57:05,988 It detected gold on your property this afternoon. 983 00:57:10,094 --> 00:57:12,594 You found what on my property? 984 00:57:12,630 --> 00:57:15,230 It located an amazing concentration of gold. 985 00:57:15,266 --> 00:57:17,866 The meter reacted so violently, it broke the needle. 986 00:57:17,902 --> 00:57:19,101 Oh, we're sorry about that needle 987 00:57:19,136 --> 00:57:20,702 but we'll reimburse you. 988 00:57:20,738 --> 00:57:21,804 Now, uh.. 989 00:57:21,839 --> 00:57:23,705 Just where did this unfortunate 990 00:57:23,741 --> 00:57:26,308 needle-breaking accident occur? 991 00:57:26,343 --> 00:57:29,645 Parcel lot number seven, right outside Rainbow Valley. 992 00:57:29,680 --> 00:57:31,280 Oh, my god. 993 00:57:31,315 --> 00:57:33,348 What are you mumbling about, Buzz? 994 00:57:33,384 --> 00:57:36,084 Invite these gentlemen up on the veranda. 995 00:57:36,120 --> 00:57:38,654 It isn't every day that we're honored with the presence 996 00:57:38,689 --> 00:57:42,057 of two distinguished scientists from Washington, DC. 997 00:57:42,092 --> 00:57:44,927 Sorry, senator, we've got more ground to cover. 998 00:57:44,962 --> 00:57:47,429 Gentlemen, I wish you'd accept my hospitality. 999 00:57:47,465 --> 00:57:48,430 Senator? 1000 00:57:51,435 --> 00:57:53,335 That was the strip I told you about. 1001 00:57:53,370 --> 00:57:56,438 - What strip? - The one we couldn't buy. 1002 00:57:59,343 --> 00:58:02,244 Well, now, gentlemen, I'm sorry you gotta rush off like this 1003 00:58:02,279 --> 00:58:05,814 but you hurry back real soon, now, hear? 1004 00:58:05,850 --> 00:58:08,450 What do you mean, we couldn't buy it? Who bought it? 1005 00:58:08,486 --> 00:58:10,719 We found out it was a man named Finian McLonergan. 1006 00:58:10,754 --> 00:58:13,388 Well, you-you yankee brain! Why weren't you prepared-- 1007 00:58:13,424 --> 00:58:15,491 I never saw him before. He's an immigrant. 1008 00:58:15,526 --> 00:58:16,358 Immigrant? 1009 00:58:16,393 --> 00:58:17,659 My whole family's been having 1010 00:58:17,695 --> 00:58:19,161 nothing but trouble with immigrants 1011 00:58:19,196 --> 00:58:21,063 ever since they come to this country! 1012 00:58:21,098 --> 00:58:23,332 Don't you get excited, senator. 1013 00:58:23,367 --> 00:58:25,167 You'll feel better as soon as you've had your julep. 1014 00:58:25,202 --> 00:58:27,102 To hell with my julep! 1015 00:58:27,137 --> 00:58:29,671 Get me a Bromo, quick. 1016 00:58:29,707 --> 00:58:32,074 - Howard! - Oh. 1017 00:58:32,109 --> 00:58:35,711 Howard! Bring the senator a Bromo-Seltzer! Quick! 1018 00:58:35,746 --> 00:58:40,682 And, and call my lawyer. Tell him to find a loophole. 1019 00:58:40,718 --> 00:58:43,285 Where's that Bromo? Oh. 1020 00:58:43,320 --> 00:58:44,987 Where's that Bromo, Howard? 1021 00:58:45,022 --> 00:58:47,923 Ey! My loophole's choking me. 1022 00:58:47,958 --> 00:58:51,159 'Oh! Where's that Bromo?' 1023 00:58:51,195 --> 00:58:54,930 Coming, master! Coming! 1024 00:58:54,965 --> 00:58:58,066 I'm coming all in there! Yes, sir. 1025 00:58:58,102 --> 00:59:00,068 Yeah, I'm coming, mas-- 1026 00:59:00,104 --> 00:59:03,305 Will you hurry up on that Bromo? 1027 00:59:03,340 --> 00:59:06,074 You're gonna enjoy it, master, once I get to you. 1028 00:59:06,110 --> 00:59:07,242 (Buzz) 'Get him his Bromo!' 1029 00:59:07,278 --> 00:59:10,546 Coming in there fast as I can, master. 1030 00:59:10,581 --> 00:59:12,981 - Will you hurry up with it? - Coming right there. 1031 00:59:13,017 --> 00:59:15,284 Gonna fix your head good. 1032 00:59:15,319 --> 00:59:19,421 Mercy, sure gonna make you feel like you flying. 1033 00:59:19,456 --> 00:59:22,190 Please! Please hurry up with the-- 1034 00:59:22,226 --> 00:59:24,259 (Buzz) Come on, Howard! Come on! 1035 00:59:24,295 --> 00:59:26,695 Come on. Hurry up.. 1036 00:59:26,730 --> 00:59:29,598 - Howard, come on! - I'm right in there. 1037 00:59:29,633 --> 00:59:32,935 - Please bring me my.. - Howard! 1038 00:59:32,970 --> 00:59:34,703 Oh, Lord, I'm coming in. 1039 00:59:34,738 --> 00:59:36,471 [sobbing] Howard! 1040 00:59:36,507 --> 00:59:38,707 Come on, bring that! Get over here! 1041 00:59:46,116 --> 00:59:49,484 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 1042 00:59:49,520 --> 00:59:54,222 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 1043 00:59:54,258 --> 00:59:58,093 ♪ Does that laddie with the twinkling eye ♪ 1044 00:59:58,128 --> 01:00:01,897 ♪ Woo come whistling by 1045 01:00:01,932 --> 01:00:04,833 ♪ And does he walk away 1046 01:00:04,868 --> 01:00:07,269 ♪ Sad and dreamy there? 1047 01:00:07,304 --> 01:00:08,637 (Finian) 'Sharon!' 1048 01:00:08,672 --> 01:00:09,571 Aye? 1049 01:00:09,607 --> 01:00:11,406 Haven't you laundered my shirt yet? 1050 01:00:11,442 --> 01:00:13,709 It's coming. It's coming. 1051 01:00:13,744 --> 01:00:16,778 ♪ Not to see me there 1052 01:00:16,814 --> 01:00:18,647 [music continues] 1053 01:00:23,787 --> 01:00:25,387 Hey, not so hard, lass. 1054 01:00:25,422 --> 01:00:27,556 You'll be wringing the Irish out of the linen. 1055 01:00:27,591 --> 01:00:29,925 This the neck of the Mahoney I'm wringing. 1056 01:00:29,960 --> 01:00:31,526 Oh, good. Good, good. 1057 01:00:31,562 --> 01:00:36,198 - Lovers quarrel. Healthy sign. - Are you sure? 1058 01:00:36,233 --> 01:00:39,401 I know true devotion when I see it. 1059 01:00:39,436 --> 01:00:41,169 'I know a fine, upstanding' 1060 01:00:41,205 --> 01:00:43,639 darling of a man when I see one. 1061 01:00:43,674 --> 01:00:46,108 Well, he's leaving for parts unknown this very morning. 1062 01:00:46,143 --> 01:00:47,743 He's what? He's running out on you? 1063 01:00:47,778 --> 01:00:50,345 He's off to sell tobacco that doesn't burn. 1064 01:00:50,381 --> 01:00:52,614 - He's a schemer. - Well, you're rid of him, then. 1065 01:00:52,650 --> 01:00:55,384 - An impractical dreamer. - Ooh, that's deplorable. 1066 01:00:55,419 --> 01:00:56,685 A total no-good bounder. 1067 01:00:56,720 --> 01:00:58,854 Ah, get the wretch out of your mind. 1068 01:01:00,591 --> 01:01:04,126 - He's just like you. - Aye, a darling of a man. 1069 01:01:04,161 --> 01:01:05,994 Now, look. Now, just a minute. 1070 01:01:06,030 --> 01:01:07,596 Now, don't you be crying. 1071 01:01:07,631 --> 01:01:08,764 [sobbing] 1072 01:01:14,004 --> 01:01:16,738 Ah! A special rose. 1073 01:01:18,075 --> 01:01:19,574 For your hair. 1074 01:01:20,611 --> 01:01:23,445 It has magical properties, ah.. 1075 01:01:23,480 --> 01:01:25,681 A beautiful bride you'll be. 1076 01:01:27,985 --> 01:01:31,119 All by myself, or is there a man involved? 1077 01:01:31,155 --> 01:01:32,721 Aye, there is. 1078 01:01:33,824 --> 01:01:35,691 He doesn't know it yet, but before sundown 1079 01:01:35,726 --> 01:01:40,228 Mr. Woody Mahoney will find himself betroth-ted to you. 1080 01:01:40,264 --> 01:01:43,832 - 'Betrothed?' - Betroth-ted. 1081 01:01:46,870 --> 01:01:49,438 ♪ How are things 1082 01:01:49,473 --> 01:01:53,175 ♪ In Glocca Morra? 1083 01:01:55,012 --> 01:01:56,912 ♪ This.. 1084 01:01:56,947 --> 01:01:59,114 [echoes] ♪ This 1085 01:01:59,149 --> 01:02:01,083 ♪ Fi-i-n-e 1086 01:02:01,118 --> 01:02:03,185 ♪ Fi-i-n-e 1087 01:02:03,220 --> 01:02:04,386 ♪ Finer and finer 1088 01:02:04,421 --> 01:02:06,521 ♪ Fine day 1089 01:02:08,459 --> 01:02:11,093 Well, this is a pretty bucket of fish. 1090 01:02:11,128 --> 01:02:13,695 And how would you be explaining these strange shenanigans? 1091 01:02:13,731 --> 01:02:15,731 Well, if you won't speak, back into the well with you. 1092 01:02:15,766 --> 01:02:17,299 Oh, no! No! 1093 01:02:17,334 --> 01:02:18,633 Ah, so you've found your tongue. 1094 01:02:18,669 --> 01:02:20,168 Now, come on. Speak up for yourself. 1095 01:02:20,204 --> 01:02:21,603 What were you doing hiding in that well? 1096 01:02:21,638 --> 01:02:22,938 I wasn't hiding. 1097 01:02:22,973 --> 01:02:25,774 Someone set me on fire, and I had to put myself out. 1098 01:02:25,809 --> 01:02:27,342 Oh, I see. 1099 01:02:27,377 --> 01:02:29,144 Who was it put the torch to you? 1100 01:02:29,179 --> 01:02:31,213 A sunbeam. 1101 01:02:31,248 --> 01:02:32,647 A sunbeam? 1102 01:02:32,683 --> 01:02:35,951 A sunbeam disguised as a fairy queen. 1103 01:02:35,986 --> 01:02:37,986 But you can't fool me. 1104 01:02:38,021 --> 01:02:40,122 I know a sunbeam when I see one. 1105 01:02:40,157 --> 01:02:41,323 Thank you. 1106 01:02:41,358 --> 01:02:42,557 [giggles] 1107 01:02:42,593 --> 01:02:44,126 You're very poetical, aren't you? 1108 01:02:44,161 --> 01:02:46,862 Well, don't come too close! I-I'll have to jump again! 1109 01:02:46,897 --> 01:02:47,929 [hoots] 1110 01:02:47,965 --> 01:02:49,598 Aye. 1111 01:02:49,633 --> 01:02:51,633 I'm beginning to understand. 1112 01:02:51,668 --> 01:02:54,102 I've known that feeling me-self. 1113 01:02:54,138 --> 01:02:55,904 You have? 1114 01:02:55,939 --> 01:02:59,608 Well, only recently. 1115 01:02:59,643 --> 01:03:01,042 It came over me this morning 1116 01:03:01,078 --> 01:03:04,112 as you were sunning your hair by the brook. 1117 01:03:04,148 --> 01:03:05,847 Is it a warmish 1118 01:03:05,883 --> 01:03:06,915 kind of glowish 1119 01:03:06,950 --> 01:03:09,751 kind of peculiarish sensation? 1120 01:03:09,787 --> 01:03:13,288 Oh, no, it's sort of a shiverish, kind of quiverish 1121 01:03:13,323 --> 01:03:15,123 flibberty-gibberish sensation. 1122 01:03:15,159 --> 01:03:17,058 Does it make you feel hummingbirds in your heart? 1123 01:03:17,094 --> 01:03:19,394 - Butterflies in me feet! - And bees in your bonnet? 1124 01:03:19,429 --> 01:03:20,428 Stars in my britches! 1125 01:03:20,464 --> 01:03:22,998 Does it make you want to dance? 1126 01:03:23,033 --> 01:03:24,166 I hadn't noticed. 1127 01:03:24,201 --> 01:03:26,134 - And sing? - Oh, it does. It does! 1128 01:03:26,170 --> 01:03:27,135 ["Something Sort Of Grandish"] 1129 01:03:27,171 --> 01:03:28,837 ♪ Something sweet 1130 01:03:28,872 --> 01:03:31,139 ♪ Something sort of grandish 1131 01:03:31,175 --> 01:03:33,408 ♪ Sweeps my soul 1132 01:03:33,443 --> 01:03:35,076 ♪ When thou art near 1133 01:03:35,112 --> 01:03:37,179 ♪ My heart feels 1134 01:03:37,214 --> 01:03:39,114 ♪ So sugar candish 1135 01:03:39,149 --> 01:03:40,982 ♪ My head feels 1136 01:03:41,018 --> 01:03:42,284 ♪ So ginger beer 1137 01:03:42,319 --> 01:03:44,886 [laughing] 1138 01:03:46,156 --> 01:03:48,990 ♪ And something so dare-ish 1139 01:03:49,026 --> 01:03:50,659 ♪ So I-don't-care-ish 1140 01:03:50,694 --> 01:03:54,396 ♪ Stirs me from limb to limb ♪ 1141 01:03:54,431 --> 01:03:56,064 ♪ It's so terrifish 1142 01:03:56,099 --> 01:03:57,098 ♪ Magnifish 1143 01:03:57,134 --> 01:03:58,300 ♪ Delish 1144 01:03:58,335 --> 01:03:59,935 ♪ To have such an amorish 1145 01:03:59,970 --> 01:04:01,102 ♪ Glamorous 1146 01:04:01,138 --> 01:04:02,137 ♪ Dish 1147 01:04:02,172 --> 01:04:04,306 ♪ Oh we could be 1148 01:04:04,341 --> 01:04:06,441 ♪ Oh so bride-and-groomish 1149 01:04:06,476 --> 01:04:10,378 ♪ Skies could be so bluish blue ♪ 1150 01:04:10,414 --> 01:04:14,382 ♪ Life could be so love-in-bloomish ♪ 1151 01:04:14,418 --> 01:04:18,353 ♪ If my ishes could come true ♪ 1152 01:05:24,788 --> 01:05:26,688 ♪ Thou art sweet 1153 01:05:26,723 --> 01:05:28,723 ♪ Thou art sort of grandish 1154 01:05:28,759 --> 01:05:32,661 ♪ Thou outlandish cavalier 1155 01:05:32,696 --> 01:05:34,696 ♪ From now on 1156 01:05:34,731 --> 01:05:36,531 ♪ We're hand-in-handish 1157 01:05:36,566 --> 01:05:38,667 ♪ Romeo 1158 01:05:38,702 --> 01:05:40,468 ♪ And Guinevere 1159 01:05:40,504 --> 01:05:42,570 ♪ Thou art so adorish 1160 01:05:42,606 --> 01:05:44,406 ♪ Toujour l'amourish 1161 01:05:44,441 --> 01:05:48,343 ♪ I'm so Cherchez la femme 1162 01:05:48,378 --> 01:05:50,178 ♪ Why should I vanquish 1163 01:05:50,213 --> 01:05:52,147 ♪ Relinquish resish? 1164 01:05:52,182 --> 01:05:53,682 ♪ When I simply relish 1165 01:05:53,717 --> 01:05:56,151 ♪ This hellish condish 1166 01:05:56,186 --> 01:05:58,153 ♪ I might be 1167 01:05:58,188 --> 01:06:00,155 ♪ Manish or mouse-ish 1168 01:06:00,190 --> 01:06:02,424 ♪ I might be 1169 01:06:02,459 --> 01:06:04,159 ♪ A fowl or fish 1170 01:06:04,194 --> 01:06:06,361 ♪ But with thee 1171 01:06:06,396 --> 01:06:07,762 ♪ I'm Eisenhowish 1172 01:06:07,798 --> 01:06:11,566 ♪ Please accept my proposish 1173 01:06:11,601 --> 01:06:13,501 ♪ You're under my skinish 1174 01:06:13,537 --> 01:06:15,236 ♪ So please be give-in-ish 1175 01:06:15,272 --> 01:06:18,139 ♪ Or it's the beginish of the finish ♪ 1176 01:06:18,175 --> 01:06:19,741 ♪ Of me ♪ 1177 01:07:02,953 --> 01:07:04,152 [splash] 1178 01:07:05,489 --> 01:07:06,821 [whistling] 1179 01:07:09,259 --> 01:07:14,162 - What was that splash? - Uh, it was me. Singing a duet. 1180 01:07:16,500 --> 01:07:18,933 A duet by yourself? 1181 01:07:18,969 --> 01:07:20,969 Well, it could be, you know. 1182 01:07:21,004 --> 01:07:24,072 After all, I'm a witch, remember? 1183 01:07:25,809 --> 01:07:27,842 Train's pulling out soon. 1184 01:07:31,681 --> 01:07:33,715 I wanted to say goodbye. 1185 01:07:34,584 --> 01:07:37,652 Well, goodbye. 1186 01:07:37,687 --> 01:07:38,987 What kind of a goodbye is that? 1187 01:07:39,022 --> 01:07:42,924 The best kind. Short and sweet and final. 1188 01:07:48,265 --> 01:07:50,432 How come I get the feeling that you're losing interest in me? 1189 01:07:50,467 --> 01:07:51,566 (Sharon) 'Losing?' 1190 01:07:51,601 --> 01:07:52,867 - I'm only going away-- - 'Losing!' 1191 01:07:52,903 --> 01:07:55,170 I can come back and make everybody rich. 1192 01:07:55,205 --> 01:07:56,938 Lost. 1193 01:07:56,973 --> 01:07:57,806 Sharon! 1194 01:07:57,841 --> 01:07:59,574 [children laughing and singing] 1195 01:07:59,609 --> 01:08:01,509 ♪ We're having a party today 1196 01:08:01,545 --> 01:08:03,812 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1197 01:08:03,847 --> 01:08:06,047 ♪ Oh Finian's party we're having today ♪ 1198 01:08:06,083 --> 01:08:07,949 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1199 01:08:07,984 --> 01:08:09,284 ♪ We're having a pa-- 1200 01:08:09,319 --> 01:08:10,819 Hey. What's going on? 1201 01:08:10,854 --> 01:08:12,854 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1202 01:08:12,889 --> 01:08:15,123 ♪ Oh Finian's party we're having today ♪ 1203 01:08:15,158 --> 01:08:17,392 ♪ We're having a party we're having a party ♪ 1204 01:08:17,427 --> 01:08:19,694 ♪ We're having a party 1205 01:08:19,729 --> 01:08:21,129 What's the occasion, Mr. McLonergan? 1206 01:08:21,164 --> 01:08:23,231 What? Haven't you heard the gossip? 1207 01:08:23,266 --> 01:08:26,201 My daughter Sharon's getting betroth-ted today. 1208 01:08:27,404 --> 01:08:30,138 Singing a duet with herself. 1209 01:08:31,975 --> 01:08:33,475 ♪ We're having today 1210 01:08:33,510 --> 01:08:35,410 ♪ Sharon's getting betroth-ted 1211 01:08:35,445 --> 01:08:37,779 ♪ Sharon is getting betroth-ted today ♪ 1212 01:08:37,814 --> 01:08:41,116 ♪ Sharon's getting betroth-ted ♪ 1213 01:08:41,151 --> 01:08:43,618 Oh, now, I hope you won't be taking it too hard, son 1214 01:08:43,653 --> 01:08:46,254 but, then, you'll be leaving town anyhow. 1215 01:08:46,289 --> 01:08:48,189 Well, I got this deal cooking, Mr. McLonergan. I-- 1216 01:08:48,225 --> 01:08:50,892 Oh, I'm the first to understand when a man's got a deal cooking. 1217 01:08:50,927 --> 01:08:52,927 He's gotta to go on to cook, or it won't get cooked. 1218 01:08:52,963 --> 01:08:56,998 On the other hand, many a deal's cooked at home, in your own pot. 1219 01:08:57,901 --> 01:09:01,169 - Of gold. - Gold? 1220 01:09:01,204 --> 01:09:03,404 Oh, but then again what is the cold, hard metal itself 1221 01:09:03,440 --> 01:09:07,642 compared to the golden hair of the girl you love? 1222 01:09:07,677 --> 01:09:08,743 - Nothing. - You're right. 1223 01:09:08,778 --> 01:09:09,911 Well, then, tell me this. 1224 01:09:09,946 --> 01:09:11,479 For what reason are you gallivanting 1225 01:09:11,515 --> 01:09:14,115 all over the countryside, promoting and cooking deals 1226 01:09:14,151 --> 01:09:17,152 when the lady you fancy's about to be betroth-ted? 1227 01:09:18,588 --> 01:09:20,588 Well, who's she gonna marry? 1228 01:09:20,624 --> 01:09:23,658 Oh, now, I hope you won't be out there, taking it too hard. 1229 01:09:23,693 --> 01:09:25,560 Why should I? It's only love. 1230 01:09:25,595 --> 01:09:26,728 Well, that's a sensible attitude. 1231 01:09:26,763 --> 01:09:28,363 Right. Wait a minute. 1232 01:09:28,398 --> 01:09:30,231 Who's the guy? Now, who is he? 1233 01:09:30,267 --> 01:09:33,101 Well, now, if I tell you, you won't be making any trouble? 1234 01:09:39,809 --> 01:09:42,043 I promise. 1235 01:09:42,078 --> 01:09:43,344 Very well. 1236 01:09:44,814 --> 01:09:48,650 It was last night. She met him in the forest. 1237 01:09:48,685 --> 01:09:50,885 And they sang about the moon. 1238 01:09:53,690 --> 01:09:55,390 Mr. McLonergan, that was me. 1239 01:09:57,227 --> 01:09:59,527 - Oh, was it, now? - Yeah. 1240 01:09:59,563 --> 01:10:01,362 Are you sure? 1241 01:10:01,398 --> 01:10:02,830 Of course. It was me all along. 1242 01:10:02,866 --> 01:10:05,500 [chuckles] Well, that's a blessed relief. 1243 01:10:05,535 --> 01:10:07,202 [both laughing] 1244 01:10:07,237 --> 01:10:10,972 Therefore, it's you that's getting betroth-ted today. 1245 01:10:11,007 --> 01:10:14,142 - Unh-unh. "Betrothed." - Ah, yes, "Betrothed." 1246 01:10:15,879 --> 01:10:18,613 Hey! Finian McLonergan! 1247 01:10:18,648 --> 01:10:20,215 Wait a minute! 1248 01:10:20,250 --> 01:10:21,649 Wait a minute! 1249 01:10:21,685 --> 01:10:24,619 (Henry) Susan's trying to tell us something. 1250 01:10:24,654 --> 01:10:25,753 (Finian) What's she saying? 1251 01:10:25,789 --> 01:10:27,922 I can't tell. It's a secret. 1252 01:10:27,958 --> 01:10:30,325 - Woody, you tell them. - Okay. 1253 01:10:32,529 --> 01:10:33,528 ["If This Isn't Love"] 1254 01:10:33,563 --> 01:10:35,129 ♪ A secret a secret 1255 01:10:35,165 --> 01:10:38,700 ♪ She says she's got a secret 1256 01:10:40,403 --> 01:10:41,970 ♪ A secret a secret 1257 01:10:42,005 --> 01:10:47,175 ♪ A secret kind of secret 1258 01:10:47,210 --> 01:10:48,876 ♪ She's aching for to shout it 1259 01:10:48,912 --> 01:10:50,578 ♪ To every daffodil 1260 01:10:50,614 --> 01:10:52,280 ♪ And tell the world about it 1261 01:10:52,315 --> 01:10:55,717 ♪ In fact she says she will 1262 01:10:55,752 --> 01:10:57,652 ♪ She says 1263 01:10:57,687 --> 01:10:59,087 ♪ She says 1264 01:10:59,122 --> 01:11:01,723 ♪ If this isn't love 1265 01:11:01,758 --> 01:11:05,994 ♪ The whole world is crazy 1266 01:11:06,029 --> 01:11:08,630 ♪ If this isn't love 1267 01:11:08,665 --> 01:11:12,767 ♪ I'm daft as a daisy 1268 01:11:12,802 --> 01:11:15,570 ♪ With moons all around 1269 01:11:15,605 --> 01:11:19,674 ♪ And cows jumping over 1270 01:11:19,709 --> 01:11:21,209 ♪ There's something amiss 1271 01:11:21,244 --> 01:11:25,980 ♪ And I'll eat my hat if this isn't love ♪ 1272 01:11:26,016 --> 01:11:28,516 ♪ I'm feeling like the apple 1273 01:11:28,551 --> 01:11:29,984 ♪ On top of William Tell 1274 01:11:30,020 --> 01:11:31,686 ♪ With this I cannot grapple 1275 01:11:31,721 --> 01:11:33,488 ♪ Because ♪ Because 1276 01:11:33,523 --> 01:11:35,056 ♪ You're so adora-ble 1277 01:11:35,091 --> 01:11:37,725 ♪ If this isn't love 1278 01:11:37,761 --> 01:11:38,993 ♪ Then winter is summer 1279 01:11:39,029 --> 01:11:41,796 ♪ Then winter's summer 1280 01:11:41,831 --> 01:11:42,864 ♪ If this isn't love 1281 01:11:42,899 --> 01:11:44,666 ♪ If this isn't love 1282 01:11:44,701 --> 01:11:47,568 ♪ My heart needs a plumber 1283 01:11:47,604 --> 01:11:48,770 ♪ It needs a plumber 1284 01:11:48,805 --> 01:11:51,539 ♪ I'm swinging on stars 1285 01:11:51,574 --> 01:11:54,175 ♪ I'm riding on rainbows 1286 01:11:54,210 --> 01:11:55,243 ♪ He's riding rainbows 1287 01:11:55,278 --> 01:11:56,978 ♪ I'm busting with bliss 1288 01:11:57,013 --> 01:11:58,646 ♪ And I'll kiss your hand 1289 01:11:58,682 --> 01:12:02,116 ♪ If this isn't love 1290 01:12:02,152 --> 01:12:04,786 ♪ If this isn't love 1291 01:12:04,821 --> 01:12:09,123 ♪ There's no Glocca Morra 1292 01:12:09,159 --> 01:12:11,592 ♪ If this isn't love 1293 01:12:11,628 --> 01:12:15,963 ♪ I'm Zsa Zsa Gabor-a 1294 01:12:15,999 --> 01:12:18,566 ♪ If this is a dream 1295 01:12:18,601 --> 01:12:22,837 ♪ And if I should wake up 1296 01:12:22,872 --> 01:12:24,372 ♪ Will you hear a hiss? 1297 01:12:24,407 --> 01:12:29,544 ♪ Will my face be red if this isn't love? ♪ 1298 01:12:29,579 --> 01:12:33,014 ♪ I'm getting tired of waiting and sticking to the rules ♪ 1299 01:12:33,049 --> 01:12:34,716 ♪ This feeling calls for mating ♪ 1300 01:12:34,751 --> 01:12:35,850 ♪ Like birds 1301 01:12:35,885 --> 01:12:38,586 ♪ And bees and other animals 1302 01:12:38,621 --> 01:12:40,955 ♪ If this isn't love 1303 01:12:40,990 --> 01:12:45,093 ♪ We're all seeing double 1304 01:12:45,128 --> 01:12:47,895 ♪ If this isn't love 1305 01:12:47,931 --> 01:12:51,699 ♪ We're really in trouble 1306 01:12:51,735 --> 01:12:54,268 ♪ If she's not the girl 1307 01:12:54,304 --> 01:12:58,873 ♪ And he's not the hero 1308 01:12:58,908 --> 01:13:00,308 ♪ A kiss ain't a kiss 1309 01:13:00,343 --> 01:13:03,010 ♪ It's a crisis man if this isn't love ♪ 1310 01:13:03,046 --> 01:13:05,813 ♪ If this isn't love 1311 01:13:45,155 --> 01:13:46,821 ♪ She's aching to shout it 1312 01:13:46,856 --> 01:13:48,756 ♪ And tell the world about it 1313 01:13:48,792 --> 01:13:50,792 ♪ And I'll kiss your hand 1314 01:13:50,827 --> 01:13:53,494 ♪ If this isn't love 1315 01:13:54,431 --> 01:13:55,563 [whistling] 1316 01:13:59,536 --> 01:14:00,868 [man sobbing] 1317 01:14:07,710 --> 01:14:09,043 [man sobbing] 1318 01:14:14,050 --> 01:14:15,383 [man sobbing] 1319 01:14:18,021 --> 01:14:22,824 (Og) 'Oh, St. Patrick! Ohh!' 1320 01:14:22,859 --> 01:14:24,892 'Mary, ohh!' 1321 01:14:24,928 --> 01:14:26,227 McLonergan! 1322 01:14:27,797 --> 01:14:29,464 How dare you come back here? 1323 01:14:29,499 --> 01:14:31,365 Didn't I tell you you were an optical delusion? 1324 01:14:31,401 --> 01:14:34,836 Aye, I was ready to believe you yesterday, but not today. 1325 01:14:34,871 --> 01:14:37,638 - Today I've got proof. - What proof? 1326 01:14:37,674 --> 01:14:39,106 Does an optical illusion feel 1327 01:14:39,142 --> 01:14:42,510 oh, such a hungry yearning burning inside of him? 1328 01:14:42,545 --> 01:14:43,678 Does an optical illusion 1329 01:14:43,713 --> 01:14:45,580 feel the beat, beat, beat of the tom-tom 1330 01:14:45,615 --> 01:14:48,416 in the roaring traffic's boom in his lonely room? 1331 01:14:48,451 --> 01:14:50,251 Well, do you mean you feel you're flying high and wide 1332 01:14:50,286 --> 01:14:52,487 on a magic carpet ride, full of butterflies inside? 1333 01:14:52,522 --> 01:14:55,823 Aye, what's worse, smoke keeps coming out of me eyes. 1334 01:14:55,859 --> 01:14:58,960 And you go round and round like an elevator lost in the tide? 1335 01:14:58,995 --> 01:15:00,027 - That's the feeling! - Ah.. 1336 01:15:00,063 --> 01:15:02,830 Day and night, night and day. 1337 01:15:02,866 --> 01:15:04,632 Give me your daughter, Mr. McLonergan. 1338 01:15:04,667 --> 01:15:06,234 Me daughter? What's she got to do with it? 1339 01:15:06,269 --> 01:15:07,535 She's the one who's under my skin. 1340 01:15:07,570 --> 01:15:09,036 Leprechaun, you're playing with fire. 1341 01:15:09,072 --> 01:15:11,405 I know, and the fire's winning. 1342 01:15:11,441 --> 01:15:14,342 Oh, I.. I don't wanna be human. 1343 01:15:14,377 --> 01:15:16,410 I don't wanna be human. 1344 01:15:16,446 --> 01:15:18,779 - It's too inhuman. - Oh, you're neurotic. 1345 01:15:18,815 --> 01:15:20,147 Who's forcing you to be human? 1346 01:15:20,183 --> 01:15:22,650 You are, by keeping my crock of gold! 1347 01:15:22,685 --> 01:15:24,819 I'm not keeping it. I'm only lend-leasing it. 1348 01:15:24,854 --> 01:15:27,121 Give me a few more weeks, I'll return it to you with interest. 1349 01:15:27,156 --> 01:15:28,823 Five and a quarter little crocks. 1350 01:15:28,858 --> 01:15:31,592 I hope you're not gonna use it to make wishes, Mr. McLonergan. 1351 01:15:31,628 --> 01:15:33,494 In the hands of a mortal, it's only good for three 1352 01:15:33,530 --> 01:15:36,464 and after that, the crock becomes dross. 1353 01:15:36,499 --> 01:15:37,698 The way you talk anyone would think 1354 01:15:37,734 --> 01:15:40,067 I never had a pot to wish on! 1355 01:15:40,103 --> 01:15:41,769 I'm, I'm sorry, Mr. McLonergan. 1356 01:15:41,804 --> 01:15:43,738 I'm, I'm being a nuisance. 1357 01:15:45,875 --> 01:15:46,974 You're damn right you are. 1358 01:15:47,010 --> 01:15:48,309 You're worse than that. 1359 01:15:48,344 --> 01:15:50,344 'You're the nemesis on me premises.' 1360 01:15:50,380 --> 01:15:52,446 You're endangering me whole project. 1361 01:15:52,482 --> 01:15:53,981 - Where's your passport? - What's that? 1362 01:15:54,017 --> 01:15:55,816 (Finian) 'I thought so. You haven't got one.' 1363 01:15:55,852 --> 01:15:57,919 How dare you come into a free country without a passport? 1364 01:15:57,954 --> 01:16:01,522 Well, I'm legal alright. I came in as a Christmas tree. 1365 01:16:01,558 --> 01:16:04,592 But I'm not leaving till I see me crock! 1366 01:16:04,627 --> 01:16:08,329 And I'm seeing me congressman, Senator Rawkins. 1367 01:16:08,364 --> 01:16:11,332 And I'm having you deported. 1368 01:16:11,367 --> 01:16:15,469 You're a member of a subversive underground group.. 1369 01:16:15,505 --> 01:16:18,105 ...taking its orders from Dublin. 1370 01:16:21,578 --> 01:16:22,743 [children singing] 1371 01:16:22,779 --> 01:16:24,879 ♪ Woody is getting betroth-ted today ♪ 1372 01:16:24,914 --> 01:16:26,881 ♪ Woody is getting betroth-ted 1373 01:16:26,916 --> 01:16:29,283 ♪ Woody is getting betroth-ted today ♪ 1374 01:16:29,319 --> 01:16:32,053 [children chattering] 1375 01:16:33,089 --> 01:16:34,355 Hey, mister. 1376 01:16:34,390 --> 01:16:36,424 - Did you see our rooster? - Rooster? 1377 01:16:36,459 --> 01:16:38,259 I got enough troubles of me own, thank you. 1378 01:16:38,294 --> 01:16:40,661 - Oh, come on, help us! - Come on! 1379 01:16:40,697 --> 01:16:42,830 What kind of a rooster was he? 1380 01:16:42,865 --> 01:16:45,700 [chatter] 1381 01:16:45,735 --> 01:16:47,134 He had pink around-- 1382 01:16:47,170 --> 01:16:48,970 - Green feet. - And he had-- 1383 01:16:49,005 --> 01:16:50,805 Wait a minute. Wait, wait! 1384 01:16:50,840 --> 01:16:51,973 How many roosters did you lose? 1385 01:16:52,008 --> 01:16:53,107 (all) 'One!' 1386 01:16:53,142 --> 01:16:54,675 One rooster all those colors? 1387 01:16:54,711 --> 01:16:55,810 (all) Yeah! 1388 01:16:55,845 --> 01:16:59,647 Well.. Well, now, let me see, now. Uh.. 1389 01:16:59,682 --> 01:17:02,016 [clucking] 1390 01:17:02,051 --> 01:17:03,050 Would this be it? 1391 01:17:03,086 --> 01:17:04,452 (all) Yeah! 1392 01:17:04,487 --> 01:17:06,821 - He must be magic! - That's right. 1393 01:17:06,856 --> 01:17:08,356 Here you are. You get the prize. 1394 01:17:08,391 --> 01:17:10,291 (girl) 'Do you do other magical things too?' 1395 01:17:10,326 --> 01:17:12,760 Well, I do, but we'll have to act very quickly. 1396 01:17:12,795 --> 01:17:13,928 'I think I need your help.' 1397 01:17:13,963 --> 01:17:14,962 Will you help me? 1398 01:17:14,998 --> 01:17:16,063 (all) Yeah! 1399 01:17:16,099 --> 01:17:17,431 Now, listen. 1400 01:17:17,467 --> 01:17:20,134 Somewhere hidden in the ground around here 1401 01:17:20,169 --> 01:17:22,069 is a little yellow crock. 1402 01:17:22,105 --> 01:17:23,838 Now, if any of you finds it for me 1403 01:17:23,873 --> 01:17:27,508 you can pick anything you like here in me little magic book. 1404 01:17:27,543 --> 01:17:28,776 (girl) 'Oh, that's nothing.' 1405 01:17:28,811 --> 01:17:30,378 We all have one of those. 1406 01:17:30,413 --> 01:17:32,747 Aye, yes, but the difference between yours and mine 1407 01:17:32,782 --> 01:17:35,316 is that from mine you can have anything you choose. 1408 01:17:35,351 --> 01:17:37,652 - Can I have a banjo? - Can I get a fishing rod? 1409 01:17:37,687 --> 01:17:39,387 Can I have an elephant? 1410 01:17:39,422 --> 01:17:40,921 You can have anything you like.. 1411 01:17:40,957 --> 01:17:43,591 - ...that's made in fairyland. - Without money? 1412 01:17:43,626 --> 01:17:44,825 ["That Great Come-And-Get-It Day"] 1413 01:17:44,861 --> 01:17:45,893 ♪ There'll be things 1414 01:17:45,928 --> 01:17:47,662 ♪ Plenty-ish for allish 1415 01:17:47,697 --> 01:17:51,565 ♪ Wondrish toys and magic tricks ♪ 1416 01:17:51,601 --> 01:17:55,770 ♪ Electrish trains and basketballish ♪ 1417 01:17:55,805 --> 01:17:57,872 ♪ Mintish drops 1418 01:17:57,907 --> 01:17:59,540 ♪ And liquorice sticks 1419 01:17:59,575 --> 01:18:01,876 ♪ Life will be keenish 1420 01:18:01,911 --> 01:18:03,411 ♪ All Halloweenish 1421 01:18:03,446 --> 01:18:07,081 ♪ And jellybeanish too 1422 01:18:07,116 --> 01:18:09,016 ♪ With ice cream and cake-ish 1423 01:18:09,052 --> 01:18:11,052 ♪ And soda to sup 1424 01:18:11,087 --> 01:18:12,920 ♪ And no bellyache-ish 1425 01:18:12,955 --> 01:18:15,256 ♪ To wake-ish you up 1426 01:18:15,291 --> 01:18:19,160 ♪ There will be such delicious dishes ♪ 1427 01:18:19,195 --> 01:18:23,197 ♪ And we'll end this daffish plot ♪ 1428 01:18:23,232 --> 01:18:25,299 ♪ For we'll go 1429 01:18:25,334 --> 01:18:26,934 ♪ From rags to riches 1430 01:18:26,969 --> 01:18:30,738 ♪ When we find that goldish pot ♪ 1431 01:18:30,773 --> 01:18:32,540 ♪ There'll be chocolate custish ♪ 1432 01:18:32,575 --> 01:18:34,408 ♪ With hot dogs and mustish 1433 01:18:34,444 --> 01:18:36,077 ♪ But Shears and Robustish 1434 01:18:36,112 --> 01:18:38,779 ♪ Must firstish come through ♪ 1435 01:18:41,818 --> 01:18:43,150 [siren wailing] 1436 01:19:14,817 --> 01:19:16,417 You folks belong here? 1437 01:19:16,452 --> 01:19:18,052 (all) Yeah! 1438 01:19:18,087 --> 01:19:21,155 You mean you all live here on this property together? 1439 01:19:21,190 --> 01:19:22,523 (all) Yeah. 1440 01:19:22,558 --> 01:19:24,992 This is my property, Your Honor. 1441 01:19:25,027 --> 01:19:27,094 - McLonergan. - Oh. 1442 01:19:27,130 --> 01:19:28,696 Now, Mr. Lonergan.. 1443 01:19:28,731 --> 01:19:31,198 I understand that you got stuck with 1444 01:19:31,234 --> 01:19:36,470 this here arid, gopher-infested property a couple of days ago. 1445 01:19:36,506 --> 01:19:39,106 Now, how would you like to unload it for, say, a profit of 1446 01:19:39,142 --> 01:19:41,509 uh, 30 percent? 1447 01:19:41,544 --> 01:19:43,377 This the McLonergan theory giving birth to itself. 1448 01:19:43,412 --> 01:19:44,578 Now, what do you say? 1449 01:19:44,614 --> 01:19:46,413 Oh, I couldn't consider any proposition 1450 01:19:46,449 --> 01:19:47,681 for at least six months. 1451 01:19:47,717 --> 01:19:49,617 You see, I'm conducting certain experiments. 1452 01:19:49,652 --> 01:19:50,885 Come on, honey. We've got to-- 1453 01:19:50,920 --> 01:19:52,553 Well, now, now, let me ask you, sir 1454 01:19:52,588 --> 01:19:54,488 just what kind of experiments? 1455 01:19:54,524 --> 01:19:56,390 Oh, well, you see, father is a mineralogist 1456 01:19:56,425 --> 01:19:57,792 from the old country. 1457 01:19:57,827 --> 01:20:00,294 He can make gold sprout out of the ground. 1458 01:20:00,329 --> 01:20:01,862 Gold? 1459 01:20:01,898 --> 01:20:03,697 There ain't no gold in Ireland. 1460 01:20:03,733 --> 01:20:04,632 Oh, ho-ho! 1461 01:20:04,667 --> 01:20:06,100 I me-self discovered a vein 1462 01:20:06,135 --> 01:20:07,535 our countrymen have been searching for 1463 01:20:07,570 --> 01:20:10,104 ever since the reign of Alfred the Thoughtless. 1464 01:20:10,139 --> 01:20:11,906 Who? 1465 01:20:11,941 --> 01:20:14,041 You never heard of Alfred the Thoughtless? 1466 01:20:14,076 --> 01:20:15,743 Unh-unh. 1467 01:20:15,778 --> 01:20:17,845 Well, he, he was King of Erin 1468 01:20:17,880 --> 01:20:19,847 following his father, Thomas the Temporary 1469 01:20:19,882 --> 01:20:22,416 who in turn was the only son of the virgin queen 1470 01:20:22,451 --> 01:20:24,518 Serena the Spotless. 1471 01:20:24,554 --> 01:20:27,354 Are you willing to sell this land, or ain't you? 1472 01:20:27,390 --> 01:20:30,891 I'm willing, and I'm wanting 1473 01:20:30,927 --> 01:20:32,593 but I'm waiting. 1474 01:20:32,628 --> 01:20:34,128 Well, I'm real sorry you said that. 1475 01:20:34,163 --> 01:20:37,031 It's gonna put me to the trouble of having to issue a writ of 1476 01:20:37,066 --> 01:20:38,499 seizure on all this land. 1477 01:20:38,534 --> 01:20:39,533 Here's the writ, senator. 1478 01:20:39,569 --> 01:20:42,536 Now, don't be crude, Buzz. 1479 01:20:42,572 --> 01:20:47,408 I hate to do this to you, but, well.. 1480 01:20:47,443 --> 01:20:49,276 you've been violating the law. 1481 01:20:49,312 --> 01:20:51,478 - Since when? - This afternoon. 1482 01:20:51,514 --> 01:20:53,814 I just finished drafting this. 1483 01:20:53,850 --> 01:20:55,482 [clears throat] 1484 01:20:55,518 --> 01:20:59,653 "Local ordinance number 7428. 1485 01:20:59,689 --> 01:21:03,090 "Be it known that in the county of Rainbow Valley 1486 01:21:03,125 --> 01:21:08,262 it is a felony for members of the Caucasian and Negro races--" 1487 01:21:08,297 --> 01:21:12,032 It would seem to me that this law could not be a legal law. 1488 01:21:12,068 --> 01:21:13,834 Of course it's legal. 1489 01:21:13,870 --> 01:21:15,135 I don't know where you immigrants 1490 01:21:15,171 --> 01:21:16,537 get all these foreign ideas. 1491 01:21:16,572 --> 01:21:18,706 Oh, from a wee book the immigration officer gave us. 1492 01:21:18,741 --> 01:21:21,675 It's called the United States Constitution. 1493 01:21:21,711 --> 01:21:23,811 - Haven't you read it? - I don't have time to read it. 1494 01:21:23,846 --> 01:21:26,814 - I'm too busy defending it! - Huh! 1495 01:21:26,849 --> 01:21:28,082 I rest me case. 1496 01:21:28,117 --> 01:21:30,784 I wish you folks would understand our traditions. 1497 01:21:30,820 --> 01:21:32,119 I wish-- 1498 01:21:32,154 --> 01:21:35,189 Now, don't get in the habit of making wishes on me property. 1499 01:21:35,224 --> 01:21:36,523 Well, it's not your property 1500 01:21:36,559 --> 01:21:37,925 and I'll thank you to get off it. 1501 01:21:37,960 --> 01:21:40,261 And take your black friends with you. 1502 01:21:40,296 --> 01:21:41,996 - Now, wait-- - I don't wanna go! 1503 01:21:42,031 --> 01:21:43,397 Shush, Henry. 1504 01:21:43,432 --> 01:21:45,699 Do you mean to say you're taking this land away from these people 1505 01:21:45,735 --> 01:21:47,067 just because their skins are black? 1506 01:21:47,103 --> 01:21:49,069 - Don't let 'em chase us! - They won't. 1507 01:21:49,105 --> 01:21:51,472 Shut this kid up? He's making me look like a bully. 1508 01:21:51,507 --> 01:21:54,141 Alright, sheriff, get 'em out of here. 1509 01:21:54,176 --> 01:21:55,576 You heard the senator. 1510 01:21:55,611 --> 01:21:59,179 You folks better start packing your things. 1511 01:21:59,215 --> 01:22:03,117 - Is Henry the wrong color? - No, of course not. 1512 01:22:03,152 --> 01:22:05,719 He's the right color. 1513 01:22:05,755 --> 01:22:08,789 But there's something wrong with the world-- 1514 01:22:08,824 --> 01:22:10,224 [growls] 1515 01:22:10,259 --> 01:22:12,493 - I wish.. - Sharon! Sharon. 1516 01:22:12,528 --> 01:22:13,928 There's something wrong with the world you 1517 01:22:13,963 --> 01:22:16,397 and your kind have made for people like Henry. 1518 01:22:17,967 --> 01:22:20,701 I wish you could know what that world is like. 1519 01:22:20,736 --> 01:22:26,106 - I wish to God you were black. - Oh! Ohh! Oh, oh. 1520 01:22:26,142 --> 01:22:28,008 [wind howling] 1521 01:22:29,445 --> 01:22:30,778 [thunder crashing] 1522 01:22:48,631 --> 01:22:50,230 I'm a son of a biscuit! 1523 01:22:50,266 --> 01:22:52,633 [dog snarling] 1524 01:22:52,668 --> 01:22:54,234 Oh, my god! What happened? 1525 01:22:54,270 --> 01:22:55,469 [dog snarling] 1526 01:22:55,504 --> 01:22:58,138 - Stonewall. - Somebody get a doctor. 1527 01:22:58,174 --> 01:23:01,342 Oh, oh! Let's go. 1528 01:23:01,377 --> 01:23:02,676 [barking] 1529 01:23:04,413 --> 01:23:05,679 Father, what have I done? 1530 01:23:05,715 --> 01:23:07,247 You-you shouldn't go around me property 1531 01:23:07,283 --> 01:23:08,849 making wishes that's all. 1532 01:23:08,884 --> 01:23:10,017 [barking] 1533 01:23:14,123 --> 01:23:15,522 [barking] 1534 01:23:18,894 --> 01:23:21,662 - Oh! Oh! - Oh! No! 1535 01:23:21,697 --> 01:23:25,466 Hey, sorry, buddy, but it's that great come-and-get-it day. 1536 01:23:27,003 --> 01:23:28,168 [barking] 1537 01:23:29,638 --> 01:23:32,339 Uh, hi. What's going on? 1538 01:23:32,375 --> 01:23:34,742 Well, the senator tried to take our land away from us. 1539 01:23:34,777 --> 01:23:38,078 Aye, and I lost me temper with him, and I shouted at him 1540 01:23:38,114 --> 01:23:40,514 and he turned black right in front of me eyes. 1541 01:23:40,549 --> 01:23:42,649 Don't worry about that, it happens every time 1542 01:23:42,685 --> 01:23:44,518 he meets somebody that he disagrees with. 1543 01:23:44,553 --> 01:23:46,253 He sees red, then he turns purple with rage 1544 01:23:46,288 --> 01:23:48,088 and then he yells himself black in the face. 1545 01:23:48,124 --> 01:23:49,356 But we're not gonna have to worry 1546 01:23:49,392 --> 01:23:50,924 about Senator Rawkins anymore. 1547 01:23:50,960 --> 01:23:52,926 In fact, we're not gonna have to worry about anything anymore. 1548 01:23:52,962 --> 01:23:55,529 We got good news, a telegram for Finian. 1549 01:23:55,564 --> 01:23:56,864 - Ooh! - For me? 1550 01:23:56,899 --> 01:23:58,399 - Well, let me see it. - Oh, no, no, no. 1551 01:23:58,434 --> 01:24:00,467 This is a singing telegram. 1552 01:24:00,503 --> 01:24:02,302 [blows note] 1553 01:24:02,338 --> 01:24:03,837 ♪ Dear sir 1554 01:24:03,873 --> 01:24:07,541 ♪ After investigating your standing in the community ♪ 1555 01:24:07,576 --> 01:24:09,510 ♪ And finding you to be a citizen ♪ 1556 01:24:09,545 --> 01:24:11,678 ♪ Of high character 1557 01:24:11,714 --> 01:24:13,414 ♪ We have taken the liberty 1558 01:24:13,449 --> 01:24:17,451 ♪ Of opening an unlimited charge account ♪ 1559 01:24:17,486 --> 01:24:21,588 ♪ For you and your associates 1560 01:24:21,624 --> 01:24:26,026 ♪ Signed Shears Robust Company ♪♪ 1561 01:24:26,062 --> 01:24:28,495 [all cheering] 1562 01:24:28,531 --> 01:24:30,364 It says, it says 1563 01:24:30,399 --> 01:24:34,468 "P.S. We hear gold has been discovered on your property. 1564 01:24:34,503 --> 01:24:35,569 Congratulations." 1565 01:24:35,604 --> 01:24:36,603 Gold? 1566 01:24:36,639 --> 01:24:37,704 (all) Gold! 1567 01:24:37,740 --> 01:24:38,739 [crowd exclaiming] 1568 01:24:38,774 --> 01:24:40,040 Oh, no, wait! 1569 01:24:40,076 --> 01:24:42,342 - There's a mistake here. - Mistake? 1570 01:24:42,378 --> 01:24:43,410 Hey, well, wait a minute. 1571 01:24:43,446 --> 01:24:45,145 Hey, what about this here? 1572 01:24:45,181 --> 01:24:47,247 Hey, come on. 1573 01:24:47,283 --> 01:24:48,649 Hey, wait a minute. 1574 01:24:48,684 --> 01:24:50,818 Wait a minute! Didn't you hear the telegram? 1575 01:24:50,853 --> 01:24:53,253 We got credit! Wait. 1576 01:24:53,289 --> 01:24:54,555 Credit! Hey, hold, hold it. 1577 01:24:54,590 --> 01:24:56,223 You're gonna dig up this whole valley. 1578 01:24:56,258 --> 01:24:58,425 Hell, Woody, I've waited all my life for a break like this. 1579 01:24:58,461 --> 01:25:00,060 Yeah, but.. 1580 01:25:00,096 --> 01:25:04,565 Don't you, don't you see, don't you know what credit means? 1581 01:25:04,600 --> 01:25:06,967 Credit means we could buy ourselves a tractor. 1582 01:25:07,002 --> 01:25:10,304 We could get ourselves a new planting machine, some tools. 1583 01:25:10,339 --> 01:25:12,906 We can get some laboratory equipment for Howard. 1584 01:25:12,942 --> 01:25:15,242 We can get that new mentholated tobacco of ours burning. 1585 01:25:15,277 --> 01:25:18,011 We're gonna make ourselves more money that we could ever get 1586 01:25:18,047 --> 01:25:19,413 digging up gold from the ground. 1587 01:25:19,448 --> 01:25:21,181 Aye, he's right, you know. 1588 01:25:21,217 --> 01:25:23,383 Alright, Woody. When? 1589 01:25:23,419 --> 01:25:24,685 We want it now, Woody. 1590 01:25:24,720 --> 01:25:25,886 We want it right now. 1591 01:25:25,921 --> 01:25:28,689 - 'Yeah!' - 'When?' 1592 01:25:28,724 --> 01:25:30,591 'When, Woody? When?' 1593 01:25:30,626 --> 01:25:31,959 - When? - Yeah, Woody. When? 1594 01:25:31,994 --> 01:25:33,327 ["That Great Come-And-Get-It Day"] 1595 01:25:33,362 --> 01:25:39,500 ♪ On that great come-and-get-it day ♪ 1596 01:25:39,535 --> 01:25:41,435 ♪ Great day 1597 01:25:41,470 --> 01:25:45,506 ♪ Won't it be fun when worry is done? ♪ 1598 01:25:45,541 --> 01:25:48,442 ♪ And money is hay 1599 01:25:48,477 --> 01:25:50,544 ♪ Money is hay 1600 01:25:50,579 --> 01:25:53,147 ♪ That's the time 1601 01:25:53,182 --> 01:25:56,617 ♪ Things will come your way 1602 01:25:56,652 --> 01:25:58,185 ♪ Coming our way 1603 01:25:58,220 --> 01:26:03,924 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1604 01:26:03,959 --> 01:26:05,659 ♪ Come-and-get-it day 1605 01:26:05,694 --> 01:26:08,662 ♪ I'll a-get my gal 1606 01:26:08,697 --> 01:26:11,732 ♪ That calico gown 1607 01:26:11,767 --> 01:26:14,701 ♪ I'll a-get my mule 1608 01:26:14,737 --> 01:26:17,738 ♪ That acre of ground 1609 01:26:17,773 --> 01:26:20,774 ♪ 'Cause the word has come 1610 01:26:20,809 --> 01:26:23,911 ♪ From Gabriel's horn 1611 01:26:23,946 --> 01:26:26,046 ♪ The earth beneath your plow 1612 01:26:26,081 --> 01:26:28,382 ♪ Is a-budding and now it's yourn ♪ 1613 01:26:28,417 --> 01:26:30,217 ♪ Glory glory 1614 01:26:30,252 --> 01:26:35,956 ♪ Glory time's coming for to stay ♪ 1615 01:26:35,991 --> 01:26:39,860 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1616 01:26:39,895 --> 01:26:41,195 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1617 01:26:41,230 --> 01:26:42,863 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1618 01:26:42,898 --> 01:26:44,865 ♪ It says here 1619 01:26:44,900 --> 01:26:46,867 ♪ Says it in the Good Book 1620 01:26:46,902 --> 01:26:49,703 ♪ It says a mighty morning is nigh ♪ 1621 01:26:49,738 --> 01:26:51,738 ♪ Come and get it Come and get it ♪ 1622 01:26:51,774 --> 01:26:52,873 ♪ Come and get it 1623 01:26:52,908 --> 01:26:56,310 ♪ Universal Fourth of July 1624 01:26:56,345 --> 01:26:59,613 ♪ Hallelujah 1625 01:26:59,648 --> 01:27:04,351 ♪ Gonna get your freedom 1626 01:27:04,386 --> 01:27:05,986 ♪ And pie 1627 01:27:06,021 --> 01:27:08,155 ♪ What a day for banjos ringing ♪ 1628 01:27:08,190 --> 01:27:10,324 ♪ What a day for people in overalls ♪ 1629 01:27:10,359 --> 01:27:12,659 ♪ Can't you hear all the angels singing? ♪ 1630 01:27:12,695 --> 01:27:14,761 ♪ Come and get your gravy and your two meatballs ♪ 1631 01:27:14,797 --> 01:27:17,464 ♪ Says here 1632 01:27:17,499 --> 01:27:19,766 ♪ Bells will ring in every steeple ♪ 1633 01:27:19,802 --> 01:27:22,169 ♪ Come and get your test on the movie screen ♪ 1634 01:27:22,204 --> 01:27:24,371 ♪ Come you free and you equal people ♪ 1635 01:27:24,406 --> 01:27:26,673 ♪ Come get your beer and your Benzedrine ♪ 1636 01:27:26,709 --> 01:27:29,176 ♪ Says here 1637 01:27:29,211 --> 01:27:31,979 ♪ Come and get it Come and get it come ♪ 1638 01:27:32,014 --> 01:27:36,683 ♪ There's gonna be a world-shaking ♪ 1639 01:27:36,719 --> 01:27:40,921 ♪ Bread-breaking day 1640 01:27:40,956 --> 01:27:41,955 ♪ Says here 1641 01:27:41,991 --> 01:27:43,590 Can I have a waffle iron? 1642 01:27:43,626 --> 01:27:47,761 ♪ It's coming to ya 1643 01:27:47,796 --> 01:27:49,930 ♪ Says here 1644 01:27:49,965 --> 01:27:52,399 Does that mean I get a new washing machine? 1645 01:27:52,434 --> 01:27:56,737 ♪ With your initials 1646 01:27:56,772 --> 01:27:59,039 ♪ Says here 1647 01:27:59,074 --> 01:28:02,509 (children) Hey, Woody, can we have a jukebox? 1648 01:28:02,544 --> 01:28:03,810 Says here. 1649 01:28:04,513 --> 01:28:05,646 [girl squeals] 1650 01:28:05,681 --> 01:28:08,915 Hey, Woody, how about a helicopter? 1651 01:28:10,786 --> 01:28:12,486 A helicopter? 1652 01:28:12,521 --> 01:28:19,092 ♪ Hallelujah 1653 01:28:19,128 --> 01:28:22,529 ♪ On that great come-and-get-it day ♪ 1654 01:28:22,564 --> 01:28:23,930 ♪ Come-and-get-it day 1655 01:28:23,966 --> 01:28:26,033 ♪ Won't it be fun when worry is done ♪ 1656 01:28:26,068 --> 01:28:28,568 ♪ And money is hay? Come-and-get-it day ♪ 1657 01:28:28,604 --> 01:28:33,440 ♪ Lots of fine things will come your way ♪ 1658 01:28:33,475 --> 01:28:36,576 ♪ On that great great come-and-get-it day ♪ 1659 01:28:36,612 --> 01:28:37,878 ♪ Come-and-get-it day 1660 01:28:37,913 --> 01:28:42,549 ♪ My gown will be a calico gown ♪ 1661 01:28:42,584 --> 01:28:47,521 ♪ My feet will dance all over the town ♪ 1662 01:28:47,556 --> 01:28:49,790 ♪ 'Cause word has come 1663 01:28:49,825 --> 01:28:51,091 ♪ From Gabriel's horn 1664 01:28:51,126 --> 01:28:52,292 ♪ From Gabriel's horn 1665 01:28:52,328 --> 01:28:53,994 ♪ The earth beneath your plow 1666 01:28:54,029 --> 01:28:56,997 ♪ Is a-budding and now it's yourn ♪ 1667 01:28:57,032 --> 01:28:58,999 ♪ Glory time's 1668 01:28:59,034 --> 01:29:00,467 ♪ Coming for to stay 1669 01:29:00,502 --> 01:29:01,868 ♪ For to stay 1670 01:29:01,904 --> 01:29:04,805 ♪ On that great great come-and-get-it ♪ 1671 01:29:04,840 --> 01:29:06,373 ♪ Come and get it yeah 1672 01:29:06,408 --> 01:29:08,175 ♪ Keep it ♪ Come and get it 1673 01:29:08,210 --> 01:29:09,810 ♪ Yeah and share it 1674 01:29:09,845 --> 01:29:12,212 ♪ Come-and-get-it 1675 01:29:12,247 --> 01:29:18,785 ♪ Day 1676 01:29:18,821 --> 01:29:24,124 ♪ Come-and-get-it day 1677 01:29:27,696 --> 01:29:29,896 ["Look To The Rainbow"] 1678 01:29:31,400 --> 01:29:36,737 ♪ So I bundled me heart and I roamed the world free ♪ 1679 01:29:36,772 --> 01:29:39,106 ♪ To the east with the lark 1680 01:29:39,141 --> 01:29:41,908 ♪ To the west with the sea 1681 01:29:41,944 --> 01:29:44,678 ♪ And I searched all the earth 1682 01:29:44,747 --> 01:29:47,681 ♪ And I scanned all the skies 1683 01:29:47,750 --> 01:29:49,983 ♪ But I found it at last 1684 01:29:50,018 --> 01:29:54,721 ♪ In my own true love's eyes 1685 01:29:54,757 --> 01:29:57,758 ♪ Look look 1686 01:29:57,760 --> 01:30:00,627 ♪ Look to the rainbow 1687 01:30:00,662 --> 01:30:02,996 ♪ Follow it over 1688 01:30:03,031 --> 01:30:06,133 ♪ The hill and stream 1689 01:30:06,135 --> 01:30:08,935 ♪ Look look 1690 01:30:08,971 --> 01:30:11,571 ♪ Look to the rainbow 1691 01:30:11,607 --> 01:30:18,478 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 1692 01:30:19,648 --> 01:30:22,916 ♪ Follow the fellow 1693 01:30:22,951 --> 01:30:26,853 ♪ Follow the fellow 1694 01:30:26,889 --> 01:30:30,724 ♪ Follow the fellow 1695 01:30:30,759 --> 01:30:37,864 ♪ Who follows a dream ♪ 1696 01:30:43,639 --> 01:30:46,139 ["When The Idle Poor Become The Idle Rich"] 1697 01:30:47,676 --> 01:30:51,511 ♪ When the idle poor become the idle rich ♪ 1698 01:30:51,547 --> 01:30:55,482 ♪ You'll never know just who is who or who is which ♪ 1699 01:30:55,517 --> 01:30:59,820 ♪ Won't it be rich when everyone's poor relative ♪ 1700 01:30:59,855 --> 01:31:01,788 ♪ Becomes a Rockefellertive 1701 01:31:01,824 --> 01:31:04,624 ♪ And palms no longer itch? 1702 01:31:04,660 --> 01:31:05,926 ♪ What a switch 1703 01:31:05,961 --> 01:31:07,928 ♪ When we all have ermine 1704 01:31:07,963 --> 01:31:09,696 ♪ And plastic teeth 1705 01:31:09,731 --> 01:31:13,800 ♪ How will we determine who's who underneath? ♪ 1706 01:31:13,836 --> 01:31:17,471 ♪ And when all your neighbors are upper-class ♪ 1707 01:31:17,506 --> 01:31:21,842 ♪ You won't know your Joneses from your Astors ♪ 1708 01:31:21,877 --> 01:31:23,543 ♪ Let's toast the day 1709 01:31:23,579 --> 01:31:25,512 ♪ The day we drink that drinkie up ♪ 1710 01:31:25,547 --> 01:31:27,681 ♪ But with the little pinkie up ♪ 1711 01:31:27,716 --> 01:31:29,749 ♪ The day on which 1712 01:31:29,785 --> 01:31:33,019 ♪ The idle poor 1713 01:31:33,055 --> 01:31:37,190 ♪ Become the idle rich 1714 01:31:38,026 --> 01:31:40,560 [music continues] 1715 01:31:45,434 --> 01:31:49,002 ♪ When a rich man doesn't want to work ♪ 1716 01:31:49,037 --> 01:31:50,370 ♪ He's a bon vivant 1717 01:31:50,405 --> 01:31:52,839 ♪ Yes he's a bon vivant 1718 01:31:52,875 --> 01:31:57,377 ♪ But when a poor man doesn't want to work ♪ 1719 01:31:57,412 --> 01:31:59,412 ♪ He's a loafer he's a lounger ♪ 1720 01:31:59,448 --> 01:32:01,448 ♪ He's a lazy good-for-nothing 1721 01:32:01,483 --> 01:32:03,049 He's a jerk. 1722 01:32:05,387 --> 01:32:08,822 ♪ When a rich man loses on a horse ♪ 1723 01:32:08,857 --> 01:32:10,190 ♪ Isn't he the sport? 1724 01:32:10,225 --> 01:32:13,260 ♪ Ho-ho isn't he the sport? 1725 01:32:13,295 --> 01:32:17,264 ♪ But when a poor man loses on a horse ♪ 1726 01:32:17,299 --> 01:32:19,366 ♪ He's a gambler he's a spender ♪ 1727 01:32:19,401 --> 01:32:23,169 ♪ He's a lowlife he's a reason for divorce ♪ 1728 01:32:25,340 --> 01:32:28,408 ♪ When a rich man chases after dames ♪ 1729 01:32:28,443 --> 01:32:30,176 ♪ He's a man about town 1730 01:32:30,212 --> 01:32:33,246 ♪ Oh yes a man about town ♪ 1731 01:32:33,282 --> 01:32:37,384 ♪ But when a poor man chases after dames ♪ 1732 01:32:37,419 --> 01:32:39,452 ♪ He's a bounder he's a rounder ♪ 1733 01:32:39,488 --> 01:32:43,056 ♪ He's a rotter and a lot of dirty names ♪ 1734 01:32:43,091 --> 01:32:45,625 [music continues] 1735 01:32:53,735 --> 01:32:57,470 ♪ When the idle poor become the idle rich ♪ 1736 01:32:57,506 --> 01:32:59,773 ♪ You'll never know just who is who ♪ 1737 01:32:59,808 --> 01:33:01,942 ♪ Or who is which 1738 01:33:01,977 --> 01:33:03,810 ♪ No one will see 1739 01:33:03,845 --> 01:33:05,612 ♪ The Irish or the Slav in you 1740 01:33:05,647 --> 01:33:07,781 ♪ For when you're on Park Avenue ♪ 1741 01:33:07,816 --> 01:33:10,283 ♪ Cornelius and Mike 1742 01:33:10,319 --> 01:33:12,018 ♪ Look alike 1743 01:33:12,054 --> 01:33:14,588 [music continues] 1744 01:33:19,595 --> 01:33:23,830 ♪ When poor Tweedledum is rich Tweedledee ♪ 1745 01:33:23,865 --> 01:33:27,834 ♪ This discrimination will no longer be ♪ 1746 01:33:27,869 --> 01:33:31,605 ♪ When we're in the dough and off of the nut ♪ 1747 01:33:31,640 --> 01:33:36,042 ♪ You won't know your banker from your butler ♪ 1748 01:33:36,078 --> 01:33:37,978 - Come on, Finian. - Come on, Finian. 1749 01:33:38,013 --> 01:33:40,280 - Yay, Finian. - Yeah, Finian. 1750 01:33:40,315 --> 01:33:42,082 [crowd exclaiming] 1751 01:33:42,117 --> 01:33:43,116 Hey! 1752 01:33:43,151 --> 01:33:44,351 Hey! 1753 01:33:44,386 --> 01:33:45,518 Hey! 1754 01:33:50,892 --> 01:33:52,058 Hey! 1755 01:33:55,097 --> 01:33:56,396 Hey! 1756 01:33:58,967 --> 01:34:01,501 [music continues] 1757 01:34:05,107 --> 01:34:07,641 [crowd laughing] 1758 01:34:18,854 --> 01:34:20,520 Hey! Hey! 1759 01:34:22,457 --> 01:34:23,423 Yoo! 1760 01:34:25,727 --> 01:34:26,726 Hey! 1761 01:34:28,797 --> 01:34:29,829 Hey! 1762 01:34:33,702 --> 01:34:35,268 (all) Whoa! 1763 01:34:41,109 --> 01:34:42,976 ♪ Let's make the switch 1764 01:34:43,011 --> 01:34:44,744 ♪ With just a few annuities 1765 01:34:44,780 --> 01:34:46,713 ♪ We'll hide those incongruities ♪ 1766 01:34:46,748 --> 01:34:51,217 ♪ In cloaks From Abercrombie Fitch ♪ 1767 01:34:51,253 --> 01:34:52,852 ♪ When ♪ When 1768 01:34:52,888 --> 01:34:55,722 ♪ The idle poor ♪ The idle poor 1769 01:34:55,757 --> 01:34:59,059 ♪ Become the idle rich ♪ Become the idle rich 1770 01:34:59,094 --> 01:35:03,930 ♪ When the idle poor 1771 01:35:03,965 --> 01:35:09,202 ♪ Become the idle 1772 01:35:09,237 --> 01:35:11,604 ♪ Rich ♪ 1773 01:35:11,640 --> 01:35:14,174 [all cheering] 1774 01:35:15,977 --> 01:35:17,744 [music stops] 1775 01:35:17,779 --> 01:35:20,313 [music resumes] 1776 01:35:25,187 --> 01:35:26,686 Hee! 1777 01:35:26,722 --> 01:35:28,488 Hee! Hee! 1778 01:35:30,859 --> 01:35:32,192 [music stops] 1779 01:35:32,227 --> 01:35:34,761 [all cheering] 1780 01:35:35,697 --> 01:35:37,130 (Finian) Yoo-hoo. 1781 01:35:37,165 --> 01:35:38,598 Yoo-hoo. Yoo-hoo. 1782 01:35:41,636 --> 01:35:43,703 What a mess. 1783 01:35:43,739 --> 01:35:45,905 Well, I'm busy. 1784 01:35:45,941 --> 01:35:47,273 Oh. 1785 01:35:51,947 --> 01:35:54,848 Gotta clean this place up, man. It's a fire trap. 1786 01:35:54,883 --> 01:35:56,649 [chuckles] 1787 01:35:56,685 --> 01:35:59,052 I wish. 1788 01:35:59,087 --> 01:36:00,553 Heh. 1789 01:36:11,833 --> 01:36:12,966 Mm-hmm. 1790 01:36:13,001 --> 01:36:15,635 - Huh? - Uh-huh. 1791 01:36:15,670 --> 01:36:18,071 Mmm-hmm. 1792 01:36:18,106 --> 01:36:20,240 - Mmm. - You see that? 1793 01:36:23,512 --> 01:36:24,878 - Hmm! - You think this.. 1794 01:36:24,913 --> 01:36:26,746 - Mm-hmm. - Huh? 1795 01:36:26,782 --> 01:36:29,182 - Are you sure? - I think. Uh.. 1796 01:36:29,217 --> 01:36:30,683 Are you sure? 1797 01:36:31,820 --> 01:36:33,253 No. 1798 01:36:33,288 --> 01:36:34,954 Let's try it. Come on. 1799 01:36:34,990 --> 01:36:36,322 Huh. 1800 01:36:36,358 --> 01:36:38,958 [train whistle blows] 1801 01:36:38,994 --> 01:36:40,226 Yeah. 1802 01:36:43,031 --> 01:36:44,664 I gotta admit something to you, Howard. 1803 01:36:44,699 --> 01:36:45,765 Aright. 1804 01:36:45,801 --> 01:36:47,801 I never really.. 1805 01:36:47,836 --> 01:36:50,003 I never really thought this day would come, you know? 1806 01:36:50,038 --> 01:36:52,505 [both chuckle] 1807 01:36:54,042 --> 01:36:55,875 Yeah. 1808 01:36:55,911 --> 01:36:57,277 Ohh. 1809 01:36:57,312 --> 01:36:59,445 Come on. Come on. 1810 01:37:04,219 --> 01:37:05,218 It burns. 1811 01:37:05,253 --> 01:37:06,252 [both laugh] 1812 01:37:06,288 --> 01:37:08,488 It burns! Ha ha ha! 1813 01:37:08,523 --> 01:37:10,089 You did it, Howard. You did it! 1814 01:37:10,125 --> 01:37:12,258 You did it. Ha ha. 1815 01:37:12,761 --> 01:37:13,893 Yeah! 1816 01:37:15,764 --> 01:37:17,630 It burns. Burns! 1817 01:37:19,301 --> 01:37:20,700 I think it's gone out. Here. 1818 01:37:20,735 --> 01:37:22,001 Oh, no, no, no. Still burning. 1819 01:37:22,037 --> 01:37:23,670 [blows] 1820 01:37:23,705 --> 01:37:24,704 Oh. 1821 01:37:30,011 --> 01:37:30,977 Heh. 1822 01:37:35,817 --> 01:37:37,650 Na, na-na. 1823 01:37:53,401 --> 01:37:54,934 It burns, Howard. 1824 01:37:56,438 --> 01:37:58,571 But it doesn't smoke. 1825 01:37:59,140 --> 01:38:01,107 Give it to me. 1826 01:38:01,142 --> 01:38:03,376 Woody, quick! The sheriff is down by the brook. 1827 01:38:03,411 --> 01:38:04,477 - Huh? - Come on! 1828 01:38:04,512 --> 01:38:07,146 You got lead in your pants? 1829 01:38:07,182 --> 01:38:09,015 [puffing] 1830 01:38:11,319 --> 01:38:13,052 Doesn't smoke? 1831 01:38:13,088 --> 01:38:15,021 [dramatic music] 1832 01:38:16,057 --> 01:38:18,858 [distant murmurs] 1833 01:38:19,928 --> 01:38:21,394 (Woody) What's going on here? 1834 01:38:21,429 --> 01:38:23,630 This is the DA, Woody. 1835 01:38:23,665 --> 01:38:25,632 You'd better talk respectful. 1836 01:38:25,667 --> 01:38:27,533 How does this concern you? 1837 01:38:27,569 --> 01:38:29,302 This is my fiance. 1838 01:38:29,337 --> 01:38:32,071 Well, how nice. 1839 01:38:32,107 --> 01:38:33,640 Then I'll ask you. 1840 01:38:33,675 --> 01:38:36,843 What do you know about the whereabouts of Senator Rawkins? 1841 01:38:36,878 --> 01:38:39,012 Nothing, and neither does she. 1842 01:38:39,047 --> 01:38:42,582 There's 50 witness who saw her do her mumbo jumbo. 1843 01:38:42,617 --> 01:38:45,451 In the split-second she did, Rawkins turned black. 1844 01:38:45,487 --> 01:38:47,053 Disappeared. 1845 01:38:47,088 --> 01:38:48,354 Ah, it's crazy talk. 1846 01:38:48,390 --> 01:38:50,957 Folks around here are getting nervous. 1847 01:38:50,992 --> 01:38:52,859 Could be dangerous. 1848 01:38:54,963 --> 01:38:57,096 Now, you're supposed to keep law and order around here 1849 01:38:57,132 --> 01:38:58,598 not this white suit. 1850 01:38:58,633 --> 01:39:00,500 That's why we're conducting this, uh.. 1851 01:39:00,535 --> 01:39:02,368 preliminary investigation 1852 01:39:02,404 --> 01:39:04,804 on charge of witchcraft. 1853 01:39:04,839 --> 01:39:06,940 - Witchcraft? - Hmm. 1854 01:39:06,975 --> 01:39:07,974 You gotta be kidding. 1855 01:39:08,009 --> 01:39:09,509 Concludes Tuesday 1856 01:39:09,544 --> 01:39:13,079 by which day Rawkins had better be produced 1857 01:39:13,114 --> 01:39:14,614 in the flesh. 1858 01:39:16,117 --> 01:39:17,784 Well, I'm sorry, but, uh.. 1859 01:39:17,819 --> 01:39:20,053 we're gonna be busy on Tuesday. 1860 01:39:20,088 --> 01:39:21,854 We're getting married. 1861 01:39:21,890 --> 01:39:23,323 Don't count on that 1862 01:39:23,358 --> 01:39:24,657 or anything else 1863 01:39:24,693 --> 01:39:26,859 if Rawkins isn't back. 1864 01:39:27,929 --> 01:39:29,095 Bye! 1865 01:39:30,165 --> 01:39:32,465 [siren wailing] 1866 01:39:32,500 --> 01:39:35,468 Oh, Woody, you're grandish. 1867 01:39:35,503 --> 01:39:38,304 You made me deliriously happy. 1868 01:39:38,340 --> 01:39:40,173 Happy? 1869 01:39:40,208 --> 01:39:41,741 Trouble makes you happy? 1870 01:39:41,776 --> 01:39:42,608 Come on! 1871 01:39:42,644 --> 01:39:45,078 No, you make me happy. 1872 01:39:45,113 --> 01:39:46,913 - You don't know why, do you? - No. Why? 1873 01:39:46,948 --> 01:39:49,949 Oh, because you said it, and you said it all by yourself. 1874 01:39:49,985 --> 01:39:52,752 You volunteered it without me, without magic 1875 01:39:52,787 --> 01:39:55,088 without me father twisting and tricking you into it. 1876 01:39:55,123 --> 01:39:56,189 What did I say? 1877 01:39:56,224 --> 01:39:57,924 That I'm your fiance 1878 01:39:57,959 --> 01:39:59,892 which is to say.. 1879 01:39:59,928 --> 01:40:01,961 ...I'm your love. 1880 01:40:01,997 --> 01:40:03,830 Oh, it's grandish! 1881 01:40:03,865 --> 01:40:06,099 Oh, we're gonna get married on Tuesday. 1882 01:40:06,134 --> 01:40:08,634 - Ha ha ha! That's grandish! - Didn't know what I was saying. 1883 01:40:08,670 --> 01:40:10,503 - Grandish! Oh! - Something came over me. 1884 01:40:10,538 --> 01:40:12,739 Just like a spell come over me. 1885 01:40:12,774 --> 01:40:15,174 Hey, wait. Wait a minute, now. 1886 01:40:15,210 --> 01:40:17,844 It ain't true, is it? 1887 01:40:17,879 --> 01:40:19,445 Ain't what true? 1888 01:40:20,348 --> 01:40:22,482 About you being a witch. 1889 01:40:23,385 --> 01:40:24,384 Of course it's true. 1890 01:40:24,419 --> 01:40:25,418 ["Old Devil Moon"] 1891 01:40:25,453 --> 01:40:30,623 ♪ Me and my glance 1892 01:40:30,658 --> 01:40:33,259 ♪ Make this romance 1893 01:40:33,294 --> 01:40:37,497 ♪ Too hot to handle 1894 01:40:37,532 --> 01:40:39,799 ♪ Stars in the night 1895 01:40:39,834 --> 01:40:41,868 ♪ Blazing their light 1896 01:40:41,903 --> 01:40:45,872 ♪ Can't hold a candle 1897 01:40:45,907 --> 01:40:48,508 ♪ To my razzle-dazzle 1898 01:40:48,543 --> 01:40:50,743 ♪ Oh you 1899 01:40:50,779 --> 01:40:53,913 ♪ Got me flying high and wide ♪ 1900 01:40:53,948 --> 01:40:55,782 ♪ Yeah 1901 01:40:55,817 --> 01:40:58,551 ♪ On a magic carpet ride 1902 01:40:58,586 --> 01:40:59,719 ♪ Oooh 1903 01:40:59,754 --> 01:41:05,324 ♪ Full of butterflies inside 1904 01:41:05,360 --> 01:41:08,294 ♪ I wanna cry 1905 01:41:08,329 --> 01:41:09,862 ♪ I wanna croon 1906 01:41:09,898 --> 01:41:15,435 ♪ Yeah ♪ I wanna laugh like a loon 1907 01:41:15,470 --> 01:41:19,572 ♪ It's that old devil moon 1908 01:41:19,607 --> 01:41:23,276 ♪ In your eyes 1909 01:41:23,311 --> 01:41:25,211 ♪ Yeah 1910 01:41:25,246 --> 01:41:27,513 ♪ Oh oh oh-oh-oh 1911 01:41:27,549 --> 01:41:30,483 ♪ Oh yeah ♪ 1912 01:41:36,024 --> 01:41:37,523 Kiss me. 1913 01:42:04,586 --> 01:42:06,786 ["Rain Dance Ballet"] 1914 01:42:50,165 --> 01:42:52,165 [thunder rumbling] 1915 01:42:55,637 --> 01:42:57,837 [music continues] 1916 01:42:59,174 --> 01:43:01,174 [thunder rumbling] 1917 01:43:27,569 --> 01:43:30,102 [music continues] 1918 01:43:51,826 --> 01:43:53,292 [thunder rumbling] 1919 01:43:55,663 --> 01:43:58,197 [music continues] 1920 01:44:31,699 --> 01:44:33,599 [crickets chirping] 1921 01:44:33,635 --> 01:44:36,168 [distant howling] 1922 01:44:38,339 --> 01:44:43,743 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 1923 01:44:43,778 --> 01:44:50,049 ♪ Is that little stream still laughing at me there? ♪ 1924 01:44:50,084 --> 01:44:53,719 ♪ Does the lassie with the twinkling eye ♪ 1925 01:44:53,755 --> 01:44:56,055 ♪ Come whistling by? 1926 01:44:56,090 --> 01:44:57,990 ♪ And does she run away 1927 01:44:58,026 --> 01:45:00,660 ♪ Sad and dreamy there? 1928 01:45:00,695 --> 01:45:03,996 ♪ Not to see me there? 1929 01:45:04,032 --> 01:45:08,668 ♪ So I ask each weeping willow 1930 01:45:08,703 --> 01:45:09,935 ♪ And each brook-- 1931 01:45:09,971 --> 01:45:12,405 Give me that, boy! 1932 01:45:12,440 --> 01:45:13,739 You don't have to grab, mister. 1933 01:45:13,775 --> 01:45:15,875 There's plenty of apples around. 1934 01:45:15,910 --> 01:45:18,010 - I don't see any. - Because you're mortal! 1935 01:45:18,046 --> 01:45:20,513 [laughs] You're mortal! 1936 01:45:20,548 --> 01:45:23,316 Mortals can never see all the apples there are to be had. 1937 01:45:23,351 --> 01:45:26,118 ♪ An apple here an apple there ♪ 1938 01:45:26,154 --> 01:45:27,186 [laughs] 1939 01:45:27,221 --> 01:45:30,022 ♪ Little red apples everywhere 1940 01:45:30,058 --> 01:45:32,491 [laughs] 1941 01:45:32,527 --> 01:45:35,394 You must be very hungry. Would you like a sandwich? 1942 01:45:37,532 --> 01:45:41,067 Yes. Nice Virginia ham. 1943 01:45:46,541 --> 01:45:47,673 This here's cheese! 1944 01:45:47,709 --> 01:45:49,742 I ordered ham. 1945 01:45:50,878 --> 01:45:53,145 Forced to eat cheese. 1946 01:45:53,181 --> 01:45:54,547 Forced to hide out like a.. 1947 01:45:54,582 --> 01:45:55,614 Like a hunted possum. 1948 01:45:55,650 --> 01:45:57,583 Who are you hiding from? 1949 01:45:57,618 --> 01:45:59,352 My associates. 1950 01:45:59,387 --> 01:46:01,787 My people, my dog. 1951 01:46:01,823 --> 01:46:03,956 My whole way of life. 1952 01:46:03,991 --> 01:46:05,491 I can't show myself like this. 1953 01:46:05,526 --> 01:46:07,326 What's wrong with you? 1954 01:46:07,362 --> 01:46:09,395 Are you blind, boy? 1955 01:46:09,430 --> 01:46:11,430 Can't you see I'm black? 1956 01:46:12,700 --> 01:46:14,600 I think it's very becoming. 1957 01:46:14,635 --> 01:46:16,035 Well, it isn't! 1958 01:46:16,070 --> 01:46:19,572 I'm a white man, damn it! I'm a white man. 1959 01:46:19,607 --> 01:46:22,108 Least I was up until a couple of days ago. 1960 01:46:22,143 --> 01:46:24,243 Well, there's a coincidence. 1961 01:46:24,278 --> 01:46:27,113 I was green a couple of weeks ago. 1962 01:46:27,148 --> 01:46:29,281 Don't you find the occasional change of color interesting? 1963 01:46:29,317 --> 01:46:31,884 No, I don't! And they won't get away with it, I tell you. 1964 01:46:31,919 --> 01:46:33,819 They won't get away with it! 1965 01:46:33,855 --> 01:46:35,855 You needn't get so excited, mister. 1966 01:46:35,890 --> 01:46:37,156 I think it's just ridiculous 1967 01:46:37,191 --> 01:46:40,426 making such a fuss about a person's color. 1968 01:46:40,461 --> 01:46:41,394 Well, you don't realize 1969 01:46:41,429 --> 01:46:43,429 what it's like being black around here. 1970 01:46:43,464 --> 01:46:45,030 But you're human! 1971 01:46:45,066 --> 01:46:47,066 A rose is a rose is a rose is a rose 1972 01:46:47,101 --> 01:46:49,034 despite the color of your nose. 1973 01:46:49,070 --> 01:46:51,370 You don't understand, boy. 1974 01:46:51,406 --> 01:46:53,105 You're nothing when you're black, nothing. 1975 01:46:53,141 --> 01:46:54,940 Nothing? Who says so? 1976 01:46:54,976 --> 01:46:56,075 The law says. 1977 01:46:56,110 --> 01:46:57,777 Well, it's a silly law. 1978 01:46:57,812 --> 01:46:59,412 But is it a legal law? 1979 01:46:59,447 --> 01:47:02,515 Of course it's legal! I wrote it myself. 1980 01:47:14,629 --> 01:47:17,096 - Change it back again. - How am I gonna do that? 1981 01:47:17,131 --> 01:47:18,464 You said you had it changed a couple of days ago. 1982 01:47:18,499 --> 01:47:21,434 I said no such thing. Some bitch wished it on me. 1983 01:47:21,469 --> 01:47:24,503 A witch? A witch! I can help you there. 1984 01:47:24,539 --> 01:47:26,639 - What sort of a witch was she? - Well, how do I know? 1985 01:47:26,674 --> 01:47:27,973 I didn't look her up in Who's Who. 1986 01:47:28,009 --> 01:47:29,575 She's bound to be in Which is Which. 1987 01:47:29,610 --> 01:47:31,977 In this book is listed all the witches, their curses and cures. 1988 01:47:32,013 --> 01:47:34,213 Oh, go away, will you? 1989 01:47:42,390 --> 01:47:44,523 I see your trouble now, mister. 1990 01:47:50,565 --> 01:47:52,131 You're too unfriendly. 1991 01:47:52,166 --> 01:47:54,934 I'm in no condition for friendship! 1992 01:47:54,969 --> 01:47:57,937 That witch's fault. 1993 01:47:57,972 --> 01:47:59,438 She gave you a new outside 1994 01:47:59,474 --> 01:48:02,074 and she should have given you a new inside. 1995 01:48:02,109 --> 01:48:03,676 That's very incompetent. 1996 01:48:03,711 --> 01:48:06,212 Will you go away! 1997 01:48:08,916 --> 01:48:11,550 This will give witchcraft a bad name. 1998 01:48:11,586 --> 01:48:14,887 It'll set the entire profession back a hundred years. 1999 01:48:17,091 --> 01:48:18,991 I'll have to do something about it. 2000 01:48:19,026 --> 01:48:20,926 Me reputation's at stake. 2001 01:48:23,297 --> 01:48:25,030 I'll have to alter your personality. 2002 01:48:25,066 --> 01:48:26,332 Stand up, please, sir. 2003 01:48:26,367 --> 01:48:27,533 Huh? 2004 01:48:30,404 --> 01:48:31,971 Why don't you leave me alone? 2005 01:48:32,006 --> 01:48:33,572 This won't be too hard. 2006 01:48:33,608 --> 01:48:37,743 All we have to do is to broaden out that narrow mind a little 2007 01:48:37,778 --> 01:48:39,578 reduce some of that bigotry 2008 01:48:39,614 --> 01:48:43,115 and your pomposity won't show through at all. 2009 01:48:43,150 --> 01:48:45,818 Wait till they see you in your new spring psyche. 2010 01:48:45,853 --> 01:48:49,788 People will say you're in love. 2011 01:48:49,824 --> 01:48:52,558 Now.. 2012 01:48:52,593 --> 01:48:54,627 ♪ Fiddle foddle 2013 01:48:54,662 --> 01:48:56,729 ♪ Foil and fiddle 2014 01:48:56,764 --> 01:48:59,298 ♪ Cure this fuddled Individdle 2015 01:48:59,333 --> 01:49:01,800 ♪ Well ye waters and unwind 2016 01:49:01,836 --> 01:49:04,370 ♪ This tangled medieval mind 2017 01:49:04,405 --> 01:49:06,972 ♪ Breath of bee and bluebird's wing ♪ 2018 01:49:07,008 --> 01:49:09,942 ♪ Make this scowling spirit sing ♪ 2019 01:49:09,977 --> 01:49:12,778 ♪ Balm of briar Sandalwood 2020 01:49:12,813 --> 01:49:15,581 ♪ Season him with brotherhood 2021 01:49:15,616 --> 01:49:18,851 ♪ Magic vapors make this person ♪ 2022 01:49:18,886 --> 01:49:21,053 ♪ A better person 2023 01:49:23,090 --> 01:49:24,390 ♪ Not a worse'un 2024 01:49:24,425 --> 01:49:25,958 [snoring] 2025 01:49:27,662 --> 01:49:28,727 He sleeps. 2026 01:49:30,031 --> 01:49:33,332 The cure is beginning to work! 2027 01:49:33,367 --> 01:49:36,735 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 2028 01:49:36,771 --> 01:49:38,404 [laughing] 2029 01:49:39,040 --> 01:49:40,673 [birds chirping] 2030 01:49:40,708 --> 01:49:42,741 [snoring] 2031 01:49:55,890 --> 01:49:58,290 [snorts] Oh. 2032 01:49:59,760 --> 01:50:02,027 Ohh! 2033 01:50:02,063 --> 01:50:03,495 Ohh. 2034 01:50:04,999 --> 01:50:06,231 Oh. 2035 01:50:07,768 --> 01:50:09,301 Ohh. 2036 01:50:11,939 --> 01:50:13,706 Ohh! 2037 01:50:15,042 --> 01:50:16,375 ["Oh, Dem Golden Slippers"] 2038 01:50:16,410 --> 01:50:19,778 ♪ Oh dem golden slippers 2039 01:50:19,814 --> 01:50:22,348 ♪ Oh dem golden slippers 2040 01:50:22,383 --> 01:50:25,250 ♪ Golden slippers I laid away 2041 01:50:25,286 --> 01:50:28,020 ♪ Can't touch till my wedding day ho ho ♪ 2042 01:50:28,055 --> 01:50:29,521 ♪ Dem golden slippers 2043 01:50:29,557 --> 01:50:31,590 ♪ Oh dem golden slippers 2044 01:50:31,626 --> 01:50:34,193 ♪ Golden slippers I laid away 2045 01:50:34,228 --> 01:50:36,128 ♪ Until my wedding day Ho ♪ 2046 01:50:36,163 --> 01:50:38,330 ♪ Oh dem golden slippers 2047 01:50:38,366 --> 01:50:41,467 ♪ Oh dem golden slippers Golden slippers ♪ 2048 01:50:41,502 --> 01:50:44,670 Brother! You're the voice in the wilderness. 2049 01:50:44,705 --> 01:50:48,073 Allow me the honor of shaking your hand. 2050 01:50:48,109 --> 01:50:50,142 Why, well, thank you, friends. 2051 01:50:50,177 --> 01:50:51,777 Nice to be able to talk to somebody again. 2052 01:50:51,812 --> 01:50:54,780 Just who may I ask do we have the unexpected pleasure 2053 01:50:54,815 --> 01:50:56,348 of meeting up with? 2054 01:50:56,384 --> 01:50:57,950 Just call me Bill. 2055 01:50:57,985 --> 01:50:59,218 You folks from around here? 2056 01:50:59,253 --> 01:51:01,020 We're from around everywhere. 2057 01:51:01,055 --> 01:51:02,821 Yeah, we travel and we sing. 2058 01:51:02,857 --> 01:51:05,824 Haven't you ever heard of the Passion Pilgrim Gospeleers? 2059 01:51:05,860 --> 01:51:08,594 Well, I've kind of been out of touch with the Gospel recently. 2060 01:51:08,629 --> 01:51:11,797 Why, we're the prizewinningest Gospel-singingest quartet 2061 01:51:11,832 --> 01:51:14,566 east of the Rockies! 2062 01:51:14,602 --> 01:51:18,003 Quartet? Why, there's only three of you. 2063 01:51:18,039 --> 01:51:20,072 Well, you see, brother 2064 01:51:20,107 --> 01:51:21,840 we suffered a casualty last night. 2065 01:51:21,876 --> 01:51:24,443 Yes, there was our number four man, Russ 2066 01:51:24,478 --> 01:51:26,045 suddenly taken with temptation. 2067 01:51:26,080 --> 01:51:28,113 And in desperation he cried out.. 2068 01:51:28,149 --> 01:51:29,314 "Get thee behind me, Satan." 2069 01:51:29,350 --> 01:51:30,549 And Satan got-- 2070 01:51:30,584 --> 01:51:31,383 And Satan pushed-- 2071 01:51:31,419 --> 01:51:32,851 And he pushed him-- 2072 01:51:32,887 --> 01:51:35,721 Right into the arms of a bouncing Babylonian Jezebel 2073 01:51:35,756 --> 01:51:37,122 from Biloxi, Mississippi. 2074 01:51:37,158 --> 01:51:39,058 Oh, the soul was strong 2075 01:51:39,093 --> 01:51:40,559 but the flesh was weak. 2076 01:51:40,594 --> 01:51:43,662 And that's why divine providence led us to you. 2077 01:51:43,698 --> 01:51:45,364 You may be Bill 2078 01:51:45,399 --> 01:51:48,600 but that voice inside you is Russ. 2079 01:51:48,636 --> 01:51:50,569 Well, I wouldn't be a bit surprised. 2080 01:51:50,604 --> 01:51:52,371 I've had a lot of shuffling around lately. 2081 01:51:52,406 --> 01:51:54,139 Well, your shuffling days are over. 2082 01:51:54,175 --> 01:51:55,708 Why, with your voice 2083 01:51:55,743 --> 01:51:57,943 we could go right on being a prizewinning quartet. 2084 01:51:57,978 --> 01:52:00,512 You mean I can make a living just singing with you? 2085 01:52:00,548 --> 01:52:02,181 There's a handful of ways. 2086 01:52:02,216 --> 01:52:03,849 Either you tote that box-- 2087 01:52:03,884 --> 01:52:06,118 - Lift that bale-- - Shine that shoe-- 2088 01:52:06,153 --> 01:52:07,986 - Or sing. - We sing. 2089 01:52:08,022 --> 01:52:09,221 But before we do 2090 01:52:09,256 --> 01:52:10,522 somebody's either gotta get buried 2091 01:52:10,558 --> 01:52:11,990 or somebody's gotta get married. 2092 01:52:12,026 --> 01:52:13,459 Over in Rainbow Valley 2093 01:52:13,494 --> 01:52:15,561 there's a couple just aching to be spliced. 2094 01:52:15,596 --> 01:52:18,864 And a $20 bill just aching to be split. 2095 01:52:18,899 --> 01:52:20,532 Will you join us? 2096 01:52:20,568 --> 01:52:23,035 Brothers, you are now a quartet. 2097 01:52:23,070 --> 01:52:24,503 Ha ha ha! Good! 2098 01:52:24,538 --> 01:52:26,972 Now, in preparation for this ceremony 2099 01:52:27,007 --> 01:52:29,074 we take our text from Genesis 2100 01:52:29,110 --> 01:52:30,375 wherein it says-- 2101 01:52:30,411 --> 01:52:33,145 "Adam and Eve begat Cain and Abel." 2102 01:52:33,180 --> 01:52:35,380 From thence on, the history of the world 2103 01:52:35,416 --> 01:52:38,350 is just the history of who begat who. 2104 01:52:38,385 --> 01:52:39,852 Well, then what do I sing in that? 2105 01:52:39,887 --> 01:52:42,054 Oh, you carry the big theme of this song. 2106 01:52:42,089 --> 01:52:44,356 You stress the word "Begat." 2107 01:52:44,391 --> 01:52:46,225 And keep stressing it. 2108 01:52:46,260 --> 01:52:48,260 Can you remember that? 2109 01:52:48,295 --> 01:52:49,862 I got it. 2110 01:52:49,897 --> 01:52:51,063 ["The Begat"] 2111 01:52:51,098 --> 01:52:52,297 ♪ I got it 2112 01:52:52,333 --> 01:52:53,365 ♪ I got it 2113 01:52:53,400 --> 01:52:55,134 ♪ I got it 2114 01:52:55,169 --> 01:52:57,870 ♪ We got it 2115 01:52:57,905 --> 01:53:00,739 ♪ The Lord made Adam The Lord made Eve ♪ 2116 01:53:00,775 --> 01:53:03,675 ♪ He made them both a little bit naive ♪ 2117 01:53:06,147 --> 01:53:08,914 ♪ They lived as free as the summer breeze ♪ 2118 01:53:08,949 --> 01:53:11,884 ♪ Without pajamas and without chemise ♪ 2119 01:53:14,155 --> 01:53:19,024 ♪ Until they stumbled on the apple trees ♪ 2120 01:53:19,059 --> 01:53:21,860 ♪ Then she looked at him 2121 01:53:21,896 --> 01:53:24,296 ♪ And he looked at her 2122 01:53:24,331 --> 01:53:29,868 ♪ And they knew immediately what the world was for ♪ 2123 01:53:29,904 --> 01:53:32,538 ♪ He said Give me my cane ♪ 2124 01:53:32,573 --> 01:53:35,607 ♪ He said Give me my hat ♪ 2125 01:53:35,643 --> 01:53:38,410 ♪ The time has come 2126 01:53:38,445 --> 01:53:39,945 ♪ To begin the begat 2127 01:53:39,980 --> 01:53:41,847 ♪ The begat the begat 2128 01:53:41,882 --> 01:53:44,516 ♪ So they begat Cain and they begat Abel ♪ 2129 01:53:44,552 --> 01:53:47,319 ♪ Who begat the rabble at the Tower of Babel ♪ 2130 01:53:47,354 --> 01:53:48,587 ♪ They begat the Cohens 2131 01:53:48,622 --> 01:53:50,322 ♪ They begat O'Rourkes 2132 01:53:50,357 --> 01:53:52,724 ♪ And they begat the people who believed in storks ♪ 2133 01:53:52,760 --> 01:53:55,460 ♪ Lordy Lordy How they did begat ♪ 2134 01:53:55,496 --> 01:53:57,029 ♪ How they be-be-begat 2135 01:53:57,064 --> 01:53:58,564 ♪ Even more than that 2136 01:53:58,599 --> 01:54:01,433 ♪ When the begat got to getting under par ♪ 2137 01:54:01,468 --> 01:54:03,869 ♪ They begat the daughters of the DAR ♪ 2138 01:54:03,904 --> 01:54:06,772 ♪ They begat the babbies of the bourgeoisie ♪ 2139 01:54:06,807 --> 01:54:08,974 ♪ Who begat the misbegotten VIP ♪ 2140 01:54:09,009 --> 01:54:11,944 ♪ They begat boom boom They begat boom boom ♪ 2141 01:54:11,979 --> 01:54:14,913 ♪ It was pleasing to Jezebel pleasing to Ruth ♪ 2142 01:54:14,949 --> 01:54:17,649 ♪ It pleased the League of Women Shoppers in Duluth ♪ 2143 01:54:17,685 --> 01:54:20,652 ♪ Though the movie censors tried the facts to hide ♪ 2144 01:54:20,688 --> 01:54:22,988 ♪ The movie-goers up and multiplied ♪ 2145 01:54:23,023 --> 01:54:25,591 ♪ Lordy Lordy how they multiplied ♪ 2146 01:54:25,626 --> 01:54:27,259 ♪ How they multiplied 2147 01:54:27,294 --> 01:54:28,627 ♪ How they multiplied 2148 01:54:28,662 --> 01:54:31,296 ♪ Soon it swept the world 2149 01:54:31,332 --> 01:54:34,166 ♪ Every land and lingo 2150 01:54:34,201 --> 01:54:36,735 ♪ It became the rage 2151 01:54:36,770 --> 01:54:38,804 ♪ It was bigger than bingo 2152 01:54:39,974 --> 01:54:42,574 ♪ The white begat the red begat ♪ 2153 01:54:42,610 --> 01:54:45,410 ♪ The folks who shoulda stood in bed begat ♪ 2154 01:54:45,446 --> 01:54:47,779 ♪ The Greeks begat the Swedes begat ♪ 2155 01:54:47,815 --> 01:54:50,616 ♪ Why even Britishers in tweed begat ♪ 2156 01:54:50,651 --> 01:54:53,552 ♪ And Lordy Lordy what their seeds begat ♪ 2157 01:54:56,290 --> 01:54:59,491 ♪ The Lapps and Lithuanians ♪ Begat 2158 01:54:59,526 --> 01:55:02,594 ♪ Scranton Pennsylvanians ♪ Begat 2159 01:55:02,630 --> 01:55:06,064 ♪ Strict vegetarians ♪ Begat 2160 01:55:06,100 --> 01:55:09,668 ♪ Honorary Aryans ♪ Begat 2161 01:55:09,703 --> 01:55:13,672 ♪ Starting from Genesis ♪ They begat 2162 01:55:13,707 --> 01:55:16,875 ♪ Heroes and menaces ♪ Begat 2163 01:55:16,911 --> 01:55:19,811 ♪ Black filibusterers ♪ Begat 2164 01:55:19,847 --> 01:55:22,447 ♪ Income tax adjusters ♪ Begat 2165 01:55:22,483 --> 01:55:25,017 ♪ 'Twas naturaler and naturaler to begat ♪ 2166 01:55:25,052 --> 01:55:28,220 ♪ And sometimes a bachelor ♪ He begat 2167 01:55:28,255 --> 01:55:31,323 ♪ It didn't matter whichaways they begat ♪ 2168 01:55:31,358 --> 01:55:33,659 ♪ Sons of habitues begat 2169 01:55:33,694 --> 01:55:36,194 ♪ So bless them all ♪ So bless them all 2170 01:55:36,230 --> 01:55:39,231 ♪ Who go to bat? ♪ Who go to bat? 2171 01:55:39,266 --> 01:55:41,533 ♪ And heed the call 2172 01:55:41,568 --> 01:55:48,073 ♪ Of the begat ♪ 2173 01:55:48,108 --> 01:55:50,642 [music continues] 2174 01:56:03,490 --> 01:56:06,091 ♪ Look look 2175 01:56:06,126 --> 01:56:09,328 ♪ Look to the rainbow 2176 01:56:09,363 --> 01:56:11,663 ♪ Follow it over 2177 01:56:11,699 --> 01:56:15,200 ♪ The hill and stream 2178 01:56:15,235 --> 01:56:18,203 ♪ Look look 2179 01:56:18,238 --> 01:56:21,606 ♪ Look to the rainbow 2180 01:56:21,642 --> 01:56:27,813 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2181 01:56:27,848 --> 01:56:31,283 ♪ Follow the fellow 2182 01:56:31,318 --> 01:56:34,553 ♪ Follow the fellow 2183 01:56:34,588 --> 01:56:40,692 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2184 01:56:40,728 --> 01:56:43,495 ♪ 'Twas a sumptuous gift 2185 01:56:43,530 --> 01:56:45,964 ♪ To bequeath to a child 2186 01:56:46,000 --> 01:56:48,767 ♪ For the lure of that song 2187 01:56:48,802 --> 01:56:51,670 ♪ Keeps my head running wild 2188 01:56:51,705 --> 01:56:54,439 ♪ So I searched all the earth ♪ 2189 01:56:54,475 --> 01:56:57,242 ♪ And I scanned all the skies ♪ 2190 01:56:57,277 --> 01:57:00,145 ♪ And I found it at last 2191 01:57:00,180 --> 01:57:05,283 ♪ In my own true love's eyes ♪ 2192 01:57:05,319 --> 01:57:07,552 ♪ Look look 2193 01:57:07,588 --> 01:57:10,288 ♪ Look to the rainbow 2194 01:57:10,324 --> 01:57:12,391 ♪ Follow it over 2195 01:57:12,426 --> 01:57:14,926 ♪ The hill and stream 2196 01:57:14,962 --> 01:57:15,994 Dearly beloved 2197 01:57:16,030 --> 01:57:17,362 we are gathered here today to join.. 2198 01:57:17,398 --> 01:57:19,164 Stand back, everybody! 2199 01:57:19,199 --> 01:57:20,465 ...this man and this woman.. 2200 01:57:20,501 --> 01:57:22,701 [murmuring] 2201 01:57:23,937 --> 01:57:25,570 Don't want any trouble here. 2202 01:57:25,606 --> 01:57:27,039 Just what do you want? 2203 01:57:27,074 --> 01:57:28,106 Ms. Sharon McLonergan. 2204 01:57:28,142 --> 01:57:29,341 Mrs. Sharon Mahoney 2205 01:57:29,376 --> 01:57:32,677 in a few minutes, if you don't mind. 2206 01:57:32,713 --> 01:57:34,446 [organ music] 2207 01:57:34,481 --> 01:57:35,647 ♪ Look look 2208 01:57:35,682 --> 01:57:37,416 Dearly beloved 2209 01:57:37,451 --> 01:57:39,217 we are gathered here today to join-- 2210 01:57:39,253 --> 01:57:41,353 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. 2211 01:57:41,388 --> 01:57:44,356 No, no, no, no, no, no. 2212 01:57:44,391 --> 01:57:46,058 I got a warrant for your arrest. 2213 01:57:46,093 --> 01:57:47,325 On what charge? 2214 01:57:47,361 --> 01:57:49,761 People of the state versus Ms. Sharon McLonergan. 2215 01:57:49,797 --> 01:57:52,998 - The charge is demoting. - Demoting? 2216 01:57:53,033 --> 01:57:54,633 Demoting a member of the white race. 2217 01:57:54,668 --> 01:57:56,034 Namely Senator Rawkins 2218 01:57:56,070 --> 01:57:57,736 'down to a member of the Negro race.' 2219 01:57:57,771 --> 01:58:00,138 By means of witchcraft. 2220 01:58:00,174 --> 01:58:02,607 There's a law against witchcraft in this state. 2221 01:58:02,643 --> 01:58:06,044 Yes, I know. It was passed in 1690. 2222 01:58:06,080 --> 01:58:08,280 I think it's about time we repealed that law! 2223 01:58:08,315 --> 01:58:09,848 Right now! 2224 01:58:09,883 --> 01:58:10,916 Yeah! 2225 01:58:10,951 --> 01:58:13,285 [clamor] 2226 01:58:13,320 --> 01:58:15,487 Hold it! Hold it, I says! 2227 01:58:15,522 --> 01:58:17,055 Arrest that witch. 2228 01:58:20,627 --> 01:58:23,128 Alright, Bill. Do your duty. 2229 01:58:23,163 --> 01:58:24,463 Sure thing. 2230 01:58:24,498 --> 01:58:25,797 Alright, come and get me, then. 2231 01:58:25,833 --> 01:58:26,965 - Come and get me. - Arrest her, Sam! 2232 01:58:27,000 --> 01:58:28,767 - Arrest her! - Come on! 2233 01:58:28,802 --> 01:58:29,901 Arrest her, Sam, arrest her! 2234 01:58:29,937 --> 01:58:31,603 I-I'm only the second deputy. 2235 01:58:31,638 --> 01:58:32,737 'You're the first deputy.' 2236 01:58:32,773 --> 01:58:34,606 Sheriff, quit stalling! Arrest her! 2237 01:58:34,641 --> 01:58:35,807 Let's turn them into pumpkins 2238 01:58:35,843 --> 01:58:37,275 and put candles in 'em, Sharon! 2239 01:58:37,311 --> 01:58:38,276 [laughter] 2240 01:58:40,114 --> 01:58:42,514 Now, don't you try any hocus-pocus. 2241 01:58:42,549 --> 01:58:44,749 You can't goofer us now. 2242 01:58:44,785 --> 01:58:46,218 That there's lizard dust. 2243 01:58:46,253 --> 01:58:48,353 Lizard dust? 2244 01:58:48,388 --> 01:58:49,754 Witchcraft? 2245 01:58:49,790 --> 01:58:51,389 Well, you don't really believe I'm a witch. 2246 01:58:51,425 --> 01:58:53,325 - Do you? - Go get her. 2247 01:58:53,360 --> 01:58:54,493 - Here. - Ow! 2248 01:58:54,528 --> 01:58:56,128 No-now, wait a minute now. 2249 01:58:56,163 --> 01:58:59,364 Gentlemen, g-gentlemen, don't let her bedevil you. 2250 01:58:59,399 --> 01:59:01,633 A witch she is, and a witch she's always been! 2251 01:59:01,668 --> 01:59:02,868 [crowd gasps] 2252 01:59:02,903 --> 01:59:05,137 Finian.. 2253 01:59:05,172 --> 01:59:07,172 He-he's touched in the head. He doesn't know what he's say-- 2254 01:59:07,207 --> 01:59:10,342 Oh, yes, I do, by-by the age of ten 2255 01:59:10,377 --> 01:59:12,277 she'd already developed her uncanny powers 2256 01:59:12,312 --> 01:59:15,280 and was changing me good whiskey into milk. 2257 01:59:15,315 --> 01:59:16,915 It was a crisis! 2258 01:59:16,950 --> 01:59:19,751 From then on, one change led to another 2259 01:59:19,786 --> 01:59:22,320 and now you're all witnesses to this unhappy climax. 2260 01:59:22,356 --> 01:59:24,189 She's changed a white man into a black.. 2261 01:59:24,224 --> 01:59:26,124 - Let me talk to you a minute. - Woody, don.. 2262 01:59:26,160 --> 01:59:27,792 Leave me, Woody, I'm doing the right thing. 2263 01:59:27,828 --> 01:59:30,262 - Alright, let's go. - Get your hands.. 2264 01:59:30,297 --> 01:59:31,930 Wait a minute! 2265 01:59:31,965 --> 01:59:34,232 You know, uh, b-being a witch, she can also, uh.. 2266 01:59:34,268 --> 01:59:35,934 change a black man into a white. 2267 01:59:35,969 --> 01:59:38,203 You mean she can make Rawkins white again? 2268 01:59:38,238 --> 01:59:40,505 Or-or any other color that Your Honor pleases. 2269 01:59:40,541 --> 01:59:42,174 - Alright! - Ooh! 2270 01:59:42,209 --> 01:59:43,842 (DA) 'Turn him into a white man now.' 2271 01:59:43,877 --> 01:59:46,745 Now, just a minute, I got something to say about that. 2272 01:59:46,780 --> 01:59:49,748 By God! It's Senator Rawkins. 2273 01:59:49,783 --> 01:59:51,750 Calm yourself, senator, you're in no position 2274 01:59:51,785 --> 01:59:52,951 to have opinions right now. 2275 01:59:52,986 --> 01:59:55,287 Hm, who's in a better position? 2276 01:59:55,322 --> 01:59:58,423 Boy, can I see both sides of this question! 2277 01:59:58,458 --> 02:00:00,025 How much time will she need? 2278 02:00:00,060 --> 02:00:02,093 Oof, well, for a bit of a thing like that 2279 02:00:02,129 --> 02:00:04,663 I would say, uh, until the crack of dawn. 2280 02:00:04,698 --> 02:00:06,531 (Billboard) 'I will not be used as evidence' 2281 02:00:06,567 --> 02:00:08,133 in any witchcraft trial! 2282 02:00:08,168 --> 02:00:09,668 Yeah! 2283 02:00:09,703 --> 02:00:11,903 Take him, boys! He's Exhibit-A. 2284 02:00:11,939 --> 02:00:12,938 Her too. 2285 02:00:12,973 --> 02:00:14,806 [clamor] 2286 02:00:19,479 --> 02:00:21,646 Now, now, now, uh-uh.. 2287 02:00:21,682 --> 02:00:23,615 For your own safety's sake, Your Honor 2288 02:00:23,650 --> 02:00:24,649 if I were you, I wouldn't be trying 2289 02:00:24,685 --> 02:00:26,551 to move her, or him. 2290 02:00:26,587 --> 02:00:29,321 [murmuring] 2291 02:00:29,356 --> 02:00:31,289 Alright. 2292 02:00:31,325 --> 02:00:32,757 The crack of dawn. 2293 02:00:32,793 --> 02:00:35,427 Or it'll be the crack of doom, hear? 2294 02:00:35,462 --> 02:00:38,029 Alright, sheriff, move 'em all out but these two. 2295 02:00:38,065 --> 02:00:39,931 Clear everybody out of here! 2296 02:00:39,967 --> 02:00:42,901 Come on! Move them out of here. 2297 02:00:43,971 --> 02:00:47,239 (Howard) 'No, sit down! No!' 2298 02:00:47,274 --> 02:00:50,542 Wait a minute! Wai.. 2299 02:00:50,577 --> 02:00:52,544 - Sit down. - Get out of here, boy! 2300 02:00:52,579 --> 02:00:54,279 Get that boy out of here! 2301 02:00:57,251 --> 02:01:00,885 The crock's in the ground, and all's well with the world. 2302 02:01:00,921 --> 02:01:03,655 [instrumental music] 2303 02:01:09,763 --> 02:01:11,329 It's gone. 2304 02:01:16,803 --> 02:01:18,670 It's gone. It's not here! 2305 02:01:18,705 --> 02:01:21,539 [music continues] 2306 02:01:21,575 --> 02:01:23,808 Leprechaun! Og! 2307 02:01:24,711 --> 02:01:27,379 Nemesis! Og! 2308 02:01:27,414 --> 02:01:29,281 'Og!' 2309 02:01:29,316 --> 02:01:31,483 (Og) 'Sharon!' 2310 02:01:31,518 --> 02:01:33,485 [instrumental music] 2311 02:01:33,520 --> 02:01:35,720 Sharon McLonergan! 2312 02:01:39,326 --> 02:01:40,292 Sharon? 2313 02:01:43,297 --> 02:01:44,262 Sharon. 2314 02:01:47,701 --> 02:01:49,868 Look at me, Sharon. 2315 02:01:49,903 --> 02:01:52,904 I'm 90 percent mortal now 2316 02:01:52,939 --> 02:01:55,840 and a 100 percent miserable. 2317 02:01:55,876 --> 02:01:58,410 It's a frenzy, a frenzy. 2318 02:02:00,714 --> 02:02:02,847 The only cure for it is you. 2319 02:02:06,520 --> 02:02:07,485 Sharon? 2320 02:02:13,260 --> 02:02:16,928 I feel better already just being near you. 2321 02:02:16,963 --> 02:02:21,333 That scent of your hair, touch of your hand. 2322 02:02:21,368 --> 02:02:23,001 Oh, the miracle of it, the miracle of it. 2323 02:02:23,036 --> 02:02:25,403 The sweet, sweet miracle of it. 2324 02:02:30,444 --> 02:02:31,776 She loves me! 2325 02:02:31,812 --> 02:02:33,845 Her hand fits me cheek. 2326 02:02:33,880 --> 02:02:35,814 Oh, Sharon, you're the only one! 2327 02:02:35,849 --> 02:02:37,515 The only one! 2328 02:02:37,551 --> 02:02:38,883 [music continues] 2329 02:02:40,020 --> 02:02:42,354 You're not Sharon at all. 2330 02:02:42,389 --> 02:02:44,856 You're Susan the Silent. 2331 02:02:44,891 --> 02:02:47,459 Yet I still I feel the same frenzy for you. 2332 02:02:49,629 --> 02:02:51,830 Is this what it's like to be mortal? 2333 02:02:53,433 --> 02:02:59,904 Is every girl the only girl? I'm beginning to like it. 2334 02:02:59,940 --> 02:03:01,239 ["When I'm Not Near The Girl I Love"] 2335 02:03:01,274 --> 02:03:04,876 ♪ Oh my heart is beating wildly ♪ 2336 02:03:04,911 --> 02:03:08,947 ♪ And it's all because you're here ♪ 2337 02:03:08,982 --> 02:03:12,851 ♪ When I'm not near 2338 02:03:12,886 --> 02:03:16,788 ♪ The girl I love 2339 02:03:16,823 --> 02:03:20,525 ♪ I love the girl I'm near 2340 02:03:20,560 --> 02:03:24,529 ♪ Every femme that flutters by me ♪ 2341 02:03:24,564 --> 02:03:29,167 ♪ Is a flame that must be fanned ♪ 2342 02:03:29,202 --> 02:03:32,704 ♪ When I can't fondle 2343 02:03:32,739 --> 02:03:36,641 ♪ The hand I'm fond of 2344 02:03:36,676 --> 02:03:41,079 ♪ I fondle the hand at hand 2345 02:03:42,015 --> 02:03:45,717 ♪ My heart's in a pickle 2346 02:03:45,752 --> 02:03:49,254 ♪ It's constantly fickle 2347 02:03:49,289 --> 02:03:52,056 ♪ And not too partickle 2348 02:03:52,092 --> 02:03:55,026 ♪ I fear 2349 02:03:55,061 --> 02:03:58,897 ♪ When I'm not near 2350 02:03:58,932 --> 02:04:03,067 ♪ The girl I love 2351 02:04:03,103 --> 02:04:06,871 ♪ I love the girl I'm near! 2352 02:04:06,907 --> 02:04:08,373 Sharon! 2353 02:04:08,408 --> 02:04:10,575 I-I mean Susan. 2354 02:04:10,610 --> 02:04:13,278 Susan! 2355 02:04:13,313 --> 02:04:17,348 ♪ What if they're tall and tender? ♪ 2356 02:04:17,384 --> 02:04:21,252 ♪ What if they're small and slender? ♪ 2357 02:04:21,288 --> 02:04:24,756 ♪ Long as they got that gender 2358 02:04:24,791 --> 02:04:25,957 ♪ I surrender! 2359 02:04:25,992 --> 02:04:27,325 [music continues] 2360 02:04:29,062 --> 02:04:33,031 ♪ Always I can't refuse 'em 2361 02:04:33,066 --> 02:04:36,968 ♪ Always my feet pursues 'em 2362 02:04:37,003 --> 02:04:40,638 ♪ Long as they've got a bosom 2363 02:04:40,674 --> 02:04:41,873 ♪ I woos 'em! 2364 02:04:41,908 --> 02:04:44,576 [music continues] 2365 02:04:53,487 --> 02:04:56,020 [music continues] 2366 02:05:00,794 --> 02:05:04,896 ♪ I love the girl I'm near 2367 02:05:04,931 --> 02:05:07,465 [music continues] 2368 02:05:12,939 --> 02:05:16,741 ♪ When I'm not near 2369 02:05:16,776 --> 02:05:21,479 ♪ The girl I love 2370 02:05:21,515 --> 02:05:26,518 ♪ I love the girl I'm near 2371 02:05:26,553 --> 02:05:28,386 [music continues] 2372 02:05:59,152 --> 02:06:03,021 ♪ I'm confessing a confession 2373 02:06:03,056 --> 02:06:07,458 ♪ And I hope I'm not verbose 2374 02:06:07,494 --> 02:06:11,896 ♪ When I'm not close to the kiss ♪ 2375 02:06:11,932 --> 02:06:14,666 ♪ That I cling to 2376 02:06:14,701 --> 02:06:18,636 ♪ I cling to the kiss that's close ♪ 2377 02:06:18,672 --> 02:06:22,640 ♪ As I'm more and more a mortal ♪ 2378 02:06:22,676 --> 02:06:27,245 ♪ I am more and more a case ♪ 2379 02:06:27,280 --> 02:06:31,583 ♪ When I'm not facing the face ♪ 2380 02:06:31,618 --> 02:06:34,452 ♪ That I fancy 2381 02:06:34,487 --> 02:06:38,523 ♪ I fancy the face I face ♪ 2382 02:06:38,558 --> 02:06:42,860 ♪ For Sharon I'm caring 2383 02:06:42,896 --> 02:06:48,099 ♪ But Susan I'm choosing 2384 02:06:48,134 --> 02:06:52,737 ♪ I'm faithful to whos'n is here ♪ 2385 02:06:52,772 --> 02:06:56,307 ♪ When I'm not near 2386 02:06:56,343 --> 02:07:00,979 ♪ The girl I love 2387 02:07:01,014 --> 02:07:05,950 ♪ I love the girl 2388 02:07:05,986 --> 02:07:10,254 ♪ I'm near ♪ 2389 02:07:10,290 --> 02:07:12,357 So there you are! 2390 02:07:12,392 --> 02:07:16,027 The wrath of Ozymandias on ya! 2391 02:07:19,299 --> 02:07:21,766 From dusk to sunup, I've searched forest and hill 2392 02:07:21,801 --> 02:07:25,169 and now I find ya philandering with a woman in your arms! 2393 02:07:25,205 --> 02:07:27,438 - What's wrong with that? - What's wrong? 2394 02:07:27,474 --> 02:07:30,375 At a moment like this? Have you forgotten me daughter, Sharon? 2395 02:07:30,410 --> 02:07:33,044 I have not! She's the woman I love. 2396 02:07:33,079 --> 02:07:35,213 Present company excepted. 2397 02:07:35,248 --> 02:07:37,448 Have you forgotten the shamrock of her eyes 2398 02:07:37,484 --> 02:07:39,317 and her voice like the bells of St. Mary's? 2399 02:07:39,352 --> 02:07:41,786 - Has anything happened? - Indeed, it has. 2400 02:07:41,821 --> 02:07:45,156 (Finian) 'This is her last sunrise.' 2401 02:07:45,191 --> 02:07:46,791 'Twenty minutes from now at the crack of dawn' 2402 02:07:46,826 --> 02:07:48,860 'the glory that was once Sharon and the boy' 2403 02:07:48,895 --> 02:07:52,997 that was her beloved will perish in smoke and flame! 2404 02:07:53,033 --> 02:07:55,800 I told you the gold could only bring you doom and gloom. 2405 02:07:55,835 --> 02:07:57,235 Gloom and doom! 2406 02:07:57,270 --> 02:07:59,337 Don't blame the gold! You're the culprit! 2407 02:07:59,372 --> 02:08:00,972 - I? - Aye, you! 2408 02:08:01,007 --> 02:08:02,774 If you weren't a leprechaun, you'd have had no pot of gold 2409 02:08:02,809 --> 02:08:04,642 if you had no pot of gold, I wouldn't have been forced 2410 02:08:04,678 --> 02:08:06,778 to borrow it, I wouldn't have come to this primitive country 2411 02:08:06,813 --> 02:08:08,312 and me daughter wouldn't have been burned at the stake 2412 02:08:08,348 --> 02:08:10,081 for witchcraft! 2413 02:08:10,116 --> 02:08:13,484 It's my fault. It's all my fault. 2414 02:08:13,520 --> 02:08:15,687 Oh, the merciful saints, forgive me. 2415 02:08:15,722 --> 02:08:16,988 [screaming] 2416 02:08:17,023 --> 02:08:19,557 A-and her poor, broken father will forgive you too 2417 02:08:19,592 --> 02:08:21,592 if you'll just spare a little magic for her. 2418 02:08:21,628 --> 02:08:23,895 (Og) 'Oh, anything, Mr. McLonergan. I'd do anything.' 2419 02:08:23,930 --> 02:08:26,330 (Finian) 'Then turn the senator white again in God's name' 2420 02:08:26,366 --> 02:08:27,865 'and save Sharon's life.' 2421 02:08:27,901 --> 02:08:29,901 'Og, we've only 20 minutes!' 2422 02:08:29,936 --> 02:08:32,370 Well, Sambo. 2423 02:08:32,405 --> 02:08:34,772 You don't look like you lightened up a smidgen. 2424 02:08:34,808 --> 02:08:37,341 Well, I could do it in a minute, then we'd have 19 minutes left. 2425 02:08:37,377 --> 02:08:38,976 Oh, thank heavens. I knew you wouldn't fail me. 2426 02:08:39,012 --> 02:08:40,278 Hey! 2427 02:08:40,313 --> 02:08:42,313 Why not wait 19 minutes 2428 02:08:42,348 --> 02:08:44,782 and leave it all to the last minute? 2429 02:08:44,818 --> 02:08:46,017 It's more dramatic. 2430 02:08:46,052 --> 02:08:49,520 Now, Og. Now! It's a matter of life and death! 2431 02:08:49,556 --> 02:08:50,988 Very well, Mr. McLonergan, I'll just be needing 2432 02:08:51,024 --> 02:08:52,390 one thing from you. 2433 02:08:52,425 --> 02:08:54,158 What is it you need? What is it? Speak up, man! What? 2434 02:08:54,194 --> 02:08:55,560 - What do you need? - The crock of gold. 2435 02:08:55,595 --> 02:08:57,295 [gasping] Give me the strength! 2436 02:08:57,330 --> 02:08:58,796 Give me the strength to resist me own strength 2437 02:08:58,832 --> 02:09:00,264 to keep from choking him to death! 2438 02:09:00,300 --> 02:09:01,432 How can you stand there that brazen 2439 02:09:01,468 --> 02:09:02,934 and pretend ya haven't got it? 2440 02:09:02,969 --> 02:09:05,203 - But I haven't got it! - But you haven't got it.. 2441 02:09:05,238 --> 02:09:06,471 ...why can't I find it? 2442 02:09:06,506 --> 02:09:07,772 I've dug more holes this very night 2443 02:09:07,807 --> 02:09:09,640 than all the gophers in Christendom! 2444 02:09:09,676 --> 02:09:11,943 Well, look, think back to the night when you buried it. 2445 02:09:11,978 --> 02:09:14,078 - What exactly were you doing? - I don't know where it is. 2446 02:09:14,114 --> 02:09:16,180 How would I know? I-I wouldn't.. 2447 02:09:16,216 --> 02:09:17,315 Well, well, well, I was standing there 2448 02:09:17,350 --> 02:09:18,449 with a jug of whiskey in one hand 2449 02:09:18,485 --> 02:09:19,851 and the crock of gold in the other-- 2450 02:09:19,886 --> 02:09:21,853 For all you know you must have buried the jug 2451 02:09:21,888 --> 02:09:23,154 and swallowed the crock! 2452 02:09:23,189 --> 02:09:24,922 Why, you machiavellian little half-pint pirate! 2453 02:09:24,958 --> 02:09:27,325 Stealing me property! I want it back. I tell you! 2454 02:09:27,360 --> 02:09:29,327 Oh, please, Mr. McLonergan. I really-- 2455 02:09:29,362 --> 02:09:30,895 - Where is it? - I haven't got it! 2456 02:09:30,930 --> 02:09:34,031 I'll throttle it out of you! Give it back! Where is it? 2457 02:09:34,067 --> 02:09:36,267 Where is it? Where is it? 2458 02:09:38,204 --> 02:09:40,271 Why, you perfidious little wretch! 2459 02:09:40,306 --> 02:09:41,873 I'll throttle it out of you! 2460 02:09:41,908 --> 02:09:43,674 I don't know where it is! 2461 02:09:43,710 --> 02:09:46,577 - Now, where is it? - I wish I-- 2462 02:09:46,613 --> 02:09:47,745 [gagging] 2463 02:09:47,781 --> 02:09:50,248 - Where is it? - I wish I.. Agh! 2464 02:09:50,283 --> 02:09:52,350 [grunting] 2465 02:09:56,923 --> 02:09:58,823 It's almost dawn. 2466 02:09:58,858 --> 02:10:01,259 [instrumental music] 2467 02:10:05,765 --> 02:10:07,365 (Finian) 'They can't do it to her.' 2468 02:10:07,400 --> 02:10:10,635 It'll be one of me or a hundred of them! 2469 02:10:14,240 --> 02:10:18,876 Og? Og, if you have a mite of merciful magic left in you 2470 02:10:18,912 --> 02:10:21,179 help me save me daughter's life, will you now? 2471 02:10:21,214 --> 02:10:23,281 [exhales sharply] 2472 02:10:26,019 --> 02:10:29,287 Oh, Susan. It's a crisis. 2473 02:10:29,956 --> 02:10:31,522 A crisis. 2474 02:10:33,593 --> 02:10:36,861 They're gonna burn Sharon for a witch. 2475 02:10:36,896 --> 02:10:39,530 She's not a witch. 2476 02:10:39,566 --> 02:10:44,035 She must've been standing by the crock when she made the wish. 2477 02:10:44,070 --> 02:10:47,271 Susan, you must have been there. 2478 02:10:47,307 --> 02:10:49,607 Where was Sharon standing? 2479 02:10:49,642 --> 02:10:53,044 Where, where was she.. Oh, it's no good asking you. 2480 02:10:53,079 --> 02:10:58,015 You can't hear me. I'll have to ask somebody else. 2481 02:10:58,051 --> 02:11:02,386 There's no time. Look, Susan, come here. Sit down. 2482 02:11:02,422 --> 02:11:04,889 Look, I'll dance you the questions 2483 02:11:04,924 --> 02:11:07,358 and you dance me the answers. You see what I mean? 2484 02:11:07,393 --> 02:11:09,026 Questions, answers, right? 2485 02:11:09,062 --> 02:11:11,829 [humming] 2486 02:11:15,168 --> 02:11:17,301 [instrumental music] 2487 02:11:19,339 --> 02:11:21,339 I'll put it another way. 2488 02:11:21,374 --> 02:11:23,875 [humming] 2489 02:11:39,826 --> 02:11:40,925 [Og grunting] 2490 02:11:40,960 --> 02:11:43,494 [spitting] 2491 02:11:47,934 --> 02:11:50,735 [humming] 2492 02:11:55,375 --> 02:11:58,376 [instrumental music] 2493 02:12:05,318 --> 02:12:08,886 Susan, Susan, Susan. 2494 02:12:08,922 --> 02:12:13,691 You're a darling girl, and I, I love you very much.. 2495 02:12:13,726 --> 02:12:16,727 ...but I just wish to God you could talk. 2496 02:12:18,498 --> 02:12:21,732 - I love you. - Hm? 2497 02:12:23,903 --> 02:12:26,070 I love you. 2498 02:12:28,574 --> 02:12:32,410 What beautiful new words. 2499 02:12:32,445 --> 02:12:35,513 - Will you say 'em again? - I love you. 2500 02:12:35,548 --> 02:12:39,250 She loves me. She loves me! 2501 02:12:39,285 --> 02:12:42,453 You're talking, Susan! Where was Sharon standing? 2502 02:12:42,488 --> 02:12:46,390 - I love you! - You love.. Oh, I know that! 2503 02:12:46,426 --> 02:12:48,693 But you're talking. 2504 02:12:48,728 --> 02:12:52,997 That means I must have wished you into it. 2505 02:12:53,032 --> 02:12:56,467 Which means I must have been standing over the crock. 2506 02:12:56,502 --> 02:12:59,804 The crock. The crock. 2507 02:12:59,839 --> 02:13:03,374 It looks like you are permanently a black man. 2508 02:13:03,409 --> 02:13:06,410 [indistinct chatter] 2509 02:13:18,691 --> 02:13:21,726 Oh, my heavens, what have I done? 2510 02:13:21,761 --> 02:13:24,695 [instrumental music] 2511 02:13:30,470 --> 02:13:32,436 The crock. 2512 02:13:37,443 --> 02:13:40,244 There's only one wish left. 2513 02:13:40,279 --> 02:13:42,847 The last one. 2514 02:13:44,384 --> 02:13:47,084 If I use it to wish the senator white.. 2515 02:13:49,589 --> 02:13:51,322 I'll never be a leprechaun again. 2516 02:13:51,357 --> 02:13:53,491 [clamor] 2517 02:13:55,294 --> 02:13:57,528 We've gotta sound the alarm. 2518 02:13:57,563 --> 02:14:00,865 Yes. Mr. Rogers, sound the alarm. 2519 02:14:02,268 --> 02:14:07,705 [softly] Fire. Fire. Fire. 2520 02:14:07,740 --> 02:14:10,541 But I don't wanna be mortal. 2521 02:14:11,411 --> 02:14:14,779 I wanna go back to Fairyland. 2522 02:14:29,796 --> 02:14:31,962 Fairyland was never like this. 2523 02:14:31,998 --> 02:14:34,698 [clamor] 2524 02:14:35,568 --> 02:14:36,767 Where is she? 2525 02:14:37,937 --> 02:14:41,539 Rawkins, ya blackguard, I wish you're white. 2526 02:14:41,574 --> 02:14:43,941 [thunder crashing] 2527 02:14:45,945 --> 02:14:48,479 [clamor] 2528 02:14:49,549 --> 02:14:51,982 - She turned him white! - He's done it! 2529 02:14:54,153 --> 02:14:55,286 Thank you, Og. 2530 02:14:55,321 --> 02:14:57,888 Release those prisoners! 2531 02:14:57,924 --> 02:15:00,891 Let them out! Let them go! 2532 02:15:03,162 --> 02:15:05,729 [bell clanging] 2533 02:15:09,402 --> 02:15:11,102 [siren wailing] 2534 02:15:12,772 --> 02:15:14,738 [instrumental music] 2535 02:15:17,143 --> 02:15:19,844 [clamor] 2536 02:15:45,671 --> 02:15:47,872 [music continues] 2537 02:15:49,709 --> 02:15:52,943 Put it out! Put it out! 2538 02:15:54,180 --> 02:15:56,180 [clamor] 2539 02:16:01,721 --> 02:16:04,054 [man shouting] 'Come on! Keep that water coming in here!' 2540 02:16:04,090 --> 02:16:05,823 - Keep the water coming! - Keep the water coming. 2541 02:16:05,858 --> 02:16:08,025 - Keep the water coming. - Keep the water coming. 2542 02:16:08,060 --> 02:16:11,562 Keep the water coming. Keep the water coming. 2543 02:16:11,597 --> 02:16:14,798 - Susan is talking! - Susan's talking! 2544 02:16:14,834 --> 02:16:16,233 - Susan is talking! - Susan's talking. 2545 02:16:16,269 --> 02:16:18,736 - Oh, Susan's talking. - Susan's talking. 2546 02:16:18,771 --> 02:16:21,438 - Susan's talking. - Susan's talking. 2547 02:16:21,474 --> 02:16:24,909 Susan, Susan's talking? 2548 02:16:24,944 --> 02:16:28,145 Woody! Susan's talking. 2549 02:16:28,181 --> 02:16:32,383 - What? - Susan's talking! 2550 02:16:32,418 --> 02:16:33,951 - Is it true? - Mm-hm. 2551 02:16:33,986 --> 02:16:35,252 Well, say something, will you? 2552 02:16:35,288 --> 02:16:37,121 I've been waiting 20 years to hear you. 2553 02:16:37,156 --> 02:16:39,990 - Isn't it grandish, Woody? - Ah! 2554 02:16:40,026 --> 02:16:41,358 [laughing] 2555 02:16:41,394 --> 02:16:46,330 Oh, so you used the crock to wish back Susan's tongue. 2556 02:16:46,365 --> 02:16:49,033 And you used up the last wish. 2557 02:16:49,068 --> 02:16:51,802 And now the crock has turned to worthless dross. 2558 02:16:51,837 --> 02:16:53,637 Aye, right, Mr. McLonergan. Dross. 2559 02:16:53,673 --> 02:16:58,209 - Oh, no! - Worthless dross. 2560 02:16:58,244 --> 02:17:00,711 Hey, Woody! Over here! The lab's going! 2561 02:17:00,746 --> 02:17:02,313 [instrumental music] 2562 02:17:17,330 --> 02:17:19,163 (Howard) Four years of sweat and work 2563 02:17:19,198 --> 02:17:21,232 and it's all going up in smoke! 2564 02:17:21,267 --> 02:17:22,933 It's alright, Howard. It's alright. 2565 02:17:22,969 --> 02:17:25,169 We're gonna put it right out. 2566 02:17:26,572 --> 02:17:29,940 Oh, now, it's smoking! 2567 02:17:30,910 --> 02:17:32,676 [music continues] 2568 02:17:35,748 --> 02:17:38,015 [glass shattering] 2569 02:17:43,022 --> 02:17:46,323 Homegrown mentholated smoke! 2570 02:17:46,359 --> 02:17:47,891 [cheering] 2571 02:17:49,495 --> 02:17:50,828 - It burns! - It burns! 2572 02:17:50,863 --> 02:17:53,297 [both laughing] 2573 02:18:05,778 --> 02:18:07,011 ["Look To The Rainbow"] 2574 02:18:07,046 --> 02:18:09,580 ♪ Oh I searched all the earth ♪ 2575 02:18:09,615 --> 02:18:12,082 ♪ And I scanned all the skies ♪ 2576 02:18:12,118 --> 02:18:15,252 ♪ And I found it at last 2577 02:18:15,288 --> 02:18:19,957 ♪ In my own true love's eyes 2578 02:18:19,992 --> 02:18:22,593 ♪ Look look 2579 02:18:22,628 --> 02:18:24,995 ♪ Look to the rainbow 2580 02:18:25,031 --> 02:18:30,601 ♪ Follow it over the hill and stream ♪ 2581 02:18:30,636 --> 02:18:33,070 ♪ Look look 2582 02:18:33,105 --> 02:18:36,040 ♪ Look to the rainbow 2583 02:18:36,075 --> 02:18:42,646 ♪ Follow the fellow who follows a dream ♪ 2584 02:18:42,682 --> 02:18:45,949 ♪ Follow the fellow 2585 02:18:45,985 --> 02:18:49,520 ♪ Follow the fellow 2586 02:18:49,555 --> 02:18:52,589 ♪ Follow the fellow 2587 02:18:52,625 --> 02:18:56,860 ♪ Who follows a dream ♪ 2588 02:19:02,435 --> 02:19:06,770 (minister) 'I now pronounce you man and wife.' 2589 02:19:11,510 --> 02:19:12,876 [laughing] 2590 02:19:12,912 --> 02:19:15,913 [cheering] 2591 02:19:36,769 --> 02:19:39,303 [cheering] 2592 02:19:42,475 --> 02:19:44,041 Father? 2593 02:19:45,378 --> 02:19:47,277 Are you leaving us? 2594 02:19:49,482 --> 02:19:54,385 - Aye. I've had Fort Knox. - Oh, I see. 2595 02:19:55,621 --> 02:19:57,554 [instrumental music] 2596 02:19:57,590 --> 02:19:59,590 Things are indeed hopeless. 2597 02:19:59,625 --> 02:20:02,760 Hopeless, but they're not serious. 2598 02:20:02,795 --> 02:20:04,962 [crying] But where are you going? 2599 02:20:04,997 --> 02:20:08,632 Oh. To find me a rainbow. 2600 02:20:08,667 --> 02:20:10,401 Finian's rainbow. 2601 02:20:10,436 --> 02:20:13,637 It never fails to come up when a McLonergan is down. 2602 02:20:13,672 --> 02:20:17,141 Surely, there may not be a pot of gold at the end of it.. 2603 02:20:17,176 --> 02:20:19,543 ...but there's a beautiful new world under it. 2604 02:20:19,578 --> 02:20:21,145 [instrumental music] 2605 02:20:23,015 --> 02:20:25,516 Make it shine on Sharon. 2606 02:20:27,887 --> 02:20:29,553 [sobbing] 2607 02:20:29,588 --> 02:20:31,955 Goodbye, my darling. 2608 02:20:46,172 --> 02:20:47,871 [music continues] 2609 02:20:53,579 --> 02:20:57,114 Goodbye, me friends. I'll see you all in Glocca Morra. 2610 02:21:01,787 --> 02:21:03,120 Hey! 2611 02:21:05,658 --> 02:21:07,157 Hey! 2612 02:21:19,305 --> 02:21:22,339 Sharon, where is Glocca Morra? 2613 02:21:22,374 --> 02:21:24,374 Oh. 2614 02:21:24,410 --> 02:21:28,278 Well, you see, it's always somewhere...over there. 2615 02:21:28,314 --> 02:21:29,847 ["How Are Things In Glocca Morra?"] 2616 02:21:29,882 --> 02:21:32,749 ♪ So to 2617 02:21:32,785 --> 02:21:37,254 ♪ Every weeping willow 2618 02:21:37,289 --> 02:21:42,092 ♪ To each brook along the way ♪ 2619 02:21:42,127 --> 02:21:46,897 ♪ To each lad who comes a-whistling ♪ 2620 02:21:46,932 --> 02:21:51,101 ♪ Too-ra-la-a-a-y 2621 02:21:51,136 --> 02:21:53,604 ♪ May we meet 2622 02:21:53,639 --> 02:21:59,076 ♪ In Glocca Morra 2623 02:21:59,111 --> 02:22:03,113 ♪ Some fine 2624 02:22:03,148 --> 02:22:06,416 ♪ D-a-ay 2625 02:22:06,452 --> 02:22:12,189 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 2626 02:22:12,224 --> 02:22:17,194 ♪ Is that little brook still leaping there? ♪ 2627 02:22:17,229 --> 02:22:21,031 ♪ Does it still run down to Donny Cove ♪ 2628 02:22:21,066 --> 02:22:27,404 ♪ Through Killybegs Kilkerry and Kildare? ♪ 2629 02:22:27,439 --> 02:22:32,676 ♪ How are things in Glocca Morra? ♪ 2630 02:22:32,711 --> 02:22:38,115 ♪ Is that willow tree still weeping there? ♪ 2631 02:22:38,150 --> 02:22:42,286 ♪ Does that laddie with a twinkling eye ♪ 2632 02:22:42,321 --> 02:22:45,122 ♪ Come whistling by? 2633 02:22:45,157 --> 02:22:47,958 ♪ And does he walk away 2634 02:22:47,993 --> 02:22:51,028 ♪ Sad and dreamy there 2635 02:22:51,063 --> 02:22:55,399 ♪ Not to see me there? 2636 02:22:55,434 --> 02:23:00,971 ♪ So I ask each weeping willow ♪ 2637 02:23:01,006 --> 02:23:05,375 ♪ And each brook along the way ♪ 2638 02:23:05,411 --> 02:23:10,681 ♪ And each lad that comes a-whistling ♪ 2639 02:23:10,716 --> 02:23:15,218 ♪ Too-ra-lay 2640 02:23:15,254 --> 02:23:22,092 ♪ How are things in Glocca Morra ♪ 2641 02:23:22,127 --> 02:23:27,631 ♪ This fine day? ♪ 2642 02:23:28,767 --> 02:23:31,134 [instrumental music] 2643 02:23:40,646 --> 02:23:43,347 [orchestral music] 2644 02:24:14,913 --> 02:24:17,648 [music continues] 2645 02:24:55,821 --> 02:24:58,188 [music continues] 204359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.