All language subtitles for fellini-satyricon.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,508 --> 00:00:44,323 La tierra no ha logrado tragarme en su vor�gine... 2 00:00:44,388 --> 00:00:47,290 y el mar no me ha sepultado con sus salvajes tormentas. 3 00:00:47,364 --> 00:00:49,982 He huido de la ley y escapado del Circo. 4 00:00:50,052 --> 00:00:52,735 Incluso me he manchado las manos de sangre... 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,527 s�lo para terminar aqu�, desvalido... 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,181 exiliado de mi pa�s, abandonado. 7 00:00:57,700 --> 00:01:00,122 �Y qui�n me conden� a estar solo? 8 00:01:00,196 --> 00:01:02,563 Uno que tiene la marca de todos los vicios... 9 00:01:02,628 --> 00:01:04,962 que deber�a ser desterrado por confesi�n propia. 10 00:01:05,027 --> 00:01:05,976 �Ascilto! 11 00:01:06,052 --> 00:01:09,216 Un joven que gan� su libertad y ahora la conserva, prostituy�ndose. 12 00:01:09,284 --> 00:01:10,625 Que apost� su juventud. 13 00:01:10,691 --> 00:01:13,691 Que se vend�a como una mujer, aunque se le acercaban como hombre. 14 00:01:13,764 --> 00:01:15,553 �Y ese infame de Git�n? 15 00:01:17,252 --> 00:01:21,824 EI d�a de la Toga Viril se puso una estola de mujer. 16 00:01:21,892 --> 00:01:25,154 Su madre ya lo hab�a convencido de no actuar como hombre. 17 00:01:25,636 --> 00:01:28,124 En la c�rcel era una prostituta... 18 00:01:28,196 --> 00:01:30,945 capaz de renunciar a la m�s antigua de las amistades. 19 00:01:31,396 --> 00:01:34,658 Qu� verg�enza. �Es una deshonra! 20 00:01:34,852 --> 00:01:38,299 Y ahora, uno en los brazos del otro... 21 00:01:38,372 --> 00:01:41,187 pasan noches enteras juntos... 22 00:01:43,204 --> 00:01:44,731 y se r�en de m�. 23 00:01:48,100 --> 00:01:50,107 Pero juro que no terminar� as�. 24 00:01:54,340 --> 00:01:57,275 Te amaba, Git�n, y todav�a te amo. 25 00:01:57,475 --> 00:02:00,771 No puedo compartirte con otros porque formas parte de m� mismo. 26 00:02:00,836 --> 00:02:02,658 T� eres yo, eres mi alma. 27 00:02:02,724 --> 00:02:05,441 Mi alma te pertenece. 28 00:02:05,507 --> 00:02:08,409 T� eres el sol, t� eres el mar, t� eres los dioses. 29 00:02:09,284 --> 00:02:11,772 EI triunfante Ascilto escap� con su presa. 30 00:02:11,844 --> 00:02:13,949 Debo encontrarte a cualquier coste... 31 00:02:14,020 --> 00:02:16,671 o ya no ser� un hombre. 32 00:02:16,740 --> 00:02:18,562 �Ascilto! 33 00:02:33,860 --> 00:02:37,023 Encolpio me est� buscando. Busca venganza. 34 00:02:37,091 --> 00:02:40,387 Me llev� a su peque�o amigo con un enga�o. 35 00:02:40,452 --> 00:02:42,045 Merec�a ser enga�ado... 36 00:02:42,116 --> 00:02:43,872 ese asesino de callej�n... 37 00:02:43,940 --> 00:02:47,256 quien, como ave de rapi�a, est� presto a robar cualquier cosa que brille. 38 00:02:47,332 --> 00:02:49,503 Mientras dorm�a, ebrio de vino... 39 00:02:49,571 --> 00:02:52,506 saqu� a Git�n de debajo de �l... 40 00:02:52,580 --> 00:02:54,336 y pas� la noche m�s dulce con �l. 41 00:02:54,404 --> 00:02:57,219 La amistad puede durar, siempre que sea conveniente. 42 00:02:57,284 --> 00:02:59,389 Eso es lo que pienso. 43 00:02:59,460 --> 00:03:02,494 AI principio, el chico trat� de negarme su flor. 44 00:03:02,564 --> 00:03:04,222 Tal vez quer�a dormir. 45 00:03:04,292 --> 00:03:06,747 Pero saqu� mi espada y le dije: 46 00:03:06,820 --> 00:03:10,268 "Si t� eres Lucrecia, has encontrado a tu Tarquino". 47 00:03:10,340 --> 00:03:13,209 Hoy, un famoso actor, uno a quien todos conocen... 48 00:03:13,284 --> 00:03:15,106 ofreci� comprarlo. 49 00:03:15,172 --> 00:03:17,245 Ante el dinero, renunci� a mi peque�o esclavo. 50 00:03:17,316 --> 00:03:20,163 Luego, cuando iba caminando por la ciudad, un buen padre de familia... 51 00:03:20,228 --> 00:03:23,359 se acerc� a m� y me trajo aqu� a los ba�os. 52 00:03:23,428 --> 00:03:26,875 En un rinc�n oscuro, comenz� a tocarme. �Fue muy insistente! 53 00:03:29,316 --> 00:03:31,771 Pero veo venir a Encolpio, l�vido de furia. 54 00:03:31,844 --> 00:03:34,397 Tendr� que defenderme o huir. 55 00:03:37,252 --> 00:03:39,074 �Me buscas, Encolpio? 56 00:03:39,268 --> 00:03:40,250 Aqu� estoy. 57 00:03:40,708 --> 00:03:42,780 �D�nde est� Git�n? 58 00:04:05,763 --> 00:04:07,356 �D�nde est� Git�n? 59 00:04:07,427 --> 00:04:09,664 - Te matar�, ramera. - Lo vend�. 60 00:04:09,732 --> 00:04:14,205 - �D�nde est� Git�n? - Se lo vend� a Vernacchio, el actor. 61 00:05:02,884 --> 00:05:05,699 Aplausos, aplausos, aplausos. 62 00:05:57,380 --> 00:06:01,657 Y con esto castigo a mi errado brazo. 63 00:06:32,132 --> 00:06:33,693 Hermoso acto. 64 00:07:05,380 --> 00:07:07,617 �Qui�n es m�s afortunado que nosotros? 65 00:07:07,684 --> 00:07:11,808 Veremos el nuevo milagro de nuestro divino C�sar. 66 00:07:12,963 --> 00:07:14,786 �Vengan! 67 00:07:16,772 --> 00:07:18,910 C�sar, con su magn�fica alma... 68 00:07:18,980 --> 00:07:22,078 y Eros, con sus mil encantos, bajaron a la tierra. 69 00:07:30,724 --> 00:07:32,098 Vernacchio... 70 00:07:32,163 --> 00:07:33,789 te denuncio delante de todos. 71 00:07:33,860 --> 00:07:35,682 Debes interrumpir tu espect�culo. 72 00:07:36,388 --> 00:07:39,737 �Ah, tenemos un patr�n! �Ahora tenemos un patr�n tambi�n! 73 00:07:40,580 --> 00:07:43,842 Ese chico es m�o. Debes devolv�rmelo inmediatamente. 74 00:07:43,908 --> 00:07:46,363 �Eres un caballero? �Un senador? 75 00:07:46,436 --> 00:07:47,865 Sube, mi hermoso joven. 76 00:07:47,940 --> 00:07:49,914 EI hogar de Vernacchio es hospitalario con todos. 77 00:07:50,468 --> 00:07:52,475 Vamos. 78 00:07:55,524 --> 00:07:56,953 Espera. 79 00:07:57,028 --> 00:07:59,962 Primero quiero que conozcas a mi familia... 80 00:08:00,100 --> 00:08:01,889 y a mis esclavos... 81 00:08:01,956 --> 00:08:03,101 �cuidado con el perro! 82 00:08:05,572 --> 00:08:07,939 Git�n, apres�rate, vamos. 83 00:08:08,035 --> 00:08:10,556 �Es hermoso! �Y esos m�sculos! 84 00:08:10,628 --> 00:08:12,700 Me cost� 35 denarios. 85 00:08:12,868 --> 00:08:15,999 �Una cr�a de puerco del mismo peso costar�a mucho m�s! 86 00:08:16,067 --> 00:08:18,009 Escucha, Vernacchio... 87 00:08:18,276 --> 00:08:19,869 s� que eres un famoso actor... 88 00:08:19,940 --> 00:08:22,428 y acabo de ver algunos de tus talentos... 89 00:08:22,500 --> 00:08:25,369 pero repito, el chico es m�o. 90 00:08:26,180 --> 00:08:30,686 Ese canalla infeliz que te lo vendi� no estaba autorizado para hacerlo. 91 00:08:32,291 --> 00:08:35,707 Te suplico que no apeles al magistrado. Es in�til. 92 00:08:35,875 --> 00:08:37,785 Git�n se ir� conmigo. 93 00:08:40,612 --> 00:08:43,743 Comprar� al chico por 40 sestercios. 94 00:08:43,876 --> 00:08:46,243 �45 sestercios de m�! 95 00:08:47,972 --> 00:08:50,176 Por 60 yo comprar� al chico. 96 00:08:55,268 --> 00:08:57,505 Se�or, este chico es m�s que una esposa. 97 00:08:57,572 --> 00:09:00,125 �Y qu� ciudadano libre vender�a a su esposa? 98 00:09:00,196 --> 00:09:01,657 Es limpio, es inteligente. 99 00:09:01,732 --> 00:09:03,620 Siempre encuentro un fuego ardiendo en casa. 100 00:09:03,684 --> 00:09:06,335 Y lo estoy entrenando en el gran arte del escenario. 101 00:09:06,404 --> 00:09:08,476 Ver�s qu� bien interpretar� los papeles femeninos... 102 00:09:08,548 --> 00:09:11,843 Helena de Menelao, la fiel Pen�lope, Cornelia. 103 00:09:11,908 --> 00:09:13,598 �Semejante tesoro no tiene precio! 104 00:09:18,404 --> 00:09:21,022 �Te dar� lo que pagaste por �l y nada m�s! 105 00:09:21,220 --> 00:09:23,195 Git�n se ir� conmigo. 106 00:09:25,220 --> 00:09:26,943 �No, nunca! 107 00:09:34,404 --> 00:09:38,233 Vernacchio, tu comportamiento se ha vuelto intolerable. 108 00:09:38,308 --> 00:09:42,651 Ya te hemos castigado una vez por bromear respecto al C�sar... 109 00:09:42,723 --> 00:09:44,796 pero contin�as provocando problemas. 110 00:09:46,052 --> 00:09:48,769 Devu�lvele su esclavo al joven... 111 00:09:48,900 --> 00:09:51,005 o ma�ana incendiar� tu teatro. 112 00:09:51,076 --> 00:09:52,483 No es verdad que Vernacchio-- 113 00:09:52,548 --> 00:09:56,093 Cuidado, Vernacchio, estamos hartos de tu arrogancia. 114 00:09:56,163 --> 00:10:00,833 Por favor, se�or, le suplico, no destruya mi teatro. �Se lo suplico! 115 00:10:00,900 --> 00:10:03,802 Vernacchio es d�cil, Vernacchio es obediente... 116 00:10:03,876 --> 00:10:05,632 �C�sar lo sabe! 117 00:10:47,395 --> 00:10:49,305 Mira qui�n est� ah�. 118 00:10:50,531 --> 00:10:53,215 Calpurnia, �d�nde vivimos? 119 00:10:53,507 --> 00:10:56,507 �C�mo que d�nde? Aqu�, mis hermosos muchachos. 120 00:10:56,580 --> 00:10:58,490 Ah� est� �l. 121 00:10:59,620 --> 00:11:02,882 Vengan, vamos a ver a las peque�as hermanas. Vengan. 122 00:11:05,188 --> 00:11:08,090 �Vengan, vengan ac�! 123 00:11:30,308 --> 00:11:32,795 �ste es tu d�a de suerte. 124 00:11:32,867 --> 00:11:34,907 �Quer�as una novia f�rtil? 125 00:11:35,972 --> 00:11:38,393 EI color rojizo de este h�gado... 126 00:11:38,468 --> 00:11:40,737 dice que esta mujer est� pre�ada. 127 00:12:19,780 --> 00:12:22,365 Espera, "Ojos Azules". �Has o�do hablar de m�? 128 00:12:22,435 --> 00:12:24,607 En todas partes. Eres muy famoso. 129 00:12:24,836 --> 00:12:25,784 �Git�n! 130 00:17:05,584 --> 00:17:08,813 Entonces, amigo m�o... 131 00:17:08,880 --> 00:17:10,308 �qu� es esto? 132 00:17:10,384 --> 00:17:12,773 �Una tienda para los dos? 133 00:17:12,848 --> 00:17:16,263 Escucha, Ascilto, es muy dif�cil volver a ser amigos. 134 00:17:16,560 --> 00:17:18,599 As� que dividamos todo lo que compartimos... 135 00:17:18,672 --> 00:17:21,454 y tratemos de ser m�s afortunados. Cada quien seguir� su camino. 136 00:17:26,096 --> 00:17:27,951 T� eres un hombre cultivado. Yo tambi�n. 137 00:17:28,016 --> 00:17:29,926 Nos estamos convirtiendo en la burla de toda la ciudad. 138 00:17:30,512 --> 00:17:33,414 �Por qu� huiste hoy cuando est�bamos hablando con el maestro? 139 00:17:33,488 --> 00:17:35,724 �Qu� otra cosa pod�a hacer? Me mor�a de hambre. 140 00:17:35,792 --> 00:17:37,897 No quiero interponerme en tus planes... 141 00:17:37,968 --> 00:17:40,041 as� que para evitar competir contigo, yo me ir�. 142 00:17:40,112 --> 00:17:42,381 Bien, dividamos nuestras cosas entonces. 143 00:17:46,448 --> 00:17:48,521 Esto es m�o y esto tambi�n. 144 00:17:53,168 --> 00:17:54,924 EI espejo...es m�o. 145 00:17:58,000 --> 00:17:59,276 �Eso es m�o! 146 00:18:00,111 --> 00:18:02,021 Y ahora, dividamos al chico. 147 00:18:07,664 --> 00:18:09,191 Ascilto, debes estar bromeando. 148 00:18:09,455 --> 00:18:11,211 Dejemos que �l decida. 149 00:18:16,400 --> 00:18:17,512 Contigo. 150 00:20:29,628 --> 00:20:31,450 Ganimedes... 151 00:20:32,828 --> 00:20:34,486 Narciso... 152 00:20:34,940 --> 00:20:38,682 Apolo, que convirti� en una flor la sombra del joven. 153 00:20:39,323 --> 00:20:42,040 Todos los mitos nos hablan de amor... 154 00:20:42,652 --> 00:20:44,791 y uniones sin rivalidad. 155 00:20:45,532 --> 00:20:48,500 Pero yo acept� en mi coraz�n a un hu�sped cruel. 156 00:20:48,571 --> 00:20:50,775 Yo soy un poeta. 157 00:20:51,324 --> 00:20:54,074 Podr�as preguntar: "�Por qu� est�s vestido tan pobremente?" 158 00:20:54,556 --> 00:20:56,531 Precisamente la cuesti�n. 159 00:20:57,884 --> 00:21:00,022 La pasi�n por el arte nunca hizo rico a nadie. 160 00:21:01,116 --> 00:21:04,214 No s� por qu�, pero la pobreza siempre es hermana del genio. 161 00:21:04,316 --> 00:21:05,974 Mi nombre es Eumolpo. 162 00:21:07,612 --> 00:21:11,541 Las obras de arte que ves en esta galer�a confirman la falta de energ�a. 163 00:21:11,611 --> 00:21:14,579 Hoy nadie sabr�a c�mo pintar as�. 164 00:21:15,164 --> 00:21:18,197 �Qu� ha creado este triste estado? 165 00:21:18,268 --> 00:21:20,537 �EI deseo de dinero! 166 00:21:22,556 --> 00:21:27,160 En alguna �poca, el ideal del hombre era la virtud, pura y simple. 167 00:21:27,452 --> 00:21:30,005 Por eso florecieron las artes liberales. 168 00:21:30,076 --> 00:21:33,175 Eudoxio envejeci� estudiando el movimiento de los planetas. 169 00:21:33,532 --> 00:21:36,794 Lisipo dibuj� toda su vida a un �nico modelo... 170 00:21:37,531 --> 00:21:39,735 y se muri� de hambre. 171 00:21:39,803 --> 00:21:42,706 Pero nosotros, bebiendo y puteando... 172 00:21:42,780 --> 00:21:46,042 ni siquiera conocemos las obras de arte que existen ahora. 173 00:21:46,108 --> 00:21:47,930 �D�nde est� la discusi�n dial�ctica? 174 00:21:47,996 --> 00:21:50,232 �Qu� pas� con la astronom�a? 175 00:21:50,300 --> 00:21:53,977 �D�nde est� la filosof�a que alguna vez nos se�al� el camino? 176 00:21:54,140 --> 00:21:57,718 No te sorprenda que el arte de la pintura est� muerto... 177 00:21:57,787 --> 00:22:00,853 cuando hoy encontramos m�s belleza en una olla llena de oro... 178 00:22:00,923 --> 00:22:03,379 que en los trabajos de Apeles o Fidias. 179 00:22:03,676 --> 00:22:06,458 �Esos griegos locos! 180 00:22:08,764 --> 00:22:10,586 Su tierra provee todo: 181 00:22:10,652 --> 00:22:12,474 lana, lim�n, pimientos: 182 00:22:15,036 --> 00:22:16,629 �C�mo era antes? 183 00:22:17,148 --> 00:22:21,271 Cr�eme, no hubieras tomado un pedazo de pan de �l: 184 00:22:21,340 --> 00:22:24,406 Ahora es tan rico, que ni siquiera �l sabe cu�nto tiene: 185 00:22:24,956 --> 00:22:27,029 �Y piensa que es un poeta! 186 00:22:27,100 --> 00:22:30,099 Pero no hay una gota de poes�a en sus versos. 187 00:22:30,172 --> 00:22:32,344 �Y sabes c�mo me llama ese infeliz? 188 00:22:32,412 --> 00:22:34,932 "Colega", "hermano"... 189 00:22:35,004 --> 00:22:35,952 "compa�ero del alma", dice. 190 00:22:36,028 --> 00:22:38,417 Tengo el mejor lugar en su mesa. 191 00:22:38,492 --> 00:22:40,794 Bebo su vino, no el que le sirve a los dem�s invitados. 192 00:22:40,860 --> 00:22:43,249 Has escapado de la tortura porque eres un ciudadano romano... 193 00:22:43,324 --> 00:22:46,258 pero mis propios esclavos te dar�n una paliza. 194 00:22:46,332 --> 00:22:48,372 �Tu boca es una cloaca! 195 00:22:48,444 --> 00:22:51,793 �Te azotar�n y te romper�n la espalda, perro! 196 00:22:51,868 --> 00:22:54,137 Ya le he roto la espalda a ese alcahuete hijo tuyo. 197 00:22:54,204 --> 00:22:56,146 �Te enviar� a la c�rcel! 198 00:22:56,220 --> 00:22:58,260 �Deber�an colgarte! 199 00:23:28,732 --> 00:23:32,474 No importa, incluso Venus era bizca. 200 00:24:26,940 --> 00:24:29,307 Eumolpo, t� viniste tambi�n. 201 00:24:29,371 --> 00:24:32,720 Hermano m�o, tu presencia me llena de emoci�n... 202 00:24:32,796 --> 00:24:34,771 porque t� eres como yo. 203 00:24:34,844 --> 00:24:37,113 - Eres muy amable. - Un hombre talentoso. 204 00:24:37,180 --> 00:24:39,449 Nosotros los poetas tenemos una verdadera amistad. 205 00:24:39,516 --> 00:24:40,945 �Y qui�nes son ustedes? 206 00:25:23,388 --> 00:25:26,038 Debes probar el vino, hazle honor. 207 00:25:26,107 --> 00:25:27,733 Los peces deben nadar... 208 00:25:28,156 --> 00:25:30,676 pero gracias a los dioses, no tengo que comprar nada. 209 00:25:30,876 --> 00:25:36,178 Todas estas delicias vienen de mi propiedad... 210 00:25:36,252 --> 00:25:37,430 dondequiera que sea eso. 211 00:25:37,500 --> 00:25:40,566 Dicen que est� entre Terracina y Taranto. 212 00:25:41,115 --> 00:25:43,734 Deber�a invadir Sicilia... 213 00:25:43,804 --> 00:25:47,033 porque quiero hacer un viaje a �frica. 214 00:25:47,227 --> 00:25:49,977 As� ya sea a pie, a caballo o por mar... 215 00:25:50,044 --> 00:25:51,899 siempre viajo por dominios m�os... 216 00:25:51,964 --> 00:25:55,925 como el "siempre errante Ulises". 217 00:25:55,996 --> 00:25:58,385 �Te gust� mi cita? 218 00:25:59,068 --> 00:26:02,363 Los cl�sicos van bien, aun durante la cena. 219 00:26:11,676 --> 00:26:14,098 �sta es la primera barba que me afeit�. 220 00:26:14,172 --> 00:26:16,757 Hab�a crecido completamente a los 14. 221 00:26:16,828 --> 00:26:18,933 Y �stos son mis dioses caseros... 222 00:26:19,324 --> 00:26:22,041 protectores de nuestras propiedades. 223 00:26:22,140 --> 00:26:24,475 Gran Negocio, Gran Satisfacci�n y Gran Ganancia... 224 00:26:24,540 --> 00:26:26,449 para agradar a los dioses. 225 00:26:35,772 --> 00:26:37,714 - �De qu� divisi�n eres t�? - De la 40. 226 00:26:37,788 --> 00:26:39,730 �Naciste aqu� o te compr�? 227 00:26:39,804 --> 00:26:43,448 Ni uno ni lo otro. Pansa me leg� a ti en su testamento. 228 00:26:43,515 --> 00:26:45,174 Cocina bien esto. 229 00:26:45,244 --> 00:26:48,659 Si no lo haces, te transferir� a la divisi�n de limpieza. 230 00:26:48,732 --> 00:26:51,634 Hab�a una vez un rico y un pobre que comenzaron a pelear. 231 00:26:51,708 --> 00:26:54,097 �Qu� es un pobre? 232 00:26:54,172 --> 00:26:56,693 ��se est� bueno! 233 00:27:02,236 --> 00:27:04,341 Voy al orinal. 234 00:27:04,508 --> 00:27:06,613 Se est� yendo la luz del d�a. 235 00:27:06,684 --> 00:27:08,626 En un parpadeo, se hace de noche. 236 00:27:08,700 --> 00:27:11,602 No hay nada mejor que salir de la cama directo a la cena. 237 00:27:11,676 --> 00:27:14,905 Ha hecho tanto fr�o que un ba�o apenas me calienta. 238 00:27:14,972 --> 00:27:17,306 La gente es mucho menos que las moscas, mucho menos. 239 00:27:17,371 --> 00:27:21,528 Tenemos cierta resistencia, pero no somos m�s que burbujas. 240 00:27:21,628 --> 00:27:26,003 "Hoy aqu�, ma�ana no", dijo el granjero que perdi� a su puerco manchado. 241 00:27:37,980 --> 00:27:41,526 EI plomo se convert�a en oro en sus manos, su pelo negro como un cuervo. 242 00:27:41,596 --> 00:27:44,116 Ten�a m�s de 70 a�os y todav�a segu�a d�ndole. 243 00:27:44,188 --> 00:27:46,741 �Ni su perro estaba a salvo de �l! 244 00:28:42,203 --> 00:28:44,375 �Qu�? �Ya lo cocinaron? 245 00:28:44,444 --> 00:28:46,833 �Sin siquiera destriparlo? 246 00:28:46,908 --> 00:28:49,810 �Y as� me lo traen? �Llamen al cocinero! 247 00:28:50,204 --> 00:28:52,593 �Lo lavaste completo, sin destriparlo? 248 00:28:52,860 --> 00:28:54,519 �Piedad, patr�n, piedad! 249 00:28:54,588 --> 00:28:56,213 ��tenlo y az�tenlo! 250 00:28:56,284 --> 00:28:58,521 Comet� un error. �Ten misericordia! 251 00:28:58,588 --> 00:29:00,759 �Perd�nalo, perd�nalo! 252 00:29:04,412 --> 00:29:06,354 �Qu� est�s esperando, desgraciado? 253 00:29:06,428 --> 00:29:08,021 �Destr�palo aqu�, ahora! 254 00:29:15,292 --> 00:29:17,627 �Qu� maravilloso! 255 00:29:17,692 --> 00:29:22,547 �Tordos, gallinas gordas, mollejas de p�jaro! 256 00:29:22,620 --> 00:29:23,569 Salchichas... 257 00:29:23,644 --> 00:29:25,815 palomas tiernas desplumadas... 258 00:29:25,884 --> 00:29:29,233 caracoles, h�gados, jam�n, menudillos... 259 00:29:37,148 --> 00:29:39,057 �Qu� te causa tanta gracia? 260 00:29:39,132 --> 00:29:41,042 �No te gustan las extravagancias de mi patr�n? 261 00:29:41,115 --> 00:29:44,149 �Eres m�s rico? �Tienes mejores banquetes? 262 00:29:44,220 --> 00:29:46,838 Alcornoque, sinverg�enza, vago. �Te atreves a re�rte? 263 00:29:46,908 --> 00:29:50,454 �Eres un caballero? �Eso me convertir�a en hijo del emperador! 264 00:29:50,524 --> 00:29:52,531 �Te compr� pap� una cabra? 265 00:29:52,604 --> 00:29:54,229 Me re�a porque es gracioso. 266 00:29:54,300 --> 00:29:57,596 �No vales ni tu propia orina! �Y apestas! 267 00:29:57,660 --> 00:30:00,180 �Compraste tu libertad? Yo soy un hombre libre. 268 00:30:00,252 --> 00:30:02,194 Alimento 20 bocas y un perro. 269 00:30:02,268 --> 00:30:03,894 Compr� la libertad de mi esposa... 270 00:30:03,964 --> 00:30:06,931 y ahora nadie puede limpiarse las manos en sus senos. 271 00:30:07,004 --> 00:30:08,051 �Pero qu� haces t�? 272 00:30:08,124 --> 00:30:11,320 - Si le respondes, s�lo-- - Eres s�lo un pedo en el agua. 273 00:30:12,412 --> 00:30:14,517 Basta de tonter�as, Hermeros. 274 00:30:14,588 --> 00:30:16,017 Ten algo de paciencia. 275 00:30:16,092 --> 00:30:19,441 EI chico es joven y tiene la sangre caliente. 276 00:30:19,515 --> 00:30:23,956 Cuando t� eras un joven gallo, tambi�n cacareabas. 277 00:30:24,028 --> 00:30:26,297 �Cita a Homero! �Comienza! 278 00:30:42,332 --> 00:30:45,431 Me gusta o�r griego mientras como. 279 00:31:41,756 --> 00:31:45,466 Eumolpo, hermano poeta, �entiendes la historia? 280 00:31:46,012 --> 00:31:48,762 Diomedes y Ganimedes eran hermanos... 281 00:31:50,011 --> 00:31:53,307 Helena era su hermana. Agamen�n la rapt�... 282 00:31:53,372 --> 00:31:55,739 y �yax se volvi� loco. 283 00:32:27,451 --> 00:32:31,510 Eumolpo, si�ntate y vac�a unas cuantas copas m�s. 284 00:32:31,580 --> 00:32:33,468 �Perros sarnosos! 285 00:32:33,980 --> 00:32:35,703 �No son nada m�s que esclavos! 286 00:32:35,772 --> 00:32:39,831 �Cu�ndo pagaron 1/20 de su libertad? 287 00:32:39,900 --> 00:32:42,071 �Putas de alcantarilla! 288 00:32:42,140 --> 00:32:43,733 �Lame culos! �Come mierda! 289 00:32:44,188 --> 00:32:46,097 Eumolpo, tranquil�zate. 290 00:32:46,172 --> 00:32:49,107 A nosotros los poetas nos cuesta trabajo. 291 00:32:49,404 --> 00:32:51,771 Escucha algunos versos que escrib�: 292 00:32:51,836 --> 00:32:53,494 "Las cosas que no esperas... 293 00:32:53,564 --> 00:32:55,353 te las env�a el destino. 294 00:32:55,420 --> 00:32:58,649 Y la fortuna nos curar� m�s tarde. 295 00:32:58,716 --> 00:33:00,571 Copero, no pierdas tiempo. Ven a servirnos m�s vino". 296 00:33:01,180 --> 00:33:03,122 Un nuevo Horacio. 297 00:33:03,580 --> 00:33:05,881 Hay un nuevo Horacio entre nosotros. 298 00:33:15,547 --> 00:33:17,435 �A bailar! 299 00:33:19,900 --> 00:33:23,031 No me hagas enojar. �A bailar! 300 00:35:06,108 --> 00:35:09,174 EI 26 de julio, en la casa de Trimalci�n en Cumea... 301 00:35:09,244 --> 00:35:11,829 nacieron 30 ni�os y 40 ni�as. 302 00:35:11,900 --> 00:35:15,697 EI mismo d�a, el esclavo Eusebio fue crucificado por insultar al patr�n... 303 00:35:15,772 --> 00:35:17,528 36 becerros nacieron. 304 00:35:17,596 --> 00:35:21,425 EI mismo d�a, un incendio en las hortalizas de Trimalci�n en Pompeya. 305 00:35:21,500 --> 00:35:23,093 - Llamas en la casa del granjero. - �Qu�? 306 00:35:23,164 --> 00:35:25,335 �Cu�ndo compr� hortalizas en Pompeya? 307 00:35:26,363 --> 00:35:27,924 Vino y agua caliente. 308 00:35:27,996 --> 00:35:30,865 Lamentamos llegar tarde. Est�bamos en un velorio en casa de Escissa. 309 00:35:30,940 --> 00:35:34,323 Muri� uno de sus esclavos y la mitad de la bebida... 310 00:35:34,395 --> 00:35:37,625 deb�a ser derramada sobre los huesos del pobre chico. 311 00:35:37,692 --> 00:35:40,277 S�lo faltabas t�. 312 00:35:40,348 --> 00:35:41,297 Bud�n de sangre, menudillos... 313 00:35:41,371 --> 00:35:43,892 un pastelillo espa�ol con miel tibia, un caracol por persona... 314 00:35:43,964 --> 00:35:47,346 y el platillo principal, oso con huevos de ganso. 315 00:35:47,420 --> 00:35:50,355 Mi esposa comi� tanto de ese platillo... 316 00:35:50,428 --> 00:35:52,250 que lo vomit� todo. 317 00:35:52,316 --> 00:35:53,810 Si los osos pueden comerse a la gente... 318 00:35:53,884 --> 00:35:56,088 �por qu� no puede la gente--? 319 00:35:56,156 --> 00:35:58,742 �Qu� est� ocurriendo? 320 00:35:58,812 --> 00:36:00,884 �Te romper� la cabeza! 321 00:36:00,956 --> 00:36:03,127 Que aumenten mis riquezas y no mi peso. 322 00:36:03,195 --> 00:36:05,268 Si no, te corto las orejas cuando lleguemos a casa. 323 00:36:07,708 --> 00:36:10,522 �C�mo suena eso, Aruspicio? 324 00:36:10,588 --> 00:36:13,009 Ese sonido es claramente... 325 00:36:13,628 --> 00:36:15,416 una se�al de cambio. 326 00:36:15,484 --> 00:36:19,128 �Esperas a alguien este fin de semana? 327 00:36:19,196 --> 00:36:21,301 Int�ntalo otra vez. 328 00:36:21,691 --> 00:36:24,408 Me alegro por ti. Suena bien. 329 00:36:31,068 --> 00:36:33,457 Un chico muy bien criado que alegra mi vida... 330 00:36:33,532 --> 00:36:35,866 y me llena de satisfacci�n. 331 00:36:35,964 --> 00:36:39,826 Ven ac�. �No quieres sentarte junto a m�, junto a tu viejo t�o? 332 00:36:39,900 --> 00:36:42,802 �Alguna vez vieron una criatura m�s dulce? 333 00:36:49,180 --> 00:36:51,514 �No puedo creer que te comportes as� frente a m�! 334 00:36:52,188 --> 00:36:55,188 �Mujer de mierda! Te compr� en un mercado de esclavos... 335 00:36:55,260 --> 00:36:57,016 y te convert� en un ser humano. 336 00:36:57,084 --> 00:36:59,156 �De qu� est�s hablando? �Me compraste? 337 00:36:59,227 --> 00:37:02,708 Habinnas, saca su estatua de mi mausoleo... 338 00:37:03,100 --> 00:37:05,140 de lo contrario, seguiremos peleando cuando estemos muertos. 339 00:37:05,404 --> 00:37:06,833 �Arp�a! 340 00:37:06,907 --> 00:37:08,762 Eres vieja y fea. �Toma eso! 341 00:37:13,436 --> 00:37:16,534 Le constru� un palacio y esc�chenla. 342 00:37:16,604 --> 00:37:19,288 �Est� inflada como un sapo! 343 00:37:19,356 --> 00:37:21,909 Pero har� que te muerdas la lengua. 344 00:37:23,420 --> 00:37:26,901 Amo al chico porque es astuto, no porque sea bonito. 345 00:37:26,971 --> 00:37:29,688 Ya sabe dividir por diez, leer un libro con s�lo verlo... 346 00:37:29,756 --> 00:37:32,243 y comprarse una silla �l mismo. 347 00:37:32,316 --> 00:37:34,291 �Por qu� sigues llorando, bruja? 348 00:37:35,003 --> 00:37:37,786 S�lo recuerda que todo este lujo me lo debes a m�. 349 00:37:37,852 --> 00:37:41,594 Soport� los avances de mi patr�n durante 14 a�os. 350 00:37:41,660 --> 00:37:44,311 �Qu� tiene de malo eso? EI patr�n da las �rdenes. 351 00:37:44,380 --> 00:37:46,387 Tambi�n entretuve a la patrona. 352 00:37:46,460 --> 00:37:50,617 Por deseo de los dioses, termin� compartiendo la herencia del emperador. 353 00:37:50,684 --> 00:37:54,546 Constru� cinco barcos, los llen� de grasa, perfume y esclavos. 354 00:37:54,620 --> 00:37:56,627 Eso comenz� mi fortuna. 355 00:37:56,700 --> 00:37:58,871 Todo lo que tocaba se convert�a en oro. 356 00:37:58,940 --> 00:38:02,453 Era una cucaracha y ahora soy rey. As� es la vida. 357 00:38:02,524 --> 00:38:06,354 Sticho, prepara mis vestimentas sepulcrales y el ung�ento... 358 00:38:06,427 --> 00:38:11,512 y trae el vino para lavar mis huesos. 359 00:38:11,580 --> 00:38:14,035 La vida pasa como una sombra. 360 00:38:14,107 --> 00:38:17,206 Tarde o temprano, la muerte nos llega a todos. 361 00:38:17,276 --> 00:38:19,731 Se me acaba de ocurrir un poema. 362 00:38:19,804 --> 00:38:21,397 Escuchen-- 363 00:38:21,468 --> 00:38:24,817 "En un escenario act�an unos mimos. 364 00:38:24,892 --> 00:38:27,641 Un actor hace al padre, otro hace al hijo... 365 00:38:27,772 --> 00:38:30,838 un tercero hace a un hombre rico. Pero en cuanto termina la obra... 366 00:38:30,908 --> 00:38:34,869 Ias caras falsas se desvanecen y vuelven las verdaderas". 367 00:38:34,940 --> 00:38:36,882 �Qu� le parece esa poes�a, poeta? 368 00:38:36,956 --> 00:38:38,679 Para decir la verdad... 369 00:38:38,748 --> 00:38:41,268 se la rob� a Lucrecio. 370 00:38:41,340 --> 00:38:44,853 - �Qu� quieres decir, vagabundo? - "Las caras falsas se desvanecen... 371 00:38:44,924 --> 00:38:46,746 y vuelven las verdaderas". 372 00:38:46,812 --> 00:38:48,699 ��se es Lucrecio, �se es Lucrecio! 373 00:38:49,148 --> 00:38:50,773 �Basta! Estos versos son m�os, pordiosero. 374 00:38:51,803 --> 00:38:55,600 Yo soy un poeta, t� no. No escribes versos, �los robas! 375 00:38:55,676 --> 00:38:58,098 �Tonter�as! �L�ncenlo al horno! 376 00:38:58,171 --> 00:39:00,310 �Vago! �Te aliment�... 377 00:39:00,380 --> 00:39:02,169 te saqu� de la cloaca! 378 00:39:02,236 --> 00:39:04,375 �Yo soy el poeta! 379 00:39:04,444 --> 00:39:06,516 �Lancen a este ingrato al horno! 380 00:39:06,588 --> 00:39:09,490 Te avergonzar� frente a toda esta gente. 381 00:39:10,684 --> 00:39:13,073 No quiero volver a ver a ese perro... 382 00:39:13,148 --> 00:39:15,603 a esa v�bora. �Trae mala suerte! 383 00:39:15,676 --> 00:39:17,334 �Soy un fil�sofo! 384 00:39:17,404 --> 00:39:20,699 �Payaso, ladr�n! �Su�ltenme! 385 00:40:21,628 --> 00:40:23,832 S�lo unos cuantos emperadores... 386 00:40:23,900 --> 00:40:26,715 han tenido un mausoleo comparable al m�o. 387 00:40:26,780 --> 00:40:28,569 Apenna est� creando una obra de arte. 388 00:40:28,636 --> 00:40:31,767 Estar� todo cubierto de m�rmol... 389 00:40:31,836 --> 00:40:34,487 y tendr� un front�n de 36 metros de altura. 390 00:40:34,556 --> 00:40:37,371 En las paredes, la vida de Trimalci�n... 391 00:40:37,436 --> 00:40:39,673 y sus barcos, con las velas desplegadas... 392 00:40:39,740 --> 00:40:41,398 y su cachorro favorito. 393 00:40:47,260 --> 00:40:49,016 Escuchen este epitafio: 394 00:40:49,084 --> 00:40:53,175 "Aqu� yace Gayo Pompeyo Trimalci�n. 395 00:40:53,244 --> 00:40:55,927 Un patr�n piadoso, fuerte y fiel que vino de la nada. 396 00:40:55,995 --> 00:40:59,476 Dej� 30 millones de sestercios y nunca escuch� a un fil�sofo". 397 00:40:59,548 --> 00:41:01,937 �As� te ocurra a ti! 398 00:41:04,220 --> 00:41:07,351 Act�en como si fueran invitados en mi banquete f�nebre. 399 00:41:07,420 --> 00:41:09,656 Coman, beban y recu�rdenme. 400 00:41:09,724 --> 00:41:13,521 Llamen a los m�sicos y que toquen bella m�sica. 401 00:41:21,563 --> 00:41:23,930 Adi�s, adi�s. 402 00:41:29,820 --> 00:41:32,635 Ya, estoy muerto. 403 00:41:38,484 --> 00:41:41,997 Gayo Pompeyo Trimalci�n. Mecenas. 404 00:41:42,932 --> 00:41:44,590 Mecenas. 405 00:41:51,028 --> 00:41:53,679 Un gran hombre ha muerto. 406 00:41:55,764 --> 00:41:59,441 He perdido a mi mejor amigo. 407 00:42:01,620 --> 00:42:04,686 �Por qu� no mor� yo con �l? 408 00:42:38,363 --> 00:42:40,273 Quiero darte un obsequio. 409 00:42:40,348 --> 00:42:43,217 Un brazalete de oro s�lido. 410 00:42:44,860 --> 00:42:46,616 Miren, me dio esto. �Es oro! 411 00:42:46,684 --> 00:42:48,113 Miren, me lo dio. 412 00:42:49,724 --> 00:42:51,546 �Y yo? �Te olvidas de m�! 413 00:42:51,612 --> 00:42:53,946 �Por favor dame unos pendientes! 414 00:42:57,596 --> 00:43:01,851 �Basta! �No le dar� nada a nadie! 415 00:43:06,236 --> 00:43:08,146 Nadie ha podido decirnos jam�s... 416 00:43:08,220 --> 00:43:10,489 c�mo es el reino de los muertos... 417 00:43:10,556 --> 00:43:12,498 mientras que todos sabemos... 418 00:43:12,571 --> 00:43:15,638 cu�nto nos gusta el reino de los vivos. 419 00:43:15,708 --> 00:43:19,155 �Y qui�n no conoce la historia de la Matrona de Efeso? 420 00:43:19,228 --> 00:43:22,098 Hab�a una vez una hermosa mujer... 421 00:43:22,171 --> 00:43:25,019 muy virtuosa, que de pronto qued� viuda. 422 00:43:44,668 --> 00:43:47,668 Seg�n la costumbre griega, el cuerpo del esposo... 423 00:43:47,740 --> 00:43:49,682 fue colocado en una cripta... 424 00:43:49,755 --> 00:43:53,465 pero la honesta y fiel viuda no quiso dejar su lado. 425 00:43:53,532 --> 00:43:55,954 D�a y noche mantuvo la vigilia llorando... 426 00:43:56,028 --> 00:43:58,067 y trat� de morir de hambre. 427 00:43:58,140 --> 00:43:59,417 Todos se fueron... 428 00:43:59,484 --> 00:44:01,720 y s�lo ella qued� ah�. 429 00:44:01,788 --> 00:44:03,762 No muy lejos de la tumba... 430 00:44:03,836 --> 00:44:06,553 hab�an colgado a un ladr�n condenado a muerte... 431 00:44:06,972 --> 00:44:09,820 y unguapo soldado lo estaba cuidando. 432 00:44:33,244 --> 00:44:36,091 �Por qu� quieres morirte de hambre? 433 00:44:37,596 --> 00:44:39,800 �De qu� te sirve enterrarte viva? 434 00:44:40,283 --> 00:44:42,193 Bebe algo. 435 00:44:48,124 --> 00:44:50,066 Vamos, bebe. 436 00:45:00,956 --> 00:45:02,646 Debes vivir... 437 00:45:02,715 --> 00:45:05,563 disfrutar de los deleites de la vida mientras puedas. 438 00:45:05,851 --> 00:45:09,200 Este cad�ver deber�a convencerte de eso. 439 00:45:10,268 --> 00:45:13,115 S� valiente, bebe. 440 00:46:08,156 --> 00:46:09,617 �Han robado al hombre colgado! 441 00:46:09,692 --> 00:46:13,587 Mientras estaba contigo, la familia del ladr�n se lo llev�. 442 00:46:14,428 --> 00:46:16,664 S� que como castigo recibir�... 443 00:46:16,732 --> 00:46:18,358 una horrible muerte. 444 00:46:18,428 --> 00:46:21,624 �Por qu� he de esperar por ella? Prefiero morir por mi propia mano. 445 00:46:22,300 --> 00:46:24,885 No, querido m�o. Perder a dos hombres en mi vida... 446 00:46:24,956 --> 00:46:27,509 uno despu�s del otro, ser�a demasiado. 447 00:46:33,180 --> 00:46:35,765 Mejor colgar a un marido muerto... 448 00:46:35,835 --> 00:46:38,257 que perder a un amante vivo. 449 00:46:43,932 --> 00:46:46,136 "Mejor colgar a un marido muerto... 450 00:46:46,204 --> 00:46:48,407 que perder a un amante vivo". 451 00:46:59,196 --> 00:47:01,879 Los poetas pueden morir, Encolpio. 452 00:47:01,948 --> 00:47:04,948 Pero eso no importa si la poes�a permanece. 453 00:47:07,804 --> 00:47:11,830 Amigo m�o, compa�ero de mis �ltimos momentos aqu�... 454 00:47:11,900 --> 00:47:13,493 podr�s decir... 455 00:47:13,564 --> 00:47:17,361 "Yo conoc� a Eumolpo, el poeta". 456 00:47:19,387 --> 00:47:20,914 �Qu� puedo decir? 457 00:47:20,988 --> 00:47:26,684 Si fuera tan rico como Trimalci�n, te dejar�a tierras o un barco. 458 00:47:27,772 --> 00:47:31,384 Pero s�lo puedo dejarte lo que yo tengo. 459 00:47:31,452 --> 00:47:34,998 Te dejo poes�a. Te dejo las estaciones... 460 00:47:35,068 --> 00:47:39,094 especialmente la primavera y el verano. 461 00:47:39,996 --> 00:47:43,160 Te dejo el viento, el sol... 462 00:47:43,228 --> 00:47:47,003 te dejo el mar, el buen mar. 463 00:47:47,068 --> 00:47:49,337 La tierra es buena tambi�n. 464 00:47:50,204 --> 00:47:53,521 Las monta�as, los arroyos y los r�os... 465 00:47:54,044 --> 00:47:56,695 y las grandes nubes que pasan... 466 00:47:56,764 --> 00:47:59,447 solemnes y ligeras. 467 00:47:59,868 --> 00:48:01,591 Las ver�s... 468 00:48:01,660 --> 00:48:05,140 y tal vez recuerdes nuestra breve amistad. 469 00:48:05,212 --> 00:48:07,416 Y te dejo los �rboles... 470 00:48:07,708 --> 00:48:10,009 y sus �giles habitantes. 471 00:48:10,204 --> 00:48:12,179 Amor, l�grimas, dicha... 472 00:48:12,252 --> 00:48:14,673 estrellas, Encolpio. 473 00:48:15,067 --> 00:48:18,035 Te dejo sonidos, canciones, ruidos. 474 00:48:18,108 --> 00:48:22,581 La voz del hombre, que es la m�sica m�s armoniosa. 475 00:48:23,644 --> 00:48:25,815 Te dejo. 476 00:48:41,851 --> 00:48:44,666 Todav�a te veo ante mis ojos, Git�n. 477 00:48:44,731 --> 00:48:46,292 Desgraciada debilidad. 478 00:48:46,364 --> 00:48:49,331 Todav�a te amo, aunque me hayas abandonado. 479 00:48:49,531 --> 00:48:51,320 �Y t� no dices nada? 480 00:48:51,388 --> 00:48:54,258 Me dejaste por otro amor. 481 00:48:54,331 --> 00:48:56,666 �Merec�a yo semejante insulto? 482 00:50:24,220 --> 00:50:25,910 Mis compa�eros prisioneros me informaron... 483 00:50:25,980 --> 00:50:29,177 que hab�amos sido capturados por el terrible Lichas de Taranto. 484 00:50:29,723 --> 00:50:31,447 Su amiga Trifana y �l... 485 00:50:31,516 --> 00:50:33,305 recorr�an los mares buscando objetos preciosos... 486 00:50:33,372 --> 00:50:36,274 para darle placer a la solitaria vida del C�sar en su isla. 487 00:50:37,212 --> 00:50:39,579 Todos est�bamos destinados a servir como objetos... 488 00:50:39,644 --> 00:50:44,183 de los pasatiempos del cruel emperador. 489 00:50:48,252 --> 00:50:50,423 As� que aqu� estoy, en desgracia nuevamente. 490 00:50:51,068 --> 00:50:52,377 Tan cerca... 491 00:50:52,444 --> 00:50:54,964 y sin embargo, tan lejos del muchacho al que tanto amo. 492 00:50:55,035 --> 00:50:56,377 Me gusta tu t�nica. 493 00:50:56,796 --> 00:50:58,171 Deja que me la pruebe. 494 00:50:58,236 --> 00:50:59,894 D�mela, d�mela. 495 00:54:21,148 --> 00:54:23,090 Es muy hermoso. 496 00:54:23,164 --> 00:54:24,952 Perd�nalo. 497 00:54:29,596 --> 00:54:35,346 Ah, dulce belleza, ven, ac�rcate a m�. 498 00:54:38,011 --> 00:54:40,695 Ven a m�, s�, ven. 499 00:55:07,452 --> 00:55:10,005 Tu joven cuerpo... 500 00:55:10,076 --> 00:55:12,826 ah, s�, muy suave. 501 00:55:25,980 --> 00:55:29,013 Tus ojos. 502 00:57:15,051 --> 00:57:17,986 Toda esta riqueza es para C�sar... 503 00:57:18,156 --> 00:57:21,156 pero lo m�s precioso es m�o. 504 00:57:53,867 --> 00:57:58,024 EI color de la sangre de la v�ctima nos trae gran regocijo. 505 00:57:58,092 --> 00:58:00,296 Los dioses favorecen esta uni�n. 506 00:58:04,044 --> 00:58:06,761 Lichas, toma la mano de tu esposo. 507 00:58:09,900 --> 00:58:12,769 Recuerda, debes serle fiel para siempre. 508 00:58:12,844 --> 00:58:15,364 Y t�, esposo... 509 00:58:15,435 --> 00:58:19,494 recuerda que debes olvidar tu antiguo gusto por los j�venes. 510 00:58:19,564 --> 00:58:22,314 AI esposo se le prohiben estas libertades. 511 00:58:22,380 --> 00:58:27,530 Siempre deber�s dedicarte por completo a tu esposa. 512 00:58:27,948 --> 00:58:32,225 Que la armon�a y la felicidad totales sean con ustedes. 513 00:58:32,300 --> 00:58:35,715 Venus favorece los matrimonios efectuados en el mar. 514 00:58:36,811 --> 00:58:38,502 Digan las palabras rituales. 515 00:58:40,172 --> 00:58:42,147 �Felicidad! 516 00:58:46,411 --> 00:58:48,550 �Felicidad! 517 01:00:01,196 --> 01:00:04,043 Y los dioses aparecieron ante �l diciendo estas palabras: 518 01:00:04,107 --> 01:00:06,857 "Si deseas un destino igual... 519 01:00:06,924 --> 01:00:09,706 vivir�s la mitad de tu vida bajo tierra... 520 01:00:09,771 --> 01:00:13,252 y la mitad en la morada del cielo". 521 01:00:58,412 --> 01:01:01,095 Pero nuestra buena fortuna no dur� mucho tiempo: 522 01:01:01,804 --> 01:01:05,099 Nos est�bamos acercando al fat�dico d�a de calendas de junio. 523 01:01:05,867 --> 01:01:09,697 En la costa de Taunia, la isla favorita del C�sar... 524 01:01:09,772 --> 01:01:12,903 aparecieron barcos armados una ma�ana. 525 01:02:12,459 --> 01:02:14,118 �EI tirano est� muerto! 526 01:03:06,348 --> 01:03:08,836 Este cordero inocente vendr� con nosotros. 527 01:03:13,260 --> 01:03:15,169 �Qu� sucede aqu�? 528 01:03:15,532 --> 01:03:17,670 Este barco ya no te pertenece, Lichas. 529 01:03:18,380 --> 01:03:21,675 C�sar ha muerto. EI nuevo C�sar viene en camino. 530 01:03:21,740 --> 01:03:25,449 Ahogamos a tu emperador como a un puerco. 531 01:03:30,540 --> 01:03:32,514 �Perros traicioneros! 532 01:04:54,425 --> 01:04:56,313 Quiero que este hombre... 533 01:04:56,985 --> 01:04:58,578 y este chico... 534 01:04:59,001 --> 01:05:01,237 y este hombre sean libres. 535 01:05:02,425 --> 01:05:04,115 Y t�... 536 01:05:07,609 --> 01:05:09,496 y este ni�o... 537 01:05:10,489 --> 01:05:12,726 y ustedes, mujeres, ser�n libres. 538 01:05:23,384 --> 01:05:25,937 Gracias, Maestro, gracias. 539 01:05:36,697 --> 01:05:40,559 Calidia, Tiria, v�yanse. 540 01:05:42,681 --> 01:05:45,103 Estoy seguro de que el decreto de la confiscaci�n llegar� ma�ana... 541 01:05:45,177 --> 01:05:47,086 pero ya no estaremos aqu�. 542 01:06:03,704 --> 01:06:06,933 Mi tierra, mi sagrada tierra. 543 01:06:15,385 --> 01:06:17,294 Que los dioses protejan su traves�a. 544 01:06:17,369 --> 01:06:19,573 Hasta siempre, Maestro. 545 01:06:44,536 --> 01:06:48,563 Me dijeron que el lugar al que vamos es m�s bonito que �ste... 546 01:06:48,633 --> 01:06:52,113 pero no lo creer�, hasta que t� me lo digas. �Es m�s bonito? 547 01:07:09,561 --> 01:07:11,470 Ven y abr�zame. 548 01:07:30,169 --> 01:07:32,470 �Recuerdas los bosques que tanto te gustan? 549 01:07:32,632 --> 01:07:34,542 La carreta pasar� por ah�. 550 01:07:36,281 --> 01:07:38,103 - Ma�ana. - Por supuesto. 551 01:09:15,608 --> 01:09:17,037 Est�s p�lida. 552 01:09:27,065 --> 01:09:29,236 Bebe un poco de vino y s�rveme a m� tambi�n. 553 01:09:46,909 --> 01:09:50,356 No lo hagas. S� que lo har�s de todos modos... 554 01:09:50,656 --> 01:09:52,303 pero te imploro que no lo hagas. 555 01:10:07,579 --> 01:10:09,559 Una vez, en �frica... 556 01:10:10,499 --> 01:10:12,709 un le�n entr� a mi tienda... 557 01:10:13,578 --> 01:10:16,004 olfate� por ah� como un perro... 558 01:10:16,881 --> 01:10:19,025 y despu�s se fue. 559 01:10:20,666 --> 01:10:23,389 Antes de irse, los ni�os no quisieron comer. 560 01:10:23,456 --> 01:10:25,632 Pero luego comieron algo de fruta. 561 01:10:28,268 --> 01:10:30,826 EI camino es seguro. 562 01:10:31,154 --> 01:10:33,878 Llegar�n antes del anochecer... 563 01:10:34,683 --> 01:10:36,596 a salvo. 564 01:12:02,756 --> 01:12:04,899 Los antepasados de los due�os. 565 01:12:05,033 --> 01:12:08,106 �Por H�rcules, cu�ntos centinelas! 566 01:12:45,143 --> 01:12:46,259 �Encolpio! 567 01:12:48,286 --> 01:12:49,401 �Encolpio! 568 01:12:51,617 --> 01:12:53,891 Las habitaciones de los esclavos. 569 01:12:54,856 --> 01:12:56,617 �Qui�n est� llorando? 570 01:12:56,748 --> 01:12:58,344 �Qui�n est� aqu�? 571 01:13:13,902 --> 01:13:14,852 �Ascilto! 572 01:13:21,922 --> 01:13:22,873 Por supuesto. 573 01:13:50,343 --> 01:13:51,941 �Ad�nde se fue? 574 01:14:48,679 --> 01:14:50,276 Ascilto, �qu� sol�a decir el poeta? 575 01:14:50,347 --> 01:14:54,218 "En cuanto a m�, yo siempre he vivido... 576 01:14:54,292 --> 01:14:57,780 para disfrutar el momento presente... 577 01:14:57,851 --> 01:15:00,957 como si fuera el �ltimo amanecer". 578 01:16:29,295 --> 01:16:30,923 �Delicioso! 579 01:16:31,185 --> 01:16:34,007 Estoy exhausto, como un viejo caballo yendo cuesta arriba. 580 01:16:34,072 --> 01:16:35,023 �Sidra! 581 01:16:35,259 --> 01:16:36,605 �Y t�? 582 01:18:00,382 --> 01:18:01,913 Mechin habla de... 583 01:18:02,725 --> 01:18:04,550 nuestra patrona... 584 01:18:04,615 --> 01:18:06,760 muy enferma, triste. 585 01:18:07,309 --> 01:18:09,803 Ella necesita hombre todo el tiempo. 586 01:18:09,876 --> 01:18:12,732 M�s hambrienta que una loba muerta de hambre. 587 01:18:12,795 --> 01:18:14,457 Esposo darse por vencido. 588 01:18:14,527 --> 01:18:16,354 �Pero qu� puede hacer �l? 589 01:18:16,418 --> 01:18:18,660 Ella necesita hombres, siempre nuevos. 590 01:18:27,486 --> 01:18:30,142 Mechin dice que t� ser bueno para patrona. 591 01:18:30,724 --> 01:18:32,188 Hazla feliz. 592 01:18:32,263 --> 01:18:34,603 Esposo generoso, te dar� regalos. 593 01:19:49,336 --> 01:19:50,834 �Se�ora m�a! 594 01:20:12,718 --> 01:20:15,376 �Mi hermos�sima se�ora! 595 01:20:26,631 --> 01:20:28,327 Ma�ana... 596 01:20:28,397 --> 01:20:30,440 llevaremos a la se�ora a ver el or�culo. 597 01:20:30,513 --> 01:20:32,974 �Conoces a Hermafrodita, hijo de los dioses? 598 01:20:33,047 --> 01:20:36,185 Es ni�a, pero ni�o tambi�n 599 01:20:36,254 --> 01:20:39,709 Hace muchas magias. Cur� enfermos de plaga. 600 01:20:39,782 --> 01:20:42,023 Ve nuestro futuro. 601 01:20:42,091 --> 01:20:45,415 Est� en el templo de Ceres. 602 01:20:45,491 --> 01:20:50,588 Una vez castig� a ciudad que ser mala con �l. Convirti� en gallinero. 603 01:20:50,655 --> 01:20:52,995 Todos como gallinas. 604 01:20:56,972 --> 01:20:59,500 �l puede curar a mi patrona. 605 01:21:03,260 --> 01:21:06,945 �Quieres ir? Patr�n es bueno, darte obsequios. �Ve! 606 01:21:17,214 --> 01:21:19,225 Criatura de Afrodita... 607 01:21:19,298 --> 01:21:21,922 y Mercurio, Hermafrodita. 608 01:21:22,025 --> 01:21:25,962 Te suplico, semidi�s. Es mi �nico hijo. 609 01:21:27,156 --> 01:21:30,612 No permitas que muera. Est� enfermo, el pobre ni�o... 610 01:21:30,685 --> 01:21:32,729 est� tan enfermo que no pude traerlo aqu�... 611 01:21:34,277 --> 01:21:35,972 pero t� puedes salvarlo. 612 01:21:36,041 --> 01:21:38,796 Haz un gesto, dime que lo har�s. 613 01:21:39,248 --> 01:21:41,676 Tu hijo ha sido salvado. Debes irte ahora. 614 01:22:07,248 --> 01:22:09,677 Semidi�s. 615 01:23:01,678 --> 01:23:04,203 EI hijo de los dioses Mercurio y Venus... 616 01:23:04,275 --> 01:23:06,068 el anciano lo conserva para �l. 617 01:23:06,135 --> 01:23:08,562 Gallinas, corderos, puercos-- 618 01:23:08,637 --> 01:23:10,715 �Por qu� es �l tan afortunado? 619 01:23:10,787 --> 01:23:14,888 No es justo. No es justo que �l se beneficie por todo esto. 620 01:23:22,364 --> 01:23:26,848 Rindamos homenaje al desafortunado h�roe de la batalla de Quadragesino. 621 01:23:40,487 --> 01:23:42,083 Favorito de los dioses. 622 01:24:14,549 --> 01:24:16,309 Est�n dormidos. 623 01:24:17,402 --> 01:24:19,064 Ahora. 624 01:24:35,621 --> 01:24:37,698 �EI anciano! 625 01:25:28,574 --> 01:25:30,367 Vamos por ah�. 626 01:25:52,116 --> 01:25:54,489 Intent�moslo por ah�. 627 01:25:56,863 --> 01:26:00,253 Est� mal. Tiene la boca seca. 628 01:26:01,000 --> 01:26:02,826 Quiere algo de beber. Dale algo. 629 01:26:02,892 --> 01:26:04,970 Y algo de comer tambi�n. 630 01:26:10,462 --> 01:26:12,189 Ascilto... 631 01:26:12,258 --> 01:26:14,367 est� casi vac�o. 632 01:26:23,068 --> 01:26:24,893 �Sigamos! 633 01:26:46,480 --> 01:26:49,586 EI sol lo est� matando. �EI sol! 634 01:27:02,549 --> 01:27:06,749 �No queda una sola gota de agua! 635 01:27:23,140 --> 01:27:24,966 Semidi�s-- 636 01:27:25,032 --> 01:27:26,947 �Qu� pasa, semidi�s? 637 01:28:12,469 --> 01:28:14,415 �Est� muerto! 638 01:28:27,383 --> 01:28:29,144 �Lo dejaron morir! 639 01:28:29,211 --> 01:28:30,524 �Ambos lo dejaron morir! 640 01:28:30,591 --> 01:28:32,931 �Los matar�! 641 01:28:33,188 --> 01:28:34,533 �Los matar� a los dos! 642 01:29:06,577 --> 01:29:07,562 �Ascilto! 643 01:29:07,732 --> 01:29:08,683 �Ascilto! 644 01:29:18,220 --> 01:29:19,653 �Ascilto! 645 01:30:06,653 --> 01:30:07,499 Ven. 646 01:30:08,499 --> 01:30:14,499 Flama. Gloves 647 01:30:14,499 --> 01:30:16,499 Teseu matar Minotar 648 01:30:16,499 --> 01:30:19,499 Ariadna espera te. Amor. Amor 649 01:30:19,499 --> 01:30:21,499 Vade. �Entra! 650 01:32:19,499 --> 01:32:21,291 Encolpio-- 651 01:32:49,052 --> 01:32:50,101 Encolpio-- 652 01:33:12,561 --> 01:33:14,158 Encolpio-- 653 01:33:14,551 --> 01:33:16,344 �Qui�n eres t�? 654 01:33:16,443 --> 01:33:19,264 �Dime qui�n eres! �Qui�n eres? 655 01:33:21,607 --> 01:33:23,618 �D�nde te ocultas? 656 01:33:23,691 --> 01:33:25,353 �Sal y enfr�ntate a m�! 657 01:34:20,314 --> 01:34:22,228 �Dime qui�n eres! 658 01:34:50,527 --> 01:34:54,430 �Tendr�a que haber un gladiador en mi lugar! �Soy un estudiante! 659 01:34:55,274 --> 01:34:57,102 �No desquites tu furia conmigo! 660 01:34:57,166 --> 01:34:59,178 �D�jame vivir! 661 01:34:59,347 --> 01:35:02,201 No s� por qu� me est�n jugando esta broma. 662 01:35:02,715 --> 01:35:06,269 No estoy listo para esta pelea. Yo no soy un Teseo, digno de ti. 663 01:35:06,597 --> 01:35:08,674 Querido Minotauro... 664 01:35:08,745 --> 01:35:11,206 te amar� si me perdonas la vida. 665 01:35:11,441 --> 01:35:13,812 Te lo suplico, ten piedad de Encolpio. 666 01:35:14,197 --> 01:35:15,892 Me conoces, �verdad? 667 01:35:15,961 --> 01:35:18,038 Perdona mi incompetencia. 668 01:35:38,221 --> 01:35:41,546 Proc�nsul, �oy� eso? Eso no es cobard�a... 669 01:35:41,621 --> 01:35:43,601 es la palabra sensata de un joven educado. 670 01:35:43,674 --> 01:35:45,653 No lo matar�. 671 01:35:45,726 --> 01:35:47,902 Depende de usted juzgarlo y pasar una sentencia. 672 01:35:47,971 --> 01:35:51,754 En cuanto a m�, le digo que esto marca el principio de una nueva amistad. 673 01:36:12,539 --> 01:36:15,808 Eres un joven culto. Un poeta, me dicen. 674 01:36:15,876 --> 01:36:18,784 Desde luego, mostraste poca habilidad peleando. 675 01:36:19,306 --> 01:36:21,286 Debes ser m�s diestro con la pluma. 676 01:36:21,360 --> 01:36:23,601 AI menos, eso espero. 677 01:36:24,856 --> 01:36:27,962 Pero, forastero, no permitas que te ofenda nuestra risa. 678 01:36:28,704 --> 01:36:31,974 Debes darte cuenta de que el festival de la Diosa del J�bilo comienza hoy. 679 01:36:32,424 --> 01:36:35,083 Y todos sabemos, que no puede haber mejor comienzo... 680 01:36:35,152 --> 01:36:37,393 que jugarle una broma a un extranjero. 681 01:36:37,461 --> 01:36:39,833 �sa fue una buena broma, �no? 682 01:37:24,431 --> 01:37:26,222 Pero esa hermosa mujer es real. 683 01:37:26,290 --> 01:37:28,235 Ella no es una broma. 684 01:37:28,310 --> 01:37:30,224 Te la has ganado, Encolpio. 685 01:37:31,325 --> 01:37:33,633 Ve a ver a Ariana. 686 01:37:33,699 --> 01:37:35,712 �AI menos a ella puedes vencerla! 687 01:37:36,905 --> 01:37:39,115 Ve, Encolpio, hazla feliz. 688 01:38:23,155 --> 01:38:26,741 �Qu� est�s haciendo? Parece un muerto. 689 01:38:28,255 --> 01:38:32,869 Espera, s� buena. No te enojes. Ver�s que puedo hacerlo. 690 01:38:36,596 --> 01:38:39,471 �Qu� est�s haciendo? �Eres repulsivo! 691 01:38:42,112 --> 01:38:44,835 - �Nos traer�s mala suerte a todos! - D�jame intentarlo otra vez. 692 01:38:46,185 --> 01:38:48,328 �D�jame, d�jame! 693 01:39:23,166 --> 01:39:25,079 �Peque�o gusano! 694 01:39:25,153 --> 01:39:26,750 �EI sol me traicion�! 695 01:39:49,863 --> 01:39:51,011 Ascilto... 696 01:39:51,531 --> 01:39:53,446 he perdido mi espada. 697 01:39:54,674 --> 01:39:55,954 Mira, Encolpio... 698 01:39:56,021 --> 01:39:57,716 ah� est� un amigo tuyo. 699 01:40:08,819 --> 01:40:11,159 Lujo, riquezas, mujeres hermosas... 700 01:40:11,256 --> 01:40:16,254 sabrosas cenas que duran hasta que cante el gallo. 701 01:40:16,325 --> 01:40:20,074 Debilidades que nublan la mente y el coraz�n... 702 01:40:20,140 --> 01:40:23,661 vicios jam�s rechazados y siempre aceptados. 703 01:40:23,733 --> 01:40:27,155 Toda esta dicha me ha infectado... 704 01:40:27,229 --> 01:40:29,821 y �stos son los resultados. 705 01:40:29,923 --> 01:40:34,506 T�, que no s�lo no tienes un centavo, tambi�n est�s lisiado, hermanito. 706 01:40:35,985 --> 01:40:40,118 Te vi, �sabes? Parec�as un rat�n ahogado sobre una vaca. 707 01:40:41,694 --> 01:40:44,351 Pero era una vaca muy hermosa. 708 01:40:44,422 --> 01:40:46,280 Pura carne. 709 01:40:46,441 --> 01:40:48,454 No m�s bebida. 710 01:40:48,526 --> 01:40:49,838 �Qu� te ocurri�? 711 01:40:49,105 --> 01:40:50,964 Priapo est� enojado contigo, eso es obvio. 712 01:40:51,093 --> 01:40:55,774 Es un dios rencoroso. Te hace duro como un tronco y luego suave como la masa. 713 01:40:55,840 --> 01:40:57,731 Pero hay remedios. 714 01:40:57,797 --> 01:41:00,006 Tu Eumolpo... 715 01:41:00,074 --> 01:41:01,670 te curar�. 716 01:41:02,575 --> 01:41:05,899 �Soy poderoso aqu�! �No hay puertas cerradas para m�! 717 01:41:05,975 --> 01:41:08,501 Eros me protege y siempre me da muestras de su amistad. 718 01:41:08,573 --> 01:41:13,123 Mis estafas y mis negocios me han hecho amo de la ciudad. 719 01:41:13,193 --> 01:41:15,719 Si quiero dar un baile, estar� listo en media hora. 720 01:41:18,901 --> 01:41:22,740 Primero, te llevar� al Jard�n de las Delicias. 721 01:42:33,056 --> 01:42:35,362 Cu�ntas posiciones... 722 01:42:37,673 --> 01:42:40,200 y ciertamente m�s por inventar. 723 01:42:40,272 --> 01:42:43,477 EI hombre progresa diariamente. 724 01:42:44,410 --> 01:42:46,715 Creo que yo las he probado todas... 725 01:42:46,784 --> 01:42:49,277 aunque la edad me ha hecho olvidar algunas. 726 01:42:49,349 --> 01:42:54,991 Nadie puede recordar todo el amor que ha dado y recibido. Ni aun los j�venes. 727 01:42:55,539 --> 01:42:58,863 Por ejemplo, �recuerdas t� a todos los que han besado tus labios? 728 01:43:02,082 --> 01:43:04,838 Escucha, tengo un amigo... 729 01:43:05,705 --> 01:43:07,302 pero entre nosotros... 730 01:43:07,373 --> 01:43:09,385 su cetro no funciona. 731 01:43:09,458 --> 01:43:13,396 Estaba muy orgulloso de �l, como comprender�n. 732 01:43:21,646 --> 01:43:23,790 �Aqu�! �Vengan aqu�! 733 01:44:09,917 --> 01:44:13,187 Ahora duerme, �s�? Duerme. 734 01:44:13,252 --> 01:44:14,850 �Recuerdas el sue�o de la otra noche? 735 01:44:14,921 --> 01:44:16,582 No es buen sue�o para ti. 736 01:44:16,652 --> 01:44:18,567 Si prometes ser bueno, llamar�... 737 01:44:18,642 --> 01:44:20,237 a Eleuteria. 738 01:45:22,018 --> 01:45:25,320 �Estoy aqu�! �Olvida a esa anguila avinagrada! 739 01:45:26,732 --> 01:45:29,226 �Encolpio, un caracol aplastado... 740 01:45:29,299 --> 01:45:31,761 por m�! 741 01:46:16,545 --> 01:46:18,687 �Quiero una cura! �Denme una cura! 742 01:47:16,263 --> 01:47:17,641 Adi�s, Encolpio... 743 01:47:18,188 --> 01:47:19,980 te estar� esperando. 744 01:47:21,427 --> 01:47:23,473 �Me estar�s esperando, d�nde? 745 01:47:23,473 --> 01:47:28,484 La nave que lleva a Africa esclavos y mercanc�as preciosas 746 01:47:28,484 --> 01:47:31,075 zarpar� ma�ana a medianoche. 747 01:47:35,188 --> 01:47:37,779 Yo s� lo que necesitas. 748 01:47:39,100 --> 01:47:41,593 A la hechicera Enotea. 749 01:47:42,467 --> 01:47:44,032 �Enotea? 750 01:47:44,104 --> 01:47:47,407 Una poderosa hechicera... 751 01:47:47,567 --> 01:47:49,875 patrona de toda una ciudad. 752 01:47:50,037 --> 01:47:53,044 Ella puede convertir las piedras en agua... 753 01:47:53,117 --> 01:47:55,806 apagar estrellas. 754 01:47:55,874 --> 01:47:58,531 Es una vieja historia. 755 01:47:58,600 --> 01:48:02,570 Hace muchos a�os, Enotea joven, hermosa. 756 01:48:02,643 --> 01:48:06,711 En su pueblo hab�a un gran hechicero con enormes poderes... 757 01:48:06,779 --> 01:48:09,885 que se enamor� de ella. 758 01:48:19,353 --> 01:48:23,019 Enotea, ven ac�. Necesito tu belleza. 759 01:48:23,210 --> 01:48:26,514 Pero el hechicero era viejo y feo. 760 01:48:26,610 --> 01:48:30,898 �Sabes lo que hizo Enotea? 761 01:48:30,632 --> 01:48:32,096 Ella le dijo: 762 01:48:32,171 --> 01:48:35,890 "Ven esta noche. Bajar� la canasta... 763 01:48:36,276 --> 01:48:38,770 para ti, para que puedas subir a mi casa" 764 01:48:38,906 --> 01:48:41,279 Pero cuando el viejo hechicero estaba en la canasta... 765 01:48:41,697 --> 01:48:44,191 ella lo amarr� as�. 766 01:48:47,951 --> 01:48:51,638 Pero el hechicero se veng� de ella y de todos. 767 01:48:51,704 --> 01:48:54,973 Apag� el fuego de todo el pueblo. 768 01:48:56,226 --> 01:48:59,649 As� que todos fueron a suplicarle al hechicero... 769 01:48:59,722 --> 01:49:02,064 que regresara el fuego. 770 01:49:02,128 --> 01:49:05,169 "Ya no podemos ver de noche. 771 01:49:05,399 --> 01:49:07,412 No podemos cocinar" 772 01:49:07,485 --> 01:49:09,824 Y el hechicero dijo: 773 01:49:09,890 --> 01:49:13,192 "EI fuego est� bajo la ropa de Enotea. 774 01:49:13,258 --> 01:49:15,303 EI fuego est� escondido ah�. 775 01:49:15,375 --> 01:49:17,769 Vayan a buscarlo. All� lo encontrar�n". 776 01:50:13,427 --> 01:50:15,187 �D�nde est� ella ahora? 777 01:50:20,099 --> 01:50:22,920 Nadie sabe d�nde est� Enotea. 778 01:50:23,658 --> 01:50:26,053 Debes buscar. 779 01:50:26,128 --> 01:50:29,880 Muchos dicen que m�s all� del gran pantano... 780 01:50:41,268 --> 01:50:42,219 Ascilto... 781 01:50:43,417 --> 01:50:44,628 �no tienes miedo? 782 01:50:45,405 --> 01:50:47,449 �Yo? �Miedo de qu�? 783 01:50:47,521 --> 01:50:49,894 �Crees que Enotea va a venir? 784 01:50:50,311 --> 01:50:52,258 �Y si no viene? 785 01:50:52,332 --> 01:50:54,159 Vendr�, ya lo ver�s. 786 01:50:54,224 --> 01:50:55,919 Vendr� por esto. 787 01:52:46,163 --> 01:52:47,114 Encolpio... 788 01:52:48,954 --> 01:52:50,037 �Encolpio! 789 01:53:11,308 --> 01:53:13,932 Oh, madre m�a, �puedes ver mi desgracia? 790 01:53:14,292 --> 01:53:16,401 EI culpable te encara... 791 01:53:16,666 --> 01:53:18,842 es culpable de traici�n... 792 01:53:19,102 --> 01:53:20,928 de asesinato... 793 01:53:20,995 --> 01:53:23,073 de profanar un templo... 794 01:53:23,144 --> 01:53:25,800 y ahora es un soldado sin armas. 795 01:53:25,871 --> 01:53:29,359 No s� qui�n me cre� todos estos problemas. 796 01:53:29,430 --> 01:53:32,119 Simplemente no lo s�, no puedo entender lo que me ocurri�. 797 01:54:23,443 --> 01:54:26,000 �Tengo que hacerlo, debo hacerlo! 798 01:54:26,072 --> 01:54:28,795 �Tengo que hacerlo! �Tengo que lograrlo! �Tengo que lograrlo! 799 01:54:40,505 --> 01:54:41,555 Encolpio... 800 01:54:42,686 --> 01:54:44,119 v�monos. 801 01:54:49,165 --> 01:54:52,915 �Ascilto, los grandes dioses me han curado! 802 01:54:54,425 --> 01:54:56,405 Mercurio me ha devuelto la fuerza. 803 01:55:00,167 --> 01:55:03,655 Adi�s, Enotea, madre generosa. 804 01:55:03,886 --> 01:55:07,089 Ahora debemos ser felices. Tengo que recuperar el tiempo perdido. 805 01:55:07,671 --> 01:55:10,065 La flor de la juventud se marchita r�pido. 806 01:55:10,140 --> 01:55:13,018 �Corre, Ascilto, corre! 807 01:55:17,004 --> 01:55:18,535 Nos subiremos a un barco... 808 01:55:18,608 --> 01:55:20,555 y nos iremos lejos. 809 01:55:21,143 --> 01:55:23,449 Adem�s, la tierra est� demasiado caliente bajo nuestros pies. 810 01:55:23,708 --> 01:55:25,721 EI nuevo C�sar es muy duro con los forajidos. 811 01:55:26,466 --> 01:55:28,773 Nos iremos esta noche. 812 01:55:43,689 --> 01:55:44,870 �Ascilto! 813 01:55:47,602 --> 01:55:48,849 �Ascilto! 814 01:56:00,400 --> 01:56:01,777 �Ascilto! 815 01:56:08,514 --> 01:56:09,465 Ascilto. 816 01:56:23,268 --> 01:56:27,172 �D�nde est� ahora tu alegr�a y tu arrogancia? 817 01:56:27,374 --> 01:56:30,195 Ahora est�s a merced de los peces y las bestias salvajes... 818 01:56:30,261 --> 01:56:33,497 t� que presum�as de tu inocencia guerrera. 819 01:56:35,103 --> 01:56:39,171 Vamos, mortales, ll�nense de sue�os. 820 01:56:40,171 --> 01:56:41,998 Grandes dioses... 821 01:56:42,064 --> 01:56:44,852 cu�n lejos yace de su destino. 822 01:57:16,852 --> 01:57:19,782 La nave que deb�a llevar a Africa mercanc�as preciosas y esclavos 823 01:57:19,782 --> 01:57:21,542 no zarpar�. 824 01:57:21,112 --> 01:57:22,542 Nuestro patr�n ha muerto. 825 01:57:27,268 --> 01:57:29,215 Dej� un extra�o testamento, se�or. 826 01:57:29,866 --> 01:57:31,943 Escucha 827 01:57:38,334 --> 01:57:41,603 "Todos los nombrados como beneficiarios de mi testamento... 828 01:57:41,670 --> 01:57:45,869 excepto los hombres libres, entrar�n en posesi�n de todo lo que dejo... 829 01:57:45,935 --> 01:57:48,110 con la condici�n de que despedacen mi cuerpo... 830 01:57:48,181 --> 01:57:50,289 y me coman a la vista de todos. 831 01:57:50,521 --> 01:57:53,277 Les suplico a mis amigos que no rechacen mi invitaci�n... 832 01:57:53,344 --> 01:57:55,257 sino que devoren mi cuerpo con el mismo entusiasmo... 833 01:57:55,332 --> 01:57:56,994 con el que enviaron mi alma al infierno". 834 01:58:02,966 --> 01:58:04,562 Eso es imposible. 835 01:58:04,633 --> 01:58:05,880 Tiene que ser una broma. 836 01:58:06,077 --> 01:58:07,673 �Por qu�? 837 01:58:07,778 --> 01:58:09,691 En algunas culturas se acostumbra... 838 01:58:09,765 --> 01:58:13,189 que los miembros de la familia se coman a sus muertos. 839 01:58:13,262 --> 01:58:15,601 De hecho, los enfermos los culpan de su condici�n... 840 01:58:15,667 --> 01:58:18,608 porque hacen que su carne sepa mal. 841 01:58:19,515 --> 01:58:22,271 No me preocupa que mi est�mago lo rechace. 842 01:58:22,340 --> 01:58:24,995 Obedecer� mis �rdenes, si a cambio de una hora de n�useas... 843 01:58:25,064 --> 01:58:27,209 siempre tendr� muchas riquezas. 844 01:58:37,317 --> 01:58:39,077 Ciertamente hay muchos ejemplos. 845 01:58:39,144 --> 01:58:42,316 Los saguntinos, cercados por An�bal, comieron carne humana... 846 01:58:42,385 --> 01:58:44,494 y no esperaban una herencia. 847 01:58:44,565 --> 01:58:47,573 Y cuando Escipi�n conquist� Numancia... 848 01:58:47,645 --> 01:58:52,259 encontraron madres con el cuerpo mordisqueado de sus hijos, en brazos. 849 01:58:53,642 --> 01:58:56,780 Yo estoy dispuesto a cumplir. 850 01:59:45,986 --> 01:59:47,932 - �Vendr�s con nosotros? - S�. 851 01:59:48,006 --> 01:59:48,957 Vamos. 852 01:59:51,535 --> 01:59:53,546 EI viento es favorable. 853 01:59:54,006 --> 01:59:55,732 Las nubes est�n despejando. 854 02:00:30,055 --> 02:00:32,198 Decid� irme con ellos. 855 02:00:32,268 --> 02:00:34,247 Zarpamos esa misma noche. 856 02:00:34,514 --> 02:00:36,722 Yo era parte de la tripulaci�n. 857 02:00:37,079 --> 02:00:39,736 Llegamos a puertos desconocidos. 858 02:00:39,805 --> 02:00:43,808 Por primera vez, o� el nombre de Kelisha, Rectis. 859 02:00:43,879 --> 02:00:46,634 En una isla cubierta de altos, fragantes pastos... 860 02:00:46,701 --> 02:00:50,025 conoc� a un joven griego que me cont� que en los a�os... 861 02:00:50,025 --> 02:00:53,033 65769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.