Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,508 --> 00:00:44,323
La tierra no ha logrado
tragarme en su vor�gine...
2
00:00:44,388 --> 00:00:47,290
y el mar no me ha sepultado
con sus salvajes tormentas.
3
00:00:47,364 --> 00:00:49,982
He huido de la ley
y escapado del Circo.
4
00:00:50,052 --> 00:00:52,735
Incluso me he manchado las manos
de sangre...
5
00:00:52,803 --> 00:00:54,527
s�lo para terminar aqu�,
desvalido...
6
00:00:54,596 --> 00:00:57,181
exiliado de mi pa�s, abandonado.
7
00:00:57,700 --> 00:01:00,122
�Y qui�n me conden� a estar solo?
8
00:01:00,196 --> 00:01:02,563
Uno que tiene la marca
de todos los vicios...
9
00:01:02,628 --> 00:01:04,962
que deber�a ser desterrado
por confesi�n propia.
10
00:01:05,027 --> 00:01:05,976
�Ascilto!
11
00:01:06,052 --> 00:01:09,216
Un joven que gan� su libertad
y ahora la conserva, prostituy�ndose.
12
00:01:09,284 --> 00:01:10,625
Que apost� su juventud.
13
00:01:10,691 --> 00:01:13,691
Que se vend�a como una mujer,
aunque se le acercaban como hombre.
14
00:01:13,764 --> 00:01:15,553
�Y ese infame de Git�n?
15
00:01:17,252 --> 00:01:21,824
EI d�a de la Toga Viril
se puso una estola de mujer.
16
00:01:21,892 --> 00:01:25,154
Su madre ya lo hab�a convencido
de no actuar como hombre.
17
00:01:25,636 --> 00:01:28,124
En la c�rcel era una prostituta...
18
00:01:28,196 --> 00:01:30,945
capaz de renunciar a la m�s antigua
de las amistades.
19
00:01:31,396 --> 00:01:34,658
Qu� verg�enza.
�Es una deshonra!
20
00:01:34,852 --> 00:01:38,299
Y ahora, uno en los brazos del otro...
21
00:01:38,372 --> 00:01:41,187
pasan noches enteras juntos...
22
00:01:43,204 --> 00:01:44,731
y se r�en de m�.
23
00:01:48,100 --> 00:01:50,107
Pero juro que no terminar� as�.
24
00:01:54,340 --> 00:01:57,275
Te amaba, Git�n,
y todav�a te amo.
25
00:01:57,475 --> 00:02:00,771
No puedo compartirte con otros
porque formas parte de m� mismo.
26
00:02:00,836 --> 00:02:02,658
T� eres yo, eres mi alma.
27
00:02:02,724 --> 00:02:05,441
Mi alma te pertenece.
28
00:02:05,507 --> 00:02:08,409
T� eres el sol, t� eres el mar,
t� eres los dioses.
29
00:02:09,284 --> 00:02:11,772
EI triunfante Ascilto
escap� con su presa.
30
00:02:11,844 --> 00:02:13,949
Debo encontrarte a cualquier coste...
31
00:02:14,020 --> 00:02:16,671
o ya no ser� un hombre.
32
00:02:16,740 --> 00:02:18,562
�Ascilto!
33
00:02:33,860 --> 00:02:37,023
Encolpio me est� buscando.
Busca venganza.
34
00:02:37,091 --> 00:02:40,387
Me llev� a su peque�o amigo
con un enga�o.
35
00:02:40,452 --> 00:02:42,045
Merec�a ser enga�ado...
36
00:02:42,116 --> 00:02:43,872
ese asesino de callej�n...
37
00:02:43,940 --> 00:02:47,256
quien, como ave de rapi�a, est� presto
a robar cualquier cosa que brille.
38
00:02:47,332 --> 00:02:49,503
Mientras dorm�a,
ebrio de vino...
39
00:02:49,571 --> 00:02:52,506
saqu� a Git�n de debajo de �l...
40
00:02:52,580 --> 00:02:54,336
y pas� la noche m�s dulce con �l.
41
00:02:54,404 --> 00:02:57,219
La amistad puede durar,
siempre que sea conveniente.
42
00:02:57,284 --> 00:02:59,389
Eso es lo que pienso.
43
00:02:59,460 --> 00:03:02,494
AI principio,
el chico trat� de negarme su flor.
44
00:03:02,564 --> 00:03:04,222
Tal vez quer�a dormir.
45
00:03:04,292 --> 00:03:06,747
Pero saqu� mi espada y le dije:
46
00:03:06,820 --> 00:03:10,268
"Si t� eres Lucrecia,
has encontrado a tu Tarquino".
47
00:03:10,340 --> 00:03:13,209
Hoy, un famoso actor,
uno a quien todos conocen...
48
00:03:13,284 --> 00:03:15,106
ofreci� comprarlo.
49
00:03:15,172 --> 00:03:17,245
Ante el dinero,
renunci� a mi peque�o esclavo.
50
00:03:17,316 --> 00:03:20,163
Luego, cuando iba caminando por
la ciudad, un buen padre de familia...
51
00:03:20,228 --> 00:03:23,359
se acerc� a m�
y me trajo aqu� a los ba�os.
52
00:03:23,428 --> 00:03:26,875
En un rinc�n oscuro, comenz� a tocarme.
�Fue muy insistente!
53
00:03:29,316 --> 00:03:31,771
Pero veo venir a Encolpio,
l�vido de furia.
54
00:03:31,844 --> 00:03:34,397
Tendr� que defenderme o huir.
55
00:03:37,252 --> 00:03:39,074
�Me buscas, Encolpio?
56
00:03:39,268 --> 00:03:40,250
Aqu� estoy.
57
00:03:40,708 --> 00:03:42,780
�D�nde est� Git�n?
58
00:04:05,763 --> 00:04:07,356
�D�nde est� Git�n?
59
00:04:07,427 --> 00:04:09,664
- Te matar�, ramera.
- Lo vend�.
60
00:04:09,732 --> 00:04:14,205
- �D�nde est� Git�n?
- Se lo vend� a Vernacchio, el actor.
61
00:05:02,884 --> 00:05:05,699
Aplausos, aplausos, aplausos.
62
00:05:57,380 --> 00:06:01,657
Y con esto castigo
a mi errado brazo.
63
00:06:32,132 --> 00:06:33,693
Hermoso acto.
64
00:07:05,380 --> 00:07:07,617
�Qui�n es m�s afortunado que nosotros?
65
00:07:07,684 --> 00:07:11,808
Veremos el nuevo milagro
de nuestro divino C�sar.
66
00:07:12,963 --> 00:07:14,786
�Vengan!
67
00:07:16,772 --> 00:07:18,910
C�sar, con su magn�fica alma...
68
00:07:18,980 --> 00:07:22,078
y Eros, con sus mil encantos,
bajaron a la tierra.
69
00:07:30,724 --> 00:07:32,098
Vernacchio...
70
00:07:32,163 --> 00:07:33,789
te denuncio delante de todos.
71
00:07:33,860 --> 00:07:35,682
Debes interrumpir tu espect�culo.
72
00:07:36,388 --> 00:07:39,737
�Ah, tenemos un patr�n!
�Ahora tenemos un patr�n tambi�n!
73
00:07:40,580 --> 00:07:43,842
Ese chico es m�o.
Debes devolv�rmelo inmediatamente.
74
00:07:43,908 --> 00:07:46,363
�Eres un caballero? �Un senador?
75
00:07:46,436 --> 00:07:47,865
Sube, mi hermoso joven.
76
00:07:47,940 --> 00:07:49,914
EI hogar de Vernacchio
es hospitalario con todos.
77
00:07:50,468 --> 00:07:52,475
Vamos.
78
00:07:55,524 --> 00:07:56,953
Espera.
79
00:07:57,028 --> 00:07:59,962
Primero quiero que conozcas
a mi familia...
80
00:08:00,100 --> 00:08:01,889
y a mis esclavos...
81
00:08:01,956 --> 00:08:03,101
�cuidado con el perro!
82
00:08:05,572 --> 00:08:07,939
Git�n, apres�rate, vamos.
83
00:08:08,035 --> 00:08:10,556
�Es hermoso! �Y esos m�sculos!
84
00:08:10,628 --> 00:08:12,700
Me cost� 35 denarios.
85
00:08:12,868 --> 00:08:15,999
�Una cr�a de puerco del mismo peso
costar�a mucho m�s!
86
00:08:16,067 --> 00:08:18,009
Escucha, Vernacchio...
87
00:08:18,276 --> 00:08:19,869
s� que eres un famoso actor...
88
00:08:19,940 --> 00:08:22,428
y acabo de ver
algunos de tus talentos...
89
00:08:22,500 --> 00:08:25,369
pero repito, el chico es m�o.
90
00:08:26,180 --> 00:08:30,686
Ese canalla infeliz que te lo vendi�
no estaba autorizado para hacerlo.
91
00:08:32,291 --> 00:08:35,707
Te suplico que no apeles al magistrado.
Es in�til.
92
00:08:35,875 --> 00:08:37,785
Git�n se ir� conmigo.
93
00:08:40,612 --> 00:08:43,743
Comprar� al chico por 40 sestercios.
94
00:08:43,876 --> 00:08:46,243
�45 sestercios de m�!
95
00:08:47,972 --> 00:08:50,176
Por 60 yo comprar� al chico.
96
00:08:55,268 --> 00:08:57,505
Se�or, este chico
es m�s que una esposa.
97
00:08:57,572 --> 00:09:00,125
�Y qu� ciudadano libre
vender�a a su esposa?
98
00:09:00,196 --> 00:09:01,657
Es limpio, es inteligente.
99
00:09:01,732 --> 00:09:03,620
Siempre encuentro
un fuego ardiendo en casa.
100
00:09:03,684 --> 00:09:06,335
Y lo estoy entrenando
en el gran arte del escenario.
101
00:09:06,404 --> 00:09:08,476
Ver�s qu� bien interpretar�
los papeles femeninos...
102
00:09:08,548 --> 00:09:11,843
Helena de Menelao,
la fiel Pen�lope, Cornelia.
103
00:09:11,908 --> 00:09:13,598
�Semejante tesoro no tiene precio!
104
00:09:18,404 --> 00:09:21,022
�Te dar� lo que pagaste por �l
y nada m�s!
105
00:09:21,220 --> 00:09:23,195
Git�n se ir� conmigo.
106
00:09:25,220 --> 00:09:26,943
�No, nunca!
107
00:09:34,404 --> 00:09:38,233
Vernacchio, tu comportamiento
se ha vuelto intolerable.
108
00:09:38,308 --> 00:09:42,651
Ya te hemos castigado una vez
por bromear respecto al C�sar...
109
00:09:42,723 --> 00:09:44,796
pero contin�as provocando problemas.
110
00:09:46,052 --> 00:09:48,769
Devu�lvele su esclavo al joven...
111
00:09:48,900 --> 00:09:51,005
o ma�ana incendiar� tu teatro.
112
00:09:51,076 --> 00:09:52,483
No es verdad que Vernacchio--
113
00:09:52,548 --> 00:09:56,093
Cuidado, Vernacchio,
estamos hartos de tu arrogancia.
114
00:09:56,163 --> 00:10:00,833
Por favor, se�or, le suplico,
no destruya mi teatro. �Se lo suplico!
115
00:10:00,900 --> 00:10:03,802
Vernacchio es d�cil,
Vernacchio es obediente...
116
00:10:03,876 --> 00:10:05,632
�C�sar lo sabe!
117
00:10:47,395 --> 00:10:49,305
Mira qui�n est� ah�.
118
00:10:50,531 --> 00:10:53,215
Calpurnia, �d�nde vivimos?
119
00:10:53,507 --> 00:10:56,507
�C�mo que d�nde?
Aqu�, mis hermosos muchachos.
120
00:10:56,580 --> 00:10:58,490
Ah� est� �l.
121
00:10:59,620 --> 00:11:02,882
Vengan, vamos a ver
a las peque�as hermanas. Vengan.
122
00:11:05,188 --> 00:11:08,090
�Vengan, vengan ac�!
123
00:11:30,308 --> 00:11:32,795
�ste es tu d�a de suerte.
124
00:11:32,867 --> 00:11:34,907
�Quer�as una novia f�rtil?
125
00:11:35,972 --> 00:11:38,393
EI color rojizo de este h�gado...
126
00:11:38,468 --> 00:11:40,737
dice que esta mujer est� pre�ada.
127
00:12:19,780 --> 00:12:22,365
Espera, "Ojos Azules".
�Has o�do hablar de m�?
128
00:12:22,435 --> 00:12:24,607
En todas partes.
Eres muy famoso.
129
00:12:24,836 --> 00:12:25,784
�Git�n!
130
00:17:05,584 --> 00:17:08,813
Entonces, amigo m�o...
131
00:17:08,880 --> 00:17:10,308
�qu� es esto?
132
00:17:10,384 --> 00:17:12,773
�Una tienda para los dos?
133
00:17:12,848 --> 00:17:16,263
Escucha, Ascilto, es muy dif�cil
volver a ser amigos.
134
00:17:16,560 --> 00:17:18,599
As� que dividamos
todo lo que compartimos...
135
00:17:18,672 --> 00:17:21,454
y tratemos de ser m�s afortunados.
Cada quien seguir� su camino.
136
00:17:26,096 --> 00:17:27,951
T� eres un hombre cultivado.
Yo tambi�n.
137
00:17:28,016 --> 00:17:29,926
Nos estamos convirtiendo en la burla
de toda la ciudad.
138
00:17:30,512 --> 00:17:33,414
�Por qu� huiste hoy cuando
est�bamos hablando con el maestro?
139
00:17:33,488 --> 00:17:35,724
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
Me mor�a de hambre.
140
00:17:35,792 --> 00:17:37,897
No quiero interponerme en tus planes...
141
00:17:37,968 --> 00:17:40,041
as� que para evitar competir contigo,
yo me ir�.
142
00:17:40,112 --> 00:17:42,381
Bien, dividamos
nuestras cosas entonces.
143
00:17:46,448 --> 00:17:48,521
Esto es m�o y esto tambi�n.
144
00:17:53,168 --> 00:17:54,924
EI espejo...es m�o.
145
00:17:58,000 --> 00:17:59,276
�Eso es m�o!
146
00:18:00,111 --> 00:18:02,021
Y ahora, dividamos al chico.
147
00:18:07,664 --> 00:18:09,191
Ascilto, debes estar bromeando.
148
00:18:09,455 --> 00:18:11,211
Dejemos que �l decida.
149
00:18:16,400 --> 00:18:17,512
Contigo.
150
00:20:29,628 --> 00:20:31,450
Ganimedes...
151
00:20:32,828 --> 00:20:34,486
Narciso...
152
00:20:34,940 --> 00:20:38,682
Apolo, que convirti� en una flor
la sombra del joven.
153
00:20:39,323 --> 00:20:42,040
Todos los mitos nos hablan de amor...
154
00:20:42,652 --> 00:20:44,791
y uniones sin rivalidad.
155
00:20:45,532 --> 00:20:48,500
Pero yo acept� en mi coraz�n
a un hu�sped cruel.
156
00:20:48,571 --> 00:20:50,775
Yo soy un poeta.
157
00:20:51,324 --> 00:20:54,074
Podr�as preguntar:
"�Por qu� est�s vestido tan pobremente?"
158
00:20:54,556 --> 00:20:56,531
Precisamente la cuesti�n.
159
00:20:57,884 --> 00:21:00,022
La pasi�n por el arte
nunca hizo rico a nadie.
160
00:21:01,116 --> 00:21:04,214
No s� por qu�, pero la pobreza
siempre es hermana del genio.
161
00:21:04,316 --> 00:21:05,974
Mi nombre es Eumolpo.
162
00:21:07,612 --> 00:21:11,541
Las obras de arte que ves en esta
galer�a confirman la falta de energ�a.
163
00:21:11,611 --> 00:21:14,579
Hoy nadie sabr�a c�mo pintar as�.
164
00:21:15,164 --> 00:21:18,197
�Qu� ha creado este triste estado?
165
00:21:18,268 --> 00:21:20,537
�EI deseo de dinero!
166
00:21:22,556 --> 00:21:27,160
En alguna �poca, el ideal del hombre
era la virtud, pura y simple.
167
00:21:27,452 --> 00:21:30,005
Por eso florecieron
las artes liberales.
168
00:21:30,076 --> 00:21:33,175
Eudoxio envejeci� estudiando
el movimiento de los planetas.
169
00:21:33,532 --> 00:21:36,794
Lisipo dibuj� toda su vida
a un �nico modelo...
170
00:21:37,531 --> 00:21:39,735
y se muri� de hambre.
171
00:21:39,803 --> 00:21:42,706
Pero nosotros,
bebiendo y puteando...
172
00:21:42,780 --> 00:21:46,042
ni siquiera conocemos las obras de arte
que existen ahora.
173
00:21:46,108 --> 00:21:47,930
�D�nde est� la discusi�n dial�ctica?
174
00:21:47,996 --> 00:21:50,232
�Qu� pas� con la astronom�a?
175
00:21:50,300 --> 00:21:53,977
�D�nde est� la filosof�a
que alguna vez nos se�al� el camino?
176
00:21:54,140 --> 00:21:57,718
No te sorprenda que el arte
de la pintura est� muerto...
177
00:21:57,787 --> 00:22:00,853
cuando hoy encontramos m�s belleza
en una olla llena de oro...
178
00:22:00,923 --> 00:22:03,379
que en los trabajos
de Apeles o Fidias.
179
00:22:03,676 --> 00:22:06,458
�Esos griegos locos!
180
00:22:08,764 --> 00:22:10,586
Su tierra provee todo:
181
00:22:10,652 --> 00:22:12,474
lana, lim�n, pimientos:
182
00:22:15,036 --> 00:22:16,629
�C�mo era antes?
183
00:22:17,148 --> 00:22:21,271
Cr�eme, no hubieras tomado
un pedazo de pan de �l:
184
00:22:21,340 --> 00:22:24,406
Ahora es tan rico,
que ni siquiera �l sabe cu�nto tiene:
185
00:22:24,956 --> 00:22:27,029
�Y piensa que es un poeta!
186
00:22:27,100 --> 00:22:30,099
Pero no hay una gota de poes�a
en sus versos.
187
00:22:30,172 --> 00:22:32,344
�Y sabes c�mo me llama ese infeliz?
188
00:22:32,412 --> 00:22:34,932
"Colega", "hermano"...
189
00:22:35,004 --> 00:22:35,952
"compa�ero del alma", dice.
190
00:22:36,028 --> 00:22:38,417
Tengo el mejor lugar en su mesa.
191
00:22:38,492 --> 00:22:40,794
Bebo su vino, no el que le sirve
a los dem�s invitados.
192
00:22:40,860 --> 00:22:43,249
Has escapado de la tortura
porque eres un ciudadano romano...
193
00:22:43,324 --> 00:22:46,258
pero mis propios esclavos
te dar�n una paliza.
194
00:22:46,332 --> 00:22:48,372
�Tu boca es una cloaca!
195
00:22:48,444 --> 00:22:51,793
�Te azotar�n
y te romper�n la espalda, perro!
196
00:22:51,868 --> 00:22:54,137
Ya le he roto la espalda
a ese alcahuete hijo tuyo.
197
00:22:54,204 --> 00:22:56,146
�Te enviar� a la c�rcel!
198
00:22:56,220 --> 00:22:58,260
�Deber�an colgarte!
199
00:23:28,732 --> 00:23:32,474
No importa, incluso Venus era bizca.
200
00:24:26,940 --> 00:24:29,307
Eumolpo, t� viniste tambi�n.
201
00:24:29,371 --> 00:24:32,720
Hermano m�o,
tu presencia me llena de emoci�n...
202
00:24:32,796 --> 00:24:34,771
porque t� eres como yo.
203
00:24:34,844 --> 00:24:37,113
- Eres muy amable.
- Un hombre talentoso.
204
00:24:37,180 --> 00:24:39,449
Nosotros los poetas tenemos
una verdadera amistad.
205
00:24:39,516 --> 00:24:40,945
�Y qui�nes son ustedes?
206
00:25:23,388 --> 00:25:26,038
Debes probar el vino,
hazle honor.
207
00:25:26,107 --> 00:25:27,733
Los peces deben nadar...
208
00:25:28,156 --> 00:25:30,676
pero gracias a los dioses,
no tengo que comprar nada.
209
00:25:30,876 --> 00:25:36,178
Todas estas delicias
vienen de mi propiedad...
210
00:25:36,252 --> 00:25:37,430
dondequiera que sea eso.
211
00:25:37,500 --> 00:25:40,566
Dicen que est� entre
Terracina y Taranto.
212
00:25:41,115 --> 00:25:43,734
Deber�a invadir Sicilia...
213
00:25:43,804 --> 00:25:47,033
porque quiero hacer un viaje a �frica.
214
00:25:47,227 --> 00:25:49,977
As� ya sea a pie,
a caballo o por mar...
215
00:25:50,044 --> 00:25:51,899
siempre viajo por dominios m�os...
216
00:25:51,964 --> 00:25:55,925
como el "siempre errante Ulises".
217
00:25:55,996 --> 00:25:58,385
�Te gust� mi cita?
218
00:25:59,068 --> 00:26:02,363
Los cl�sicos van bien,
aun durante la cena.
219
00:26:11,676 --> 00:26:14,098
�sta es la primera barba que me afeit�.
220
00:26:14,172 --> 00:26:16,757
Hab�a crecido completamente a los 14.
221
00:26:16,828 --> 00:26:18,933
Y �stos son mis dioses caseros...
222
00:26:19,324 --> 00:26:22,041
protectores de nuestras propiedades.
223
00:26:22,140 --> 00:26:24,475
Gran Negocio, Gran Satisfacci�n
y Gran Ganancia...
224
00:26:24,540 --> 00:26:26,449
para agradar a los dioses.
225
00:26:35,772 --> 00:26:37,714
- �De qu� divisi�n eres t�?
- De la 40.
226
00:26:37,788 --> 00:26:39,730
�Naciste aqu� o te compr�?
227
00:26:39,804 --> 00:26:43,448
Ni uno ni lo otro.
Pansa me leg� a ti en su testamento.
228
00:26:43,515 --> 00:26:45,174
Cocina bien esto.
229
00:26:45,244 --> 00:26:48,659
Si no lo haces, te transferir�
a la divisi�n de limpieza.
230
00:26:48,732 --> 00:26:51,634
Hab�a una vez un rico y un pobre
que comenzaron a pelear.
231
00:26:51,708 --> 00:26:54,097
�Qu� es un pobre?
232
00:26:54,172 --> 00:26:56,693
��se est� bueno!
233
00:27:02,236 --> 00:27:04,341
Voy al orinal.
234
00:27:04,508 --> 00:27:06,613
Se est� yendo la luz del d�a.
235
00:27:06,684 --> 00:27:08,626
En un parpadeo, se hace de noche.
236
00:27:08,700 --> 00:27:11,602
No hay nada mejor que salir de la cama
directo a la cena.
237
00:27:11,676 --> 00:27:14,905
Ha hecho tanto fr�o
que un ba�o apenas me calienta.
238
00:27:14,972 --> 00:27:17,306
La gente es mucho menos que las moscas,
mucho menos.
239
00:27:17,371 --> 00:27:21,528
Tenemos cierta resistencia,
pero no somos m�s que burbujas.
240
00:27:21,628 --> 00:27:26,003
"Hoy aqu�, ma�ana no", dijo el granjero
que perdi� a su puerco manchado.
241
00:27:37,980 --> 00:27:41,526
EI plomo se convert�a en oro en sus
manos, su pelo negro como un cuervo.
242
00:27:41,596 --> 00:27:44,116
Ten�a m�s de 70 a�os
y todav�a segu�a d�ndole.
243
00:27:44,188 --> 00:27:46,741
�Ni su perro estaba a salvo de �l!
244
00:28:42,203 --> 00:28:44,375
�Qu�? �Ya lo cocinaron?
245
00:28:44,444 --> 00:28:46,833
�Sin siquiera destriparlo?
246
00:28:46,908 --> 00:28:49,810
�Y as� me lo traen?
�Llamen al cocinero!
247
00:28:50,204 --> 00:28:52,593
�Lo lavaste completo, sin destriparlo?
248
00:28:52,860 --> 00:28:54,519
�Piedad, patr�n, piedad!
249
00:28:54,588 --> 00:28:56,213
��tenlo y az�tenlo!
250
00:28:56,284 --> 00:28:58,521
Comet� un error.
�Ten misericordia!
251
00:28:58,588 --> 00:29:00,759
�Perd�nalo, perd�nalo!
252
00:29:04,412 --> 00:29:06,354
�Qu� est�s esperando, desgraciado?
253
00:29:06,428 --> 00:29:08,021
�Destr�palo aqu�, ahora!
254
00:29:15,292 --> 00:29:17,627
�Qu� maravilloso!
255
00:29:17,692 --> 00:29:22,547
�Tordos, gallinas gordas,
mollejas de p�jaro!
256
00:29:22,620 --> 00:29:23,569
Salchichas...
257
00:29:23,644 --> 00:29:25,815
palomas tiernas desplumadas...
258
00:29:25,884 --> 00:29:29,233
caracoles, h�gados,
jam�n, menudillos...
259
00:29:37,148 --> 00:29:39,057
�Qu� te causa tanta gracia?
260
00:29:39,132 --> 00:29:41,042
�No te gustan las extravagancias
de mi patr�n?
261
00:29:41,115 --> 00:29:44,149
�Eres m�s rico?
�Tienes mejores banquetes?
262
00:29:44,220 --> 00:29:46,838
Alcornoque, sinverg�enza, vago.
�Te atreves a re�rte?
263
00:29:46,908 --> 00:29:50,454
�Eres un caballero? �Eso me convertir�a
en hijo del emperador!
264
00:29:50,524 --> 00:29:52,531
�Te compr� pap� una cabra?
265
00:29:52,604 --> 00:29:54,229
Me re�a porque es gracioso.
266
00:29:54,300 --> 00:29:57,596
�No vales ni tu propia orina!
�Y apestas!
267
00:29:57,660 --> 00:30:00,180
�Compraste tu libertad?
Yo soy un hombre libre.
268
00:30:00,252 --> 00:30:02,194
Alimento 20 bocas y un perro.
269
00:30:02,268 --> 00:30:03,894
Compr� la libertad de mi esposa...
270
00:30:03,964 --> 00:30:06,931
y ahora nadie puede limpiarse
las manos en sus senos.
271
00:30:07,004 --> 00:30:08,051
�Pero qu� haces t�?
272
00:30:08,124 --> 00:30:11,320
- Si le respondes, s�lo--
- Eres s�lo un pedo en el agua.
273
00:30:12,412 --> 00:30:14,517
Basta de tonter�as, Hermeros.
274
00:30:14,588 --> 00:30:16,017
Ten algo de paciencia.
275
00:30:16,092 --> 00:30:19,441
EI chico es joven
y tiene la sangre caliente.
276
00:30:19,515 --> 00:30:23,956
Cuando t� eras un joven gallo,
tambi�n cacareabas.
277
00:30:24,028 --> 00:30:26,297
�Cita a Homero! �Comienza!
278
00:30:42,332 --> 00:30:45,431
Me gusta o�r griego mientras como.
279
00:31:41,756 --> 00:31:45,466
Eumolpo, hermano poeta,
�entiendes la historia?
280
00:31:46,012 --> 00:31:48,762
Diomedes y Ganimedes eran hermanos...
281
00:31:50,011 --> 00:31:53,307
Helena era su hermana.
Agamen�n la rapt�...
282
00:31:53,372 --> 00:31:55,739
y �yax se volvi� loco.
283
00:32:27,451 --> 00:32:31,510
Eumolpo, si�ntate
y vac�a unas cuantas copas m�s.
284
00:32:31,580 --> 00:32:33,468
�Perros sarnosos!
285
00:32:33,980 --> 00:32:35,703
�No son nada m�s que esclavos!
286
00:32:35,772 --> 00:32:39,831
�Cu�ndo pagaron 1/20 de su libertad?
287
00:32:39,900 --> 00:32:42,071
�Putas de alcantarilla!
288
00:32:42,140 --> 00:32:43,733
�Lame culos! �Come mierda!
289
00:32:44,188 --> 00:32:46,097
Eumolpo, tranquil�zate.
290
00:32:46,172 --> 00:32:49,107
A nosotros los poetas
nos cuesta trabajo.
291
00:32:49,404 --> 00:32:51,771
Escucha algunos versos que escrib�:
292
00:32:51,836 --> 00:32:53,494
"Las cosas que no esperas...
293
00:32:53,564 --> 00:32:55,353
te las env�a el destino.
294
00:32:55,420 --> 00:32:58,649
Y la fortuna
nos curar� m�s tarde.
295
00:32:58,716 --> 00:33:00,571
Copero, no pierdas tiempo.
Ven a servirnos m�s vino".
296
00:33:01,180 --> 00:33:03,122
Un nuevo Horacio.
297
00:33:03,580 --> 00:33:05,881
Hay un nuevo Horacio entre nosotros.
298
00:33:15,547 --> 00:33:17,435
�A bailar!
299
00:33:19,900 --> 00:33:23,031
No me hagas enojar.
�A bailar!
300
00:35:06,108 --> 00:35:09,174
EI 26 de julio,
en la casa de Trimalci�n en Cumea...
301
00:35:09,244 --> 00:35:11,829
nacieron 30 ni�os y 40 ni�as.
302
00:35:11,900 --> 00:35:15,697
EI mismo d�a, el esclavo Eusebio fue
crucificado por insultar al patr�n...
303
00:35:15,772 --> 00:35:17,528
36 becerros nacieron.
304
00:35:17,596 --> 00:35:21,425
EI mismo d�a, un incendio en las
hortalizas de Trimalci�n en Pompeya.
305
00:35:21,500 --> 00:35:23,093
- Llamas en la casa del granjero.
- �Qu�?
306
00:35:23,164 --> 00:35:25,335
�Cu�ndo compr� hortalizas en Pompeya?
307
00:35:26,363 --> 00:35:27,924
Vino y agua caliente.
308
00:35:27,996 --> 00:35:30,865
Lamentamos llegar tarde. Est�bamos
en un velorio en casa de Escissa.
309
00:35:30,940 --> 00:35:34,323
Muri� uno de sus esclavos
y la mitad de la bebida...
310
00:35:34,395 --> 00:35:37,625
deb�a ser derramada sobre los huesos
del pobre chico.
311
00:35:37,692 --> 00:35:40,277
S�lo faltabas t�.
312
00:35:40,348 --> 00:35:41,297
Bud�n de sangre, menudillos...
313
00:35:41,371 --> 00:35:43,892
un pastelillo espa�ol con miel tibia,
un caracol por persona...
314
00:35:43,964 --> 00:35:47,346
y el platillo principal,
oso con huevos de ganso.
315
00:35:47,420 --> 00:35:50,355
Mi esposa comi� tanto
de ese platillo...
316
00:35:50,428 --> 00:35:52,250
que lo vomit� todo.
317
00:35:52,316 --> 00:35:53,810
Si los osos
pueden comerse a la gente...
318
00:35:53,884 --> 00:35:56,088
�por qu� no puede la gente--?
319
00:35:56,156 --> 00:35:58,742
�Qu� est� ocurriendo?
320
00:35:58,812 --> 00:36:00,884
�Te romper� la cabeza!
321
00:36:00,956 --> 00:36:03,127
Que aumenten mis riquezas
y no mi peso.
322
00:36:03,195 --> 00:36:05,268
Si no, te corto las orejas
cuando lleguemos a casa.
323
00:36:07,708 --> 00:36:10,522
�C�mo suena eso, Aruspicio?
324
00:36:10,588 --> 00:36:13,009
Ese sonido es claramente...
325
00:36:13,628 --> 00:36:15,416
una se�al de cambio.
326
00:36:15,484 --> 00:36:19,128
�Esperas a alguien este fin de semana?
327
00:36:19,196 --> 00:36:21,301
Int�ntalo otra vez.
328
00:36:21,691 --> 00:36:24,408
Me alegro por ti.
Suena bien.
329
00:36:31,068 --> 00:36:33,457
Un chico muy bien criado
que alegra mi vida...
330
00:36:33,532 --> 00:36:35,866
y me llena de satisfacci�n.
331
00:36:35,964 --> 00:36:39,826
Ven ac�. �No quieres sentarte
junto a m�, junto a tu viejo t�o?
332
00:36:39,900 --> 00:36:42,802
�Alguna vez vieron
una criatura m�s dulce?
333
00:36:49,180 --> 00:36:51,514
�No puedo creer que te comportes
as� frente a m�!
334
00:36:52,188 --> 00:36:55,188
�Mujer de mierda!
Te compr� en un mercado de esclavos...
335
00:36:55,260 --> 00:36:57,016
y te convert� en un ser humano.
336
00:36:57,084 --> 00:36:59,156
�De qu� est�s hablando?
�Me compraste?
337
00:36:59,227 --> 00:37:02,708
Habinnas, saca su estatua
de mi mausoleo...
338
00:37:03,100 --> 00:37:05,140
de lo contrario, seguiremos peleando
cuando estemos muertos.
339
00:37:05,404 --> 00:37:06,833
�Arp�a!
340
00:37:06,907 --> 00:37:08,762
Eres vieja y fea. �Toma eso!
341
00:37:13,436 --> 00:37:16,534
Le constru� un palacio
y esc�chenla.
342
00:37:16,604 --> 00:37:19,288
�Est� inflada como un sapo!
343
00:37:19,356 --> 00:37:21,909
Pero har� que te muerdas la lengua.
344
00:37:23,420 --> 00:37:26,901
Amo al chico porque es astuto,
no porque sea bonito.
345
00:37:26,971 --> 00:37:29,688
Ya sabe dividir por diez,
leer un libro con s�lo verlo...
346
00:37:29,756 --> 00:37:32,243
y comprarse una silla �l mismo.
347
00:37:32,316 --> 00:37:34,291
�Por qu� sigues llorando, bruja?
348
00:37:35,003 --> 00:37:37,786
S�lo recuerda que todo este lujo
me lo debes a m�.
349
00:37:37,852 --> 00:37:41,594
Soport� los avances de mi patr�n
durante 14 a�os.
350
00:37:41,660 --> 00:37:44,311
�Qu� tiene de malo eso?
EI patr�n da las �rdenes.
351
00:37:44,380 --> 00:37:46,387
Tambi�n entretuve a la patrona.
352
00:37:46,460 --> 00:37:50,617
Por deseo de los dioses, termin�
compartiendo la herencia del emperador.
353
00:37:50,684 --> 00:37:54,546
Constru� cinco barcos, los llen�
de grasa, perfume y esclavos.
354
00:37:54,620 --> 00:37:56,627
Eso comenz� mi fortuna.
355
00:37:56,700 --> 00:37:58,871
Todo lo que tocaba se convert�a en oro.
356
00:37:58,940 --> 00:38:02,453
Era una cucaracha y ahora soy rey.
As� es la vida.
357
00:38:02,524 --> 00:38:06,354
Sticho, prepara mis vestimentas
sepulcrales y el ung�ento...
358
00:38:06,427 --> 00:38:11,512
y trae el vino para lavar mis huesos.
359
00:38:11,580 --> 00:38:14,035
La vida pasa como una sombra.
360
00:38:14,107 --> 00:38:17,206
Tarde o temprano,
la muerte nos llega a todos.
361
00:38:17,276 --> 00:38:19,731
Se me acaba de ocurrir un poema.
362
00:38:19,804 --> 00:38:21,397
Escuchen--
363
00:38:21,468 --> 00:38:24,817
"En un escenario act�an unos mimos.
364
00:38:24,892 --> 00:38:27,641
Un actor hace al padre,
otro hace al hijo...
365
00:38:27,772 --> 00:38:30,838
un tercero hace a un hombre rico.
Pero en cuanto termina la obra...
366
00:38:30,908 --> 00:38:34,869
Ias caras falsas se desvanecen
y vuelven las verdaderas".
367
00:38:34,940 --> 00:38:36,882
�Qu� le parece esa poes�a, poeta?
368
00:38:36,956 --> 00:38:38,679
Para decir la verdad...
369
00:38:38,748 --> 00:38:41,268
se la rob� a Lucrecio.
370
00:38:41,340 --> 00:38:44,853
- �Qu� quieres decir, vagabundo?
- "Las caras falsas se desvanecen...
371
00:38:44,924 --> 00:38:46,746
y vuelven las verdaderas".
372
00:38:46,812 --> 00:38:48,699
��se es Lucrecio, �se es Lucrecio!
373
00:38:49,148 --> 00:38:50,773
�Basta!
Estos versos son m�os, pordiosero.
374
00:38:51,803 --> 00:38:55,600
Yo soy un poeta, t� no.
No escribes versos, �los robas!
375
00:38:55,676 --> 00:38:58,098
�Tonter�as!
�L�ncenlo al horno!
376
00:38:58,171 --> 00:39:00,310
�Vago! �Te aliment�...
377
00:39:00,380 --> 00:39:02,169
te saqu� de la cloaca!
378
00:39:02,236 --> 00:39:04,375
�Yo soy el poeta!
379
00:39:04,444 --> 00:39:06,516
�Lancen a este ingrato al horno!
380
00:39:06,588 --> 00:39:09,490
Te avergonzar�
frente a toda esta gente.
381
00:39:10,684 --> 00:39:13,073
No quiero volver a ver a ese perro...
382
00:39:13,148 --> 00:39:15,603
a esa v�bora.
�Trae mala suerte!
383
00:39:15,676 --> 00:39:17,334
�Soy un fil�sofo!
384
00:39:17,404 --> 00:39:20,699
�Payaso, ladr�n!
�Su�ltenme!
385
00:40:21,628 --> 00:40:23,832
S�lo unos cuantos emperadores...
386
00:40:23,900 --> 00:40:26,715
han tenido un mausoleo
comparable al m�o.
387
00:40:26,780 --> 00:40:28,569
Apenna est� creando una obra de arte.
388
00:40:28,636 --> 00:40:31,767
Estar� todo cubierto de m�rmol...
389
00:40:31,836 --> 00:40:34,487
y tendr� un front�n
de 36 metros de altura.
390
00:40:34,556 --> 00:40:37,371
En las paredes,
la vida de Trimalci�n...
391
00:40:37,436 --> 00:40:39,673
y sus barcos,
con las velas desplegadas...
392
00:40:39,740 --> 00:40:41,398
y su cachorro favorito.
393
00:40:47,260 --> 00:40:49,016
Escuchen este epitafio:
394
00:40:49,084 --> 00:40:53,175
"Aqu� yace Gayo Pompeyo Trimalci�n.
395
00:40:53,244 --> 00:40:55,927
Un patr�n piadoso, fuerte y fiel
que vino de la nada.
396
00:40:55,995 --> 00:40:59,476
Dej� 30 millones de sestercios
y nunca escuch� a un fil�sofo".
397
00:40:59,548 --> 00:41:01,937
�As� te ocurra a ti!
398
00:41:04,220 --> 00:41:07,351
Act�en como si fueran invitados
en mi banquete f�nebre.
399
00:41:07,420 --> 00:41:09,656
Coman, beban y recu�rdenme.
400
00:41:09,724 --> 00:41:13,521
Llamen a los m�sicos
y que toquen bella m�sica.
401
00:41:21,563 --> 00:41:23,930
Adi�s, adi�s.
402
00:41:29,820 --> 00:41:32,635
Ya, estoy muerto.
403
00:41:38,484 --> 00:41:41,997
Gayo Pompeyo Trimalci�n.
Mecenas.
404
00:41:42,932 --> 00:41:44,590
Mecenas.
405
00:41:51,028 --> 00:41:53,679
Un gran hombre ha muerto.
406
00:41:55,764 --> 00:41:59,441
He perdido a mi mejor amigo.
407
00:42:01,620 --> 00:42:04,686
�Por qu� no mor� yo con �l?
408
00:42:38,363 --> 00:42:40,273
Quiero darte un obsequio.
409
00:42:40,348 --> 00:42:43,217
Un brazalete de oro s�lido.
410
00:42:44,860 --> 00:42:46,616
Miren, me dio esto.
�Es oro!
411
00:42:46,684 --> 00:42:48,113
Miren, me lo dio.
412
00:42:49,724 --> 00:42:51,546
�Y yo?
�Te olvidas de m�!
413
00:42:51,612 --> 00:42:53,946
�Por favor dame unos pendientes!
414
00:42:57,596 --> 00:43:01,851
�Basta!
�No le dar� nada a nadie!
415
00:43:06,236 --> 00:43:08,146
Nadie ha podido decirnos jam�s...
416
00:43:08,220 --> 00:43:10,489
c�mo es el reino de los muertos...
417
00:43:10,556 --> 00:43:12,498
mientras que todos sabemos...
418
00:43:12,571 --> 00:43:15,638
cu�nto nos gusta
el reino de los vivos.
419
00:43:15,708 --> 00:43:19,155
�Y qui�n no conoce la historia
de la Matrona de Efeso?
420
00:43:19,228 --> 00:43:22,098
Hab�a una vez una hermosa mujer...
421
00:43:22,171 --> 00:43:25,019
muy virtuosa,
que de pronto qued� viuda.
422
00:43:44,668 --> 00:43:47,668
Seg�n la costumbre griega,
el cuerpo del esposo...
423
00:43:47,740 --> 00:43:49,682
fue colocado en una cripta...
424
00:43:49,755 --> 00:43:53,465
pero la honesta y fiel viuda
no quiso dejar su lado.
425
00:43:53,532 --> 00:43:55,954
D�a y noche mantuvo la vigilia
llorando...
426
00:43:56,028 --> 00:43:58,067
y trat� de morir de hambre.
427
00:43:58,140 --> 00:43:59,417
Todos se fueron...
428
00:43:59,484 --> 00:44:01,720
y s�lo ella qued� ah�.
429
00:44:01,788 --> 00:44:03,762
No muy lejos de la tumba...
430
00:44:03,836 --> 00:44:06,553
hab�an colgado a un ladr�n
condenado a muerte...
431
00:44:06,972 --> 00:44:09,820
y unguapo soldado
lo estaba cuidando.
432
00:44:33,244 --> 00:44:36,091
�Por qu� quieres morirte de hambre?
433
00:44:37,596 --> 00:44:39,800
�De qu� te sirve enterrarte viva?
434
00:44:40,283 --> 00:44:42,193
Bebe algo.
435
00:44:48,124 --> 00:44:50,066
Vamos, bebe.
436
00:45:00,956 --> 00:45:02,646
Debes vivir...
437
00:45:02,715 --> 00:45:05,563
disfrutar de los deleites
de la vida mientras puedas.
438
00:45:05,851 --> 00:45:09,200
Este cad�ver deber�a
convencerte de eso.
439
00:45:10,268 --> 00:45:13,115
S� valiente, bebe.
440
00:46:08,156 --> 00:46:09,617
�Han robado al hombre colgado!
441
00:46:09,692 --> 00:46:13,587
Mientras estaba contigo,
la familia del ladr�n se lo llev�.
442
00:46:14,428 --> 00:46:16,664
S� que como castigo recibir�...
443
00:46:16,732 --> 00:46:18,358
una horrible muerte.
444
00:46:18,428 --> 00:46:21,624
�Por qu� he de esperar por ella?
Prefiero morir por mi propia mano.
445
00:46:22,300 --> 00:46:24,885
No, querido m�o.
Perder a dos hombres en mi vida...
446
00:46:24,956 --> 00:46:27,509
uno despu�s del otro,
ser�a demasiado.
447
00:46:33,180 --> 00:46:35,765
Mejor colgar a un marido muerto...
448
00:46:35,835 --> 00:46:38,257
que perder a un amante vivo.
449
00:46:43,932 --> 00:46:46,136
"Mejor colgar a un marido muerto...
450
00:46:46,204 --> 00:46:48,407
que perder a un amante vivo".
451
00:46:59,196 --> 00:47:01,879
Los poetas pueden morir, Encolpio.
452
00:47:01,948 --> 00:47:04,948
Pero eso no importa
si la poes�a permanece.
453
00:47:07,804 --> 00:47:11,830
Amigo m�o, compa�ero
de mis �ltimos momentos aqu�...
454
00:47:11,900 --> 00:47:13,493
podr�s decir...
455
00:47:13,564 --> 00:47:17,361
"Yo conoc� a Eumolpo, el poeta".
456
00:47:19,387 --> 00:47:20,914
�Qu� puedo decir?
457
00:47:20,988 --> 00:47:26,684
Si fuera tan rico como Trimalci�n,
te dejar�a tierras o un barco.
458
00:47:27,772 --> 00:47:31,384
Pero s�lo puedo dejarte
lo que yo tengo.
459
00:47:31,452 --> 00:47:34,998
Te dejo poes�a.
Te dejo las estaciones...
460
00:47:35,068 --> 00:47:39,094
especialmente la primavera
y el verano.
461
00:47:39,996 --> 00:47:43,160
Te dejo el viento, el sol...
462
00:47:43,228 --> 00:47:47,003
te dejo el mar, el buen mar.
463
00:47:47,068 --> 00:47:49,337
La tierra es buena tambi�n.
464
00:47:50,204 --> 00:47:53,521
Las monta�as,
los arroyos y los r�os...
465
00:47:54,044 --> 00:47:56,695
y las grandes nubes que pasan...
466
00:47:56,764 --> 00:47:59,447
solemnes y ligeras.
467
00:47:59,868 --> 00:48:01,591
Las ver�s...
468
00:48:01,660 --> 00:48:05,140
y tal vez recuerdes
nuestra breve amistad.
469
00:48:05,212 --> 00:48:07,416
Y te dejo los �rboles...
470
00:48:07,708 --> 00:48:10,009
y sus �giles habitantes.
471
00:48:10,204 --> 00:48:12,179
Amor, l�grimas, dicha...
472
00:48:12,252 --> 00:48:14,673
estrellas, Encolpio.
473
00:48:15,067 --> 00:48:18,035
Te dejo sonidos, canciones, ruidos.
474
00:48:18,108 --> 00:48:22,581
La voz del hombre,
que es la m�sica m�s armoniosa.
475
00:48:23,644 --> 00:48:25,815
Te dejo.
476
00:48:41,851 --> 00:48:44,666
Todav�a te veo ante mis ojos, Git�n.
477
00:48:44,731 --> 00:48:46,292
Desgraciada debilidad.
478
00:48:46,364 --> 00:48:49,331
Todav�a te amo,
aunque me hayas abandonado.
479
00:48:49,531 --> 00:48:51,320
�Y t� no dices nada?
480
00:48:51,388 --> 00:48:54,258
Me dejaste por otro amor.
481
00:48:54,331 --> 00:48:56,666
�Merec�a yo semejante insulto?
482
00:50:24,220 --> 00:50:25,910
Mis compa�eros prisioneros
me informaron...
483
00:50:25,980 --> 00:50:29,177
que hab�amos sido capturados
por el terrible Lichas de Taranto.
484
00:50:29,723 --> 00:50:31,447
Su amiga Trifana y �l...
485
00:50:31,516 --> 00:50:33,305
recorr�an los mares
buscando objetos preciosos...
486
00:50:33,372 --> 00:50:36,274
para darle placer a la solitaria vida
del C�sar en su isla.
487
00:50:37,212 --> 00:50:39,579
Todos est�bamos destinados
a servir como objetos...
488
00:50:39,644 --> 00:50:44,183
de los pasatiempos
del cruel emperador.
489
00:50:48,252 --> 00:50:50,423
As� que aqu� estoy,
en desgracia nuevamente.
490
00:50:51,068 --> 00:50:52,377
Tan cerca...
491
00:50:52,444 --> 00:50:54,964
y sin embargo, tan lejos del muchacho
al que tanto amo.
492
00:50:55,035 --> 00:50:56,377
Me gusta tu t�nica.
493
00:50:56,796 --> 00:50:58,171
Deja que me la pruebe.
494
00:50:58,236 --> 00:50:59,894
D�mela, d�mela.
495
00:54:21,148 --> 00:54:23,090
Es muy hermoso.
496
00:54:23,164 --> 00:54:24,952
Perd�nalo.
497
00:54:29,596 --> 00:54:35,346
Ah, dulce belleza,
ven, ac�rcate a m�.
498
00:54:38,011 --> 00:54:40,695
Ven a m�, s�, ven.
499
00:55:07,452 --> 00:55:10,005
Tu joven cuerpo...
500
00:55:10,076 --> 00:55:12,826
ah, s�, muy suave.
501
00:55:25,980 --> 00:55:29,013
Tus ojos.
502
00:57:15,051 --> 00:57:17,986
Toda esta riqueza es para C�sar...
503
00:57:18,156 --> 00:57:21,156
pero lo m�s precioso es m�o.
504
00:57:53,867 --> 00:57:58,024
EI color de la sangre de la v�ctima
nos trae gran regocijo.
505
00:57:58,092 --> 00:58:00,296
Los dioses favorecen esta uni�n.
506
00:58:04,044 --> 00:58:06,761
Lichas, toma la mano de tu esposo.
507
00:58:09,900 --> 00:58:12,769
Recuerda, debes serle fiel
para siempre.
508
00:58:12,844 --> 00:58:15,364
Y t�, esposo...
509
00:58:15,435 --> 00:58:19,494
recuerda que debes olvidar
tu antiguo gusto por los j�venes.
510
00:58:19,564 --> 00:58:22,314
AI esposo se le prohiben
estas libertades.
511
00:58:22,380 --> 00:58:27,530
Siempre deber�s dedicarte por completo
a tu esposa.
512
00:58:27,948 --> 00:58:32,225
Que la armon�a y la felicidad totales
sean con ustedes.
513
00:58:32,300 --> 00:58:35,715
Venus favorece los matrimonios
efectuados en el mar.
514
00:58:36,811 --> 00:58:38,502
Digan las palabras rituales.
515
00:58:40,172 --> 00:58:42,147
�Felicidad!
516
00:58:46,411 --> 00:58:48,550
�Felicidad!
517
01:00:01,196 --> 01:00:04,043
Y los dioses aparecieron ante �l
diciendo estas palabras:
518
01:00:04,107 --> 01:00:06,857
"Si deseas un destino igual...
519
01:00:06,924 --> 01:00:09,706
vivir�s la mitad de tu vida
bajo tierra...
520
01:00:09,771 --> 01:00:13,252
y la mitad en la morada del cielo".
521
01:00:58,412 --> 01:01:01,095
Pero nuestra buena fortuna
no dur� mucho tiempo:
522
01:01:01,804 --> 01:01:05,099
Nos est�bamos acercando
al fat�dico d�a de calendas de junio.
523
01:01:05,867 --> 01:01:09,697
En la costa de Taunia,
la isla favorita del C�sar...
524
01:01:09,772 --> 01:01:12,903
aparecieron barcos armados
una ma�ana.
525
01:02:12,459 --> 01:02:14,118
�EI tirano est� muerto!
526
01:03:06,348 --> 01:03:08,836
Este cordero inocente
vendr� con nosotros.
527
01:03:13,260 --> 01:03:15,169
�Qu� sucede aqu�?
528
01:03:15,532 --> 01:03:17,670
Este barco ya no te pertenece, Lichas.
529
01:03:18,380 --> 01:03:21,675
C�sar ha muerto.
EI nuevo C�sar viene en camino.
530
01:03:21,740 --> 01:03:25,449
Ahogamos a tu emperador
como a un puerco.
531
01:03:30,540 --> 01:03:32,514
�Perros traicioneros!
532
01:04:54,425 --> 01:04:56,313
Quiero que este hombre...
533
01:04:56,985 --> 01:04:58,578
y este chico...
534
01:04:59,001 --> 01:05:01,237
y este hombre sean libres.
535
01:05:02,425 --> 01:05:04,115
Y t�...
536
01:05:07,609 --> 01:05:09,496
y este ni�o...
537
01:05:10,489 --> 01:05:12,726
y ustedes, mujeres, ser�n libres.
538
01:05:23,384 --> 01:05:25,937
Gracias, Maestro, gracias.
539
01:05:36,697 --> 01:05:40,559
Calidia, Tiria, v�yanse.
540
01:05:42,681 --> 01:05:45,103
Estoy seguro de que el decreto
de la confiscaci�n llegar� ma�ana...
541
01:05:45,177 --> 01:05:47,086
pero ya no estaremos aqu�.
542
01:06:03,704 --> 01:06:06,933
Mi tierra, mi sagrada tierra.
543
01:06:15,385 --> 01:06:17,294
Que los dioses protejan su traves�a.
544
01:06:17,369 --> 01:06:19,573
Hasta siempre, Maestro.
545
01:06:44,536 --> 01:06:48,563
Me dijeron que el lugar al que vamos
es m�s bonito que �ste...
546
01:06:48,633 --> 01:06:52,113
pero no lo creer�, hasta que
t� me lo digas. �Es m�s bonito?
547
01:07:09,561 --> 01:07:11,470
Ven y abr�zame.
548
01:07:30,169 --> 01:07:32,470
�Recuerdas los bosques
que tanto te gustan?
549
01:07:32,632 --> 01:07:34,542
La carreta pasar� por ah�.
550
01:07:36,281 --> 01:07:38,103
- Ma�ana.
- Por supuesto.
551
01:09:15,608 --> 01:09:17,037
Est�s p�lida.
552
01:09:27,065 --> 01:09:29,236
Bebe un poco de vino
y s�rveme a m� tambi�n.
553
01:09:46,909 --> 01:09:50,356
No lo hagas.
S� que lo har�s de todos modos...
554
01:09:50,656 --> 01:09:52,303
pero te imploro que no lo hagas.
555
01:10:07,579 --> 01:10:09,559
Una vez, en �frica...
556
01:10:10,499 --> 01:10:12,709
un le�n entr� a mi tienda...
557
01:10:13,578 --> 01:10:16,004
olfate� por ah� como un perro...
558
01:10:16,881 --> 01:10:19,025
y despu�s se fue.
559
01:10:20,666 --> 01:10:23,389
Antes de irse,
los ni�os no quisieron comer.
560
01:10:23,456 --> 01:10:25,632
Pero luego comieron algo de fruta.
561
01:10:28,268 --> 01:10:30,826
EI camino es seguro.
562
01:10:31,154 --> 01:10:33,878
Llegar�n antes del anochecer...
563
01:10:34,683 --> 01:10:36,596
a salvo.
564
01:12:02,756 --> 01:12:04,899
Los antepasados de los due�os.
565
01:12:05,033 --> 01:12:08,106
�Por H�rcules, cu�ntos centinelas!
566
01:12:45,143 --> 01:12:46,259
�Encolpio!
567
01:12:48,286 --> 01:12:49,401
�Encolpio!
568
01:12:51,617 --> 01:12:53,891
Las habitaciones de los esclavos.
569
01:12:54,856 --> 01:12:56,617
�Qui�n est� llorando?
570
01:12:56,748 --> 01:12:58,344
�Qui�n est� aqu�?
571
01:13:13,902 --> 01:13:14,852
�Ascilto!
572
01:13:21,922 --> 01:13:22,873
Por supuesto.
573
01:13:50,343 --> 01:13:51,941
�Ad�nde se fue?
574
01:14:48,679 --> 01:14:50,276
Ascilto, �qu� sol�a decir el poeta?
575
01:14:50,347 --> 01:14:54,218
"En cuanto a m�,
yo siempre he vivido...
576
01:14:54,292 --> 01:14:57,780
para disfrutar el momento presente...
577
01:14:57,851 --> 01:15:00,957
como si fuera el �ltimo amanecer".
578
01:16:29,295 --> 01:16:30,923
�Delicioso!
579
01:16:31,185 --> 01:16:34,007
Estoy exhausto, como un viejo caballo
yendo cuesta arriba.
580
01:16:34,072 --> 01:16:35,023
�Sidra!
581
01:16:35,259 --> 01:16:36,605
�Y t�?
582
01:18:00,382 --> 01:18:01,913
Mechin habla de...
583
01:18:02,725 --> 01:18:04,550
nuestra patrona...
584
01:18:04,615 --> 01:18:06,760
muy enferma, triste.
585
01:18:07,309 --> 01:18:09,803
Ella necesita hombre todo el tiempo.
586
01:18:09,876 --> 01:18:12,732
M�s hambrienta que una loba
muerta de hambre.
587
01:18:12,795 --> 01:18:14,457
Esposo darse por vencido.
588
01:18:14,527 --> 01:18:16,354
�Pero qu� puede hacer �l?
589
01:18:16,418 --> 01:18:18,660
Ella necesita hombres,
siempre nuevos.
590
01:18:27,486 --> 01:18:30,142
Mechin dice que t� ser bueno
para patrona.
591
01:18:30,724 --> 01:18:32,188
Hazla feliz.
592
01:18:32,263 --> 01:18:34,603
Esposo generoso, te dar� regalos.
593
01:19:49,336 --> 01:19:50,834
�Se�ora m�a!
594
01:20:12,718 --> 01:20:15,376
�Mi hermos�sima se�ora!
595
01:20:26,631 --> 01:20:28,327
Ma�ana...
596
01:20:28,397 --> 01:20:30,440
llevaremos a la se�ora
a ver el or�culo.
597
01:20:30,513 --> 01:20:32,974
�Conoces a Hermafrodita,
hijo de los dioses?
598
01:20:33,047 --> 01:20:36,185
Es ni�a, pero ni�o tambi�n
599
01:20:36,254 --> 01:20:39,709
Hace muchas magias.
Cur� enfermos de plaga.
600
01:20:39,782 --> 01:20:42,023
Ve nuestro futuro.
601
01:20:42,091 --> 01:20:45,415
Est� en el templo de Ceres.
602
01:20:45,491 --> 01:20:50,588
Una vez castig� a ciudad que ser mala
con �l. Convirti� en gallinero.
603
01:20:50,655 --> 01:20:52,995
Todos como gallinas.
604
01:20:56,972 --> 01:20:59,500
�l puede curar a mi patrona.
605
01:21:03,260 --> 01:21:06,945
�Quieres ir? Patr�n es bueno,
darte obsequios. �Ve!
606
01:21:17,214 --> 01:21:19,225
Criatura de Afrodita...
607
01:21:19,298 --> 01:21:21,922
y Mercurio, Hermafrodita.
608
01:21:22,025 --> 01:21:25,962
Te suplico, semidi�s.
Es mi �nico hijo.
609
01:21:27,156 --> 01:21:30,612
No permitas que muera.
Est� enfermo, el pobre ni�o...
610
01:21:30,685 --> 01:21:32,729
est� tan enfermo
que no pude traerlo aqu�...
611
01:21:34,277 --> 01:21:35,972
pero t� puedes salvarlo.
612
01:21:36,041 --> 01:21:38,796
Haz un gesto,
dime que lo har�s.
613
01:21:39,248 --> 01:21:41,676
Tu hijo ha sido salvado.
Debes irte ahora.
614
01:22:07,248 --> 01:22:09,677
Semidi�s.
615
01:23:01,678 --> 01:23:04,203
EI hijo de los dioses
Mercurio y Venus...
616
01:23:04,275 --> 01:23:06,068
el anciano lo conserva para �l.
617
01:23:06,135 --> 01:23:08,562
Gallinas, corderos, puercos--
618
01:23:08,637 --> 01:23:10,715
�Por qu� es �l tan afortunado?
619
01:23:10,787 --> 01:23:14,888
No es justo. No es justo
que �l se beneficie por todo esto.
620
01:23:22,364 --> 01:23:26,848
Rindamos homenaje al desafortunado
h�roe de la batalla de Quadragesino.
621
01:23:40,487 --> 01:23:42,083
Favorito de los dioses.
622
01:24:14,549 --> 01:24:16,309
Est�n dormidos.
623
01:24:17,402 --> 01:24:19,064
Ahora.
624
01:24:35,621 --> 01:24:37,698
�EI anciano!
625
01:25:28,574 --> 01:25:30,367
Vamos por ah�.
626
01:25:52,116 --> 01:25:54,489
Intent�moslo por ah�.
627
01:25:56,863 --> 01:26:00,253
Est� mal.
Tiene la boca seca.
628
01:26:01,000 --> 01:26:02,826
Quiere algo de beber.
Dale algo.
629
01:26:02,892 --> 01:26:04,970
Y algo de comer tambi�n.
630
01:26:10,462 --> 01:26:12,189
Ascilto...
631
01:26:12,258 --> 01:26:14,367
est� casi vac�o.
632
01:26:23,068 --> 01:26:24,893
�Sigamos!
633
01:26:46,480 --> 01:26:49,586
EI sol lo est� matando.
�EI sol!
634
01:27:02,549 --> 01:27:06,749
�No queda una sola gota de agua!
635
01:27:23,140 --> 01:27:24,966
Semidi�s--
636
01:27:25,032 --> 01:27:26,947
�Qu� pasa, semidi�s?
637
01:28:12,469 --> 01:28:14,415
�Est� muerto!
638
01:28:27,383 --> 01:28:29,144
�Lo dejaron morir!
639
01:28:29,211 --> 01:28:30,524
�Ambos lo dejaron morir!
640
01:28:30,591 --> 01:28:32,931
�Los matar�!
641
01:28:33,188 --> 01:28:34,533
�Los matar� a los dos!
642
01:29:06,577 --> 01:29:07,562
�Ascilto!
643
01:29:07,732 --> 01:29:08,683
�Ascilto!
644
01:29:18,220 --> 01:29:19,653
�Ascilto!
645
01:30:06,653 --> 01:30:07,499
Ven.
646
01:30:08,499 --> 01:30:14,499
Flama. Gloves
647
01:30:14,499 --> 01:30:16,499
Teseu matar Minotar
648
01:30:16,499 --> 01:30:19,499
Ariadna espera te. Amor. Amor
649
01:30:19,499 --> 01:30:21,499
Vade. �Entra!
650
01:32:19,499 --> 01:32:21,291
Encolpio--
651
01:32:49,052 --> 01:32:50,101
Encolpio--
652
01:33:12,561 --> 01:33:14,158
Encolpio--
653
01:33:14,551 --> 01:33:16,344
�Qui�n eres t�?
654
01:33:16,443 --> 01:33:19,264
�Dime qui�n eres!
�Qui�n eres?
655
01:33:21,607 --> 01:33:23,618
�D�nde te ocultas?
656
01:33:23,691 --> 01:33:25,353
�Sal y enfr�ntate a m�!
657
01:34:20,314 --> 01:34:22,228
�Dime qui�n eres!
658
01:34:50,527 --> 01:34:54,430
�Tendr�a que haber un gladiador
en mi lugar! �Soy un estudiante!
659
01:34:55,274 --> 01:34:57,102
�No desquites tu furia conmigo!
660
01:34:57,166 --> 01:34:59,178
�D�jame vivir!
661
01:34:59,347 --> 01:35:02,201
No s� por qu� me est�n jugando
esta broma.
662
01:35:02,715 --> 01:35:06,269
No estoy listo para esta pelea.
Yo no soy un Teseo, digno de ti.
663
01:35:06,597 --> 01:35:08,674
Querido Minotauro...
664
01:35:08,745 --> 01:35:11,206
te amar� si me perdonas la vida.
665
01:35:11,441 --> 01:35:13,812
Te lo suplico,
ten piedad de Encolpio.
666
01:35:14,197 --> 01:35:15,892
Me conoces, �verdad?
667
01:35:15,961 --> 01:35:18,038
Perdona mi incompetencia.
668
01:35:38,221 --> 01:35:41,546
Proc�nsul, �oy� eso?
Eso no es cobard�a...
669
01:35:41,621 --> 01:35:43,601
es la palabra sensata
de un joven educado.
670
01:35:43,674 --> 01:35:45,653
No lo matar�.
671
01:35:45,726 --> 01:35:47,902
Depende de usted juzgarlo
y pasar una sentencia.
672
01:35:47,971 --> 01:35:51,754
En cuanto a m�, le digo que esto marca
el principio de una nueva amistad.
673
01:36:12,539 --> 01:36:15,808
Eres un joven culto.
Un poeta, me dicen.
674
01:36:15,876 --> 01:36:18,784
Desde luego,
mostraste poca habilidad peleando.
675
01:36:19,306 --> 01:36:21,286
Debes ser m�s diestro con la pluma.
676
01:36:21,360 --> 01:36:23,601
AI menos, eso espero.
677
01:36:24,856 --> 01:36:27,962
Pero, forastero, no permitas
que te ofenda nuestra risa.
678
01:36:28,704 --> 01:36:31,974
Debes darte cuenta de que el festival
de la Diosa del J�bilo comienza hoy.
679
01:36:32,424 --> 01:36:35,083
Y todos sabemos,
que no puede haber mejor comienzo...
680
01:36:35,152 --> 01:36:37,393
que jugarle una broma
a un extranjero.
681
01:36:37,461 --> 01:36:39,833
�sa fue una buena broma, �no?
682
01:37:24,431 --> 01:37:26,222
Pero esa hermosa mujer es real.
683
01:37:26,290 --> 01:37:28,235
Ella no es una broma.
684
01:37:28,310 --> 01:37:30,224
Te la has ganado, Encolpio.
685
01:37:31,325 --> 01:37:33,633
Ve a ver a Ariana.
686
01:37:33,699 --> 01:37:35,712
�AI menos a ella puedes vencerla!
687
01:37:36,905 --> 01:37:39,115
Ve, Encolpio, hazla feliz.
688
01:38:23,155 --> 01:38:26,741
�Qu� est�s haciendo?
Parece un muerto.
689
01:38:28,255 --> 01:38:32,869
Espera, s� buena. No te enojes.
Ver�s que puedo hacerlo.
690
01:38:36,596 --> 01:38:39,471
�Qu� est�s haciendo?
�Eres repulsivo!
691
01:38:42,112 --> 01:38:44,835
- �Nos traer�s mala suerte a todos!
- D�jame intentarlo otra vez.
692
01:38:46,185 --> 01:38:48,328
�D�jame, d�jame!
693
01:39:23,166 --> 01:39:25,079
�Peque�o gusano!
694
01:39:25,153 --> 01:39:26,750
�EI sol me traicion�!
695
01:39:49,863 --> 01:39:51,011
Ascilto...
696
01:39:51,531 --> 01:39:53,446
he perdido mi espada.
697
01:39:54,674 --> 01:39:55,954
Mira, Encolpio...
698
01:39:56,021 --> 01:39:57,716
ah� est� un amigo tuyo.
699
01:40:08,819 --> 01:40:11,159
Lujo, riquezas,
mujeres hermosas...
700
01:40:11,256 --> 01:40:16,254
sabrosas cenas que duran
hasta que cante el gallo.
701
01:40:16,325 --> 01:40:20,074
Debilidades que nublan la mente
y el coraz�n...
702
01:40:20,140 --> 01:40:23,661
vicios jam�s rechazados
y siempre aceptados.
703
01:40:23,733 --> 01:40:27,155
Toda esta dicha me ha infectado...
704
01:40:27,229 --> 01:40:29,821
y �stos son los resultados.
705
01:40:29,923 --> 01:40:34,506
T�, que no s�lo no tienes un centavo,
tambi�n est�s lisiado, hermanito.
706
01:40:35,985 --> 01:40:40,118
Te vi, �sabes? Parec�as un rat�n
ahogado sobre una vaca.
707
01:40:41,694 --> 01:40:44,351
Pero era una vaca muy hermosa.
708
01:40:44,422 --> 01:40:46,280
Pura carne.
709
01:40:46,441 --> 01:40:48,454
No m�s bebida.
710
01:40:48,526 --> 01:40:49,838
�Qu� te ocurri�?
711
01:40:49,105 --> 01:40:50,964
Priapo est� enojado contigo,
eso es obvio.
712
01:40:51,093 --> 01:40:55,774
Es un dios rencoroso. Te hace duro como
un tronco y luego suave como la masa.
713
01:40:55,840 --> 01:40:57,731
Pero hay remedios.
714
01:40:57,797 --> 01:41:00,006
Tu Eumolpo...
715
01:41:00,074 --> 01:41:01,670
te curar�.
716
01:41:02,575 --> 01:41:05,899
�Soy poderoso aqu�!
�No hay puertas cerradas para m�!
717
01:41:05,975 --> 01:41:08,501
Eros me protege y siempre
me da muestras de su amistad.
718
01:41:08,573 --> 01:41:13,123
Mis estafas y mis negocios
me han hecho amo de la ciudad.
719
01:41:13,193 --> 01:41:15,719
Si quiero dar un baile,
estar� listo en media hora.
720
01:41:18,901 --> 01:41:22,740
Primero, te llevar�
al Jard�n de las Delicias.
721
01:42:33,056 --> 01:42:35,362
Cu�ntas posiciones...
722
01:42:37,673 --> 01:42:40,200
y ciertamente m�s por inventar.
723
01:42:40,272 --> 01:42:43,477
EI hombre progresa diariamente.
724
01:42:44,410 --> 01:42:46,715
Creo que yo las he probado todas...
725
01:42:46,784 --> 01:42:49,277
aunque la edad
me ha hecho olvidar algunas.
726
01:42:49,349 --> 01:42:54,991
Nadie puede recordar todo el amor que
ha dado y recibido. Ni aun los j�venes.
727
01:42:55,539 --> 01:42:58,863
Por ejemplo, �recuerdas t� a todos
los que han besado tus labios?
728
01:43:02,082 --> 01:43:04,838
Escucha, tengo un amigo...
729
01:43:05,705 --> 01:43:07,302
pero entre nosotros...
730
01:43:07,373 --> 01:43:09,385
su cetro no funciona.
731
01:43:09,458 --> 01:43:13,396
Estaba muy orgulloso de �l,
como comprender�n.
732
01:43:21,646 --> 01:43:23,790
�Aqu�! �Vengan aqu�!
733
01:44:09,917 --> 01:44:13,187
Ahora duerme, �s�?
Duerme.
734
01:44:13,252 --> 01:44:14,850
�Recuerdas el sue�o de la otra noche?
735
01:44:14,921 --> 01:44:16,582
No es buen sue�o para ti.
736
01:44:16,652 --> 01:44:18,567
Si prometes ser bueno,
llamar�...
737
01:44:18,642 --> 01:44:20,237
a Eleuteria.
738
01:45:22,018 --> 01:45:25,320
�Estoy aqu�!
�Olvida a esa anguila avinagrada!
739
01:45:26,732 --> 01:45:29,226
�Encolpio, un caracol aplastado...
740
01:45:29,299 --> 01:45:31,761
por m�!
741
01:46:16,545 --> 01:46:18,687
�Quiero una cura!
�Denme una cura!
742
01:47:16,263 --> 01:47:17,641
Adi�s, Encolpio...
743
01:47:18,188 --> 01:47:19,980
te estar� esperando.
744
01:47:21,427 --> 01:47:23,473
�Me estar�s esperando, d�nde?
745
01:47:23,473 --> 01:47:28,484
La nave que lleva a Africa
esclavos y mercanc�as preciosas
746
01:47:28,484 --> 01:47:31,075
zarpar� ma�ana a medianoche.
747
01:47:35,188 --> 01:47:37,779
Yo s� lo que necesitas.
748
01:47:39,100 --> 01:47:41,593
A la hechicera Enotea.
749
01:47:42,467 --> 01:47:44,032
�Enotea?
750
01:47:44,104 --> 01:47:47,407
Una poderosa hechicera...
751
01:47:47,567 --> 01:47:49,875
patrona de toda una ciudad.
752
01:47:50,037 --> 01:47:53,044
Ella puede convertir
las piedras en agua...
753
01:47:53,117 --> 01:47:55,806
apagar estrellas.
754
01:47:55,874 --> 01:47:58,531
Es una vieja historia.
755
01:47:58,600 --> 01:48:02,570
Hace muchos a�os,
Enotea joven, hermosa.
756
01:48:02,643 --> 01:48:06,711
En su pueblo hab�a un gran hechicero
con enormes poderes...
757
01:48:06,779 --> 01:48:09,885
que se enamor� de ella.
758
01:48:19,353 --> 01:48:23,019
Enotea, ven ac�.
Necesito tu belleza.
759
01:48:23,210 --> 01:48:26,514
Pero el hechicero era viejo y feo.
760
01:48:26,610 --> 01:48:30,898
�Sabes lo que hizo Enotea?
761
01:48:30,632 --> 01:48:32,096
Ella le dijo:
762
01:48:32,171 --> 01:48:35,890
"Ven esta noche.
Bajar� la canasta...
763
01:48:36,276 --> 01:48:38,770
para ti, para que puedas
subir a mi casa"
764
01:48:38,906 --> 01:48:41,279
Pero cuando el viejo hechicero
estaba en la canasta...
765
01:48:41,697 --> 01:48:44,191
ella lo amarr� as�.
766
01:48:47,951 --> 01:48:51,638
Pero el hechicero se veng� de ella
y de todos.
767
01:48:51,704 --> 01:48:54,973
Apag� el fuego de todo el pueblo.
768
01:48:56,226 --> 01:48:59,649
As� que todos fueron
a suplicarle al hechicero...
769
01:48:59,722 --> 01:49:02,064
que regresara el fuego.
770
01:49:02,128 --> 01:49:05,169
"Ya no podemos ver de noche.
771
01:49:05,399 --> 01:49:07,412
No podemos cocinar"
772
01:49:07,485 --> 01:49:09,824
Y el hechicero dijo:
773
01:49:09,890 --> 01:49:13,192
"EI fuego est� bajo la ropa de Enotea.
774
01:49:13,258 --> 01:49:15,303
EI fuego est� escondido ah�.
775
01:49:15,375 --> 01:49:17,769
Vayan a buscarlo.
All� lo encontrar�n".
776
01:50:13,427 --> 01:50:15,187
�D�nde est� ella ahora?
777
01:50:20,099 --> 01:50:22,920
Nadie sabe d�nde est� Enotea.
778
01:50:23,658 --> 01:50:26,053
Debes buscar.
779
01:50:26,128 --> 01:50:29,880
Muchos dicen que m�s all�
del gran pantano...
780
01:50:41,268 --> 01:50:42,219
Ascilto...
781
01:50:43,417 --> 01:50:44,628
�no tienes miedo?
782
01:50:45,405 --> 01:50:47,449
�Yo? �Miedo de qu�?
783
01:50:47,521 --> 01:50:49,894
�Crees que Enotea va a venir?
784
01:50:50,311 --> 01:50:52,258
�Y si no viene?
785
01:50:52,332 --> 01:50:54,159
Vendr�, ya lo ver�s.
786
01:50:54,224 --> 01:50:55,919
Vendr� por esto.
787
01:52:46,163 --> 01:52:47,114
Encolpio...
788
01:52:48,954 --> 01:52:50,037
�Encolpio!
789
01:53:11,308 --> 01:53:13,932
Oh, madre m�a,
�puedes ver mi desgracia?
790
01:53:14,292 --> 01:53:16,401
EI culpable te encara...
791
01:53:16,666 --> 01:53:18,842
es culpable de traici�n...
792
01:53:19,102 --> 01:53:20,928
de asesinato...
793
01:53:20,995 --> 01:53:23,073
de profanar un templo...
794
01:53:23,144 --> 01:53:25,800
y ahora es un soldado sin armas.
795
01:53:25,871 --> 01:53:29,359
No s� qui�n me cre�
todos estos problemas.
796
01:53:29,430 --> 01:53:32,119
Simplemente no lo s�,
no puedo entender lo que me ocurri�.
797
01:54:23,443 --> 01:54:26,000
�Tengo que hacerlo, debo hacerlo!
798
01:54:26,072 --> 01:54:28,795
�Tengo que hacerlo! �Tengo que lograrlo!
�Tengo que lograrlo!
799
01:54:40,505 --> 01:54:41,555
Encolpio...
800
01:54:42,686 --> 01:54:44,119
v�monos.
801
01:54:49,165 --> 01:54:52,915
�Ascilto, los grandes dioses
me han curado!
802
01:54:54,425 --> 01:54:56,405
Mercurio me ha devuelto la fuerza.
803
01:55:00,167 --> 01:55:03,655
Adi�s, Enotea, madre generosa.
804
01:55:03,886 --> 01:55:07,089
Ahora debemos ser felices.
Tengo que recuperar el tiempo perdido.
805
01:55:07,671 --> 01:55:10,065
La flor de la juventud
se marchita r�pido.
806
01:55:10,140 --> 01:55:13,018
�Corre, Ascilto, corre!
807
01:55:17,004 --> 01:55:18,535
Nos subiremos a un barco...
808
01:55:18,608 --> 01:55:20,555
y nos iremos lejos.
809
01:55:21,143 --> 01:55:23,449
Adem�s, la tierra est�
demasiado caliente bajo nuestros pies.
810
01:55:23,708 --> 01:55:25,721
EI nuevo C�sar es muy duro
con los forajidos.
811
01:55:26,466 --> 01:55:28,773
Nos iremos esta noche.
812
01:55:43,689 --> 01:55:44,870
�Ascilto!
813
01:55:47,602 --> 01:55:48,849
�Ascilto!
814
01:56:00,400 --> 01:56:01,777
�Ascilto!
815
01:56:08,514 --> 01:56:09,465
Ascilto.
816
01:56:23,268 --> 01:56:27,172
�D�nde est� ahora tu alegr�a
y tu arrogancia?
817
01:56:27,374 --> 01:56:30,195
Ahora est�s a merced de los peces
y las bestias salvajes...
818
01:56:30,261 --> 01:56:33,497
t� que presum�as
de tu inocencia guerrera.
819
01:56:35,103 --> 01:56:39,171
Vamos, mortales,
ll�nense de sue�os.
820
01:56:40,171 --> 01:56:41,998
Grandes dioses...
821
01:56:42,064 --> 01:56:44,852
cu�n lejos yace de su destino.
822
01:57:16,852 --> 01:57:19,782
La nave que deb�a llevar a Africa
mercanc�as preciosas y esclavos
823
01:57:19,782 --> 01:57:21,542
no zarpar�.
824
01:57:21,112 --> 01:57:22,542
Nuestro patr�n ha muerto.
825
01:57:27,268 --> 01:57:29,215
Dej� un extra�o testamento, se�or.
826
01:57:29,866 --> 01:57:31,943
Escucha
827
01:57:38,334 --> 01:57:41,603
"Todos los nombrados como beneficiarios
de mi testamento...
828
01:57:41,670 --> 01:57:45,869
excepto los hombres libres, entrar�n
en posesi�n de todo lo que dejo...
829
01:57:45,935 --> 01:57:48,110
con la condici�n
de que despedacen mi cuerpo...
830
01:57:48,181 --> 01:57:50,289
y me coman a la vista de todos.
831
01:57:50,521 --> 01:57:53,277
Les suplico a mis amigos
que no rechacen mi invitaci�n...
832
01:57:53,344 --> 01:57:55,257
sino que devoren mi cuerpo
con el mismo entusiasmo...
833
01:57:55,332 --> 01:57:56,994
con el que enviaron mi alma
al infierno".
834
01:58:02,966 --> 01:58:04,562
Eso es imposible.
835
01:58:04,633 --> 01:58:05,880
Tiene que ser una broma.
836
01:58:06,077 --> 01:58:07,673
�Por qu�?
837
01:58:07,778 --> 01:58:09,691
En algunas culturas se acostumbra...
838
01:58:09,765 --> 01:58:13,189
que los miembros de la familia
se coman a sus muertos.
839
01:58:13,262 --> 01:58:15,601
De hecho, los enfermos los culpan
de su condici�n...
840
01:58:15,667 --> 01:58:18,608
porque hacen que su carne sepa mal.
841
01:58:19,515 --> 01:58:22,271
No me preocupa
que mi est�mago lo rechace.
842
01:58:22,340 --> 01:58:24,995
Obedecer� mis �rdenes,
si a cambio de una hora de n�useas...
843
01:58:25,064 --> 01:58:27,209
siempre tendr� muchas riquezas.
844
01:58:37,317 --> 01:58:39,077
Ciertamente hay muchos ejemplos.
845
01:58:39,144 --> 01:58:42,316
Los saguntinos, cercados por An�bal,
comieron carne humana...
846
01:58:42,385 --> 01:58:44,494
y no esperaban una herencia.
847
01:58:44,565 --> 01:58:47,573
Y cuando Escipi�n
conquist� Numancia...
848
01:58:47,645 --> 01:58:52,259
encontraron madres con el cuerpo
mordisqueado de sus hijos, en brazos.
849
01:58:53,642 --> 01:58:56,780
Yo estoy dispuesto a cumplir.
850
01:59:45,986 --> 01:59:47,932
- �Vendr�s con nosotros?
- S�.
851
01:59:48,006 --> 01:59:48,957
Vamos.
852
01:59:51,535 --> 01:59:53,546
EI viento es favorable.
853
01:59:54,006 --> 01:59:55,732
Las nubes est�n despejando.
854
02:00:30,055 --> 02:00:32,198
Decid� irme con ellos.
855
02:00:32,268 --> 02:00:34,247
Zarpamos esa misma noche.
856
02:00:34,514 --> 02:00:36,722
Yo era parte de la tripulaci�n.
857
02:00:37,079 --> 02:00:39,736
Llegamos a puertos desconocidos.
858
02:00:39,805 --> 02:00:43,808
Por primera vez,
o� el nombre de Kelisha, Rectis.
859
02:00:43,879 --> 02:00:46,634
En una isla cubierta de altos,
fragantes pastos...
860
02:00:46,701 --> 02:00:50,025
conoc� a un joven griego
que me cont� que en los a�os...
861
02:00:50,025 --> 02:00:53,033
65769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.