Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:06,140
_
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,400
Confined again.
3
00:00:15,320 --> 00:00:16,920
I cannot bear it.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,120
The very world itself seems sick.
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,280
A most ungenial summer.
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,540
I've never known air as dank and frigid.
7
00:00:30,340 --> 00:00:31,700
Oh!
8
00:00:32,460 --> 00:00:33,641
"Dank and frigid"?
9
00:00:33,642 --> 00:00:36,319
Who does that remind me of? I wonder.
10
00:00:36,320 --> 00:00:37,480
Oh!
11
00:00:38,900 --> 00:00:41,540
Sleep well, sweet boy.
12
00:00:43,520 --> 00:00:47,600
Perhaps Lord Byron or
Dr Polidori would read to us?
13
00:00:49,480 --> 00:00:51,420
What would Miss Clairmont wish to hear?
14
00:00:52,220 --> 00:00:54,600
Something to awaken thrilling horror.
15
00:00:56,440 --> 00:00:58,660
Yes, Mrs Shelley.
16
00:00:59,240 --> 00:01:01,719
To make us dread to look around.
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,740
To curdle the blood and quicken
the beatings of the heart.
18
00:01:07,140 --> 00:01:08,559
I have just the thing.
19
00:01:08,560 --> 00:01:09,920
Oh...
20
00:01:17,860 --> 00:01:20,740
Tales of the dead.
21
00:01:28,613 --> 00:01:31,213
"At midnight, we took a torch
to the chapel.
22
00:01:32,862 --> 00:01:35,421
With pallid countenance
and trembling limbs,
23
00:01:35,422 --> 00:01:37,420
we descended to the vault.
24
00:01:39,700 --> 00:01:43,560
Hildegarde's leaden coffin
loomed before us.
25
00:01:46,180 --> 00:01:49,399
The Count was seized with the
sensations of terror."
26
00:01:52,880 --> 00:01:56,119
"He opened the coffin with a
stifled cry of dread
27
00:01:56,860 --> 00:01:58,560
and inside we saw..."
28
00:02:01,280 --> 00:02:05,079
I shall send whoever calls away,
my lord.
29
00:02:05,080 --> 00:02:06,496
No, Fletcher.
30
00:02:06,497 --> 00:02:07,960
What if it is she?
31
00:02:09,700 --> 00:02:12,279
Hildegarde, the death-bride.
32
00:02:12,280 --> 00:02:14,220
If something infernal is on my doorstep,
33
00:02:15,500 --> 00:02:17,239
I should be the one to go and greet it.
34
00:02:17,240 --> 00:02:18,280
Infernal?
35
00:02:19,800 --> 00:02:21,120
Surely not?
36
00:02:22,600 --> 00:02:24,580
Who is brave enough to come and see?
37
00:02:32,440 --> 00:02:35,759
I'll wager it's Shelley,
amusing himself with a trick.
38
00:02:35,760 --> 00:02:38,439
Shelley is not one for tricks.
39
00:02:44,880 --> 00:02:47,939
There is nothing to be afraid of.
40
00:03:03,595 --> 00:03:11,595
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
41
00:03:26,080 --> 00:03:28,999
Good evening! Not quite
the welcome I was hoping for,
42
00:03:29,000 --> 00:03:31,079
but I'll admit we've looked better.
43
00:03:31,080 --> 00:03:34,839
It's a pleasure to make
your acquaintances. I'm...
44
00:03:38,400 --> 00:03:39,960
Nothing?
45
00:03:41,126 --> 00:03:42,286
Weird.
46
00:03:42,287 --> 00:03:44,047
Might need a blow-dry.
47
00:03:44,048 --> 00:03:45,768
Got a bit caught in the downpour.
48
00:03:45,769 --> 00:03:48,986
Yes, because it is a truth
universally acknowledged...
49
00:03:48,987 --> 00:03:50,147
Wrong writer!
50
00:03:51,622 --> 00:03:54,839
...that one's driver will park
one's carriage
51
00:03:54,840 --> 00:03:58,439
imprudently too far
from whence one is going.
52
00:03:58,440 --> 00:04:02,320
Can we please just come in before we
drown to death? Please.
53
00:04:14,195 --> 00:04:15,719
One hour, tops.
54
00:04:15,720 --> 00:04:16,861
Plus drying time.
55
00:04:16,862 --> 00:04:18,919
OK, so there was a spot of rain...
56
00:04:18,920 --> 00:04:20,799
...and gale-force wind
and a super-long walk,
57
00:04:20,800 --> 00:04:21,913
but I got us here, didn't I?
58
00:04:21,914 --> 00:04:24,919
And Mary Wollstonecraft Godwin,
soon to be Shelley,
59
00:04:24,920 --> 00:04:26,119
screamed in your face.
60
00:04:26,120 --> 00:04:29,159
Quality historical experience,
that. Gold!
61
00:04:29,160 --> 00:04:32,719
On that night that
inspired Frankenstein.
62
00:04:32,720 --> 00:04:35,119
If... you'd be so kind...
63
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
Blimey!
64
00:04:37,440 --> 00:04:39,559
Excuse me, Yaz. I was
very clear about the roles.
65
00:04:39,560 --> 00:04:42,719
Nobody mention Frankenstein
and don't interfere.
66
00:04:42,720 --> 00:04:44,559
And nobody snog Byron.
67
00:04:45,235 --> 00:04:47,639
In, out, soak up the atmos.
68
00:04:47,640 --> 00:04:50,439
Witness some of the most
enlightened minds
69
00:04:50,440 --> 00:04:52,279
of a generation at the pinnacle,
70
00:04:52,280 --> 00:04:54,800
the absolute zenith of their
creativity...
71
00:05:03,280 --> 00:05:05,079
What would you all care to drink?
72
00:05:05,080 --> 00:05:07,599
We shall teach them the dance.
73
00:05:16,454 --> 00:05:18,839
I detest all gossip, you understand.
74
00:05:19,439 --> 00:05:21,159
Utterly abhor it.
75
00:05:21,680 --> 00:05:23,107
Mary goes by Mrs Shelley,
76
00:05:23,108 --> 00:05:25,679
except she and Percy are not married.
77
00:05:25,680 --> 00:05:27,807
It really is quite a scandal.
78
00:05:27,808 --> 00:05:30,199
Lord Byron is separated from his wife.
79
00:05:30,200 --> 00:05:32,919
The rumours are so disastrous,
he cannot return to England.
80
00:05:34,233 --> 00:05:36,719
Now he keeps company with
Mary's step-sister,
81
00:05:36,720 --> 00:05:38,199
Miss Clairmont.
82
00:05:38,200 --> 00:05:40,220
We have an exceptionally strong
attachment.
83
00:05:41,278 --> 00:05:45,519
She scrambled 500 miles from England
to come and see me here.
84
00:05:46,180 --> 00:05:48,000
Couldn't exactly turn her away.
85
00:05:49,049 --> 00:05:52,039
Please... excuse me, fair lady.
86
00:05:52,040 --> 00:05:55,119
I must poppeth to the little boys' room.
87
00:05:55,120 --> 00:05:59,279
So... that was marvellous.
88
00:05:59,280 --> 00:06:00,879
Is anyone up for, I don't know,
89
00:06:00,880 --> 00:06:04,479
I'm spitballing here, how about
writing the most gruesome,
90
00:06:04,480 --> 00:06:07,720
spine-chilling ghost story of all time?
91
00:06:09,645 --> 00:06:11,673
Dormez bien, Monsieur William.
92
00:06:30,340 --> 00:06:32,159
You know? A bit of blood and guts?
93
00:06:32,160 --> 00:06:34,199
Throw in a corpse for good measure.
94
00:06:34,200 --> 00:06:36,399
Float anyone's boat? Mary?
95
00:06:37,180 --> 00:06:38,519
Or perhaps another quadrille?
96
00:06:38,520 --> 00:06:40,460
- I shall choose the music.
- Hear, hear!
97
00:06:40,461 --> 00:06:43,119
Excuse me, Doctor. You broke a rule.
98
00:06:43,120 --> 00:06:44,799
Next, you'll be snogging Byron.
99
00:06:44,800 --> 00:06:47,039
I was trying to get them back on track.
100
00:06:47,040 --> 00:06:49,079
Something's wrong here.
101
00:06:49,080 --> 00:06:51,239
This night, June 1816,
102
00:06:51,240 --> 00:06:54,150
Byron challenges Mary Polidori
and Percy Shelley
103
00:06:54,151 --> 00:06:56,359
to come up with a ghost story.
Spot the difference!
104
00:06:56,360 --> 00:06:57,711
You and I shall be partners
for the next dance.
105
00:06:57,712 --> 00:06:59,360
Not much writing going on.
106
00:07:00,440 --> 00:07:02,159
And there's no Shelley.
107
00:07:02,160 --> 00:07:04,571
Bingo! They're a man down.
108
00:07:05,440 --> 00:07:06,480
Why?
109
00:07:12,383 --> 00:07:13,823
Sorry, love.
110
00:07:13,824 --> 00:07:15,279
- Oh. Oh.
- Mon Dieu.
111
00:07:15,280 --> 00:07:17,279
Crikey. A bit lost.
112
00:07:17,280 --> 00:07:19,149
Looking for the lavatory?
113
00:07:19,150 --> 00:07:20,810
C'est diabolique, monsieur!
114
00:07:21,396 --> 00:07:22,640
C'est terrible.
115
00:07:25,980 --> 00:07:27,900
Never mind. I can hold it.
116
00:07:28,880 --> 00:07:31,160
Big house like this,
there's got to be a lav somewhere.
117
00:08:09,286 --> 00:08:10,906
I'm going round in circles here.
118
00:08:39,440 --> 00:08:42,146
It is impolite not to announce
oneself, Miss Khan.
119
00:08:42,147 --> 00:08:43,845
Breaking and entering's worse.
120
00:08:43,846 --> 00:08:46,799
I'm not at fault if Lord Byron
selfishly keeps it locked.
121
00:08:47,740 --> 00:08:49,120
What are you after?
122
00:08:51,169 --> 00:08:52,400
Letters.
123
00:08:53,919 --> 00:08:57,731
If he's written about me, I can
ascertain his true sentiments.
124
00:09:03,695 --> 00:09:04,840
Or...
125
00:09:07,120 --> 00:09:08,959
...you could try asking him.
126
00:09:08,960 --> 00:09:10,559
I have.
127
00:09:10,560 --> 00:09:12,800
His answers only increase the enigma.
128
00:09:15,120 --> 00:09:16,800
I know someone like that.
129
00:09:19,240 --> 00:09:20,860
Mary reproaches me...
130
00:09:21,773 --> 00:09:24,493
...and says I should find
a more reliable prospect.
131
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
Not that she can talk.
132
00:09:29,240 --> 00:09:30,755
Perhaps she's right.
133
00:09:31,468 --> 00:09:33,060
His eye does seem to wander.
134
00:09:36,000 --> 00:09:37,920
This enigmatic person of yours...
135
00:09:39,407 --> 00:09:41,680
...would you trade them
for reliable and dull?
136
00:09:43,260 --> 00:09:44,927
My person's a bit different.
137
00:09:46,760 --> 00:09:48,360
Did you see that?
138
00:09:49,400 --> 00:09:50,585
What?
139
00:09:54,699 --> 00:09:56,092
Nothing.
140
00:09:56,620 --> 00:09:58,320
Trick of the light.
141
00:10:09,003 --> 00:10:12,117
She walks in beauty, like the night.
142
00:10:12,118 --> 00:10:15,240
Of cloudless climes and starry skies.
143
00:10:18,480 --> 00:10:19,879
I'm intensely flattered
144
00:10:19,880 --> 00:10:22,039
you're familiar with my work,
Mrs Doctor.
145
00:10:22,040 --> 00:10:23,880
Just "Doctor" is fine.
146
00:10:24,714 --> 00:10:27,039
I'm quite into Shelley's stuff
too. He about?
147
00:10:27,040 --> 00:10:28,720
Indisposed, I'm afraid.
148
00:10:30,779 --> 00:10:32,259
He won't be joining us.
149
00:10:33,400 --> 00:10:34,679
May I be candid?
150
00:10:34,680 --> 00:10:36,199
Go for it.
151
00:10:36,200 --> 00:10:38,534
I sent my man out to fetch
your carriage,
152
00:10:38,535 --> 00:10:41,120
but it seems to have disappeared.
153
00:10:57,560 --> 00:10:59,992
Such a jaunty air!
154
00:10:59,993 --> 00:11:01,759
Is it popular in the colonies?
155
00:11:01,760 --> 00:11:03,479
Er... Yeah.
156
00:11:03,480 --> 00:11:07,229
Me nan taught me, but I always
get the keys wrong.
157
00:11:07,230 --> 00:11:09,680
But she always said there's no
reason not to try.
158
00:11:11,000 --> 00:11:12,347
I should practise more.
159
00:11:12,840 --> 00:11:15,719
But I confess, I prefer to write...
160
00:11:15,720 --> 00:11:18,412
- Hm.
- ...even though my efforts are weak.
161
00:11:18,413 --> 00:11:20,962
I could never hope to match the
achievements of my parents.
162
00:11:21,520 --> 00:11:23,202
My nan would say stick with it.
163
00:11:24,480 --> 00:11:25,520
Hm.
164
00:11:28,100 --> 00:11:29,240
What's his problem?
165
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Oh...
166
00:11:31,560 --> 00:11:33,199
Pay Dr Polidori no heed.
167
00:11:34,060 --> 00:11:36,079
He's bad-tempered because
he does not sleep.
168
00:11:37,209 --> 00:11:38,903
He walks at night.
169
00:11:38,904 --> 00:11:40,399
A terrible affliction.
170
00:11:40,953 --> 00:11:44,433
Imagine... never being able to
truly rest.
171
00:11:45,400 --> 00:11:47,020
I'm fully aware of what you want!
172
00:11:47,565 --> 00:11:48,852
Please reveal all.
173
00:11:49,380 --> 00:11:50,820
My third canto.
174
00:11:53,000 --> 00:11:55,460
Of Childe Harold's Pilgrimage,
my work in progress.
175
00:11:56,480 --> 00:11:59,060
Nah, it goes on a bit,
that one. No offence.
176
00:12:00,660 --> 00:12:02,780
Nice mention of Ada, though.
Big fan of hers.
177
00:12:03,840 --> 00:12:05,039
You know of my daughter?
178
00:12:05,040 --> 00:12:07,159
Will do. Gorgeous brain.
179
00:12:07,160 --> 00:12:08,520
Why are you here?
180
00:12:09,640 --> 00:12:11,479
For a quick visit, supposedly,
181
00:12:11,480 --> 00:12:14,359
but I'm getting this really
weird vibe off your house.
182
00:12:14,360 --> 00:12:16,959
- Vibe?
- Yeah.
183
00:12:17,380 --> 00:12:18,780
I don't want to worry you,
184
00:12:19,521 --> 00:12:21,439
but I'm sensing that it's sort of...
185
00:12:21,440 --> 00:12:23,480
...unrelentingly evil.
186
00:12:26,800 --> 00:12:30,199
Ryan, it's like a maze up there,
187
00:12:30,200 --> 00:12:32,302
and they're a few years shy of a toilet.
188
00:12:32,303 --> 00:12:34,639
- Sir?
- Oh, blimey!
189
00:12:34,640 --> 00:12:37,019
You've got to stop doing that.
190
00:12:37,020 --> 00:12:39,839
Splendid. Very convenient.
191
00:12:39,840 --> 00:12:42,519
Ryan, not a khazi for love nor money,
192
00:12:42,520 --> 00:12:45,079
and a French woman who's got
a right hump about something.
193
00:12:45,080 --> 00:12:47,239
Mrs Shelley seems fatigued.
194
00:12:47,698 --> 00:12:49,439
Only of waiting to dance.
195
00:12:49,440 --> 00:12:51,319
You're the one who looks like death.
196
00:12:51,320 --> 00:12:52,785
Do you insult my visage, sir?
197
00:12:52,786 --> 00:12:54,279
You might want to stop shooting daggers
198
00:12:54,280 --> 00:12:56,124
- and maybe take a nap, all right?
- I beg your pardon?
199
00:12:56,125 --> 00:12:58,045
He means, perhaps you should
take a rest.
200
00:12:58,046 --> 00:13:00,439
I'm a physician. I'm in rude health.
201
00:13:00,440 --> 00:13:02,279
Whatever you say, mate.
202
00:13:02,280 --> 00:13:04,000
Then I say choose, sir!
203
00:13:05,149 --> 00:13:07,519
Sorry. He does this rather a lot.
204
00:13:07,520 --> 00:13:09,790
- Choose your weapon!
- What?
205
00:13:09,791 --> 00:13:11,239
Isn't it obvious?
206
00:13:11,240 --> 00:13:12,839
He's challenging you to a duel.
207
00:13:12,840 --> 00:13:15,740
Oh... Look, hey, look,
I'm not here to fight anyone,
208
00:13:15,741 --> 00:13:17,204
- so everyone just calm down.
- Fletcher!
209
00:13:17,205 --> 00:13:18,900
You will be my second.
210
00:13:19,680 --> 00:13:21,828
- Will Mr O'Brien be yours?
- No!
211
00:13:21,829 --> 00:13:23,770
- Cheers, mate.
- No, what I mean... No,
212
00:13:23,771 --> 00:13:26,719
- because there's going to be no duel.
- I absolutely forbid it.
213
00:13:26,720 --> 00:13:29,592
- Ooh! Ooh!
- What's up? What's up?
214
00:13:29,593 --> 00:13:32,034
I shall return with my pistol.
215
00:13:36,240 --> 00:13:38,340
He's getting a gun. He's getting
a gun. He's getting a gun.
216
00:13:44,596 --> 00:13:45,919
Whatever is that?
217
00:13:46,700 --> 00:13:47,736
No...
218
00:13:48,460 --> 00:13:49,519
I think it's a...
219
00:13:50,060 --> 00:13:52,559
...hand! It's definitely a hand!
220
00:13:52,560 --> 00:13:54,039
Get it off him.
221
00:13:54,040 --> 00:13:56,879
Doc! It's so strong!
222
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
And ferocious!
223
00:14:02,472 --> 00:14:04,032
Great shot.
224
00:14:11,000 --> 00:14:12,387
Hmm.
225
00:14:12,388 --> 00:14:14,680
14th. No...
226
00:14:14,681 --> 00:14:16,759
15th century. Touch more umami.
227
00:14:16,760 --> 00:14:19,681
- She licked it!
- She is the most baffling creature
228
00:14:19,682 --> 00:14:21,346
I've ever been acquainted with.
229
00:14:21,347 --> 00:14:25,279
Human. Protein. Collagen and...
230
00:14:25,280 --> 00:14:26,799
...nothing abnormal.
231
00:14:27,266 --> 00:14:29,026
What kind of implement is that?
232
00:14:29,027 --> 00:14:32,239
One that zaps people's heads off who
threaten people with guns.
233
00:14:33,380 --> 00:14:34,891
I don't think they're really from
the colonies.
234
00:14:34,892 --> 00:14:39,599
No. She is from somewhere
much, much stranger.
235
00:14:40,340 --> 00:14:41,479
The north.
236
00:14:42,800 --> 00:14:45,799
How did it come to life, then?
Was it haunted or something?
237
00:14:45,800 --> 00:14:47,057
Unlikely.
238
00:14:47,058 --> 00:14:49,391
Well, you did say the house was evil.
239
00:14:49,960 --> 00:14:51,399
Well, that's a development.
240
00:14:51,400 --> 00:14:52,912
I've been getting a vibe.
241
00:14:52,913 --> 00:14:55,480
If there is evil here,
I know who brought it in.
242
00:15:00,340 --> 00:15:03,640
Very well. I may have
a skeleton... in my chamber.
243
00:15:04,640 --> 00:15:06,640
Right. You keep an eye on Trigger Happy.
244
00:15:08,106 --> 00:15:10,626
Me and you need to take a squiz at
your skeleton.
245
00:15:23,959 --> 00:15:25,197
It's a collection.
246
00:15:25,991 --> 00:15:27,799
Of what? Dead stuff?
247
00:15:27,800 --> 00:15:29,899
Relics of war.
248
00:15:29,900 --> 00:15:31,480
From my travels.
249
00:15:32,120 --> 00:15:36,912
Reminders that we tread on the
dust of empires.
250
00:15:37,939 --> 00:15:40,620
Crops now grow where blood was split.
251
00:15:41,120 --> 00:15:42,919
An innocent fascination, I assure you.
252
00:15:42,920 --> 00:15:44,279
Waterloo!
253
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
Oh! I love a good plume!
254
00:15:47,760 --> 00:15:49,319
What do you think?
255
00:15:49,960 --> 00:15:52,040
A 15th-century soldier...
256
00:15:53,840 --> 00:15:56,180
...from the Battle of Morat.
257
00:15:58,880 --> 00:16:00,860
His final remains.
258
00:16:01,782 --> 00:16:03,079
One hand gone.
259
00:16:03,760 --> 00:16:05,481
Both hands gone.
260
00:16:05,482 --> 00:16:07,602
Great. There's another on the loose.
261
00:16:07,603 --> 00:16:08,813
Keep your eyes peeled.
262
00:16:08,814 --> 00:16:11,080
Anything else strange happen
since you've been here?
263
00:16:13,240 --> 00:16:17,319
When the weather turned,
Shelley began having visions.
264
00:16:17,320 --> 00:16:18,600
He's prone to them.
265
00:16:19,600 --> 00:16:20,759
What did he see?
266
00:16:21,500 --> 00:16:22,919
An apparition of a figure...
267
00:16:22,920 --> 00:16:24,680
...floating above the lake.
268
00:16:25,880 --> 00:16:29,199
When you said he was indisposed,
what did you mean?
269
00:16:29,200 --> 00:16:31,839
Uh, well, when he didn't join us,
270
00:16:31,840 --> 00:16:34,044
my mind naturally wandered to
the idea of
271
00:16:34,045 --> 00:16:38,159
some torrid assignation in town.
272
00:16:38,160 --> 00:16:42,300
Shelley often retires to our
chalet... to write.
273
00:16:44,280 --> 00:16:46,739
Maison Chapuis. On the shore.
274
00:16:46,740 --> 00:16:49,180
You should probably pop down
and have a chat.
275
00:17:02,560 --> 00:17:04,380
You're like ninjas, you lot.
276
00:17:04,946 --> 00:17:07,919
Fair play to you, though, love. Food!
277
00:17:07,920 --> 00:17:09,438
There's never any food.
278
00:17:09,439 --> 00:17:12,239
Cheers. You're a belter. Yeah.
279
00:17:13,320 --> 00:17:15,667
Baby-sitting duty. Yeah.
280
00:17:15,668 --> 00:17:18,273
He'll be no trouble now,
though. Dead to the world.
281
00:17:18,914 --> 00:17:22,286
This apparition, did Shelley
describe it in any more detail?
282
00:17:22,287 --> 00:17:25,340
Dark. Charred by fire.
283
00:17:26,080 --> 00:17:30,679
Suspended over the water
like a death god rising from Hades.
284
00:17:31,052 --> 00:17:32,612
Right...
285
00:17:32,613 --> 00:17:34,293
Nothing too sinister, then.
286
00:17:38,620 --> 00:17:41,160
You can ask him more questions
when we get to the chalet.
287
00:17:44,840 --> 00:17:48,000
Did we just go down to the top?
288
00:17:49,653 --> 00:17:52,613
What reanimates bones
and leaves no trace?
289
00:17:52,614 --> 00:17:54,909
Why just the hands? Why only parts?
290
00:17:54,910 --> 00:17:57,280
- However, my collection's not demonic?
- Correct.
291
00:17:57,906 --> 00:17:59,820
But I'll probably come back
for this, though.
292
00:18:00,246 --> 00:18:02,839
Strictly for, er, safety purposes.
293
00:18:02,840 --> 00:18:05,140
Not because it really suits me
or anything.
294
00:18:05,880 --> 00:18:10,039
This vibe you mentioned,
is it still there?
295
00:18:10,040 --> 00:18:12,599
Yeah. I can't...
296
00:18:12,600 --> 00:18:14,439
It's like it won't let me think.
297
00:18:14,852 --> 00:18:16,700
I need to get out of this house.
298
00:18:25,853 --> 00:18:28,193
Easier said than done, apparently.
299
00:18:30,950 --> 00:18:34,103
- Oh... How many times now?
- Seven?
300
00:18:34,104 --> 00:18:37,679
Mrs Doctor said the house
was evil. She must be right.
301
00:18:37,680 --> 00:18:39,719
It's turning against us.
302
00:18:39,720 --> 00:18:42,039
A house can't do that.
303
00:18:42,040 --> 00:18:43,080
Even an evil one.
304
00:18:50,200 --> 00:18:53,159
Oh, don't worry. We're great at
sorting things out like this.
305
00:18:53,160 --> 00:18:54,759
There's always an explanation...
306
00:18:54,760 --> 00:18:57,065
Oh, it touched me! Ghost! Ghost.
307
00:18:57,066 --> 00:18:58,651
It definitely touched me.
308
00:18:58,652 --> 00:19:01,119
Ryan, that was my elbow.
309
00:19:01,954 --> 00:19:03,299
I knew that.
310
00:19:03,300 --> 00:19:04,830
I totally knew that.
311
00:19:08,813 --> 00:19:11,206
Please tell me
there's a real baby in here.
312
00:19:11,207 --> 00:19:14,420
My son, William. I must get to him!
313
00:19:46,780 --> 00:19:48,348
You're going nowhere, pal.
314
00:19:48,349 --> 00:19:50,380
You're staying right there.
I'm on guard.
315
00:19:51,120 --> 00:19:52,599
Oh...
316
00:19:52,600 --> 00:19:54,920
Hey! Poli?
317
00:19:56,080 --> 00:19:57,860
Poli? Hello?
318
00:19:58,853 --> 00:19:59,893
Poli?
319
00:20:01,320 --> 00:20:03,791
Poli? Can you hear me, son?
320
00:20:05,080 --> 00:20:06,560
Can you hear me?
321
00:20:18,904 --> 00:20:20,537
The same chamber.
322
00:20:21,073 --> 00:20:22,780
Over and over.
323
00:20:23,680 --> 00:20:26,119
- How is it possible?
- It's not.
324
00:20:26,120 --> 00:20:28,039
- It's...
- Like a dream.
325
00:20:28,040 --> 00:20:29,459
Elise!
326
00:20:29,913 --> 00:20:31,633
Can you hear me?
327
00:20:32,100 --> 00:20:33,619
Do you have William?
328
00:20:34,425 --> 00:20:36,119
He'll be OK.
329
00:20:36,120 --> 00:20:38,839
He probably just cried himself
out and fell asleep.
330
00:20:38,840 --> 00:20:41,578
Doc! Poli! Doc! Doc!
331
00:20:48,260 --> 00:20:50,166
There's something seriously
wrong with this gaff.
332
00:20:50,167 --> 00:20:51,919
Is anyone else trapped?
333
00:20:51,920 --> 00:20:55,035
Yeah. And I think I'm seeing
dead people.
334
00:21:01,310 --> 00:21:03,693
- Perfect...
- We're the same!
335
00:21:03,694 --> 00:21:05,254
I totally saw a ghost.
336
00:21:05,255 --> 00:21:07,719
- We're stuck on the stairs!
- Please!
337
00:21:07,720 --> 00:21:09,901
How do we move upwards?
338
00:21:09,902 --> 00:21:12,178
I need to check my son is well.
339
00:21:13,040 --> 00:21:15,359
Working on it! Head's a bit fuzzy.
340
00:21:15,360 --> 00:21:17,519
Normal service will resume shortly.
341
00:21:17,520 --> 00:21:20,519
- And ghosts don't exist.
- Of course not!
342
00:21:21,340 --> 00:21:23,719
You two just need a spray tan
and a kip, eh?
343
00:21:23,720 --> 00:21:26,198
Graham, what sort of
dead people, exactly?
344
00:21:26,199 --> 00:21:29,498
Oh... How can I hear your voice, Doc?
345
00:21:29,499 --> 00:21:32,302
I'm using the fireplace chimney.
346
00:21:32,303 --> 00:21:33,599
Doc?
347
00:21:33,600 --> 00:21:34,960
Graham?
348
00:21:36,200 --> 00:21:37,399
Graham?
349
00:21:37,959 --> 00:21:39,519
They've gone now.
350
00:21:39,520 --> 00:21:40,720
And...
351
00:21:41,280 --> 00:21:42,559
...so's Polidori.
352
00:21:42,560 --> 00:21:44,929
- I've lost him.
- You had one job!
353
00:21:44,930 --> 00:21:47,061
Yeah, made more challenging
by his ability
354
00:21:47,062 --> 00:21:49,375
- to walk through walls!
- Through?
355
00:21:49,376 --> 00:21:51,919
He just turned sort of zombie
and went into one.
356
00:21:51,920 --> 00:21:54,079
What do you speak of? What is a zombie?
357
00:21:54,080 --> 00:21:55,333
Mrs Doctor?
358
00:21:55,334 --> 00:21:57,519
Kind of a dead person walking,
but it won't be that.
359
00:21:57,520 --> 00:21:59,257
- Mrs Doctor?
- How do you know?
360
00:21:59,258 --> 00:22:01,240
Because Polidori isn't dead,
for a kick-off.
361
00:22:03,680 --> 00:22:06,159
- Mrs Doctor!
- Really, just "Doctor" is fine.
362
00:22:06,160 --> 00:22:07,399
Polidori!
363
00:22:08,631 --> 00:22:10,900
He emerged from the wall like a phantom!
364
00:22:11,867 --> 00:22:13,159
Begone, demon!
365
00:22:17,040 --> 00:22:19,759
Pulse... check.
366
00:22:20,700 --> 00:22:22,999
Breathing... check.
367
00:22:24,100 --> 00:22:27,079
May I just say, you are quite
lovely in a crisis.
368
00:22:27,080 --> 00:22:28,720
No, you may not!
369
00:22:30,900 --> 00:22:32,620
The lights are on...
370
00:22:32,621 --> 00:22:34,559
...but he's gone on a mini-break.
371
00:22:34,560 --> 00:22:35,799
Possessed?
372
00:22:35,800 --> 00:22:38,479
Or asleep? He walks in his sleep.
373
00:22:38,480 --> 00:22:40,449
One does not sleepwalk through walls.
374
00:22:40,450 --> 00:22:43,039
Not just through, up.
375
00:22:43,040 --> 00:22:44,875
He was downstairs a second ago.
376
00:22:45,794 --> 00:22:47,154
What you said before...
377
00:22:47,155 --> 00:22:49,119
- About being lovely?
- Back a bit!
378
00:22:49,120 --> 00:22:50,920
Er... Demon?
379
00:22:53,108 --> 00:22:54,540
It's like dreaming...
380
00:22:55,680 --> 00:22:58,360
...only we aren't... and he is.
381
00:23:00,000 --> 00:23:04,440
So he can't see... the illusion.
382
00:23:08,040 --> 00:23:09,839
It's more than that.
383
00:23:09,840 --> 00:23:12,380
We're surrounded. Immersed.
384
00:23:13,380 --> 00:23:16,040
It's sort of like a perception filter.
385
00:23:17,640 --> 00:23:19,879
Close your eyes. Clear your mind.
386
00:23:19,880 --> 00:23:23,400
We're only experiencing what it
wants us to.
387
00:23:25,920 --> 00:23:28,060
I can feel it.
388
00:23:28,880 --> 00:23:30,399
She's right.
389
00:23:31,320 --> 00:23:34,220
Our minds are being deceived.
390
00:23:35,560 --> 00:23:38,540
Here is the door, hidden from our eyes.
391
00:23:41,440 --> 00:23:43,020
Elise?
392
00:23:43,440 --> 00:23:44,880
I'm coming for William.
393
00:23:46,800 --> 00:23:48,479
How are we here now?
394
00:23:48,480 --> 00:23:50,040
This is impossible.
395
00:23:51,240 --> 00:23:52,900
This should be William's room.
396
00:23:53,480 --> 00:23:55,679
This place keeps on changing,
like a puzzle.
397
00:23:55,680 --> 00:23:57,519
I don't get it.
398
00:23:58,286 --> 00:24:00,326
Why hide a house inside a house?
399
00:24:08,720 --> 00:24:10,620
William! My darling!
400
00:24:20,027 --> 00:24:22,067
I suspect I must have missed something.
401
00:24:23,600 --> 00:24:26,420
Yes, but you've shown us how to
get out of this room.
402
00:24:26,900 --> 00:24:28,061
This can't be the hallway.
403
00:24:28,062 --> 00:24:29,500
We've not descended the stairs.
404
00:24:33,079 --> 00:24:35,799
It is. But there should be a door here.
405
00:24:35,800 --> 00:24:37,319
Please can we get out of here?
406
00:24:37,320 --> 00:24:40,676
In theory, yes.
We just have to tell ourselves
407
00:24:40,677 --> 00:24:42,681
that we can walk through the door
408
00:24:42,682 --> 00:24:45,176
we know is right there...
409
00:24:48,820 --> 00:24:50,420
Ugh! Ooh!
410
00:24:52,192 --> 00:24:56,519
My bones have never caused
such mischief before, I swear.
411
00:24:56,520 --> 00:25:00,465
The things we know, we can
move inside, but not out.
412
00:25:00,466 --> 00:25:04,259
- Dead things don't act dead.
- People vanish. Elise?
413
00:25:04,260 --> 00:25:05,366
My poor William.
414
00:25:05,367 --> 00:25:07,079
There's no sign of Fletcher either.
415
00:25:07,080 --> 00:25:09,800
Hey, maybe Shelley didn't turn
up because he couldn't get in.
416
00:25:11,003 --> 00:25:14,556
I've never believed in such
things, but could this be Hell?
417
00:25:14,557 --> 00:25:18,073
- Could we be deceased?
- Nice blue-sky thinking, but no.
418
00:25:18,074 --> 00:25:20,679
This place keeps on folding in
on itself as well.
419
00:25:21,540 --> 00:25:22,600
Exactly.
420
00:25:23,320 --> 00:25:26,137
I think we're caught in
a security system. It's...
421
00:25:26,138 --> 00:25:29,774
It's turned the house into a
sort of giant panic room.
422
00:25:29,775 --> 00:25:31,520
In 1816?
423
00:25:33,840 --> 00:25:35,892
The Year Without a Summer.
424
00:25:35,893 --> 00:25:39,277
They blamed it on volcanic ash
covering the sunlight.
425
00:25:39,278 --> 00:25:40,769
Weather went haywire.
426
00:25:40,770 --> 00:25:43,479
What if something came here
that wasn't supposed to
427
00:25:43,480 --> 00:25:45,149
and caused a major disturbance?
428
00:25:45,150 --> 00:25:47,140
- Like what?
- That?
429
00:25:51,531 --> 00:25:54,160
That could be a solid option, Mary, yes.
430
00:25:55,240 --> 00:25:56,959
What is it?
431
00:25:56,960 --> 00:25:58,639
I don't know.
432
00:25:58,640 --> 00:26:02,262
It's sort of just floating around.
433
00:26:02,263 --> 00:26:04,902
Like a death god rising from Hades.
434
00:26:04,903 --> 00:26:06,275
Shelley's vision.
435
00:26:06,276 --> 00:26:07,662
But we're all having it.
436
00:26:07,663 --> 00:26:09,914
No. It's pushing through.
437
00:26:09,915 --> 00:26:11,490
That is what Shelley saw.
438
00:26:12,142 --> 00:26:14,599
It's not a vision. It never was.
439
00:26:14,600 --> 00:26:16,479
It's a traveller...
440
00:26:16,480 --> 00:26:18,720
...moving through time.
441
00:26:26,600 --> 00:26:28,680
And he's trying to get in.
442
00:26:35,660 --> 00:26:37,159
Are you the guardian?
443
00:26:37,160 --> 00:26:40,039
That is a lone Cyberman.
444
00:26:44,960 --> 00:26:48,159
Jack's warning,
beware of the lone Cyberman!
445
00:26:48,160 --> 00:26:50,406
- Don't let it have what it wants.
- At all costs!
446
00:26:50,407 --> 00:26:53,079
Yes, thank you! Barricade the door!
447
00:26:53,080 --> 00:26:56,359
May I ask, what is a Cyberman?
448
00:26:56,793 --> 00:26:57,996
Someone altered.
449
00:26:58,830 --> 00:27:02,039
Organs, flesh surgically
replaced with mechanical parts
450
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
without consent.
451
00:27:03,360 --> 00:27:05,839
It drives them insane, so they
alter the brain too,
452
00:27:05,840 --> 00:27:08,253
- switch off all emotion.
- Are you the guardian?
453
00:27:08,254 --> 00:27:11,039
Never seen one like him before.
He's different.
454
00:27:12,400 --> 00:27:14,519
- Unfinished.
- Are you the guardian?
455
00:27:14,520 --> 00:27:16,458
Whatever he came for
456
00:27:16,459 --> 00:27:19,856
is hidden here.
It explains the security.
457
00:27:19,857 --> 00:27:22,204
- What's hidden?
- I've no idea,
458
00:27:22,205 --> 00:27:24,667
but I need to beat him to it. Quick.
459
00:27:30,200 --> 00:27:32,280
Lord Byron?
460
00:27:35,986 --> 00:27:38,897
Doctor, what are you doing?
Where are you going?
461
00:27:38,898 --> 00:27:40,336
You're not leaving us?
462
00:27:40,337 --> 00:27:42,319
I have to find out what
he's looking for.
463
00:27:42,320 --> 00:27:43,717
Alone.
464
00:27:43,718 --> 00:27:46,416
You need backup. All of us against one.
465
00:27:46,417 --> 00:27:49,038
One Cyberman, but then thousands.
466
00:27:49,039 --> 00:27:54,359
Humans like all of you changed
into empty, soulless shells.
467
00:27:54,360 --> 00:27:57,639
No feeling, no control, no way back.
468
00:27:57,640 --> 00:28:00,306
I will not lose anyone else to that!
469
00:28:01,012 --> 00:28:02,539
Do not follow me.
470
00:28:06,440 --> 00:28:07,840
Lord Byron?
471
00:28:11,456 --> 00:28:12,650
Is that you?
472
00:28:13,873 --> 00:28:15,919
I fear I've lost my faculties entirely.
473
00:28:18,821 --> 00:28:21,799
- Are you the guardian?
- No, sir.
474
00:28:22,275 --> 00:28:24,172
I am the valet.
475
00:29:00,120 --> 00:29:01,900
Notre Père qui es aux cieux!
476
00:29:02,667 --> 00:29:04,479
Que ton nom soit sanctifié,
477
00:29:06,160 --> 00:29:08,033
Que ton règne vienne,
478
00:29:08,034 --> 00:29:11,500
Que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
479
00:29:36,200 --> 00:29:38,080
Don't be afraid, little one.
480
00:29:39,280 --> 00:29:40,872
You will be like us.
481
00:29:43,518 --> 00:29:45,879
- What if it finds William?
- We need to find the child.
482
00:29:45,880 --> 00:29:48,296
- And a way out.
- We are not safe here.
483
00:29:48,882 --> 00:29:50,962
He could pass through a wall
at any moment.
484
00:29:50,963 --> 00:29:52,578
The Doctor told us to wait.
485
00:29:52,579 --> 00:29:56,700
Technically, she only told us
not to follow her.
486
00:29:59,027 --> 00:30:00,100
Let's split up.
487
00:30:06,933 --> 00:30:09,460
Tell me what you're after.
I might be able to help.
488
00:30:11,080 --> 00:30:13,709
Well, it was never going to be
under there...
489
00:30:13,710 --> 00:30:15,999
...unless you don't actually
know what it looks like.
490
00:30:16,000 --> 00:30:17,580
Funny...
491
00:30:18,240 --> 00:30:21,039
This dark age is surprising.
492
00:30:21,494 --> 00:30:23,799
You're not as primitive as I expected.
493
00:30:23,800 --> 00:30:25,982
You're not as cyborg-y as I expected.
494
00:30:30,886 --> 00:30:32,886
You've met my kind before?
495
00:30:34,000 --> 00:30:37,119
- You could say that.
- You appear courageous,
496
00:30:37,120 --> 00:30:41,403
but your vital signs betray
a heightened state of anxiety.
497
00:30:41,404 --> 00:30:43,620
Or as I like to call it, Tuesday.
498
00:30:44,100 --> 00:30:45,211
Interesting look.
499
00:30:45,212 --> 00:30:47,399
What happened? They get bored
halfway through, or something?
500
00:30:47,400 --> 00:30:50,919
I'm complete enough to serve my purpose.
501
00:30:54,159 --> 00:30:55,431
Oh.
502
00:30:56,039 --> 00:30:57,279
Bit embarrassing.
503
00:30:57,280 --> 00:31:00,479
Time hop took a lot of juice.
Now you're fresh out.
504
00:31:00,480 --> 00:31:02,799
You irritate me.
505
00:31:02,800 --> 00:31:05,679
How very human. Still feel things, then?
506
00:31:05,680 --> 00:31:07,199
No inhibitor yet.
507
00:31:07,200 --> 00:31:09,153
I do not need to be stabilised!
508
00:31:09,154 --> 00:31:13,119
OK. Here's the thing. There's a
change I might be the guardian,
509
00:31:13,120 --> 00:31:15,359
only I don't know what it is
I'm supposed to be guarding.
510
00:31:15,360 --> 00:31:16,759
This isn't my time either.
511
00:31:16,760 --> 00:31:19,079
Maybe we're supposed to work together.
512
00:31:19,080 --> 00:31:21,003
- Together?
- Anything's possible.
513
00:31:23,480 --> 00:31:25,180
The house still shifts.
514
00:31:30,690 --> 00:31:33,079
- Whose room is this?
- No-one's.
515
00:31:33,778 --> 00:31:34,883
I thought it was empty.
516
00:31:34,884 --> 00:31:37,721
But the writing on the walls and all
of these papers?
517
00:31:37,722 --> 00:31:40,180
The writing... It's Shelley's.
518
00:31:46,497 --> 00:31:48,759
The cellar. We'll give it a miss, eh?
519
00:31:48,760 --> 00:31:50,900
Could the coal hatch be
a means of escape?
520
00:31:51,835 --> 00:31:53,239
We should try everywhere.
521
00:31:53,828 --> 00:31:55,639
Is it too late to choose another group?
522
00:32:08,120 --> 00:32:10,719
Ooh! You ever considered breath mints?
523
00:32:10,720 --> 00:32:12,760
Recharging? Not good.
524
00:32:15,160 --> 00:32:17,519
Figuring out how to
manipulate the elements
525
00:32:17,520 --> 00:32:20,405
and creating an extreme sophisticated
526
00:32:20,406 --> 00:32:23,680
and probably unlimited external
power source.
527
00:32:31,120 --> 00:32:33,200
That's better!
528
00:32:37,804 --> 00:32:39,357
The coal hatch has gone.
529
00:32:42,520 --> 00:32:44,480
There's no way out.
530
00:32:50,720 --> 00:32:52,406
Claire, you OK?
531
00:32:52,407 --> 00:32:53,594
Miss Clairmont?
532
00:32:54,414 --> 00:32:56,780
There's something down here with us.
533
00:32:57,480 --> 00:33:00,155
I can read the energy field now.
534
00:33:01,620 --> 00:33:03,440
You are not the guardian.
535
00:33:04,280 --> 00:33:07,860
The Cyberium has selected
another as host too.
536
00:33:08,403 --> 00:33:09,879
What's a Cyberium?
537
00:33:09,880 --> 00:33:13,239
I'll find it and remove it.
538
00:33:13,240 --> 00:33:14,839
What are we talking here?
539
00:33:14,840 --> 00:33:18,279
A life form? A weapon of some kind?
540
00:33:18,280 --> 00:33:19,540
Both...
541
00:33:22,386 --> 00:33:23,782
What's happening to you?
542
00:33:28,040 --> 00:33:31,800
"There's not one atom of yon Earth...
543
00:33:34,286 --> 00:33:36,999
...but once was living man."
544
00:33:40,760 --> 00:33:43,639
"The sword that stabs his peace..."
545
00:33:43,640 --> 00:33:45,519
"...He cherisheth
546
00:33:45,520 --> 00:33:47,559
the snakes that gnaw his heart
547
00:33:47,560 --> 00:33:51,239
and he raises up the tyrant
whose delight..."
548
00:33:51,240 --> 00:33:53,919
"...Is in his woe."
549
00:33:55,240 --> 00:33:56,919
Shelley's words.
550
00:33:56,920 --> 00:33:58,242
How does it know them?
551
00:33:58,243 --> 00:34:02,319
Something crept in front of me.
I heard its vile breath.
552
00:34:02,320 --> 00:34:03,999
Listen...
553
00:34:19,600 --> 00:34:22,240
I'm sorry, but I tried to hide it.
554
00:34:23,620 --> 00:34:25,229
I have to keep him out.
555
00:34:25,782 --> 00:34:26,820
Who are you?
556
00:34:27,740 --> 00:34:29,080
I'm the guardian.
557
00:34:31,000 --> 00:34:32,079
I am...
558
00:34:32,080 --> 00:34:34,075
...Percy Bysshe Shelley.
559
00:34:35,000 --> 00:34:39,060
He is whom I seek.
560
00:34:39,800 --> 00:34:42,719
But he is fortified against me!
561
00:34:42,720 --> 00:34:45,639
OK. Good to know. So I vote we split up
562
00:34:45,640 --> 00:34:48,920
and continue the search.
You go this way, and I'll go...
563
00:35:01,840 --> 00:35:04,769
- Doctor, you're here!
- Come on, then.
564
00:35:05,869 --> 00:35:07,918
Oh... William!
565
00:35:14,826 --> 00:35:17,783
Dear Fletcher, no. It cannot be.
566
00:35:20,406 --> 00:35:22,559
Mr O'Brien needs you
in the cellar at once.
567
00:35:23,133 --> 00:35:24,519
We found Shelley.
568
00:35:24,980 --> 00:35:27,629
All of you, find somewhere to hide.
569
00:35:27,630 --> 00:35:28,941
- But I...
- Do you want to listen,
570
00:35:28,942 --> 00:35:30,519
or do you want to end up like them?
571
00:35:30,520 --> 00:35:32,759
None of this is supposed to happen.
572
00:35:32,760 --> 00:35:35,004
They weren't supposed to die,
neither are you,
573
00:35:35,005 --> 00:35:37,519
so, please, let's not unravel
anything else.
574
00:35:37,520 --> 00:35:39,580
Hide, and stay there.
575
00:35:40,520 --> 00:35:42,359
History is vulnerable tonight.
576
00:35:42,360 --> 00:35:43,741
I mean it.
577
00:35:43,742 --> 00:35:45,380
Now go on.
578
00:35:49,207 --> 00:35:51,140
You're going to take William for me.
579
00:35:54,320 --> 00:35:55,560
Guard him well.
580
00:35:57,120 --> 00:35:58,679
Stay safe.
581
00:35:58,680 --> 00:36:00,360
I need to see Percy.
582
00:36:02,800 --> 00:36:04,256
Shelley in a cellar,
583
00:36:04,257 --> 00:36:07,999
hidden away, cloaked,
too big to register.
584
00:36:08,000 --> 00:36:09,820
That's why my readings have been off.
585
00:36:11,100 --> 00:36:13,040
It's something called a Cyberium.
586
00:36:13,960 --> 00:36:15,680
I'm trying to protect it.
587
00:36:19,434 --> 00:36:21,056
Be gone, invader!
588
00:36:35,156 --> 00:36:36,648
Who moved him?
589
00:36:36,649 --> 00:36:38,492
Is it you? Changing the house?
590
00:36:38,493 --> 00:36:40,746
Some, but not all.
591
00:36:41,693 --> 00:36:43,141
It has its own room.
592
00:36:43,768 --> 00:36:46,171
- Mary!
- I cannot hide.
593
00:36:47,278 --> 00:36:49,080
Not while he suffers.
594
00:36:51,980 --> 00:36:53,159
Show me.
595
00:36:53,160 --> 00:36:54,880
What happened to you?
596
00:36:59,700 --> 00:37:01,280
I was out walking alone.
597
00:37:02,400 --> 00:37:04,040
There was a glimmer in the lake.
598
00:37:05,400 --> 00:37:06,760
Exquisite.
599
00:37:07,293 --> 00:37:08,413
Alive.
600
00:37:08,977 --> 00:37:10,417
Like quicksilver.
601
00:37:11,240 --> 00:37:13,600
I fished it out to study it
more closely.
602
00:37:15,640 --> 00:37:19,140
But then it took root within me.
603
00:37:31,800 --> 00:37:33,079
I returned...
604
00:37:33,080 --> 00:37:34,119
Hello!
605
00:37:34,120 --> 00:37:35,740
I was changed.
606
00:37:40,160 --> 00:37:41,919
No-one could see me.
607
00:37:41,920 --> 00:37:45,775
It hid itself in me, and hid me
within the villa.
608
00:37:45,776 --> 00:37:47,785
And when it thought
it might be discovered,
609
00:37:47,786 --> 00:37:50,039
in manipulated all of our perceptions.
610
00:37:50,040 --> 00:37:52,342
Since the quicksilver
has taken hold of me,
611
00:37:52,343 --> 00:37:55,334
I see symbols. Symbols and numbers.
612
00:37:55,335 --> 00:37:57,167
They will not leave my head,
613
00:37:57,168 --> 00:37:58,919
no matter how much I transcribe them.
614
00:37:58,920 --> 00:38:01,195
The symbols were all over his room.
615
00:38:01,196 --> 00:38:02,460
All over the walls.
616
00:38:03,600 --> 00:38:06,140
The house was like shifting sands.
617
00:38:07,760 --> 00:38:11,659
I sought solitude here, in the dark.
618
00:38:11,660 --> 00:38:14,079
- What happened to him?
- I'm going with...
619
00:38:14,080 --> 00:38:17,026
- ...alien parasite.
- Cyber technology.
620
00:38:17,027 --> 00:38:19,745
The knowledge of the whole
cyber race and AI
621
00:38:19,746 --> 00:38:21,119
from the future,
622
00:38:21,120 --> 00:38:24,999
containing the knowledge and
future history of all Cybermen.
623
00:38:25,000 --> 00:38:27,545
They scorched and split the sky.
624
00:38:27,546 --> 00:38:29,439
Built the army of all armies.
625
00:38:29,440 --> 00:38:34,651
Left behind only pain, rage,
fear and death.
626
00:38:34,652 --> 00:38:36,159
How is he seeing all this?
627
00:38:36,160 --> 00:38:38,159
The Cyberium is burning through
his mind.
628
00:38:38,160 --> 00:38:40,342
It'll destroy him
if it stays in him much longer.
629
00:38:40,835 --> 00:38:44,238
An epic battle. The Cyberium at
the heart of it,
630
00:38:44,239 --> 00:38:47,219
controlling data,
strategy, decision-making.
631
00:38:47,220 --> 00:38:48,399
Clever!
632
00:38:48,400 --> 00:38:50,599
Very clever. Someone took it
from the Cybermen,
633
00:38:50,600 --> 00:38:52,119
sent it back through time here
634
00:38:52,120 --> 00:38:54,180
in an attempt to change the future.
635
00:38:56,754 --> 00:38:59,060
In an attempt to protect you from that.
636
00:38:59,576 --> 00:39:01,960
I can't keep him away much longer.
637
00:39:03,160 --> 00:39:04,480
Then don't.
638
00:39:06,360 --> 00:39:08,419
- Doc!
- Stop fighting.
639
00:39:08,420 --> 00:39:10,308
- It's OK.
- Jack's warning!
640
00:39:10,309 --> 00:39:12,149
Jack isn't here now,
stuck in a house with that.
641
00:39:12,150 --> 00:39:14,048
Exactly. You didn't want us
near it a minute ago.
642
00:39:14,049 --> 00:39:15,179
I've just been inside his brain.
643
00:39:15,180 --> 00:39:18,123
There's a super-computer fused
to a cerebral cortex.
644
00:39:18,124 --> 00:39:20,239
He's the only one who knows how
to get that out!
645
00:39:20,240 --> 00:39:22,239
Don't let the Cyberman have
what it wants.
646
00:39:22,240 --> 00:39:25,757
I know, because armies will
rise and billions will die.
647
00:39:25,758 --> 00:39:27,870
Shelley's going to die if that
stuff stays inside him.
648
00:39:27,871 --> 00:39:30,280
Shelley's only one life against
all those others.
649
00:39:32,107 --> 00:39:33,340
What are you saying?
650
00:39:34,040 --> 00:39:36,860
How can you condemn him
to death like that?
651
00:39:37,867 --> 00:39:38,947
But is he, Ryan?
652
00:39:39,520 --> 00:39:43,312
His thoughts, his words inspire
and influence thousands
653
00:39:43,313 --> 00:39:45,825
for centuries. If he dies now,
654
00:39:45,826 --> 00:39:48,720
who knows what damage that will
have on future history?
655
00:39:50,797 --> 00:39:52,660
Words matter!
656
00:39:55,020 --> 00:40:00,400
One death, one ripple, and
history will change in a blink.
657
00:40:00,401 --> 00:40:01,999
The future will not be
the world you know.
658
00:40:02,000 --> 00:40:05,397
The world you came from,
the world you were created in
659
00:40:05,398 --> 00:40:07,940
won't exist, so neither will you.
660
00:40:08,800 --> 00:40:11,940
It's not just his life at stake.
It's yours.
661
00:40:12,627 --> 00:40:14,421
You want to sacrifice yourself for this?
662
00:40:14,422 --> 00:40:16,155
You want me to sacrifice you?
663
00:40:16,762 --> 00:40:18,375
You want to call it? Do it now.
664
00:40:18,376 --> 00:40:19,540
All of you.
665
00:40:26,900 --> 00:40:27,981
Yeah.
666
00:40:28,821 --> 00:40:32,108
Cos sometimes
this team structure isn't flat.
667
00:40:32,109 --> 00:40:34,399
It's mountainous, with me at the summit
668
00:40:34,400 --> 00:40:36,755
in the stratosphere. Alone.
669
00:40:37,342 --> 00:40:38,700
Left to choose.
670
00:40:40,620 --> 00:40:43,040
Save the poet, save the universe.
671
00:40:44,760 --> 00:40:47,419
Watch people burn now or tomorrow.
672
00:40:47,420 --> 00:40:49,880
Sometimes, even I can't win.
673
00:40:56,449 --> 00:40:57,559
Please...
674
00:40:57,560 --> 00:40:59,020
...help me.
675
00:41:04,680 --> 00:41:06,479
Release what you hold.
676
00:41:06,480 --> 00:41:08,834
- How?
- Release it!
677
00:41:08,835 --> 00:41:10,239
He doesn't know what that means!
678
00:41:10,240 --> 00:41:11,583
You've got to tell him what
he's got to do!
679
00:41:11,584 --> 00:41:14,334
I am addressing the Cyberium.
680
00:41:14,335 --> 00:41:17,487
It must execute the host
to be extracted.
681
00:41:17,488 --> 00:41:18,999
It's not obeying you.
682
00:41:19,000 --> 00:41:20,750
Hmm.
683
00:41:20,751 --> 00:41:24,159
Then I shall execute the host.
684
00:41:24,160 --> 00:41:26,726
What is your name, sir?
685
00:41:26,727 --> 00:41:29,119
Mary, this is not a good time to talk.
686
00:41:29,120 --> 00:41:32,199
Or names. Are you several men?
687
00:41:32,200 --> 00:41:34,239
A composite of parts.
688
00:41:34,240 --> 00:41:37,229
I am better than men!
689
00:41:37,230 --> 00:41:39,888
Yet I still see a soul in there.
690
00:41:41,560 --> 00:41:44,780
What do you think you see, child?
691
00:41:45,460 --> 00:41:48,680
I see the man who spared my son.
692
00:41:53,860 --> 00:41:56,160
Were you a father? Before?
693
00:41:58,020 --> 00:42:00,160
I was.
694
00:42:00,960 --> 00:42:02,599
You didn't want to be this way.
695
00:42:02,600 --> 00:42:06,320
They hurt you, this modern Prometheus.
696
00:42:08,770 --> 00:42:10,479
You loved once.
697
00:42:12,480 --> 00:42:14,640
And were loved in return.
698
00:42:16,253 --> 00:42:17,880
You do not wish to kill.
699
00:42:24,874 --> 00:42:29,540
My name was Ashad.
700
00:42:33,411 --> 00:42:35,919
I did spare your son...
701
00:42:37,080 --> 00:42:40,159
...because he's a useless runt,
702
00:42:40,160 --> 00:42:42,439
sickly and weak.
703
00:42:42,440 --> 00:42:44,559
And I did have children.
704
00:42:44,560 --> 00:42:48,919
I slit their throats when they
joined the resistance.
705
00:42:48,920 --> 00:42:52,719
In death we are transformed,
706
00:42:52,720 --> 00:42:57,479
improved, updated, as you will learn!
707
00:42:57,480 --> 00:42:58,929
Transformed in death.
708
00:42:58,930 --> 00:43:02,520
I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry.
709
00:43:03,960 --> 00:43:06,920
Mrs Doctor, what are you doing to him?
710
00:43:09,520 --> 00:43:11,320
Doctor...
711
00:43:16,440 --> 00:43:18,560
The Cyberium! It's leaving his body!
712
00:43:21,400 --> 00:43:23,354
What just happened?
713
00:43:23,355 --> 00:43:25,719
- How are we back here?
- He's reset the house
714
00:43:25,720 --> 00:43:27,429
Shelley needs help!
715
00:43:27,430 --> 00:43:29,192
I think I've freed him from
the Cyberium!
716
00:43:29,193 --> 00:43:31,840
At what cost?
717
00:43:35,274 --> 00:43:37,100
No!
718
00:43:37,720 --> 00:43:39,579
And it chooses me.
719
00:43:39,580 --> 00:43:41,385
Interesting.
720
00:43:41,386 --> 00:43:43,131
Time Lord magnetism.
721
00:43:43,132 --> 00:43:45,060
Looks like I'm the true guardian.
722
00:43:47,600 --> 00:43:51,337
Surrender it or I will execute you.
723
00:43:51,338 --> 00:43:53,979
I'd be very careful with those
execution threats.
724
00:43:53,980 --> 00:43:56,811
I can feel it already, fusing to me.
725
00:43:56,812 --> 00:43:58,119
It feels very at home.
726
00:43:58,656 --> 00:44:01,479
Recognising great host material.
Not to big myself up,
727
00:44:01,480 --> 00:44:03,599
but I don't think it'll vacate
me without a fight.
728
00:44:11,532 --> 00:44:13,759
What are you doing? Transmitting.
729
00:44:13,760 --> 00:44:16,359
My ship will lock on to my signal.
730
00:44:16,360 --> 00:44:18,916
It will tear this reality,
731
00:44:18,917 --> 00:44:22,848
and this planet will remain
only in shreds!
732
00:44:22,849 --> 00:44:25,420
This world doesn't end in 1816.
733
00:44:26,000 --> 00:44:28,119
- It can't.
- It will.
734
00:44:28,120 --> 00:44:30,479
He's bluffing. Don't listen to him.
735
00:44:31,066 --> 00:44:34,733
But I can't be sure.
I can't risk this planet!
736
00:44:34,734 --> 00:44:37,920
- I can't win!
- We are inevitable.
737
00:44:42,500 --> 00:44:43,600
Yes.
738
00:44:44,640 --> 00:44:45,880
You are.
739
00:44:49,440 --> 00:44:50,999
What are you doing?
740
00:44:51,000 --> 00:44:52,520
Giving it what it wants.
741
00:45:08,460 --> 00:45:09,712
What did you do to Shelley?
742
00:45:09,713 --> 00:45:11,439
Old Time Lord trick. Not a nice one.
743
00:45:11,440 --> 00:45:13,551
Pushed his mind to his future death,
744
00:45:13,552 --> 00:45:15,439
tricked the Cyberium into letting go,
745
00:45:15,440 --> 00:45:17,435
hoped his body would survive the trauma.
746
00:45:17,436 --> 00:45:19,759
I'm sorry. I hope you can forgive me.
747
00:45:19,760 --> 00:45:22,402
You saved Shelley, but what
does that mean for the future?
748
00:45:22,403 --> 00:45:24,062
It means I've put it in
the gravest danger.
749
00:45:24,063 --> 00:45:26,319
Please tell me that
was part of the plan.
750
00:45:26,320 --> 00:45:29,319
Yes. A last-minute,
imperfect, all-I've-got plan.
751
00:45:29,320 --> 00:45:32,084
Saving Shelley was step one.
752
00:45:32,085 --> 00:45:35,231
- What's step two?
- Fix the mess I created in step one.
753
00:45:39,737 --> 00:45:42,039
Go to the future, find him
754
00:45:42,040 --> 00:45:45,959
and stop him from rebuilding
the Cyber Army.
755
00:45:45,960 --> 00:45:48,639
Shelley, can you give Yaz those
symbols and numbers?
756
00:45:49,336 --> 00:45:51,040
We're going to need them.
757
00:45:56,133 --> 00:45:58,759
Well, that was quite the evening.
758
00:45:59,239 --> 00:46:00,679
Indeed.
759
00:46:02,053 --> 00:46:04,320
Perhaps Miss Clairmont would
care to retire?
760
00:46:06,466 --> 00:46:09,346
A lie-down could prove restorative.
761
00:46:10,974 --> 00:46:14,200
You pursued Mrs Doctor without
a care for my presence...
762
00:46:15,080 --> 00:46:17,200
...belittled my thoughts and opinions...
763
00:46:18,480 --> 00:46:21,280
...and then proceeded to use my
person as a human shield.
764
00:46:22,800 --> 00:46:23,960
And...?
765
00:46:25,560 --> 00:46:28,240
And the spell is broken, my lord.
766
00:46:40,940 --> 00:46:42,680
You have returned me to life,
767
00:46:43,160 --> 00:46:46,020
although I feel as though
I have none of it left to live.
768
00:46:47,036 --> 00:46:48,439
Sorry about the sneak peek.
769
00:46:48,936 --> 00:46:50,820
Every moment will be precious.
770
00:46:52,722 --> 00:46:54,162
How can we repay you?
771
00:46:54,163 --> 00:46:55,679
Just don't lose hope.
772
00:46:55,680 --> 00:46:58,599
Yeah. Keep doing that writing thing.
773
00:46:58,600 --> 00:46:59,680
If you like.
774
00:47:06,720 --> 00:47:08,959
So, if all the weirdness was
the Cyberium, you know,
775
00:47:08,960 --> 00:47:11,439
the bones and Shelley floating
about and all that,
776
00:47:11,440 --> 00:47:13,366
why would it reanimate
a couple of stiffs
777
00:47:13,367 --> 00:47:14,827
just to bring me a sarnie?
778
00:47:15,381 --> 00:47:17,679
You know, the maid
and the creepy little kid?
779
00:47:17,680 --> 00:47:19,520
Er... no.
780
00:47:21,010 --> 00:47:22,760
We thought you saw Shelley, like we did.
781
00:47:23,811 --> 00:47:26,879
Oh, come on! Beady eyes?
Made the room go all arctic?
782
00:47:26,880 --> 00:47:29,199
- Where do them two fit in?
- I'm not sure they did.
783
00:47:29,200 --> 00:47:32,119
No, come on, Doc. This is where you
jump in with a rational explanation.
784
00:47:32,120 --> 00:47:34,157
I mean, ghosts don't exist, right?
785
00:47:34,158 --> 00:47:36,157
- Unless they do.
- What?!
786
00:47:37,378 --> 00:47:38,799
Inside, you three.
787
00:47:38,800 --> 00:47:39,945
We need to talk.
788
00:47:41,960 --> 00:47:43,279
Listen...
789
00:47:43,280 --> 00:47:45,343
You don't need to come with me.
790
00:47:46,180 --> 00:47:48,480
Cyber war zones and people don't mix.
791
00:47:49,820 --> 00:47:51,250
I'll drop you back in 2020.
792
00:47:51,251 --> 00:47:52,796
Or we can use Shelley's numbers.
793
00:47:53,646 --> 00:47:55,206
Co-ordinates, right?
794
00:47:59,330 --> 00:48:02,108
Yeah. Wherever you think's
a good place to start.
795
00:48:02,109 --> 00:48:03,360
With step two.
796
00:48:05,161 --> 00:48:06,719
"The world was void
797
00:48:06,720 --> 00:48:09,516
The populous and the powerful was a lump
798
00:48:09,517 --> 00:48:12,715
Seasonless, herbless, treeless
799
00:48:12,716 --> 00:48:14,978
Manless, lifeless
800
00:48:14,979 --> 00:48:16,437
A lump of death
801
00:48:16,438 --> 00:48:19,280
A chaos of hard clay
802
00:48:19,281 --> 00:48:23,094
Ships sailorless lay rotting on the sea
803
00:48:23,095 --> 00:48:26,319
And their masts fell down piecemeal
804
00:48:26,320 --> 00:48:27,999
As they dropped
805
00:48:28,000 --> 00:48:31,319
They slept on the abyss without a surge
806
00:48:31,320 --> 00:48:33,439
The waves were dead
807
00:48:33,440 --> 00:48:36,479
The tides were in their grave
808
00:48:36,480 --> 00:48:38,479
The moon, their mistress
809
00:48:38,480 --> 00:48:40,274
Had expired before
810
00:48:40,868 --> 00:48:43,239
The winds were withered in
the stagnant air
811
00:48:43,240 --> 00:48:45,252
And the clouds perished
812
00:48:47,159 --> 00:48:49,879
Darkness had no need of aid for them
813
00:48:52,044 --> 00:48:53,879
She was the universe."
814
00:48:54,733 --> 00:49:02,733
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
815
00:49:27,520 --> 00:49:29,479
Any ideas what we're walking into,
816
00:49:29,480 --> 00:49:32,279
this planet, this time period,
817
00:49:32,280 --> 00:49:34,425
in the very far future,
818
00:49:34,426 --> 00:49:36,660
immediate aftermath of the Cyber-Wars?
58189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.