Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,360 --> 00:02:25,319
C'�tait les nouvelles du mondede ce 22 octobre.
2
00:02:25,560 --> 00:02:28,791
Il est 5h32 du matinet vous �tes sur la bonne �mission.
3
00:02:29,040 --> 00:02:30,871
Un mot aux rockers :
4
00:02:31,120 --> 00:02:34,317
si vous allezau festival de Pinewood,
5
00:02:34,560 --> 00:02:35,913
pensez � vous couvrir.
6
00:02:36,320 --> 00:02:41,474
Il y a 50% de chances qu'il pleuve.Les temp�ratures chuteront � 15�C.
7
00:02:42,120 --> 00:02:43,473
La pub...
8
00:03:27,640 --> 00:03:29,790
All� ? Salut, maman.
9
00:03:30,040 --> 00:03:33,032
Tu t'es bien lev�e ?
- Oui, sans probl�me.
10
00:03:33,280 --> 00:03:37,512
Pr�te � partir ?
- J'attends juste Nancy et Gloria.
11
00:03:38,240 --> 00:03:39,958
Papa est rentr� ?
12
00:03:40,200 --> 00:03:43,272
Oui, il dort.
- Dis-lui au revoir pour moi.
13
00:03:43,520 --> 00:03:46,034
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.
- Maman...
14
00:03:46,280 --> 00:03:51,035
Il n'y a pas de 'maman'... Je nesais pas pourquoi j'accepte tout �a.
15
00:03:51,400 --> 00:03:56,554
D'abord l'appartement, ensuite, tuvas gambader dans la campagne.
16
00:03:56,800 --> 00:04:01,999
J'ai presque 20 ans, maman.
On dirait que tu n'as pas confiance.
17
00:04:02,240 --> 00:04:06,392
C'est pas que je n'ai pas confianceen toi, mais je te l'ai d�j� dit :
18
00:04:06,840 --> 00:04:09,798
je n'ai aucune confianceen cette Nancy.
19
00:04:10,080 --> 00:04:14,358
Et je ne veux pas qu'ellet'entra�ne dans ses histoires...
20
00:04:14,840 --> 00:04:16,751
Nancy est une fille bien.
21
00:04:17,000 --> 00:04:19,150
Je suis s�rieuse, Terry,et tu le sais.
22
00:04:19,680 --> 00:04:23,195
C'est juste qu'elle est...plus �g�e que toi.
23
00:04:23,560 --> 00:04:25,357
On a le m�me �ge.
24
00:04:25,880 --> 00:04:28,075
Tu sais bien ce que je veux dire.
- Tr�s bien.
25
00:04:28,320 --> 00:04:30,993
Je m'excuserai
quand elle sortira l'h�ro��ne.
26
00:04:31,240 --> 00:04:32,878
Tu es impossible.
27
00:04:33,120 --> 00:04:35,873
Elles sont l�. Je file.
- Fais attention � toi.
28
00:04:36,120 --> 00:04:38,395
Ne recommence pas...
- D'accord...
29
00:04:38,760 --> 00:04:41,399
Je dois partir.
- Appelle en arrivant � Pinewood.
30
00:04:41,640 --> 00:04:43,039
D'accord, salut.
31
00:04:56,640 --> 00:04:58,358
Qu'est-ce que t'as ?
32
00:04:58,640 --> 00:05:01,393
Je ne m'attendais pas
� te voir aussi joyeuse, ce matin.
33
00:05:01,640 --> 00:05:04,473
T'as peut-�tre pas de probl�mes,
mais moi si.
34
00:05:04,760 --> 00:05:06,751
Merde, alors...
35
00:05:07,160 --> 00:05:08,513
Allez, grimpe !
36
00:05:25,720 --> 00:05:27,756
On se fait un p�tard ?
37
00:05:28,960 --> 00:05:32,236
J'ai achet� un sachet d'herbe hier.
38
00:05:35,160 --> 00:05:37,310
T'as vu Ann � la f�te, hier soir ?
39
00:05:37,720 --> 00:05:39,790
Elle est vraiment grave.
40
00:05:40,280 --> 00:05:42,999
Tu sais ce qu'elle est ?
- Non, et je m'en fous.
41
00:05:43,240 --> 00:05:44,389
Et le type qui la cherchait ?
42
00:05:44,680 --> 00:05:48,593
J'aurais bien aim� me le taper.
43
00:05:50,600 --> 00:05:52,556
Tu t'es �clat�e ?
- Oui, avec les filles...
44
00:06:22,000 --> 00:06:24,912
Vous saviez que
Brenda Marshall �tait en cloque ?
45
00:06:25,200 --> 00:06:26,758
Et qui est l'heureux p�re ?
46
00:06:27,120 --> 00:06:30,669
Un sportif de la fac.
Il la sautait dans l'amphi.
47
00:06:31,200 --> 00:06:32,189
Tu d�connes ?
48
00:06:32,440 --> 00:06:35,750
Je vous jure. J'ai des amis
qui les matent depuis des mois.
49
00:06:36,240 --> 00:06:37,832
Je suis tr�s s�rieuse.
50
00:07:35,920 --> 00:07:37,433
...la fille dit au mec :
51
00:07:37,880 --> 00:07:40,519
'Si t'�tais un gentleman,
tu me ferais pas faire �a.'
52
00:07:40,920 --> 00:07:41,875
Et le mec r�pond :
53
00:07:42,120 --> 00:07:45,908
'Si t'�tais une dame, tu
ne parlerais pas la bouche pleine.'
54
00:07:46,400 --> 00:07:48,152
Je pige pas...
55
00:07:52,400 --> 00:07:54,595
�a y est, j'ai pig�.
56
00:08:23,240 --> 00:08:24,992
Les nouvelles r�gionales.
57
00:08:25,560 --> 00:08:29,030
La police recherchedeux jeunes filles
58
00:08:29,400 --> 00:08:32,039
qui ont disparu du campingde Smoke Ridge, pr�s de Pinewood.
59
00:08:32,520 --> 00:08:36,752
Il s'agit de Lesly Montag, 18 ans,et sa s�ur de 15 ans, Stacey.
60
00:08:37,000 --> 00:08:41,073
La derni�re fois qu'on les a vues,elles �taient pr�s du camping.
61
00:08:41,520 --> 00:08:47,436
Cela porte � 23 le nombre de jeunesfilles ayant disparu dans la r�gion.
62
00:08:52,920 --> 00:08:54,797
Deux Californiens...
63
00:09:52,240 --> 00:09:53,434
Attention !
64
00:10:13,840 --> 00:10:15,990
Du calme. Tout va bien.
- O� suis-je ?
65
00:10:16,320 --> 00:10:18,993
Vous �tes en s�curit� et � l'abri.
- Qui �tes-vous ?
66
00:10:19,240 --> 00:10:21,959
Je m'appelle Marion Penrose.
Vous �tes chez moi.
67
00:10:22,280 --> 00:10:23,474
O� �a ?
68
00:10:23,760 --> 00:10:26,115
Loin de tout.
- Qui �tes-vous ?
69
00:10:26,360 --> 00:10:28,635
Norman Barnes,
le touche-�-tout du coin.
70
00:10:29,000 --> 00:10:31,878
Vous �tes m�decin ?
- Disons le toubib de service.
71
00:10:32,240 --> 00:10:34,674
Je vais bien ?
- Vous survivrez.
72
00:10:35,000 --> 00:10:37,753
Norman
vous a extraite de la voiture.
73
00:10:38,000 --> 00:10:41,675
Vous avez de la chance
qu'il soit pass� par l�.
74
00:10:42,240 --> 00:10:45,516
La voiture ?
- Dans le ravin � c�t� d'ici.
75
00:10:45,760 --> 00:10:47,239
Vous avez de la chance d'�tre l�.
76
00:10:47,960 --> 00:10:51,953
Et mes amies ?
- La brune va bien. Elle se repose.
77
00:10:52,200 --> 00:10:55,351
La petite est assez secou�e.
- Et �a va aller ?
78
00:10:55,800 --> 00:10:59,270
Avec du repos, �a ira.
�a prendra un peu de temps.
79
00:11:02,120 --> 00:11:05,908
Je dois appeler mes parents.
- On n'a pas de t�l�phone.
80
00:11:06,160 --> 00:11:08,151
Il faut aller au village
pour en trouver un.
81
00:11:08,400 --> 00:11:09,719
C'est loin ?
82
00:11:10,120 --> 00:11:14,716
Environ 5 km par la route,
3 km par les bois.
83
00:11:14,960 --> 00:11:19,192
Mais il pleut depuis des heures.
Vous pouvez faire une croix dessus.
84
00:11:19,440 --> 00:11:21,954
La route est inond�e au carrefour.
85
00:11:22,200 --> 00:11:23,838
Mais je dois les appeler.
86
00:11:24,080 --> 00:11:27,709
Il va falloir attendre
que les routes soient praticables.
87
00:11:27,960 --> 00:11:31,635
On est assez isol�s ici et
on est souvent les derniers servis.
88
00:11:31,880 --> 00:11:36,635
Le seul moyen de quitter ce lieu
serait de passer par les bois.
89
00:11:37,560 --> 00:11:40,632
�a prendrait longtemps ?
- Une bonne partie de la journ�e.
90
00:11:40,880 --> 00:11:42,154
Le chemin est rude.
91
00:11:42,480 --> 00:11:47,554
Vous et la brune, vous y arriveriez.
Mais l'autre partira pas de sit�t.
92
00:11:49,360 --> 00:11:50,759
G�nial...
93
00:11:51,040 --> 00:11:54,157
Et puis, il faut �tre r�sistant
pour faire la route.
94
00:11:54,400 --> 00:11:58,029
Vous pourriez attraper
une pneumonie ou vous perdre.
95
00:11:58,280 --> 00:12:02,159
Vous feriez mieux
d'attendre ici quelque temps.
96
00:12:02,480 --> 00:12:04,550
Que faisiez-vous
sur la vieille route ?
97
00:12:04,800 --> 00:12:08,952
On a d� se tromper de route.
On allait � un festival de musique.
98
00:12:09,440 --> 00:12:11,795
Je ne vois pas
ce que je peux faire de plus.
99
00:12:12,040 --> 00:12:14,315
Je ferais mieux d'y aller.
100
00:12:15,280 --> 00:12:19,831
Norman, n'oubliez pas
de sortir par derri�re.
101
00:12:20,320 --> 00:12:23,153
Vous connaissez m�re.
- D'accord.
102
00:12:23,400 --> 00:12:25,868
Votre m�re vit ici avec vous ?
- Oui.
103
00:12:26,120 --> 00:12:28,793
Vous la verrez plus tard, au d�ner.
104
00:12:29,040 --> 00:12:33,636
Faites attention � vous. Vous aurez
des bleus et tout, mais �a ira.
105
00:12:34,080 --> 00:12:37,356
Surveillez bien votre amie,
elle est plut�t mal en point.
106
00:12:37,880 --> 00:12:39,313
A plus tard...
107
00:12:41,000 --> 00:12:43,560
Je dois aller pr�parer le d�ner.
108
00:12:45,000 --> 00:12:48,231
On se verra � ce moment-l�.
� 20h pr�cises.
109
00:12:48,640 --> 00:12:53,111
Soyez � l'heure, m�re d�teste
qu'on la fasse attendre.
110
00:12:53,440 --> 00:12:55,078
Vingt heures.
111
00:13:18,480 --> 00:13:23,474
M�re, voici les filles dont
la voiture est sortie de la route.
112
00:13:24,480 --> 00:13:27,119
Voici Terry Morgan...
113
00:13:27,960 --> 00:13:30,428
...et Nancy Paulson.
114
00:13:31,160 --> 00:13:34,596
Etes-vous parente des Paulson
de Pittsburgh ? Ceux de l'acier ?
115
00:13:35,040 --> 00:13:39,591
Je ne crois pas.
- Qu'importe. Je suis Edith Penrose.
116
00:13:39,960 --> 00:13:41,518
Vous semblez aller bien.
117
00:13:41,920 --> 00:13:45,913
Quelques bleus, mais
on a eu plus de peur que de mal.
118
00:13:46,200 --> 00:13:48,111
Notre amie, Gloria, dort � l'�tage.
119
00:13:48,520 --> 00:13:51,080
Je croyais que vous �tiez deux.
120
00:13:51,320 --> 00:13:54,198
Marion ne m'a pas parl�
d'une troisi�me.
121
00:13:54,520 --> 00:13:59,640
Mais bon, il y a tellement
de choses que Marion ne me dit pas.
122
00:13:59,880 --> 00:14:01,836
D�sol�e, m�re.
123
00:14:02,080 --> 00:14:06,790
J'ai juste dit que les filles de
l'accident allaient d�ner avec nous.
124
00:14:07,600 --> 00:14:12,799
Leur amie ne semblait pas
en �tat de se joindre � nous.
125
00:14:22,080 --> 00:14:23,638
Asseyez-vous.
126
00:14:32,760 --> 00:14:36,389
Nous ne vous d�rangerons pas
longtemps, j'esp�re. Merci pour...
127
00:14:36,680 --> 00:14:39,035
Sottises, vous ne me d�rangez pas.
128
00:14:39,360 --> 00:14:42,318
Il fut un temps...
129
00:14:43,400 --> 00:14:45,550
...o� nous recevions constamment.
130
00:14:45,880 --> 00:14:49,793
Mais �a se passait ailleurs,
il y a bien longtemps.
131
00:14:51,760 --> 00:14:54,877
Marion, je crois
que nous allons pouvoir manger.
132
00:14:55,360 --> 00:14:58,158
A condition que tu sois pr�te.
133
00:14:58,920 --> 00:15:03,277
Par moments, elle est impossible,
tout � fait impossible.
134
00:15:04,080 --> 00:15:07,436
Dieu sait que j'ai fait
de mon mieux avec elle.
135
00:15:08,080 --> 00:15:09,798
Marion ?
136
00:16:56,800 --> 00:16:59,473
�a fait longtemps
que vous vivez ici ?
137
00:17:03,120 --> 00:17:06,317
Le temps n'a plus gu�re d'importance
138
00:17:06,560 --> 00:17:12,192
quand votre style de vie est aux
antipodes de votre vie d'autrefois.
139
00:17:12,440 --> 00:17:14,271
�a me rappelle mon p�re.
140
00:17:15,120 --> 00:17:17,793
L'influence masculine...
141
00:17:18,160 --> 00:17:22,870
Marion s'y conna�t mieux en
la mati�re que moi, n'est-ce pas ?
142
00:17:28,160 --> 00:17:34,030
Enfant, on m'a appris � �tre honn�te
et respectueux envers ses parents.
143
00:17:35,120 --> 00:17:37,588
Mais prenez Marion, par exemple.
144
00:17:37,960 --> 00:17:41,350
Elle se fiche pas mal de me mentir
145
00:17:41,600 --> 00:17:46,071
et de profiter de mon �tat pour
entacher la morale de notre foyer.
146
00:17:46,320 --> 00:17:49,312
M�re !
- Nie-le, esp�ce de salope.
147
00:17:50,480 --> 00:17:52,835
Reste... o� tu es !
148
00:17:58,480 --> 00:18:03,793
J'esp�re que vous appr�cierez votre
s�jour, malgr� les circonstances.
149
00:18:04,240 --> 00:18:09,109
On ne prive personne de sa chambre ?
- Pas du tout, vous ne g�nez pas.
150
00:18:09,520 --> 00:18:13,593
Il y a plusieurs ann�es,
nous avions sans cesse des invit�s.
151
00:18:13,840 --> 00:18:16,400
Une �poque pleine d'euphorie.
152
00:18:16,840 --> 00:18:21,436
Nous nous rassemblions
dans la v�randa de la maison
153
00:18:21,720 --> 00:18:24,029
pour regarder les voiliers.
154
00:18:24,560 --> 00:18:28,235
Ils �taient si beaux
en s'approchant de Narragansett.
155
00:18:28,560 --> 00:18:32,997
Ils contournaient Fort Adams et
entraient dans le port de Newport.
156
00:18:33,400 --> 00:18:37,473
Nous avions des invit�s
des plus int�ressants.
157
00:18:37,800 --> 00:18:39,711
Des �crivains...
158
00:18:41,360 --> 00:18:43,032
Des artistes...
159
00:18:43,840 --> 00:18:47,913
Est-ce sur la c�te est ?
Je ne connais pas ces lieux.
160
00:18:50,440 --> 00:18:53,637
Newport, � Rhode Island.
161
00:18:53,880 --> 00:18:58,635
Un endroit
o� la vie �tait ordonn�e, raffin�e.
162
00:18:59,320 --> 00:19:02,551
Chacun connaissait sa place,
sa position.
163
00:19:03,040 --> 00:19:04,598
Il n'y a plus rien
de semblable aujourd'hui.
164
00:19:05,040 --> 00:19:09,318
Votre famille �tait l�-bas aussi ?
Votre mari ? Marion ?
165
00:19:10,120 --> 00:19:13,476
Mon mari... Un �tre indisciplin� !
166
00:19:13,880 --> 00:19:16,553
Incapable de voir
ce que nous avions.
167
00:19:16,920 --> 00:19:21,914
C'est l'unique responsable
de ce qui s'est pass�.
168
00:19:22,720 --> 00:19:24,517
Vit-il toujours � Newport ?
169
00:19:24,760 --> 00:19:28,548
Je ne sais rien et ne veux rien
savoir de lui ou d'aucun homme.
170
00:19:28,800 --> 00:19:32,076
C'est un sujet
que je bannis de mes pens�es.
171
00:19:32,360 --> 00:19:35,670
Je trouve cela
si fatiguant, si inutile.
172
00:19:36,560 --> 00:19:39,950
Marion, qu'est-ce
qui te prend autant de temps ?
173
00:19:40,320 --> 00:19:43,710
Ces jeunes filles
pensaient d�ner ce soir.
174
00:19:44,280 --> 00:19:45,952
Que fais-tu dans la cuisine ?
175
00:19:46,320 --> 00:19:48,675
Y a-t-il un homme l�-dedans ?
176
00:19:49,080 --> 00:19:51,389
Viens ici !
177
00:19:58,560 --> 00:19:59,959
Mon mari...
178
00:20:05,400 --> 00:20:10,394
Je me demande parfois
ce qui m'a pouss�e
179
00:20:10,640 --> 00:20:12,870
vers un �tre aussi abject.
180
00:20:15,960 --> 00:20:18,428
Toutes ces ann�es...
181
00:20:19,560 --> 00:20:25,476
...� accumuler, � construire et
� conserver sa place dans le groupe.
182
00:20:27,160 --> 00:20:30,038
Et tout cela s'est �vanoui.
183
00:23:55,760 --> 00:23:58,672
Je ne comprends pas
pourquoi Marion reste l�.
184
00:23:59,080 --> 00:24:04,677
Elle en prend plein la gueule.
Moi, je me serais tir�e dare-dare.
185
00:24:04,960 --> 00:24:07,190
On dirait que la vieille
est d�j� g�teuse.
186
00:24:07,440 --> 00:24:11,069
Tu m'�tonnes... J'ai rien compris
de ce qu'elle a dit.
187
00:24:11,400 --> 00:24:13,994
On aurait dit ma grand-m�re s�nile.
188
00:24:14,240 --> 00:24:17,437
Et son truc sur les hommes.
- Incroyable !
189
00:24:17,760 --> 00:24:20,797
J'ai d�j� vu des gens
avec des aversions, mais l�...
190
00:24:21,080 --> 00:24:26,200
Imagine le type qui atterrit ici par
hasard. Elle le ferait �carteler.
191
00:24:26,600 --> 00:24:28,397
A la lueur de la bougie,
�videmment.
192
00:24:28,640 --> 00:24:31,552
Bien s�r, ma ch�re.
Ne soyons pas rustres.
193
00:24:31,920 --> 00:24:36,436
Voyons... Quel vin conviendrait
� une ex�cution publique ?
194
00:24:37,000 --> 00:24:41,437
Putain, ce truc de vieille conne
pleine aux as, �a me lourde.
195
00:24:42,200 --> 00:24:45,829
Etes-vous parente
des Paulson de Pittsburgh ?
196
00:24:46,160 --> 00:24:47,912
Ceux de l'acier ?
197
00:24:48,200 --> 00:24:52,910
Non, Mme Penrose, mais je me suis
d�j� tap� un fabricant de t�le.
198
00:24:53,680 --> 00:24:55,830
J'aurais aim� que tu sortes �a.
199
00:24:56,120 --> 00:24:58,350
Je ne vois pas
pourquoi Marion reste ici.
200
00:24:58,680 --> 00:25:01,274
Elle attend peut-�tre
que la vieille casse sa pipe.
201
00:25:01,520 --> 00:25:04,592
Il faut dire que la vieille
n'est pas tourn�e vers l'avenir.
202
00:25:04,840 --> 00:25:10,073
Il n'y a que des antiquit�s. Et la
baraque ? Elle doit valoir un max.
203
00:25:10,520 --> 00:25:15,036
Oui, mais qui en voudrait ? Il faut
�tre tar� pour vivre aussi isol�.
204
00:25:15,360 --> 00:25:17,157
�a ne m'emp�chera pas de dormir.
205
00:25:17,400 --> 00:25:20,278
J'esp�re juste
que la route sera vite d�gag�e.
206
00:25:20,600 --> 00:25:23,592
Et Gloria ?
- Elle devrait pouvoir voyager.
207
00:25:23,880 --> 00:25:24,949
Et la voiture ?
208
00:25:25,200 --> 00:25:29,159
Norman pense qu'il suffira d'une
d�panneuse pour la sortir de l�.
209
00:25:29,440 --> 00:25:31,078
Elle n'a pas grand-chose.
210
00:25:31,320 --> 00:25:33,436
J'ai froid, je vais fermer la porte.
211
00:25:34,320 --> 00:25:35,833
A�e ! Putain...
212
00:25:36,720 --> 00:25:38,551
Ne dis rien...
Ginger Rogers ?
213
00:25:38,920 --> 00:25:40,956
Va te faire voir !
214
00:25:47,320 --> 00:25:49,276
C'est bizarre, �a...
215
00:25:51,520 --> 00:25:53,033
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:25:53,560 --> 00:25:54,879
Regarde toi-m�me.
217
00:25:57,560 --> 00:26:00,313
C'est d�gueulasse !
218
00:26:01,200 --> 00:26:03,031
Je me demande d'o� elle vient.
219
00:26:03,320 --> 00:26:04,833
Je s�che.
220
00:26:05,200 --> 00:26:08,112
Plus je passe de temps ici,
moins j'aime cet endroit.
221
00:26:08,400 --> 00:26:12,393
S�rieux, le couple m�re-fille
sort d'une autre galaxie.
222
00:26:12,680 --> 00:26:15,240
Elles me filent la chair de poule.
223
00:26:15,520 --> 00:26:18,034
Oui, j'ai v�cu
des situations plus confortables.
224
00:26:18,320 --> 00:26:21,596
Je vais devenir folle
si je dois les �couter � nouveau.
225
00:26:21,840 --> 00:26:24,752
Au-del� de 20 minutes,
je mettrais ma raison en p�ril.
226
00:26:25,000 --> 00:26:25,989
Tu l'as dit.
227
00:26:26,720 --> 00:26:30,030
J'ai eu une dr�le d'impression.
- Quoi ?
228
00:26:30,360 --> 00:26:32,954
Je sais pas, du d�j�-vu
ou un truc dans le genre.
229
00:26:33,200 --> 00:26:37,239
Comme quand quelqu'un te fixe et que
tu le sais sans avoir � regarder.
230
00:26:37,480 --> 00:26:39,869
Tu te retournes,
et, dans le mille, t'avais raison.
231
00:26:40,160 --> 00:26:41,388
�a m'arrive tout le temps.
232
00:26:41,720 --> 00:26:45,633
C'est ce genre d'impression
que j'ai eu ce soir.
233
00:26:45,880 --> 00:26:49,839
C'est peut-�tre le fant�me du vieux
Penrose venu hanter la vieille.
234
00:26:50,080 --> 00:26:52,753
Je d�conne pas.
�a m'a foutu les jetons.
235
00:30:17,960 --> 00:30:20,155
C'est quoi, ce bordel ?
236
00:30:34,560 --> 00:30:37,199
Dis-moi ce qui se passe.
237
00:30:39,040 --> 00:30:42,077
Il se passe des trucs bizarres ici.
- Comme quoi ?
238
00:30:42,440 --> 00:30:44,715
T'as rien entendu l� ?
- Non.
239
00:30:44,960 --> 00:30:46,916
Rien du tout ?
- Je dormais.
240
00:30:47,160 --> 00:30:49,628
Tu sais,
j'avais l'impression d'�tre �pi�e ?
241
00:30:49,880 --> 00:30:53,316
J'avais raison et c'est un homme.
Je l'ai entendu.
242
00:30:53,560 --> 00:30:55,676
Il a dit quoi ?
- Rien.
243
00:30:55,920 --> 00:30:59,629
Qu'est-ce que t'as entendu ?
- Une respiration irr�guli�re.
244
00:30:59,880 --> 00:31:03,555
�a ressemblait � quoi ?
- Comme s'il se branlait.
245
00:31:03,800 --> 00:31:07,156
Putain, Terry, arr�te.
- Je te jure.
246
00:31:07,600 --> 00:31:12,230
O� �tait-il ?
- Je l'ignore, mais je sais un truc.
247
00:31:12,480 --> 00:31:14,550
Je crois qu'il faut se tirer d'ici.
248
00:31:14,800 --> 00:31:19,874
J'avais d�j� du mal avec Cendrillon
et sa belle-m�re, mais l�...
249
00:31:20,200 --> 00:31:21,599
Qu'est-ce qu'on va faire ?
250
00:31:21,840 --> 00:31:24,593
L'une d'entre nous
devrait aller t�l�phoner.
251
00:31:24,920 --> 00:31:30,313
Il est loin, ce t�l�phone ?
- Environ 3 km par les bois.
252
00:31:30,640 --> 00:31:33,552
Pour ma part,
je veux me tirer d'ici au plus vite.
253
00:31:33,840 --> 00:31:37,435
C'est d�cid�. On va tirer
� pile ou face pour savoir qui y va.
254
00:31:37,680 --> 00:31:38,635
�a marche.
255
00:31:41,160 --> 00:31:42,513
Je t'�coute...
256
00:31:44,880 --> 00:31:45,835
Pile.
257
00:31:56,160 --> 00:31:59,550
Rappelle � ma m�re d'aller chercher
le cadeau de mon p�re.
258
00:31:59,800 --> 00:32:00,755
Ne t'inqui�te pas.
259
00:32:01,000 --> 00:32:03,912
Je te le rappelais, c'est tout.
260
00:32:04,160 --> 00:32:08,392
Et n'oublie pas la d�panneuse.
Je veux filer d�s ton retour.
261
00:32:09,120 --> 00:32:10,599
D'accord.
262
00:32:30,640 --> 00:32:33,154
Pense � appeler
les parents de Gloria.
263
00:32:33,400 --> 00:32:37,313
Va la voir. Elle veut peut-�tre
que tu leur passes un message.
264
00:32:38,200 --> 00:32:42,796
Une derni�re chose, ne parle pas
de ce que j'ai entendu hier soir.
265
00:32:57,520 --> 00:33:01,149
On a pens� que ce serait mieux si
une de nous deux allait au village.
266
00:33:01,680 --> 00:33:04,877
Il faut que nos parents
sachent o� on est.
267
00:33:05,440 --> 00:33:09,228
Ne vous inqui�tez pas pour �a.
Je vous comprends.
268
00:33:10,040 --> 00:33:12,600
Comme vous avez pu le remarquer
hier soir,
269
00:33:13,040 --> 00:33:18,512
ma m�re veut savoir o� je suis
� chaque instant, elle aussi.
270
00:33:19,480 --> 00:33:21,789
Mais ce n'est pas votre probl�me.
271
00:33:25,240 --> 00:33:26,719
Laquelle y va ?
272
00:33:27,000 --> 00:33:28,319
Moi.
273
00:33:28,560 --> 00:33:33,395
Vous avez des v�tements chauds ?
- Oui, indiquez-moi juste le chemin.
274
00:33:33,640 --> 00:33:35,437
Bien s�r... C'est tr�s simple.
275
00:33:35,680 --> 00:33:38,035
Vous voyez ces deux arbres ?
- Oui.
276
00:33:38,400 --> 00:33:42,234
Vous passez entre les deux et
vous continuez en ligne bien droite.
277
00:33:42,680 --> 00:33:46,389
Vous franchirez plusieurs tertres
avant d'arriver � la route.
278
00:33:46,640 --> 00:33:52,351
L�, prenez � droite. Vous apercevrez
le village au bout de 500 m.
279
00:33:53,400 --> 00:33:56,915
Mais, comme disait Norman,
280
00:33:57,240 --> 00:34:01,552
le chemin est relativement difficile
quand on n'est pas habitu�.
281
00:34:01,920 --> 00:34:05,310
Mais si vous restez
bien sur le chemin, �a ira.
282
00:34:07,120 --> 00:34:10,112
Si vous voulez bien m'excuser,
283
00:34:10,680 --> 00:34:13,717
je dois aller voir
si m�re a besoin de moi.
284
00:34:14,880 --> 00:34:20,477
Terry, pourriez-vous rentrer
du bois ? Il y en a � l'arri�re.
285
00:34:21,200 --> 00:34:22,315
Bien s�r.
286
00:35:26,720 --> 00:35:28,233
Terry !
287
00:35:33,280 --> 00:35:35,748
D�sol�e,
mais vous ne devez pas venir ici.
288
00:35:36,080 --> 00:35:38,674
Pardon...
- C'est tr�s dangereux.
289
00:35:39,520 --> 00:35:42,990
Les poutres � l'int�rieur
menacent de s'�crouler.
290
00:35:43,400 --> 00:35:44,719
Je ne savais pas.
291
00:35:45,000 --> 00:35:49,312
C'est bon, il n'y a pas eu de mal.
On rentre � la maison ?
292
00:37:52,840 --> 00:37:54,398
Mon Dieu ! Non !
293
00:38:47,840 --> 00:38:49,876
Vous devez �tre
d'excellentes amies.
294
00:38:50,640 --> 00:38:56,590
Mais je pense qu'il n'�tait pas sage
qu'elle parte seule dans la nature.
295
00:38:57,360 --> 00:38:59,920
Ces bois peuvent parfois
�tre d�routants.
296
00:39:00,200 --> 00:39:03,590
On peut s'y perdre
et errer pendant des heures.
297
00:39:03,880 --> 00:39:05,916
Ce n'est pas arriv� � Nancy, hein ?
298
00:39:06,160 --> 00:39:09,232
Je ne voulais pas sugg�rer,
sous-entendre...
299
00:39:09,720 --> 00:39:13,349
Je pensais juste qu'il aurait �t�
plus prudent qu'elle reste ici.
300
00:39:13,640 --> 00:39:18,998
On �tait inqui�tes pour nos parents.
- L'influence parentale...
301
00:39:19,280 --> 00:39:21,475
La pression implicite.
302
00:39:21,800 --> 00:39:24,234
�a compte, n'est-ce pas ?
303
00:39:24,560 --> 00:39:26,835
Je ne parlais pas de pression...
304
00:39:45,480 --> 00:39:50,474
J'imagine que vous �tes totalement
troubl�e par ce qui se passe ici.
305
00:39:51,160 --> 00:39:52,673
A votre place, je le serais aussi.
306
00:39:53,040 --> 00:39:54,758
Oui, je le suis un peu.
307
00:39:55,280 --> 00:39:57,919
Vous avez pu le constater
au d�ner hier soir,
308
00:39:58,600 --> 00:40:03,390
ma m�re n'a pas, disons...
tous ses esprits.
309
00:40:05,480 --> 00:40:09,029
Quand j'�tais tr�s jeune,
il y eut un incident.
310
00:40:09,600 --> 00:40:11,397
Un incident horrible.
311
00:40:11,720 --> 00:40:14,359
Vous l'aurez certainement compris.
312
00:40:14,640 --> 00:40:18,952
�a concernait mon p�re
et une tr�s jeune fille.
313
00:40:19,960 --> 00:40:24,670
Vous devez comprendre, mon p�re
�tait un homme tr�s indisciplin�.
314
00:40:26,320 --> 00:40:29,756
Pendant que m�re cherchait
� maintenir l'unit� familiale,
315
00:40:30,000 --> 00:40:33,754
papa partait explorer
la jungle avec ses amis.
316
00:40:34,840 --> 00:40:38,549
Tous deux �taient issus
de familles riches et puissantes.
317
00:40:38,800 --> 00:40:42,315
Ils avaient l'habitude
d'obtenir ce qu'ils voulaient.
318
00:40:42,960 --> 00:40:48,239
Comme vous pouvez l'imaginer, ce
mariage se mit � battre de l'aile.
319
00:40:50,680 --> 00:40:55,276
J'ai toujours pens� qu'il l'avait
fait pour se venger d'elle.
320
00:40:56,800 --> 00:41:00,190
Bref, d'apr�s ce que j'ai appris,
321
00:41:00,880 --> 00:41:04,031
la fille avait 8 ou 9 ans.
322
00:41:04,280 --> 00:41:06,350
C'�tait une Lawrence.
323
00:41:07,000 --> 00:41:09,309
Je n'ai jamais su tous les d�tails :
324
00:41:09,760 --> 00:41:13,833
ce qui s'�tait vraiment pass�,
qui les avait surpris...
325
00:41:14,280 --> 00:41:17,670
Je crois que je ne voulais pas
vraiment le savoir.
326
00:41:19,360 --> 00:41:21,715
Comme je l'ai dit,
j'�tais tr�s jeune.
327
00:41:22,440 --> 00:41:25,398
Et nous �tions ruin�s, compl�tement.
328
00:41:27,040 --> 00:41:31,795
Cela eut un effet sur nous,
sur la famille, sur ma m�re...
329
00:41:33,160 --> 00:41:34,991
...un effet d�vastateur.
330
00:41:36,080 --> 00:41:40,039
Mon p�re fut plac�
dans un institut quelconque.
331
00:41:40,520 --> 00:41:42,590
Il doit encore y �tre.
332
00:41:43,320 --> 00:41:45,880
Nous n'avons jamais eu de nouvelles.
333
00:41:46,760 --> 00:41:51,595
Nous avons d� d�m�nager,
quitter notre pass�.
334
00:41:52,560 --> 00:41:55,472
Et m�re... eh bien...
335
00:41:56,080 --> 00:42:00,551
Elle nous a pris en main
et elle s'est retir�e loin de tout.
336
00:42:01,480 --> 00:42:06,190
Son m�pris pour lui s'est mu�
en haine envers tous les hommes.
337
00:42:06,640 --> 00:42:11,509
Et cette haine a atteint le niveau
que vous avez pu constater hier soir.
338
00:42:11,880 --> 00:42:14,348
C'est devenu une obsession.
339
00:42:15,400 --> 00:42:20,030
Il suffit qu'on mentionne un homme
pour qu'elle devienne folle,
340
00:42:20,280 --> 00:42:22,475
pour qu'elle imagine des choses.
341
00:42:23,680 --> 00:42:28,754
Elle m'accuse sans cesse de faire
venir des hommes ici, dans son dos.
342
00:42:29,240 --> 00:42:33,870
Je l'aime, mais parfois
elle est extr�mement p�nible.
343
00:42:34,680 --> 00:42:36,557
Elle dit entendre des choses.
344
00:42:36,920 --> 00:42:40,469
C'est marrant, parce que j'ai cru
entendre un homme hier soir.
345
00:42:40,720 --> 00:42:43,314
Un homme ? C'est impossible !
346
00:42:43,680 --> 00:42:48,196
Je vous ai parl� de son obsession.
Elle ne tol�re aucun homme ici.
347
00:42:48,480 --> 00:42:50,277
J'avais devin�.
348
00:42:50,560 --> 00:42:55,998
C'est dingue, mais j'aurais jur�
entendre la respiration d'un homme.
349
00:42:57,000 --> 00:42:59,878
C'est absurde et impossible.
350
00:43:01,040 --> 00:43:05,795
�a doit �tre cette vieille maison
avec les craquements habituels.
351
00:43:06,080 --> 00:43:08,992
Peut-�tre,
mais ce sentiment ne me quitte pas.
352
00:43:09,240 --> 00:43:12,437
�a fait longtemps que
je ne m'occupe plus des sentiments,
353
00:43:12,680 --> 00:43:15,194
des choses
qui ne sont pas concr�tement l�.
354
00:43:15,480 --> 00:43:18,677
J'imagine que l'accident
vous a perturb�e.
355
00:43:18,960 --> 00:43:22,316
Marion, je disais juste
que j'avais senti quelque chose.
356
00:43:22,560 --> 00:43:24,073
C'est possible...
357
00:43:24,480 --> 00:43:30,237
Mais je peux vous assurer qu'aucun
homme ne r�de autour de la maison.
358
00:43:32,760 --> 00:43:38,710
Si on oubliait ces sottises et qu'on
buvait une autre tasse de th� ?
359
00:44:21,440 --> 00:44:24,273
Marion, je suis pr�te pour le d�ner.
360
00:44:26,640 --> 00:44:30,315
Tu as entendu ? J'ai ditque j'�tais pr�te maintenant !
361
00:44:31,240 --> 00:44:34,277
J'arrive, m�re, j'arrive !
362
00:44:51,520 --> 00:44:53,590
Je ne sais plusquoi attendre de toi, Marion.
363
00:44:54,240 --> 00:44:56,549
Tes t�ches icine sont pas si difficiles.
364
00:44:56,800 --> 00:44:58,597
Je t'en demande peu.
365
00:44:58,840 --> 00:45:01,877
La ponctualit�...�a, c'est important.
366
00:45:02,400 --> 00:45:06,279
Je dois pouvoir me fier� un emploi du temps �tabli.
367
00:45:20,800 --> 00:45:22,995
Asseyez-vous, ma ch�re.
368
00:45:25,680 --> 00:45:29,309
Il manque quelqu'un. Votre amie...
Comment s'appelle-t-elle ?
369
00:45:29,560 --> 00:45:31,312
Vous parlez de Nancy ?
370
00:45:31,560 --> 00:45:34,757
Y a-t-il une raison
pour qu'elle ne d�ne pas avec nous ?
371
00:45:35,160 --> 00:45:37,674
Elle a voulu
marcher jusqu'� la route.
372
00:45:37,920 --> 00:45:41,959
Marcher ?
C'est un peu plus qu'une promenade.
373
00:45:42,240 --> 00:45:45,994
Avait-elle conscience de la distance
et des probl�mes �ventuels ?
374
00:45:46,520 --> 00:45:48,351
Elle devrait �tre l� demain matin.
375
00:45:48,760 --> 00:45:51,752
On voulait juste
pr�venir nos familles.
376
00:45:53,360 --> 00:45:55,237
Pourquoi pas...
377
00:47:16,680 --> 00:47:18,238
Terry ?
378
00:47:19,360 --> 00:47:21,316
Venez-vous
d'une famille nombreuse ?
379
00:47:21,920 --> 00:47:24,115
Juste mes parents,
je suis fille unique.
380
00:47:24,360 --> 00:47:27,591
Ils ont d� penser qu'ils n'en
supporteraient qu'une comme moi.
381
00:47:27,840 --> 00:47:31,150
Je suis s�re qu'ils aimeraient
en avoir d'autres comme vous.
382
00:47:31,400 --> 00:47:35,712
En apprenant pour l'accident,
ils ne vont pas sauter de joie.
383
00:47:36,560 --> 00:47:40,792
Etre parent
est une grosse responsabilit�.
384
00:47:41,040 --> 00:47:44,715
Qu'ils soient m�contents
pour votre accident...
385
00:47:45,000 --> 00:47:49,596
...cela traduit simplement
leur int�r�t pour votre bien-�tre.
386
00:47:50,280 --> 00:47:54,353
Vous devez donc comprendre
qu'�tre parent est un fardeau.
387
00:47:54,760 --> 00:47:58,833
C'est une situation...
sans issue.
388
00:48:00,080 --> 00:48:04,119
Je ne crois pas que les parents
de Terry voient �a comme �a.
389
00:48:05,960 --> 00:48:10,272
Comment peux-tu pr�sumer des
sentiments des parents de Terry ?
390
00:48:10,520 --> 00:48:13,398
Te bases-tu
sur tes connaissances personnelles,
391
00:48:13,640 --> 00:48:17,872
ou sur les minables relations
que tu cultives ici, dans mon dos ?
392
00:48:18,280 --> 00:48:19,474
M�re !
393
00:48:20,000 --> 00:48:21,479
M�re...
394
00:48:21,880 --> 00:48:26,317
Malgr� mon �ge et mon infirmit�,
je sais ce qui se passe ici !
395
00:48:28,560 --> 00:48:32,235
Ma ch�re fille aime recevoir
de son c�t� � l'occasion.
396
00:48:32,480 --> 00:48:36,393
Elle croit que sa pauvre m�re s�nile
n'en saura rien.
397
00:48:37,520 --> 00:48:39,670
Des hommes !
- M�re !
398
00:48:40,160 --> 00:48:41,832
Tu as une explication � tout, hein ?
399
00:48:42,080 --> 00:48:44,958
Tu crois que
tes petites s�ances de plaisir...
400
00:48:45,520 --> 00:48:47,272
�a suffit !
401
00:48:47,560 --> 00:48:52,588
Terry est notre invit�e.
Je ne sais d'o� tu sors ces id�es,
402
00:48:53,040 --> 00:48:55,793
mais je ne te permettrai pas...
- Pardon ?
403
00:48:56,080 --> 00:48:58,310
C'est toi qui interdis ?
404
00:48:58,560 --> 00:49:02,838
Depuis quand as-tu le droit
de permettre ou d'interdire ?
405
00:49:03,240 --> 00:49:07,711
C'est moi qui prends
les d�cisions dans cette maison !
406
00:49:13,720 --> 00:49:18,475
Vous devez nous trouver
terriblement indisciplin�es.
407
00:49:19,320 --> 00:49:21,311
Pas du tout.
408
00:49:22,360 --> 00:49:23,349
Qu'importe...
409
00:49:23,600 --> 00:49:25,511
Terry, si vous me meniez au salon,
410
00:49:25,760 --> 00:49:29,548
Marion
nous jouera peut-�tre un morceau.
411
00:56:46,560 --> 00:56:49,518
Terry ! Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un homme � ma fen�tre !
412
00:56:50,120 --> 00:56:54,557
Vous en �tes s�re ?
- Oui, il regardait dans ma chambre.
413
00:56:54,880 --> 00:56:57,872
Vous avez subi un choc.
C'est juste...
414
00:56:58,120 --> 00:57:00,236
Arr�tez vos conneries !
415
00:57:00,480 --> 00:57:04,871
Il se passe des trucs bizarres :
les respirations, votre m�re...
416
00:57:05,240 --> 00:57:06,434
Je n'en peux plus !
417
00:57:06,680 --> 00:57:11,071
Vous �tes la seule � sembler
normale. Que se passe-t-il ?
418
00:57:16,400 --> 00:57:18,356
Tr�s bien...
419
00:57:18,920 --> 00:57:21,229
Essayez de vous calmer.
420
00:57:21,640 --> 00:57:27,237
Allons au salon. Je vais essayer
de vous expliquer certaines choses.
421
00:58:03,960 --> 00:58:07,839
Tenez... Buvez �a.
�a vous aidera � vous d�tendre.
422
00:58:18,480 --> 00:58:21,119
C'est une histoire
tellement compliqu�e.
423
00:58:21,400 --> 00:58:24,676
Et �a fait longtemps
que je garde tout �a pour moi.
424
00:58:27,240 --> 00:58:30,391
Il vaut peut-�tre mieux
que je vous le dise.
425
00:58:32,360 --> 00:58:37,559
Voyez-vous... L'homme
que vous avez vu � votre fen�tre...
426
00:58:39,160 --> 00:58:42,277
...il s'agit de mon petit fr�re,
Carl.
427
00:58:44,040 --> 00:58:46,031
Mais je croyais que...
- Je sais.
428
00:58:47,640 --> 00:58:52,760
J'ai cru pr�f�rable que vous croyiez
qu'il n'y avait que m�re et moi.
429
00:58:55,160 --> 00:58:57,958
Vous n'imaginez m�me pas
ce que j'ai subi...
430
00:58:59,600 --> 00:59:04,230
...apr�s l'incident de Nantuckett
dont je vous ai parl�.
431
00:59:05,400 --> 00:59:08,472
Ce que �a signifiait pour nous
432
00:59:08,720 --> 00:59:12,235
et plus particuli�rement
pour m�re...
433
00:59:13,880 --> 00:59:17,316
Elle a quelque peu d�raill�
depuis ce jour-l�.
434
00:59:18,120 --> 00:59:20,588
Cette haine envers mon p�re
435
00:59:20,960 --> 00:59:25,670
s'est transform�e en une haine
fanatique envers tous les hommes.
436
00:59:27,640 --> 00:59:29,710
Vous comprenez...
437
00:59:30,200 --> 00:59:34,830
...mon fr�re Carl n'a jamais �t�
tr�s bien mentalement.
438
00:59:36,160 --> 00:59:39,038
Il ne pr�sente aucun danger.
439
00:59:39,280 --> 00:59:43,637
Mais il n'a jamais d�pass�
un niveau de base.
440
00:59:45,680 --> 00:59:49,719
Quand m�re s'est mise
� perdre pied, dirions-nous,
441
00:59:49,960 --> 00:59:53,111
sa haine prit une telle ampleur
qu'� partir de l�,
442
00:59:53,720 --> 00:59:57,156
elle refusa toute pr�sence
masculine � la maison.
443
00:59:57,480 --> 01:00:01,314
Elle a rejet� tout ce qui
se rapportait aux hommes.
444
01:00:02,480 --> 01:00:05,870
Je sais
que c'est difficile � croire,
445
01:00:07,160 --> 01:00:09,230
mais pour ma m�re,
446
01:00:10,600 --> 01:00:14,070
Carl, son propre fils,
447
01:00:15,120 --> 01:00:17,475
n'a m�me jamais exist�.
448
01:00:22,400 --> 01:00:26,678
Evidemment, il ne pouvait pas
rester � la maison avec m�re.
449
01:00:27,480 --> 01:00:30,313
Je m'occupe de lui.
450
01:00:30,960 --> 01:00:32,598
Mais il vit � l'ext�rieur.
451
01:00:33,080 --> 01:00:35,878
Dehors ? Sans abri ?
Comment peut-il survivre ?
452
01:00:36,120 --> 01:00:38,076
Il s'en sort tr�s bien.
453
01:00:39,320 --> 01:00:41,436
Je vous l'ai dit, il est limit�.
454
01:00:42,000 --> 01:00:46,312
Je le nourris et je l'habille,
ce genre de choses.
455
01:00:49,200 --> 01:00:50,952
Et s'il faisait du mal ?
456
01:00:51,760 --> 01:00:54,877
Carl est totalement inoffensif.
457
01:00:55,240 --> 01:00:58,789
Il a la mentalit�
d'un enfant de cinq ans.
458
01:01:01,320 --> 01:01:03,993
La vie ici, compl�tement isol�e,
459
01:01:04,560 --> 01:01:08,269
s'est finalement av�r�e une aubaine
en ce qui concerne Carl.
460
01:01:09,240 --> 01:01:13,870
M�me s'il �tait susceptible
de nuire, � qui s'en prendrait-il ?
461
01:01:15,240 --> 01:01:20,030
En dehors de vous
et de vos amies... et de Norman,
462
01:01:20,440 --> 01:01:24,115
personne n'a approch�
la maison depuis des ann�es.
463
01:01:25,000 --> 01:01:28,675
Et, bien plus important � mes yeux,
464
01:01:30,200 --> 01:01:33,078
s'il ne peut faire de mal
� personne,
465
01:01:33,720 --> 01:01:37,952
personne ne peut le d�ranger
ou lui nuire.
466
01:01:39,360 --> 01:01:42,955
L'apparence
et l'�tat mental de Carl
467
01:01:44,000 --> 01:01:45,797
feraient de lui une proie facile
468
01:01:46,040 --> 01:01:50,477
pour ceux qui prennent du plaisir
� tourmenter les moins chanceux.
469
01:01:51,440 --> 01:01:54,238
�a doit �tre dur. N'�tiez-vous
pas proche de votre fr�re ?
470
01:01:54,880 --> 01:01:58,555
J'imagine que si. Nous sommes
peut-�tre encore proches.
471
01:01:58,920 --> 01:02:02,276
Mais d'une mani�re
peu conventionnelle.
472
01:02:03,120 --> 01:02:07,272
Appelons �a l'instinct fraternel
ou que sais-je.
473
01:02:08,320 --> 01:02:10,390
M�me moi, je m'y perds.
474
01:02:12,360 --> 01:02:14,794
Quoi qu'il en soit,
475
01:02:15,520 --> 01:02:19,274
nous avons trouv� notre place ici.
476
01:02:20,640 --> 01:02:23,996
M�re et moi... et Carl,
477
01:02:25,000 --> 01:02:28,709
nous parvenons
� nous en sortir correctement.
478
01:02:31,520 --> 01:02:34,273
J'ai eu une r�action hyst�rique
en voyant Carl.
479
01:02:34,800 --> 01:02:38,031
Avec tous ces �v�nements,
je dois encore �tre secou�e.
480
01:02:38,280 --> 01:02:40,555
Ne vous faites pas de soucis.
481
01:02:40,800 --> 01:02:43,473
Ce qu'il vous faut, c'est du repos.
482
01:02:44,320 --> 01:02:47,118
Vous devriez aller au lit
et vous d�tendre.
483
01:02:47,440 --> 01:02:50,079
Tout ira bien.
484
01:02:51,280 --> 01:02:56,195
Vous devez avoir raison. Je dois
�tre �puis�e par les �motions.
485
01:02:56,640 --> 01:02:58,232
Bonne nuit.
486
01:04:42,400 --> 01:04:43,753
Bonjour.
487
01:04:45,080 --> 01:04:47,514
Salut, comment vous sentez-vous ?
488
01:04:49,120 --> 01:04:53,033
Bien, j'ai juste quelques bosses.
- Vous semblez en meilleure forme.
489
01:04:53,320 --> 01:04:56,232
Je n'ai pas eu l'occasion
de vous remercier.
490
01:04:56,480 --> 01:04:58,630
Vous m'offrirez un verre.
491
01:04:59,400 --> 01:05:02,039
C'est comment de travailler
pour Marion et sa m�re ?
492
01:05:02,280 --> 01:05:04,555
J'en sais rien.
C'est juste un boulot.
493
01:05:04,800 --> 01:05:08,873
Je travaille pour d'autres personnes
et c'est pareil.
494
01:05:09,120 --> 01:05:12,715
Je ne parle pas du boulot.
Mme Penrose est �trange, non ?
495
01:05:13,160 --> 01:05:14,593
Je ne lui parle jamais.
496
01:05:14,880 --> 01:05:18,953
La vieille dame se tient � l'�cart.
C'est Marion qui me dit quoi faire.
497
01:05:19,200 --> 01:05:21,668
Et puis je vois bien
ce qu'il y a � faire.
498
01:05:21,920 --> 01:05:23,797
Marion a �t�
tr�s gentille avec nous.
499
01:05:24,040 --> 01:05:27,828
Les invit�s, �a peut �tre p�nible,
surtout quand on voit peu de gens.
500
01:05:28,080 --> 01:05:31,516
Elles ne voient jamais personne,
d'apr�s ce que j'ai vu.
501
01:05:31,760 --> 01:05:33,751
La vieille garde Marion occup�e.
502
01:05:34,040 --> 01:05:36,508
Elle n'est pas tendre avec Marion.
503
01:05:36,760 --> 01:05:39,035
Par moments,
elle lui dit de ces choses...
504
01:05:39,720 --> 01:05:42,359
Oui, je l'ai d�j� entendue
crier apr�s Marion.
505
01:05:42,600 --> 01:05:44,670
Mais c'est pas mes oignons.
506
01:05:44,960 --> 01:05:48,794
Je fais mon boulot, Marion me paie
et le reste les regarde.
507
01:05:49,040 --> 01:05:52,396
Oui. C'est juste
qu'� force de rester ici...
508
01:05:52,680 --> 01:05:55,433
Comment vont vos amies ?
- Bien mieux.
509
01:05:55,760 --> 01:05:57,990
Gloria a �t� pas mal amoch�e.
510
01:05:58,320 --> 01:06:00,595
C'est la seule
� avoir eu quelque chose.
511
01:06:00,840 --> 01:06:03,195
Elle devrait pouvoir
se lever et partir demain.
512
01:06:03,440 --> 01:06:05,032
Vous partez d�j� ?
513
01:06:05,520 --> 01:06:08,796
Oui, Nancy est partie vers la route
pour t�l�phoner � nos parents.
514
01:06:09,080 --> 01:06:11,275
Comment y est-elle all�e ?
515
01:06:11,560 --> 01:06:13,869
A pied. Vous nous aviez dit
qu'il n'y avait que 3 km
516
01:06:14,160 --> 01:06:16,879
pour trouver un t�l�phone
et une d�panneuse.
517
01:06:17,200 --> 01:06:19,714
Oui,
mais de l� � y aller � pied...
518
01:06:20,240 --> 01:06:23,789
Ces bois ne sont pas
recommand�s pour une balade.
519
01:06:24,200 --> 01:06:26,191
Ils peuvent �tre dangereux.
520
01:06:27,040 --> 01:06:31,192
Nancy est dou�e pour les trucs
en plein air. Et puis, 3 km...
521
01:06:32,000 --> 01:06:33,911
Je ne parlais pas de la distance.
522
01:06:34,160 --> 01:06:38,631
Il s'est pass� des choses par ici.
Ce n'�tait pas une bonne id�e.
523
01:06:39,160 --> 01:06:40,479
Quelles choses ?
524
01:06:41,240 --> 01:06:43,959
Des jeunes filles...
je ne sais plus combien.
525
01:06:44,200 --> 01:06:46,270
Bref, certaines ont disparu.
526
01:06:47,440 --> 01:06:50,398
J'en ai entendu parler � la radio.
527
01:06:51,200 --> 01:06:53,668
Les gens d'ici sont tr�s affect�s.
528
01:06:53,920 --> 01:06:56,309
La derni�re a disparu
pr�s de la route.
529
01:06:56,640 --> 01:07:00,519
Personne ne sait rien.
On dirait qu'elles s'�vaporent.
530
01:07:01,360 --> 01:07:05,558
Nancy est maligne,
elle sait se d�brouiller.
531
01:07:06,200 --> 01:07:09,749
J'esp�re que vous avez raison.
Oui, vous devez avoir raison.
532
01:07:10,880 --> 01:07:14,793
J'ai fini. Vous voulez que je rentre
du bois dans la maison ?
533
01:07:20,280 --> 01:07:22,714
Vous voulez que je rentre du bois ?
534
01:07:23,560 --> 01:07:27,712
Non, �a ira.
Il en reste d'hier soir.
535
01:07:34,360 --> 01:07:37,113
Terry, o� �tais-tu ?
536
01:07:42,360 --> 01:07:45,830
J'ai cru que tu dormais.
Je ne voulais pas te r�veiller.
537
01:07:46,080 --> 01:07:49,152
Des nouvelles de Nancy ?
- Non. Comment tu te sens ?
538
01:07:49,400 --> 01:07:51,550
Mieux. J'arrive � marcher un peu.
539
01:07:51,960 --> 01:07:54,030
J'en ai assez de rester au lit.
540
01:07:54,280 --> 01:07:57,431
On est deux � avoir h�te
de se tirer. Je me sens nerveuse.
541
01:07:57,680 --> 01:08:00,433
Pourquoi ?
Cet endroit est flippant, mais...
542
01:08:01,480 --> 01:08:02,629
C'est quoi le probl�me ?
543
01:08:02,880 --> 01:08:04,552
Baisse d'un ton et �coute.
544
01:09:52,880 --> 01:09:54,393
Gloria ?
545
01:10:28,000 --> 01:10:29,513
Gloria ?
546
01:10:50,840 --> 01:10:52,478
Gloria est-elle ici ?
547
01:10:56,280 --> 01:10:58,840
Non.
Elle n'est pas dans sa chambre ?
548
01:10:59,440 --> 01:11:01,556
Non, je l'ai cherch�e partout.
549
01:11:02,720 --> 01:11:04,790
Je ne sais pas
quoi vous dire, Terry.
550
01:11:05,080 --> 01:11:08,311
Elle est peut-�tre
sortie prendre l'air.
551
01:11:34,720 --> 01:11:36,199
Gloria ?
552
01:15:03,920 --> 01:15:06,718
Mon Dieu !
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
553
01:15:08,520 --> 01:15:10,272
Seigneur...
554
01:15:11,760 --> 01:15:14,149
Pourquoi lui avez-vous fait du mal ?
555
01:15:14,560 --> 01:15:16,278
Il a voulu me tuer !
556
01:15:17,640 --> 01:15:20,598
Il ne faisait que jouer.
557
01:15:20,920 --> 01:15:24,833
Allez voir ce qu'il y a dans l'abri
et dites-moi s'il jouait !
558
01:15:29,520 --> 01:15:32,557
Carl n'avait rien � voir avec �a.
559
01:15:38,880 --> 01:15:42,475
D�sol�
que cela se termine ainsi, Terry.
560
01:15:53,040 --> 01:15:57,431
Juste au moment
o� nous devenions amies.
561
01:16:14,520 --> 01:16:17,353
Tu crois que �a a �t� facile ?
562
01:16:17,840 --> 01:16:22,994
Tu crois que �a a �t� facile
de m'occuper de mon fr�re,
563
01:16:23,680 --> 01:16:26,274
tout en taisant
mon secret � ma m�re ?
564
01:16:26,880 --> 01:16:30,270
Ne pas laisser
s'�chapper mes sentiments.
565
01:16:34,240 --> 01:16:36,037
Je t'ai parl� de Carl.
566
01:16:36,360 --> 01:16:38,476
J'ai cru que tu comprendrais.
567
01:16:38,840 --> 01:16:41,354
J'ai cru que tu serais diff�rente !
568
01:16:41,720 --> 01:16:45,110
Et, non,
tu n'as pas voulu me croire.
569
01:16:45,360 --> 01:16:48,591
Tu es comme toutes les autres !
570
01:16:48,960 --> 01:16:54,114
Toutes ces ann�es
� vouloir prot�ger mon fr�re.
571
01:16:54,480 --> 01:16:58,268
C'�tait la seule chose
qui comptait vraiment.
572
01:16:59,480 --> 01:17:04,235
Mais maintenant, je suis la force
et toi la faiblesse.
573
01:17:05,080 --> 01:17:07,594
Maintenant,
je te vois � ta vraie place.
574
01:17:08,200 --> 01:17:10,873
Soumise... Servile...
575
01:17:11,280 --> 01:17:15,068
Inf�rieure
comme je l'ai �t� toutes ces ann�es.
576
01:17:15,320 --> 01:17:20,314
L�, on d�couvre qui se place o�,
n'est-ce pas ?
577
01:17:21,520 --> 01:17:25,433
Esp�ce de d�chet putride !
578
01:17:26,480 --> 01:17:30,632
Tu pollues l'air par ta pr�sence !
579
01:17:31,200 --> 01:17:34,715
Maintenant on d�couvre des choses,
n'est-ce pas ?
580
01:17:35,480 --> 01:17:37,198
N'est-ce pas ?
581
01:17:37,440 --> 01:17:38,714
N'est-ce pas ?
582
01:17:51,000 --> 01:17:52,479
Marion ?
583
01:17:58,600 --> 01:18:00,670
Tu vas me r�pondre, oui ?
584
01:18:02,080 --> 01:18:05,436
Tu es encore avec un homme l�-haut ?
585
01:18:13,240 --> 01:18:15,470
Non, m�re...
586
01:19:31,120 --> 01:19:37,832
�2003. UNCUT MOVIES.
Tous droits r�serv�s. EDV 1092.
49142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.