All language subtitles for dejante-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,360 --> 00:02:25,319 C'�tait les nouvelles du monde de ce 22 octobre. 2 00:02:25,560 --> 00:02:28,791 Il est 5h32 du matin et vous �tes sur la bonne �mission. 3 00:02:29,040 --> 00:02:30,871 Un mot aux rockers : 4 00:02:31,120 --> 00:02:34,317 si vous allez au festival de Pinewood, 5 00:02:34,560 --> 00:02:35,913 pensez � vous couvrir. 6 00:02:36,320 --> 00:02:41,474 Il y a 50% de chances qu'il pleuve. Les temp�ratures chuteront � 15�C. 7 00:02:42,120 --> 00:02:43,473 La pub... 8 00:03:27,640 --> 00:03:29,790 All� ? Salut, maman. 9 00:03:30,040 --> 00:03:33,032 Tu t'es bien lev�e ? - Oui, sans probl�me. 10 00:03:33,280 --> 00:03:37,512 Pr�te � partir ? - J'attends juste Nancy et Gloria. 11 00:03:38,240 --> 00:03:39,958 Papa est rentr� ? 12 00:03:40,200 --> 00:03:43,272 Oui, il dort. - Dis-lui au revoir pour moi. 13 00:03:43,520 --> 00:03:46,034 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. - Maman... 14 00:03:46,280 --> 00:03:51,035 Il n'y a pas de 'maman'... Je ne sais pas pourquoi j'accepte tout �a. 15 00:03:51,400 --> 00:03:56,554 D'abord l'appartement, ensuite, tu vas gambader dans la campagne. 16 00:03:56,800 --> 00:04:01,999 J'ai presque 20 ans, maman. On dirait que tu n'as pas confiance. 17 00:04:02,240 --> 00:04:06,392 C'est pas que je n'ai pas confiance en toi, mais je te l'ai d�j� dit : 18 00:04:06,840 --> 00:04:09,798 je n'ai aucune confiance en cette Nancy. 19 00:04:10,080 --> 00:04:14,358 Et je ne veux pas qu'elle t'entra�ne dans ses histoires... 20 00:04:14,840 --> 00:04:16,751 Nancy est une fille bien. 21 00:04:17,000 --> 00:04:19,150 Je suis s�rieuse, Terry, et tu le sais. 22 00:04:19,680 --> 00:04:23,195 C'est juste qu'elle est... plus �g�e que toi. 23 00:04:23,560 --> 00:04:25,357 On a le m�me �ge. 24 00:04:25,880 --> 00:04:28,075 Tu sais bien ce que je veux dire. - Tr�s bien. 25 00:04:28,320 --> 00:04:30,993 Je m'excuserai quand elle sortira l'h�ro��ne. 26 00:04:31,240 --> 00:04:32,878 Tu es impossible. 27 00:04:33,120 --> 00:04:35,873 Elles sont l�. Je file. - Fais attention � toi. 28 00:04:36,120 --> 00:04:38,395 Ne recommence pas... - D'accord... 29 00:04:38,760 --> 00:04:41,399 Je dois partir. - Appelle en arrivant � Pinewood. 30 00:04:41,640 --> 00:04:43,039 D'accord, salut. 31 00:04:56,640 --> 00:04:58,358 Qu'est-ce que t'as ? 32 00:04:58,640 --> 00:05:01,393 Je ne m'attendais pas � te voir aussi joyeuse, ce matin. 33 00:05:01,640 --> 00:05:04,473 T'as peut-�tre pas de probl�mes, mais moi si. 34 00:05:04,760 --> 00:05:06,751 Merde, alors... 35 00:05:07,160 --> 00:05:08,513 Allez, grimpe ! 36 00:05:25,720 --> 00:05:27,756 On se fait un p�tard ? 37 00:05:28,960 --> 00:05:32,236 J'ai achet� un sachet d'herbe hier. 38 00:05:35,160 --> 00:05:37,310 T'as vu Ann � la f�te, hier soir ? 39 00:05:37,720 --> 00:05:39,790 Elle est vraiment grave. 40 00:05:40,280 --> 00:05:42,999 Tu sais ce qu'elle est ? - Non, et je m'en fous. 41 00:05:43,240 --> 00:05:44,389 Et le type qui la cherchait ? 42 00:05:44,680 --> 00:05:48,593 J'aurais bien aim� me le taper. 43 00:05:50,600 --> 00:05:52,556 Tu t'es �clat�e ? - Oui, avec les filles... 44 00:06:22,000 --> 00:06:24,912 Vous saviez que Brenda Marshall �tait en cloque ? 45 00:06:25,200 --> 00:06:26,758 Et qui est l'heureux p�re ? 46 00:06:27,120 --> 00:06:30,669 Un sportif de la fac. Il la sautait dans l'amphi. 47 00:06:31,200 --> 00:06:32,189 Tu d�connes ? 48 00:06:32,440 --> 00:06:35,750 Je vous jure. J'ai des amis qui les matent depuis des mois. 49 00:06:36,240 --> 00:06:37,832 Je suis tr�s s�rieuse. 50 00:07:35,920 --> 00:07:37,433 ...la fille dit au mec : 51 00:07:37,880 --> 00:07:40,519 'Si t'�tais un gentleman, tu me ferais pas faire �a.' 52 00:07:40,920 --> 00:07:41,875 Et le mec r�pond : 53 00:07:42,120 --> 00:07:45,908 'Si t'�tais une dame, tu ne parlerais pas la bouche pleine.' 54 00:07:46,400 --> 00:07:48,152 Je pige pas... 55 00:07:52,400 --> 00:07:54,595 �a y est, j'ai pig�. 56 00:08:23,240 --> 00:08:24,992 Les nouvelles r�gionales. 57 00:08:25,560 --> 00:08:29,030 La police recherche deux jeunes filles 58 00:08:29,400 --> 00:08:32,039 qui ont disparu du camping de Smoke Ridge, pr�s de Pinewood. 59 00:08:32,520 --> 00:08:36,752 Il s'agit de Lesly Montag, 18 ans, et sa s�ur de 15 ans, Stacey. 60 00:08:37,000 --> 00:08:41,073 La derni�re fois qu'on les a vues, elles �taient pr�s du camping. 61 00:08:41,520 --> 00:08:47,436 Cela porte � 23 le nombre de jeunes filles ayant disparu dans la r�gion. 62 00:08:52,920 --> 00:08:54,797 Deux Californiens... 63 00:09:52,240 --> 00:09:53,434 Attention ! 64 00:10:13,840 --> 00:10:15,990 Du calme. Tout va bien. - O� suis-je ? 65 00:10:16,320 --> 00:10:18,993 Vous �tes en s�curit� et � l'abri. - Qui �tes-vous ? 66 00:10:19,240 --> 00:10:21,959 Je m'appelle Marion Penrose. Vous �tes chez moi. 67 00:10:22,280 --> 00:10:23,474 O� �a ? 68 00:10:23,760 --> 00:10:26,115 Loin de tout. - Qui �tes-vous ? 69 00:10:26,360 --> 00:10:28,635 Norman Barnes, le touche-�-tout du coin. 70 00:10:29,000 --> 00:10:31,878 Vous �tes m�decin ? - Disons le toubib de service. 71 00:10:32,240 --> 00:10:34,674 Je vais bien ? - Vous survivrez. 72 00:10:35,000 --> 00:10:37,753 Norman vous a extraite de la voiture. 73 00:10:38,000 --> 00:10:41,675 Vous avez de la chance qu'il soit pass� par l�. 74 00:10:42,240 --> 00:10:45,516 La voiture ? - Dans le ravin � c�t� d'ici. 75 00:10:45,760 --> 00:10:47,239 Vous avez de la chance d'�tre l�. 76 00:10:47,960 --> 00:10:51,953 Et mes amies ? - La brune va bien. Elle se repose. 77 00:10:52,200 --> 00:10:55,351 La petite est assez secou�e. - Et �a va aller ? 78 00:10:55,800 --> 00:10:59,270 Avec du repos, �a ira. �a prendra un peu de temps. 79 00:11:02,120 --> 00:11:05,908 Je dois appeler mes parents. - On n'a pas de t�l�phone. 80 00:11:06,160 --> 00:11:08,151 Il faut aller au village pour en trouver un. 81 00:11:08,400 --> 00:11:09,719 C'est loin ? 82 00:11:10,120 --> 00:11:14,716 Environ 5 km par la route, 3 km par les bois. 83 00:11:14,960 --> 00:11:19,192 Mais il pleut depuis des heures. Vous pouvez faire une croix dessus. 84 00:11:19,440 --> 00:11:21,954 La route est inond�e au carrefour. 85 00:11:22,200 --> 00:11:23,838 Mais je dois les appeler. 86 00:11:24,080 --> 00:11:27,709 Il va falloir attendre que les routes soient praticables. 87 00:11:27,960 --> 00:11:31,635 On est assez isol�s ici et on est souvent les derniers servis. 88 00:11:31,880 --> 00:11:36,635 Le seul moyen de quitter ce lieu serait de passer par les bois. 89 00:11:37,560 --> 00:11:40,632 �a prendrait longtemps ? - Une bonne partie de la journ�e. 90 00:11:40,880 --> 00:11:42,154 Le chemin est rude. 91 00:11:42,480 --> 00:11:47,554 Vous et la brune, vous y arriveriez. Mais l'autre partira pas de sit�t. 92 00:11:49,360 --> 00:11:50,759 G�nial... 93 00:11:51,040 --> 00:11:54,157 Et puis, il faut �tre r�sistant pour faire la route. 94 00:11:54,400 --> 00:11:58,029 Vous pourriez attraper une pneumonie ou vous perdre. 95 00:11:58,280 --> 00:12:02,159 Vous feriez mieux d'attendre ici quelque temps. 96 00:12:02,480 --> 00:12:04,550 Que faisiez-vous sur la vieille route ? 97 00:12:04,800 --> 00:12:08,952 On a d� se tromper de route. On allait � un festival de musique. 98 00:12:09,440 --> 00:12:11,795 Je ne vois pas ce que je peux faire de plus. 99 00:12:12,040 --> 00:12:14,315 Je ferais mieux d'y aller. 100 00:12:15,280 --> 00:12:19,831 Norman, n'oubliez pas de sortir par derri�re. 101 00:12:20,320 --> 00:12:23,153 Vous connaissez m�re. - D'accord. 102 00:12:23,400 --> 00:12:25,868 Votre m�re vit ici avec vous ? - Oui. 103 00:12:26,120 --> 00:12:28,793 Vous la verrez plus tard, au d�ner. 104 00:12:29,040 --> 00:12:33,636 Faites attention � vous. Vous aurez des bleus et tout, mais �a ira. 105 00:12:34,080 --> 00:12:37,356 Surveillez bien votre amie, elle est plut�t mal en point. 106 00:12:37,880 --> 00:12:39,313 A plus tard... 107 00:12:41,000 --> 00:12:43,560 Je dois aller pr�parer le d�ner. 108 00:12:45,000 --> 00:12:48,231 On se verra � ce moment-l�. � 20h pr�cises. 109 00:12:48,640 --> 00:12:53,111 Soyez � l'heure, m�re d�teste qu'on la fasse attendre. 110 00:12:53,440 --> 00:12:55,078 Vingt heures. 111 00:13:18,480 --> 00:13:23,474 M�re, voici les filles dont la voiture est sortie de la route. 112 00:13:24,480 --> 00:13:27,119 Voici Terry Morgan... 113 00:13:27,960 --> 00:13:30,428 ...et Nancy Paulson. 114 00:13:31,160 --> 00:13:34,596 Etes-vous parente des Paulson de Pittsburgh ? Ceux de l'acier ? 115 00:13:35,040 --> 00:13:39,591 Je ne crois pas. - Qu'importe. Je suis Edith Penrose. 116 00:13:39,960 --> 00:13:41,518 Vous semblez aller bien. 117 00:13:41,920 --> 00:13:45,913 Quelques bleus, mais on a eu plus de peur que de mal. 118 00:13:46,200 --> 00:13:48,111 Notre amie, Gloria, dort � l'�tage. 119 00:13:48,520 --> 00:13:51,080 Je croyais que vous �tiez deux. 120 00:13:51,320 --> 00:13:54,198 Marion ne m'a pas parl� d'une troisi�me. 121 00:13:54,520 --> 00:13:59,640 Mais bon, il y a tellement de choses que Marion ne me dit pas. 122 00:13:59,880 --> 00:14:01,836 D�sol�e, m�re. 123 00:14:02,080 --> 00:14:06,790 J'ai juste dit que les filles de l'accident allaient d�ner avec nous. 124 00:14:07,600 --> 00:14:12,799 Leur amie ne semblait pas en �tat de se joindre � nous. 125 00:14:22,080 --> 00:14:23,638 Asseyez-vous. 126 00:14:32,760 --> 00:14:36,389 Nous ne vous d�rangerons pas longtemps, j'esp�re. Merci pour... 127 00:14:36,680 --> 00:14:39,035 Sottises, vous ne me d�rangez pas. 128 00:14:39,360 --> 00:14:42,318 Il fut un temps... 129 00:14:43,400 --> 00:14:45,550 ...o� nous recevions constamment. 130 00:14:45,880 --> 00:14:49,793 Mais �a se passait ailleurs, il y a bien longtemps. 131 00:14:51,760 --> 00:14:54,877 Marion, je crois que nous allons pouvoir manger. 132 00:14:55,360 --> 00:14:58,158 A condition que tu sois pr�te. 133 00:14:58,920 --> 00:15:03,277 Par moments, elle est impossible, tout � fait impossible. 134 00:15:04,080 --> 00:15:07,436 Dieu sait que j'ai fait de mon mieux avec elle. 135 00:15:08,080 --> 00:15:09,798 Marion ? 136 00:16:56,800 --> 00:16:59,473 �a fait longtemps que vous vivez ici ? 137 00:17:03,120 --> 00:17:06,317 Le temps n'a plus gu�re d'importance 138 00:17:06,560 --> 00:17:12,192 quand votre style de vie est aux antipodes de votre vie d'autrefois. 139 00:17:12,440 --> 00:17:14,271 �a me rappelle mon p�re. 140 00:17:15,120 --> 00:17:17,793 L'influence masculine... 141 00:17:18,160 --> 00:17:22,870 Marion s'y conna�t mieux en la mati�re que moi, n'est-ce pas ? 142 00:17:28,160 --> 00:17:34,030 Enfant, on m'a appris � �tre honn�te et respectueux envers ses parents. 143 00:17:35,120 --> 00:17:37,588 Mais prenez Marion, par exemple. 144 00:17:37,960 --> 00:17:41,350 Elle se fiche pas mal de me mentir 145 00:17:41,600 --> 00:17:46,071 et de profiter de mon �tat pour entacher la morale de notre foyer. 146 00:17:46,320 --> 00:17:49,312 M�re ! - Nie-le, esp�ce de salope. 147 00:17:50,480 --> 00:17:52,835 Reste... o� tu es ! 148 00:17:58,480 --> 00:18:03,793 J'esp�re que vous appr�cierez votre s�jour, malgr� les circonstances. 149 00:18:04,240 --> 00:18:09,109 On ne prive personne de sa chambre ? - Pas du tout, vous ne g�nez pas. 150 00:18:09,520 --> 00:18:13,593 Il y a plusieurs ann�es, nous avions sans cesse des invit�s. 151 00:18:13,840 --> 00:18:16,400 Une �poque pleine d'euphorie. 152 00:18:16,840 --> 00:18:21,436 Nous nous rassemblions dans la v�randa de la maison 153 00:18:21,720 --> 00:18:24,029 pour regarder les voiliers. 154 00:18:24,560 --> 00:18:28,235 Ils �taient si beaux en s'approchant de Narragansett. 155 00:18:28,560 --> 00:18:32,997 Ils contournaient Fort Adams et entraient dans le port de Newport. 156 00:18:33,400 --> 00:18:37,473 Nous avions des invit�s des plus int�ressants. 157 00:18:37,800 --> 00:18:39,711 Des �crivains... 158 00:18:41,360 --> 00:18:43,032 Des artistes... 159 00:18:43,840 --> 00:18:47,913 Est-ce sur la c�te est ? Je ne connais pas ces lieux. 160 00:18:50,440 --> 00:18:53,637 Newport, � Rhode Island. 161 00:18:53,880 --> 00:18:58,635 Un endroit o� la vie �tait ordonn�e, raffin�e. 162 00:18:59,320 --> 00:19:02,551 Chacun connaissait sa place, sa position. 163 00:19:03,040 --> 00:19:04,598 Il n'y a plus rien de semblable aujourd'hui. 164 00:19:05,040 --> 00:19:09,318 Votre famille �tait l�-bas aussi ? Votre mari ? Marion ? 165 00:19:10,120 --> 00:19:13,476 Mon mari... Un �tre indisciplin� ! 166 00:19:13,880 --> 00:19:16,553 Incapable de voir ce que nous avions. 167 00:19:16,920 --> 00:19:21,914 C'est l'unique responsable de ce qui s'est pass�. 168 00:19:22,720 --> 00:19:24,517 Vit-il toujours � Newport ? 169 00:19:24,760 --> 00:19:28,548 Je ne sais rien et ne veux rien savoir de lui ou d'aucun homme. 170 00:19:28,800 --> 00:19:32,076 C'est un sujet que je bannis de mes pens�es. 171 00:19:32,360 --> 00:19:35,670 Je trouve cela si fatiguant, si inutile. 172 00:19:36,560 --> 00:19:39,950 Marion, qu'est-ce qui te prend autant de temps ? 173 00:19:40,320 --> 00:19:43,710 Ces jeunes filles pensaient d�ner ce soir. 174 00:19:44,280 --> 00:19:45,952 Que fais-tu dans la cuisine ? 175 00:19:46,320 --> 00:19:48,675 Y a-t-il un homme l�-dedans ? 176 00:19:49,080 --> 00:19:51,389 Viens ici ! 177 00:19:58,560 --> 00:19:59,959 Mon mari... 178 00:20:05,400 --> 00:20:10,394 Je me demande parfois ce qui m'a pouss�e 179 00:20:10,640 --> 00:20:12,870 vers un �tre aussi abject. 180 00:20:15,960 --> 00:20:18,428 Toutes ces ann�es... 181 00:20:19,560 --> 00:20:25,476 ...� accumuler, � construire et � conserver sa place dans le groupe. 182 00:20:27,160 --> 00:20:30,038 Et tout cela s'est �vanoui. 183 00:23:55,760 --> 00:23:58,672 Je ne comprends pas pourquoi Marion reste l�. 184 00:23:59,080 --> 00:24:04,677 Elle en prend plein la gueule. Moi, je me serais tir�e dare-dare. 185 00:24:04,960 --> 00:24:07,190 On dirait que la vieille est d�j� g�teuse. 186 00:24:07,440 --> 00:24:11,069 Tu m'�tonnes... J'ai rien compris de ce qu'elle a dit. 187 00:24:11,400 --> 00:24:13,994 On aurait dit ma grand-m�re s�nile. 188 00:24:14,240 --> 00:24:17,437 Et son truc sur les hommes. - Incroyable ! 189 00:24:17,760 --> 00:24:20,797 J'ai d�j� vu des gens avec des aversions, mais l�... 190 00:24:21,080 --> 00:24:26,200 Imagine le type qui atterrit ici par hasard. Elle le ferait �carteler. 191 00:24:26,600 --> 00:24:28,397 A la lueur de la bougie, �videmment. 192 00:24:28,640 --> 00:24:31,552 Bien s�r, ma ch�re. Ne soyons pas rustres. 193 00:24:31,920 --> 00:24:36,436 Voyons... Quel vin conviendrait � une ex�cution publique ? 194 00:24:37,000 --> 00:24:41,437 Putain, ce truc de vieille conne pleine aux as, �a me lourde. 195 00:24:42,200 --> 00:24:45,829 Etes-vous parente des Paulson de Pittsburgh ? 196 00:24:46,160 --> 00:24:47,912 Ceux de l'acier ? 197 00:24:48,200 --> 00:24:52,910 Non, Mme Penrose, mais je me suis d�j� tap� un fabricant de t�le. 198 00:24:53,680 --> 00:24:55,830 J'aurais aim� que tu sortes �a. 199 00:24:56,120 --> 00:24:58,350 Je ne vois pas pourquoi Marion reste ici. 200 00:24:58,680 --> 00:25:01,274 Elle attend peut-�tre que la vieille casse sa pipe. 201 00:25:01,520 --> 00:25:04,592 Il faut dire que la vieille n'est pas tourn�e vers l'avenir. 202 00:25:04,840 --> 00:25:10,073 Il n'y a que des antiquit�s. Et la baraque ? Elle doit valoir un max. 203 00:25:10,520 --> 00:25:15,036 Oui, mais qui en voudrait ? Il faut �tre tar� pour vivre aussi isol�. 204 00:25:15,360 --> 00:25:17,157 �a ne m'emp�chera pas de dormir. 205 00:25:17,400 --> 00:25:20,278 J'esp�re juste que la route sera vite d�gag�e. 206 00:25:20,600 --> 00:25:23,592 Et Gloria ? - Elle devrait pouvoir voyager. 207 00:25:23,880 --> 00:25:24,949 Et la voiture ? 208 00:25:25,200 --> 00:25:29,159 Norman pense qu'il suffira d'une d�panneuse pour la sortir de l�. 209 00:25:29,440 --> 00:25:31,078 Elle n'a pas grand-chose. 210 00:25:31,320 --> 00:25:33,436 J'ai froid, je vais fermer la porte. 211 00:25:34,320 --> 00:25:35,833 A�e ! Putain... 212 00:25:36,720 --> 00:25:38,551 Ne dis rien... Ginger Rogers ? 213 00:25:38,920 --> 00:25:40,956 Va te faire voir ! 214 00:25:47,320 --> 00:25:49,276 C'est bizarre, �a... 215 00:25:51,520 --> 00:25:53,033 Qu'est-ce que c'est ? 216 00:25:53,560 --> 00:25:54,879 Regarde toi-m�me. 217 00:25:57,560 --> 00:26:00,313 C'est d�gueulasse ! 218 00:26:01,200 --> 00:26:03,031 Je me demande d'o� elle vient. 219 00:26:03,320 --> 00:26:04,833 Je s�che. 220 00:26:05,200 --> 00:26:08,112 Plus je passe de temps ici, moins j'aime cet endroit. 221 00:26:08,400 --> 00:26:12,393 S�rieux, le couple m�re-fille sort d'une autre galaxie. 222 00:26:12,680 --> 00:26:15,240 Elles me filent la chair de poule. 223 00:26:15,520 --> 00:26:18,034 Oui, j'ai v�cu des situations plus confortables. 224 00:26:18,320 --> 00:26:21,596 Je vais devenir folle si je dois les �couter � nouveau. 225 00:26:21,840 --> 00:26:24,752 Au-del� de 20 minutes, je mettrais ma raison en p�ril. 226 00:26:25,000 --> 00:26:25,989 Tu l'as dit. 227 00:26:26,720 --> 00:26:30,030 J'ai eu une dr�le d'impression. - Quoi ? 228 00:26:30,360 --> 00:26:32,954 Je sais pas, du d�j�-vu ou un truc dans le genre. 229 00:26:33,200 --> 00:26:37,239 Comme quand quelqu'un te fixe et que tu le sais sans avoir � regarder. 230 00:26:37,480 --> 00:26:39,869 Tu te retournes, et, dans le mille, t'avais raison. 231 00:26:40,160 --> 00:26:41,388 �a m'arrive tout le temps. 232 00:26:41,720 --> 00:26:45,633 C'est ce genre d'impression que j'ai eu ce soir. 233 00:26:45,880 --> 00:26:49,839 C'est peut-�tre le fant�me du vieux Penrose venu hanter la vieille. 234 00:26:50,080 --> 00:26:52,753 Je d�conne pas. �a m'a foutu les jetons. 235 00:30:17,960 --> 00:30:20,155 C'est quoi, ce bordel ? 236 00:30:34,560 --> 00:30:37,199 Dis-moi ce qui se passe. 237 00:30:39,040 --> 00:30:42,077 Il se passe des trucs bizarres ici. - Comme quoi ? 238 00:30:42,440 --> 00:30:44,715 T'as rien entendu l� ? - Non. 239 00:30:44,960 --> 00:30:46,916 Rien du tout ? - Je dormais. 240 00:30:47,160 --> 00:30:49,628 Tu sais, j'avais l'impression d'�tre �pi�e ? 241 00:30:49,880 --> 00:30:53,316 J'avais raison et c'est un homme. Je l'ai entendu. 242 00:30:53,560 --> 00:30:55,676 Il a dit quoi ? - Rien. 243 00:30:55,920 --> 00:30:59,629 Qu'est-ce que t'as entendu ? - Une respiration irr�guli�re. 244 00:30:59,880 --> 00:31:03,555 �a ressemblait � quoi ? - Comme s'il se branlait. 245 00:31:03,800 --> 00:31:07,156 Putain, Terry, arr�te. - Je te jure. 246 00:31:07,600 --> 00:31:12,230 O� �tait-il ? - Je l'ignore, mais je sais un truc. 247 00:31:12,480 --> 00:31:14,550 Je crois qu'il faut se tirer d'ici. 248 00:31:14,800 --> 00:31:19,874 J'avais d�j� du mal avec Cendrillon et sa belle-m�re, mais l�... 249 00:31:20,200 --> 00:31:21,599 Qu'est-ce qu'on va faire ? 250 00:31:21,840 --> 00:31:24,593 L'une d'entre nous devrait aller t�l�phoner. 251 00:31:24,920 --> 00:31:30,313 Il est loin, ce t�l�phone ? - Environ 3 km par les bois. 252 00:31:30,640 --> 00:31:33,552 Pour ma part, je veux me tirer d'ici au plus vite. 253 00:31:33,840 --> 00:31:37,435 C'est d�cid�. On va tirer � pile ou face pour savoir qui y va. 254 00:31:37,680 --> 00:31:38,635 �a marche. 255 00:31:41,160 --> 00:31:42,513 Je t'�coute... 256 00:31:44,880 --> 00:31:45,835 Pile. 257 00:31:56,160 --> 00:31:59,550 Rappelle � ma m�re d'aller chercher le cadeau de mon p�re. 258 00:31:59,800 --> 00:32:00,755 Ne t'inqui�te pas. 259 00:32:01,000 --> 00:32:03,912 Je te le rappelais, c'est tout. 260 00:32:04,160 --> 00:32:08,392 Et n'oublie pas la d�panneuse. Je veux filer d�s ton retour. 261 00:32:09,120 --> 00:32:10,599 D'accord. 262 00:32:30,640 --> 00:32:33,154 Pense � appeler les parents de Gloria. 263 00:32:33,400 --> 00:32:37,313 Va la voir. Elle veut peut-�tre que tu leur passes un message. 264 00:32:38,200 --> 00:32:42,796 Une derni�re chose, ne parle pas de ce que j'ai entendu hier soir. 265 00:32:57,520 --> 00:33:01,149 On a pens� que ce serait mieux si une de nous deux allait au village. 266 00:33:01,680 --> 00:33:04,877 Il faut que nos parents sachent o� on est. 267 00:33:05,440 --> 00:33:09,228 Ne vous inqui�tez pas pour �a. Je vous comprends. 268 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 Comme vous avez pu le remarquer hier soir, 269 00:33:13,040 --> 00:33:18,512 ma m�re veut savoir o� je suis � chaque instant, elle aussi. 270 00:33:19,480 --> 00:33:21,789 Mais ce n'est pas votre probl�me. 271 00:33:25,240 --> 00:33:26,719 Laquelle y va ? 272 00:33:27,000 --> 00:33:28,319 Moi. 273 00:33:28,560 --> 00:33:33,395 Vous avez des v�tements chauds ? - Oui, indiquez-moi juste le chemin. 274 00:33:33,640 --> 00:33:35,437 Bien s�r... C'est tr�s simple. 275 00:33:35,680 --> 00:33:38,035 Vous voyez ces deux arbres ? - Oui. 276 00:33:38,400 --> 00:33:42,234 Vous passez entre les deux et vous continuez en ligne bien droite. 277 00:33:42,680 --> 00:33:46,389 Vous franchirez plusieurs tertres avant d'arriver � la route. 278 00:33:46,640 --> 00:33:52,351 L�, prenez � droite. Vous apercevrez le village au bout de 500 m. 279 00:33:53,400 --> 00:33:56,915 Mais, comme disait Norman, 280 00:33:57,240 --> 00:34:01,552 le chemin est relativement difficile quand on n'est pas habitu�. 281 00:34:01,920 --> 00:34:05,310 Mais si vous restez bien sur le chemin, �a ira. 282 00:34:07,120 --> 00:34:10,112 Si vous voulez bien m'excuser, 283 00:34:10,680 --> 00:34:13,717 je dois aller voir si m�re a besoin de moi. 284 00:34:14,880 --> 00:34:20,477 Terry, pourriez-vous rentrer du bois ? Il y en a � l'arri�re. 285 00:34:21,200 --> 00:34:22,315 Bien s�r. 286 00:35:26,720 --> 00:35:28,233 Terry ! 287 00:35:33,280 --> 00:35:35,748 D�sol�e, mais vous ne devez pas venir ici. 288 00:35:36,080 --> 00:35:38,674 Pardon... - C'est tr�s dangereux. 289 00:35:39,520 --> 00:35:42,990 Les poutres � l'int�rieur menacent de s'�crouler. 290 00:35:43,400 --> 00:35:44,719 Je ne savais pas. 291 00:35:45,000 --> 00:35:49,312 C'est bon, il n'y a pas eu de mal. On rentre � la maison ? 292 00:37:52,840 --> 00:37:54,398 Mon Dieu ! Non ! 293 00:38:47,840 --> 00:38:49,876 Vous devez �tre d'excellentes amies. 294 00:38:50,640 --> 00:38:56,590 Mais je pense qu'il n'�tait pas sage qu'elle parte seule dans la nature. 295 00:38:57,360 --> 00:38:59,920 Ces bois peuvent parfois �tre d�routants. 296 00:39:00,200 --> 00:39:03,590 On peut s'y perdre et errer pendant des heures. 297 00:39:03,880 --> 00:39:05,916 Ce n'est pas arriv� � Nancy, hein ? 298 00:39:06,160 --> 00:39:09,232 Je ne voulais pas sugg�rer, sous-entendre... 299 00:39:09,720 --> 00:39:13,349 Je pensais juste qu'il aurait �t� plus prudent qu'elle reste ici. 300 00:39:13,640 --> 00:39:18,998 On �tait inqui�tes pour nos parents. - L'influence parentale... 301 00:39:19,280 --> 00:39:21,475 La pression implicite. 302 00:39:21,800 --> 00:39:24,234 �a compte, n'est-ce pas ? 303 00:39:24,560 --> 00:39:26,835 Je ne parlais pas de pression... 304 00:39:45,480 --> 00:39:50,474 J'imagine que vous �tes totalement troubl�e par ce qui se passe ici. 305 00:39:51,160 --> 00:39:52,673 A votre place, je le serais aussi. 306 00:39:53,040 --> 00:39:54,758 Oui, je le suis un peu. 307 00:39:55,280 --> 00:39:57,919 Vous avez pu le constater au d�ner hier soir, 308 00:39:58,600 --> 00:40:03,390 ma m�re n'a pas, disons... tous ses esprits. 309 00:40:05,480 --> 00:40:09,029 Quand j'�tais tr�s jeune, il y eut un incident. 310 00:40:09,600 --> 00:40:11,397 Un incident horrible. 311 00:40:11,720 --> 00:40:14,359 Vous l'aurez certainement compris. 312 00:40:14,640 --> 00:40:18,952 �a concernait mon p�re et une tr�s jeune fille. 313 00:40:19,960 --> 00:40:24,670 Vous devez comprendre, mon p�re �tait un homme tr�s indisciplin�. 314 00:40:26,320 --> 00:40:29,756 Pendant que m�re cherchait � maintenir l'unit� familiale, 315 00:40:30,000 --> 00:40:33,754 papa partait explorer la jungle avec ses amis. 316 00:40:34,840 --> 00:40:38,549 Tous deux �taient issus de familles riches et puissantes. 317 00:40:38,800 --> 00:40:42,315 Ils avaient l'habitude d'obtenir ce qu'ils voulaient. 318 00:40:42,960 --> 00:40:48,239 Comme vous pouvez l'imaginer, ce mariage se mit � battre de l'aile. 319 00:40:50,680 --> 00:40:55,276 J'ai toujours pens� qu'il l'avait fait pour se venger d'elle. 320 00:40:56,800 --> 00:41:00,190 Bref, d'apr�s ce que j'ai appris, 321 00:41:00,880 --> 00:41:04,031 la fille avait 8 ou 9 ans. 322 00:41:04,280 --> 00:41:06,350 C'�tait une Lawrence. 323 00:41:07,000 --> 00:41:09,309 Je n'ai jamais su tous les d�tails : 324 00:41:09,760 --> 00:41:13,833 ce qui s'�tait vraiment pass�, qui les avait surpris... 325 00:41:14,280 --> 00:41:17,670 Je crois que je ne voulais pas vraiment le savoir. 326 00:41:19,360 --> 00:41:21,715 Comme je l'ai dit, j'�tais tr�s jeune. 327 00:41:22,440 --> 00:41:25,398 Et nous �tions ruin�s, compl�tement. 328 00:41:27,040 --> 00:41:31,795 Cela eut un effet sur nous, sur la famille, sur ma m�re... 329 00:41:33,160 --> 00:41:34,991 ...un effet d�vastateur. 330 00:41:36,080 --> 00:41:40,039 Mon p�re fut plac� dans un institut quelconque. 331 00:41:40,520 --> 00:41:42,590 Il doit encore y �tre. 332 00:41:43,320 --> 00:41:45,880 Nous n'avons jamais eu de nouvelles. 333 00:41:46,760 --> 00:41:51,595 Nous avons d� d�m�nager, quitter notre pass�. 334 00:41:52,560 --> 00:41:55,472 Et m�re... eh bien... 335 00:41:56,080 --> 00:42:00,551 Elle nous a pris en main et elle s'est retir�e loin de tout. 336 00:42:01,480 --> 00:42:06,190 Son m�pris pour lui s'est mu� en haine envers tous les hommes. 337 00:42:06,640 --> 00:42:11,509 Et cette haine a atteint le niveau que vous avez pu constater hier soir. 338 00:42:11,880 --> 00:42:14,348 C'est devenu une obsession. 339 00:42:15,400 --> 00:42:20,030 Il suffit qu'on mentionne un homme pour qu'elle devienne folle, 340 00:42:20,280 --> 00:42:22,475 pour qu'elle imagine des choses. 341 00:42:23,680 --> 00:42:28,754 Elle m'accuse sans cesse de faire venir des hommes ici, dans son dos. 342 00:42:29,240 --> 00:42:33,870 Je l'aime, mais parfois elle est extr�mement p�nible. 343 00:42:34,680 --> 00:42:36,557 Elle dit entendre des choses. 344 00:42:36,920 --> 00:42:40,469 C'est marrant, parce que j'ai cru entendre un homme hier soir. 345 00:42:40,720 --> 00:42:43,314 Un homme ? C'est impossible ! 346 00:42:43,680 --> 00:42:48,196 Je vous ai parl� de son obsession. Elle ne tol�re aucun homme ici. 347 00:42:48,480 --> 00:42:50,277 J'avais devin�. 348 00:42:50,560 --> 00:42:55,998 C'est dingue, mais j'aurais jur� entendre la respiration d'un homme. 349 00:42:57,000 --> 00:42:59,878 C'est absurde et impossible. 350 00:43:01,040 --> 00:43:05,795 �a doit �tre cette vieille maison avec les craquements habituels. 351 00:43:06,080 --> 00:43:08,992 Peut-�tre, mais ce sentiment ne me quitte pas. 352 00:43:09,240 --> 00:43:12,437 �a fait longtemps que je ne m'occupe plus des sentiments, 353 00:43:12,680 --> 00:43:15,194 des choses qui ne sont pas concr�tement l�. 354 00:43:15,480 --> 00:43:18,677 J'imagine que l'accident vous a perturb�e. 355 00:43:18,960 --> 00:43:22,316 Marion, je disais juste que j'avais senti quelque chose. 356 00:43:22,560 --> 00:43:24,073 C'est possible... 357 00:43:24,480 --> 00:43:30,237 Mais je peux vous assurer qu'aucun homme ne r�de autour de la maison. 358 00:43:32,760 --> 00:43:38,710 Si on oubliait ces sottises et qu'on buvait une autre tasse de th� ? 359 00:44:21,440 --> 00:44:24,273 Marion, je suis pr�te pour le d�ner. 360 00:44:26,640 --> 00:44:30,315 Tu as entendu ? J'ai dit que j'�tais pr�te maintenant ! 361 00:44:31,240 --> 00:44:34,277 J'arrive, m�re, j'arrive ! 362 00:44:51,520 --> 00:44:53,590 Je ne sais plus quoi attendre de toi, Marion. 363 00:44:54,240 --> 00:44:56,549 Tes t�ches ici ne sont pas si difficiles. 364 00:44:56,800 --> 00:44:58,597 Je t'en demande peu. 365 00:44:58,840 --> 00:45:01,877 La ponctualit�... �a, c'est important. 366 00:45:02,400 --> 00:45:06,279 Je dois pouvoir me fier � un emploi du temps �tabli. 367 00:45:20,800 --> 00:45:22,995 Asseyez-vous, ma ch�re. 368 00:45:25,680 --> 00:45:29,309 Il manque quelqu'un. Votre amie... Comment s'appelle-t-elle ? 369 00:45:29,560 --> 00:45:31,312 Vous parlez de Nancy ? 370 00:45:31,560 --> 00:45:34,757 Y a-t-il une raison pour qu'elle ne d�ne pas avec nous ? 371 00:45:35,160 --> 00:45:37,674 Elle a voulu marcher jusqu'� la route. 372 00:45:37,920 --> 00:45:41,959 Marcher ? C'est un peu plus qu'une promenade. 373 00:45:42,240 --> 00:45:45,994 Avait-elle conscience de la distance et des probl�mes �ventuels ? 374 00:45:46,520 --> 00:45:48,351 Elle devrait �tre l� demain matin. 375 00:45:48,760 --> 00:45:51,752 On voulait juste pr�venir nos familles. 376 00:45:53,360 --> 00:45:55,237 Pourquoi pas... 377 00:47:16,680 --> 00:47:18,238 Terry ? 378 00:47:19,360 --> 00:47:21,316 Venez-vous d'une famille nombreuse ? 379 00:47:21,920 --> 00:47:24,115 Juste mes parents, je suis fille unique. 380 00:47:24,360 --> 00:47:27,591 Ils ont d� penser qu'ils n'en supporteraient qu'une comme moi. 381 00:47:27,840 --> 00:47:31,150 Je suis s�re qu'ils aimeraient en avoir d'autres comme vous. 382 00:47:31,400 --> 00:47:35,712 En apprenant pour l'accident, ils ne vont pas sauter de joie. 383 00:47:36,560 --> 00:47:40,792 Etre parent est une grosse responsabilit�. 384 00:47:41,040 --> 00:47:44,715 Qu'ils soient m�contents pour votre accident... 385 00:47:45,000 --> 00:47:49,596 ...cela traduit simplement leur int�r�t pour votre bien-�tre. 386 00:47:50,280 --> 00:47:54,353 Vous devez donc comprendre qu'�tre parent est un fardeau. 387 00:47:54,760 --> 00:47:58,833 C'est une situation... sans issue. 388 00:48:00,080 --> 00:48:04,119 Je ne crois pas que les parents de Terry voient �a comme �a. 389 00:48:05,960 --> 00:48:10,272 Comment peux-tu pr�sumer des sentiments des parents de Terry ? 390 00:48:10,520 --> 00:48:13,398 Te bases-tu sur tes connaissances personnelles, 391 00:48:13,640 --> 00:48:17,872 ou sur les minables relations que tu cultives ici, dans mon dos ? 392 00:48:18,280 --> 00:48:19,474 M�re ! 393 00:48:20,000 --> 00:48:21,479 M�re... 394 00:48:21,880 --> 00:48:26,317 Malgr� mon �ge et mon infirmit�, je sais ce qui se passe ici ! 395 00:48:28,560 --> 00:48:32,235 Ma ch�re fille aime recevoir de son c�t� � l'occasion. 396 00:48:32,480 --> 00:48:36,393 Elle croit que sa pauvre m�re s�nile n'en saura rien. 397 00:48:37,520 --> 00:48:39,670 Des hommes ! - M�re ! 398 00:48:40,160 --> 00:48:41,832 Tu as une explication � tout, hein ? 399 00:48:42,080 --> 00:48:44,958 Tu crois que tes petites s�ances de plaisir... 400 00:48:45,520 --> 00:48:47,272 �a suffit ! 401 00:48:47,560 --> 00:48:52,588 Terry est notre invit�e. Je ne sais d'o� tu sors ces id�es, 402 00:48:53,040 --> 00:48:55,793 mais je ne te permettrai pas... - Pardon ? 403 00:48:56,080 --> 00:48:58,310 C'est toi qui interdis ? 404 00:48:58,560 --> 00:49:02,838 Depuis quand as-tu le droit de permettre ou d'interdire ? 405 00:49:03,240 --> 00:49:07,711 C'est moi qui prends les d�cisions dans cette maison ! 406 00:49:13,720 --> 00:49:18,475 Vous devez nous trouver terriblement indisciplin�es. 407 00:49:19,320 --> 00:49:21,311 Pas du tout. 408 00:49:22,360 --> 00:49:23,349 Qu'importe... 409 00:49:23,600 --> 00:49:25,511 Terry, si vous me meniez au salon, 410 00:49:25,760 --> 00:49:29,548 Marion nous jouera peut-�tre un morceau. 411 00:56:46,560 --> 00:56:49,518 Terry ! Qu'est-ce qu'il y a ? - Un homme � ma fen�tre ! 412 00:56:50,120 --> 00:56:54,557 Vous en �tes s�re ? - Oui, il regardait dans ma chambre. 413 00:56:54,880 --> 00:56:57,872 Vous avez subi un choc. C'est juste... 414 00:56:58,120 --> 00:57:00,236 Arr�tez vos conneries ! 415 00:57:00,480 --> 00:57:04,871 Il se passe des trucs bizarres : les respirations, votre m�re... 416 00:57:05,240 --> 00:57:06,434 Je n'en peux plus ! 417 00:57:06,680 --> 00:57:11,071 Vous �tes la seule � sembler normale. Que se passe-t-il ? 418 00:57:16,400 --> 00:57:18,356 Tr�s bien... 419 00:57:18,920 --> 00:57:21,229 Essayez de vous calmer. 420 00:57:21,640 --> 00:57:27,237 Allons au salon. Je vais essayer de vous expliquer certaines choses. 421 00:58:03,960 --> 00:58:07,839 Tenez... Buvez �a. �a vous aidera � vous d�tendre. 422 00:58:18,480 --> 00:58:21,119 C'est une histoire tellement compliqu�e. 423 00:58:21,400 --> 00:58:24,676 Et �a fait longtemps que je garde tout �a pour moi. 424 00:58:27,240 --> 00:58:30,391 Il vaut peut-�tre mieux que je vous le dise. 425 00:58:32,360 --> 00:58:37,559 Voyez-vous... L'homme que vous avez vu � votre fen�tre... 426 00:58:39,160 --> 00:58:42,277 ...il s'agit de mon petit fr�re, Carl. 427 00:58:44,040 --> 00:58:46,031 Mais je croyais que... - Je sais. 428 00:58:47,640 --> 00:58:52,760 J'ai cru pr�f�rable que vous croyiez qu'il n'y avait que m�re et moi. 429 00:58:55,160 --> 00:58:57,958 Vous n'imaginez m�me pas ce que j'ai subi... 430 00:58:59,600 --> 00:59:04,230 ...apr�s l'incident de Nantuckett dont je vous ai parl�. 431 00:59:05,400 --> 00:59:08,472 Ce que �a signifiait pour nous 432 00:59:08,720 --> 00:59:12,235 et plus particuli�rement pour m�re... 433 00:59:13,880 --> 00:59:17,316 Elle a quelque peu d�raill� depuis ce jour-l�. 434 00:59:18,120 --> 00:59:20,588 Cette haine envers mon p�re 435 00:59:20,960 --> 00:59:25,670 s'est transform�e en une haine fanatique envers tous les hommes. 436 00:59:27,640 --> 00:59:29,710 Vous comprenez... 437 00:59:30,200 --> 00:59:34,830 ...mon fr�re Carl n'a jamais �t� tr�s bien mentalement. 438 00:59:36,160 --> 00:59:39,038 Il ne pr�sente aucun danger. 439 00:59:39,280 --> 00:59:43,637 Mais il n'a jamais d�pass� un niveau de base. 440 00:59:45,680 --> 00:59:49,719 Quand m�re s'est mise � perdre pied, dirions-nous, 441 00:59:49,960 --> 00:59:53,111 sa haine prit une telle ampleur qu'� partir de l�, 442 00:59:53,720 --> 00:59:57,156 elle refusa toute pr�sence masculine � la maison. 443 00:59:57,480 --> 01:00:01,314 Elle a rejet� tout ce qui se rapportait aux hommes. 444 01:00:02,480 --> 01:00:05,870 Je sais que c'est difficile � croire, 445 01:00:07,160 --> 01:00:09,230 mais pour ma m�re, 446 01:00:10,600 --> 01:00:14,070 Carl, son propre fils, 447 01:00:15,120 --> 01:00:17,475 n'a m�me jamais exist�. 448 01:00:22,400 --> 01:00:26,678 Evidemment, il ne pouvait pas rester � la maison avec m�re. 449 01:00:27,480 --> 01:00:30,313 Je m'occupe de lui. 450 01:00:30,960 --> 01:00:32,598 Mais il vit � l'ext�rieur. 451 01:00:33,080 --> 01:00:35,878 Dehors ? Sans abri ? Comment peut-il survivre ? 452 01:00:36,120 --> 01:00:38,076 Il s'en sort tr�s bien. 453 01:00:39,320 --> 01:00:41,436 Je vous l'ai dit, il est limit�. 454 01:00:42,000 --> 01:00:46,312 Je le nourris et je l'habille, ce genre de choses. 455 01:00:49,200 --> 01:00:50,952 Et s'il faisait du mal ? 456 01:00:51,760 --> 01:00:54,877 Carl est totalement inoffensif. 457 01:00:55,240 --> 01:00:58,789 Il a la mentalit� d'un enfant de cinq ans. 458 01:01:01,320 --> 01:01:03,993 La vie ici, compl�tement isol�e, 459 01:01:04,560 --> 01:01:08,269 s'est finalement av�r�e une aubaine en ce qui concerne Carl. 460 01:01:09,240 --> 01:01:13,870 M�me s'il �tait susceptible de nuire, � qui s'en prendrait-il ? 461 01:01:15,240 --> 01:01:20,030 En dehors de vous et de vos amies... et de Norman, 462 01:01:20,440 --> 01:01:24,115 personne n'a approch� la maison depuis des ann�es. 463 01:01:25,000 --> 01:01:28,675 Et, bien plus important � mes yeux, 464 01:01:30,200 --> 01:01:33,078 s'il ne peut faire de mal � personne, 465 01:01:33,720 --> 01:01:37,952 personne ne peut le d�ranger ou lui nuire. 466 01:01:39,360 --> 01:01:42,955 L'apparence et l'�tat mental de Carl 467 01:01:44,000 --> 01:01:45,797 feraient de lui une proie facile 468 01:01:46,040 --> 01:01:50,477 pour ceux qui prennent du plaisir � tourmenter les moins chanceux. 469 01:01:51,440 --> 01:01:54,238 �a doit �tre dur. N'�tiez-vous pas proche de votre fr�re ? 470 01:01:54,880 --> 01:01:58,555 J'imagine que si. Nous sommes peut-�tre encore proches. 471 01:01:58,920 --> 01:02:02,276 Mais d'une mani�re peu conventionnelle. 472 01:02:03,120 --> 01:02:07,272 Appelons �a l'instinct fraternel ou que sais-je. 473 01:02:08,320 --> 01:02:10,390 M�me moi, je m'y perds. 474 01:02:12,360 --> 01:02:14,794 Quoi qu'il en soit, 475 01:02:15,520 --> 01:02:19,274 nous avons trouv� notre place ici. 476 01:02:20,640 --> 01:02:23,996 M�re et moi... et Carl, 477 01:02:25,000 --> 01:02:28,709 nous parvenons � nous en sortir correctement. 478 01:02:31,520 --> 01:02:34,273 J'ai eu une r�action hyst�rique en voyant Carl. 479 01:02:34,800 --> 01:02:38,031 Avec tous ces �v�nements, je dois encore �tre secou�e. 480 01:02:38,280 --> 01:02:40,555 Ne vous faites pas de soucis. 481 01:02:40,800 --> 01:02:43,473 Ce qu'il vous faut, c'est du repos. 482 01:02:44,320 --> 01:02:47,118 Vous devriez aller au lit et vous d�tendre. 483 01:02:47,440 --> 01:02:50,079 Tout ira bien. 484 01:02:51,280 --> 01:02:56,195 Vous devez avoir raison. Je dois �tre �puis�e par les �motions. 485 01:02:56,640 --> 01:02:58,232 Bonne nuit. 486 01:04:42,400 --> 01:04:43,753 Bonjour. 487 01:04:45,080 --> 01:04:47,514 Salut, comment vous sentez-vous ? 488 01:04:49,120 --> 01:04:53,033 Bien, j'ai juste quelques bosses. - Vous semblez en meilleure forme. 489 01:04:53,320 --> 01:04:56,232 Je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier. 490 01:04:56,480 --> 01:04:58,630 Vous m'offrirez un verre. 491 01:04:59,400 --> 01:05:02,039 C'est comment de travailler pour Marion et sa m�re ? 492 01:05:02,280 --> 01:05:04,555 J'en sais rien. C'est juste un boulot. 493 01:05:04,800 --> 01:05:08,873 Je travaille pour d'autres personnes et c'est pareil. 494 01:05:09,120 --> 01:05:12,715 Je ne parle pas du boulot. Mme Penrose est �trange, non ? 495 01:05:13,160 --> 01:05:14,593 Je ne lui parle jamais. 496 01:05:14,880 --> 01:05:18,953 La vieille dame se tient � l'�cart. C'est Marion qui me dit quoi faire. 497 01:05:19,200 --> 01:05:21,668 Et puis je vois bien ce qu'il y a � faire. 498 01:05:21,920 --> 01:05:23,797 Marion a �t� tr�s gentille avec nous. 499 01:05:24,040 --> 01:05:27,828 Les invit�s, �a peut �tre p�nible, surtout quand on voit peu de gens. 500 01:05:28,080 --> 01:05:31,516 Elles ne voient jamais personne, d'apr�s ce que j'ai vu. 501 01:05:31,760 --> 01:05:33,751 La vieille garde Marion occup�e. 502 01:05:34,040 --> 01:05:36,508 Elle n'est pas tendre avec Marion. 503 01:05:36,760 --> 01:05:39,035 Par moments, elle lui dit de ces choses... 504 01:05:39,720 --> 01:05:42,359 Oui, je l'ai d�j� entendue crier apr�s Marion. 505 01:05:42,600 --> 01:05:44,670 Mais c'est pas mes oignons. 506 01:05:44,960 --> 01:05:48,794 Je fais mon boulot, Marion me paie et le reste les regarde. 507 01:05:49,040 --> 01:05:52,396 Oui. C'est juste qu'� force de rester ici... 508 01:05:52,680 --> 01:05:55,433 Comment vont vos amies ? - Bien mieux. 509 01:05:55,760 --> 01:05:57,990 Gloria a �t� pas mal amoch�e. 510 01:05:58,320 --> 01:06:00,595 C'est la seule � avoir eu quelque chose. 511 01:06:00,840 --> 01:06:03,195 Elle devrait pouvoir se lever et partir demain. 512 01:06:03,440 --> 01:06:05,032 Vous partez d�j� ? 513 01:06:05,520 --> 01:06:08,796 Oui, Nancy est partie vers la route pour t�l�phoner � nos parents. 514 01:06:09,080 --> 01:06:11,275 Comment y est-elle all�e ? 515 01:06:11,560 --> 01:06:13,869 A pied. Vous nous aviez dit qu'il n'y avait que 3 km 516 01:06:14,160 --> 01:06:16,879 pour trouver un t�l�phone et une d�panneuse. 517 01:06:17,200 --> 01:06:19,714 Oui, mais de l� � y aller � pied... 518 01:06:20,240 --> 01:06:23,789 Ces bois ne sont pas recommand�s pour une balade. 519 01:06:24,200 --> 01:06:26,191 Ils peuvent �tre dangereux. 520 01:06:27,040 --> 01:06:31,192 Nancy est dou�e pour les trucs en plein air. Et puis, 3 km... 521 01:06:32,000 --> 01:06:33,911 Je ne parlais pas de la distance. 522 01:06:34,160 --> 01:06:38,631 Il s'est pass� des choses par ici. Ce n'�tait pas une bonne id�e. 523 01:06:39,160 --> 01:06:40,479 Quelles choses ? 524 01:06:41,240 --> 01:06:43,959 Des jeunes filles... je ne sais plus combien. 525 01:06:44,200 --> 01:06:46,270 Bref, certaines ont disparu. 526 01:06:47,440 --> 01:06:50,398 J'en ai entendu parler � la radio. 527 01:06:51,200 --> 01:06:53,668 Les gens d'ici sont tr�s affect�s. 528 01:06:53,920 --> 01:06:56,309 La derni�re a disparu pr�s de la route. 529 01:06:56,640 --> 01:07:00,519 Personne ne sait rien. On dirait qu'elles s'�vaporent. 530 01:07:01,360 --> 01:07:05,558 Nancy est maligne, elle sait se d�brouiller. 531 01:07:06,200 --> 01:07:09,749 J'esp�re que vous avez raison. Oui, vous devez avoir raison. 532 01:07:10,880 --> 01:07:14,793 J'ai fini. Vous voulez que je rentre du bois dans la maison ? 533 01:07:20,280 --> 01:07:22,714 Vous voulez que je rentre du bois ? 534 01:07:23,560 --> 01:07:27,712 Non, �a ira. Il en reste d'hier soir. 535 01:07:34,360 --> 01:07:37,113 Terry, o� �tais-tu ? 536 01:07:42,360 --> 01:07:45,830 J'ai cru que tu dormais. Je ne voulais pas te r�veiller. 537 01:07:46,080 --> 01:07:49,152 Des nouvelles de Nancy ? - Non. Comment tu te sens ? 538 01:07:49,400 --> 01:07:51,550 Mieux. J'arrive � marcher un peu. 539 01:07:51,960 --> 01:07:54,030 J'en ai assez de rester au lit. 540 01:07:54,280 --> 01:07:57,431 On est deux � avoir h�te de se tirer. Je me sens nerveuse. 541 01:07:57,680 --> 01:08:00,433 Pourquoi ? Cet endroit est flippant, mais... 542 01:08:01,480 --> 01:08:02,629 C'est quoi le probl�me ? 543 01:08:02,880 --> 01:08:04,552 Baisse d'un ton et �coute. 544 01:09:52,880 --> 01:09:54,393 Gloria ? 545 01:10:28,000 --> 01:10:29,513 Gloria ? 546 01:10:50,840 --> 01:10:52,478 Gloria est-elle ici ? 547 01:10:56,280 --> 01:10:58,840 Non. Elle n'est pas dans sa chambre ? 548 01:10:59,440 --> 01:11:01,556 Non, je l'ai cherch�e partout. 549 01:11:02,720 --> 01:11:04,790 Je ne sais pas quoi vous dire, Terry. 550 01:11:05,080 --> 01:11:08,311 Elle est peut-�tre sortie prendre l'air. 551 01:11:34,720 --> 01:11:36,199 Gloria ? 552 01:15:03,920 --> 01:15:06,718 Mon Dieu ! Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 553 01:15:08,520 --> 01:15:10,272 Seigneur... 554 01:15:11,760 --> 01:15:14,149 Pourquoi lui avez-vous fait du mal ? 555 01:15:14,560 --> 01:15:16,278 Il a voulu me tuer ! 556 01:15:17,640 --> 01:15:20,598 Il ne faisait que jouer. 557 01:15:20,920 --> 01:15:24,833 Allez voir ce qu'il y a dans l'abri et dites-moi s'il jouait ! 558 01:15:29,520 --> 01:15:32,557 Carl n'avait rien � voir avec �a. 559 01:15:38,880 --> 01:15:42,475 D�sol� que cela se termine ainsi, Terry. 560 01:15:53,040 --> 01:15:57,431 Juste au moment o� nous devenions amies. 561 01:16:14,520 --> 01:16:17,353 Tu crois que �a a �t� facile ? 562 01:16:17,840 --> 01:16:22,994 Tu crois que �a a �t� facile de m'occuper de mon fr�re, 563 01:16:23,680 --> 01:16:26,274 tout en taisant mon secret � ma m�re ? 564 01:16:26,880 --> 01:16:30,270 Ne pas laisser s'�chapper mes sentiments. 565 01:16:34,240 --> 01:16:36,037 Je t'ai parl� de Carl. 566 01:16:36,360 --> 01:16:38,476 J'ai cru que tu comprendrais. 567 01:16:38,840 --> 01:16:41,354 J'ai cru que tu serais diff�rente ! 568 01:16:41,720 --> 01:16:45,110 Et, non, tu n'as pas voulu me croire. 569 01:16:45,360 --> 01:16:48,591 Tu es comme toutes les autres ! 570 01:16:48,960 --> 01:16:54,114 Toutes ces ann�es � vouloir prot�ger mon fr�re. 571 01:16:54,480 --> 01:16:58,268 C'�tait la seule chose qui comptait vraiment. 572 01:16:59,480 --> 01:17:04,235 Mais maintenant, je suis la force et toi la faiblesse. 573 01:17:05,080 --> 01:17:07,594 Maintenant, je te vois � ta vraie place. 574 01:17:08,200 --> 01:17:10,873 Soumise... Servile... 575 01:17:11,280 --> 01:17:15,068 Inf�rieure comme je l'ai �t� toutes ces ann�es. 576 01:17:15,320 --> 01:17:20,314 L�, on d�couvre qui se place o�, n'est-ce pas ? 577 01:17:21,520 --> 01:17:25,433 Esp�ce de d�chet putride ! 578 01:17:26,480 --> 01:17:30,632 Tu pollues l'air par ta pr�sence ! 579 01:17:31,200 --> 01:17:34,715 Maintenant on d�couvre des choses, n'est-ce pas ? 580 01:17:35,480 --> 01:17:37,198 N'est-ce pas ? 581 01:17:37,440 --> 01:17:38,714 N'est-ce pas ? 582 01:17:51,000 --> 01:17:52,479 Marion ? 583 01:17:58,600 --> 01:18:00,670 Tu vas me r�pondre, oui ? 584 01:18:02,080 --> 01:18:05,436 Tu es encore avec un homme l�-haut ? 585 01:18:13,240 --> 01:18:15,470 Non, m�re... 586 01:19:31,120 --> 01:19:37,832 �2003. UNCUT MOVIES. Tous droits r�serv�s. EDV 1092. 49142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.