Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,914 --> 00:00:46,213
EL ÚNICO TESTIGO
2
00:01:27,512 --> 00:01:30,812
Operadora con la policía dese prisa.
3
00:02:27,400 --> 00:02:28,700
Es aquí.
4
00:05:45,919 --> 00:05:49,006
Al final del pasillo, síganme.
5
00:05:54,055 --> 00:05:56,431
No entiendo para qué quieren
ver al señor Richter.
6
00:06:02,609 --> 00:06:05,614
Es un caballero nunca ha dado problemas.
7
00:06:09,744 --> 00:06:11,044
Un momento.
8
00:06:16,795 --> 00:06:18,003
¿Sí?
9
00:06:18,004 --> 00:06:21,471
Soy Charlie, señor Richter unos
policías quieren hablar con usted.
10
00:06:36,029 --> 00:06:39,414
Siento molestarle señor Richter,
pero tenemos una denuncia contra usted.
11
00:06:39,784 --> 00:06:41,329
¿Contra mí? ¿estás seguro?
12
00:06:41,870 --> 00:06:43,079
Sí
13
00:06:43,080 --> 00:06:45,374
Soy el teniente Mathews, este
es el sargento Vincent.
14
00:06:45,375 --> 00:06:47,549
- Señor.
- ¿Podemos entrar?
15
00:06:48,463 --> 00:06:49,763
Por supuesto
16
00:06:55,347 --> 00:06:57,854
Bueno ¿exactamente qué
se supone que he hecho?
17
00:06:58,644 --> 00:07:01,813
La señorita de enfrente dice que ha
visto un hombre y una mujer aquí y...
18
00:07:01,814 --> 00:07:04,106
cree que ha habido un asesinato.
19
00:07:04,818 --> 00:07:07,443
- ¿Asesinato?
- ¿Asesinato? Dios santo.
20
00:07:09,199 --> 00:07:11,326
¿Estás seguro que era
en este apartamento?
21
00:07:11,327 --> 00:07:13,370
Sí, sí era en este.
22
00:07:13,371 --> 00:07:14,750
¿Podemos inspeccionarlo?
23
00:07:15,291 --> 00:07:16,621
Por favor, adelante.
24
00:07:17,293 --> 00:07:20,963
El señor Richter no asesinaría a nadie
él es uno de nuestros mejores inquilinos.
25
00:07:21,466 --> 00:07:24,257
Me parece increíble no sé qué decir.
26
00:07:24,553 --> 00:07:29,183
No se preocupe, la gente a veces ve cosas
raras, pero hay que comprobarlo por rutina.
27
00:07:30,019 --> 00:07:31,599
Sí, claro o supongo.
28
00:07:31,980 --> 00:07:32,981
¿Escritor?
29
00:07:32,982 --> 00:07:35,488
De ese crimen sí que me siento culpable.
30
00:07:36,153 --> 00:07:37,483
¿De qué trata?
31
00:07:39,532 --> 00:07:44,743
Trata de probabilidades históricas es una
colección de conferencias que he dado.
32
00:07:46,666 --> 00:07:49,291
¿Ha estado aquí toda la noche?
33
00:07:49,921 --> 00:07:51,005
Sí.
34
00:07:51,006 --> 00:07:52,173
¿Alguna visita?
35
00:07:52,174 --> 00:07:53,474
No.
36
00:07:54,969 --> 00:07:57,305
¿Ha encendido la luz
en la última hora?
37
00:07:57,306 --> 00:07:58,606
No.
38
00:07:59,058 --> 00:08:03,272
Sí, me desperté hace unos 30 minutos
para ver la hora que era pero...
39
00:08:03,273 --> 00:08:04,893
solo unos segundos como mucho.
40
00:08:06,694 --> 00:08:11,075
Ya sé lo que pasó, vio a luz encendida
y creyó ver mucho más.
41
00:08:11,993 --> 00:08:13,293
Puede ser.
42
00:08:21,131 --> 00:08:22,423
Vaya.
43
00:08:22,424 --> 00:08:27,512
Qué pena supongo que estoy nervioso,
no es normal que me acusen de asesinato.
44
00:08:27,513 --> 00:08:28,844
Ningún cadáver.
45
00:08:29,266 --> 00:08:30,684
Que embarazoso para mí de haberlo.
46
00:08:30,685 --> 00:08:33,772
Mejor así, suelen complicar las cosas.
47
00:08:33,814 --> 00:08:36,106
Un montón de papeleo y nosotros en medio.
48
00:08:36,609 --> 00:08:39,151
Sí, en ese caso me alegro mucho más.
49
00:08:40,072 --> 00:08:43,201
El caso queda cerrado, perdona
las molestias, señor Richter.
50
00:08:43,202 --> 00:08:45,162
¿Quieren beber algo antes de irse?
51
00:08:45,163 --> 00:08:47,336
No gracias, ya nos vamos.
52
00:08:48,125 --> 00:08:50,377
La próxima vez que mate a
alguien corralas cortinas.
53
00:08:50,378 --> 00:08:51,546
Seguro que lo haré.
54
00:08:51,547 --> 00:08:53,715
Siento que haya ocurrido esto,
señor Richter.
55
00:08:53,716 --> 00:08:55,016
No te preocupes Charlie.
56
00:08:55,344 --> 00:08:56,925
- Buenas noches.
- Buenas noches.
57
00:10:14,785 --> 00:10:15,743
¿Y bien?
58
00:10:15,744 --> 00:10:16,870
Nada.
59
00:10:16,871 --> 00:10:18,122
¿Nada qué?
60
00:10:18,123 --> 00:10:19,501
No hay asesinato.
61
00:10:20,000 --> 00:10:21,580
- Ni una pelea.
- ¡Lo he visto!
62
00:10:22,128 --> 00:10:23,673
Querrá decir que lo ha soñado.
63
00:10:24,006 --> 00:10:25,547
No es verdad, estaba despierta.
64
00:10:26,092 --> 00:10:27,510
¿Había dormido, no?
¿No es eso?
65
00:10:27,511 --> 00:10:29,261
No estaba dormida cuando lo vi.
66
00:10:29,262 --> 00:10:31,639
Se distinguir muy bien entre
soñar una cosa y verla.
67
00:10:31,640 --> 00:10:33,517
A veces esas cosas ocurren.
68
00:10:33,518 --> 00:10:36,060
Ha ten do una pesadilla y
creyó estar despierta.
69
00:10:36,731 --> 00:10:40,365
Así que ha visto un asesinato no es
raro que los sueños engañen.
70
00:10:40,695 --> 00:10:41,296
No lo creo.
71
00:10:41,297 --> 00:10:45,325
Es muy sencillo, no hay crimen,
ni cuerpo ni señal de pelea, ni nada.
72
00:10:45,326 --> 00:10:47,161
Habrá ocultado el cuerpo.
73
00:10:47,162 --> 00:10:51,756
Hemos mirado y créame, no había nada
¿piensa que es fácil ocultar un cuerpo?
74
00:10:52,336 --> 00:10:55,547
Sí pero, no le veo de todo imposible.
75
00:10:55,548 --> 00:10:57,129
Recuerdo haberme despertado y...
76
00:10:57,343 --> 00:11:00,181
Recuerda pero en realidad no
lo hizo ¿no es eso?
77
00:11:01,515 --> 00:11:04,223
Bien no lo sé.
78
00:11:04,686 --> 00:11:07,144
Pondremos en el informe que
creyó ver alguna cosa,
79
00:11:07,857 --> 00:11:09,615
que durmió mal y tuvo una pesadilla.
80
00:11:10,109 --> 00:11:11,409
¿Le parece bien?
81
00:11:13,113 --> 00:11:14,406
Me siento ridícula.
82
00:11:14,407 --> 00:11:16,664
No se preocupe ocurre con frecuencia.
83
00:11:17,286 --> 00:11:19,187
¿Podemos localizarla en algún
otro sitio?
84
00:11:19,247 --> 00:11:21,954
Trabajo en Sloan Beverly Hills
soy decoradora de interiores.
85
00:11:22,627 --> 00:11:24,089
¿Sigue algún tratamiento?
86
00:11:24,755 --> 00:11:26,256
Claro que no ¿por qué lo dice?
87
00:11:26,632 --> 00:11:27,883
Por rutina.
88
00:11:27,884 --> 00:11:29,975
No estoy loca si quiere saberlo.
89
00:11:30,137 --> 00:11:31,437
¿Quién lo ha dicho?
90
00:11:32,891 --> 00:11:35,397
Bueno ya está vuelva a la cama.
91
00:11:36,062 --> 00:11:38,314
Bien siento haber es molestado
por una tontería.
92
00:11:38,315 --> 00:11:40,488
No lo sienta, es nuestro trabajo.
93
00:11:40,568 --> 00:11:42,528
Claro no pasa nada.
94
00:11:43,530 --> 00:11:47,744
Pero, la próxima vez tenga
más cuidado con lo que sueña.
95
00:11:47,745 --> 00:11:49,045
Lo intentaré.
96
00:11:52,751 --> 00:11:53,876
¿Lo ha pintado usted?
97
00:11:53,877 --> 00:11:55,208
Eso me temo.
98
00:11:56,088 --> 00:11:57,419
No está mal.
99
00:13:59,131 --> 00:14:02,266
Los dos son preciosos
es una elección difícil.
100
00:14:05,348 --> 00:14:09,978
No sé cuál de los dos elegir,
el azul como usted dice es muy elegante,
101
00:14:10,813 --> 00:14:13,106
pero el beige hace juego
con el sofá.
102
00:14:13,859 --> 00:14:16,282
¿No cree que el beige es más
de mi tipo?
103
00:14:17,072 --> 00:14:19,080
Bueno abras he visto.
104
00:14:23,957 --> 00:14:27,792
La señora parecía estar molesta
por algo ¿qué ha pasado?
105
00:14:28,171 --> 00:14:30,677
Nada que hoy no estoy para
problemas de trapos.
106
00:14:31,217 --> 00:14:34,055
No pareces estar para nada esta
mañana ¿qué te ocurre?
107
00:14:34,429 --> 00:14:35,638
¿Enamorada?
108
00:14:35,639 --> 00:14:37,813
No, no dormí muy bien anoche.
109
00:14:37,893 --> 00:14:41,854
Se me ha hecho tarde tenía que estar
en uno de los ranchos de Mart No se.
110
00:14:41,855 --> 00:14:43,186
Ya no llegas
111
00:14:43,900 --> 00:14:45,151
¿Y cuándo almorzarás?
112
00:14:45,152 --> 00:14:47,195
Ya pararé un momento en casa.
113
00:14:51,118 --> 00:14:53,660
¿Qué harías si pensaras que alguien
puede querer matarte?
114
00:14:54,373 --> 00:14:56,748
¿En quién estás pensando?
¿En la señora?
115
00:14:57,502 --> 00:14:58,916
Llamaría a la policía.
116
00:14:59,672 --> 00:15:01,050
Nunca te creerían.
117
00:15:01,549 --> 00:15:02,928
- ¿Quién?
- Nadie.
118
00:15:14,317 --> 00:15:17,195
Está muy callada,
¿le preocupa algo?
119
00:15:17,196 --> 00:15:18,405
Más o menos.
120
00:15:18,406 --> 00:15:22,620
No deje que se le apodere y recuerde
que mañana podría estar peor.
121
00:15:23,662 --> 00:15:25,041
Eso es lo que me temo.
122
00:16:26,164 --> 00:16:28,421
Se alquila apartamento
de 3 habitaciones.
123
00:16:55,579 --> 00:16:56,958
¿Sí?
124
00:16:57,415 --> 00:16:59,156
- ¿Alquilan un apartamento?
- Exacto.
125
00:16:59,334 --> 00:17:00,835
- ¿Puedo verlo por favor?
- Por supuesto.
126
00:17:00,836 --> 00:17:02,136
Sígame por favor.
127
00:17:12,143 --> 00:17:15,272
¿No nos hemos visto antes?
Su cara me resulta familiar.
128
00:17:15,273 --> 00:17:18,443
Es posible, vivo en esta zona y
estoy pensando en cambiar de apartamento.
129
00:17:18,444 --> 00:17:20,617
Entiendo, este es.
130
00:17:27,831 --> 00:17:30,709
Será un buen piso cuando esté
pintado y limpio.
131
00:17:30,710 --> 00:17:32,878
Es difícil imaginárselos cuando
están vacíos.
132
00:17:32,879 --> 00:17:34,088
Se lo que quiere decir.
133
00:17:34,089 --> 00:17:37,134
Sí si pudiera ver uno igual
que esté amueblado.
134
00:17:37,135 --> 00:17:41,349
Podría enseñarle el de al lado si quiere
el inquilino no está, es igual que este.
135
00:17:41,350 --> 00:17:43,558
- ¿Sería mucho problema?
- En absoluto.
136
00:17:55,077 --> 00:17:56,377
Por aquí señorita.
137
00:18:11,515 --> 00:18:12,815
Sí es muy bonito.
138
00:18:31,126 --> 00:18:34,961
Claro que el señor Richter es soltero
una mujer lo decoraría de otra forma.
139
00:18:37,468 --> 00:18:41,813
Aquí no hay mucho movimiento, los
inquilinos siempre se quedan mucho tiempo.
140
00:18:42,683 --> 00:18:46,104
El apartamento que acaba de ver lo
tuvo una señorita más de nueve años...
141
00:18:46,105 --> 00:18:48,362
hasta que se fue al este
con su hermana.
142
00:18:57,244 --> 00:19:00,105
El señor Richter lleva aquí tres años
es un hombre muy agradable.
143
00:19:00,749 --> 00:19:01,791
Ya he visto bastante.
144
00:19:01,792 --> 00:19:06,221
Muy bien, naturalmente se lleva una
idea más clara si el piso está amueblado.
145
00:19:18,106 --> 00:19:21,276
No encontrará nada mejor, este
edificio es de primera clase.
146
00:19:21,277 --> 00:19:22,278
Me lo pensaré.
147
00:19:22,279 --> 00:19:23,579
Sí, señorita.
148
00:20:44,766 --> 00:20:46,066
Pase.
149
00:20:47,102 --> 00:20:49,062
Me alegro de volver a verla.
150
00:20:52,401 --> 00:20:53,732
Sí son estos.
151
00:20:55,112 --> 00:20:56,113
No le entiendo.
152
00:20:56,114 --> 00:20:58,408
El señor Richter acaba de telefonear
diciendo que le han robado...
153
00:20:58,409 --> 00:20:59,701
un par de pendientes
de su apartamento.
154
00:20:59,702 --> 00:21:02,705
No los he robado os he cogido para
enseñárselos a usted.
155
00:21:02,706 --> 00:21:06,752
Se ha metido en casa de otra persona y
ha salido con algo que no le pertenece,
156
00:21:06,753 --> 00:21:07,963
eso se llama robo.
157
00:21:07,964 --> 00:21:11,465
He hecho lo que la policía tenía que haber
hecho ayer si no hubiera estado tan...
158
00:21:11,760 --> 00:21:13,053
segura de ella misma.
159
00:21:13,054 --> 00:21:17,058
En las novelas de detectives es usual
que la gente irrumpa en las casas de los...
160
00:21:17,059 --> 00:21:20,396
otros, que se esconda en los armarios
busque pruebas y se lleve pendientes...
161
00:21:20,397 --> 00:21:24,402
que no le pertenecen, pero en la vida
real te arrestan por hacer cosas así,
162
00:21:24,403 --> 00:21:26,655
de hecho es mi deber
acusarla de robo.
163
00:21:26,656 --> 00:21:29,617
Pero es un asesino, mi vida está
en peligro, ¿no lo entiende?
164
00:21:29,618 --> 00:21:33,832
No nos pongamos nerviosos dice que
mató a alguien, ¿pero a quién?
165
00:21:33,833 --> 00:21:36,255
No lo sé, a la dueña
de esos pendientes.
166
00:21:36,794 --> 00:21:41,341
La dueña de esto era la esposa del señor
Richter murió en Alemania en 1943.
167
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
¿Cómo lo sabe?
168
00:21:42,469 --> 00:21:46,601
Comprobándolo estaba en la lista de la
aduana cuando vino en el 49.
169
00:21:48,268 --> 00:21:50,520
Bueno eso no explica
la cortina rasgada.
170
00:21:50,521 --> 00:21:52,732
No puedo haber soñado algo
que ocurrió en realidad.
171
00:21:52,733 --> 00:21:53,733
¿Pero qué cortina?
172
00:21:53,734 --> 00:21:57,949
Donde ella se agarró durante la pela aún
está allí puede usted investigarlo.
173
00:21:58,783 --> 00:22:01,122
Esa cortina se rompió anoche
en mi presencia.
174
00:22:01,203 --> 00:22:03,579
El mismo señor Richter la rompió
al querer cerrarla.
175
00:22:03,915 --> 00:22:06,457
Pero no es posible, yo lo vi,
lo vi cuando ocurrió.
176
00:22:07,044 --> 00:22:10,796
No me importa lo que hiciera Richter,
quizás la volvió a rasgar para despistarle.
177
00:22:11,342 --> 00:22:15,555
Es posible si realmente es un asesino
¿pero cómo podemos saberlo?
178
00:22:15,556 --> 00:22:17,018
¿Solo porque usted lo dice?
179
00:22:17,642 --> 00:22:20,936
Sea razonable, no podemos acusarle
de asesinato sin pruebas.
180
00:22:20,937 --> 00:22:24,238
Ni siquiera tenemos derecho a
sospechar de él, ¿no es así?
181
00:22:26,278 --> 00:22:27,578
Pase.
182
00:22:31,035 --> 00:22:33,873
Señorita Draper, no esperaba
encontrarla aquí.
183
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
¿Son estos?
184
00:22:36,292 --> 00:22:38,964
Sí es muy amable por haberlos
recuperado tan pronto.
185
00:22:39,755 --> 00:22:44,219
Son un recuerdo de la familia,
¿tiene usted algo que ver con esto?
186
00:22:45,847 --> 00:22:47,147
Los cogí yo.
187
00:22:47,850 --> 00:22:50,060
La señorita ha estado jugando
a detectives.
188
00:22:50,061 --> 00:22:52,271
Sigue creyendo que se cometió
un crimen en su casa.
189
00:22:52,272 --> 00:22:53,398
Eso es ridículo.
190
00:22:53,399 --> 00:22:55,359
¿Y qué hacían los pendientes
sobre su mesa?
191
00:22:55,360 --> 00:22:57,487
Iba a enviárselos a un joyero
para que los limpiara,
192
00:22:57,488 --> 00:22:59,365
quiero regalárselos a alguien.
193
00:22:59,366 --> 00:23:02,535
¿Y cómo explica el rastro de polvo en
el suelo de apartamento vacío?
194
00:23:02,536 --> 00:23:05,873
Arrastró el cuerpo y lo escondió allí y
esta mañana lo has sacado con el baúl.
195
00:23:05,874 --> 00:23:06,832
Es una calumnia.
196
00:23:06,833 --> 00:23:07,917
Cálmense los dos.
197
00:23:07,918 --> 00:23:09,002
Sí claro lo siento.
198
00:23:09,003 --> 00:23:10,838
Perder la paciencia no servirá de nada.
199
00:23:10,839 --> 00:23:13,216
No claro que no intentaré ser más
paciente con la señorita, seguro que...
200
00:23:13,217 --> 00:23:15,556
actúa bajo un impulso del que
no es responsable.
201
00:23:16,179 --> 00:23:19,683
No sé nada de rastros de polvo, porque
nunca he estado en ese apartamento.
202
00:23:20,102 --> 00:23:23,771
En cuanto al baúl está lleno de libros,
hoy mismo lo llevé a mi casa de campo.
203
00:23:24,566 --> 00:23:25,866
¿Satisfecha?
204
00:23:26,569 --> 00:23:27,778
¿Puedo irme?
205
00:23:27,779 --> 00:23:30,036
A no ser que el señor Richter
quiera denunciarla.
206
00:23:30,658 --> 00:23:34,908
Ni soñarlo, no creo que queramos ver
a la señorita Draper en la cárcel.
207
00:23:35,039 --> 00:23:36,417
Es demasiado atractiva.
208
00:23:36,833 --> 00:23:40,128
Es usted muy amable pero tanto usted
como yo sabemos que estaría...
209
00:23:40,129 --> 00:23:41,460
más segura en la cárcel.
210
00:23:46,262 --> 00:23:49,729
Qué lástima, mirándola
es difícil de creer.
211
00:23:50,518 --> 00:23:51,518
¿Creer qué?
212
00:23:51,519 --> 00:23:53,811
Bueno es obvio que no
se encuentra bien.
213
00:23:53,897 --> 00:23:56,984
¿Usted cree? parece normal.
214
00:23:57,945 --> 00:24:00,113
Por cierto ¿dónde está
su casa de campo?,
215
00:24:00,114 --> 00:24:02,454
por si queremos ponernos en
contacto con usted.
216
00:24:02,993 --> 00:24:06,709
Sí claro ocupo lo que antes era la
vivienda del vigilante de la mansión...
217
00:24:06,999 --> 00:24:08,619
de los Ovenhill en Bash Arena.
218
00:24:09,210 --> 00:24:13,972
La señora Ovenhill es una buena amiga mía
de hecho a ella le regalaré los pendientes.
219
00:24:14,634 --> 00:24:17,057
Sí, ya veo muchas gracias.
220
00:24:17,388 --> 00:24:20,767
Bueno adiós teniente, ha sido
usted muy atento.
221
00:24:20,768 --> 00:24:22,068
Ha sido un placer
222
00:24:33,034 --> 00:24:34,159
¿Eddie?
223
00:24:34,160 --> 00:24:35,821
Haz un informe de ese tal Richter.
224
00:24:37,456 --> 00:24:39,001
Sí, pero hazlo de todas formas.
225
00:24:55,398 --> 00:24:57,316
Buenas noches ¿puedo pasar?
226
00:24:57,317 --> 00:24:58,443
Sí por favor.
227
00:24:58,444 --> 00:25:01,994
No sabía si estaría en casa pero
me venía de paso y quería hablar con usted.
228
00:25:04,619 --> 00:25:06,080
¿Desde cuándo lee a Richter?
229
00:25:07,497 --> 00:25:10,876
Lo he comprado hoy mismo y si no
va contra a ley decirlo, nuestro...
230
00:25:10,877 --> 00:25:13,465
amigo Richter tiene ideas muy
peculiares escuche esto:
231
00:25:16,217 --> 00:25:20,347
"La violencia está en la naturaleza del
progreso, es el manantial del desarrollo,
232
00:25:20,348 --> 00:25:24,520
las estrellas lucharon para crear la tierra
la materia combatió con la materia para...
233
00:25:24,521 --> 00:25:29,443
dar vida, el hombre nace con dolor para
dar dolor al morir solo los indignos...
234
00:25:29,444 --> 00:25:33,244
buscan la sumisión ellos son los que caen
aplastados por el futuro pues no están...
235
00:25:33,533 --> 00:25:37,202
preparados para vivir, que mueran,
la muerte para ellos es la gracia."
236
00:25:37,789 --> 00:25:39,207
¿Qué clase de teoría es esta?
237
00:25:39,208 --> 00:25:42,211
Creo que una mezcla
de Hagen y Nietzsche.
238
00:25:42,212 --> 00:25:43,674
Richter es un ex-nazi.
239
00:25:44,256 --> 00:25:45,801
Yo diría que todavía lo es.
240
00:25:46,217 --> 00:25:48,552
Afortunadamente usted es la única
persona que compra sus libros,
241
00:25:48,553 --> 00:25:50,555
según me han dicho,
vende muy poco.
242
00:25:50,556 --> 00:25:53,691
¿Ha hecho comprobaciones?
Se ha ganado mi estimación.
243
00:25:53,768 --> 00:25:55,770
¿Que más ha descubierto sobre él?
244
00:25:55,771 --> 00:25:58,858
La solapa de libro solo dice que es un
historiador conocido y que ha dado...
245
00:25:58,859 --> 00:26:00,819
conferencias en muchas universidades.
246
00:26:00,820 --> 00:26:04,991
Fue un peso ligero en el sistema
cultural de Hitler, su mujer murió...
247
00:26:04,992 --> 00:26:07,534
en la guerra, adivinó el final
y huyó a Suiza.
248
00:26:07,996 --> 00:26:10,834
Volvió a Alemania y fue absuelto
de nazismo en los tribunales,
249
00:26:11,209 --> 00:26:13,503
vino aquí y publicó
sus primeros libros...
250
00:26:13,504 --> 00:26:17,467
y se rumorea que se casará con la
señora Ovenhill, viuda del financiero.
251
00:26:17,468 --> 00:26:18,768
Vaya
252
00:26:18,803 --> 00:26:20,811
Sabemos hacer nuestro trabajo
253
00:26:21,598 --> 00:26:24,977
Y son rigurosos, Dios sabe lo que
habrá averiguado de mí,
254
00:26:24,978 --> 00:26:27,235
porque me habrá investigado.
255
00:26:28,149 --> 00:26:32,153
Estudió en la universidad, arquitectura
después fue a Nueva York y estudió...
256
00:26:32,154 --> 00:26:36,576
en el Arts Students League, intentó ser
decoradora por su cuenta pero no funcionó,
257
00:26:36,577 --> 00:26:39,580
ahora trabaja en Sloan y está
bien considerada.
258
00:26:39,581 --> 00:26:41,078
Hace que suene tan aburrido.
259
00:26:41,792 --> 00:26:43,966
Los hechos son siempre aburridos,
260
00:26:44,713 --> 00:26:48,008
lo que hay entre ellos es lo importante
como que estuvo prometida a un piloto...
261
00:26:48,009 --> 00:26:51,227
que nunca volvió de su última
misión, cosas así.
262
00:26:53,099 --> 00:26:55,273
Perdone no sabía que aún le dolía.
263
00:26:56,437 --> 00:26:57,737
¿A qué ha venido?
264
00:26:58,273 --> 00:27:03,488
Estoy preocupado, no oficialmente, no me
gusta la desesperación con la que corre...
265
00:27:03,489 --> 00:27:08,831
tras esto, convirtiendo fantasía en
realidad, es usted demasiado inteligente.
266
00:27:10,539 --> 00:27:12,037
Así que cree que lo soñé.
267
00:27:12,625 --> 00:27:14,419
- Estoy seguro
- ¿Cómo puede estarlo?
268
00:27:14,837 --> 00:27:18,257
He investigado no hay ni rastro de
que se convirtiera ningún crimen,
269
00:27:18,258 --> 00:27:20,260
excepto en su imaginación.
270
00:27:20,261 --> 00:27:23,597
O Richter es más listo como asesino
que usted como detective.
271
00:27:24,308 --> 00:27:25,601
¿Es siempre tan cabezota?
272
00:27:25,602 --> 00:27:29,815
Solo cuando veo un delito no esperará
que niegue algo que observé con mis...
273
00:27:29,816 --> 00:27:32,785
propios ojos y yo vi
cómo la mataba.
274
00:27:32,820 --> 00:27:37,784
No sería el primer testigo que se equivoca,
han enviado más de un inocente a la cárcel...
275
00:27:37,785 --> 00:27:39,413
testigos honestos, como usted.
276
00:27:39,955 --> 00:27:41,122
Estoy convencida.
277
00:27:41,123 --> 00:27:44,543
La otra noche admitió que se había
equivocado, lo admitió.
278
00:27:45,087 --> 00:27:46,421
¿No prueba eso que lo está?
279
00:27:46,422 --> 00:27:50,590
No, solo prueba lo persuasivo que es
usted, me asustó, eso es todo.
280
00:27:50,595 --> 00:27:54,681
Oiga déjelo ya, hizo bien creyó ver un
crimen y lo notificó, cumplió...
281
00:27:54,682 --> 00:27:56,142
con su deber de ciudadana.
282
00:27:56,602 --> 00:27:57,686
Y ahora olvídelo.
283
00:27:57,687 --> 00:28:01,775
Sí, yo puedo olvidarlo pero él lo ha
escrito, cree que matarles justificable,
284
00:28:01,776 --> 00:28:03,516
es obvio que yo soy la siguiente.
285
00:28:03,945 --> 00:28:06,452
Eso si asesinó a alguien
en primer lugar.
286
00:28:06,949 --> 00:28:10,666
Si no lo hizo, usted es la amenaza
no tenemos pruebas.
287
00:28:11,456 --> 00:28:13,665
¿En algún momento le ha mirado
bien a los ojos?
288
00:28:14,418 --> 00:28:17,797
No acusamos a nadie de asesinato
por su forma de mirar, si lo hiciéramos,
289
00:28:17,798 --> 00:28:20,933
la mitad de los ciudadanos de Los
Ángeles estaría en la cárcel.
290
00:28:21,762 --> 00:28:24,268
Su sonrisa y sus ojos
no encajan bien.
291
00:28:24,933 --> 00:28:31,272
Te miran pero no te ven, son calculadores
como, como los de un animal hambriento.
292
00:28:32,276 --> 00:28:33,607
No.
293
00:28:34,153 --> 00:28:37,822
Dios mío, vaya desastre.
294
00:28:39,577 --> 00:28:41,453
Mire lo que ha pasado por su culpa.
295
00:28:41,454 --> 00:28:42,747
No estaría bueno.
296
00:28:42,748 --> 00:28:45,793
Estaba bueno anoche y la noche
anterior y también o estaría hoy.
297
00:28:45,794 --> 00:28:49,047
Le propongo una cosa archívelo como
causa perdida y le invito a cenar,
298
00:28:49,048 --> 00:28:51,471
hay un sitio donde no conocen
a palabra "sobras".
299
00:28:51,802 --> 00:28:55,353
Merecería que le hiciera tragar esta
cena pero no sé nada de usted,
300
00:28:56,267 --> 00:28:58,807
aparte de que intentó meterme
en la cárcel esta tarde.
301
00:28:59,271 --> 00:29:00,480
¿Y qué quiere saber?
302
00:29:00,481 --> 00:29:04,652
Soy un inspector de policía, soltero
seis meses más y seré todo un señor...
303
00:29:04,653 --> 00:29:07,782
abogado con un trabajo en la
oficina del fiscal y acabaré siendo...
304
00:29:07,783 --> 00:29:10,158
un anciano y amable juez
querido por todos.
305
00:29:10,787 --> 00:29:11,954
¿Cómo le suena?
306
00:29:11,955 --> 00:29:13,286
No está mal.
307
00:29:13,749 --> 00:29:15,211
Bien ¿a qué esperamos?
308
00:29:15,834 --> 00:29:19,004
Bueno había planeado quedarme en
casa esta noche y trabajar un poco.
309
00:29:19,005 --> 00:29:22,342
No se haga la dura y empólvese la
nariz que tengo hambre.
310
00:29:23,178 --> 00:29:24,640
De acuerdo ¿qué puedo perder?
311
00:29:26,182 --> 00:29:28,807
Y además será la primera vez que
cene con escolta policial.
312
00:30:17,460 --> 00:30:20,002
¿Larry?
¿Larry, has visto ya el periódico?
313
00:30:20,548 --> 00:30:22,249
Hay un artículo sobre un asesinato.
314
00:30:22,592 --> 00:30:27,187
Han encontrado el cuerpo desnudo de una
mujer debe de haber alguna conexión.
315
00:30:29,894 --> 00:30:34,358
Ahora mantén la calma te recogeré yo.
Por la puerta de atrás bien.
316
00:30:49,921 --> 00:30:52,047
Es demasiado descabellado.
317
00:30:52,967 --> 00:30:57,096
No veo porque, ¿la mansión de los
Ovenhill no está cerca de Pasadera?
318
00:30:57,097 --> 00:30:58,798
Puedo haberlo escondido en el baúl.
319
00:30:59,017 --> 00:31:02,604
Registramos el baúl está en la casa
lleno de libros, como él dijo.
320
00:31:02,605 --> 00:31:05,316
No hay manchas de sangre ni
nada solo libros.
321
00:31:05,317 --> 00:31:06,938
Insisto en que estaba en el baúl.
322
00:31:07,487 --> 00:31:09,148
¿Descubrirán alguna vez quién era?
323
00:31:09,615 --> 00:31:13,911
Aún no tienen nada, el cuerpo está sin
identificar y es posible que así se...
324
00:31:13,912 --> 00:31:17,041
quede por eso le quitó toda
la ropa, muy listo.
325
00:31:17,042 --> 00:31:20,295
Sí, pero debe haber alguien en alguna
parte que la eche de menos y se...
326
00:31:20,296 --> 00:31:22,422
presentará a identificarla, ¿no?
327
00:31:23,007 --> 00:31:25,632
Puede o puede que no, depende del
tipo de chica que fuera.
328
00:31:26,095 --> 00:31:27,723
Imagino que era del tipo no.
329
00:31:28,223 --> 00:31:33,150
Pero, ¿y las huellas y esas cosas?
¿hoy en día no hay forma de rastrearlas?
330
00:31:33,605 --> 00:31:37,818
No había huellas y tampoco podemos
sacar nada de las marcas de neumáticos.
331
00:31:37,819 --> 00:31:39,905
- Seguramente la empujaron.
- ¡La empujaron!
332
00:31:39,906 --> 00:31:42,412
Entonces ha sido Richter, la empujó
desde su ranchera.
333
00:31:42,826 --> 00:31:45,284
No empieces otra vez,
¿cómo puedes saberlo?
334
00:31:46,206 --> 00:31:47,506
Porque lo presiento.
335
00:31:48,084 --> 00:31:51,468
Intuición femenina una buena razón
para cargarle el muerto a alguien.
336
00:31:52,256 --> 00:31:55,593
Diez a uno a que la tiró al río el último
que la recogió y se rebasó con ella.
337
00:31:55,594 --> 00:31:59,682
Ocurre todos los días no tiene sentido
relacionarla con Richter, no tenemos...
338
00:31:59,683 --> 00:32:01,097
ninguna base para ello.
339
00:32:01,769 --> 00:32:04,060
Como inspector de policía
no puedo hacerlo.
340
00:32:04,939 --> 00:32:07,113
Es igual, todavía lo presiento.
341
00:32:07,902 --> 00:32:12,115
Lo presientes porque quieres, tu obsesión
ha de ser satisfecha por muy ilógica que...
342
00:32:12,116 --> 00:32:13,494
hayas de ser para ello.
343
00:32:14,077 --> 00:32:16,138
Aunque tengas que fingir
algo que no ocurrió.
344
00:32:16,330 --> 00:32:18,031
Pero no trato de fingir, lo afirmo.
345
00:32:18,374 --> 00:32:20,585
Todas las obsesiones son fingimientos.
346
00:32:20,586 --> 00:32:23,174
Se comienza fingiendo y pronto
se olvida la realidad.
347
00:32:24,633 --> 00:32:28,930
De acuerdo, he dicho la verdad tal como
la vi, si la gente no me cree yo.
348
00:32:28,931 --> 00:32:33,311
Dijiste la verdad como la viste pero
la cuestión es ¿lo viste?
349
00:32:33,938 --> 00:32:35,352
¿Y a respuesta es que no?
350
00:32:36,024 --> 00:32:37,324
Es la única.
351
00:32:38,277 --> 00:32:40,569
- ¿Por qué?
- Porque lo demuestran los hechos.
352
00:32:41,448 --> 00:32:43,990
Si de verdad crees que estoy loca
¿por qué no lo dices?
353
00:32:44,369 --> 00:32:47,075
No quiero decir eso, deja de poner
palabras en mi boca.
354
00:32:47,831 --> 00:32:52,176
Me refiero a que podrías estarlo
si no te enfrentas pronto a la verdad.
355
00:32:55,842 --> 00:32:57,256
Larry, ¿qué puedo hacer?
356
00:32:57,928 --> 00:33:01,763
Intenta dominar este asunto
antes que él te domine a ti.
357
00:33:02,142 --> 00:33:06,647
Lo he intentado, he intentado decirme
a mi misma que no ocurrió, pero es...
358
00:33:06,648 --> 00:33:08,063
como un círculo vicioso.
359
00:33:08,443 --> 00:33:11,946
Piensa que no es verdad con el mismo
tesón con el que piensas que lo es.
360
00:33:12,615 --> 00:33:17,044
Cambia de táctica y verás que todo encaja
en la perspectiva que le corresponde.
361
00:33:17,831 --> 00:33:19,131
De acuerdo.
362
00:33:20,000 --> 00:33:22,252
No hubo ningún crimen, fue un sueño.
363
00:33:22,253 --> 00:33:25,298
No había ningún cuerpo en el baúl y
no podía ser la chica que...
364
00:33:25,299 --> 00:33:26,878
encontraron en Griffith Park.
365
00:33:27,176 --> 00:33:28,673
Empiezas a progresar.
366
00:33:29,387 --> 00:33:32,605
Ya, pero me gustaría poder creerlo.
367
00:33:40,987 --> 00:33:42,317
- Adiós.
- Adiós.
368
00:33:42,906 --> 00:33:46,207
Larry, ¿cuánto tiempo hacía
que estaba muerta?
369
00:33:46,286 --> 00:33:48,459
Según el forense un par de días.
370
00:33:49,123 --> 00:33:50,944
Dos días, todo encaja a la perfección.
371
00:33:51,293 --> 00:33:54,671
¿Encaja?, oye creí que ya
habíamos hablado de eso.
372
00:33:54,672 --> 00:33:56,003
Estaba pensando.
373
00:33:56,299 --> 00:33:59,160
Pues deja de pensar, al menos en
eso, prefiero que pienses en mí.
374
00:33:59,554 --> 00:34:01,723
Te llamaré después de las
clases, ¿de acuerdo?
375
00:34:01,724 --> 00:34:02,766
De acuerdo, adiós.
376
00:34:02,767 --> 00:34:04,067
Adiós.
377
00:34:23,795 --> 00:34:25,713
- ¿Qué quiere?
- Será solo un momento.
378
00:34:25,714 --> 00:34:26,756
Preferiría que se marchara.
379
00:34:26,757 --> 00:34:28,801
Solo quiero protestar por la
carta que me ha enviado.
380
00:34:28,802 --> 00:34:30,052
¿Qué carta?
¿De qué está hablándome?
381
00:34:30,053 --> 00:34:31,714
Mire esto, ha llegado esta mañana.
382
00:34:32,056 --> 00:34:33,182
Yo no le he enviado ninguna carta.
383
00:34:33,183 --> 00:34:34,225
Por supuesto que sí.
384
00:34:34,226 --> 00:34:37,354
"Vi como la mataba, lo diré una y otra
vez y no me importa lo que me pueda...
385
00:34:37,355 --> 00:34:38,481
hacer, es un asesino."
386
00:34:38,482 --> 00:34:41,818
Primero me molesta con su acusación y
ahora me envía cartas de amenaza.
387
00:34:42,696 --> 00:34:45,867
Esto es una trampa
¿pero cómo se atreve?
388
00:34:46,451 --> 00:34:47,827
Usted cometió ese crimen yo le vi.
389
00:34:47,828 --> 00:34:50,955
Se lo advierto señorita Draper
mi paciencia tiene un límite.
390
00:34:50,956 --> 00:34:51,998
Fuera de aquí.
391
00:34:51,999 --> 00:34:53,959
No quiero hacerle daño.
392
00:34:54,002 --> 00:34:58,257
Siento lástima por usted pero debo
insistirle, ha de poner fin a sus cartas...
393
00:34:58,258 --> 00:35:01,559
y acusaciones, esta la destruiré
como si nada hubiera ocurrido,
394
00:35:02,222 --> 00:35:05,601
pero si recibo alguna más me veré
obligado a tomar medidas drásticas.
395
00:35:05,602 --> 00:35:07,395
Váyase o llamo a la policía.
396
00:35:07,396 --> 00:35:09,902
LLámela si quiere pero yo
no se lo aconsejo.
397
00:35:10,692 --> 00:35:14,112
Le sugiero que vaya a ver un doctor
señorita, lo necesita.
398
00:35:35,517 --> 00:35:36,817
¿Sí?
399
00:35:36,852 --> 00:35:38,860
Hola.
400
00:35:39,564 --> 00:35:40,895
No, no está.
401
00:35:41,650 --> 00:35:43,195
Hoy tenía clase de hecho.
402
00:35:44,154 --> 00:35:46,197
Sí, en Ucla.
403
00:35:46,198 --> 00:35:47,498
Muchas gracias.
404
00:37:18,824 --> 00:37:21,117
- No lo entiendo.
- La habrá escrito él mismo.
405
00:37:21,870 --> 00:37:22,471
¿Para qué?
406
00:37:22,472 --> 00:37:24,580
Para implicarme de alguna forma,
no sé cómo.
407
00:37:25,375 --> 00:37:27,502
Pero, dices que la ha destruido.
408
00:37:27,503 --> 00:37:29,338
Entonces, ¿quién la ha escrito?
409
00:37:29,339 --> 00:37:30,718
Podría ser algún chiflado.
410
00:37:31,217 --> 00:37:33,889
Pero si nadie sabe nada,
no ha salido en os periódicos.
411
00:37:34,429 --> 00:37:39,937
Lo sabe mucha gente, el ascensorista, el
casero, Eddie lo sabe y yo también lo sé.
412
00:37:40,645 --> 00:37:41,976
¿La has escrito tú?
413
00:37:42,022 --> 00:37:43,436
No conscientemente.
414
00:37:44,901 --> 00:37:48,452
¿Quieres decir que alguien
la ha escrito sin saberlo?
415
00:37:49,992 --> 00:37:51,292
Es posible.
416
00:37:56,542 --> 00:37:57,956
Llegarás tarde a clase.
417
00:37:58,795 --> 00:38:01,800
Iré a verte después, tomaremos
un café y hablaremos.
418
00:38:01,800 --> 00:38:05,136
No, tengo que pensar algunas cosas.
419
00:38:05,805 --> 00:38:09,142
Mañana me pondré en contacto con
Richter, quizás pueda aclarar todo esto.
420
00:38:09,185 --> 00:38:10,485
Muy bien.
421
00:38:13,357 --> 00:38:15,317
Me aconsejó ir a un médico.
422
00:38:15,443 --> 00:38:16,743
Tonterías.
423
00:38:18,573 --> 00:38:19,873
Quizás debiera.
424
00:38:40,143 --> 00:38:42,400
No se preocupe señora,
saldrá muy pronto.
425
00:38:44,232 --> 00:38:45,483
Intento.
426
00:38:45,484 --> 00:38:48,951
Échale un vistazo a esto, tu amigo
ha salido en el periódico.
427
00:38:49,823 --> 00:38:54,746
La famosa heredera viuda del financiero
se vuelve a casar la señora Ovenhill.
428
00:38:54,747 --> 00:38:59,252
Viuda de banquero internacional se
casará con Albert Richter, conocido...
429
00:38:59,253 --> 00:39:01,170
historiador y escritor.
430
00:39:01,171 --> 00:39:02,380
No está nada mal.
431
00:39:02,381 --> 00:39:04,722
Por eso no lo he podido localizar
en toda la mañana.
432
00:39:05,260 --> 00:39:07,387
Debe haber empezado a gastarse
los millones.
433
00:39:07,388 --> 00:39:09,811
Ya me gustaría a mí tener
una esposa así.
434
00:39:12,353 --> 00:39:13,653
Sargento Vincent.
435
00:39:14,773 --> 00:39:16,152
De acuerdo se lo diré.
436
00:39:17,652 --> 00:39:20,360
El capitán Donnelly quiere verte en
su oficina enseguida.
437
00:39:20,907 --> 00:39:23,076
- ¿Qué pasa?
- ¿No lo sabes?
438
00:39:23,077 --> 00:39:25,168
Voy a ser el jefe del departamento.
439
00:39:36,804 --> 00:39:38,135
¿Cómo está el teniente?
440
00:39:38,556 --> 00:39:39,640
Señor Richter.
441
00:39:39,641 --> 00:39:40,941
Siéntese Larry.
442
00:39:41,644 --> 00:39:44,020
Enhorabuena, acabo de leer
ahora lo de su compromiso.
443
00:39:44,021 --> 00:39:45,022
Gracias.
444
00:39:45,023 --> 00:39:46,232
- ¿Se va a casar?
- Sí.
445
00:39:46,233 --> 00:39:49,569
Está comprometido con la señora
Ovenhill según el periódico.
446
00:39:49,988 --> 00:39:52,240
No me diga, le felicito.
447
00:39:52,241 --> 00:39:53,541
Gracias.
448
00:39:54,202 --> 00:39:57,664
Larry usted ha llevado este
asunto y por esto está aquí.
449
00:39:57,665 --> 00:39:59,792
Es sobre Cheryl Draper.
450
00:40:00,711 --> 00:40:01,837
¿Y?
451
00:40:01,838 --> 00:40:06,088
Espero que no le moleste que haya acudido
a su superior pero, esto parece serio.
452
00:40:06,761 --> 00:40:08,382
¿Qué más sabe usted de esa chica?
453
00:40:08,805 --> 00:40:14,611
No hay mucho que saber, es una mujer
inteligente, agradable y con mucho talento.
454
00:40:15,106 --> 00:40:16,406
¿Normal?
455
00:40:17,234 --> 00:40:20,488
¿Y eso de acusar al señor Richter
de cometer un crimen?
456
00:40:20,488 --> 00:40:24,784
El señor Richter y yo ya lo hemos hablado,
la señorita tuvo un sueño especialmente...
457
00:40:24,785 --> 00:40:29,624
realista, es muy difícil convencerla de que
no sucedió, pero finalmente lo ha aceptado,
458
00:40:29,625 --> 00:40:33,004
no creo que le cause
más molestias al señor Richter.
459
00:40:33,005 --> 00:40:34,467
¿Y qué pasa con las cartas?
460
00:40:35,842 --> 00:40:38,261
¿Cartas? ¿hay más de una?
461
00:40:38,262 --> 00:40:43,688
Dos y con amenazas, las ha recibido el señor
Richter, las dos por correos ¿me equivoco?
462
00:40:44,228 --> 00:40:46,770
Una ayer y otra hoy,
una en cada reparto.
463
00:40:47,650 --> 00:40:48,950
¿Puedo verlas?
464
00:40:49,444 --> 00:40:52,025
La que está arrugada iba a tirarla
pero me lo pensé mejor.
465
00:40:52,782 --> 00:40:54,742
¿Es esta misma la que le enseñó ayer?
466
00:40:54,743 --> 00:40:57,871
Sí, tenía a esperanza de poner fin al
asunto, pero cuando llegó la segunda,
467
00:40:57,872 --> 00:41:00,041
me di cuenta de que era algo
bastante serio.
468
00:41:00,042 --> 00:41:03,462
Pienso que ustedes deberían hacer algo
más que nada por su propio bien.
469
00:41:06,174 --> 00:41:08,716
Es tan difícil creer que haya
hecho algo así.
470
00:41:10,305 --> 00:41:13,684
El señor Richter no quiere llevarla
a los tribunales, si puede evitarse.
471
00:41:13,685 --> 00:41:18,279
Creemos que deberíamos hacerle un examen
médico, para establecer su responsabilidad.
472
00:41:20,778 --> 00:41:22,078
¿Sí?
473
00:41:22,739 --> 00:41:24,039
Hágala pasar.
474
00:41:24,867 --> 00:41:26,288
He ordenado que la trajeran.
475
00:41:26,953 --> 00:41:31,417
Quisiera dejar a un lado este asunto pero
hay otros elementos, mi prometida por...
476
00:41:31,418 --> 00:41:34,629
ejemplo, si atenta contra mi vida
como amenaza en sus cartas o si sus...
477
00:41:34,630 --> 00:41:39,845
acusaciones llegan a los periódicos con un
nombre como el de Ovenhill públicamente...
478
00:41:39,846 --> 00:41:43,100
asociado al mío ya pueden imaginarse
la delicada situación.
479
00:41:45,020 --> 00:41:46,398
- Larry.
- Cheryl.
480
00:41:46,897 --> 00:41:48,231
¿Por qué estoy aquí?,
no lo entiendo.
481
00:41:48,232 --> 00:41:52,278
No te preocupes, no es nada, solo
que se han de aclarar unas cosas.
482
00:41:52,279 --> 00:41:54,452
El capitán Donnelly y el señor Richter.
483
00:41:55,074 --> 00:41:59,413
Señorita Draper, si ahora coopera con
nosotros le aseguro que irá mucho mejor.
484
00:41:59,414 --> 00:42:02,035
Mejor para usted, para el señor
Richter y mejor para todos.
485
00:42:02,543 --> 00:42:04,795
¿Pero por qué me han traído así?
¿Estoy arrestada?
486
00:42:04,796 --> 00:42:07,841
No es eso, queremos ayudarla
señorita Draper.
487
00:42:07,842 --> 00:42:09,051
¿Ayudarme pero que he hecho?
488
00:42:09,052 --> 00:42:09,969
Larry yo estoy.
489
00:42:09,970 --> 00:42:11,514
No te preocupes, no es nada.
490
00:42:11,848 --> 00:42:16,609
Cálmese y tome asiento analizaremos
esto punto por punto y lo aclararemos.
491
00:42:18,190 --> 00:42:21,657
Intenta ser todo lo objetiva que
puedas es solo una formalidad.
492
00:42:22,654 --> 00:42:25,783
¿No podría dejarnos solos?, puedo llegar
al fondo de asunto si me deja...
493
00:42:25,784 --> 00:42:27,743
hablar con la señorita en privado.
494
00:42:27,828 --> 00:42:29,871
No veo razón para no hablarlo aquí.
495
00:42:29,872 --> 00:42:33,959
Recuerde que nadie quiere hacerle daño
pero tampoco queremos que usted le...
496
00:42:33,960 --> 00:42:37,256
haga daño a nadie, por ejemplo
al señor Richter al que ha acusado...
497
00:42:37,257 --> 00:42:39,514
en falso de haber cometido
un asesinato.
498
00:42:40,094 --> 00:42:43,561
Eso ya lo discutimos y admití que
estaba equivocada le pido disculpas.
499
00:42:44,225 --> 00:42:47,692
Pero en las cartas no parece estar usted
equivocada ni arrepentida.
500
00:42:48,397 --> 00:42:49,523
¿Qué cartas?
501
00:42:49,524 --> 00:42:51,818
Ya sabe cuales, las que le ha
escrito al señor Richter.
502
00:42:51,819 --> 00:42:53,904
¿Se refiere a la que él dice
que le escribí?
503
00:42:53,905 --> 00:42:57,826
Bueno ni siquiera recuerdo haberla escrito
¿no pudo haber sido otra persona?
504
00:42:57,827 --> 00:43:00,808
¿Y qué me dice de la segunda?
¿Esa tampoco recuerda haberla escrito?
505
00:43:02,083 --> 00:43:03,383
¿La segunda?
506
00:43:03,960 --> 00:43:05,260
Aquí está.
507
00:43:06,464 --> 00:43:10,260
"Señor Richter es usted un asesino,
puede engañar a la policía, pero a mí...
508
00:43:10,261 --> 00:43:13,638
no me engaña, si ellos no le castigan
por su crimen, lo haré yo."
509
00:43:13,639 --> 00:43:15,558
Nunca he escrito esto. Larry...
510
00:43:15,559 --> 00:43:17,056
¿Es su máquina de escribir?
511
00:43:18,605 --> 00:43:20,067
Bueno no lo sé.
512
00:43:20,941 --> 00:43:23,032
Examínela despacio.
513
00:43:23,737 --> 00:43:25,113
Supongo, se parece mucho.
514
00:43:25,114 --> 00:43:29,246
Es la suya, la cogimos de su
apartamento hace menos de una hora.
515
00:43:30,037 --> 00:43:31,204
¿Han estado en mi casa?
516
00:43:31,205 --> 00:43:33,462
Las cartas fueron escritas
con su máquina.
517
00:43:33,584 --> 00:43:35,923
¿Vive alguien con usted
en ese apartamento?
518
00:43:36,296 --> 00:43:37,588
No.
519
00:43:37,589 --> 00:43:39,716
Entonces las ha escrito usted
¿no es verdad?
520
00:43:45,642 --> 00:43:47,143
Vamos, las escribió usted, ¿no?
521
00:43:47,144 --> 00:43:50,231
Debe decirnos a verdad, no
tiene sentido decir una mentira.
522
00:43:50,315 --> 00:43:52,359
Pero yo no fui, nunca las escribí.
523
00:43:52,360 --> 00:43:56,280
Larry díselo tú, es una trampa, sabe
muy bien que no las escribí, usted...
524
00:43:56,281 --> 00:43:58,199
la mató y ahora quiere
matarme a mí.
525
00:43:58,200 --> 00:43:58,801
Cheryl.
526
00:43:58,802 --> 00:44:00,983
Quiere engañarnos ¿no lo ves?
Por favor, créeme.
527
00:44:01,371 --> 00:44:02,455
No Cheryl, no.
528
00:44:02,456 --> 00:44:04,583
¿No podemos dejar esto hasta
que se encuentre mejor?
529
00:44:04,584 --> 00:44:08,218
No tiene sentido posponerlo es
obvio que necesita ayuda médica,
530
00:44:08,631 --> 00:44:11,843
y propongo que la pongamos en
observación en un hospital.
531
00:44:11,844 --> 00:44:13,222
- No
- ¡Es por su bien!
532
00:44:13,262 --> 00:44:16,647
La gente que hace lo que usted está
enferma y necesita protección.
533
00:44:17,226 --> 00:44:18,227
No debe hacerlo.
534
00:44:18,228 --> 00:44:22,316
Pero yo no estoy loca, no lo estoy
por favor no me haga esto no lo haga.
535
00:44:22,317 --> 00:44:23,978
Está cometiendo un error, capitán.
536
00:44:24,278 --> 00:44:25,775
Es mi responsabilidad.
537
00:44:26,447 --> 00:44:28,027
No pienso ir, no iré.
538
00:44:29,452 --> 00:44:30,702
Cálmate conseguiré un abogado.
539
00:44:30,703 --> 00:44:31,662
Están todos contra mí.
540
00:44:31,663 --> 00:44:35,082
¡Todos quieren hacerme daño
pero no les dejaré!
541
00:44:35,751 --> 00:44:36,876
No les dejaré.
542
00:44:36,877 --> 00:44:38,256
No les dejaré.
543
00:44:38,838 --> 00:44:40,301
No les dejaré.
544
00:44:40,341 --> 00:44:42,342
No les dejaré.
545
00:44:42,343 --> 00:44:43,805
No les dejaré.
546
00:44:44,388 --> 00:44:46,811
No les dejaré.
547
00:45:10,215 --> 00:45:13,884
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca, por favor.
548
00:45:15,639 --> 00:45:21,943
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca, por favor.
549
00:45:30,117 --> 00:45:34,415
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca por favor.
550
00:45:35,541 --> 00:45:39,756
Se está despertando ya era hora
deben de haberla atiborrado bien,
551
00:45:39,838 --> 00:45:42,012
a mí no me importaría
una dosis así.
552
00:45:43,635 --> 00:45:47,056
¿Se encuentra rara?, es el
calmante, se le pasará.
553
00:45:47,057 --> 00:45:48,182
¿Cómo he llegado aquí?
554
00:45:48,183 --> 00:45:50,310
Ya lo recordará, está en el hospital.
555
00:45:50,812 --> 00:45:53,273
Está claro que no vas a pasar
el fin de semana en el Vanderbilt.
556
00:45:53,274 --> 00:45:55,109
Calla May, no te metas en esto.
557
00:45:55,110 --> 00:45:59,572
Dile a verdad, estás en la sala de
observación y cuidado con lo que...
558
00:45:59,573 --> 00:46:03,040
dices ella lo escribe todo y después
lo utilizan contra ti.
559
00:46:03,412 --> 00:46:04,712
Compórtate May.
560
00:46:05,456 --> 00:46:07,959
Se sentirá mejor cuando haya hablado
con el doctor por la mañana.
561
00:46:07,960 --> 00:46:09,290
Si a mí no me pasa nada.
562
00:46:09,712 --> 00:46:11,881
Le traeré un café le hará
sentirse mejor.
563
00:46:11,882 --> 00:46:13,174
De paso me traes otro a mí.
564
00:46:13,175 --> 00:46:14,475
Tú ya te lo has tomado.
565
00:46:22,313 --> 00:46:27,486
No digas nada, especialmente a doctor,
di a todo que sí o antes de que te des...
566
00:46:27,487 --> 00:46:29,147
cuenta estarás en el manicomio.
567
00:46:29,782 --> 00:46:31,112
¿Qué ha sido? ¿suicidio?
568
00:46:31,659 --> 00:46:35,328
No, nada, yo no he hecho nada
es un error, un terrible error.
569
00:46:35,998 --> 00:46:37,413
Igual que conmigo.
570
00:46:38,043 --> 00:46:43,764
Me dijeron que iba desnuda por la calle
es de lo más ridículo, es una trampa.
571
00:46:44,426 --> 00:46:47,512
Tienen que traer gente aquí si no
no tienen nada que hacer ¿sabes?
572
00:46:47,513 --> 00:46:51,764
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor
573
00:46:52,395 --> 00:46:58,070
Mira a está loca no deberían dejarla
con nosotras, puede ser peligrosa.
574
00:47:00,907 --> 00:47:04,410
¿Quieres callarte?
¿No te sabes otra canción?
575
00:47:04,954 --> 00:47:08,208
No me extraña que quisieras suicidarte
te pasas el día machacando con eso.
576
00:47:08,209 --> 00:47:09,706
Me gusta esta canción.
577
00:47:10,211 --> 00:47:13,678
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
578
00:47:14,259 --> 00:47:15,468
Cállate.
579
00:47:15,469 --> 00:47:18,936
Lleve a señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
580
00:47:20,559 --> 00:47:22,852
No dice nada más, es monótona.
581
00:47:22,853 --> 00:47:28,279
- Yo tuve un hombre...
- Tú nunca has tenido un hombre.
582
00:47:29,195 --> 00:47:31,487
Yo he tenido más de los que
puedes contar.
583
00:47:33,034 --> 00:47:36,869
Ese es mi problema, los hombres
siempre detrás de mí.
584
00:47:37,498 --> 00:47:39,625
Tengo algo que no sé que es.
585
00:47:41,712 --> 00:47:43,923
Yo tuve un hombre...
586
00:47:43,924 --> 00:47:48,139
No se lo digas a la enfermera, pero
el doctor está enamorado de mí.
587
00:47:48,680 --> 00:47:51,266
- Por eso me retiene aquí.
- Mentirosa.
588
00:47:51,267 --> 00:47:53,607
Cállate, ¿quién te ha preguntado?
589
00:47:53,896 --> 00:47:55,677
Deja ya de cantar, me pones nerviosa.
590
00:47:56,024 --> 00:47:58,318
Yo tuve un hombre...
591
00:47:58,319 --> 00:48:00,445
He dicho que te calles.
592
00:48:00,613 --> 00:48:02,740
Sin darme cuenta...
593
00:48:02,741 --> 00:48:04,492
De acuerdo tú te lo has buscado.
594
00:48:04,493 --> 00:48:05,827
Quítame las manos de encima.
595
00:48:05,828 --> 00:48:08,664
Ahora veras, cierra esa boquita.
596
00:48:08,665 --> 00:48:10,922
No volverás a cantar.
597
00:48:11,795 --> 00:48:14,253
- Cállate.
- Siempre igual.
598
00:48:15,049 --> 00:48:18,599
Quietas, vamos separaros, separaros.
599
00:48:19,305 --> 00:48:20,767
No puedo irme ni un momento.
600
00:48:21,266 --> 00:48:22,475
Tú vuelve a la cama.
601
00:48:22,476 --> 00:48:23,518
Tengo que salir de aquí.
602
00:48:23,519 --> 00:48:25,527
Mirad o que habéis hecho.
603
00:48:25,689 --> 00:48:27,440
- Cálmese, no pasa nada.
- No, no por favor.
604
00:48:27,441 --> 00:48:28,483
Déjeme salir.
605
00:48:28,484 --> 00:48:29,693
No pasa nada, nada no pasa nada.
606
00:48:29,694 --> 00:48:31,696
No aguanto más, no puedo.
607
00:48:31,697 --> 00:48:32,997
Tranquila.
608
00:48:38,206 --> 00:48:42,255
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
609
00:48:46,300 --> 00:48:49,767
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
610
00:48:52,642 --> 00:48:56,810
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
611
00:49:18,427 --> 00:49:19,720
Soy Cheryl Draper.
612
00:49:19,721 --> 00:49:21,021
Siéntese.
613
00:49:30,193 --> 00:49:31,690
¿Se pone histérica a menudo?
614
00:49:32,070 --> 00:49:33,071
No, claro que no.
615
00:49:33,072 --> 00:49:33,972
¿Con qué frecuencia?
616
00:49:34,031 --> 00:49:36,490
Nunca excepto ayer por la
tarde, estaba nerviosa.
617
00:49:36,535 --> 00:49:38,911
¿De pequeña solía llorar
cuando pedía cosas?
618
00:49:39,330 --> 00:49:41,111
Supongo que sí, como todos los niños.
619
00:49:41,542 --> 00:49:42,834
¿Desde cuándo pinta?
620
00:49:42,835 --> 00:49:44,135
Desde que puedo recordar.
621
00:49:44,588 --> 00:49:46,409
¿Qué siente antes de empezar
un cuadro?
622
00:49:47,925 --> 00:49:49,886
Que voy a pintar
una obra maestra.
623
00:49:49,887 --> 00:49:51,187
¿Y después?
624
00:49:51,848 --> 00:49:52,890
Que no lo he hecho.
625
00:49:52,891 --> 00:49:55,351
Hay un cuadro en la pared de su
apartamento una espada que está...
626
00:49:55,352 --> 00:49:59,865
apuntando a alguien rodeada por círculos
y rectángulos desintegrándose, el color...
627
00:50:00,192 --> 00:50:02,983
que predomina es el rojo,
¿qué significa para usted?
628
00:50:04,365 --> 00:50:07,910
Pues no tiene significado, tiene
sentimiento yo no pinto símbolos,
629
00:50:07,911 --> 00:50:12,161
pinto emociones o al menos lo intento
pero no siempre con éxito.
630
00:50:13,710 --> 00:50:15,411
¿Qué emoción representa ese cuadro?
631
00:50:16,130 --> 00:50:20,176
Bueno ninguna que pueda describirse,
¿se puede describir una emoción?
632
00:50:20,177 --> 00:50:24,891
Es lo que usted quiera ponerle, por ejemplo
100 personas pueden ver la misma puesta...
633
00:50:25,184 --> 00:50:27,244
de sol, pero cada una
sentirá una emoción.
634
00:50:27,688 --> 00:50:29,980
¿Cuál fue la primera vez que vio
al señor Richter?
635
00:50:30,358 --> 00:50:31,903
La noche que...
636
00:50:33,738 --> 00:50:36,326
que me pareció ver que estaba
cometiendo un asesinato.
637
00:50:36,784 --> 00:50:38,034
¿Nunca le había visto antes?
638
00:50:38,035 --> 00:50:39,036
No.
639
00:50:39,037 --> 00:50:40,578
- ¿Estás segura?
- Por supuesto.
640
00:50:40,956 --> 00:50:43,165
¿Es posible que le viera pero
no lo recordase?
641
00:50:43,919 --> 00:50:45,416
Es posible pero no lo creo.
642
00:50:46,088 --> 00:50:47,548
¿Ha soñado con el señor Richter?
643
00:50:47,549 --> 00:50:48,849
No.
644
00:50:49,218 --> 00:50:52,428
¿Se refería a Richter cuando le dijo
a su asistenta que sospechaba que...?
645
00:50:52,429 --> 00:50:53,843
¿alguien quería matarla?
646
00:50:54,766 --> 00:50:59,772
Si le dije eso supongo que sí,
sí me refería a Richter.
647
00:50:59,773 --> 00:51:02,361
¿Traduce imágenes de sueños
en realidades?
648
00:51:02,944 --> 00:51:03,903
No, señor.
649
00:51:03,904 --> 00:51:05,405
¿Nunca ha creído en fantasías?
650
00:51:05,865 --> 00:51:07,165
No.
651
00:51:07,200 --> 00:51:08,500
¿Miedo a la oscuridad?
652
00:51:09,119 --> 00:51:10,119
A veces.
653
00:51:10,120 --> 00:51:11,020
¿Por qué?
654
00:51:11,080 --> 00:51:13,374
Bien, me despierto y tengo miedo,
no lo sé.
655
00:51:13,375 --> 00:51:16,759
¿Podría haber alguien escondido en las
sombras, que le pudiera atacar?
656
00:51:17,297 --> 00:51:18,795
Es posible, pero no lo creo.
657
00:51:18,799 --> 00:51:20,723
¿Podría ser Richter?
658
00:51:21,845 --> 00:51:23,012
Es posible.
659
00:51:23,013 --> 00:51:24,973
¿Cree que él la persigue?
660
00:51:28,813 --> 00:51:33,656
Pensaba que quería quitarme del medio porque
yo soy el único testigo de lo que hizo.
661
00:51:34,194 --> 00:51:35,855
¿Aún insiste en que es un asesino?
662
00:51:38,325 --> 00:51:39,409
No, ya no.
663
00:51:39,410 --> 00:51:41,704
- Lo ha hecho.
- ¿Sí?
664
00:51:41,705 --> 00:51:43,748
¿Por qué ha cambiado de opinión?
665
00:51:44,709 --> 00:51:48,046
Los hechos indican que no lo hizo
así que debí equivocarme.
666
00:51:48,047 --> 00:51:49,347
¿Y las cartas?
667
00:51:51,844 --> 00:51:53,306
Las escribiría yo.
668
00:51:54,097 --> 00:51:55,222
Negó haberlo hecho.
669
00:51:55,223 --> 00:51:57,350
La verdad es que no recuerdo
haberlas escrito.
670
00:51:57,393 --> 00:51:58,724
¿Y ahora lo recuerda?
671
00:52:01,399 --> 00:52:03,567
Bueno ¿quién más pudo haber sido?
672
00:52:03,568 --> 00:52:05,570
Fueron escritas con mi máquina.
673
00:52:05,571 --> 00:52:07,698
Pero no recuerda haberlas escrito.
674
00:52:08,575 --> 00:52:09,875
No.
675
00:52:13,999 --> 00:52:14,999
¿Sí?
676
00:52:15,000 --> 00:52:16,300
Está aquí.
677
00:52:16,877 --> 00:52:18,128
Se lo diré.
678
00:52:18,129 --> 00:52:19,543
Es todo puede irse.
679
00:52:20,007 --> 00:52:23,427
Cuando salga de aquí vaya directamente
a la oficina de la directora.
680
00:52:25,514 --> 00:52:26,814
Gracias.
681
00:52:30,313 --> 00:52:32,773
Doctor ¿cree que estoy bien?
682
00:52:32,774 --> 00:52:34,074
Veremos.
683
00:52:35,945 --> 00:52:37,245
Muchas gracias.
684
00:52:55,431 --> 00:52:56,731
Larry.
685
00:53:02,648 --> 00:53:06,282
Tranquila, nos vamos a casa
he conseguido una orden.
686
00:53:06,820 --> 00:53:07,946
Ha sido horrible.
687
00:53:07,947 --> 00:53:10,489
Ya lo sé, solo un minuto
y nos vamos.
688
00:53:13,371 --> 00:53:14,671
Firme aquí.
689
00:53:37,321 --> 00:53:38,981
¿Estoy realmente mal de la cabeza?
690
00:53:39,657 --> 00:53:41,581
Claro que no.
691
00:53:42,494 --> 00:53:45,830
Debe pasarme algo, si no, no hubiera
escrito esas cartas porque...
692
00:53:46,791 --> 00:53:48,172
Porque las escribí yo, ¿no?
693
00:53:48,961 --> 00:53:51,088
Eso es lo que indican los hechos.
694
00:53:51,089 --> 00:53:52,389
Es horrible.
695
00:53:53,008 --> 00:53:56,393
No hay nada horrible en ello,
es solo una enfermedad.
696
00:53:57,139 --> 00:54:00,642
Eres una persona muy sensible y has tenido
una especie de shock, eso es todo.
697
00:54:01,228 --> 00:54:04,089
Estás enferma, pero no es nada que
un buen médico no pueda curar.
698
00:54:04,649 --> 00:54:06,693
No es como cualquier otra enfermedad.
699
00:54:06,736 --> 00:54:08,036
Tonterías
700
00:54:08,655 --> 00:54:12,116
Tenías que haber visto a las mujeres
con las que he pasado los dos últimos días.
701
00:54:14,955 --> 00:54:17,917
¿Cuándo empezó todo? siempre
me he considerado una persona muy...
702
00:54:17,918 --> 00:54:20,126
Cheryl, deja de pensar en eso.
703
00:54:21,296 --> 00:54:25,345
¿Qué voy a hacer ahora?
Estoy tan confundida.
704
00:54:29,224 --> 00:54:31,730
¿Y si te dijera que aún creo
haber visto ese asesinato?,
705
00:54:32,353 --> 00:54:33,933
y que no escribí esas cartas.
706
00:54:35,900 --> 00:54:39,201
Es como si fuera dos personas
diferentes extrañas entre sí.
707
00:54:40,031 --> 00:54:45,243
Cheryl, por favor, lo aclararemos
te lo prometo, ten paciencia.
708
00:55:00,768 --> 00:55:01,892
No subas ahora.
709
00:55:01,893 --> 00:55:04,316
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, estoy bien.
710
00:55:05,064 --> 00:55:07,321
Larry, no deberíamos vernos
nunca más.
711
00:55:07,818 --> 00:55:09,612
Oye, deja que sea yo
quien lo decida.
712
00:55:11,073 --> 00:55:13,614
No, Larry, no.
713
00:55:39,237 --> 00:55:41,576
Víctima de asesinato identificada.
714
00:55:46,871 --> 00:55:48,831
Hoy tengo un postre buenísimo.
715
00:55:48,874 --> 00:55:51,083
No, esta noche solo quiero café.
716
00:55:52,754 --> 00:55:54,172
¿Qué le pasa? apenas ha comido.
717
00:55:54,173 --> 00:55:56,097
No tengo nada de hambre.
718
00:56:06,440 --> 00:56:08,068
¿Sí, señor?, gracias.
719
00:56:09,361 --> 00:56:10,820
Gracias, Tommy, dame la cuenta
720
00:56:10,821 --> 00:56:12,828
- ¿Ni siquiera café?
- No, hoy no.
721
00:56:24,214 --> 00:56:26,470
Identificada la joven asesinada.
722
00:56:48,080 --> 00:56:51,542
La víctima del asesinato es Joyce Stewart,
se ha descubierto que el cuerpo sin...
723
00:56:51,543 --> 00:56:54,363
identificar de Griffith Park
es una muchacha de Santa Mónica.
724
01:00:12,566 --> 01:00:13,858
¿Larry?
725
01:00:13,859 --> 01:00:16,946
Larry, escúchame, he visto a Richter
comprando todos los periódicos,
726
01:00:16,947 --> 01:00:20,951
y yo he hecho lo mismo, en todos ellos hay
un artículo sobre la chica encontrada...
727
01:00:20,952 --> 01:00:22,331
en Griffith Park.
728
01:00:23,039 --> 01:00:25,249
Sé que es muy remota,
pero hay una posibilidad.
729
01:00:25,250 --> 01:00:27,031
¿Por qué compra todos los periódicos?
730
01:00:27,211 --> 01:00:29,753
Y escucha creo que sé cómo
escribió las cartas.
731
01:00:30,173 --> 01:00:33,593
Cuando me visitó, dejó el pestillo
abierto y escribió con mi...
732
01:00:34,763 --> 01:00:36,936
No, no tengo pruebas pero...
733
01:00:37,891 --> 01:00:39,935
Déjalo, ¡déjalo!
734
01:00:39,936 --> 01:00:42,109
Cheryl, Cheryl.
735
01:00:56,417 --> 01:00:57,710
¿Eddie?
736
01:00:57,711 --> 01:01:00,715
Envíame copia de todos
los periódicos ¿quieres?
737
01:01:00,840 --> 01:01:02,140
Sí, gracias.
738
01:01:19,239 --> 01:01:20,539
Un momento.
739
01:01:28,752 --> 01:01:31,259
Pase, estaba esperándola.
740
01:01:34,051 --> 01:01:35,219
¿Esperándome?
741
01:01:35,220 --> 01:01:38,723
Sí, cuando he visto que compraba
todos los periódicos, sabía...
742
01:01:39,017 --> 01:01:40,597
que vendría tarde o temprano.
743
01:01:41,103 --> 01:01:42,228
¿Quiere sentarse?
744
01:01:42,229 --> 01:01:43,605
Entonces ¿sabe lo que encontré
en ellos?
745
01:01:43,606 --> 01:01:44,906
Naturalmente.
746
01:01:45,400 --> 01:01:47,776
Ella.
¿Fue esa chica?
747
01:01:48,446 --> 01:01:49,746
Fue ella.
748
01:01:50,449 --> 01:01:51,749
Lo admite.
749
01:01:52,702 --> 01:01:54,002
Ante usted.
750
01:01:54,830 --> 01:01:57,123
Sí ¿por qué no?
751
01:01:57,834 --> 01:01:58,960
Si tiene pensado matarme...
752
01:01:58,961 --> 01:02:01,087
No, siéntese y no se ponga
melodramática.
753
01:02:01,088 --> 01:02:03,594
Lo admito, no tengo porque
temerla, está usted loca.
754
01:02:06,095 --> 01:02:08,514
Consta en los archivos de la
policía y también del hospital,
755
01:02:08,515 --> 01:02:11,476
todo lo que pudiera decir respecto
mi confesión, corroboraría los...
756
01:02:11,477 --> 01:02:12,808
datos de su historial.
757
01:02:15,483 --> 01:02:18,903
Es usted una paranoica
y muy peligrosa.
758
01:02:19,029 --> 01:02:21,037
La encerrarían en un manicomio.
759
01:02:22,075 --> 01:02:24,166
- Entiendo.
- Por supuesto.
760
01:02:25,079 --> 01:02:26,410
Es muy inteligente.
761
01:02:27,291 --> 01:02:30,336
Lamento mucho que tuviera usted
la mala suerte de presenciar la...
762
01:02:30,337 --> 01:02:33,632
muerte de mi difunta amiga,
la señorita Stewart, es una pena,
763
01:02:33,633 --> 01:02:37,682
usted y yo en otras circunstancias
podríamos haber sido grandes amigos.
764
01:02:37,889 --> 01:02:42,056
Pinta bastante bien, no es mi
estilo, pero me gusta.
765
01:02:42,811 --> 01:02:47,156
Y como usted lee mis libros, habríamos
tenido una relación placentera.
766
01:02:48,027 --> 01:02:49,236
Al final le cogerán.
767
01:02:49,237 --> 01:02:50,537
No, no creo.
768
01:02:51,031 --> 01:02:54,534
Pero debo admitir que cuando identificaron
el cuerpo me di un buen susto.
769
01:02:55,203 --> 01:02:57,710
No tenía ni idea de que Joyce
estuviera fichada.
770
01:02:59,292 --> 01:03:04,054
Una pena de chica pero no hay ninguna
evidencia que me relacione con ella.
771
01:03:04,550 --> 01:03:05,880
Pero usted no puede...
772
01:03:06,803 --> 01:03:10,891
¿Quién se ha creído que es?, no importa
qué fue, no tenía derecho a matarla.
773
01:03:10,892 --> 01:03:14,561
No tenía derecho a vivir ¿qué era ella?
¿una criatura con la que me divertí?
774
01:03:15,106 --> 01:03:18,822
Esa mujerzuela insignificante puso en
peligro el trabajo de toda mi vida,
775
01:03:19,195 --> 01:03:21,571
puso en peligro el futuro del mundo.
776
01:03:23,283 --> 01:03:26,999
Porque solo yo, querida, tengo la
llave que la historia espera.
777
01:03:28,582 --> 01:03:32,049
El evangelio que podría ser la religión
de los siglos venideros.
778
01:03:33,756 --> 01:03:38,517
Con la fortuna de mi matrimonio y la
señorita Stewart apartada, avanzaremos.
779
01:03:39,263 --> 01:03:43,893
Avanzaremos sobre los huesos de pintores
franceses, payasos italianos y campesinos...
780
01:03:44,187 --> 01:03:45,767
de Georgia, hacia el futuro.
781
01:03:46,648 --> 01:03:48,988
Nuestro destino es dominar el mundo.
782
01:03:49,778 --> 01:03:53,946
Cuando llegue el momento lo conseguiremos,
pues es nuestro derecho divino.
783
01:03:58,748 --> 01:04:04,471
Si el camino está libre, solo
lo intercepta usted.
784
01:04:05,090 --> 01:04:07,512
Pero ha llegado a un punto
muerto ¿no es verdad?
785
01:04:08,219 --> 01:04:10,761
Si yo fuera usted abandonaría.
786
01:04:11,265 --> 01:04:15,148
Desde todos los puntos de vista es mejor
que se una usted a la señorita Stewart.
787
01:04:17,649 --> 01:04:24,071
Así me mira con odio y desprecio
así es como quiero que me mire,
788
01:04:24,992 --> 01:04:31,498
porque en el odio hay amor, amor verdadero,
amor que produce pena y apaga la vida.
789
01:04:34,547 --> 01:04:37,089
¡Suélteme! está loco.
790
01:04:57,244 --> 01:04:58,872
Larry, Larry, ha confesado.
791
01:04:59,247 --> 01:05:01,188
Me ha dicho que la mató,
está loco, Larry.
792
01:05:01,416 --> 01:05:02,459
Cálmate.
793
01:05:02,460 --> 01:05:03,460
¿No me crees?
794
01:05:03,461 --> 01:05:04,670
Acaba de llamar él mismo.
795
01:05:04,671 --> 01:05:06,881
¿Pero y los periódicos?,
estaba leyendo lo de esa chica.
796
01:05:06,882 --> 01:05:09,885
Estaba leyendo lo de su compromiso,
viene en todos los periódicos.
797
01:05:09,886 --> 01:05:11,431
Larry, tienes que creerme.
798
01:05:11,806 --> 01:05:14,431
Quiero creerte, es lo que he
querido desde el principio,
799
01:05:14,977 --> 01:05:16,353
¿pero qué puedo hacer?
800
01:05:16,354 --> 01:05:19,608
Me he dicho a mí mismo
Cheryl dice a verdad, es un asesino.
801
01:05:20,151 --> 01:05:21,692
¿Y a partir de ahí a dónde voy?
802
01:05:22,362 --> 01:05:25,490
Si hubiera una diminuta brizna de
evidencia a la que cogerse, pero...
803
01:05:25,491 --> 01:05:27,867
no la hay, no hay nada,
nada de nada.
804
01:05:28,536 --> 01:05:31,208
Dices que peleó con una mujer en
su apartamento ¿qué mujer?
805
01:05:31,749 --> 01:05:34,836
No hemos encontrado nada que
corroborara tu historia y no creas...
806
01:05:34,837 --> 01:05:36,046
que no lo he intentado.
807
01:05:36,047 --> 01:05:40,260
Dices que es la mujer de Griffith Park
¿en qué te basas para afirmar algo así?
808
01:05:40,261 --> 01:05:41,561
Hay que demostrarlo.
809
01:05:42,138 --> 01:05:45,308
Dame una cosa una sola cosa a la que
pueda cogerme aparte de tus...
810
01:05:45,309 --> 01:05:46,889
intuiciones, solo una cosa.
811
01:05:50,650 --> 01:05:51,981
Estamos perdidos.
812
01:05:54,614 --> 01:05:58,164
No, no puedo arrestar a un hombre
sin pruebas, he de tener algo.
813
01:05:59,204 --> 01:06:00,504
Perdidos.
814
01:06:01,123 --> 01:06:02,454
Cheryl.
815
01:06:06,088 --> 01:06:07,388
¿Sí?
816
01:06:07,465 --> 01:06:08,765
Al habla.
817
01:06:09,134 --> 01:06:10,464
Sí voy enseguida
818
01:06:16,518 --> 01:06:19,060
¿No la ha creído verdad?,
ya se lo dije.
819
01:06:19,773 --> 01:06:24,071
Es mejor que abandone, ya no puede
hacer nada sino acabar.
820
01:06:33,584 --> 01:06:36,838
Llega tarde, se ha ido,
parecía alterada.
821
01:06:37,464 --> 01:06:42,720
He venido hasta aquí para hablarle de ella
me preocupa su seguridad, esta tarde la...
822
01:06:42,721 --> 01:06:45,933
he visto junto a la ventana de su
apartamento mirando hacia abajo,
823
01:06:45,934 --> 01:06:51,107
parecía que iba a saltar de repente
me vio y cambió de idea, fue entonces...
824
01:06:51,108 --> 01:06:52,687
cuando vino a mi apartamento.
825
01:06:53,151 --> 01:06:54,613
Su versión es diferente.
826
01:06:55,112 --> 01:06:56,443
¿Más acusaciones?
827
01:06:56,573 --> 01:07:01,704
Pobre chica ya sé que no es asunto mío
pero creo que debería ser hospitalizada...
828
01:07:01,705 --> 01:07:06,217
en un buen sanatorio donde puedan
curarla, estas cosas no son definitivas.
829
01:07:06,503 --> 01:07:07,670
Ya veo.
830
01:07:07,671 --> 01:07:11,412
Si el problema es el dinero, le agradecería
que me llamara para lo que sea, al menos...
831
01:07:11,719 --> 01:07:15,435
puedo contribuir, en cierto modo
me siento responsable y me gustaría ayudar.
832
01:07:16,976 --> 01:07:19,478
No creo que de momento sea
necesario, pero gracias.
833
01:07:19,479 --> 01:07:22,482
Es una idea, por si quiere utilizarla.
834
01:07:22,483 --> 01:07:23,862
- Adiós.
- Adiós.
835
01:07:38,129 --> 01:07:41,257
Quiero una mujer policía para
vigilar a la señorita Draper.
836
01:07:41,258 --> 01:07:43,551
- Extraoficialmente.
- ¿Problemas?
837
01:07:44,096 --> 01:07:45,180
Por si acaso
838
01:07:45,181 --> 01:07:47,683
¿Estás preocupado?
839
01:07:47,684 --> 01:07:49,976
Alerta con los regalos de los griegos.
840
01:07:51,690 --> 01:07:52,990
¿Qué?
841
01:07:53,567 --> 01:07:55,308
Es un proverbio que he oído por ahí.
842
01:07:56,613 --> 01:07:58,234
¿Saben algo más del caso Stewart?
843
01:07:58,866 --> 01:08:02,452
No hay pistas, los muchachos
están a punto de archivarlo.
844
01:08:03,873 --> 01:08:06,167
Si quiere saber mi opinión
creo que era una ramera,
845
01:08:06,168 --> 01:08:08,337
carne de archivo policial.
846
01:08:08,338 --> 01:08:09,835
Una posibilidad en un millón.
847
01:08:10,257 --> 01:08:11,557
¿Cómo?
848
01:08:15,471 --> 01:08:16,771
En dos.
849
01:08:16,890 --> 01:08:18,850
¿Dos millones qué?
850
01:08:18,976 --> 01:08:20,853
¿De qué estás hablando?
851
01:08:21,897 --> 01:08:23,228
Echaremos un vistazo.
852
01:08:23,733 --> 01:08:25,111
¿Un vistazo donde?
853
01:08:25,235 --> 01:08:26,535
Por donde vivía.
854
01:08:27,321 --> 01:08:28,621
¿Dónde vivía esa chica?
855
01:08:29,199 --> 01:08:30,529
¿Te has vuelto loco?
856
01:08:31,035 --> 01:08:34,918
No estamos en el caso, estás metiendo
las narices en el trabajo de otro.
857
01:08:35,249 --> 01:08:36,541
¿Se puede saber qué te pasa?
858
01:08:36,542 --> 01:08:39,796
Somos detectives, ¿verdad?
Pues hagamos de detectives.
859
01:08:39,797 --> 01:08:41,804
Detectives de la tele.
860
01:08:42,884 --> 01:08:45,929
645, encontraremos problemas.
861
01:08:45,930 --> 01:08:49,017
646, los tenemos.
862
01:08:55,443 --> 01:08:58,862
Es mejor que abandone, ya no
puede hacer nada si no acabar.
863
01:09:02,619 --> 01:09:05,077
No puede hacer nada si no acabar.
864
01:09:05,665 --> 01:09:06,965
Acabar.
865
01:09:07,375 --> 01:09:08,675
Acabar.
866
01:09:08,836 --> 01:09:10,136
Acabar.
867
01:09:10,630 --> 01:09:11,922
Acabar.
868
01:09:11,923 --> 01:09:13,223
Acabar.
869
01:09:13,884 --> 01:09:15,184
Acabar.
870
01:09:15,804 --> 01:09:17,104
Acabar.
871
01:09:17,139 --> 01:09:18,439
Acabar.
872
01:09:18,975 --> 01:09:20,275
Acabar.
873
01:09:20,352 --> 01:09:21,652
Acabar.
874
01:09:22,271 --> 01:09:23,571
Acabar.
875
01:09:36,749 --> 01:09:39,124
Tenga cuidado con
esas curvas señorita.
876
01:09:55,357 --> 01:09:57,733
El chico de guardia
nos dejará entrar.
877
01:09:58,487 --> 01:10:00,268
¿Seguro que quieres
mezclarte en esto?
878
01:10:00,573 --> 01:10:02,514
Dejemos el piso, preguntaremos al casero.
879
01:10:06,999 --> 01:10:08,299
- ¿Sí?
- Policía.
880
01:10:10,128 --> 01:10:13,714
3C, hay un policía ahí arriba
el les dejará entrar.
881
01:10:14,133 --> 01:10:16,114
Primero quiero hacerle
un par de preguntas.
882
01:10:16,178 --> 01:10:20,849
¿Más preguntas? yo no sé nada
ya le he dicho que no sé nada.
883
01:10:20,850 --> 01:10:26,276
Era atractiva y esas suelen meterse en
muchos líos, sin marido, mal asunto.
884
01:10:26,817 --> 01:10:29,073
¿Vio alguna vez a este hombre
por la casa?
885
01:10:30,196 --> 01:10:32,239
No, yo nunca le he visto.
886
01:10:32,992 --> 01:10:34,292
Muchas gracias.
887
01:10:34,410 --> 01:10:37,414
Empiezo a caer en la cuenta,
¿pero cómo lo encajas en esto?
888
01:10:37,415 --> 01:10:38,715
Tres millones.
889
01:10:39,626 --> 01:10:41,669
La diferencia va subiendo.
890
01:10:46,761 --> 01:10:48,061
Es este.
891
01:10:48,722 --> 01:10:50,184
Probaremos aquí primero.
892
01:10:52,936 --> 01:10:54,516
¿Sí? ¿qué quieren?
893
01:10:54,855 --> 01:10:56,023
Vamos a cenar.
894
01:10:56,024 --> 01:11:01,155
¿Otra vez?, ya les he dicho todo lo
que sé, déjenme en paz, no sé nada más.
895
01:11:01,156 --> 01:11:02,405
¿Quiénes son? ¿periodistas?
896
01:11:02,406 --> 01:11:04,615
Solo quiero saber si han
visto a este hombre.
897
01:11:05,202 --> 01:11:06,328
Yo no.
898
01:11:06,329 --> 01:11:08,954
Este no es el asesino en mi
opinión fueron los gánsteres.
899
01:11:09,583 --> 01:11:11,710
- ¿Quién te ha preguntado?
- ¿Por qué no cierras el pico?
900
01:11:11,711 --> 01:11:14,923
Solo sabes hablar y hablar y
meter el dedo en la llaga.
901
01:11:14,924 --> 01:11:17,181
Nada, en esta nada, a ver esta.
902
01:11:21,349 --> 01:11:24,437
Hola, ¿está tu padre?, somos policías.
903
01:11:25,146 --> 01:11:26,857
Mamá, es la policía.
904
01:11:27,525 --> 01:11:29,947
¿Tú has visto a este hombre?
905
01:11:31,447 --> 01:11:32,656
No.
906
01:11:32,657 --> 01:11:33,574
¿Sí?
907
01:11:33,575 --> 01:11:37,663
Perdone la molestia ¿podría decirme
si alguna vez ha visto a este hombre?
908
01:11:37,664 --> 01:11:40,336
No, nunca, no sé porque se
molestan, déjenos en paz.
909
01:11:41,919 --> 01:11:43,219
Gracias,
910
01:11:43,839 --> 01:11:45,139
Más millones.
911
01:12:17,426 --> 01:12:20,976
Yo lo diré por ti, diez millones,
tenía que hacerlo.
912
01:12:22,850 --> 01:12:24,893
Vamos al apartamento
ya que estamos aquí.
913
01:12:24,894 --> 01:12:25,852
¿El de quién?
914
01:12:25,853 --> 01:12:27,020
El de la Stewart.
915
01:12:27,021 --> 01:12:30,150
¿Qué esperas encontrar?
Ya lo han registrado todo.
916
01:12:30,151 --> 01:12:31,451
No perdemos nada.
917
01:12:34,240 --> 01:12:36,367
Es un delito despertar a un poli.
918
01:12:36,368 --> 01:12:37,668
Se alegrará de vernos.
919
01:12:45,464 --> 01:12:47,803
Pasad no esperaba
a nadie más esta noche.
920
01:13:02,153 --> 01:13:04,239
Los del laboratorio han estado
aquí esta tarde.
921
01:13:04,240 --> 01:13:05,540
Solo quiero ver.
922
01:13:12,959 --> 01:13:14,259
¿Habrá sido ella?
923
01:13:21,262 --> 01:13:25,263
Me muero por salir de este agujero
no hago más que oír la radio.
924
01:13:25,268 --> 01:13:26,646
Y beber cerveza.
925
01:13:27,312 --> 01:13:29,521
En este trabajo se pasa mucha sed.
926
01:13:29,524 --> 01:13:31,442
¿Queréis una? ahí tengo más.
927
01:13:31,443 --> 01:13:33,820
No, bébetelas tú amigo,
la noche es larga.
928
01:13:33,821 --> 01:13:37,122
Bien, creo que ya está y las
paredes no hablan.
929
01:13:37,743 --> 01:13:39,241
¿Subimos la diferencia?
930
01:13:39,788 --> 01:13:41,088
Eso parece.
931
01:13:43,000 --> 01:13:46,337
Vaya, a la señorita le gustaban
las novelas rosa.
932
01:13:47,131 --> 01:13:49,300
Apuesto a que no es lo único
que le gustaba.
933
01:13:49,301 --> 01:13:51,260
Vámonos, aquí no hay nada.
934
01:13:51,261 --> 01:13:53,553
Es lo más inteligente que
has dicho esta noche.
935
01:13:54,557 --> 01:13:56,601
Vaya ¿qué te parece?
936
01:13:56,602 --> 01:13:57,602
¿Qué es?
937
01:13:57,603 --> 01:14:01,189
¿Quién iba a pensar que a la señorita
Stewart le gustaban los libros de Richter?
938
01:14:01,609 --> 01:14:02,609
¿Y el teléfono?
939
01:14:02,610 --> 01:14:03,211
Está aquí.
940
01:14:03,212 --> 01:14:05,194
Vamos las posibilidades
están igualadas.
941
01:14:23,764 --> 01:14:24,890
Estaba esperándola.
942
01:14:24,891 --> 01:14:25,891
¿Qué quiere?
943
01:14:25,892 --> 01:14:28,019
Tengo algo aquí que quiero leerle.
944
01:14:28,604 --> 01:14:32,149
A quien pueda interesar, estoy muy
enferma y pienso que no hay razón para...
945
01:14:32,150 --> 01:14:37,362
seguir viviendo, que Dios me perdone
por lo que voy a hacer es mejor así.
946
01:14:38,116 --> 01:14:41,453
Usted lo escribió con su máquina
es la última carta que escribió...
947
01:14:41,454 --> 01:14:42,868
antes de suicidarse.
948
01:14:43,374 --> 01:14:47,802
Saltó por la ventana hacia la muerte
quise impedírselo, pero fracasé.
949
01:14:50,675 --> 01:14:51,975
No.
950
01:14:54,890 --> 01:14:55,890
Va a matarme.
951
01:14:55,891 --> 01:14:56,975
¿Qué sucede aquí?
952
01:14:56,976 --> 01:14:58,018
¿Quién es usted?
953
01:14:58,019 --> 01:15:00,021
Policía, me ha enviado el
teniente Mathews.
954
01:15:00,022 --> 01:15:02,003
Quiere suicidarse,
compruébelo usted misma.
955
01:15:02,024 --> 01:15:03,400
No, no, es parte de su plan.
956
01:15:03,401 --> 01:15:04,443
Quiere matarme.
957
01:15:04,444 --> 01:15:05,744
Compórtese.
958
01:15:32,274 --> 01:15:33,935
Ayúdeme, un hombre quiere matarme.
959
01:15:34,568 --> 01:15:36,695
Deténgala, está enferma.
960
01:15:42,955 --> 01:15:44,164
¿Qué ocurre?
961
01:15:44,165 --> 01:15:45,465
- Vamos.
- ¿Qué ocurre?
962
01:15:45,834 --> 01:15:47,085
Está muy enferma.
963
01:15:47,086 --> 01:15:48,464
Corred, corred.
964
01:15:48,922 --> 01:15:50,549
- Id tras ella.
- Corred.
965
01:15:52,176 --> 01:15:52,777
Deténganla.
966
01:15:52,778 --> 01:15:54,678
- Cuidado con ella.
- Vamos.
967
01:15:55,680 --> 01:15:58,732
- Vamos, más deprisa.
- Está aquí.
968
01:16:00,770 --> 01:16:03,229
- Venga, rápido.
- Vamos.
969
01:16:04,025 --> 01:16:05,860
Por favor, ayúdeme.
970
01:16:05,861 --> 01:16:07,161
¿Qué le ocurre?
971
01:16:09,908 --> 01:16:11,618
Deténgala, deténgala.
972
01:16:13,079 --> 01:16:14,493
Vamos, corred
973
01:16:15,207 --> 01:16:16,507
Que no escape.
974
01:17:01,144 --> 01:17:02,187
¿Qué sucede?
975
01:17:02,188 --> 01:17:04,361
Una señora loca quiere suicidarse.
976
01:17:18,751 --> 01:17:20,051
Vamos.
977
01:17:20,879 --> 01:17:23,385
Dejen paso, dejen paso a la policía.
978
01:17:23,883 --> 01:17:25,345
Vamos muchachos, rápido.
979
01:17:28,348 --> 01:17:29,648
Venga, rápido.
980
01:17:31,310 --> 01:17:32,610
Vamos, vamos.
981
01:19:04,270 --> 01:19:05,570
Cheryl.
982
01:19:09,101 --> 01:19:10,401
Asesino.
983
01:19:12,401 --> 01:19:13,701
Cheryl.
984
01:19:44,400 --> 01:19:45,898
- ¿Estás bien?
- Sí.
78783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.