All language subtitles for Witness to Murder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,914 --> 00:00:46,213 EL ÚNICO TESTIGO 2 00:01:27,512 --> 00:01:30,812 Operadora con la policía dese prisa. 3 00:02:27,400 --> 00:02:28,700 Es aquí. 4 00:05:45,919 --> 00:05:49,006 Al final del pasillo, síganme. 5 00:05:54,055 --> 00:05:56,431 No entiendo para qué quieren ver al señor Richter. 6 00:06:02,609 --> 00:06:05,614 Es un caballero nunca ha dado problemas. 7 00:06:09,744 --> 00:06:11,044 Un momento. 8 00:06:16,795 --> 00:06:18,003 ¿Sí? 9 00:06:18,004 --> 00:06:21,471 Soy Charlie, señor Richter unos policías quieren hablar con usted. 10 00:06:36,029 --> 00:06:39,414 Siento molestarle señor Richter, pero tenemos una denuncia contra usted. 11 00:06:39,784 --> 00:06:41,329 ¿Contra mí? ¿estás seguro? 12 00:06:41,870 --> 00:06:43,079 Sí 13 00:06:43,080 --> 00:06:45,374 Soy el teniente Mathews, este es el sargento Vincent. 14 00:06:45,375 --> 00:06:47,549 - Señor. - ¿Podemos entrar? 15 00:06:48,463 --> 00:06:49,763 Por supuesto 16 00:06:55,347 --> 00:06:57,854 Bueno ¿exactamente qué se supone que he hecho? 17 00:06:58,644 --> 00:07:01,813 La señorita de enfrente dice que ha visto un hombre y una mujer aquí y... 18 00:07:01,814 --> 00:07:04,106 cree que ha habido un asesinato. 19 00:07:04,818 --> 00:07:07,443 - ¿Asesinato? - ¿Asesinato? Dios santo. 20 00:07:09,199 --> 00:07:11,326 ¿Estás seguro que era en este apartamento? 21 00:07:11,327 --> 00:07:13,370 Sí, sí era en este. 22 00:07:13,371 --> 00:07:14,750 ¿Podemos inspeccionarlo? 23 00:07:15,291 --> 00:07:16,621 Por favor, adelante. 24 00:07:17,293 --> 00:07:20,963 El señor Richter no asesinaría a nadie él es uno de nuestros mejores inquilinos. 25 00:07:21,466 --> 00:07:24,257 Me parece increíble no sé qué decir. 26 00:07:24,553 --> 00:07:29,183 No se preocupe, la gente a veces ve cosas raras, pero hay que comprobarlo por rutina. 27 00:07:30,019 --> 00:07:31,599 Sí, claro o supongo. 28 00:07:31,980 --> 00:07:32,981 ¿Escritor? 29 00:07:32,982 --> 00:07:35,488 De ese crimen sí que me siento culpable. 30 00:07:36,153 --> 00:07:37,483 ¿De qué trata? 31 00:07:39,532 --> 00:07:44,743 Trata de probabilidades históricas es una colección de conferencias que he dado. 32 00:07:46,666 --> 00:07:49,291 ¿Ha estado aquí toda la noche? 33 00:07:49,921 --> 00:07:51,005 Sí. 34 00:07:51,006 --> 00:07:52,173 ¿Alguna visita? 35 00:07:52,174 --> 00:07:53,474 No. 36 00:07:54,969 --> 00:07:57,305 ¿Ha encendido la luz en la última hora? 37 00:07:57,306 --> 00:07:58,606 No. 38 00:07:59,058 --> 00:08:03,272 Sí, me desperté hace unos 30 minutos para ver la hora que era pero... 39 00:08:03,273 --> 00:08:04,893 solo unos segundos como mucho. 40 00:08:06,694 --> 00:08:11,075 Ya sé lo que pasó, vio a luz encendida y creyó ver mucho más. 41 00:08:11,993 --> 00:08:13,293 Puede ser. 42 00:08:21,131 --> 00:08:22,423 Vaya. 43 00:08:22,424 --> 00:08:27,512 Qué pena supongo que estoy nervioso, no es normal que me acusen de asesinato. 44 00:08:27,513 --> 00:08:28,844 Ningún cadáver. 45 00:08:29,266 --> 00:08:30,684 Que embarazoso para mí de haberlo. 46 00:08:30,685 --> 00:08:33,772 Mejor así, suelen complicar las cosas. 47 00:08:33,814 --> 00:08:36,106 Un montón de papeleo y nosotros en medio. 48 00:08:36,609 --> 00:08:39,151 Sí, en ese caso me alegro mucho más. 49 00:08:40,072 --> 00:08:43,201 El caso queda cerrado, perdona las molestias, señor Richter. 50 00:08:43,202 --> 00:08:45,162 ¿Quieren beber algo antes de irse? 51 00:08:45,163 --> 00:08:47,336 No gracias, ya nos vamos. 52 00:08:48,125 --> 00:08:50,377 La próxima vez que mate a alguien corralas cortinas. 53 00:08:50,378 --> 00:08:51,546 Seguro que lo haré. 54 00:08:51,547 --> 00:08:53,715 Siento que haya ocurrido esto, señor Richter. 55 00:08:53,716 --> 00:08:55,016 No te preocupes Charlie. 56 00:08:55,344 --> 00:08:56,925 - Buenas noches. - Buenas noches. 57 00:10:14,785 --> 00:10:15,743 ¿Y bien? 58 00:10:15,744 --> 00:10:16,870 Nada. 59 00:10:16,871 --> 00:10:18,122 ¿Nada qué? 60 00:10:18,123 --> 00:10:19,501 No hay asesinato. 61 00:10:20,000 --> 00:10:21,580 - Ni una pelea. - ¡Lo he visto! 62 00:10:22,128 --> 00:10:23,673 Querrá decir que lo ha soñado. 63 00:10:24,006 --> 00:10:25,547 No es verdad, estaba despierta. 64 00:10:26,092 --> 00:10:27,510 ¿Había dormido, no? ¿No es eso? 65 00:10:27,511 --> 00:10:29,261 No estaba dormida cuando lo vi. 66 00:10:29,262 --> 00:10:31,639 Se distinguir muy bien entre soñar una cosa y verla. 67 00:10:31,640 --> 00:10:33,517 A veces esas cosas ocurren. 68 00:10:33,518 --> 00:10:36,060 Ha ten do una pesadilla y creyó estar despierta. 69 00:10:36,731 --> 00:10:40,365 Así que ha visto un asesinato no es raro que los sueños engañen. 70 00:10:40,695 --> 00:10:41,296 No lo creo. 71 00:10:41,297 --> 00:10:45,325 Es muy sencillo, no hay crimen, ni cuerpo ni señal de pelea, ni nada. 72 00:10:45,326 --> 00:10:47,161 Habrá ocultado el cuerpo. 73 00:10:47,162 --> 00:10:51,756 Hemos mirado y créame, no había nada ¿piensa que es fácil ocultar un cuerpo? 74 00:10:52,336 --> 00:10:55,547 Sí pero, no le veo de todo imposible. 75 00:10:55,548 --> 00:10:57,129 Recuerdo haberme despertado y... 76 00:10:57,343 --> 00:11:00,181 Recuerda pero en realidad no lo hizo ¿no es eso? 77 00:11:01,515 --> 00:11:04,223 Bien no lo sé. 78 00:11:04,686 --> 00:11:07,144 Pondremos en el informe que creyó ver alguna cosa, 79 00:11:07,857 --> 00:11:09,615 que durmió mal y tuvo una pesadilla. 80 00:11:10,109 --> 00:11:11,409 ¿Le parece bien? 81 00:11:13,113 --> 00:11:14,406 Me siento ridícula. 82 00:11:14,407 --> 00:11:16,664 No se preocupe ocurre con frecuencia. 83 00:11:17,286 --> 00:11:19,187 ¿Podemos localizarla en algún otro sitio? 84 00:11:19,247 --> 00:11:21,954 Trabajo en Sloan Beverly Hills soy decoradora de interiores. 85 00:11:22,627 --> 00:11:24,089 ¿Sigue algún tratamiento? 86 00:11:24,755 --> 00:11:26,256 Claro que no ¿por qué lo dice? 87 00:11:26,632 --> 00:11:27,883 Por rutina. 88 00:11:27,884 --> 00:11:29,975 No estoy loca si quiere saberlo. 89 00:11:30,137 --> 00:11:31,437 ¿Quién lo ha dicho? 90 00:11:32,891 --> 00:11:35,397 Bueno ya está vuelva a la cama. 91 00:11:36,062 --> 00:11:38,314 Bien siento haber es molestado por una tontería. 92 00:11:38,315 --> 00:11:40,488 No lo sienta, es nuestro trabajo. 93 00:11:40,568 --> 00:11:42,528 Claro no pasa nada. 94 00:11:43,530 --> 00:11:47,744 Pero, la próxima vez tenga más cuidado con lo que sueña. 95 00:11:47,745 --> 00:11:49,045 Lo intentaré. 96 00:11:52,751 --> 00:11:53,876 ¿Lo ha pintado usted? 97 00:11:53,877 --> 00:11:55,208 Eso me temo. 98 00:11:56,088 --> 00:11:57,419 No está mal. 99 00:13:59,131 --> 00:14:02,266 Los dos son preciosos es una elección difícil. 100 00:14:05,348 --> 00:14:09,978 No sé cuál de los dos elegir, el azul como usted dice es muy elegante, 101 00:14:10,813 --> 00:14:13,106 pero el beige hace juego con el sofá. 102 00:14:13,859 --> 00:14:16,282 ¿No cree que el beige es más de mi tipo? 103 00:14:17,072 --> 00:14:19,080 Bueno abras he visto. 104 00:14:23,957 --> 00:14:27,792 La señora parecía estar molesta por algo ¿qué ha pasado? 105 00:14:28,171 --> 00:14:30,677 Nada que hoy no estoy para problemas de trapos. 106 00:14:31,217 --> 00:14:34,055 No pareces estar para nada esta mañana ¿qué te ocurre? 107 00:14:34,429 --> 00:14:35,638 ¿Enamorada? 108 00:14:35,639 --> 00:14:37,813 No, no dormí muy bien anoche. 109 00:14:37,893 --> 00:14:41,854 Se me ha hecho tarde tenía que estar en uno de los ranchos de Mart No se. 110 00:14:41,855 --> 00:14:43,186 Ya no llegas 111 00:14:43,900 --> 00:14:45,151 ¿Y cuándo almorzarás? 112 00:14:45,152 --> 00:14:47,195 Ya pararé un momento en casa. 113 00:14:51,118 --> 00:14:53,660 ¿Qué harías si pensaras que alguien puede querer matarte? 114 00:14:54,373 --> 00:14:56,748 ¿En quién estás pensando? ¿En la señora? 115 00:14:57,502 --> 00:14:58,916 Llamaría a la policía. 116 00:14:59,672 --> 00:15:01,050 Nunca te creerían. 117 00:15:01,549 --> 00:15:02,928 - ¿Quién? - Nadie. 118 00:15:14,317 --> 00:15:17,195 Está muy callada, ¿le preocupa algo? 119 00:15:17,196 --> 00:15:18,405 Más o menos. 120 00:15:18,406 --> 00:15:22,620 No deje que se le apodere y recuerde que mañana podría estar peor. 121 00:15:23,662 --> 00:15:25,041 Eso es lo que me temo. 122 00:16:26,164 --> 00:16:28,421 Se alquila apartamento de 3 habitaciones. 123 00:16:55,579 --> 00:16:56,958 ¿Sí? 124 00:16:57,415 --> 00:16:59,156 - ¿Alquilan un apartamento? - Exacto. 125 00:16:59,334 --> 00:17:00,835 - ¿Puedo verlo por favor? - Por supuesto. 126 00:17:00,836 --> 00:17:02,136 Sígame por favor. 127 00:17:12,143 --> 00:17:15,272 ¿No nos hemos visto antes? Su cara me resulta familiar. 128 00:17:15,273 --> 00:17:18,443 Es posible, vivo en esta zona y estoy pensando en cambiar de apartamento. 129 00:17:18,444 --> 00:17:20,617 Entiendo, este es. 130 00:17:27,831 --> 00:17:30,709 Será un buen piso cuando esté pintado y limpio. 131 00:17:30,710 --> 00:17:32,878 Es difícil imaginárselos cuando están vacíos. 132 00:17:32,879 --> 00:17:34,088 Se lo que quiere decir. 133 00:17:34,089 --> 00:17:37,134 Sí si pudiera ver uno igual que esté amueblado. 134 00:17:37,135 --> 00:17:41,349 Podría enseñarle el de al lado si quiere el inquilino no está, es igual que este. 135 00:17:41,350 --> 00:17:43,558 - ¿Sería mucho problema? - En absoluto. 136 00:17:55,077 --> 00:17:56,377 Por aquí señorita. 137 00:18:11,515 --> 00:18:12,815 Sí es muy bonito. 138 00:18:31,126 --> 00:18:34,961 Claro que el señor Richter es soltero una mujer lo decoraría de otra forma. 139 00:18:37,468 --> 00:18:41,813 Aquí no hay mucho movimiento, los inquilinos siempre se quedan mucho tiempo. 140 00:18:42,683 --> 00:18:46,104 El apartamento que acaba de ver lo tuvo una señorita más de nueve años... 141 00:18:46,105 --> 00:18:48,362 hasta que se fue al este con su hermana. 142 00:18:57,244 --> 00:19:00,105 El señor Richter lleva aquí tres años es un hombre muy agradable. 143 00:19:00,749 --> 00:19:01,791 Ya he visto bastante. 144 00:19:01,792 --> 00:19:06,221 Muy bien, naturalmente se lleva una idea más clara si el piso está amueblado. 145 00:19:18,106 --> 00:19:21,276 No encontrará nada mejor, este edificio es de primera clase. 146 00:19:21,277 --> 00:19:22,278 Me lo pensaré. 147 00:19:22,279 --> 00:19:23,579 Sí, señorita. 148 00:20:44,766 --> 00:20:46,066 Pase. 149 00:20:47,102 --> 00:20:49,062 Me alegro de volver a verla. 150 00:20:52,401 --> 00:20:53,732 Sí son estos. 151 00:20:55,112 --> 00:20:56,113 No le entiendo. 152 00:20:56,114 --> 00:20:58,408 El señor Richter acaba de telefonear diciendo que le han robado... 153 00:20:58,409 --> 00:20:59,701 un par de pendientes de su apartamento. 154 00:20:59,702 --> 00:21:02,705 No los he robado os he cogido para enseñárselos a usted. 155 00:21:02,706 --> 00:21:06,752 Se ha metido en casa de otra persona y ha salido con algo que no le pertenece, 156 00:21:06,753 --> 00:21:07,963 eso se llama robo. 157 00:21:07,964 --> 00:21:11,465 He hecho lo que la policía tenía que haber hecho ayer si no hubiera estado tan... 158 00:21:11,760 --> 00:21:13,053 segura de ella misma. 159 00:21:13,054 --> 00:21:17,058 En las novelas de detectives es usual que la gente irrumpa en las casas de los... 160 00:21:17,059 --> 00:21:20,396 otros, que se esconda en los armarios busque pruebas y se lleve pendientes... 161 00:21:20,397 --> 00:21:24,402 que no le pertenecen, pero en la vida real te arrestan por hacer cosas así, 162 00:21:24,403 --> 00:21:26,655 de hecho es mi deber acusarla de robo. 163 00:21:26,656 --> 00:21:29,617 Pero es un asesino, mi vida está en peligro, ¿no lo entiende? 164 00:21:29,618 --> 00:21:33,832 No nos pongamos nerviosos dice que mató a alguien, ¿pero a quién? 165 00:21:33,833 --> 00:21:36,255 No lo sé, a la dueña de esos pendientes. 166 00:21:36,794 --> 00:21:41,341 La dueña de esto era la esposa del señor Richter murió en Alemania en 1943. 167 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 ¿Cómo lo sabe? 168 00:21:42,469 --> 00:21:46,601 Comprobándolo estaba en la lista de la aduana cuando vino en el 49. 169 00:21:48,268 --> 00:21:50,520 Bueno eso no explica la cortina rasgada. 170 00:21:50,521 --> 00:21:52,732 No puedo haber soñado algo que ocurrió en realidad. 171 00:21:52,733 --> 00:21:53,733 ¿Pero qué cortina? 172 00:21:53,734 --> 00:21:57,949 Donde ella se agarró durante la pela aún está allí puede usted investigarlo. 173 00:21:58,783 --> 00:22:01,122 Esa cortina se rompió anoche en mi presencia. 174 00:22:01,203 --> 00:22:03,579 El mismo señor Richter la rompió al querer cerrarla. 175 00:22:03,915 --> 00:22:06,457 Pero no es posible, yo lo vi, lo vi cuando ocurrió. 176 00:22:07,044 --> 00:22:10,796 No me importa lo que hiciera Richter, quizás la volvió a rasgar para despistarle. 177 00:22:11,342 --> 00:22:15,555 Es posible si realmente es un asesino ¿pero cómo podemos saberlo? 178 00:22:15,556 --> 00:22:17,018 ¿Solo porque usted lo dice? 179 00:22:17,642 --> 00:22:20,936 Sea razonable, no podemos acusarle de asesinato sin pruebas. 180 00:22:20,937 --> 00:22:24,238 Ni siquiera tenemos derecho a sospechar de él, ¿no es así? 181 00:22:26,278 --> 00:22:27,578 Pase. 182 00:22:31,035 --> 00:22:33,873 Señorita Draper, no esperaba encontrarla aquí. 183 00:22:35,291 --> 00:22:36,291 ¿Son estos? 184 00:22:36,292 --> 00:22:38,964 Sí es muy amable por haberlos recuperado tan pronto. 185 00:22:39,755 --> 00:22:44,219 Son un recuerdo de la familia, ¿tiene usted algo que ver con esto? 186 00:22:45,847 --> 00:22:47,147 Los cogí yo. 187 00:22:47,850 --> 00:22:50,060 La señorita ha estado jugando a detectives. 188 00:22:50,061 --> 00:22:52,271 Sigue creyendo que se cometió un crimen en su casa. 189 00:22:52,272 --> 00:22:53,398 Eso es ridículo. 190 00:22:53,399 --> 00:22:55,359 ¿Y qué hacían los pendientes sobre su mesa? 191 00:22:55,360 --> 00:22:57,487 Iba a enviárselos a un joyero para que los limpiara, 192 00:22:57,488 --> 00:22:59,365 quiero regalárselos a alguien. 193 00:22:59,366 --> 00:23:02,535 ¿Y cómo explica el rastro de polvo en el suelo de apartamento vacío? 194 00:23:02,536 --> 00:23:05,873 Arrastró el cuerpo y lo escondió allí y esta mañana lo has sacado con el baúl. 195 00:23:05,874 --> 00:23:06,832 Es una calumnia. 196 00:23:06,833 --> 00:23:07,917 Cálmense los dos. 197 00:23:07,918 --> 00:23:09,002 Sí claro lo siento. 198 00:23:09,003 --> 00:23:10,838 Perder la paciencia no servirá de nada. 199 00:23:10,839 --> 00:23:13,216 No claro que no intentaré ser más paciente con la señorita, seguro que... 200 00:23:13,217 --> 00:23:15,556 actúa bajo un impulso del que no es responsable. 201 00:23:16,179 --> 00:23:19,683 No sé nada de rastros de polvo, porque nunca he estado en ese apartamento. 202 00:23:20,102 --> 00:23:23,771 En cuanto al baúl está lleno de libros, hoy mismo lo llevé a mi casa de campo. 203 00:23:24,566 --> 00:23:25,866 ¿Satisfecha? 204 00:23:26,569 --> 00:23:27,778 ¿Puedo irme? 205 00:23:27,779 --> 00:23:30,036 A no ser que el señor Richter quiera denunciarla. 206 00:23:30,658 --> 00:23:34,908 Ni soñarlo, no creo que queramos ver a la señorita Draper en la cárcel. 207 00:23:35,039 --> 00:23:36,417 Es demasiado atractiva. 208 00:23:36,833 --> 00:23:40,128 Es usted muy amable pero tanto usted como yo sabemos que estaría... 209 00:23:40,129 --> 00:23:41,460 más segura en la cárcel. 210 00:23:46,262 --> 00:23:49,729 Qué lástima, mirándola es difícil de creer. 211 00:23:50,518 --> 00:23:51,518 ¿Creer qué? 212 00:23:51,519 --> 00:23:53,811 Bueno es obvio que no se encuentra bien. 213 00:23:53,897 --> 00:23:56,984 ¿Usted cree? parece normal. 214 00:23:57,945 --> 00:24:00,113 Por cierto ¿dónde está su casa de campo?, 215 00:24:00,114 --> 00:24:02,454 por si queremos ponernos en contacto con usted. 216 00:24:02,993 --> 00:24:06,709 Sí claro ocupo lo que antes era la vivienda del vigilante de la mansión... 217 00:24:06,999 --> 00:24:08,619 de los Ovenhill en Bash Arena. 218 00:24:09,210 --> 00:24:13,972 La señora Ovenhill es una buena amiga mía de hecho a ella le regalaré los pendientes. 219 00:24:14,634 --> 00:24:17,057 Sí, ya veo muchas gracias. 220 00:24:17,388 --> 00:24:20,767 Bueno adiós teniente, ha sido usted muy atento. 221 00:24:20,768 --> 00:24:22,068 Ha sido un placer 222 00:24:33,034 --> 00:24:34,159 ¿Eddie? 223 00:24:34,160 --> 00:24:35,821 Haz un informe de ese tal Richter. 224 00:24:37,456 --> 00:24:39,001 Sí, pero hazlo de todas formas. 225 00:24:55,398 --> 00:24:57,316 Buenas noches ¿puedo pasar? 226 00:24:57,317 --> 00:24:58,443 Sí por favor. 227 00:24:58,444 --> 00:25:01,994 No sabía si estaría en casa pero me venía de paso y quería hablar con usted. 228 00:25:04,619 --> 00:25:06,080 ¿Desde cuándo lee a Richter? 229 00:25:07,497 --> 00:25:10,876 Lo he comprado hoy mismo y si no va contra a ley decirlo, nuestro... 230 00:25:10,877 --> 00:25:13,465 amigo Richter tiene ideas muy peculiares escuche esto: 231 00:25:16,217 --> 00:25:20,347 "La violencia está en la naturaleza del progreso, es el manantial del desarrollo, 232 00:25:20,348 --> 00:25:24,520 las estrellas lucharon para crear la tierra la materia combatió con la materia para... 233 00:25:24,521 --> 00:25:29,443 dar vida, el hombre nace con dolor para dar dolor al morir solo los indignos... 234 00:25:29,444 --> 00:25:33,244 buscan la sumisión ellos son los que caen aplastados por el futuro pues no están... 235 00:25:33,533 --> 00:25:37,202 preparados para vivir, que mueran, la muerte para ellos es la gracia." 236 00:25:37,789 --> 00:25:39,207 ¿Qué clase de teoría es esta? 237 00:25:39,208 --> 00:25:42,211 Creo que una mezcla de Hagen y Nietzsche. 238 00:25:42,212 --> 00:25:43,674 Richter es un ex-nazi. 239 00:25:44,256 --> 00:25:45,801 Yo diría que todavía lo es. 240 00:25:46,217 --> 00:25:48,552 Afortunadamente usted es la única persona que compra sus libros, 241 00:25:48,553 --> 00:25:50,555 según me han dicho, vende muy poco. 242 00:25:50,556 --> 00:25:53,691 ¿Ha hecho comprobaciones? Se ha ganado mi estimación. 243 00:25:53,768 --> 00:25:55,770 ¿Que más ha descubierto sobre él? 244 00:25:55,771 --> 00:25:58,858 La solapa de libro solo dice que es un historiador conocido y que ha dado... 245 00:25:58,859 --> 00:26:00,819 conferencias en muchas universidades. 246 00:26:00,820 --> 00:26:04,991 Fue un peso ligero en el sistema cultural de Hitler, su mujer murió... 247 00:26:04,992 --> 00:26:07,534 en la guerra, adivinó el final y huyó a Suiza. 248 00:26:07,996 --> 00:26:10,834 Volvió a Alemania y fue absuelto de nazismo en los tribunales, 249 00:26:11,209 --> 00:26:13,503 vino aquí y publicó sus primeros libros... 250 00:26:13,504 --> 00:26:17,467 y se rumorea que se casará con la señora Ovenhill, viuda del financiero. 251 00:26:17,468 --> 00:26:18,768 Vaya 252 00:26:18,803 --> 00:26:20,811 Sabemos hacer nuestro trabajo 253 00:26:21,598 --> 00:26:24,977 Y son rigurosos, Dios sabe lo que habrá averiguado de mí, 254 00:26:24,978 --> 00:26:27,235 porque me habrá investigado. 255 00:26:28,149 --> 00:26:32,153 Estudió en la universidad, arquitectura después fue a Nueva York y estudió... 256 00:26:32,154 --> 00:26:36,576 en el Arts Students League, intentó ser decoradora por su cuenta pero no funcionó, 257 00:26:36,577 --> 00:26:39,580 ahora trabaja en Sloan y está bien considerada. 258 00:26:39,581 --> 00:26:41,078 Hace que suene tan aburrido. 259 00:26:41,792 --> 00:26:43,966 Los hechos son siempre aburridos, 260 00:26:44,713 --> 00:26:48,008 lo que hay entre ellos es lo importante como que estuvo prometida a un piloto... 261 00:26:48,009 --> 00:26:51,227 que nunca volvió de su última misión, cosas así. 262 00:26:53,099 --> 00:26:55,273 Perdone no sabía que aún le dolía. 263 00:26:56,437 --> 00:26:57,737 ¿A qué ha venido? 264 00:26:58,273 --> 00:27:03,488 Estoy preocupado, no oficialmente, no me gusta la desesperación con la que corre... 265 00:27:03,489 --> 00:27:08,831 tras esto, convirtiendo fantasía en realidad, es usted demasiado inteligente. 266 00:27:10,539 --> 00:27:12,037 Así que cree que lo soñé. 267 00:27:12,625 --> 00:27:14,419 - Estoy seguro - ¿Cómo puede estarlo? 268 00:27:14,837 --> 00:27:18,257 He investigado no hay ni rastro de que se convirtiera ningún crimen, 269 00:27:18,258 --> 00:27:20,260 excepto en su imaginación. 270 00:27:20,261 --> 00:27:23,597 O Richter es más listo como asesino que usted como detective. 271 00:27:24,308 --> 00:27:25,601 ¿Es siempre tan cabezota? 272 00:27:25,602 --> 00:27:29,815 Solo cuando veo un delito no esperará que niegue algo que observé con mis... 273 00:27:29,816 --> 00:27:32,785 propios ojos y yo vi cómo la mataba. 274 00:27:32,820 --> 00:27:37,784 No sería el primer testigo que se equivoca, han enviado más de un inocente a la cárcel... 275 00:27:37,785 --> 00:27:39,413 testigos honestos, como usted. 276 00:27:39,955 --> 00:27:41,122 Estoy convencida. 277 00:27:41,123 --> 00:27:44,543 La otra noche admitió que se había equivocado, lo admitió. 278 00:27:45,087 --> 00:27:46,421 ¿No prueba eso que lo está? 279 00:27:46,422 --> 00:27:50,590 No, solo prueba lo persuasivo que es usted, me asustó, eso es todo. 280 00:27:50,595 --> 00:27:54,681 Oiga déjelo ya, hizo bien creyó ver un crimen y lo notificó, cumplió... 281 00:27:54,682 --> 00:27:56,142 con su deber de ciudadana. 282 00:27:56,602 --> 00:27:57,686 Y ahora olvídelo. 283 00:27:57,687 --> 00:28:01,775 Sí, yo puedo olvidarlo pero él lo ha escrito, cree que matarles justificable, 284 00:28:01,776 --> 00:28:03,516 es obvio que yo soy la siguiente. 285 00:28:03,945 --> 00:28:06,452 Eso si asesinó a alguien en primer lugar. 286 00:28:06,949 --> 00:28:10,666 Si no lo hizo, usted es la amenaza no tenemos pruebas. 287 00:28:11,456 --> 00:28:13,665 ¿En algún momento le ha mirado bien a los ojos? 288 00:28:14,418 --> 00:28:17,797 No acusamos a nadie de asesinato por su forma de mirar, si lo hiciéramos, 289 00:28:17,798 --> 00:28:20,933 la mitad de los ciudadanos de Los Ángeles estaría en la cárcel. 290 00:28:21,762 --> 00:28:24,268 Su sonrisa y sus ojos no encajan bien. 291 00:28:24,933 --> 00:28:31,272 Te miran pero no te ven, son calculadores como, como los de un animal hambriento. 292 00:28:32,276 --> 00:28:33,607 No. 293 00:28:34,153 --> 00:28:37,822 Dios mío, vaya desastre. 294 00:28:39,577 --> 00:28:41,453 Mire lo que ha pasado por su culpa. 295 00:28:41,454 --> 00:28:42,747 No estaría bueno. 296 00:28:42,748 --> 00:28:45,793 Estaba bueno anoche y la noche anterior y también o estaría hoy. 297 00:28:45,794 --> 00:28:49,047 Le propongo una cosa archívelo como causa perdida y le invito a cenar, 298 00:28:49,048 --> 00:28:51,471 hay un sitio donde no conocen a palabra "sobras". 299 00:28:51,802 --> 00:28:55,353 Merecería que le hiciera tragar esta cena pero no sé nada de usted, 300 00:28:56,267 --> 00:28:58,807 aparte de que intentó meterme en la cárcel esta tarde. 301 00:28:59,271 --> 00:29:00,480 ¿Y qué quiere saber? 302 00:29:00,481 --> 00:29:04,652 Soy un inspector de policía, soltero seis meses más y seré todo un señor... 303 00:29:04,653 --> 00:29:07,782 abogado con un trabajo en la oficina del fiscal y acabaré siendo... 304 00:29:07,783 --> 00:29:10,158 un anciano y amable juez querido por todos. 305 00:29:10,787 --> 00:29:11,954 ¿Cómo le suena? 306 00:29:11,955 --> 00:29:13,286 No está mal. 307 00:29:13,749 --> 00:29:15,211 Bien ¿a qué esperamos? 308 00:29:15,834 --> 00:29:19,004 Bueno había planeado quedarme en casa esta noche y trabajar un poco. 309 00:29:19,005 --> 00:29:22,342 No se haga la dura y empólvese la nariz que tengo hambre. 310 00:29:23,178 --> 00:29:24,640 De acuerdo ¿qué puedo perder? 311 00:29:26,182 --> 00:29:28,807 Y además será la primera vez que cene con escolta policial. 312 00:30:17,460 --> 00:30:20,002 ¿Larry? ¿Larry, has visto ya el periódico? 313 00:30:20,548 --> 00:30:22,249 Hay un artículo sobre un asesinato. 314 00:30:22,592 --> 00:30:27,187 Han encontrado el cuerpo desnudo de una mujer debe de haber alguna conexión. 315 00:30:29,894 --> 00:30:34,358 Ahora mantén la calma te recogeré yo. Por la puerta de atrás bien. 316 00:30:49,921 --> 00:30:52,047 Es demasiado descabellado. 317 00:30:52,967 --> 00:30:57,096 No veo porque, ¿la mansión de los Ovenhill no está cerca de Pasadera? 318 00:30:57,097 --> 00:30:58,798 Puedo haberlo escondido en el baúl. 319 00:30:59,017 --> 00:31:02,604 Registramos el baúl está en la casa lleno de libros, como él dijo. 320 00:31:02,605 --> 00:31:05,316 No hay manchas de sangre ni nada solo libros. 321 00:31:05,317 --> 00:31:06,938 Insisto en que estaba en el baúl. 322 00:31:07,487 --> 00:31:09,148 ¿Descubrirán alguna vez quién era? 323 00:31:09,615 --> 00:31:13,911 Aún no tienen nada, el cuerpo está sin identificar y es posible que así se... 324 00:31:13,912 --> 00:31:17,041 quede por eso le quitó toda la ropa, muy listo. 325 00:31:17,042 --> 00:31:20,295 Sí, pero debe haber alguien en alguna parte que la eche de menos y se... 326 00:31:20,296 --> 00:31:22,422 presentará a identificarla, ¿no? 327 00:31:23,007 --> 00:31:25,632 Puede o puede que no, depende del tipo de chica que fuera. 328 00:31:26,095 --> 00:31:27,723 Imagino que era del tipo no. 329 00:31:28,223 --> 00:31:33,150 Pero, ¿y las huellas y esas cosas? ¿hoy en día no hay forma de rastrearlas? 330 00:31:33,605 --> 00:31:37,818 No había huellas y tampoco podemos sacar nada de las marcas de neumáticos. 331 00:31:37,819 --> 00:31:39,905 - Seguramente la empujaron. - ¡La empujaron! 332 00:31:39,906 --> 00:31:42,412 Entonces ha sido Richter, la empujó desde su ranchera. 333 00:31:42,826 --> 00:31:45,284 No empieces otra vez, ¿cómo puedes saberlo? 334 00:31:46,206 --> 00:31:47,506 Porque lo presiento. 335 00:31:48,084 --> 00:31:51,468 Intuición femenina una buena razón para cargarle el muerto a alguien. 336 00:31:52,256 --> 00:31:55,593 Diez a uno a que la tiró al río el último que la recogió y se rebasó con ella. 337 00:31:55,594 --> 00:31:59,682 Ocurre todos los días no tiene sentido relacionarla con Richter, no tenemos... 338 00:31:59,683 --> 00:32:01,097 ninguna base para ello. 339 00:32:01,769 --> 00:32:04,060 Como inspector de policía no puedo hacerlo. 340 00:32:04,939 --> 00:32:07,113 Es igual, todavía lo presiento. 341 00:32:07,902 --> 00:32:12,115 Lo presientes porque quieres, tu obsesión ha de ser satisfecha por muy ilógica que... 342 00:32:12,116 --> 00:32:13,494 hayas de ser para ello. 343 00:32:14,077 --> 00:32:16,138 Aunque tengas que fingir algo que no ocurrió. 344 00:32:16,330 --> 00:32:18,031 Pero no trato de fingir, lo afirmo. 345 00:32:18,374 --> 00:32:20,585 Todas las obsesiones son fingimientos. 346 00:32:20,586 --> 00:32:23,174 Se comienza fingiendo y pronto se olvida la realidad. 347 00:32:24,633 --> 00:32:28,930 De acuerdo, he dicho la verdad tal como la vi, si la gente no me cree yo. 348 00:32:28,931 --> 00:32:33,311 Dijiste la verdad como la viste pero la cuestión es ¿lo viste? 349 00:32:33,938 --> 00:32:35,352 ¿Y a respuesta es que no? 350 00:32:36,024 --> 00:32:37,324 Es la única. 351 00:32:38,277 --> 00:32:40,569 - ¿Por qué? - Porque lo demuestran los hechos. 352 00:32:41,448 --> 00:32:43,990 Si de verdad crees que estoy loca ¿por qué no lo dices? 353 00:32:44,369 --> 00:32:47,075 No quiero decir eso, deja de poner palabras en mi boca. 354 00:32:47,831 --> 00:32:52,176 Me refiero a que podrías estarlo si no te enfrentas pronto a la verdad. 355 00:32:55,842 --> 00:32:57,256 Larry, ¿qué puedo hacer? 356 00:32:57,928 --> 00:33:01,763 Intenta dominar este asunto antes que él te domine a ti. 357 00:33:02,142 --> 00:33:06,647 Lo he intentado, he intentado decirme a mi misma que no ocurrió, pero es... 358 00:33:06,648 --> 00:33:08,063 como un círculo vicioso. 359 00:33:08,443 --> 00:33:11,946 Piensa que no es verdad con el mismo tesón con el que piensas que lo es. 360 00:33:12,615 --> 00:33:17,044 Cambia de táctica y verás que todo encaja en la perspectiva que le corresponde. 361 00:33:17,831 --> 00:33:19,131 De acuerdo. 362 00:33:20,000 --> 00:33:22,252 No hubo ningún crimen, fue un sueño. 363 00:33:22,253 --> 00:33:25,298 No había ningún cuerpo en el baúl y no podía ser la chica que... 364 00:33:25,299 --> 00:33:26,878 encontraron en Griffith Park. 365 00:33:27,176 --> 00:33:28,673 Empiezas a progresar. 366 00:33:29,387 --> 00:33:32,605 Ya, pero me gustaría poder creerlo. 367 00:33:40,987 --> 00:33:42,317 - Adiós. - Adiós. 368 00:33:42,906 --> 00:33:46,207 Larry, ¿cuánto tiempo hacía que estaba muerta? 369 00:33:46,286 --> 00:33:48,459 Según el forense un par de días. 370 00:33:49,123 --> 00:33:50,944 Dos días, todo encaja a la perfección. 371 00:33:51,293 --> 00:33:54,671 ¿Encaja?, oye creí que ya habíamos hablado de eso. 372 00:33:54,672 --> 00:33:56,003 Estaba pensando. 373 00:33:56,299 --> 00:33:59,160 Pues deja de pensar, al menos en eso, prefiero que pienses en mí. 374 00:33:59,554 --> 00:34:01,723 Te llamaré después de las clases, ¿de acuerdo? 375 00:34:01,724 --> 00:34:02,766 De acuerdo, adiós. 376 00:34:02,767 --> 00:34:04,067 Adiós. 377 00:34:23,795 --> 00:34:25,713 - ¿Qué quiere? - Será solo un momento. 378 00:34:25,714 --> 00:34:26,756 Preferiría que se marchara. 379 00:34:26,757 --> 00:34:28,801 Solo quiero protestar por la carta que me ha enviado. 380 00:34:28,802 --> 00:34:30,052 ¿Qué carta? ¿De qué está hablándome? 381 00:34:30,053 --> 00:34:31,714 Mire esto, ha llegado esta mañana. 382 00:34:32,056 --> 00:34:33,182 Yo no le he enviado ninguna carta. 383 00:34:33,183 --> 00:34:34,225 Por supuesto que sí. 384 00:34:34,226 --> 00:34:37,354 "Vi como la mataba, lo diré una y otra vez y no me importa lo que me pueda... 385 00:34:37,355 --> 00:34:38,481 hacer, es un asesino." 386 00:34:38,482 --> 00:34:41,818 Primero me molesta con su acusación y ahora me envía cartas de amenaza. 387 00:34:42,696 --> 00:34:45,867 Esto es una trampa ¿pero cómo se atreve? 388 00:34:46,451 --> 00:34:47,827 Usted cometió ese crimen yo le vi. 389 00:34:47,828 --> 00:34:50,955 Se lo advierto señorita Draper mi paciencia tiene un límite. 390 00:34:50,956 --> 00:34:51,998 Fuera de aquí. 391 00:34:51,999 --> 00:34:53,959 No quiero hacerle daño. 392 00:34:54,002 --> 00:34:58,257 Siento lástima por usted pero debo insistirle, ha de poner fin a sus cartas... 393 00:34:58,258 --> 00:35:01,559 y acusaciones, esta la destruiré como si nada hubiera ocurrido, 394 00:35:02,222 --> 00:35:05,601 pero si recibo alguna más me veré obligado a tomar medidas drásticas. 395 00:35:05,602 --> 00:35:07,395 Váyase o llamo a la policía. 396 00:35:07,396 --> 00:35:09,902 LLámela si quiere pero yo no se lo aconsejo. 397 00:35:10,692 --> 00:35:14,112 Le sugiero que vaya a ver un doctor señorita, lo necesita. 398 00:35:35,517 --> 00:35:36,817 ¿Sí? 399 00:35:36,852 --> 00:35:38,860 Hola. 400 00:35:39,564 --> 00:35:40,895 No, no está. 401 00:35:41,650 --> 00:35:43,195 Hoy tenía clase de hecho. 402 00:35:44,154 --> 00:35:46,197 Sí, en Ucla. 403 00:35:46,198 --> 00:35:47,498 Muchas gracias. 404 00:37:18,824 --> 00:37:21,117 - No lo entiendo. - La habrá escrito él mismo. 405 00:37:21,870 --> 00:37:22,471 ¿Para qué? 406 00:37:22,472 --> 00:37:24,580 Para implicarme de alguna forma, no sé cómo. 407 00:37:25,375 --> 00:37:27,502 Pero, dices que la ha destruido. 408 00:37:27,503 --> 00:37:29,338 Entonces, ¿quién la ha escrito? 409 00:37:29,339 --> 00:37:30,718 Podría ser algún chiflado. 410 00:37:31,217 --> 00:37:33,889 Pero si nadie sabe nada, no ha salido en os periódicos. 411 00:37:34,429 --> 00:37:39,937 Lo sabe mucha gente, el ascensorista, el casero, Eddie lo sabe y yo también lo sé. 412 00:37:40,645 --> 00:37:41,976 ¿La has escrito tú? 413 00:37:42,022 --> 00:37:43,436 No conscientemente. 414 00:37:44,901 --> 00:37:48,452 ¿Quieres decir que alguien la ha escrito sin saberlo? 415 00:37:49,992 --> 00:37:51,292 Es posible. 416 00:37:56,542 --> 00:37:57,956 Llegarás tarde a clase. 417 00:37:58,795 --> 00:38:01,800 Iré a verte después, tomaremos un café y hablaremos. 418 00:38:01,800 --> 00:38:05,136 No, tengo que pensar algunas cosas. 419 00:38:05,805 --> 00:38:09,142 Mañana me pondré en contacto con Richter, quizás pueda aclarar todo esto. 420 00:38:09,185 --> 00:38:10,485 Muy bien. 421 00:38:13,357 --> 00:38:15,317 Me aconsejó ir a un médico. 422 00:38:15,443 --> 00:38:16,743 Tonterías. 423 00:38:18,573 --> 00:38:19,873 Quizás debiera. 424 00:38:40,143 --> 00:38:42,400 No se preocupe señora, saldrá muy pronto. 425 00:38:44,232 --> 00:38:45,483 Intento. 426 00:38:45,484 --> 00:38:48,951 Échale un vistazo a esto, tu amigo ha salido en el periódico. 427 00:38:49,823 --> 00:38:54,746 La famosa heredera viuda del financiero se vuelve a casar la señora Ovenhill. 428 00:38:54,747 --> 00:38:59,252 Viuda de banquero internacional se casará con Albert Richter, conocido... 429 00:38:59,253 --> 00:39:01,170 historiador y escritor. 430 00:39:01,171 --> 00:39:02,380 No está nada mal. 431 00:39:02,381 --> 00:39:04,722 Por eso no lo he podido localizar en toda la mañana. 432 00:39:05,260 --> 00:39:07,387 Debe haber empezado a gastarse los millones. 433 00:39:07,388 --> 00:39:09,811 Ya me gustaría a mí tener una esposa así. 434 00:39:12,353 --> 00:39:13,653 Sargento Vincent. 435 00:39:14,773 --> 00:39:16,152 De acuerdo se lo diré. 436 00:39:17,652 --> 00:39:20,360 El capitán Donnelly quiere verte en su oficina enseguida. 437 00:39:20,907 --> 00:39:23,076 - ¿Qué pasa? - ¿No lo sabes? 438 00:39:23,077 --> 00:39:25,168 Voy a ser el jefe del departamento. 439 00:39:36,804 --> 00:39:38,135 ¿Cómo está el teniente? 440 00:39:38,556 --> 00:39:39,640 Señor Richter. 441 00:39:39,641 --> 00:39:40,941 Siéntese Larry. 442 00:39:41,644 --> 00:39:44,020 Enhorabuena, acabo de leer ahora lo de su compromiso. 443 00:39:44,021 --> 00:39:45,022 Gracias. 444 00:39:45,023 --> 00:39:46,232 - ¿Se va a casar? - Sí. 445 00:39:46,233 --> 00:39:49,569 Está comprometido con la señora Ovenhill según el periódico. 446 00:39:49,988 --> 00:39:52,240 No me diga, le felicito. 447 00:39:52,241 --> 00:39:53,541 Gracias. 448 00:39:54,202 --> 00:39:57,664 Larry usted ha llevado este asunto y por esto está aquí. 449 00:39:57,665 --> 00:39:59,792 Es sobre Cheryl Draper. 450 00:40:00,711 --> 00:40:01,837 ¿Y? 451 00:40:01,838 --> 00:40:06,088 Espero que no le moleste que haya acudido a su superior pero, esto parece serio. 452 00:40:06,761 --> 00:40:08,382 ¿Qué más sabe usted de esa chica? 453 00:40:08,805 --> 00:40:14,611 No hay mucho que saber, es una mujer inteligente, agradable y con mucho talento. 454 00:40:15,106 --> 00:40:16,406 ¿Normal? 455 00:40:17,234 --> 00:40:20,488 ¿Y eso de acusar al señor Richter de cometer un crimen? 456 00:40:20,488 --> 00:40:24,784 El señor Richter y yo ya lo hemos hablado, la señorita tuvo un sueño especialmente... 457 00:40:24,785 --> 00:40:29,624 realista, es muy difícil convencerla de que no sucedió, pero finalmente lo ha aceptado, 458 00:40:29,625 --> 00:40:33,004 no creo que le cause más molestias al señor Richter. 459 00:40:33,005 --> 00:40:34,467 ¿Y qué pasa con las cartas? 460 00:40:35,842 --> 00:40:38,261 ¿Cartas? ¿hay más de una? 461 00:40:38,262 --> 00:40:43,688 Dos y con amenazas, las ha recibido el señor Richter, las dos por correos ¿me equivoco? 462 00:40:44,228 --> 00:40:46,770 Una ayer y otra hoy, una en cada reparto. 463 00:40:47,650 --> 00:40:48,950 ¿Puedo verlas? 464 00:40:49,444 --> 00:40:52,025 La que está arrugada iba a tirarla pero me lo pensé mejor. 465 00:40:52,782 --> 00:40:54,742 ¿Es esta misma la que le enseñó ayer? 466 00:40:54,743 --> 00:40:57,871 Sí, tenía a esperanza de poner fin al asunto, pero cuando llegó la segunda, 467 00:40:57,872 --> 00:41:00,041 me di cuenta de que era algo bastante serio. 468 00:41:00,042 --> 00:41:03,462 Pienso que ustedes deberían hacer algo más que nada por su propio bien. 469 00:41:06,174 --> 00:41:08,716 Es tan difícil creer que haya hecho algo así. 470 00:41:10,305 --> 00:41:13,684 El señor Richter no quiere llevarla a los tribunales, si puede evitarse. 471 00:41:13,685 --> 00:41:18,279 Creemos que deberíamos hacerle un examen médico, para establecer su responsabilidad. 472 00:41:20,778 --> 00:41:22,078 ¿Sí? 473 00:41:22,739 --> 00:41:24,039 Hágala pasar. 474 00:41:24,867 --> 00:41:26,288 He ordenado que la trajeran. 475 00:41:26,953 --> 00:41:31,417 Quisiera dejar a un lado este asunto pero hay otros elementos, mi prometida por... 476 00:41:31,418 --> 00:41:34,629 ejemplo, si atenta contra mi vida como amenaza en sus cartas o si sus... 477 00:41:34,630 --> 00:41:39,845 acusaciones llegan a los periódicos con un nombre como el de Ovenhill públicamente... 478 00:41:39,846 --> 00:41:43,100 asociado al mío ya pueden imaginarse la delicada situación. 479 00:41:45,020 --> 00:41:46,398 - Larry. - Cheryl. 480 00:41:46,897 --> 00:41:48,231 ¿Por qué estoy aquí?, no lo entiendo. 481 00:41:48,232 --> 00:41:52,278 No te preocupes, no es nada, solo que se han de aclarar unas cosas. 482 00:41:52,279 --> 00:41:54,452 El capitán Donnelly y el señor Richter. 483 00:41:55,074 --> 00:41:59,413 Señorita Draper, si ahora coopera con nosotros le aseguro que irá mucho mejor. 484 00:41:59,414 --> 00:42:02,035 Mejor para usted, para el señor Richter y mejor para todos. 485 00:42:02,543 --> 00:42:04,795 ¿Pero por qué me han traído así? ¿Estoy arrestada? 486 00:42:04,796 --> 00:42:07,841 No es eso, queremos ayudarla señorita Draper. 487 00:42:07,842 --> 00:42:09,051 ¿Ayudarme pero que he hecho? 488 00:42:09,052 --> 00:42:09,969 Larry yo estoy. 489 00:42:09,970 --> 00:42:11,514 No te preocupes, no es nada. 490 00:42:11,848 --> 00:42:16,609 Cálmese y tome asiento analizaremos esto punto por punto y lo aclararemos. 491 00:42:18,190 --> 00:42:21,657 Intenta ser todo lo objetiva que puedas es solo una formalidad. 492 00:42:22,654 --> 00:42:25,783 ¿No podría dejarnos solos?, puedo llegar al fondo de asunto si me deja... 493 00:42:25,784 --> 00:42:27,743 hablar con la señorita en privado. 494 00:42:27,828 --> 00:42:29,871 No veo razón para no hablarlo aquí. 495 00:42:29,872 --> 00:42:33,959 Recuerde que nadie quiere hacerle daño pero tampoco queremos que usted le... 496 00:42:33,960 --> 00:42:37,256 haga daño a nadie, por ejemplo al señor Richter al que ha acusado... 497 00:42:37,257 --> 00:42:39,514 en falso de haber cometido un asesinato. 498 00:42:40,094 --> 00:42:43,561 Eso ya lo discutimos y admití que estaba equivocada le pido disculpas. 499 00:42:44,225 --> 00:42:47,692 Pero en las cartas no parece estar usted equivocada ni arrepentida. 500 00:42:48,397 --> 00:42:49,523 ¿Qué cartas? 501 00:42:49,524 --> 00:42:51,818 Ya sabe cuales, las que le ha escrito al señor Richter. 502 00:42:51,819 --> 00:42:53,904 ¿Se refiere a la que él dice que le escribí? 503 00:42:53,905 --> 00:42:57,826 Bueno ni siquiera recuerdo haberla escrito ¿no pudo haber sido otra persona? 504 00:42:57,827 --> 00:43:00,808 ¿Y qué me dice de la segunda? ¿Esa tampoco recuerda haberla escrito? 505 00:43:02,083 --> 00:43:03,383 ¿La segunda? 506 00:43:03,960 --> 00:43:05,260 Aquí está. 507 00:43:06,464 --> 00:43:10,260 "Señor Richter es usted un asesino, puede engañar a la policía, pero a mí... 508 00:43:10,261 --> 00:43:13,638 no me engaña, si ellos no le castigan por su crimen, lo haré yo." 509 00:43:13,639 --> 00:43:15,558 Nunca he escrito esto. Larry... 510 00:43:15,559 --> 00:43:17,056 ¿Es su máquina de escribir? 511 00:43:18,605 --> 00:43:20,067 Bueno no lo sé. 512 00:43:20,941 --> 00:43:23,032 Examínela despacio. 513 00:43:23,737 --> 00:43:25,113 Supongo, se parece mucho. 514 00:43:25,114 --> 00:43:29,246 Es la suya, la cogimos de su apartamento hace menos de una hora. 515 00:43:30,037 --> 00:43:31,204 ¿Han estado en mi casa? 516 00:43:31,205 --> 00:43:33,462 Las cartas fueron escritas con su máquina. 517 00:43:33,584 --> 00:43:35,923 ¿Vive alguien con usted en ese apartamento? 518 00:43:36,296 --> 00:43:37,588 No. 519 00:43:37,589 --> 00:43:39,716 Entonces las ha escrito usted ¿no es verdad? 520 00:43:45,642 --> 00:43:47,143 Vamos, las escribió usted, ¿no? 521 00:43:47,144 --> 00:43:50,231 Debe decirnos a verdad, no tiene sentido decir una mentira. 522 00:43:50,315 --> 00:43:52,359 Pero yo no fui, nunca las escribí. 523 00:43:52,360 --> 00:43:56,280 Larry díselo tú, es una trampa, sabe muy bien que no las escribí, usted... 524 00:43:56,281 --> 00:43:58,199 la mató y ahora quiere matarme a mí. 525 00:43:58,200 --> 00:43:58,801 Cheryl. 526 00:43:58,802 --> 00:44:00,983 Quiere engañarnos ¿no lo ves? Por favor, créeme. 527 00:44:01,371 --> 00:44:02,455 No Cheryl, no. 528 00:44:02,456 --> 00:44:04,583 ¿No podemos dejar esto hasta que se encuentre mejor? 529 00:44:04,584 --> 00:44:08,218 No tiene sentido posponerlo es obvio que necesita ayuda médica, 530 00:44:08,631 --> 00:44:11,843 y propongo que la pongamos en observación en un hospital. 531 00:44:11,844 --> 00:44:13,222 - No - ¡Es por su bien! 532 00:44:13,262 --> 00:44:16,647 La gente que hace lo que usted está enferma y necesita protección. 533 00:44:17,226 --> 00:44:18,227 No debe hacerlo. 534 00:44:18,228 --> 00:44:22,316 Pero yo no estoy loca, no lo estoy por favor no me haga esto no lo haga. 535 00:44:22,317 --> 00:44:23,978 Está cometiendo un error, capitán. 536 00:44:24,278 --> 00:44:25,775 Es mi responsabilidad. 537 00:44:26,447 --> 00:44:28,027 No pienso ir, no iré. 538 00:44:29,452 --> 00:44:30,702 Cálmate conseguiré un abogado. 539 00:44:30,703 --> 00:44:31,662 Están todos contra mí. 540 00:44:31,663 --> 00:44:35,082 ¡Todos quieren hacerme daño pero no les dejaré! 541 00:44:35,751 --> 00:44:36,876 No les dejaré. 542 00:44:36,877 --> 00:44:38,256 No les dejaré. 543 00:44:38,838 --> 00:44:40,301 No les dejaré. 544 00:44:40,341 --> 00:44:42,342 No les dejaré. 545 00:44:42,343 --> 00:44:43,805 No les dejaré. 546 00:44:44,388 --> 00:44:46,811 No les dejaré. 547 00:45:10,215 --> 00:45:13,884 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 548 00:45:15,639 --> 00:45:21,943 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 549 00:45:30,117 --> 00:45:34,415 Lleve al señor Peabody a la biblioteca por favor. 550 00:45:35,541 --> 00:45:39,756 Se está despertando ya era hora deben de haberla atiborrado bien, 551 00:45:39,838 --> 00:45:42,012 a mí no me importaría una dosis así. 552 00:45:43,635 --> 00:45:47,056 ¿Se encuentra rara?, es el calmante, se le pasará. 553 00:45:47,057 --> 00:45:48,182 ¿Cómo he llegado aquí? 554 00:45:48,183 --> 00:45:50,310 Ya lo recordará, está en el hospital. 555 00:45:50,812 --> 00:45:53,273 Está claro que no vas a pasar el fin de semana en el Vanderbilt. 556 00:45:53,274 --> 00:45:55,109 Calla May, no te metas en esto. 557 00:45:55,110 --> 00:45:59,572 Dile a verdad, estás en la sala de observación y cuidado con lo que... 558 00:45:59,573 --> 00:46:03,040 dices ella lo escribe todo y después lo utilizan contra ti. 559 00:46:03,412 --> 00:46:04,712 Compórtate May. 560 00:46:05,456 --> 00:46:07,959 Se sentirá mejor cuando haya hablado con el doctor por la mañana. 561 00:46:07,960 --> 00:46:09,290 Si a mí no me pasa nada. 562 00:46:09,712 --> 00:46:11,881 Le traeré un café le hará sentirse mejor. 563 00:46:11,882 --> 00:46:13,174 De paso me traes otro a mí. 564 00:46:13,175 --> 00:46:14,475 Tú ya te lo has tomado. 565 00:46:22,313 --> 00:46:27,486 No digas nada, especialmente a doctor, di a todo que sí o antes de que te des... 566 00:46:27,487 --> 00:46:29,147 cuenta estarás en el manicomio. 567 00:46:29,782 --> 00:46:31,112 ¿Qué ha sido? ¿suicidio? 568 00:46:31,659 --> 00:46:35,328 No, nada, yo no he hecho nada es un error, un terrible error. 569 00:46:35,998 --> 00:46:37,413 Igual que conmigo. 570 00:46:38,043 --> 00:46:43,764 Me dijeron que iba desnuda por la calle es de lo más ridículo, es una trampa. 571 00:46:44,426 --> 00:46:47,512 Tienen que traer gente aquí si no no tienen nada que hacer ¿sabes? 572 00:46:47,513 --> 00:46:51,764 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor 573 00:46:52,395 --> 00:46:58,070 Mira a está loca no deberían dejarla con nosotras, puede ser peligrosa. 574 00:47:00,907 --> 00:47:04,410 ¿Quieres callarte? ¿No te sabes otra canción? 575 00:47:04,954 --> 00:47:08,208 No me extraña que quisieras suicidarte te pasas el día machacando con eso. 576 00:47:08,209 --> 00:47:09,706 Me gusta esta canción. 577 00:47:10,211 --> 00:47:13,678 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 578 00:47:14,259 --> 00:47:15,468 Cállate. 579 00:47:15,469 --> 00:47:18,936 Lleve a señor Peabody a la biblioteca, por favor. 580 00:47:20,559 --> 00:47:22,852 No dice nada más, es monótona. 581 00:47:22,853 --> 00:47:28,279 - Yo tuve un hombre... - Tú nunca has tenido un hombre. 582 00:47:29,195 --> 00:47:31,487 Yo he tenido más de los que puedes contar. 583 00:47:33,034 --> 00:47:36,869 Ese es mi problema, los hombres siempre detrás de mí. 584 00:47:37,498 --> 00:47:39,625 Tengo algo que no sé que es. 585 00:47:41,712 --> 00:47:43,923 Yo tuve un hombre... 586 00:47:43,924 --> 00:47:48,139 No se lo digas a la enfermera, pero el doctor está enamorado de mí. 587 00:47:48,680 --> 00:47:51,266 - Por eso me retiene aquí. - Mentirosa. 588 00:47:51,267 --> 00:47:53,607 Cállate, ¿quién te ha preguntado? 589 00:47:53,896 --> 00:47:55,677 Deja ya de cantar, me pones nerviosa. 590 00:47:56,024 --> 00:47:58,318 Yo tuve un hombre... 591 00:47:58,319 --> 00:48:00,445 He dicho que te calles. 592 00:48:00,613 --> 00:48:02,740 Sin darme cuenta... 593 00:48:02,741 --> 00:48:04,492 De acuerdo tú te lo has buscado. 594 00:48:04,493 --> 00:48:05,827 Quítame las manos de encima. 595 00:48:05,828 --> 00:48:08,664 Ahora veras, cierra esa boquita. 596 00:48:08,665 --> 00:48:10,922 No volverás a cantar. 597 00:48:11,795 --> 00:48:14,253 - Cállate. - Siempre igual. 598 00:48:15,049 --> 00:48:18,599 Quietas, vamos separaros, separaros. 599 00:48:19,305 --> 00:48:20,767 No puedo irme ni un momento. 600 00:48:21,266 --> 00:48:22,475 Tú vuelve a la cama. 601 00:48:22,476 --> 00:48:23,518 Tengo que salir de aquí. 602 00:48:23,519 --> 00:48:25,527 Mirad o que habéis hecho. 603 00:48:25,689 --> 00:48:27,440 - Cálmese, no pasa nada. - No, no por favor. 604 00:48:27,441 --> 00:48:28,483 Déjeme salir. 605 00:48:28,484 --> 00:48:29,693 No pasa nada, nada no pasa nada. 606 00:48:29,694 --> 00:48:31,696 No aguanto más, no puedo. 607 00:48:31,697 --> 00:48:32,997 Tranquila. 608 00:48:38,206 --> 00:48:42,255 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 609 00:48:46,300 --> 00:48:49,767 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 610 00:48:52,642 --> 00:48:56,810 Lleve al señor Peabody a la biblioteca, por favor. 611 00:49:18,427 --> 00:49:19,720 Soy Cheryl Draper. 612 00:49:19,721 --> 00:49:21,021 Siéntese. 613 00:49:30,193 --> 00:49:31,690 ¿Se pone histérica a menudo? 614 00:49:32,070 --> 00:49:33,071 No, claro que no. 615 00:49:33,072 --> 00:49:33,972 ¿Con qué frecuencia? 616 00:49:34,031 --> 00:49:36,490 Nunca excepto ayer por la tarde, estaba nerviosa. 617 00:49:36,535 --> 00:49:38,911 ¿De pequeña solía llorar cuando pedía cosas? 618 00:49:39,330 --> 00:49:41,111 Supongo que sí, como todos los niños. 619 00:49:41,542 --> 00:49:42,834 ¿Desde cuándo pinta? 620 00:49:42,835 --> 00:49:44,135 Desde que puedo recordar. 621 00:49:44,588 --> 00:49:46,409 ¿Qué siente antes de empezar un cuadro? 622 00:49:47,925 --> 00:49:49,886 Que voy a pintar una obra maestra. 623 00:49:49,887 --> 00:49:51,187 ¿Y después? 624 00:49:51,848 --> 00:49:52,890 Que no lo he hecho. 625 00:49:52,891 --> 00:49:55,351 Hay un cuadro en la pared de su apartamento una espada que está... 626 00:49:55,352 --> 00:49:59,865 apuntando a alguien rodeada por círculos y rectángulos desintegrándose, el color... 627 00:50:00,192 --> 00:50:02,983 que predomina es el rojo, ¿qué significa para usted? 628 00:50:04,365 --> 00:50:07,910 Pues no tiene significado, tiene sentimiento yo no pinto símbolos, 629 00:50:07,911 --> 00:50:12,161 pinto emociones o al menos lo intento pero no siempre con éxito. 630 00:50:13,710 --> 00:50:15,411 ¿Qué emoción representa ese cuadro? 631 00:50:16,130 --> 00:50:20,176 Bueno ninguna que pueda describirse, ¿se puede describir una emoción? 632 00:50:20,177 --> 00:50:24,891 Es lo que usted quiera ponerle, por ejemplo 100 personas pueden ver la misma puesta... 633 00:50:25,184 --> 00:50:27,244 de sol, pero cada una sentirá una emoción. 634 00:50:27,688 --> 00:50:29,980 ¿Cuál fue la primera vez que vio al señor Richter? 635 00:50:30,358 --> 00:50:31,903 La noche que... 636 00:50:33,738 --> 00:50:36,326 que me pareció ver que estaba cometiendo un asesinato. 637 00:50:36,784 --> 00:50:38,034 ¿Nunca le había visto antes? 638 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 No. 639 00:50:39,037 --> 00:50:40,578 - ¿Estás segura? - Por supuesto. 640 00:50:40,956 --> 00:50:43,165 ¿Es posible que le viera pero no lo recordase? 641 00:50:43,919 --> 00:50:45,416 Es posible pero no lo creo. 642 00:50:46,088 --> 00:50:47,548 ¿Ha soñado con el señor Richter? 643 00:50:47,549 --> 00:50:48,849 No. 644 00:50:49,218 --> 00:50:52,428 ¿Se refería a Richter cuando le dijo a su asistenta que sospechaba que...? 645 00:50:52,429 --> 00:50:53,843 ¿alguien quería matarla? 646 00:50:54,766 --> 00:50:59,772 Si le dije eso supongo que sí, sí me refería a Richter. 647 00:50:59,773 --> 00:51:02,361 ¿Traduce imágenes de sueños en realidades? 648 00:51:02,944 --> 00:51:03,903 No, señor. 649 00:51:03,904 --> 00:51:05,405 ¿Nunca ha creído en fantasías? 650 00:51:05,865 --> 00:51:07,165 No. 651 00:51:07,200 --> 00:51:08,500 ¿Miedo a la oscuridad? 652 00:51:09,119 --> 00:51:10,119 A veces. 653 00:51:10,120 --> 00:51:11,020 ¿Por qué? 654 00:51:11,080 --> 00:51:13,374 Bien, me despierto y tengo miedo, no lo sé. 655 00:51:13,375 --> 00:51:16,759 ¿Podría haber alguien escondido en las sombras, que le pudiera atacar? 656 00:51:17,297 --> 00:51:18,795 Es posible, pero no lo creo. 657 00:51:18,799 --> 00:51:20,723 ¿Podría ser Richter? 658 00:51:21,845 --> 00:51:23,012 Es posible. 659 00:51:23,013 --> 00:51:24,973 ¿Cree que él la persigue? 660 00:51:28,813 --> 00:51:33,656 Pensaba que quería quitarme del medio porque yo soy el único testigo de lo que hizo. 661 00:51:34,194 --> 00:51:35,855 ¿Aún insiste en que es un asesino? 662 00:51:38,325 --> 00:51:39,409 No, ya no. 663 00:51:39,410 --> 00:51:41,704 - Lo ha hecho. - ¿Sí? 664 00:51:41,705 --> 00:51:43,748 ¿Por qué ha cambiado de opinión? 665 00:51:44,709 --> 00:51:48,046 Los hechos indican que no lo hizo así que debí equivocarme. 666 00:51:48,047 --> 00:51:49,347 ¿Y las cartas? 667 00:51:51,844 --> 00:51:53,306 Las escribiría yo. 668 00:51:54,097 --> 00:51:55,222 Negó haberlo hecho. 669 00:51:55,223 --> 00:51:57,350 La verdad es que no recuerdo haberlas escrito. 670 00:51:57,393 --> 00:51:58,724 ¿Y ahora lo recuerda? 671 00:52:01,399 --> 00:52:03,567 Bueno ¿quién más pudo haber sido? 672 00:52:03,568 --> 00:52:05,570 Fueron escritas con mi máquina. 673 00:52:05,571 --> 00:52:07,698 Pero no recuerda haberlas escrito. 674 00:52:08,575 --> 00:52:09,875 No. 675 00:52:13,999 --> 00:52:14,999 ¿Sí? 676 00:52:15,000 --> 00:52:16,300 Está aquí. 677 00:52:16,877 --> 00:52:18,128 Se lo diré. 678 00:52:18,129 --> 00:52:19,543 Es todo puede irse. 679 00:52:20,007 --> 00:52:23,427 Cuando salga de aquí vaya directamente a la oficina de la directora. 680 00:52:25,514 --> 00:52:26,814 Gracias. 681 00:52:30,313 --> 00:52:32,773 Doctor ¿cree que estoy bien? 682 00:52:32,774 --> 00:52:34,074 Veremos. 683 00:52:35,945 --> 00:52:37,245 Muchas gracias. 684 00:52:55,431 --> 00:52:56,731 Larry. 685 00:53:02,648 --> 00:53:06,282 Tranquila, nos vamos a casa he conseguido una orden. 686 00:53:06,820 --> 00:53:07,946 Ha sido horrible. 687 00:53:07,947 --> 00:53:10,489 Ya lo sé, solo un minuto y nos vamos. 688 00:53:13,371 --> 00:53:14,671 Firme aquí. 689 00:53:37,321 --> 00:53:38,981 ¿Estoy realmente mal de la cabeza? 690 00:53:39,657 --> 00:53:41,581 Claro que no. 691 00:53:42,494 --> 00:53:45,830 Debe pasarme algo, si no, no hubiera escrito esas cartas porque... 692 00:53:46,791 --> 00:53:48,172 Porque las escribí yo, ¿no? 693 00:53:48,961 --> 00:53:51,088 Eso es lo que indican los hechos. 694 00:53:51,089 --> 00:53:52,389 Es horrible. 695 00:53:53,008 --> 00:53:56,393 No hay nada horrible en ello, es solo una enfermedad. 696 00:53:57,139 --> 00:54:00,642 Eres una persona muy sensible y has tenido una especie de shock, eso es todo. 697 00:54:01,228 --> 00:54:04,089 Estás enferma, pero no es nada que un buen médico no pueda curar. 698 00:54:04,649 --> 00:54:06,693 No es como cualquier otra enfermedad. 699 00:54:06,736 --> 00:54:08,036 Tonterías 700 00:54:08,655 --> 00:54:12,116 Tenías que haber visto a las mujeres con las que he pasado los dos últimos días. 701 00:54:14,955 --> 00:54:17,917 ¿Cuándo empezó todo? siempre me he considerado una persona muy... 702 00:54:17,918 --> 00:54:20,126 Cheryl, deja de pensar en eso. 703 00:54:21,296 --> 00:54:25,345 ¿Qué voy a hacer ahora? Estoy tan confundida. 704 00:54:29,224 --> 00:54:31,730 ¿Y si te dijera que aún creo haber visto ese asesinato?, 705 00:54:32,353 --> 00:54:33,933 y que no escribí esas cartas. 706 00:54:35,900 --> 00:54:39,201 Es como si fuera dos personas diferentes extrañas entre sí. 707 00:54:40,031 --> 00:54:45,243 Cheryl, por favor, lo aclararemos te lo prometo, ten paciencia. 708 00:55:00,768 --> 00:55:01,892 No subas ahora. 709 00:55:01,893 --> 00:55:04,316 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, estoy bien. 710 00:55:05,064 --> 00:55:07,321 Larry, no deberíamos vernos nunca más. 711 00:55:07,818 --> 00:55:09,612 Oye, deja que sea yo quien lo decida. 712 00:55:11,073 --> 00:55:13,614 No, Larry, no. 713 00:55:39,237 --> 00:55:41,576 Víctima de asesinato identificada. 714 00:55:46,871 --> 00:55:48,831 Hoy tengo un postre buenísimo. 715 00:55:48,874 --> 00:55:51,083 No, esta noche solo quiero café. 716 00:55:52,754 --> 00:55:54,172 ¿Qué le pasa? apenas ha comido. 717 00:55:54,173 --> 00:55:56,097 No tengo nada de hambre. 718 00:56:06,440 --> 00:56:08,068 ¿Sí, señor?, gracias. 719 00:56:09,361 --> 00:56:10,820 Gracias, Tommy, dame la cuenta 720 00:56:10,821 --> 00:56:12,828 - ¿Ni siquiera café? - No, hoy no. 721 00:56:24,214 --> 00:56:26,470 Identificada la joven asesinada. 722 00:56:48,080 --> 00:56:51,542 La víctima del asesinato es Joyce Stewart, se ha descubierto que el cuerpo sin... 723 00:56:51,543 --> 00:56:54,363 identificar de Griffith Park es una muchacha de Santa Mónica. 724 01:00:12,566 --> 01:00:13,858 ¿Larry? 725 01:00:13,859 --> 01:00:16,946 Larry, escúchame, he visto a Richter comprando todos los periódicos, 726 01:00:16,947 --> 01:00:20,951 y yo he hecho lo mismo, en todos ellos hay un artículo sobre la chica encontrada... 727 01:00:20,952 --> 01:00:22,331 en Griffith Park. 728 01:00:23,039 --> 01:00:25,249 Sé que es muy remota, pero hay una posibilidad. 729 01:00:25,250 --> 01:00:27,031 ¿Por qué compra todos los periódicos? 730 01:00:27,211 --> 01:00:29,753 Y escucha creo que sé cómo escribió las cartas. 731 01:00:30,173 --> 01:00:33,593 Cuando me visitó, dejó el pestillo abierto y escribió con mi... 732 01:00:34,763 --> 01:00:36,936 No, no tengo pruebas pero... 733 01:00:37,891 --> 01:00:39,935 Déjalo, ¡déjalo! 734 01:00:39,936 --> 01:00:42,109 Cheryl, Cheryl. 735 01:00:56,417 --> 01:00:57,710 ¿Eddie? 736 01:00:57,711 --> 01:01:00,715 Envíame copia de todos los periódicos ¿quieres? 737 01:01:00,840 --> 01:01:02,140 Sí, gracias. 738 01:01:19,239 --> 01:01:20,539 Un momento. 739 01:01:28,752 --> 01:01:31,259 Pase, estaba esperándola. 740 01:01:34,051 --> 01:01:35,219 ¿Esperándome? 741 01:01:35,220 --> 01:01:38,723 Sí, cuando he visto que compraba todos los periódicos, sabía... 742 01:01:39,017 --> 01:01:40,597 que vendría tarde o temprano. 743 01:01:41,103 --> 01:01:42,228 ¿Quiere sentarse? 744 01:01:42,229 --> 01:01:43,605 Entonces ¿sabe lo que encontré en ellos? 745 01:01:43,606 --> 01:01:44,906 Naturalmente. 746 01:01:45,400 --> 01:01:47,776 Ella. ¿Fue esa chica? 747 01:01:48,446 --> 01:01:49,746 Fue ella. 748 01:01:50,449 --> 01:01:51,749 Lo admite. 749 01:01:52,702 --> 01:01:54,002 Ante usted. 750 01:01:54,830 --> 01:01:57,123 Sí ¿por qué no? 751 01:01:57,834 --> 01:01:58,960 Si tiene pensado matarme... 752 01:01:58,961 --> 01:02:01,087 No, siéntese y no se ponga melodramática. 753 01:02:01,088 --> 01:02:03,594 Lo admito, no tengo porque temerla, está usted loca. 754 01:02:06,095 --> 01:02:08,514 Consta en los archivos de la policía y también del hospital, 755 01:02:08,515 --> 01:02:11,476 todo lo que pudiera decir respecto mi confesión, corroboraría los... 756 01:02:11,477 --> 01:02:12,808 datos de su historial. 757 01:02:15,483 --> 01:02:18,903 Es usted una paranoica y muy peligrosa. 758 01:02:19,029 --> 01:02:21,037 La encerrarían en un manicomio. 759 01:02:22,075 --> 01:02:24,166 - Entiendo. - Por supuesto. 760 01:02:25,079 --> 01:02:26,410 Es muy inteligente. 761 01:02:27,291 --> 01:02:30,336 Lamento mucho que tuviera usted la mala suerte de presenciar la... 762 01:02:30,337 --> 01:02:33,632 muerte de mi difunta amiga, la señorita Stewart, es una pena, 763 01:02:33,633 --> 01:02:37,682 usted y yo en otras circunstancias podríamos haber sido grandes amigos. 764 01:02:37,889 --> 01:02:42,056 Pinta bastante bien, no es mi estilo, pero me gusta. 765 01:02:42,811 --> 01:02:47,156 Y como usted lee mis libros, habríamos tenido una relación placentera. 766 01:02:48,027 --> 01:02:49,236 Al final le cogerán. 767 01:02:49,237 --> 01:02:50,537 No, no creo. 768 01:02:51,031 --> 01:02:54,534 Pero debo admitir que cuando identificaron el cuerpo me di un buen susto. 769 01:02:55,203 --> 01:02:57,710 No tenía ni idea de que Joyce estuviera fichada. 770 01:02:59,292 --> 01:03:04,054 Una pena de chica pero no hay ninguna evidencia que me relacione con ella. 771 01:03:04,550 --> 01:03:05,880 Pero usted no puede... 772 01:03:06,803 --> 01:03:10,891 ¿Quién se ha creído que es?, no importa qué fue, no tenía derecho a matarla. 773 01:03:10,892 --> 01:03:14,561 No tenía derecho a vivir ¿qué era ella? ¿una criatura con la que me divertí? 774 01:03:15,106 --> 01:03:18,822 Esa mujerzuela insignificante puso en peligro el trabajo de toda mi vida, 775 01:03:19,195 --> 01:03:21,571 puso en peligro el futuro del mundo. 776 01:03:23,283 --> 01:03:26,999 Porque solo yo, querida, tengo la llave que la historia espera. 777 01:03:28,582 --> 01:03:32,049 El evangelio que podría ser la religión de los siglos venideros. 778 01:03:33,756 --> 01:03:38,517 Con la fortuna de mi matrimonio y la señorita Stewart apartada, avanzaremos. 779 01:03:39,263 --> 01:03:43,893 Avanzaremos sobre los huesos de pintores franceses, payasos italianos y campesinos... 780 01:03:44,187 --> 01:03:45,767 de Georgia, hacia el futuro. 781 01:03:46,648 --> 01:03:48,988 Nuestro destino es dominar el mundo. 782 01:03:49,778 --> 01:03:53,946 Cuando llegue el momento lo conseguiremos, pues es nuestro derecho divino. 783 01:03:58,748 --> 01:04:04,471 Si el camino está libre, solo lo intercepta usted. 784 01:04:05,090 --> 01:04:07,512 Pero ha llegado a un punto muerto ¿no es verdad? 785 01:04:08,219 --> 01:04:10,761 Si yo fuera usted abandonaría. 786 01:04:11,265 --> 01:04:15,148 Desde todos los puntos de vista es mejor que se una usted a la señorita Stewart. 787 01:04:17,649 --> 01:04:24,071 Así me mira con odio y desprecio así es como quiero que me mire, 788 01:04:24,992 --> 01:04:31,498 porque en el odio hay amor, amor verdadero, amor que produce pena y apaga la vida. 789 01:04:34,547 --> 01:04:37,089 ¡Suélteme! está loco. 790 01:04:57,244 --> 01:04:58,872 Larry, Larry, ha confesado. 791 01:04:59,247 --> 01:05:01,188 Me ha dicho que la mató, está loco, Larry. 792 01:05:01,416 --> 01:05:02,459 Cálmate. 793 01:05:02,460 --> 01:05:03,460 ¿No me crees? 794 01:05:03,461 --> 01:05:04,670 Acaba de llamar él mismo. 795 01:05:04,671 --> 01:05:06,881 ¿Pero y los periódicos?, estaba leyendo lo de esa chica. 796 01:05:06,882 --> 01:05:09,885 Estaba leyendo lo de su compromiso, viene en todos los periódicos. 797 01:05:09,886 --> 01:05:11,431 Larry, tienes que creerme. 798 01:05:11,806 --> 01:05:14,431 Quiero creerte, es lo que he querido desde el principio, 799 01:05:14,977 --> 01:05:16,353 ¿pero qué puedo hacer? 800 01:05:16,354 --> 01:05:19,608 Me he dicho a mí mismo Cheryl dice a verdad, es un asesino. 801 01:05:20,151 --> 01:05:21,692 ¿Y a partir de ahí a dónde voy? 802 01:05:22,362 --> 01:05:25,490 Si hubiera una diminuta brizna de evidencia a la que cogerse, pero... 803 01:05:25,491 --> 01:05:27,867 no la hay, no hay nada, nada de nada. 804 01:05:28,536 --> 01:05:31,208 Dices que peleó con una mujer en su apartamento ¿qué mujer? 805 01:05:31,749 --> 01:05:34,836 No hemos encontrado nada que corroborara tu historia y no creas... 806 01:05:34,837 --> 01:05:36,046 que no lo he intentado. 807 01:05:36,047 --> 01:05:40,260 Dices que es la mujer de Griffith Park ¿en qué te basas para afirmar algo así? 808 01:05:40,261 --> 01:05:41,561 Hay que demostrarlo. 809 01:05:42,138 --> 01:05:45,308 Dame una cosa una sola cosa a la que pueda cogerme aparte de tus... 810 01:05:45,309 --> 01:05:46,889 intuiciones, solo una cosa. 811 01:05:50,650 --> 01:05:51,981 Estamos perdidos. 812 01:05:54,614 --> 01:05:58,164 No, no puedo arrestar a un hombre sin pruebas, he de tener algo. 813 01:05:59,204 --> 01:06:00,504 Perdidos. 814 01:06:01,123 --> 01:06:02,454 Cheryl. 815 01:06:06,088 --> 01:06:07,388 ¿Sí? 816 01:06:07,465 --> 01:06:08,765 Al habla. 817 01:06:09,134 --> 01:06:10,464 Sí voy enseguida 818 01:06:16,518 --> 01:06:19,060 ¿No la ha creído verdad?, ya se lo dije. 819 01:06:19,773 --> 01:06:24,071 Es mejor que abandone, ya no puede hacer nada sino acabar. 820 01:06:33,584 --> 01:06:36,838 Llega tarde, se ha ido, parecía alterada. 821 01:06:37,464 --> 01:06:42,720 He venido hasta aquí para hablarle de ella me preocupa su seguridad, esta tarde la... 822 01:06:42,721 --> 01:06:45,933 he visto junto a la ventana de su apartamento mirando hacia abajo, 823 01:06:45,934 --> 01:06:51,107 parecía que iba a saltar de repente me vio y cambió de idea, fue entonces... 824 01:06:51,108 --> 01:06:52,687 cuando vino a mi apartamento. 825 01:06:53,151 --> 01:06:54,613 Su versión es diferente. 826 01:06:55,112 --> 01:06:56,443 ¿Más acusaciones? 827 01:06:56,573 --> 01:07:01,704 Pobre chica ya sé que no es asunto mío pero creo que debería ser hospitalizada... 828 01:07:01,705 --> 01:07:06,217 en un buen sanatorio donde puedan curarla, estas cosas no son definitivas. 829 01:07:06,503 --> 01:07:07,670 Ya veo. 830 01:07:07,671 --> 01:07:11,412 Si el problema es el dinero, le agradecería que me llamara para lo que sea, al menos... 831 01:07:11,719 --> 01:07:15,435 puedo contribuir, en cierto modo me siento responsable y me gustaría ayudar. 832 01:07:16,976 --> 01:07:19,478 No creo que de momento sea necesario, pero gracias. 833 01:07:19,479 --> 01:07:22,482 Es una idea, por si quiere utilizarla. 834 01:07:22,483 --> 01:07:23,862 - Adiós. - Adiós. 835 01:07:38,129 --> 01:07:41,257 Quiero una mujer policía para vigilar a la señorita Draper. 836 01:07:41,258 --> 01:07:43,551 - Extraoficialmente. - ¿Problemas? 837 01:07:44,096 --> 01:07:45,180 Por si acaso 838 01:07:45,181 --> 01:07:47,683 ¿Estás preocupado? 839 01:07:47,684 --> 01:07:49,976 Alerta con los regalos de los griegos. 840 01:07:51,690 --> 01:07:52,990 ¿Qué? 841 01:07:53,567 --> 01:07:55,308 Es un proverbio que he oído por ahí. 842 01:07:56,613 --> 01:07:58,234 ¿Saben algo más del caso Stewart? 843 01:07:58,866 --> 01:08:02,452 No hay pistas, los muchachos están a punto de archivarlo. 844 01:08:03,873 --> 01:08:06,167 Si quiere saber mi opinión creo que era una ramera, 845 01:08:06,168 --> 01:08:08,337 carne de archivo policial. 846 01:08:08,338 --> 01:08:09,835 Una posibilidad en un millón. 847 01:08:10,257 --> 01:08:11,557 ¿Cómo? 848 01:08:15,471 --> 01:08:16,771 En dos. 849 01:08:16,890 --> 01:08:18,850 ¿Dos millones qué? 850 01:08:18,976 --> 01:08:20,853 ¿De qué estás hablando? 851 01:08:21,897 --> 01:08:23,228 Echaremos un vistazo. 852 01:08:23,733 --> 01:08:25,111 ¿Un vistazo donde? 853 01:08:25,235 --> 01:08:26,535 Por donde vivía. 854 01:08:27,321 --> 01:08:28,621 ¿Dónde vivía esa chica? 855 01:08:29,199 --> 01:08:30,529 ¿Te has vuelto loco? 856 01:08:31,035 --> 01:08:34,918 No estamos en el caso, estás metiendo las narices en el trabajo de otro. 857 01:08:35,249 --> 01:08:36,541 ¿Se puede saber qué te pasa? 858 01:08:36,542 --> 01:08:39,796 Somos detectives, ¿verdad? Pues hagamos de detectives. 859 01:08:39,797 --> 01:08:41,804 Detectives de la tele. 860 01:08:42,884 --> 01:08:45,929 645, encontraremos problemas. 861 01:08:45,930 --> 01:08:49,017 646, los tenemos. 862 01:08:55,443 --> 01:08:58,862 Es mejor que abandone, ya no puede hacer nada si no acabar. 863 01:09:02,619 --> 01:09:05,077 No puede hacer nada si no acabar. 864 01:09:05,665 --> 01:09:06,965 Acabar. 865 01:09:07,375 --> 01:09:08,675 Acabar. 866 01:09:08,836 --> 01:09:10,136 Acabar. 867 01:09:10,630 --> 01:09:11,922 Acabar. 868 01:09:11,923 --> 01:09:13,223 Acabar. 869 01:09:13,884 --> 01:09:15,184 Acabar. 870 01:09:15,804 --> 01:09:17,104 Acabar. 871 01:09:17,139 --> 01:09:18,439 Acabar. 872 01:09:18,975 --> 01:09:20,275 Acabar. 873 01:09:20,352 --> 01:09:21,652 Acabar. 874 01:09:22,271 --> 01:09:23,571 Acabar. 875 01:09:36,749 --> 01:09:39,124 Tenga cuidado con esas curvas señorita. 876 01:09:55,357 --> 01:09:57,733 El chico de guardia nos dejará entrar. 877 01:09:58,487 --> 01:10:00,268 ¿Seguro que quieres mezclarte en esto? 878 01:10:00,573 --> 01:10:02,514 Dejemos el piso, preguntaremos al casero. 879 01:10:06,999 --> 01:10:08,299 - ¿Sí? - Policía. 880 01:10:10,128 --> 01:10:13,714 3C, hay un policía ahí arriba el les dejará entrar. 881 01:10:14,133 --> 01:10:16,114 Primero quiero hacerle un par de preguntas. 882 01:10:16,178 --> 01:10:20,849 ¿Más preguntas? yo no sé nada ya le he dicho que no sé nada. 883 01:10:20,850 --> 01:10:26,276 Era atractiva y esas suelen meterse en muchos líos, sin marido, mal asunto. 884 01:10:26,817 --> 01:10:29,073 ¿Vio alguna vez a este hombre por la casa? 885 01:10:30,196 --> 01:10:32,239 No, yo nunca le he visto. 886 01:10:32,992 --> 01:10:34,292 Muchas gracias. 887 01:10:34,410 --> 01:10:37,414 Empiezo a caer en la cuenta, ¿pero cómo lo encajas en esto? 888 01:10:37,415 --> 01:10:38,715 Tres millones. 889 01:10:39,626 --> 01:10:41,669 La diferencia va subiendo. 890 01:10:46,761 --> 01:10:48,061 Es este. 891 01:10:48,722 --> 01:10:50,184 Probaremos aquí primero. 892 01:10:52,936 --> 01:10:54,516 ¿Sí? ¿qué quieren? 893 01:10:54,855 --> 01:10:56,023 Vamos a cenar. 894 01:10:56,024 --> 01:11:01,155 ¿Otra vez?, ya les he dicho todo lo que sé, déjenme en paz, no sé nada más. 895 01:11:01,156 --> 01:11:02,405 ¿Quiénes son? ¿periodistas? 896 01:11:02,406 --> 01:11:04,615 Solo quiero saber si han visto a este hombre. 897 01:11:05,202 --> 01:11:06,328 Yo no. 898 01:11:06,329 --> 01:11:08,954 Este no es el asesino en mi opinión fueron los gánsteres. 899 01:11:09,583 --> 01:11:11,710 - ¿Quién te ha preguntado? - ¿Por qué no cierras el pico? 900 01:11:11,711 --> 01:11:14,923 Solo sabes hablar y hablar y meter el dedo en la llaga. 901 01:11:14,924 --> 01:11:17,181 Nada, en esta nada, a ver esta. 902 01:11:21,349 --> 01:11:24,437 Hola, ¿está tu padre?, somos policías. 903 01:11:25,146 --> 01:11:26,857 Mamá, es la policía. 904 01:11:27,525 --> 01:11:29,947 ¿Tú has visto a este hombre? 905 01:11:31,447 --> 01:11:32,656 No. 906 01:11:32,657 --> 01:11:33,574 ¿Sí? 907 01:11:33,575 --> 01:11:37,663 Perdone la molestia ¿podría decirme si alguna vez ha visto a este hombre? 908 01:11:37,664 --> 01:11:40,336 No, nunca, no sé porque se molestan, déjenos en paz. 909 01:11:41,919 --> 01:11:43,219 Gracias, 910 01:11:43,839 --> 01:11:45,139 Más millones. 911 01:12:17,426 --> 01:12:20,976 Yo lo diré por ti, diez millones, tenía que hacerlo. 912 01:12:22,850 --> 01:12:24,893 Vamos al apartamento ya que estamos aquí. 913 01:12:24,894 --> 01:12:25,852 ¿El de quién? 914 01:12:25,853 --> 01:12:27,020 El de la Stewart. 915 01:12:27,021 --> 01:12:30,150 ¿Qué esperas encontrar? Ya lo han registrado todo. 916 01:12:30,151 --> 01:12:31,451 No perdemos nada. 917 01:12:34,240 --> 01:12:36,367 Es un delito despertar a un poli. 918 01:12:36,368 --> 01:12:37,668 Se alegrará de vernos. 919 01:12:45,464 --> 01:12:47,803 Pasad no esperaba a nadie más esta noche. 920 01:13:02,153 --> 01:13:04,239 Los del laboratorio han estado aquí esta tarde. 921 01:13:04,240 --> 01:13:05,540 Solo quiero ver. 922 01:13:12,959 --> 01:13:14,259 ¿Habrá sido ella? 923 01:13:21,262 --> 01:13:25,263 Me muero por salir de este agujero no hago más que oír la radio. 924 01:13:25,268 --> 01:13:26,646 Y beber cerveza. 925 01:13:27,312 --> 01:13:29,521 En este trabajo se pasa mucha sed. 926 01:13:29,524 --> 01:13:31,442 ¿Queréis una? ahí tengo más. 927 01:13:31,443 --> 01:13:33,820 No, bébetelas tú amigo, la noche es larga. 928 01:13:33,821 --> 01:13:37,122 Bien, creo que ya está y las paredes no hablan. 929 01:13:37,743 --> 01:13:39,241 ¿Subimos la diferencia? 930 01:13:39,788 --> 01:13:41,088 Eso parece. 931 01:13:43,000 --> 01:13:46,337 Vaya, a la señorita le gustaban las novelas rosa. 932 01:13:47,131 --> 01:13:49,300 Apuesto a que no es lo único que le gustaba. 933 01:13:49,301 --> 01:13:51,260 Vámonos, aquí no hay nada. 934 01:13:51,261 --> 01:13:53,553 Es lo más inteligente que has dicho esta noche. 935 01:13:54,557 --> 01:13:56,601 Vaya ¿qué te parece? 936 01:13:56,602 --> 01:13:57,602 ¿Qué es? 937 01:13:57,603 --> 01:14:01,189 ¿Quién iba a pensar que a la señorita Stewart le gustaban los libros de Richter? 938 01:14:01,609 --> 01:14:02,609 ¿Y el teléfono? 939 01:14:02,610 --> 01:14:03,211 Está aquí. 940 01:14:03,212 --> 01:14:05,194 Vamos las posibilidades están igualadas. 941 01:14:23,764 --> 01:14:24,890 Estaba esperándola. 942 01:14:24,891 --> 01:14:25,891 ¿Qué quiere? 943 01:14:25,892 --> 01:14:28,019 Tengo algo aquí que quiero leerle. 944 01:14:28,604 --> 01:14:32,149 A quien pueda interesar, estoy muy enferma y pienso que no hay razón para... 945 01:14:32,150 --> 01:14:37,362 seguir viviendo, que Dios me perdone por lo que voy a hacer es mejor así. 946 01:14:38,116 --> 01:14:41,453 Usted lo escribió con su máquina es la última carta que escribió... 947 01:14:41,454 --> 01:14:42,868 antes de suicidarse. 948 01:14:43,374 --> 01:14:47,802 Saltó por la ventana hacia la muerte quise impedírselo, pero fracasé. 949 01:14:50,675 --> 01:14:51,975 No. 950 01:14:54,890 --> 01:14:55,890 Va a matarme. 951 01:14:55,891 --> 01:14:56,975 ¿Qué sucede aquí? 952 01:14:56,976 --> 01:14:58,018 ¿Quién es usted? 953 01:14:58,019 --> 01:15:00,021 Policía, me ha enviado el teniente Mathews. 954 01:15:00,022 --> 01:15:02,003 Quiere suicidarse, compruébelo usted misma. 955 01:15:02,024 --> 01:15:03,400 No, no, es parte de su plan. 956 01:15:03,401 --> 01:15:04,443 Quiere matarme. 957 01:15:04,444 --> 01:15:05,744 Compórtese. 958 01:15:32,274 --> 01:15:33,935 Ayúdeme, un hombre quiere matarme. 959 01:15:34,568 --> 01:15:36,695 Deténgala, está enferma. 960 01:15:42,955 --> 01:15:44,164 ¿Qué ocurre? 961 01:15:44,165 --> 01:15:45,465 - Vamos. - ¿Qué ocurre? 962 01:15:45,834 --> 01:15:47,085 Está muy enferma. 963 01:15:47,086 --> 01:15:48,464 Corred, corred. 964 01:15:48,922 --> 01:15:50,549 - Id tras ella. - Corred. 965 01:15:52,176 --> 01:15:52,777 Deténganla. 966 01:15:52,778 --> 01:15:54,678 - Cuidado con ella. - Vamos. 967 01:15:55,680 --> 01:15:58,732 - Vamos, más deprisa. - Está aquí. 968 01:16:00,770 --> 01:16:03,229 - Venga, rápido. - Vamos. 969 01:16:04,025 --> 01:16:05,860 Por favor, ayúdeme. 970 01:16:05,861 --> 01:16:07,161 ¿Qué le ocurre? 971 01:16:09,908 --> 01:16:11,618 Deténgala, deténgala. 972 01:16:13,079 --> 01:16:14,493 Vamos, corred 973 01:16:15,207 --> 01:16:16,507 Que no escape. 974 01:17:01,144 --> 01:17:02,187 ¿Qué sucede? 975 01:17:02,188 --> 01:17:04,361 Una señora loca quiere suicidarse. 976 01:17:18,751 --> 01:17:20,051 Vamos. 977 01:17:20,879 --> 01:17:23,385 Dejen paso, dejen paso a la policía. 978 01:17:23,883 --> 01:17:25,345 Vamos muchachos, rápido. 979 01:17:28,348 --> 01:17:29,648 Venga, rápido. 980 01:17:31,310 --> 01:17:32,610 Vamos, vamos. 981 01:19:04,270 --> 01:19:05,570 Cheryl. 982 01:19:09,101 --> 01:19:10,401 Asesino. 983 01:19:12,401 --> 01:19:13,701 Cheryl. 984 01:19:44,400 --> 01:19:45,898 - ¿Estás bien? - Sí. 78783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.