Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,989 --> 00:00:23,145
БАРБАРА СТЭНВИК, ДЖОРДЖ САНДЕРС,
ГЭРИ МЕРРИЛЛ
2
00:00:29,427 --> 00:00:30,468
в фильме:
3
00:00:30,578 --> 00:00:35,340
"СВИДЕТЕЛЬ УБИЙСТВА"
4
00:01:16,156 --> 00:01:18,900
Оператор, соедините меня с полицией.
Быстрее, пожалуйста.
5
00:02:16,328 --> 00:02:17,330
Это здесь.
6
00:05:35,428 --> 00:05:38,215
Это здесь, через холл.
Идите за мной.
7
00:05:43,512 --> 00:05:45,791
Удивительно, что полиция
интересуется мистером Риктером.
8
00:05:51,997 --> 00:05:54,702
У меня никогда не было с ним
никаких проблем.
9
00:05:59,226 --> 00:06:00,554
Одну минуту.
10
00:06:06,101 --> 00:06:07,101
Да?
11
00:06:07,193 --> 00:06:08,670
Это Чарли, мистер Риктер.
12
00:06:08,904 --> 00:06:11,280
Здесь полицейские,
они хотят с вами поговорить.
13
00:06:25,362 --> 00:06:26,944
Извините за беспокойство,
мистер Риктер.
14
00:06:26,969 --> 00:06:28,895
Нам поступил звонок, касающийся вас.
15
00:06:29,505 --> 00:06:31,310
Меня? Вы уверены?
16
00:06:31,533 --> 00:06:34,608
Да… Я лейтенант Мэтьюс,
а это – сержант Винсент.
17
00:06:34,965 --> 00:06:36,839
Можем мы войти?
18
00:06:37,924 --> 00:06:38,949
Конечно.
19
00:06:45,068 --> 00:06:47,132
В чем же я обвиняюсь?
20
00:06:48,025 --> 00:06:49,996
Женщина из окна напротив видела,
будто бы в этом номере…
21
00:06:50,020 --> 00:06:52,094
…происходила борьба
между мужчиной и женщиной…
22
00:06:52,273 --> 00:06:53,894
Ей показалось,
что это было убийство.
23
00:06:54,192 --> 00:06:57,027
– Убийство?
– Убийство? Ну и дела!
24
00:06:58,686 --> 00:07:00,917
Вы уверены, что не ошиблись номером?
25
00:07:01,014 --> 00:07:02,757
Да, это именно тот номер.
26
00:07:02,814 --> 00:07:04,242
Можем ли мы здесь осмотреться?
27
00:07:04,491 --> 00:07:05,648
Конечно, осматривайтесь.
28
00:07:07,930 --> 00:07:11,050
Мистер Риктер не способен на убийство.
Он один из самых уравновешенных жильцов.
29
00:07:11,056 --> 00:07:13,870
Это непостижимо,
я даже не знаю, что сказать.
30
00:07:14,009 --> 00:07:15,063
Обычное дело.
31
00:07:15,278 --> 00:07:17,116
К нам поступают разные вызовы,
32
00:07:17,224 --> 00:07:19,114
и мы обязаны их проверять –
такая уж работа.
33
00:07:19,440 --> 00:07:20,720
Да, пожалуй, так…
34
00:07:21,365 --> 00:07:22,241
Вы писатель?
35
00:07:22,281 --> 00:07:24,759
Да, в этом деянии
я, несомненно, виновен.
36
00:07:25,530 --> 00:07:26,560
О чем эта книга?
37
00:07:29,048 --> 00:07:34,064
Это курс лекций по истории,
которые я читал в разные годы.
38
00:07:36,201 --> 00:07:38,526
Вы весь вечер оставались дома?
39
00:07:39,629 --> 00:07:40,447
Да.
40
00:07:40,472 --> 00:07:42,348
– И к вам никто не приходил?
– Нет.
41
00:07:44,556 --> 00:07:46,781
Вы включали свет примерно час назад?
42
00:07:46,876 --> 00:07:47,876
Нет.
43
00:07:48,752 --> 00:07:50,939
Хотя – да, я просыпался
около полутора часов назад…
44
00:07:50,973 --> 00:07:52,901
…и включал свет,
чтобы узнать который час.
45
00:07:53,364 --> 00:07:55,254
Но свет горел буквально
несколько секунд.
46
00:07:56,220 --> 00:07:57,340
Теперь я, кажется, понимаю.
47
00:07:57,843 --> 00:08:00,809
Она могла увидеть зажжённый свет,
а остальное дорисовало ее воображение.
48
00:08:01,747 --> 00:08:02,754
Возможно.
49
00:08:10,545 --> 00:08:11,558
Как неосторожно.
50
00:08:12,097 --> 00:08:13,669
Я немного разволновался.
51
00:08:13,720 --> 00:08:16,741
Меня не каждый день
обвиняют в убийстве.
52
00:08:17,010 --> 00:08:18,024
Никаких трупов.
53
00:08:18,077 --> 00:08:19,866
Я бы удивился, если бы они были.
54
00:08:20,126 --> 00:08:22,913
Ну и слава Богу.
Убийство приносит одни неприятности.
55
00:08:23,003 --> 00:08:24,995
Да, сплошная нервотрепка.
56
00:08:25,351 --> 00:08:27,986
В таком случае, я очень рад,
что всё так сложилось.
57
00:08:29,287 --> 00:08:32,131
Ладно, давайте заканчивать.
Извините за беспокойство, мистер Риктер.
58
00:08:32,182 --> 00:08:34,466
Никакого беспокойства.
Могу ли я предложить вам выпить?
59
00:08:34,716 --> 00:08:36,589
Нет, спасибо. Нам уже пора.
60
00:08:37,138 --> 00:08:39,396
В следующий раз, когда соберетесь
кого-нибудь убивать – занавесьте окно.
61
00:08:39,420 --> 00:08:40,602
Я именно так и поступлю.
62
00:08:40,796 --> 00:08:42,762
Извините, что так вышло,
мистер Риктер.
63
00:08:42,809 --> 00:08:43,970
Ничего страшного, Чарли.
64
00:08:44,325 --> 00:08:45,706
– Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
65
00:10:04,115 --> 00:10:05,571
– И что?
– Ничего.
66
00:10:06,287 --> 00:10:07,368
Как это – ничего?
67
00:10:07,748 --> 00:10:08,826
Никаких следов убийства.
68
00:10:09,258 --> 00:10:10,971
– И даже следов борьбы.
– Но ведь я видела!
69
00:10:11,432 --> 00:10:12,677
Вам это приснилось.
70
00:10:12,858 --> 00:10:14,365
Я убеждена, что не спала.
71
00:10:15,300 --> 00:10:16,842
Но вы лежали в кровати
и, видимо, заснули.
72
00:10:16,866 --> 00:10:17,958
Я не спала.
73
00:10:18,007 --> 00:10:20,612
Неужели я не могу осознать разницу
между сном и реальностью.
74
00:10:20,919 --> 00:10:22,583
Такое иногда случается.
75
00:10:22,853 --> 00:10:25,745
Вам снится страшный сон, и вы думаете,
что проснулись, но на самом деле – нет.
76
00:10:25,769 --> 00:10:28,066
И таким образом можно стать свидетелем
убийства, которого на самом деле не было.
77
00:10:28,090 --> 00:10:29,547
Человеку свойственно
обманываться своими снами.
78
00:10:29,571 --> 00:10:30,578
Я в это не верю.
79
00:10:30,636 --> 00:10:31,716
Всё кристально ясно, мэм:
80
00:10:31,744 --> 00:10:34,818
Никакого убийства, никакого тела
и следов борьбы, вообще ничего.
81
00:10:34,916 --> 00:10:36,360
Но он мог спрятать тело.
82
00:10:36,413 --> 00:10:39,120
Мы осмотрели его номер.
Поверьте, мэм – там нет никакого тела.
83
00:10:39,223 --> 00:10:40,984
По-вашему,
спрятать тело очень просто?
84
00:10:41,692 --> 00:10:44,653
В это сложно поверить…
85
00:10:44,887 --> 00:10:47,125
Но я отлично помню,
как встала и выглянула в окно…
86
00:10:47,160 --> 00:10:50,040
Разумеется, вы всё хорошо помните.
Но на самом деле – это не так, верно?
87
00:10:50,690 --> 00:10:53,342
Теперь я уже не уверена.
88
00:10:53,679 --> 00:10:55,244
Я запишу в протоколе,
что вы ничего не видели.
89
00:10:55,268 --> 00:10:56,675
А только лишь подумали, что видели.
90
00:10:57,066 --> 00:10:59,070
Вы очень устали,
и вам приснился плохой сон.
91
00:10:59,432 --> 00:11:00,454
Вы согласны?
92
00:11:02,262 --> 00:11:03,525
Глупая вышла история.
93
00:11:04,120 --> 00:11:05,895
Не расстраивайтесь,
такое часто случается.
94
00:11:06,170 --> 00:11:08,433
По какому адресу, кроме домашнего,
можно с вами связаться?
95
00:11:08,457 --> 00:11:11,607
Я работаю декоратором
в агентстве "Слоан" на Беверли-Хилс.
96
00:11:12,280 --> 00:11:13,968
Вы находитесь
под медицинским наблюдением?
97
00:11:14,226 --> 00:11:15,808
Конечно, нет.
Почему вы спрашиваете?
98
00:11:15,877 --> 00:11:16,902
Это рутинные вопросы.
99
00:11:17,312 --> 00:11:19,584
У меня нет психических расстройств,
если вы на это намекаете.
100
00:11:19,608 --> 00:11:20,843
Никто этого и не утверждает.
101
00:11:21,989 --> 00:11:24,195
Ладно, на этом всё.
Ложитесь спать.
102
00:11:25,609 --> 00:11:27,691
Извините, что втянула вас
в эту глупую историю.
103
00:11:27,751 --> 00:11:29,624
Не извиняйтесь.
Такова наша работа.
104
00:11:30,099 --> 00:11:31,850
Не принимайте это всё
близко к сердцу, мэм.
105
00:11:32,824 --> 00:11:36,795
И пожалуйста, в следующий раз
выбирайте себе сны более тщательно.
106
00:11:37,216 --> 00:11:38,221
Я постараюсь.
107
00:11:42,022 --> 00:11:43,953
– Это ваши работы?
– Да.
108
00:11:45,481 --> 00:11:46,512
Неплохо.
109
00:13:48,040 --> 00:13:51,389
Они обе очень милы.
Так трудно выбрать.
110
00:13:54,536 --> 00:13:59,064
Я даже не знаю.
Голубой цвет – довольно ничего.
111
00:13:59,923 --> 00:14:02,284
Но бежевый – подойдет к моему дивану.
112
00:14:02,709 --> 00:14:04,958
По-вашему, бежевый мне подойдет?
113
00:14:06,347 --> 00:14:07,614
В самом деле!
114
00:14:13,118 --> 00:14:15,633
Похоже, она чем-то раздражена.
115
00:14:16,474 --> 00:14:17,508
Что случилось?
116
00:14:17,646 --> 00:14:19,931
Я не смогла проникнуться
ее проблемами выбора материала.
117
00:14:20,130 --> 00:14:22,500
Ты всё утро какая-то рассеянная.
118
00:14:22,611 --> 00:14:24,683
Что случилось?
Плохо позавтракала?
119
00:14:24,905 --> 00:14:26,341
Нет, просто не выспалась.
120
00:14:27,251 --> 00:14:28,633
Я уже опаздываю.
121
00:14:28,911 --> 00:14:31,306
У меня до обеда
назначена встреча с клиентом.
122
00:14:31,409 --> 00:14:32,440
Ты уже не успеешь.
123
00:14:33,150 --> 00:14:36,098
– Где ты будешь обедать?
– Я куплю что-нибудь по дороге домой.
124
00:14:40,350 --> 00:14:43,122
Как бы ты поступила, если бы узнала,
что планируется твое убийство.
125
00:14:43,545 --> 00:14:45,839
Позвонила в полицию.
Ты про эту женщину?
126
00:14:46,246 --> 00:14:48,076
Она на такое не способна.
127
00:14:49,023 --> 00:14:50,216
Тебе бы никто не поверил.
128
00:14:50,599 --> 00:14:52,125
– Кто не поверил?
– Никто.
129
00:15:03,466 --> 00:15:06,218
Вы сегодня сама не своя.
Вас что-то беспокоит?
130
00:15:06,301 --> 00:15:07,332
Да, вроде того.
131
00:15:07,546 --> 00:15:08,713
Не сдавайтесь.
132
00:15:09,494 --> 00:15:11,951
Главное помнить, что бывает и хуже.
133
00:15:12,812 --> 00:15:13,930
Этого-то я и боюсь.
134
00:16:15,322 --> 00:16:17,272
Сдаются комнаты.
135
00:16:45,762 --> 00:16:46,367
Да?
136
00:16:46,394 --> 00:16:48,080
– У вас сдаются комнаты?
– Сдаются.
137
00:16:48,124 --> 00:16:49,711
– Могу ли я взглянуть на них?
– Конечно.
138
00:16:50,085 --> 00:16:51,335
Следуйте за мной, пожалуйста.
139
00:17:01,250 --> 00:17:04,166
Мы раньше встречались, мисс?
Ваше лицо мне знакомо.
140
00:17:04,262 --> 00:17:07,517
Возможно. Я живу здесь рядом
и хотела бы сменить обстановку.
141
00:17:07,685 --> 00:17:09,558
Понятно. Проходите.
142
00:17:16,900 --> 00:17:19,476
Отличное место,
если навести здесь порядок.
143
00:17:19,587 --> 00:17:21,733
Трудно судить об этом,
находясь в пустой комнате.
144
00:17:21,791 --> 00:17:22,809
Вы правы.
145
00:17:23,207 --> 00:17:25,971
Могу ли взглянуть
на жилую комнату, похожую на эту?
146
00:17:26,056 --> 00:17:28,577
Я могу показать вам соседние
апартаменты, пока жильца нет дома.
147
00:17:28,602 --> 00:17:30,162
Там точно такое же
расположение комнат.
148
00:17:30,618 --> 00:17:33,252
– Вас это не затруднит?
– Вовсе нет.
149
00:17:44,692 --> 00:17:45,966
Сюда, пожалуйста, мисс.
150
00:18:01,261 --> 00:18:02,639
Да, замечательная комната.
151
00:18:20,022 --> 00:18:21,557
Мистер Риктер – холостяк.
152
00:18:22,059 --> 00:18:23,971
Женщина, конечно,
создала бы другую обстановку.
153
00:18:27,110 --> 00:18:29,100
У нас здесь жильцы не часто меняются.
154
00:18:29,282 --> 00:18:31,355
Они годами занимают свои комнаты.
155
00:18:31,743 --> 00:18:35,263
В соседней комнате
одна дама прожила девять лет.
156
00:18:35,626 --> 00:18:37,583
Потом она уехала к своей сестре.
157
00:18:45,809 --> 00:18:47,979
Мистер Риктер живет
здесь уже три года.
158
00:18:48,101 --> 00:18:49,670
Скромный и воспитанный человек.
159
00:18:49,715 --> 00:18:50,801
Я увидела всё, что хотела.
160
00:18:50,828 --> 00:18:51,834
Да, мэм.
161
00:18:51,885 --> 00:18:53,474
Разумеется, глядя на жилое помещение,
162
00:18:53,507 --> 00:18:55,588
всегда можно составить
лучшее впечатление о комнате.
163
00:19:07,125 --> 00:19:09,952
Лучше комнат за эту цену
вам не найти.
164
00:19:10,017 --> 00:19:11,662
– Я подумаю.
– Да, мэм.
165
00:20:23,331 --> 00:20:24,527
Полицейский участок.
166
00:20:30,656 --> 00:20:32,835
Отдел расследований.
Лейтенант Мэтьюс.
167
00:20:33,291 --> 00:20:34,296
Войдите.
168
00:20:36,175 --> 00:20:37,835
Здравствуйте еще раз.
169
00:20:42,012 --> 00:20:43,199
Да, те самые.
170
00:20:43,925 --> 00:20:44,926
О чем вы?
171
00:20:45,188 --> 00:20:48,720
Мистер Риктер только что сообщил
о пропаже сережек из его номера.
172
00:20:48,928 --> 00:20:51,749
Я их не крала, а только взяла,
чтобы предъявить полиции.
173
00:20:52,175 --> 00:20:55,565
Вы проникли в чужой дом
и забрали чужие вещи.
174
00:20:55,827 --> 00:20:56,992
Это именно так и называется.
175
00:20:57,218 --> 00:21:00,465
Мои действия были спровоцированы
халатностью сотрудников полиции…
176
00:21:00,507 --> 00:21:01,835
…и их излишней самоуверенностью.
177
00:21:02,075 --> 00:21:06,437
Только в кино, мисс Дрейпер,
считается нормой проникать в чужие дома, …
178
00:21:06,749 --> 00:21:10,166
…рыться в чужих вещах
и изымать чужие драгоценности.
179
00:21:10,595 --> 00:21:13,204
В реальном мире от таких поступков
лучше воздержаться.
180
00:21:13,294 --> 00:21:15,366
И мой долг предупредить вас об этом.
181
00:21:15,791 --> 00:21:16,798
Но ведь он убийца.
182
00:21:16,823 --> 00:21:18,647
Моя жизнь в опасности.
Как вы не понимаете!
183
00:21:18,725 --> 00:21:20,366
Послушайте, не надо так волноваться.
184
00:21:20,817 --> 00:21:22,909
Вы говорите, что он убийца.
Кого же он убил?
185
00:21:23,048 --> 00:21:23,856
Я не знаю.
186
00:21:23,881 --> 00:21:25,841
Может быть владелицу этих сережек.
187
00:21:26,191 --> 00:21:28,413
Эти серьги принадлежали
жене мистера Риктера.
188
00:21:28,490 --> 00:21:30,539
Она умерла в Германии
в 1943 году.
189
00:21:30,696 --> 00:21:32,383
– Откуда вы знаете?
– Мы проверили.
190
00:21:32,781 --> 00:21:35,980
Они отмечены в таможенной декларации
49 года, когда он приехал в страну.
191
00:21:37,274 --> 00:21:39,117
Но как же тогда объяснить
порванные занавески?
192
00:21:39,180 --> 00:21:41,340
Не могли же они проникнуть
в реальный мир из моих снов?
193
00:21:41,420 --> 00:21:42,477
Какие порванные занавески?
194
00:21:42,555 --> 00:21:44,781
Те, за которые схватилась женщина,
когда он ее душил.
195
00:21:44,812 --> 00:21:47,180
Они всё еще висят в его квартире,
можете сами убедиться.
196
00:21:47,400 --> 00:21:49,875
Эти занавески были порваны
вчера вечером в моем присутствии.
197
00:21:50,234 --> 00:21:52,687
Мистер Риктер сам же их и порвал,
когда пытался закрыть окно.
198
00:21:52,805 --> 00:21:55,617
Этого не может быть.
Я видела всё собственными глазами.
199
00:21:55,703 --> 00:21:57,400
Мне всё равно, что он там придумал.
200
00:21:57,401 --> 00:21:59,914
Он мог только сделать вид,
что порвал их, когда вы отвернулись.
201
00:22:00,359 --> 00:22:02,757
Это, конечно, может косвенно
свидетельствовать об убийстве.
202
00:22:03,078 --> 00:22:06,135
Но данное обстоятельство
вряд ли будет принято судом.
203
00:22:06,437 --> 00:22:07,445
Подумайте здраво,
204
00:22:07,501 --> 00:22:10,061
мы не можем обвинить человека
в убийстве без явных доказательств.
205
00:22:10,086 --> 00:22:13,656
Для подтверждения подозрений
необходимы улики. Разве не так?
206
00:22:15,693 --> 00:22:16,700
Войдите.
207
00:22:20,035 --> 00:22:23,137
Мисс Дрейпер,
вот так неожиданная встреча.
208
00:22:23,909 --> 00:22:24,909
Это ваши серьги?
209
00:22:24,916 --> 00:22:28,282
Да, как чудесно,
что вы их так быстро нашли.
210
00:22:28,848 --> 00:22:31,129
Это семейные драгоценности,
и было бы жаль их потерять.
211
00:22:31,909 --> 00:22:34,285
Вы причастны к их возвращению?
212
00:22:35,048 --> 00:22:36,231
Это я их взяла.
213
00:22:36,856 --> 00:22:38,621
Мисс Дрейпер немного
поиграла в следователя.
214
00:22:38,655 --> 00:22:41,194
Она всё еще уверена, что
в вашем номере произошло преступление.
215
00:22:41,313 --> 00:22:42,691
Нелепость какая-то.
216
00:22:42,793 --> 00:22:44,528
Что эти серьги делали на вашем столе?
217
00:22:44,676 --> 00:22:48,199
Я хотел отдать их ювелиру на чистку,
а после преподнести в качестве подарка.
218
00:22:48,261 --> 00:22:51,192
Как тогда вы можете объяснить следы
на пыльном полу в соседней комнате,
219
00:22:51,223 --> 00:22:52,921
куда вы вчера спрятали тело?
220
00:22:52,946 --> 00:22:54,826
А сегодня утром вы погрузили
тело в вашу машину.
221
00:22:54,855 --> 00:22:56,636
– Это уже переходит всякие границы.
– Возьмите себя в руки – оба.
222
00:22:56,660 --> 00:22:57,832
Да, я прошу прощения.
223
00:22:57,918 --> 00:22:59,316
Эмоциями делу не поможешь.
224
00:22:59,363 --> 00:23:01,768
Конечно, мне следует быть
более терпеливым с мисс Дрейпер.
225
00:23:01,836 --> 00:23:04,846
Ею руководят эмоции,
с которыми она не в силах совладать.
226
00:23:04,948 --> 00:23:06,831
Я не знаю ни про какие следы
на пыльном полу,
227
00:23:06,856 --> 00:23:08,901
потому что я никогда не был
в указанном номере.
228
00:23:09,158 --> 00:23:10,611
А в машину я погрузил книги,
229
00:23:10,636 --> 00:23:13,114
они в моем загородном доме –
можете проверить.
230
00:23:13,823 --> 00:23:14,828
Этого довольно?
231
00:23:15,729 --> 00:23:16,846
Могу ли я идти?
232
00:23:17,026 --> 00:23:19,143
Да, если только мистер Риктер
не выдвинет против вас обвинение.
233
00:23:19,167 --> 00:23:20,565
Я даже не помышлял об этом.
234
00:23:20,901 --> 00:23:23,901
Уверен, никто из нас не захочет
увидеть мисс Дрейпер за решеткой.
235
00:23:24,089 --> 00:23:25,643
Она слишком привлекательна,
чтобы оказаться там.
236
00:23:25,667 --> 00:23:28,655
Вы очень добры, мистер Риктер.
Но мы-то с вами отлично знаем,
237
00:23:28,700 --> 00:23:31,031
что в тюрьме я буду
в большей безопасности, верно?
238
00:23:34,925 --> 00:23:38,849
Какая жалость!
Глядя на нее, трудно поверить.
239
00:23:39,322 --> 00:23:40,392
Поверить во что?
240
00:23:40,443 --> 00:23:42,435
Это же очевидно – она не в себе.
241
00:23:43,079 --> 00:23:44,205
Вы полагаете?
242
00:23:44,697 --> 00:23:45,890
Мне так не показалось.
243
00:23:46,828 --> 00:23:48,961
Назовите адрес вашего загородного дома,
244
00:23:48,986 --> 00:23:51,517
если нам понадобится связаться с вами.
245
00:23:51,621 --> 00:23:55,517
Я занимаю домик, в котором
раньше жил смотритель…
246
00:23:55,642 --> 00:23:57,517
…старинного особняка
Овенхилл в Пасадино.
247
00:23:57,822 --> 00:24:00,369
Миссис Овенхил – мой добрый товарищ.
248
00:24:00,400 --> 00:24:03,275
Именно ей я и собирался
подарить эти серьги.
249
00:24:03,846 --> 00:24:05,915
Ясно. Спасибо за информацию.
250
00:24:06,023 --> 00:24:09,618
До свидания, лейтенант.
Вы мне очень помогли.
251
00:24:09,802 --> 00:24:11,431
Не стоит благодарностей.
252
00:24:21,655 --> 00:24:24,926
Эдди, собери мне данные
об этом Риктере.
253
00:24:26,350 --> 00:24:28,095
Да, я знаю, но всё равно собери.
254
00:24:44,518 --> 00:24:47,190
– Добрый вечер. Могу я войти?
– Конечно, входите, пожалуйста.
255
00:24:47,292 --> 00:24:50,081
Я проходил мимо, подумал,
может быть, вы дома,
256
00:24:50,123 --> 00:24:51,923
и решил зайти поговорить.
257
00:24:53,356 --> 00:24:55,796
Вы начали читать книгу Риктера
до этой истории, или уже после?
258
00:24:55,831 --> 00:24:57,247
Я купила ее по дороге домой.
259
00:24:57,325 --> 00:24:59,398
Полагаю, не будет
противозаконным заметить,
260
00:24:59,452 --> 00:25:02,940
что у Риктера весьма своеобразные идеи.
Только послушайте:
261
00:25:05,481 --> 00:25:07,201
Насилие – это неотъемлемая часть прогресса.
262
00:25:07,551 --> 00:25:09,223
Необходимый элемент развития.
263
00:25:09,458 --> 00:25:11,903
Сама планета Земля образовалась
благодаря противодействию звезд.
264
00:25:11,927 --> 00:25:14,302
Материя вступала в борьбу
с материей для образования жизни.
265
00:25:14,380 --> 00:25:17,200
Человек рождается в боли,
чтобы нести боль другим, или умереть.
266
00:25:17,396 --> 00:25:19,622
Низшие расы, не способные подчиняться,
267
00:25:19,677 --> 00:25:23,544
должны уступить дорогу
новым громогласным хозяевам будущего.
268
00:25:23,716 --> 00:25:26,224
Пусть же они умрут.
Смерть – это избавление для них.
269
00:25:26,739 --> 00:25:28,108
Что это такое?
270
00:25:28,536 --> 00:25:30,665
Это смесь Хагена и Ницше.
271
00:25:31,380 --> 00:25:32,786
Риктер в прошлом был нацистом.
272
00:25:32,878 --> 00:25:34,880
Похоже, он не избавился
от своих прежних идей.
273
00:25:35,036 --> 00:25:37,325
Вы одна из немногих,
кто купил эту книгу.
274
00:25:37,701 --> 00:25:39,026
Она не пользуется успехом.
275
00:25:39,575 --> 00:25:42,435
Значит, вы всё же провели проверку?
Растете в моих глазах.
276
00:25:42,622 --> 00:25:45,903
К вашей информации я могу добавить то,
что написано на обороте.
277
00:25:45,942 --> 00:25:49,747
Он известный историк и читал лекции
в ряде европейских университетов.
278
00:25:50,013 --> 00:25:53,023
Он работал в нацистском
министерстве культуры.
279
00:25:53,278 --> 00:25:56,599
А когда в конце войны умерла жена –
он бежал в Швейцарию.
280
00:25:57,122 --> 00:26:00,091
После войны вернулся в Германию,
где с него были сняты все обвинения.
281
00:26:00,278 --> 00:26:02,389
Затем приехал в США
и начал печататься.
282
00:26:02,803 --> 00:26:04,599
И, по слухам, собирается жениться
на миссис Овенхилл –
283
00:26:04,623 --> 00:26:05,967
весьма обеспеченной вдове.
284
00:26:06,091 --> 00:26:07,091
Да ну!?
285
00:26:08,202 --> 00:26:09,534
Мы знаем свое дело.
286
00:26:10,779 --> 00:26:13,858
Интересно, что вам удалось
узнать обо мне!
287
00:26:13,921 --> 00:26:16,458
Признайтесь, ведь вы наводили справки?
288
00:26:17,114 --> 00:26:20,818
Вы из Калифорнии.
Изучали архитектуру в Лос-Анджелесе.
289
00:26:20,888 --> 00:26:23,067
Потом приехали в Нью-Йорк –
изучали искусство.
290
00:26:23,161 --> 00:26:25,778
Пытались самостоятельно заниматься
дизайном, но не преуспели в этом.
291
00:26:25,802 --> 00:26:28,189
Теперь работаете художником
в агентстве "Слоан".
292
00:26:29,005 --> 00:26:30,654
Прозвучало как-то обыденно.
293
00:26:31,372 --> 00:26:33,521
В перечислении фактов
нет ничего увлекательного.
294
00:26:33,982 --> 00:26:37,029
Еще можно добавить,
что вы были помолвлены с летчиком,
295
00:26:37,060 --> 00:26:40,351
который не вернулся
со своего последнего задания.
296
00:26:41,942 --> 00:26:44,600
Извините, я не знал,
что вы всё еще переживаете ту историю.
297
00:26:45,645 --> 00:26:46,872
Зачем вы пришли?
298
00:26:47,270 --> 00:26:53,083
Меня насторожило ваше поведение
на грани отчаяния.
299
00:26:53,677 --> 00:26:56,397
От соприкосновения снов с реальностью
нельзя ожидать ничего хорошего.
300
00:26:56,413 --> 00:26:57,988
Вам это совсем не к лицу.
301
00:26:59,218 --> 00:27:00,960
Значит, вы уверены,
что мне всё приснилось?
302
00:27:01,403 --> 00:27:03,497
– Да, уверен!
– Что вам внушает такую уверенность?
303
00:27:03,599 --> 00:27:06,296
Я сопоставил факты.
И всё ведет к тому,
304
00:27:06,299 --> 00:27:08,674
что это преступление произошло
только в вашем воображении.
305
00:27:09,239 --> 00:27:12,522
Это означает, что убийца Риктер
переиграл вас как детектива.
306
00:27:13,177 --> 00:27:14,747
Вы всегда такая упрямая?
307
00:27:14,827 --> 00:27:16,465
Только, когда оказываюсь
свидетелем убийства.
308
00:27:16,489 --> 00:27:19,800
Как я могу сомневаться в том,
что видела собственными глазами.
309
00:27:19,871 --> 00:27:21,887
А я действительно видела,
как он убил ту женщину.
310
00:27:22,036 --> 00:27:24,176
Свидетели часто допускают ошибки…
311
00:27:24,302 --> 00:27:26,600
…и отправляют за решетку
ни в чем не повинных людей.
312
00:27:26,718 --> 00:27:28,518
Честнейшие граждане, такие как вы.
313
00:27:28,731 --> 00:27:29,927
Неубедительные доводы.
314
00:27:30,403 --> 00:27:33,395
Вчера вы признавали вероятность того,
что ошиблись.
315
00:27:33,567 --> 00:27:35,168
Значит и сегодня существует
такая возможность.
316
00:27:35,192 --> 00:27:37,800
Нет, это доказывает только,
что вы хороший психолог.
317
00:27:37,950 --> 00:27:39,388
Запутали меня – только и всего.
318
00:27:39,677 --> 00:27:41,716
Вы выполнили свой гражданский долг…
319
00:27:41,744 --> 00:27:43,582
…сообщили о преступлении, которое,
как вам показалось, вы видели.
320
00:27:43,606 --> 00:27:45,271
Подобные действия достойны уважения.
321
00:27:45,513 --> 00:27:48,067
– А теперь забудьте об этом.
– Я-то могу забыть, а вот он?
322
00:27:48,161 --> 00:27:49,255
Вы ведь читали его книгу.
323
00:27:49,287 --> 00:27:50,792
Он считает, что убийство –
это в порядке вещей.
324
00:27:50,816 --> 00:27:52,629
А если это так, то я – следующая.
325
00:27:53,114 --> 00:27:56,800
Может быть, он действительно убил ее,
а может быть, и нет.
326
00:27:56,927 --> 00:28:00,015
Но только вот сумятицу
во всё происходящее вносите вы, а не он.
327
00:28:00,481 --> 00:28:02,802
Вы обращали внимание
на выражение его глаз?
328
00:28:03,435 --> 00:28:05,253
Нельзя обвинять человека
в убийстве только потому,
329
00:28:05,277 --> 00:28:06,397
что у него необычный взгляд.
330
00:28:06,424 --> 00:28:09,659
Иначе нам пришлось бы арестовать
половину жителей Лос-Анджелеса.
331
00:28:10,752 --> 00:28:13,394
В его глазах присутствует
такая особенная усмешка.
332
00:28:13,948 --> 00:28:16,400
Он смотрит на вас,
но будто бы и не видит.
333
00:28:16,635 --> 00:28:20,400
Оценивает, как голодный зверь…
334
00:28:28,625 --> 00:28:29,976
Это всё из-за вас.
335
00:28:30,081 --> 00:28:31,577
Всё равно было бы не вкусно.
336
00:28:32,156 --> 00:28:34,993
Вчера и позавчера было вкусно,
а сегодня значит – нет?
337
00:28:35,179 --> 00:28:38,460
Оставьте вашу стряпню
и пойдемте куда-нибудь поужинаем.
338
00:28:38,549 --> 00:28:40,272
Я знаю отличное место.
339
00:28:40,578 --> 00:28:43,914
Выходит, я напросилась на ужин.
Только я вас совсем не знаю.
340
00:28:45,046 --> 00:28:47,769
За исключением того, что сегодня
вы хотели упрятать меня за решетку.
341
00:28:48,226 --> 00:28:49,671
Про меня и сказать-то нечего.
342
00:28:50,000 --> 00:28:53,445
Лейтенант полиции,
после окончания вечерней школы…
343
00:28:53,507 --> 00:28:56,171
…могу рассчитывать
на работу в прокуратуре.
344
00:28:56,331 --> 00:28:59,221
Строгий, но справедливый судья.
345
00:28:59,707 --> 00:29:00,819
Как вам это нравится?
346
00:29:01,257 --> 00:29:02,288
Звучит не плохо.
347
00:29:02,602 --> 00:29:04,264
Тогда чего же мы ждем?
348
00:29:04,664 --> 00:29:07,463
Сегодня я хотела остаться дома
и поработать немного.
349
00:29:08,104 --> 00:29:09,340
Не надо ничего усложнять.
350
00:29:09,365 --> 00:29:11,485
Одевайтесь и пойдемте –
я уже проголодался.
351
00:29:12,001 --> 00:29:13,963
Ладно. Что я теряю?
352
00:29:14,693 --> 00:29:18,235
Мне еще никогда не доводилось
ужинать под присмотром полиции.
353
00:29:44,753 --> 00:29:46,260
Мистеру Альберту Риктеру.
354
00:29:46,300 --> 00:29:48,675
Улица Парадайз 9. Лос-Анджелес.
Калифорния.
355
00:30:06,518 --> 00:30:09,031
Лари, вы видели утренние газеты?
356
00:30:09,440 --> 00:30:11,370
Там напечатана статья об убийстве.
357
00:30:11,589 --> 00:30:14,200
В Гриффит-Парке обнаружено
обнаженное тело девушки.
358
00:30:14,795 --> 00:30:16,695
Это должно быть как-то связано…
359
00:30:18,576 --> 00:30:20,909
Давайте не будем торопить события.
360
00:30:21,596 --> 00:30:23,400
Я заеду за вами. Хорошо.
361
00:30:39,487 --> 00:30:41,472
Этот парк очень далеко от его дома.
362
00:30:41,918 --> 00:30:43,135
Я бы так не сказала.
363
00:30:43,222 --> 00:30:45,754
Он расположен как раз по дороге
к особняку Овенхилл в Пасадина.
364
00:30:45,847 --> 00:30:47,470
А тело он мог отвезти в грузовике.
365
00:30:47,730 --> 00:30:49,152
Мы проверили тот ящик из грузовика.
366
00:30:49,285 --> 00:30:51,176
Он заполнен книгами,
как и сказал Риктер.
367
00:30:51,769 --> 00:30:53,856
Никаких следов крови – только книги.
368
00:30:53,980 --> 00:30:56,246
Но я всё равно уверена,
что тело было в том ящике.
369
00:30:56,371 --> 00:30:58,300
Следствию удастся установить,
кем была убитая девушка?
370
00:30:58,324 --> 00:30:59,984
У нас пока нет никаких зацепок.
371
00:31:00,941 --> 00:31:02,980
Тело не опознано.
372
00:31:03,113 --> 00:31:05,964
Убийца снял с жертвы всю одежду.
Явно не любитель.
373
00:31:06,033 --> 00:31:08,933
Но ведь исчезновение девушки должно быть
замечено кем-нибудь из ее окружения.
374
00:31:08,957 --> 00:31:11,584
И тогда эти люди могли бы ее опознать.
375
00:31:11,638 --> 00:31:12,900
Может – да, а может – нет.
376
00:31:13,051 --> 00:31:14,957
Судя по всему,
она вела такой образ жизни,
377
00:31:15,082 --> 00:31:16,621
что ее никто не станет искать.
378
00:31:16,854 --> 00:31:19,500
А следы на земле и прочее?
379
00:31:19,660 --> 00:31:22,433
Ведь существуют же
методы исследования подобных улик.
380
00:31:22,738 --> 00:31:24,230
Следов обуви обнаружить не удалось,
381
00:31:24,285 --> 00:31:26,315
зато очень много разных следов
от протекторов шин.
382
00:31:26,340 --> 00:31:27,933
Похоже, девушку просто
вытолкнули из машины.
383
00:31:27,957 --> 00:31:28,972
Вытолкнули…
384
00:31:29,000 --> 00:31:31,465
Это точно был Риктер,
он вытолкнул ее из своего грузовика.
385
00:31:31,605 --> 00:31:34,315
Опять вы за свое.
Почему вы так уверены?
386
00:31:35,214 --> 00:31:36,480
У меня такое предчувствие.
387
00:31:37,004 --> 00:31:40,399
Женская интуиция – отличный повод
обвинить человека в убийстве.
388
00:31:41,097 --> 00:31:44,144
10 к 1, что она села
в проезжающую машину, где ее и убили.
389
00:31:44,410 --> 00:31:45,886
Такое случается постоянно.
390
00:31:46,246 --> 00:31:48,527
Бессмысленно связывать Риктера
с телом девушки из парка,
391
00:31:48,558 --> 00:31:50,300
для этого нет никаких оснований.
392
00:31:50,801 --> 00:31:53,355
И, опираясь на своей опыт работы,
я не нахожу никакой связи.
393
00:31:53,754 --> 00:31:56,105
Но я всё равно уверена,
что связь существует.
394
00:31:56,722 --> 00:31:58,386
Вы уверены, потому что
сами себя в этом убедили.
395
00:31:58,410 --> 00:32:00,601
И ваше сознание готово признать
любые доказательства,
396
00:32:00,602 --> 00:32:02,621
какими бы нелогичными они не казались.
397
00:32:02,730 --> 00:32:05,269
Даже если придется домыслить то,
что на самом деле не происходило.
398
00:32:05,293 --> 00:32:07,457
Но я ничего не домысливала.
Я уверена, что видела.
399
00:32:07,660 --> 00:32:09,566
Все навязчивые идеи
начинаются с домыслов.
400
00:32:09,644 --> 00:32:11,246
Человек видит то, что хочет видеть,
401
00:32:11,277 --> 00:32:13,677
а потом уже не осознает границы
между вымыслом и реальностью.
402
00:32:13,738 --> 00:32:16,449
Я стала свидетелем события
и рассказала всё, как было.
403
00:32:16,506 --> 00:32:18,034
Если мне никто не верит…
404
00:32:18,245 --> 00:32:20,137
Я верю, что вы рассказали
всё в точности, как и видели.
405
00:32:20,161 --> 00:32:22,441
Но вопрос в том,
видели ли вы это на самом деле?
406
00:32:22,734 --> 00:32:24,548
И вы уверены, что нет?
407
00:32:24,656 --> 00:32:26,351
Всё на это указывает.
408
00:32:26,995 --> 00:32:27,886
Почему?
409
00:32:27,950 --> 00:32:29,894
Потому что факты
свидетельствуют об этом.
410
00:32:30,323 --> 00:32:32,323
Вы думаете, что у меня
не всё в порядке с головой.
411
00:32:32,348 --> 00:32:33,041
Так ведь, признайтесь?
412
00:32:33,066 --> 00:32:36,108
Я так не считаю.
И не надо додумывать мои слова.
413
00:32:36,831 --> 00:32:38,700
Но у вас могут возникнуть проблемы,
414
00:32:38,701 --> 00:32:41,191
если вы не прекратите
игнорировать очевидные факты.
415
00:32:44,475 --> 00:32:46,289
Ларри, что же мне делать?
416
00:32:46,698 --> 00:32:48,706
Просто выбросьте это всё из головы.
417
00:32:48,846 --> 00:32:50,893
Избавьтесь от этой навязчивой идеи,
пока еще не поздно.
418
00:32:50,917 --> 00:32:53,189
Я пыталась убедить себя,
что мне всё приснилось.
419
00:32:53,281 --> 00:32:57,060
Но затем снова и снова
возвращалась к этой мысли.
420
00:32:57,222 --> 00:33:01,079
Признать правду гораздо труднее,
чем проявлять упорство в ее отрицании.
421
00:33:01,370 --> 00:33:03,050
Взгляните на ситуацию
с такой точки зрения.
422
00:33:03,078 --> 00:33:06,378
И тогда вся эта история предстанет
перед вами совсем в другом свете.
423
00:33:06,464 --> 00:33:07,534
Ладно.
424
00:33:09,105 --> 00:33:11,390
Не было никакого убийства,
мне всё приснилось.
425
00:33:11,486 --> 00:33:13,241
В грузовике не было никакого тела,
426
00:33:13,332 --> 00:33:15,946
и убитая девушка в парке
здесь ни при чем. Годится?
427
00:33:16,214 --> 00:33:17,807
Вы делаете успехи.
428
00:33:18,255 --> 00:33:21,173
Да…
осталось только самой в это поверить.
429
00:33:29,847 --> 00:33:31,451
– До свидания.
– До свидания.
430
00:33:31,722 --> 00:33:34,871
Ларри, когда скончалась та девушка?
431
00:33:35,261 --> 00:33:37,160
Вскрытие показало,
что пару дней назад.
432
00:33:37,533 --> 00:33:39,511
Два дня – всё сходится.
433
00:33:40,042 --> 00:33:43,222
Сходится?
Мы ведь уже договорились.
434
00:33:43,306 --> 00:33:44,613
Я просто размышляла.
435
00:33:44,722 --> 00:33:46,700
Хватит уже размышлять –
по крайней мере, об этом.
436
00:33:46,701 --> 00:33:48,101
Думайте лучше обо мне.
437
00:33:48,188 --> 00:33:50,371
Я зайду за вами после вечерних занятий.
Договорились?
438
00:33:50,482 --> 00:33:52,473
– Ладно. Пока.
– Пока.
439
00:34:13,094 --> 00:34:14,672
– Что вам нужно?
– Я всего на минуту.
440
00:34:14,710 --> 00:34:15,367
Уходите.
441
00:34:15,392 --> 00:34:17,422
Я только хотел предупредить
вас насчет этих писем.
442
00:34:17,508 --> 00:34:20,567
– Каких еще писем?
– Это письмо я получил сегодня утром.
443
00:34:20,820 --> 00:34:23,312
– Я не посылала никаких писем.
– Конечно, это вы его посылали.
444
00:34:23,343 --> 00:34:24,562
Я видела, как вы ее убили.
445
00:34:24,587 --> 00:34:26,304
И ничто не заставит меня
изменить свои показания.
446
00:34:26,328 --> 00:34:27,328
Вы – убийца!
447
00:34:27,484 --> 00:34:30,953
Сначала вы впутали меня в глупую историю,
а теперь посылаете мне письма с угрозами.
448
00:34:31,827 --> 00:34:34,969
Что это за фокус?
Что вы задумали?
449
00:34:35,211 --> 00:34:36,781
Вы совершили убийство,
и я всё видела.
450
00:34:36,827 --> 00:34:39,859
Предупреждаю вас, мисс Дрейпер,
что мое терпение подходит к концу.
451
00:34:40,077 --> 00:34:41,140
Убирайтесь.
452
00:34:41,171 --> 00:34:42,507
Я бы не хотел причинять
вам неприятности.
453
00:34:42,531 --> 00:34:44,109
Мне даже в каком-то смысле жаль вас.
454
00:34:44,476 --> 00:34:47,713
Но я требую прекратить присылать
мне письма с угрозами.
455
00:34:48,234 --> 00:34:51,078
Это письмо я уничтожу,
как будто его и не было.
456
00:34:51,187 --> 00:34:54,422
Но если последуют другие письма,
то я буду вынужден принять меры.
457
00:34:54,546 --> 00:34:56,148
Убирайтесь, пока
я не вызвала полицию.
458
00:34:56,531 --> 00:34:59,138
Вызывайте, если хотите.
Но я бы вам этого не советовал.
459
00:34:59,351 --> 00:35:01,836
Настоятельно рекомендую вам,
мисс Дрейпер, обратиться к врачу.
460
00:35:01,890 --> 00:35:02,953
Вы не здоровы.
461
00:35:24,154 --> 00:35:25,154
Да?
462
00:35:26,074 --> 00:35:27,529
Здравствуйте.
463
00:35:28,201 --> 00:35:29,232
Его нет.
464
00:35:29,943 --> 00:35:31,688
Он на вечерних занятиях.
465
00:35:33,067 --> 00:35:34,810
Да… В университете.
466
00:35:35,178 --> 00:35:36,491
Спасибо большое.
467
00:36:31,827 --> 00:36:34,062
Мистер Риктер.
Я видела, как вы ее убили.
468
00:36:34,149 --> 00:36:36,382
И ничто не заставит меня
изменить свои показания.
469
00:36:36,499 --> 00:36:38,064
Вы – убийца!
470
00:37:07,463 --> 00:37:09,689
– Я ничего не понимаю.
– Он мог сам написать это письмо.
471
00:37:10,213 --> 00:37:11,109
Зачем?
472
00:37:11,149 --> 00:37:13,757
Чтобы впутать меня в какую-то историю,
только не знаю в какую.
473
00:37:13,990 --> 00:37:16,030
Но ведь он в итоге уничтожил письмо.
474
00:37:16,142 --> 00:37:17,719
Кто же тогда мог его написать?
475
00:37:18,017 --> 00:37:19,548
Какой-нибудь сумасшедший.
476
00:37:19,587 --> 00:37:21,189
Но ведь никто не знает
о моем обращении в полицию.
477
00:37:21,213 --> 00:37:23,213
Если только эта информация
не просочилось в газеты.
478
00:37:23,236 --> 00:37:24,619
Многие знают об этом.
479
00:37:24,689 --> 00:37:28,002
Парень в лифте, управляющий,
Эдди знает об этом, и я знаю об этом.
480
00:37:29,355 --> 00:37:32,246
– Это ты написал письмо, Ларри?
– Если только неосознанно.
481
00:37:33,485 --> 00:37:37,166
Намекаешь, что письмо могло быть
написано неосознанно.
482
00:37:38,632 --> 00:37:39,732
Это возможно.
483
00:37:45,182 --> 00:37:47,196
Опоздаешь на занятия.
484
00:37:47,721 --> 00:37:50,439
Я заеду на обратном пути,
ты угостишь меня кофе, и мы всё обсудим.
485
00:37:50,564 --> 00:37:53,689
Будет уже поздно,
и мне надо многое обдумать.
486
00:37:54,423 --> 00:37:57,466
Утром я свяжусь с Риктером,
может, он прольет свет на эту историю.
487
00:37:58,044 --> 00:37:59,044
Хорошо.
488
00:38:02,106 --> 00:38:03,766
Он посоветовал мне обратиться к врачу.
489
00:38:04,083 --> 00:38:05,432
Чепуха.
490
00:38:07,603 --> 00:38:08,998
Может, мне и правда следует.
491
00:38:33,849 --> 00:38:37,816
Взгляни на эту статью.
Твой друг Риктер на первой полосе.
492
00:38:38,592 --> 00:38:41,600
Вдова известного финансиста
снова собирается замуж.
493
00:38:42,060 --> 00:38:45,500
Миссис Овенхилл, жена руководителя
международного банка,..
494
00:38:45,810 --> 00:38:49,300
…стала невестой Альберта Риктера,
историка и писателя.
495
00:38:49,576 --> 00:38:50,892
Как тебе это нравится?
496
00:38:51,435 --> 00:38:53,716
Не удивительно, что я всё утро
не мог с ним связаться.
497
00:38:53,912 --> 00:38:56,490
Наверное, озадачен вопросом,
что ему делать с миллионным состоянием.
498
00:38:56,514 --> 00:38:58,637
Вот бы мне такую жену.
499
00:39:01,135 --> 00:39:02,558
Сержант Винсент…
500
00:39:03,559 --> 00:39:04,940
Я передам ему.
501
00:39:06,254 --> 00:39:09,562
Капитан Доннелли жаждет видеть
тебя в своем офисе, немедленно.
502
00:39:09,744 --> 00:39:13,584
– Что происходит?
– Ты сам слышал – меня вызывают "на ковер".
503
00:39:26,314 --> 00:39:28,383
– Здравствуйте, лейтенант?
– Мистер Риктер.
504
00:39:28,540 --> 00:39:29,688
Присаживайся, Ларри.
505
00:39:30,215 --> 00:39:33,328
Примите мои поздравления,
я только что прочел о вашей помолвке.
506
00:39:33,946 --> 00:39:35,281
– Вы женитесь?
– Да.
507
00:39:35,578 --> 00:39:38,412
В утренних газетах сообщается
о его помолвке с миссис Овенхилл.
508
00:39:38,779 --> 00:39:41,945
– Вот так новость! Желаю счастья.
– Спасибо.
509
00:39:43,352 --> 00:39:46,727
Ларри, ты ведешь это дело,
поэтому я и послал за тобой.
510
00:39:46,925 --> 00:39:48,752
Это касается Шерил Дрейпер.
511
00:39:50,433 --> 00:39:52,477
Я бы не хотел вмешиваться
в вашу работу,
512
00:39:52,502 --> 00:39:55,039
но эта история принимает
очень серьезный оборот.
513
00:39:55,188 --> 00:39:57,424
Что ты можешь рассказать
о мисс Дрейпер в дополнение к рапорту?
514
00:39:57,448 --> 00:40:01,200
В общем-то, ничего особенного.
Она замечательный образованный человек.
515
00:40:02,078 --> 00:40:03,593
Талантливый и неординарный.
516
00:40:03,772 --> 00:40:04,828
Ведет себя адекватно?
517
00:40:06,072 --> 00:40:09,026
А как же эта история с обвинением
мистера Риктера в убийстве?
518
00:40:09,531 --> 00:40:11,547
Мы уже разобрались в той ситуации.
519
00:40:11,985 --> 00:40:14,827
У нее случаются видения, которые
она воспринимает как действительность.
520
00:40:15,047 --> 00:40:17,437
И ее очень трудно убедить,
что ничего подобного не происходило.
521
00:40:17,461 --> 00:40:19,500
Но, в конце концов,
мне всё же удалось переубедить ее.
522
00:40:19,501 --> 00:40:21,976
И я уверен, что она больше не доставит
неприятностей мистеру Риктеру.
523
00:40:22,000 --> 00:40:23,951
Как тогда ты можешь
объяснить эти письма?
524
00:40:24,407 --> 00:40:26,741
Письма? Больше чем одно?
525
00:40:27,210 --> 00:40:29,053
Два письма с угрозами.
526
00:40:29,294 --> 00:40:31,967
Мистер Риктер получил их по почте –
сначала одно, следом другое.
527
00:40:32,037 --> 00:40:32,781
Всё верно?
528
00:40:32,805 --> 00:40:35,452
Да, они пришли по почте
с разницей в один день.
529
00:40:36,396 --> 00:40:37,694
Могу я взглянуть на них?
530
00:40:37,984 --> 00:40:40,881
Первое письмо я хотел уничтожить,
но потом решил оставить.
531
00:40:41,311 --> 00:40:43,139
Это то письмо,
которое вы получили вчера?
532
00:40:43,202 --> 00:40:45,616
Да. Я надеялся самостоятельно
разобраться с этим вопросом,
533
00:40:45,653 --> 00:40:48,410
но когда пришло второе письмо –
стало ясно, что дело серьезное.
534
00:40:48,673 --> 00:40:52,893
Вам не кажется, что для ее же пользы
следует принять необходимые меры?
535
00:40:55,116 --> 00:40:58,258
С трудом верится,
что она способна на такое.
536
00:40:58,863 --> 00:41:02,285
Мистер Риктер хотел бы избежать официальной
огласки обстоятельств этого дела.
537
00:41:02,456 --> 00:41:05,300
Мне кажется, что мисс Дрейпер необходимо
отправить на медицинское обследование,
538
00:41:05,301 --> 00:41:07,900
которое выдаст заключение
о ее психическом здоровье.
539
00:41:09,423 --> 00:41:10,423
Да?
540
00:41:11,107 --> 00:41:12,434
Пусть войдет.
541
00:41:13,644 --> 00:41:15,558
Я отдал распоряжение
доставить ее в участок.
542
00:41:15,659 --> 00:41:17,761
Я бы действительно не хотел
придавать огласке эту историю.
543
00:41:17,785 --> 00:41:20,809
Ведь это касается не только меня,
но и моей невесты.
544
00:41:20,902 --> 00:41:23,808
Если мисс Дрейпер будет вмешиваться в мою
жизнь, посылать мне письма с угрозами,
545
00:41:23,832 --> 00:41:26,246
или в газеты просочатся
ее нелепые обвинения,
546
00:41:26,652 --> 00:41:29,300
тогда имя миссис Овенхилл,
моей невесты, будет скомпрометировано.
547
00:41:29,356 --> 00:41:31,356
Это будет очень неприятно.
548
00:41:33,891 --> 00:41:35,121
– Ларри.
– Шерил.
549
00:41:35,534 --> 00:41:36,732
Я не понимаю, что происходит?
550
00:41:36,757 --> 00:41:38,179
Не волнуйся, всё в порядке.
551
00:41:38,394 --> 00:41:40,433
Необходимо всего лишь
уточнить кое-какие вопросы.
552
00:41:40,711 --> 00:41:43,208
Это капитал Доннелли.
С мистером Риктером ты знакома.
553
00:41:43,712 --> 00:41:47,925
Мисс Дрейпер, если вы поможете
нам разобраться в этой истории,
554
00:41:48,029 --> 00:41:51,017
то вы упростите жизнь себе,
мистеру Риктеру и вообще всем.
555
00:41:51,157 --> 00:41:53,308
Я арестована, судя по тому,
как меня сюда доставили?
556
00:41:53,473 --> 00:41:56,160
Не совсем так.
Мы хотим вам помочь, мисс Дрейпер.
557
00:41:56,379 --> 00:42:00,060
– Помочь? Что я совершила? Ларри, я…
– Всё будет хорошо, не волнуйся.
558
00:42:00,379 --> 00:42:02,051
Успокойтесь и присядьте.
559
00:42:02,793 --> 00:42:05,769
Сейчас мы по порядку
во всем разберемся.
560
00:42:06,574 --> 00:42:10,403
Постарайся отвечать на вопросы прямо.
Это не больше чем формальность.
561
00:42:11,605 --> 00:42:13,275
Позвольте мне поговорить с ней наедине.
562
00:42:13,328 --> 00:42:16,207
Ручаюсь, мне удастся
во всем разобраться.
563
00:42:16,433 --> 00:42:18,574
Не понимаю, почему мы не можем
сделать это открыто?
564
00:42:18,777 --> 00:42:21,176
Поймите, никто не желает вам зла.
565
00:42:21,504 --> 00:42:24,035
Но и вы тоже не должны причинять
неприятности окружающим.
566
00:42:24,136 --> 00:42:28,261
Как, например, мистеру Риктеру.
Вы обвинили его в покушении на убийство.
567
00:42:28,506 --> 00:42:31,140
Мы уже обсудили ту ситуацию,
и я признала свою ошибку.
568
00:42:31,180 --> 00:42:32,520
Примите мои извинения.
569
00:42:32,926 --> 00:42:36,207
Но эти письма не подтверждают, что
вы ошибались и сожалеете, мисс Дрейпер.
570
00:42:36,863 --> 00:42:37,926
Какие письма?
571
00:42:38,074 --> 00:42:40,313
Те, что вы отправили мистеру Риктеру.
572
00:42:40,590 --> 00:42:42,535
Вы про то письмо, которое он получил?
573
00:42:42,620 --> 00:42:44,425
Но я не имею к этому отношения.
574
00:42:44,466 --> 00:42:46,286
Возможно, его написал
какой-то другой человек.
575
00:42:46,395 --> 00:42:49,502
А второе письмо,
к нему вы тоже не имеете отношения?
576
00:42:49,830 --> 00:42:51,847
Второе письмо?
577
00:42:52,544 --> 00:42:53,544
Вот это.
578
00:42:55,411 --> 00:42:56,700
Мистер Риктер, вы – убийца.
579
00:42:56,785 --> 00:42:59,337
Полицию вы, может быть, и проведете,
но не меня вам не обмануть.
580
00:42:59,376 --> 00:43:02,256
Если ваше преступление не будет наказано,
тогда я сама свершу правосудие.
581
00:43:02,329 --> 00:43:04,161
Я не связана с этим письмо. Ларри…
582
00:43:04,207 --> 00:43:05,613
Это ваша пишущая машинка?
583
00:43:08,035 --> 00:43:09,332
Я не уверена.
584
00:43:09,754 --> 00:43:11,380
Посмотрите внимательно.
585
00:43:11,777 --> 00:43:13,566
Возможно. Она очень похожа.
586
00:43:13,762 --> 00:43:17,769
Вне всяких сомнений это ваша машинка.
Она изъята из вашей квартиры.
587
00:43:18,207 --> 00:43:19,685
Вы были в моей квартире?
588
00:43:19,910 --> 00:43:22,021
Письма написаны
на этой пишущей машинке.
589
00:43:22,301 --> 00:43:24,340
Кроме вас еще кто-нибудь
живет в этой квартире?
590
00:43:24,944 --> 00:43:25,748
Нет.
591
00:43:25,937 --> 00:43:28,364
Значит, письма написали вы. Верно?
592
00:43:33,923 --> 00:43:35,767
Признайтесь, это вы их написали.
593
00:43:35,979 --> 00:43:38,885
Скажите правду,
отпираться бесполезно.
594
00:43:39,283 --> 00:43:40,947
Но я не писала этих писем.
595
00:43:41,016 --> 00:43:42,639
Ларри, скажи, что это не я…
596
00:43:42,705 --> 00:43:44,493
Вы специально это всё подстроили.
597
00:43:44,549 --> 00:43:46,877
Сначала вы убили ее,
а теперь хотите убить и меня.
598
00:43:47,111 --> 00:43:48,766
Ларри, разве ты не видишь,
что происходит?
599
00:43:48,791 --> 00:43:49,806
Пожалуйста, поверь мне.
600
00:43:49,820 --> 00:43:51,015
Успокойся, Шерил.
601
00:43:51,105 --> 00:43:52,980
Прошу вас, продолжим,
когда она успокоится.
602
00:43:53,033 --> 00:43:54,940
Нет, мы не будем ничего откладывать.
603
00:43:55,064 --> 00:43:57,377
Очевидно, что она нуждается
в медицинской помощи.
604
00:43:57,565 --> 00:44:00,050
Ее необходимо госпитализировать
для медицинского обследования.
605
00:44:00,093 --> 00:44:02,271
– О, нет.
– Это для вашей же пользы.
606
00:44:02,377 --> 00:44:04,361
Ваши поступки нельзя назвать
здравым поведением.
607
00:44:04,408 --> 00:44:05,784
И мы должны обезопасить окружающих
от ваших действий.
608
00:44:05,808 --> 00:44:06,846
Прошу вас – не надо, сэр.
609
00:44:06,877 --> 00:44:10,827
Я не сумасшедшая, не сумасшедшая!
Пожалуйста, не делайте этого!
610
00:44:10,903 --> 00:44:12,330
Вы допускаете ошибку, капитан.
611
00:44:12,540 --> 00:44:14,573
Я несу ответственность
за свои решения.
612
00:44:14,892 --> 00:44:18,229
– Я не пойду, не пойду!
– Шерил, успокойся…
613
00:44:18,471 --> 00:44:21,627
Вы все против меня
и задумали что-то ужасное.
614
00:44:24,259 --> 00:44:25,259
Я не пойду…
615
00:44:25,441 --> 00:44:26,520
Я не пойду…
616
00:44:27,488 --> 00:44:28,651
Я не пойду…
617
00:45:06,532 --> 00:45:11,137
Проводите мистера Пибоди
в библиотеку, пожалуйста.
618
00:45:24,192 --> 00:45:28,363
Она приходит в себя. Давно уже пора.
"Развезло" же ее от снотворного.
619
00:45:28,910 --> 00:45:31,384
Может, и мне укольчик сделаешь?
620
00:45:32,129 --> 00:45:35,317
Голова кружится?
Это из-за успокоительного.
621
00:45:35,442 --> 00:45:38,528
– Как я сюда попала?
– Вы находитесь в госпитале.
622
00:45:38,663 --> 00:45:43,176
– Отсюда не выпускают даже по выходным.
– Не лезь не в свое дело, Мэй.
623
00:45:43,259 --> 00:45:44,457
Но это правда.
624
00:45:44,762 --> 00:45:48,716
Здесь такие порядки, милая.
Следи за тем, что говоришь.
625
00:45:48,798 --> 00:45:51,629
Она всё записывает, и потом это
может быть использовано против тебя.
626
00:45:51,879 --> 00:45:53,659
Успокойся, Мэй.
627
00:45:54,058 --> 00:45:56,668
Завтра к утру вы почувствуете себя лучше,
и вас осмотрит доктор.
628
00:45:56,729 --> 00:45:58,121
Но со мной всё в порядке.
629
00:45:58,598 --> 00:46:00,555
Я принесу кофе, он придаст вам сил.
630
00:46:00,965 --> 00:46:04,500
– Принеси и мне чашечку.
– Ты уже пила сегодня.
631
00:46:10,972 --> 00:46:13,292
Ни с кем не спорь,
особенно с доктором.
632
00:46:13,495 --> 00:46:15,049
Просто соглашайся со всем,
что он говорит.
633
00:46:15,073 --> 00:46:17,971
Иначе они заморочат тебе голову,
прежде чем ты что-либо сообразишь.
634
00:46:18,434 --> 00:46:20,011
За что ты здесь,
попытка самоубийства?
635
00:46:20,090 --> 00:46:24,027
Нет, я совершала ничего такого.
Это ошибка, чудовищная ошибка.
636
00:46:24,558 --> 00:46:26,273
Со мной то же самое.
637
00:46:26,695 --> 00:46:29,019
Они утверждают, что
я начала раздеваться прямо на улице.
638
00:46:29,339 --> 00:46:30,954
Нелепость какая-то.
639
00:46:31,902 --> 00:46:36,386
Бандиты настоящие – держат здесь людей,
лишь бы самим не остаться без работы.
640
00:46:40,821 --> 00:46:43,180
Взгляни на эту чокнутую.
641
00:46:43,790 --> 00:46:47,000
Постоянно надо быть начеку –
неизвестно, что от нее можно ожидать.
642
00:46:49,329 --> 00:46:52,763
Хватит петь.
Ты знаешь другую мелодию?
643
00:46:52,962 --> 00:46:53,927
Не удивительно, что,
644
00:46:53,952 --> 00:46:56,634
наслушавшись собственных песен,
ты хотела покончить с собой.
645
00:46:56,697 --> 00:46:58,180
Мне нравится эта песня.
646
00:46:58,391 --> 00:47:02,031
Проводите мистера Пибоди
в библиотеку, пожалуйста.
647
00:47:02,518 --> 00:47:03,626
Заткнись!
648
00:47:04,005 --> 00:47:07,172
Проводите мистера Пибоди
в библиотеку, пожалуйста.
649
00:47:08,743 --> 00:47:11,118
Они все тут чокнутые.
650
00:47:11,307 --> 00:47:13,700
У меня был парень…
651
00:47:14,695 --> 00:47:16,774
Не было у тебя никакого парня.
652
00:47:17,809 --> 00:47:20,501
А за мной столько мужчин увивалось,
что и сосчитать нельзя.
653
00:47:21,337 --> 00:47:23,712
Все мои неприятности из-за мужчин.
654
00:47:24,087 --> 00:47:25,618
Они постоянно увиваются за мной.
655
00:47:26,103 --> 00:47:28,801
Сходят от меня с ума,
не знаю почему.
656
00:47:31,423 --> 00:47:36,157
Только не говори сестре,
но доктор тоже увивается за мной.
657
00:47:37,290 --> 00:47:39,837
– Вот почему они держат меня здесь.
– Это точно!
658
00:47:40,040 --> 00:47:42,001
А тебя кто спрашивает?
Не лезь не в свое дело.
659
00:47:42,057 --> 00:47:44,685
И хватит петь –
ты действуешь мне на нервы.
660
00:47:47,722 --> 00:47:49,368
Прекрати, я сказала!
661
00:47:51,293 --> 00:47:52,953
Ладно, сама напросилась.
662
00:48:08,217 --> 00:48:09,879
Оправляйся в постель!
663
00:48:10,674 --> 00:48:12,469
Я должна выбраться отсюда.
664
00:48:16,017 --> 00:48:17,353
Пожалуйста, позвольте мне уйти.
665
00:48:17,434 --> 00:48:20,595
Я не могу здесь больше оставаться.
666
00:49:07,215 --> 00:49:09,422
– Я Шерил Дрейпер.
– Присаживайтесь.
667
00:49:18,560 --> 00:49:20,115
У вас часто случаются нервные срывы?
668
00:49:20,193 --> 00:49:21,514
– Не часто.
– Как часто?
669
00:49:21,584 --> 00:49:22,557
Вообще не случаются.
670
00:49:22,582 --> 00:49:24,820
За исключением вчерашнего случая –
я была очень расстроена, вот и всё.
671
00:49:24,844 --> 00:49:27,220
Вы капризничали в детстве,
когда хотели что-то получить?
672
00:49:27,365 --> 00:49:29,315
Большинство детей так поступают.
673
00:49:29,834 --> 00:49:32,834
– Как давно вы занимаетесь живописью?
– Сколько себя помню.
674
00:49:33,100 --> 00:49:35,506
Какие чувства вы испытываете,
когда начинаете новый рисунок?
675
00:49:36,170 --> 00:49:38,185
Как будто я хочу нарисовать целый мир.
676
00:49:38,279 --> 00:49:40,912
– А после завершения рисунка?
– Что у меня ничего не получилось.
677
00:49:41,037 --> 00:49:44,420
У вас есть рисунок,
где меч направлен на нечто,
678
00:49:44,509 --> 00:49:49,800
окруженное квадратами и кругами,
с преобладающим красным цветом.
679
00:49:50,231 --> 00:49:51,770
Что это означает?
680
00:49:52,685 --> 00:49:55,021
В этом нет особого значения,
скорее ощущения.
681
00:49:55,157 --> 00:49:57,876
Я не пишу символы, я пишу эмоции.
682
00:49:58,217 --> 00:50:00,601
По крайней мере – стараюсь,
но у меня не всегда получается.
683
00:50:02,127 --> 00:50:04,498
Какие же там представлены эмоции?
684
00:50:04,788 --> 00:50:08,621
Их трудно описать.
Разве возможно описать эмоции?
685
00:50:08,989 --> 00:50:10,779
Это внутреннее ощущение.
686
00:50:10,809 --> 00:50:13,436
Например, сотни людей видят
один и тот же закат,
687
00:50:13,505 --> 00:50:16,064
но у каждого возникают свои ощущения.
688
00:50:16,439 --> 00:50:18,603
Когда вы первый раз познакомились
с мистером Риктером?
689
00:50:18,694 --> 00:50:19,728
Когда я…
690
00:50:22,142 --> 00:50:24,684
Когда мне показалось,
что он совершил убийство.
691
00:50:24,838 --> 00:50:27,106
– Встречались ли вы с ним раньше?
– Нет.
692
00:50:27,195 --> 00:50:28,909
– Вы уверены?
– Абсолютно.
693
00:50:29,264 --> 00:50:31,838
Возможно ли, что вы встречались прежде –
но не помните этого?
694
00:50:31,963 --> 00:50:34,150
Это возможно,
но вряд ли мы встречались.
695
00:50:34,439 --> 00:50:36,586
Случалось ли, что
мистер Риктер являлся к вам во сне?
696
00:50:36,634 --> 00:50:37,635
Нет.
697
00:50:37,830 --> 00:50:41,050
Когда вы утверждали,
что вашей жизни угрожает опасность,
698
00:50:41,088 --> 00:50:42,902
то не Риктера ли вы имели в виду?
699
00:50:43,377 --> 00:50:45,478
Неужели я так сказала? Видимо, да.
700
00:50:45,838 --> 00:50:48,101
Да, я говорила о Риктере.
701
00:50:48,416 --> 00:50:51,228
Как часто вы проецируете
ваши видения на реальность?
702
00:50:51,416 --> 00:50:52,416
Никогда.
703
00:50:52,418 --> 00:50:55,079
– Вы не доверяете вашим иллюзиям?
– Нет.
704
00:50:55,525 --> 00:50:58,080
– Вы боитесь темноты?
– Иногда.
705
00:50:58,166 --> 00:50:59,195
Почему?
706
00:50:59,251 --> 00:51:01,691
Спросонья человек может испугаться
темноты без всякой причины.
707
00:51:01,775 --> 00:51:05,252
Вы боитесь, что кто-то в темноте,
человек, например, может напасть на вас?
708
00:51:05,642 --> 00:51:07,154
Это возможно, но я не боюсь.
709
00:51:07,465 --> 00:51:09,089
Этим человеком может быть Риктер?
710
00:51:10,603 --> 00:51:11,647
Возможно.
711
00:51:12,039 --> 00:51:13,699
Вам кажется, он преследует вас?
712
00:51:17,002 --> 00:51:18,821
Мне казалось,
что он хочет избавиться от меня,
713
00:51:18,846 --> 00:51:22,424
потому что я стала свидетелем
преступления, которое он совершил.
714
00:51:22,736 --> 00:51:25,264
Вы всё еще настаиваете,
что он совершил убийство?
715
00:51:26,721 --> 00:51:27,758
Теперь уже нет.
716
00:51:27,783 --> 00:51:30,080
– Но раньше настаивали?
– Да.
717
00:51:30,614 --> 00:51:32,357
Почему вы изменили точку зрения?
718
00:51:33,142 --> 00:51:36,603
Факты свидетельствуют
об обратном – значит, я ошиблась.
719
00:51:36,863 --> 00:51:38,002
А письма?
720
00:51:40,270 --> 00:51:41,832
Выходит, что их написала я.
721
00:51:42,447 --> 00:51:45,655
– Но раньше вы это отрицали.
– Просто, я не помню, чтобы писала их.
722
00:51:45,995 --> 00:51:47,326
Но теперь вы вспомнили?
723
00:51:50,153 --> 00:51:52,072
Кто же еще мог это сделать?
724
00:51:52,204 --> 00:51:53,912
Они написаны на моей пишущей машинке.
725
00:51:54,093 --> 00:51:56,510
Но вы не можете с уверенностью
утверждать, что написали их?
726
00:51:56,986 --> 00:51:57,994
Не могу.
727
00:52:02,659 --> 00:52:04,526
Да? Она здесь.
728
00:52:05,252 --> 00:52:06,351
Я ей передам.
729
00:52:06,713 --> 00:52:07,904
Это всё, вы можете идти.
730
00:52:08,345 --> 00:52:11,564
Зайдите в кабинет заведующего,
прямо через холл.
731
00:52:14,315 --> 00:52:15,346
Спасибо.
732
00:52:18,643 --> 00:52:22,667
– Доктор, со мной всё в порядке?
– Время покажет.
733
00:52:24,606 --> 00:52:25,621
Спасибо.
734
00:52:44,098 --> 00:52:45,098
Ларри!
735
00:52:50,753 --> 00:52:54,644
Успокойся, я отвезу тебя домой.
Только оформлю твою выписку.
736
00:52:54,948 --> 00:52:56,675
– Это было ужасно.
– Я знаю.
737
00:52:57,138 --> 00:52:59,320
Необходимо закончить с бумагами.
738
00:53:01,805 --> 00:53:03,318
Подпишите здесь, пожалуйста.
739
00:53:25,872 --> 00:53:27,916
Я что и правда сошла с ума, Ларри?
740
00:53:28,718 --> 00:53:30,161
Разумеется, нет.
741
00:53:30,501 --> 00:53:32,261
Всё же у меня присутствуют
какие-то отклонения,
742
00:53:32,285 --> 00:53:34,208
если я ничего не помню про те письма.
743
00:53:34,262 --> 00:53:36,541
Я и в самом деле написала их, правда?
744
00:53:37,624 --> 00:53:39,498
Все факты указывают на это, Шерил.
745
00:53:40,348 --> 00:53:43,153
– Кошмар.
– Не так уж всё и плохо.
746
00:53:43,583 --> 00:53:45,504
Обыкновенное расстройство,
не более того.
747
00:53:45,754 --> 00:53:47,271
Ты очень эмоциональный человек,
748
00:53:47,296 --> 00:53:49,530
и в состоянии шока у тебя
произошел нервный срыв.
749
00:53:49,874 --> 00:53:53,146
Обратись к врачу – он назначит лечение,
как при всяком другом расстройстве.
750
00:53:53,304 --> 00:53:55,184
Мое состояние не похоже
на обычное расстройство.
751
00:53:55,464 --> 00:53:56,583
Ерунда.
752
00:53:57,318 --> 00:54:01,138
Видел бы ты женщин,
с которыми я лежала в палате.
753
00:54:03,583 --> 00:54:06,004
Мне постоянно казалось, что я…
754
00:54:06,095 --> 00:54:08,604
Шерил, хватит вспоминать об этом.
755
00:54:09,836 --> 00:54:11,776
Что же мне делать?
756
00:54:12,401 --> 00:54:14,501
Я совершенно сбита с толку.
757
00:54:17,809 --> 00:54:20,594
А что, если я до сих пор уверена,
что видела убийство,..
758
00:54:21,054 --> 00:54:22,965
…и не писала тех писем?
759
00:54:24,488 --> 00:54:26,632
Будто бы мое сознание разделено
между двумя разными людьми,
760
00:54:26,656 --> 00:54:28,567
совершенно незнакомыми друг с другом.
761
00:54:28,816 --> 00:54:32,387
Шерил, пожалуйста.
Мы во всем разберемся, обещаю тебе.
762
00:54:32,796 --> 00:54:34,696
Только наберись терпения.
763
00:54:49,236 --> 00:54:50,427
Не провожай меня.
764
00:54:50,736 --> 00:54:53,281
– Ты уверена, что справишься?
– Да, всё в порядке.
765
00:54:53,838 --> 00:54:56,002
Ларри, нам не следует
больше встречаться.
766
00:54:56,483 --> 00:54:58,777
А мое мнение разве не в счет?
767
00:54:59,738 --> 00:55:02,236
Нет, Ларри, нет.
768
00:55:27,902 --> 00:55:29,941
Жертва убийства опознана.
769
00:55:35,825 --> 00:55:37,485
Предложить вам десерт?
770
00:55:37,578 --> 00:55:39,787
Нет, спасибо, просто кофе.
771
00:55:40,964 --> 00:55:42,618
Что с вами?
Вы ни к чему не притронулись.
772
00:55:43,127 --> 00:55:44,714
Просто, я не голодна.
773
00:55:58,164 --> 00:55:59,458
Рассчитайте меня.
774
00:55:59,518 --> 00:56:01,225
– И даже кофе не будете?
– Нет, не буду.
775
00:56:12,880 --> 00:56:14,837
Убитая девушка опознана.
776
00:56:36,770 --> 00:56:38,465
Жертвой убийства
оказалась Джойс Стюарт.
777
00:56:38,490 --> 00:56:40,481
Неопознанное тело,
обнаруженное в Гриффит-Парке,
778
00:56:40,506 --> 00:56:42,482
принадлежит девушке из Санта-Моника.
779
00:57:03,418 --> 00:57:05,418
Опознано обнаженное тело
девушки из Гриффит-Парка.
780
00:57:05,465 --> 00:57:08,300
Джойс Стюарт из Санта-Моника опознана
как жертва неизвестного убийцы,
781
00:57:08,341 --> 00:57:10,341
бросившего ее обнаженное тело
в Гиффит-Парке.
782
00:57:10,405 --> 00:57:12,542
Тело было обнаружено
полицией два дня назад.
783
00:57:12,598 --> 00:57:15,098
Опознание проведено по отпечаткам
пальцев из картотеки полиции.
784
00:57:15,158 --> 00:57:17,806
Соседи не смогли ничего сообщить
о ее знакомых и образе жизни.
785
01:00:01,683 --> 01:00:03,378
Ларри, послушай.
786
01:00:03,510 --> 01:00:05,839
Я только что видела,
как Риктер покупал вечерние газеты,
787
01:00:05,864 --> 01:00:06,933
и тоже их купила.
788
01:00:06,972 --> 01:00:10,405
В них эта история об опознании
девушки из Гриффит-Парка.
789
01:00:10,940 --> 01:00:13,519
Я понимаю, что парк далеко,
но ведь такая вероятность существует.
790
01:00:13,552 --> 01:00:15,414
Зачем тогда он покупал газеты?
791
01:00:15,483 --> 01:00:18,125
И, кажется, я знаю,
как были написаны эти письма.
792
01:00:18,598 --> 01:00:22,418
Когда он приходил сюда,
то разблокировал замок моей двери…
793
01:00:23,371 --> 01:00:25,300
Нет, доказательств нет.
794
01:00:26,472 --> 01:00:28,473
Ничего. Забудь!
795
01:00:28,866 --> 01:00:30,667
Шерил?! Шерил?!
796
01:00:44,808 --> 01:00:45,840
Эдди?
797
01:00:46,500 --> 01:00:48,804
Пошли кого-нибудь
за вечерними газетами.
798
01:00:49,404 --> 01:00:50,808
Хорошо, спасибо.
799
01:01:07,412 --> 01:01:08,803
Одну минуту.
800
01:01:17,432 --> 01:01:19,955
Входите, я ждал вашего визита.
801
01:01:22,556 --> 01:01:23,916
Ждали меня?
802
01:01:24,595 --> 01:01:26,744
Да. Когда я увидел,
как вы покупаете вечерние газеты,
803
01:01:26,769 --> 01:01:28,913
я понял, что вы придете
рано или поздно.
804
01:01:29,190 --> 01:01:30,361
Не хотите ли присесть?
805
01:01:30,491 --> 01:01:33,317
– И вы знаете, что я в них прочла?
– Конечно.
806
01:01:35,307 --> 01:01:37,689
– Значит, это была она?
– Да, была.
807
01:01:38,663 --> 01:01:39,863
И вы признаете это?
808
01:01:41,049 --> 01:01:46,953
– При вас? Да… Почему бы и нет?
– Если вы хотите одурачить меня…
809
01:01:46,987 --> 01:01:49,636
Присядьте, пожалуйста, мисс Дрейпер –
не надо устраивать трагедий.
810
01:01:49,661 --> 01:01:53,480
Конечно, я всё признаю, зачем мне
это скрывать от вас – ведь вы не в себе.
811
01:01:54,203 --> 01:01:57,039
Это отмечено в полицейском рапорте
и медицинском отчете.
812
01:01:57,167 --> 01:01:59,427
Все те глупости, которые
вы захотите на меня наговорить,
813
01:01:59,452 --> 01:02:01,983
будут полностью соответствовать
результатам вашего обследования.
814
01:02:03,645 --> 01:02:07,178
У вас навязчивая идея насчет меня.
Возможно, вы даже опасны.
815
01:02:07,579 --> 01:02:09,787
Вероятнее всего,
вас отправят в психушку.
816
01:02:10,778 --> 01:02:12,729
– Ясно.
– Конечно, вам ясно.
817
01:02:13,418 --> 01:02:15,449
Ведь вы такая умница.
818
01:02:16,168 --> 01:02:17,262
Прискорбно осознавать,
819
01:02:17,287 --> 01:02:21,171
что вы стали свидетелем моей
прощальной встречи с мисс Стюарт.
820
01:02:22,034 --> 01:02:25,783
В других обстоятельствах
мы с вами могли бы найти много общего.
821
01:02:26,434 --> 01:02:27,934
Вы очень хорошо рисуете.
822
01:02:28,512 --> 01:02:30,630
Не совсем в моем вкусе,
но довольно неплохо.
823
01:02:31,723 --> 01:02:35,932
А если уж вы начали читать мою книгу,
то мы с вами могли бы даже подружиться.
824
01:02:36,543 --> 01:02:39,131
– Вас всё равно поймают.
– Я так не думаю.
825
01:02:39,324 --> 01:02:42,910
Должен признать, что опознание тела
заставило меня немного понервничать.
826
01:02:43,398 --> 01:02:46,405
Я даже и не знал, что Джойс
раньше задерживалась полицией.
827
01:02:47,574 --> 01:02:49,207
Бедная девушка.
828
01:02:49,793 --> 01:02:52,400
Однако, фактов, связывающих меня с ней,
пока не обнаружено.
829
01:02:52,824 --> 01:02:54,356
Вы не можете взять и…
830
01:02:55,160 --> 01:02:56,714
Что вы о себе возомнили?
831
01:02:56,832 --> 01:02:59,176
Каким бы не было ее прошлое,
никто не давал вам право на убийство.
832
01:02:59,200 --> 01:03:01,137
Ей незачем было жить.
Кто она такая?
833
01:03:01,168 --> 01:03:02,779
Девица, которую я использовал для утех.
834
01:03:03,301 --> 01:03:07,100
И эта "букашка" хотела
перечеркнуть труд всей мой жизни.
835
01:03:07,398 --> 01:03:09,897
Перечеркнуть будущее всего Мира.
836
01:03:11,473 --> 01:03:13,401
Только у меня одного, моя дорогая, …
837
01:03:13,668 --> 01:03:16,168
…в руках ключи
от направления развития Истории.
838
01:03:16,848 --> 01:03:20,800
Учение, которое может стать
Культом грядущих времен.
839
01:03:22,153 --> 01:03:23,893
И теперь, когда я собираюсь
вступить в брак,
840
01:03:23,949 --> 01:03:25,700
а мисс Стюарт отступила в тень…
841
01:03:25,909 --> 01:03:27,400
…мы выдвигаемся вперед.
842
01:03:28,018 --> 01:03:34,600
Выдвигаемся вперед по костям
низших рас навстречу Будущему.
843
01:03:35,372 --> 01:03:37,712
Нам предначертано править Миром!
844
01:03:38,556 --> 01:03:42,266
И когда пробьет час,
мы исполним наш священный долг!
845
01:03:46,955 --> 01:03:50,448
Да… теперь мой путь свободен.
846
01:03:51,190 --> 01:03:52,896
Лишь только вы преграждаете мне дорогу.
847
01:03:53,378 --> 01:03:55,890
Думали вы самая стойкая?
848
01:03:56,565 --> 01:03:59,084
На вашем месте, мисс Дрейпер,
я бы прекратил борьбу.
849
01:03:59,378 --> 01:04:03,854
Самое лучше для вас, моя дорогая,
будет присоединиться к мисс Стюарт.
850
01:04:07,909 --> 01:04:09,900
Я вижу страх в ваших глазах.
851
01:04:10,526 --> 01:04:12,753
Именно так вы и должны
на меня смотреть.
852
01:04:13,270 --> 01:04:15,150
В ненависти рождается любовь.
853
01:04:15,432 --> 01:04:16,768
Истинная любовь.
854
01:04:17,237 --> 01:04:20,900
Любовь, несущая боль
и придающая смысл жизни.
855
01:04:24,606 --> 01:04:25,867
Вы безумец!
856
01:04:45,913 --> 01:04:49,710
Ларри, он признался, что убил ее.
Ларри, он сумасшедший.
857
01:04:49,882 --> 01:04:51,624
– Успокойся.
– Ты мне не веришь?
858
01:04:51,661 --> 01:04:53,294
Он только что позвонил и сказал,
что ты была у него.
859
01:04:53,318 --> 01:04:55,394
Но газеты –
он читал статьи о той девушке.
860
01:04:55,671 --> 01:04:58,432
Он сказал, что читал о своей помолвке.
Газеты и о ней тоже пишут.
861
01:04:58,525 --> 01:05:00,108
Ларри, ты должен мне поверить.
862
01:05:00,405 --> 01:05:03,410
Я хочу тебе поверить.
И я с самого начала был на твоей стороне.
863
01:05:03,694 --> 01:05:05,108
Но что я могу сделать?
864
01:05:05,374 --> 01:05:08,460
Я убеждал сам себя:
Она говорит правду – он убийца.
865
01:05:08,830 --> 01:05:10,210
Ладно, и что дальше?
866
01:05:10,985 --> 01:05:13,722
Если бы существовала
хоть малейшая зацепка,
867
01:05:13,768 --> 01:05:16,644
хоть какое-нибудь доказательство.
Но ничего этого нет.
868
01:05:17,216 --> 01:05:19,296
Ты утверждаешь,
что видела сцену борьбы в его номере.
869
01:05:19,304 --> 01:05:20,187
Кто была эта женщина?
870
01:05:20,233 --> 01:05:22,630
Твои показания невозможно
подкрепить никакими фактами.
871
01:05:22,810 --> 01:05:24,558
Сколько я не пытался их найти.
872
01:05:24,812 --> 01:05:27,209
Ты утверждаешь, что в его номере
была женщина из Гриффит-Парка.
873
01:05:27,233 --> 01:05:29,800
Но какие у тебя основания для этого?
Где доказательства?
874
01:05:30,562 --> 01:05:33,108
Для продолжения следствия, Шерил,
875
01:05:33,133 --> 01:05:36,093
мне нужны реальные факты,
а не твои домыслы.
876
01:05:39,509 --> 01:05:41,140
Мы проиграли, Ларри.
877
01:05:43,145 --> 01:05:45,125
Я не могу просто так взять
и арестовать человека.
878
01:05:45,150 --> 01:05:47,545
Для этого необходимы
достаточные основания.
879
01:05:48,095 --> 01:05:49,707
Мы проиграли.
880
01:05:50,690 --> 01:05:52,021
Шерил.
881
01:05:54,822 --> 01:05:58,899
Да… Слушаю… Уже иду, капитан.
882
01:06:04,944 --> 01:06:08,286
Вам никто не поверил, верно?
Я предупреждал, что так и будет.
883
01:06:08,563 --> 01:06:12,861
Ваше дело конченное.
Остается лишь только завершить его.
884
01:06:22,577 --> 01:06:25,919
Вы опоздали, она уже уехала.
Выглядела очень расстроенной.
885
01:06:26,093 --> 01:06:28,437
Я пришел к вам, чтобы
поговорить о мисс Дрейпер.
886
01:06:28,553 --> 01:06:30,366
Я беспокоюсь за ее безопасность.
887
01:06:30,515 --> 01:06:33,990
Сегодня я видел, как она стояла
возле окна и смотрела вниз.
888
01:06:34,015 --> 01:06:35,983
Мне показалось,
она собирается прыгнуть.
889
01:06:36,178 --> 01:06:38,953
Но затем передумала, увидев меня.
890
01:06:39,225 --> 01:06:41,400
Видимо, из-за этого
она и приходила в мой номер.
891
01:06:41,936 --> 01:06:43,686
Но она рассказала
совсем другую историю.
892
01:06:43,757 --> 01:06:46,500
Новые обвинения? Бедная девочка.
893
01:06:46,741 --> 01:06:48,300
Это, конечно, не мое дело,
но я подумал,
894
01:06:48,301 --> 01:06:50,468
что будет лучше поместить ее
в какую-нибудь клинику,
895
01:06:50,493 --> 01:06:52,468
где ей будет обеспечен
необходимый уход.
896
01:06:52,522 --> 01:06:54,882
Со временем она поправится –
ее случай не безнадежен.
897
01:06:55,185 --> 01:06:56,085
Посмотрим.
898
01:06:56,122 --> 01:06:57,446
Если ей потребуется
финансовая поддержка,
899
01:06:57,470 --> 01:06:59,676
я буду рад оказать посильную помощь.
900
01:06:59,846 --> 01:07:04,463
Я чувствую некоторую ответственность
по отношению к ней.
901
01:07:05,229 --> 01:07:07,177
Вы очень добры, но в этом вряд ли
в этом возникнет необходимость.
902
01:07:07,201 --> 01:07:08,401
В любом случае – спасибо.
903
01:07:08,445 --> 01:07:10,897
Я просто хотел поделиться
с вами этой идеей.
904
01:07:11,141 --> 01:07:12,620
– До свидания.
– До свидания.
905
01:07:26,351 --> 01:07:29,130
Приставь сегодня охрану
к квартире мисс Дрейпер.
906
01:07:29,397 --> 01:07:30,476
Только не официально.
907
01:07:30,930 --> 01:07:33,390
– Неприятности?
– На всякий случай.
908
01:07:34,152 --> 01:07:36,046
Тебя что-то тревожит?
909
01:07:36,585 --> 01:07:39,059
Бережёного Бог бережет.
910
01:07:39,569 --> 01:07:40,785
Что?
911
01:07:41,303 --> 01:07:44,015
Бережёного Бог бережет – это пословица.
912
01:07:44,200 --> 01:07:46,294
Что нового по делу девушки из парка?
913
01:07:46,827 --> 01:07:47,853
Ничего.
914
01:07:48,437 --> 01:07:50,800
Похоже, нам никогда
не раскрыть это дело.
915
01:07:51,780 --> 01:07:55,569
Я почти уверен, что она села
в проезжающую машину, где ее и убили.
916
01:07:56,265 --> 01:07:57,818
Один шанс на миллион.
917
01:07:58,373 --> 01:07:59,397
Что?
918
01:08:03,020 --> 01:08:04,365
На два миллиона.
919
01:08:05,078 --> 01:08:06,348
Два миллиона чего?
920
01:08:07,356 --> 01:08:09,096
О чем ты говоришь?
921
01:08:10,113 --> 01:08:12,840
– Я собираюсь съездить туда.
– Куда съездить?
922
01:08:13,847 --> 01:08:16,838
Домой к этой Стюарт.
У тебя есть адрес?
923
01:08:17,317 --> 01:08:18,913
Ты что, спятил?
924
01:08:19,114 --> 01:08:23,302
Это дело ведем не мы, и ты пытаешься
залезть "в чужой огород".
925
01:08:23,598 --> 01:08:24,785
Что с тобой такое?
926
01:08:24,902 --> 01:08:27,980
Слушай, мы ведь полицейские, верно?
Ну так давай выполнять свою работу.
927
01:08:28,167 --> 01:08:30,074
"Киношные" полицейские!
928
01:08:31,987 --> 01:08:33,988
6.45 – намечаются проблемы.
929
01:08:34,199 --> 01:08:37,201
6.46 – проблемы нашли нас.
930
01:08:43,527 --> 01:08:47,316
Ваше дело конченное.
Остается лишь только завершить его.
931
01:08:51,238 --> 01:08:53,696
Остается лишь только завершить его.
932
01:08:53,850 --> 01:08:55,198
… завершить его.
933
01:08:55,560 --> 01:08:56,756
… завершить его.
934
01:08:57,221 --> 01:08:58,386
… завершить его.
935
01:09:25,212 --> 01:09:28,001
Будьте осторожны на этом повороте, мэм.
936
01:09:43,542 --> 01:09:45,919
В ее комнате дежурит полицейский,
он откроет нам дверь.
937
01:09:46,589 --> 01:09:48,348
Зачем тебе это всё нужно?
938
01:09:48,388 --> 01:09:51,188
С комнатой мы потом разберемся,
сначала давай поговорим с управляющим.
939
01:09:55,810 --> 01:09:57,522
– Да?
– Полиция.
940
01:09:58,786 --> 01:10:02,100
Там уже дежурит полицейский.
Поднимайтесь, он вас впустит.
941
01:10:02,270 --> 01:10:04,411
Сперва я бы хотел
задать вам пару вопросов.
942
01:10:04,526 --> 01:10:05,529
Опять вопросы?
943
01:10:06,177 --> 01:10:07,277
Я ничего не знаю.
944
01:10:07,317 --> 01:10:09,339
Я уже говорил полицейским,
что ничего не знаю.
945
01:10:09,560 --> 01:10:10,802
Она была красивой девушкой,
946
01:10:10,856 --> 01:10:13,044
а красивые девушки постоянно
притягивают неприятности.
947
01:10:13,177 --> 01:10:14,900
Не замужем – пиши пропало.
948
01:10:15,089 --> 01:10:17,445
Вы видели раньше этого человека?
949
01:10:18,787 --> 01:10:20,826
Нет, никогда его не видел.
950
01:10:21,373 --> 01:10:22,623
В любом случае – спасибо.
951
01:10:22,787 --> 01:10:26,027
Знаешь, мне уже самому стало интересно.
Какие шансы, что его узнают по фотографии?
952
01:10:26,102 --> 01:10:27,147
Один к трем миллионам.
953
01:10:27,369 --> 01:10:29,787
Да, ставки растут!
954
01:10:35,399 --> 01:10:36,694
Это здесь.
955
01:10:36,931 --> 01:10:39,393
Для начала поговорим
с людьми из этой квартиры.
956
01:10:41,906 --> 01:10:43,986
Что вам нужно? Я занята ужином.
957
01:10:44,421 --> 01:10:46,999
Опять?!
Я уже рассказала всё, что знаю.
958
01:10:47,132 --> 01:10:48,900
Хоть стреляйте,
мне больше нечего добавить.
959
01:10:48,964 --> 01:10:50,321
Кто там, газетчики?
960
01:10:50,851 --> 01:10:52,710
Вы видели раньше этого человека?
961
01:10:52,944 --> 01:10:55,374
– Я не видела.
– Нет, он не похож на убийцу.
962
01:10:55,702 --> 01:10:57,834
Скорее всего, какой-нибудь
бандит усадил ее в свою машину.
963
01:10:57,858 --> 01:10:59,900
– Тебя кто спрашивает?
– Заткнись лучше.
964
01:11:00,106 --> 01:11:03,803
Рот не закрывается ни на минуту,
и треплешься, и треплешься…
965
01:11:04,159 --> 01:11:05,437
Попробуем здесь.
966
01:11:10,057 --> 01:11:13,025
Привет. Мама дома?
Мы из полиции.
967
01:11:13,533 --> 01:11:15,645
Мама, тут опять полицейские.
968
01:11:16,348 --> 01:11:18,670
Ты видела раньше этого человека?
969
01:11:20,080 --> 01:11:21,494
– Нет.
– Слушаю?
970
01:11:21,556 --> 01:11:25,668
Извините за беспокойство.
Скажите, вы видели раньше этого человека?
971
01:11:25,750 --> 01:11:29,224
Никогда его не видела.
Сколько уже можно задавать эти вопросы?
972
01:11:29,761 --> 01:11:32,589
Спасибо.
Один к четырем миллионам.
973
01:12:05,069 --> 01:12:07,923
Я бы даже сказал,
что шансы 1 к 10 миллионам.
974
01:12:08,084 --> 01:12:09,785
Всё же стоило попробовать.
975
01:12:10,600 --> 01:12:12,952
Давай осмотрим ее квартиру,
раз уж мы приехали.
976
01:12:13,179 --> 01:12:15,100
– Чью квартиру?
– Квартиру Стюарт.
977
01:12:15,382 --> 01:12:18,382
Что ты рассчитываешь там найти?
Эту квартиру уже несколько раз обыскивали.
978
01:12:18,464 --> 01:12:19,812
Что мы теряем?
979
01:12:21,671 --> 01:12:25,970
– Он, наверное, спит там крепким сном.
– Может, ему скучно и он будет нам рад.
980
01:12:33,657 --> 01:12:34,666
Входите.
981
01:12:34,691 --> 01:12:37,249
Я не ожидал, что сегодня
еще кто-то придет.
982
01:12:50,102 --> 01:12:54,375
– Парни из лаборатории были здесь днем.
– Мы лишь только осмотримся.
983
01:13:01,262 --> 01:13:03,317
Думаешь, кукла всех убила?
984
01:13:09,706 --> 01:13:11,500
Поскорее бы уже выбраться из этой дыры.
985
01:13:11,620 --> 01:13:13,300
Только и остается, что слушать радио.
986
01:13:13,721 --> 01:13:15,037
И пить пиво.
987
01:13:15,534 --> 01:13:17,712
От такой работы во рту всё пересыхает.
988
01:13:17,815 --> 01:13:19,406
На кухне есть еще. Хотите?
989
01:13:19,674 --> 01:13:22,422
Нет, оставь себе, приятель.
Ночь будет очень долгой.
990
01:13:22,573 --> 01:13:25,613
Кажется, это всё.
Если только стены не заговорят.
991
01:13:26,299 --> 01:13:28,987
– Ставки продолжают расти?
– Похоже на то.
992
01:13:32,354 --> 01:13:34,784
Дамочка любила фривольные книжки.
993
01:13:35,463 --> 01:13:37,502
Очевидно, что ее фривольность
распространялась не только на книги.
994
01:13:37,526 --> 01:13:39,283
С тобой не поспоришь.
995
01:13:39,478 --> 01:13:42,070
Это твое свое умное изречение
за весь вечер.
996
01:13:43,404 --> 01:13:45,799
– Ты только посмотри.
– Что это такое?
997
01:13:46,245 --> 01:13:49,557
Кто бы мог подумать, что мисс Стюарт
будет читать книгу Альберта Риктера?
998
01:13:50,018 --> 01:13:51,370
– Где телефон?
– В спальне.
999
01:13:51,445 --> 01:13:53,727
Пошли. Ставки начинают выравниваться.
1000
01:14:12,666 --> 01:14:14,331
– Я вас уже заждался.
– Что вам нужно?
1001
01:14:14,526 --> 01:14:17,511
Я хочу вам кое-что прочитать.
1002
01:14:17,596 --> 01:14:21,237
Я безнадежно больна,
и у меня больше нет сил.
1003
01:14:21,588 --> 01:14:23,700
Да простит меня Господь
за такой поступок.
1004
01:14:23,917 --> 01:14:25,745
Но так будет лучше.
1005
01:14:25,994 --> 01:14:28,160
Это письмо вы написали
на вашей пишущей машинке…
1006
01:14:28,201 --> 01:14:30,948
…незадолго до совершения самоубийства.
1007
01:14:31,385 --> 01:14:33,300
Вы оставили его на окне перед смертью.
1008
01:14:33,620 --> 01:14:35,700
Я пытался остановить вас,
но не успел.
1009
01:14:43,106 --> 01:14:45,200
– Он пытался убить меня!
– Что тут происходит?
1010
01:14:45,225 --> 01:14:45,979
Кто вы такая?
1011
01:14:46,004 --> 01:14:47,800
Я из полиции,
меня прислал лейтенант Мэтьюс.
1012
01:14:47,842 --> 01:14:49,893
Она пыталась совершить самоубийство.
Вы же сами видите.
1013
01:14:49,917 --> 01:14:52,668
Нет! Это часть его игры,
он хотел меня убить.
1014
01:14:52,851 --> 01:14:53,951
Успокойтесь!
1015
01:15:19,877 --> 01:15:22,143
Помогите! Меня хотят убить!
1016
01:15:22,447 --> 01:15:25,002
Задержите ее, она не в себе!
1017
01:15:52,213 --> 01:15:55,063
– Помогите! Помогите!
– Что происходит?
1018
01:16:48,829 --> 01:16:49,984
Что тут происходит?
1019
01:16:50,009 --> 01:16:52,072
Какая-то ненормальная
хочет покончить с собой.
1020
01:19:33,276 --> 01:19:34,432
Ты в порядке?
113770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.