Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:40,000
BASADA EN HISTORIAS REALES
2
00:01:03,680 --> 00:01:05,307
Mi padre siempre lo hacía así.
3
00:02:18,881 --> 00:02:21,636
Y ahora, el escándalo
Vanlangendonck.
4
00:02:21,637 --> 00:02:24,637
En Amberes inicia hoy
el sensacional juicio.
5
00:02:41,695 --> 00:02:42,905
La corte.
6
00:02:57,794 --> 00:02:59,463
El testigo puede subir al estrado.
7
00:03:01,840 --> 00:03:06,595
Le pido que preste juramento
con la mano derecha levantada.
8
00:03:10,265 --> 00:03:13,769
Juro hablar sin odio y sin miedo.
9
00:03:13,936 --> 00:03:18,148
Decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
10
00:03:18,774 --> 00:03:20,734
¿Cuál es su nombre y apellido?
11
00:03:22,986 --> 00:03:24,821
- Hola.
- Hola.
12
00:03:25,739 --> 00:03:27,241
¿Simon, pasa algo?
13
00:03:28,826 --> 00:03:30,327
¿En qué estás pensando?
14
00:03:31,954 --> 00:03:33,372
En Femke.
15
00:03:35,290 --> 00:03:37,668
¿Esa chica del juicio?
16
00:03:39,294 --> 00:03:40,504
Sí.
17
00:03:41,255 --> 00:03:42,798
¿Cómo era ella?
18
00:03:44,591 --> 00:03:45,884
Femke era encantadora...
19
00:03:47,177 --> 00:03:48,303
gentil...
20
00:03:49,054 --> 00:03:51,849
Me protegió, incluso
de mi mismo.
21
00:03:53,100 --> 00:03:54,685
¿Y el resto?
22
00:03:54,852 --> 00:03:56,395
¿Dónde vivía?
23
00:03:56,728 --> 00:04:00,941
Vivía en Wachtebeke, un pequeño
pueblo fronterizo. Éramos ocho...
24
00:04:01,900 --> 00:04:03,819
Belgas y holandeses.
25
00:04:06,113 --> 00:04:07,673
- WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO.
- Era verano.
26
00:04:08,365 --> 00:04:11,410
Por primera vez en años
se sentía como en verano.
27
00:04:12,578 --> 00:04:16,081
Nunca pensábamos las cosas.
Ninguno de nosotros lo hacía.
28
00:04:17,166 --> 00:04:19,626
Pensábamos que lo sabíamos todo.
29
00:04:22,713 --> 00:04:24,882
Jens era mi mejor amigo.
30
00:04:26,133 --> 00:04:28,594
Simon, mira. Rompí tu récord.
31
00:04:28,802 --> 00:04:32,764
Y ahí estaba Ruth. A
Ruth le gusta mostrarse.
32
00:04:33,056 --> 00:04:35,684
No era para nada dura,
aunque ella pensara lo contrario.
33
00:04:36,894 --> 00:04:39,104
La que era dura era Liesl.
34
00:04:39,229 --> 00:04:42,858
Lo sabía todo, incluso
más que Thomas.
35
00:04:44,943 --> 00:04:45,944
Femke...
36
00:04:46,737 --> 00:04:49,156
Femke era hermosa, preciosa.
37
00:04:49,781 --> 00:04:51,658
Siempre estaba de buen humor.
38
00:04:51,783 --> 00:04:55,037
Lo mejor de Femke era
que era lo opuesto a mí.
39
00:04:56,330 --> 00:04:59,333
Mira, es Karl y su ruido.
40
00:04:59,458 --> 00:05:02,085
Y ahí estaba Karl.
Era el macho.
41
00:05:02,252 --> 00:05:08,091
Prefería romperse su cráneo
que darle paso a alguien.
42
00:05:09,009 --> 00:05:10,886
¿Y Ena? ¿Va a venir?
43
00:05:11,053 --> 00:05:13,722
Es muy lenta.
Siempre llega tarde.
44
00:05:13,889 --> 00:05:15,724
Espera a que se
siente encima de ti.
45
00:05:15,891 --> 00:05:19,144
Thomas sobre todo
quería superar a su padre.
46
00:05:19,311 --> 00:05:21,563
Y lo había logrado
en serio, créanme.
47
00:05:23,315 --> 00:05:26,568
La última es Ena. Es
imposible describirla.
48
00:05:26,735 --> 00:05:29,488
Tienes que conocer
a Ena, sufrirla.
49
00:05:29,655 --> 00:05:32,449
Atrevida, sexy,
pero también dulce.
50
00:05:33,575 --> 00:05:37,746
Habían 4 chicos y 4
chicas. Esos éramos.
51
00:06:00,811 --> 00:06:03,105
Espera por Jens.
52
00:06:03,230 --> 00:06:05,107
Voy a grabar esto.
Espera un momento.
53
00:06:06,149 --> 00:06:07,150
¿Por qué?
54
00:06:07,651 --> 00:06:10,404
- Espera, voy a grabar esto.
- ¿Qué?
55
00:06:10,988 --> 00:06:12,447
Todas esas personas.
56
00:06:12,614 --> 00:06:15,409
- Haz un acercamiento.
- ¿Por qué filmas eso?
57
00:06:16,660 --> 00:06:18,537
¿Puedes grabar en
cámara lenta también?
58
00:06:19,037 --> 00:06:21,165
Mira todas esas caras feas.
59
00:06:21,331 --> 00:06:23,667
¡Hola, retrasados!
60
00:06:24,293 --> 00:06:28,672
Míralos, trabajando de 9 am
a 5 PM. Son como hormigas.
61
00:06:28,839 --> 00:06:30,883
¡Femke, te están mirando!
62
00:06:32,551 --> 00:06:34,887
Ese auto se desvió de su carril..
63
00:06:35,053 --> 00:06:36,889
¿Lo grabaste?
64
00:06:39,224 --> 00:06:42,227
Vamos, siempre grabas
las cosas equivocadas.
65
00:06:42,644 --> 00:06:44,146
De verdad.
66
00:06:52,571 --> 00:06:55,199
Karl, ¿dónde aprendiste
a conducir un ciclomotor?
67
00:06:57,284 --> 00:06:58,952
Es agradable aquí fuera.
68
00:07:00,329 --> 00:07:02,414
En unos 800 metros llegamos.
69
00:07:05,083 --> 00:07:07,753
¿Puede contar más?
70
00:07:08,837 --> 00:07:10,547
Fue un verano extraño.
71
00:07:11,673 --> 00:07:15,469
Queríamos descubrir el mundo.
No teníamos tiempo que perder.
72
00:07:18,138 --> 00:07:19,631
Karl...
73
00:07:19,932 --> 00:07:22,893
Karl encontró el lugar perfecto
donde podíamos ser nosotros mismos.
74
00:07:23,185 --> 00:07:27,481
Mira, nadie viene aquí. Iban a
construir un área residencial aquí,
75
00:07:27,648 --> 00:07:29,942
pero no lo hicieron
por la crisis financiera.
76
00:07:31,068 --> 00:07:34,279
- ¿Listos para la mansión, chicos?
- Mira a ver si hay alguien primero.
77
00:08:11,775 --> 00:08:13,235
- Está bien aquí.
- ¿Te gusta?
78
00:08:13,402 --> 00:08:15,863
Sí, claro.
79
00:08:17,030 --> 00:08:20,242
- Karl, súper bien.
- Genial.
80
00:08:20,409 --> 00:08:23,704
- ¿Pero qué hacías aquí tan lejos?
- Sí, ¿cómo hallaste esto?
81
00:08:24,580 --> 00:08:27,499
Oigan chicos, los veo en un rato.
82
00:08:46,310 --> 00:08:47,611
¡Para!
83
00:08:54,651 --> 00:08:56,195
Puedo hablar al revés.
84
00:08:56,820 --> 00:08:57,821
Muéstrame.
85
00:08:58,322 --> 00:09:00,365
- Oma et.
- ¿Qué?
86
00:09:01,366 --> 00:09:02,910
Te amo.
87
00:09:03,327 --> 00:09:04,328
Jesús.
88
00:09:08,040 --> 00:09:09,541
Puedo hacer algo con mi lengua.
89
00:09:09,875 --> 00:09:11,376
Hazlo.
90
00:09:23,013 --> 00:09:24,973
Puedes tocarme si quieres.
91
00:09:43,700 --> 00:09:45,077
¿Estaba enamorado?
92
00:09:46,495 --> 00:09:48,455
Sí, mucho.
93
00:09:51,208 --> 00:09:54,294
Creo que nunca estaré
enamorado así de nuevo
94
00:09:54,419 --> 00:09:56,046
como lo estuve con ella.
95
00:10:00,008 --> 00:10:02,678
A veces es como si
pudiera seguirla oliendo.
96
00:10:06,765 --> 00:10:11,144
El sexo brillaba en nuestras
mejillas como el sol del verano.
97
00:10:13,063 --> 00:10:15,941
Nosotros excitábamos a las chicas
y ellas nos excitaban a nosotros.
98
00:10:17,401 --> 00:10:19,903
Las hormonas explotaban
por nuestros oídos.
99
00:10:21,864 --> 00:10:24,908
- ¿Y se dejaron llevar?
- Sí.
100
00:10:27,161 --> 00:10:29,830
- Este.
- No, no va a dolerte.
101
00:10:29,997 --> 00:10:32,207
Ese no es divertido, este.
102
00:10:32,374 --> 00:10:35,127
Ese es muy pequeño.
Creo que es bueno.
103
00:10:36,003 --> 00:10:37,504
Sí, Ena.
104
00:10:40,090 --> 00:10:42,509
- Nunca adivinarás con este.
- ¿Quieres apostar?
105
00:10:42,676 --> 00:10:43,927
Es bueno.
106
00:10:46,221 --> 00:10:47,806
No es uno fácil.
107
00:10:47,973 --> 00:10:50,184
- La primera del juego, Ena.
- Pégame.
108
00:10:50,934 --> 00:10:52,144
Espera.
109
00:10:52,519 --> 00:10:53,520
Lista...
110
00:10:53,604 --> 00:10:54,605
Preparada...
111
00:10:59,026 --> 00:11:02,070
- Bien, ¿el pene de Pritt?
- Eso no estaba en la mesa.
112
00:11:02,237 --> 00:11:05,908
- Ese no es el primero, Ena. Vamos.
- De acuerdo. ¿Un muslo de pollo?
113
00:11:06,074 --> 00:11:08,118
No, un encendedor.
114
00:11:08,577 --> 00:11:10,787
- No era tan difícil, ¿verdad?
- De nuevo.
115
00:11:10,954 --> 00:11:12,664
No acertarás con este.
116
00:11:14,917 --> 00:11:16,597
Los objetos más
pequeños son más difíciles.
117
00:11:18,504 --> 00:11:21,256
- ¿Un pene?
- No, primero adivina de quién.
118
00:11:21,507 --> 00:11:24,009
- ¿Vladimir Putin?
- No, de nuevo.
119
00:11:26,136 --> 00:11:27,596
Espera.
120
00:11:32,684 --> 00:11:34,186
Mierda, tus manos están frías.
121
00:11:37,397 --> 00:11:38,899
Vamos, acierta.
122
00:11:40,234 --> 00:11:41,735
Bien, ¿Simon?
123
00:11:44,321 --> 00:11:45,822
Bien, doble penetración.
124
00:11:49,868 --> 00:11:51,161
Eran niñerías.
125
00:11:52,412 --> 00:11:54,331
Todo era sobre el placer.
126
00:11:55,332 --> 00:11:56,583
¿Quién orina más lejos?
127
00:11:56,750 --> 00:11:59,795
¿Quién llega más rápido?
¿Quién se atreve a ir más rápido?
128
00:12:00,671 --> 00:12:02,548
¿Cómo podemos ganar más dinero?
129
00:12:03,215 --> 00:12:05,175
Los sitios web pueden
llegar a todo el mundo.
130
00:12:05,425 --> 00:12:08,387
¿Y un sitio web de desnudos?
131
00:12:08,554 --> 00:12:10,556
Las fotos desnudas no
valen nada hoy en día.
132
00:12:10,722 --> 00:12:14,017
- Sólo las googleas.
- ¿Y qué hay de los videos?
133
00:12:14,184 --> 00:12:16,979
No quiero mi rostro en Internet.
134
00:12:17,104 --> 00:12:20,148
Todos lo pueden ver,
hasta mi padre.
135
00:12:21,483 --> 00:12:23,277
¿Pudieras ponerte una máscara?
136
00:12:23,443 --> 00:12:25,237
Te haces irreconocible.
137
00:12:25,404 --> 00:12:27,364
No quiero mi rostro en Internet.
138
00:12:27,531 --> 00:12:29,741
Sí, quiero tener una
vida después de esto.
139
00:12:31,034 --> 00:12:32,536
Hay que hacer una
buena encriptación.
140
00:12:32,661 --> 00:12:36,123
Hay otras formas de hacer dinero.
141
00:12:36,290 --> 00:12:39,585
No en dos meses, a
menos que ganemos la lotería.
142
00:12:39,710 --> 00:12:42,880
Si todos trabajamos
duro por dos meses
143
00:12:43,046 --> 00:12:46,300
podemos hacer lo que queramos
en nuestro propio apartamento.
144
00:13:02,816 --> 00:13:04,943
¿Qué hicieron con
todo ese dinero?
145
00:13:05,110 --> 00:13:07,863
¿Dinero? Era como si
tuviéramos millones.
146
00:13:07,988 --> 00:13:11,158
Compramos de todo. Las cosas
más caras que podíamos conseguir.
147
00:13:11,325 --> 00:13:14,119
Relojes, ciclomotores, ropa...
148
00:13:14,328 --> 00:13:17,706
Sólo teníamos que asegurarnos de que
nuestros padres no se dieran cuenta.
149
00:13:19,291 --> 00:13:23,086
Un día, Thomas dijo:
Vamos a Ibiza.
150
00:13:23,253 --> 00:13:25,380
Y nos fuimos ese mismo día.
151
00:13:25,506 --> 00:13:29,468
Las entradas a los hoteles
y restaurantes más caros.
152
00:13:31,428 --> 00:13:34,890
Era impresionante.
El cielo era el límite.
153
00:13:36,642 --> 00:13:38,644
¿Sus padres no preguntaban nada?
154
00:13:38,810 --> 00:13:40,812
Nunca sospecharon nada.
155
00:13:41,605 --> 00:13:42,940
Tengo hambre.
156
00:13:43,065 --> 00:13:46,401
Simon, tienes que aprender
cómo funciona el mundo.
157
00:13:56,245 --> 00:13:58,956
- Hola, señor Vanlangendonck.
- Hola, Vera.
158
00:13:59,122 --> 00:14:01,792
No queremos molestarlo,
estamos aquí para decirle que
159
00:14:01,959 --> 00:14:06,588
tiene nuestro apoyo como aspirante a
alcalde. Ya conoce a Simon, mi hijo.
160
00:14:06,964 --> 00:14:08,549
Sí, sí.
161
00:14:09,675 --> 00:14:12,052
¿Sigues siendo el primero
de la clase, Simon?
162
00:14:13,053 --> 00:14:16,014
Aún no puede votar,
pero tiene mi voto
163
00:14:16,139 --> 00:14:19,226
- y el suyo en un año o dos.
- Espléndido, muy bien.
164
00:14:19,393 --> 00:14:20,686
Con frambuesas.
165
00:14:21,436 --> 00:14:25,816
Vera, es mi favorito.
Muchas gracias.
166
00:14:26,817 --> 00:14:30,070
En una ciudad donde los psicópatas
atacan a niños algo está muy mal.
167
00:14:30,237 --> 00:14:31,238
Sí.
168
00:14:31,697 --> 00:14:34,074
Y la separación de Bélgica
también es bien recibida.
169
00:14:34,241 --> 00:14:37,244
Claro que nos ocuparemos de eso.
170
00:14:38,453 --> 00:14:39,722
- De acuerdo.
- Disfrute el pastel.
171
00:14:39,746 --> 00:14:42,040
Gracias, Vera. Adiós, Simon.
172
00:14:42,207 --> 00:14:44,668
- Adiós, señor Vanlangendonck.
- Adiós.
173
00:14:48,630 --> 00:14:51,550
- ¿Era realmente necesario?
- Sí.
174
00:14:54,511 --> 00:14:59,558
- Dime si es demasiado.
- No, quiero saber.
175
00:15:01,810 --> 00:15:04,897
Todos hicimos lo nuestro.
Femke y yo también.
176
00:15:05,898 --> 00:15:10,360
Todo empezó en casa de mi padre.
Es mucho más joven que mi madre.
177
00:15:11,695 --> 00:15:14,364
- Te ayudaré.
- No, está bien.
178
00:15:14,531 --> 00:15:16,867
- Gracias por dejarnos venir aquí.
- De nada.
179
00:15:17,034 --> 00:15:19,495
¡Qué invasión! es todo
un equipo de filmación.
180
00:15:20,370 --> 00:15:22,498
Parece un proyecto
escolar serio.
181
00:15:24,041 --> 00:15:27,628
- ¿Cómo le va a tu madre?
- Si quieres saber, ¿por qué no llamas?
182
00:15:28,462 --> 00:15:30,506
¿Y entre tú y Guy?
183
00:15:31,298 --> 00:15:35,135
- ¿Pasan el rato?
- Sí, es un gran tipo.
184
00:15:37,262 --> 00:15:38,931
Bien, Tarantino.
185
00:15:42,226 --> 00:15:45,646
Si supiera lo que
todos hicimos...
186
00:15:48,398 --> 00:15:53,862
- ¿Jens? ¿Las cámaras están instaladas?
- Sí, también las lámparas.
187
00:15:54,488 --> 00:15:56,698
- Está mucho mejor, Simon.
- Sí.
188
00:15:59,201 --> 00:16:01,078
- ¿Podemos ir juntos?
- Oye, marica.
189
00:16:02,246 --> 00:16:03,997
Las mujeres quieren
un poco también, ¿no?
190
00:16:06,416 --> 00:16:07,960
Oye, te gustaría...
191
00:16:14,508 --> 00:16:18,011
Femke, siéntate encima de Karl.
192
00:16:18,136 --> 00:16:21,223
Sí, mira a la cámara y
luego lo montas un poco.
193
00:16:21,807 --> 00:16:24,601
- Tienes que poner la manos así.
- Y te unes a ellos.
194
00:16:24,768 --> 00:16:27,604
- Toma la salchicha.
- ¡Y acción!
195
00:16:27,771 --> 00:16:30,107
Vamos, manténganse
profesionales.
196
00:16:30,274 --> 00:16:31,650
Un poco más despacio.
197
00:16:31,817 --> 00:16:34,486
Liesl, usa tus manos,
agarra el pene.
198
00:16:35,946 --> 00:16:39,241
- Vamos, Liesl.
- Ruth, ven aquí.
199
00:16:39,408 --> 00:16:41,493
Voy a hacer un facial doble.
200
00:16:42,494 --> 00:16:44,621
Rápido, me voy a venir.
201
00:16:45,706 --> 00:16:47,541
Bien, chúpame las bolas.
202
00:16:48,208 --> 00:16:49,376
Hazlo.
203
00:16:49,668 --> 00:16:51,086
Acción, chicos.
204
00:16:52,337 --> 00:16:53,755
Sí, esto es perfecto.
205
00:16:54,506 --> 00:16:57,593
Liesl, gime. Gime.
206
00:17:05,684 --> 00:17:07,311
Chicos, giman. Vamos.
207
00:17:07,477 --> 00:17:08,729
Parece una marioneta.
208
00:17:13,650 --> 00:17:16,737
- ¿Jens, mi pene está en pantalla?
- Sí, es perfecto.
209
00:17:49,561 --> 00:17:51,355
¿Crees que vamos demasiado lejos?
210
00:17:59,279 --> 00:18:01,990
No sé, ¿y tú?
211
00:18:06,370 --> 00:18:08,872
¿Piensas en mí cuando
estás con otros chicos?
212
00:18:10,582 --> 00:18:12,376
Sí.
213
00:18:18,423 --> 00:18:20,717
- ¿Te pregunto algo extraño?
- Sí.
214
00:18:25,430 --> 00:18:29,601
- ¿Ena está más estrecha que yo?
- No.
215
00:18:30,686 --> 00:18:35,232
Nada se siente mejor que mi
torre Eifel en tu Eurotúnel.
216
00:18:42,114 --> 00:18:44,199
Me encargaré de eso.
217
00:18:52,291 --> 00:18:54,793
Espera, puedes hacer tu
propia música con esto.
218
00:19:16,356 --> 00:19:20,152
Comencé a dudar si estábamos
haciendo lo correcto o no.
219
00:19:21,069 --> 00:19:24,865
Si ella y yo estábamos
haciendo lo correcto.
220
00:19:27,367 --> 00:19:29,912
Seguí esperando
una señal de ella.
221
00:19:30,078 --> 00:19:32,272
Algo a lo que me
pudiera aferrar.
222
00:19:33,081 --> 00:19:35,834
Algo a lo que
pudiera conectarme.
223
00:19:36,001 --> 00:19:37,878
Pero siempre había silencio.
224
00:19:44,930 --> 00:19:46,641
Thomas tenía un efecto
magnético en ella.
225
00:19:50,203 --> 00:19:53,405
Todo empezaba a sentirse
226
00:19:53,541 --> 00:19:56,852
como un libro con
un final terrible.
227
00:19:59,816 --> 00:20:02,194
Decidí cerrar ese libro.
228
00:20:05,072 --> 00:20:07,157
Ya no era más mi libro.
229
00:20:14,248 --> 00:20:17,125
Oigan, agarremos ese perro.
230
00:20:42,651 --> 00:20:45,487
No te creo, Ruth. Estoy
harta de tus mentiras.
231
00:20:45,654 --> 00:20:48,699
No estoy mintiendo.
Pensé que debíamos hacerlo.
232
00:20:48,824 --> 00:20:50,159
- No lastimamos a nadie.
- ¿Qué?
233
00:20:50,325 --> 00:20:53,453
¡Pronto irás a juicio y no
sé si pueda manejar esto!
234
00:20:54,288 --> 00:20:56,165
¿Crees que mi vida es fácil?
235
00:20:56,331 --> 00:20:59,168
- Te pregunté algo.
- Mamá.
236
00:20:59,269 --> 00:21:01,962
Maldita sea, ¿me dejas acabar?
237
00:21:07,669 --> 00:21:14,469
WACHTEBEKE, 10 DE JUNIO
238
00:21:33,410 --> 00:21:35,454
¿Andas en algún otro lugar
con tus pensamientos?
239
00:21:53,096 --> 00:21:54,264
¡Ahí están!
240
00:21:55,057 --> 00:21:56,642
¡Muestren sus vaginas!
241
00:22:15,369 --> 00:22:17,871
- ¿Ruth?
- ¿Sí?
242
00:22:18,664 --> 00:22:20,791
- ¿Pones la mesa?
- No voy a cenar.
243
00:22:20,958 --> 00:22:25,128
- Tengo que hacer de niñera.
- ¿Pensé que era a las 8 PM?
244
00:22:26,004 --> 00:22:27,005
Sí.
245
00:22:27,714 --> 00:22:30,384
Entonces puedes acompañarnos
para cenar, ¿no es así?
246
00:22:38,684 --> 00:22:43,480
Todo es distinto en mi cabeza.
No se trata de sexo.
247
00:22:44,231 --> 00:22:47,526
Se sentía como si estuviera
en la cima del mundo.
248
00:22:48,527 --> 00:22:50,445
Todas esas personas
de clase media
249
00:22:50,612 --> 00:22:54,575
en sus casas y
jardines cuadrados.
250
00:22:55,617 --> 00:22:56,785
Ruth.
251
00:23:04,543 --> 00:23:05,752
¿Ruth, me oyes?
252
00:23:05,919 --> 00:23:08,630
Todo es muy predecible.
253
00:23:14,511 --> 00:23:16,513
¿Ruth, vienes?
254
00:23:20,893 --> 00:23:22,644
Maldita sea, ¿por
qué tardas tanto?
255
00:23:22,811 --> 00:23:25,564
- ¿Qué?
- Te pedí que pusieras la mesa.
256
00:23:25,731 --> 00:23:27,774
Estaba oyendo música, no te oí.
257
00:23:27,900 --> 00:23:32,321
Y siempre fuiste tan predecible también.
"¿Qué hay de la tarea de esta noche?"
258
00:23:33,113 --> 00:23:35,073
¿Qué hay con la tarea?
259
00:23:41,747 --> 00:23:45,542
Me alegra que hagas de niñera
hoy, así estarás haciendo algo útil.
260
00:23:48,670 --> 00:23:49,963
Sí...
261
00:23:51,256 --> 00:23:53,175
Oye, cálmate.
262
00:23:58,347 --> 00:24:01,141
Me sentía como si
no fuera nada...
263
00:24:01,850 --> 00:24:04,853
Era esa persona aburrida con una
maldita vida extremadamente aburrida.
264
00:24:04,978 --> 00:24:09,066
Pero dentro de nuestro grupo
al menos algo estaba pasando.
265
00:24:09,983 --> 00:24:11,902
Y por una vez sobresalí en algo.
266
00:24:12,069 --> 00:24:16,073
Calentaba a los hombres. Se excitaban
por mi cuerpo y estaba en control.
267
00:24:17,741 --> 00:24:21,912
Y con mis ojos cerrados
podría haber sido Simon.
268
00:24:24,039 --> 00:24:27,084
El padre de Karl con mi madre.
269
00:24:27,251 --> 00:24:29,378
No, tendría demasiado pelo.
270
00:24:29,545 --> 00:24:32,881
Sí, o mi padre y tu madre.
271
00:24:33,048 --> 00:24:34,967
Qué asco.
272
00:24:35,509 --> 00:24:38,345
- Eso no es un buen emparejamiento.
- ¿Cómo tendrían sexo?
273
00:24:39,680 --> 00:24:41,765
Mi padre, con una voz quebrada.
274
00:24:47,771 --> 00:24:49,982
"¡Sí, sucia estúpida!"
275
00:24:50,983 --> 00:24:52,109
Qué asqueroso.
276
00:24:57,948 --> 00:24:59,366
¿Cómo le va a tus padres?
277
00:25:01,243 --> 00:25:02,744
Pelean mucho.
278
00:25:03,996 --> 00:25:05,956
Estaba muy molesta, mamá...
279
00:25:08,667 --> 00:25:10,377
Por esos feos rostros.
280
00:25:12,337 --> 00:25:16,049
Parecían en gran desolación.
281
00:25:17,092 --> 00:25:20,971
Y para mí eras uno de ellos.
282
00:25:35,694 --> 00:25:37,154
No están.
283
00:25:38,363 --> 00:25:39,615
Idiotas.
284
00:25:40,407 --> 00:25:41,992
¿Qué coño haces?
285
00:25:43,452 --> 00:25:45,579
Ena. No puedes hacer eso.
286
00:25:45,746 --> 00:25:47,289
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?
287
00:25:50,751 --> 00:25:53,212
- Prueba un poco.
- Está es bastante bueno.
288
00:25:53,670 --> 00:25:55,005
¿Qué es esto?
289
00:25:56,215 --> 00:26:00,802
- Mira.
- Juegan al Bridge con sus vecinos.
290
00:26:01,178 --> 00:26:02,721
Qué vida.
291
00:26:03,263 --> 00:26:04,681
Eso es verdadera felicidad.
292
00:26:04,848 --> 00:26:06,975
- ¿Así?
- Sí. Espera, espera.
293
00:26:07,100 --> 00:26:10,062
Voy a tomar fotos. Las
pondremos en su computadora.
294
00:26:17,361 --> 00:26:20,822
Señor Lamps. Estaba
esperando calzoncillos.
295
00:26:29,581 --> 00:26:31,375
Vienen con un sombrero.
296
00:26:31,875 --> 00:26:33,293
Asombroso.
297
00:26:35,087 --> 00:26:37,548
Me llamo Ena, soy de Rusia.
298
00:26:45,222 --> 00:26:46,807
Señora Lamps.
299
00:26:48,475 --> 00:26:52,229
No. La señora Lamps no
quiere hacerlo hoy, señor Lamps.
300
00:26:52,521 --> 00:26:56,066
- No tiene ganas.
- Qué pena.
301
00:26:56,525 --> 00:26:57,734
Oye, pero...
302
00:26:58,777 --> 00:27:02,656
- ¿Has hablado reciente con Simon?
- No.
303
00:27:03,699 --> 00:27:05,534
¿No quieres hablar al respecto?
304
00:27:07,202 --> 00:27:08,203
No.
305
00:27:08,829 --> 00:27:11,415
- Realmente te gusta, ¿no?
- Sí.
306
00:27:34,104 --> 00:27:37,482
Bien, intentemos este.
Aunque es complicado.
307
00:27:41,820 --> 00:27:43,363
- No, ese.
- No.
308
00:27:45,574 --> 00:27:46,366
- Ese.
- No.
309
00:27:46,533 --> 00:27:47,802
- Sí, vamos.
- No puedo hacer eso.
310
00:27:47,826 --> 00:27:49,161
Sí, parado de manos.
311
00:27:51,580 --> 00:27:53,665
Tienes que tomarlo en serio.
312
00:27:54,958 --> 00:27:58,629
Las personas se darán cuenta
cuando estemos metiendo la pata.
313
00:27:58,795 --> 00:28:00,380
Bien, lo siento.
314
00:28:02,216 --> 00:28:07,012
Tiene que construirse, de lo
contrario la gente no se excitará.
315
00:28:07,137 --> 00:28:10,224
- Y se irán de nuestro sitio porno.
- Me duele la rodilla.
316
00:28:17,981 --> 00:28:20,776
- ¿Cómo van las cosas con Femke?
- Muy bien.
317
00:28:21,777 --> 00:28:23,820
Me refiero a lo de ustedes.
318
00:28:23,987 --> 00:28:26,782
También bien, nos
estamos divirtiendo.
319
00:28:28,575 --> 00:28:30,702
Puedo verlos crecer juntos.
320
00:28:33,497 --> 00:28:35,082
Me atreví a todo, mamá.
321
00:28:36,375 --> 00:28:38,836
Excepto a decirle que
estaba enamorada de él.
322
00:28:47,928 --> 00:28:50,848
- Oigan chicos, dejen de tontear.
- ¿Qué más?
323
00:28:51,723 --> 00:28:54,101
Deberíamos estar haciendo dinero.
Hacer esto no funciona.
324
00:28:54,268 --> 00:28:56,080
No sé si podamos robar
un banco, pero con
325
00:28:56,081 --> 00:28:57,981
empresas más
pequeñas podría funcionar.
326
00:28:58,146 --> 00:29:01,149
Si no puedes robar un banco
podrías robarle al padre de Thomas.
327
00:29:01,316 --> 00:29:02,985
No, no a mi padre.
328
00:29:03,151 --> 00:29:05,988
Deberíamos hacer nuestro propio
dinero, no robar el de alguien más.
329
00:29:06,154 --> 00:29:08,007
- Y definitivamente no el de mi padre.
- Dinero es dinero.
330
00:29:08,031 --> 00:29:11,118
¿Qué es lo que quiere la gente?
Eso es lo difícil de conseguir.
331
00:29:11,285 --> 00:29:13,370
¿Cómo pudiéramos
hacer dinero de verdad?
332
00:29:13,954 --> 00:29:15,706
- No tengo idea.
- ¿Con el pelo?
333
00:29:16,456 --> 00:29:17,541
El cabello.
334
00:29:18,125 --> 00:29:21,295
- Los hombres calvos quieren pelo.
- Todo el mundo tiene un maldito pelo.
335
00:29:21,420 --> 00:29:22,820
- Eso no es cierto.
- Los calvos no.
336
00:29:22,921 --> 00:29:24,840
¿Cuántos hombres
calvos hay, Liesl?
337
00:29:25,924 --> 00:29:27,509
- Qué coño.
- Eso es demasiado corto.
338
00:29:27,676 --> 00:29:31,138
- Quiero una motocicleta.
- Oigan, hay algo que todos buscan.
339
00:29:31,305 --> 00:29:32,931
Y eso es...
340
00:29:33,348 --> 00:29:36,935
Sí, exacto. Una vagina.
Sólo hay pocas de esas.
341
00:29:38,395 --> 00:29:41,481
Sí, muchos hombres calientes
van a pagar por eso.
342
00:29:41,648 --> 00:29:43,942
Sí, pero eso es ir
demasiado lejos, ¿no?
343
00:29:44,359 --> 00:29:48,197
¿Por qué demasiado lejos? Por
dinero pueden tocarme donde sea.
344
00:29:48,363 --> 00:29:50,199
Exactamente, ese
es el espíritu, nena.
345
00:30:02,211 --> 00:30:05,088
- ¿Te estoy haciendo daño?
- Tendrías que hacerlo más fuerte.
346
00:30:07,257 --> 00:30:08,550
No vayas ahí.
347
00:30:18,602 --> 00:30:20,771
No toques eso. No.
348
00:30:23,982 --> 00:30:25,192
- Mierda.
- Maldita sea.
349
00:30:25,359 --> 00:30:27,402
Está por todo el pantalón.
350
00:30:28,111 --> 00:30:29,530
Traje una servilleta.
351
00:30:31,406 --> 00:30:32,699
Se está viniendo.
352
00:30:37,538 --> 00:30:40,165
Bien, gracias.
353
00:30:43,460 --> 00:30:46,046
- ¿Salió del auto?
- Sí.
354
00:30:56,849 --> 00:30:59,643
- ¿Cómo estuvo?
- Ya eres una ramera oficialmente.
355
00:31:00,352 --> 00:31:02,563
- ¿Tienes el dinero?
- Vamos.
356
00:31:21,456 --> 00:31:23,458
- Fem, es Bart.
- ¿Qué?
357
00:31:23,625 --> 00:31:25,544
Es Bart. No mires.
358
00:31:27,963 --> 00:31:30,048
- Hola.
- Buenas tardes.
359
00:31:30,215 --> 00:31:32,134
Buenas tardes, ¿en
qué puedo ayudarles?
360
00:31:32,259 --> 00:31:34,469
- Patatas fritas con mayonesa, por favor.
- Sí.
361
00:31:36,263 --> 00:31:38,015
Qué incómodo.
362
00:31:38,640 --> 00:31:40,434
Era mi mejor amiga.
363
00:31:41,393 --> 00:31:42,644
Pero la odiaba.
364
00:31:45,189 --> 00:31:47,941
Sus labios, su sonrisa...
365
00:31:50,861 --> 00:31:54,031
Siempre quería ser
la chica perfecta.
366
00:31:55,073 --> 00:31:56,909
Todos la deseaban.
367
00:31:57,993 --> 00:32:00,245
Incluso ese maldito alcalde.
368
00:32:03,290 --> 00:32:07,002
Liesl pensó en un ritual
como un tipo de consolación.
369
00:32:11,131 --> 00:32:12,716
Todo pensamos en Femke.
370
00:32:15,135 --> 00:32:16,386
Yo también.
371
00:32:17,721 --> 00:32:19,723
¿Cuán mala soy, mamá?
372
00:32:21,850 --> 00:32:23,936
Me alegré de que muriera.
373
00:32:26,772 --> 00:32:28,440
Queridos hermanos...
374
00:32:28,607 --> 00:32:31,693
Nos hemos reunido aquí hoy
375
00:32:31,818 --> 00:32:36,657
para decir adiós
a Femke Klaassen.
376
00:32:39,284 --> 00:32:40,953
Una hermosa chica...
377
00:32:41,787 --> 00:32:46,500
a la que le arrebataron la
vida de una manera horrible.
378
00:32:48,877 --> 00:32:52,464
¿Puedo pedirle a Ruth
que lea un poema?
379
00:33:05,310 --> 00:33:08,897
Sobre la muerte lo único
que todos conocemos es...
380
00:33:11,400 --> 00:33:15,487
¿Qué hace ese chino aquí?
Es uno de sus clientes.
381
00:33:16,446 --> 00:33:19,575
- Es muy inapropiado.
- Estaba en el periódico.
382
00:33:19,700 --> 00:33:21,118
Sí, ¿y?
383
00:33:22,828 --> 00:33:25,330
Pero en silencio
cerró los ojos...
384
00:33:28,458 --> 00:33:30,252
a lejanos caminos desconocidos..
385
00:33:30,377 --> 00:33:32,713
¿Por qué no nos lo dijiste?
386
00:33:35,257 --> 00:33:39,845
Porque tenía miedo de que
sólo vieras lo malvada que era.
387
00:33:41,805 --> 00:33:44,099
Porque no lo entenderías.
388
00:33:45,475 --> 00:33:47,936
Y todos continuaron.
389
00:33:48,061 --> 00:33:50,856
Así que no podía
salirme así como así.
390
00:33:53,192 --> 00:33:55,360
Por fin, hombres entre hombres.
391
00:34:00,782 --> 00:34:02,075
Tengo hambre.
392
00:34:02,951 --> 00:34:05,287
Yo sé de qué tienes hambre.
393
00:34:06,663 --> 00:34:07,706
Vamos, chicos.
394
00:34:20,135 --> 00:34:21,303
- Hola.
- Hola, nena.
395
00:34:23,180 --> 00:34:26,308
- ¿Cuánto vales?
- ¿Yo? No estoy en venta.
396
00:34:26,475 --> 00:34:29,061
- Todo está en venta.
- Cinco euros por 20 balas.
397
00:34:29,186 --> 00:34:30,562
Cinco euros por 20 balas.
398
00:34:30,729 --> 00:34:35,359
Puedo quedarme parado mirándote
como un idiota, ¿pero cuál es el punto?
399
00:34:36,860 --> 00:34:38,153
Me gustas.
400
00:34:39,196 --> 00:34:41,740
- Levanta las manos.
- No, eso no se permite.
401
00:34:41,865 --> 00:34:44,785
Levanta las manos, ríndete.
402
00:34:45,386 --> 00:34:46,786
Vamos.
403
00:34:46,954 --> 00:34:51,708
No, escucha, ¿por qué no salimos a
beber algo sin estos idiotas?
404
00:34:51,875 --> 00:34:53,335
¿Tú y yo?
405
00:34:54,044 --> 00:34:58,006
Vendré por ti, ¿me lo prometes?
Iremos a beber algo.
406
00:35:10,269 --> 00:35:11,270
Hola.
407
00:35:11,937 --> 00:35:13,188
¿Quién eres?
408
00:35:13,981 --> 00:35:14,982
¿Por qué?
409
00:35:15,649 --> 00:35:17,401
Porque creo que eres linda.
410
00:35:32,791 --> 00:35:35,210
Tal vez yo era la más demente.
411
00:35:37,963 --> 00:35:40,424
Nunca me gustaron esas chicas.
412
00:35:40,549 --> 00:35:44,386
¿Liesl y Sarah?
Mamá, no entiendes.
413
00:35:45,137 --> 00:35:46,617
Nosotros fuimos las
que lo inventamos.
414
00:35:49,057 --> 00:35:50,851
- ¿Quieres ver?
- Están teniendo sexo.
415
00:35:53,812 --> 00:35:57,482
- Pero él es bastante mayor.
- Sí, pero paga.
416
00:35:58,150 --> 00:36:00,319
- ¿De quién es esta casa?
- De Thomas.
417
00:36:00,485 --> 00:36:04,072
- ¿Thomas es mayor para rentar una casa?
- Su hermano lo hizo.
418
00:36:04,239 --> 00:36:08,035
En estas habitaciones
recibimos a los clientes.
419
00:36:08,535 --> 00:36:11,497
- ¿Qué te parece?
- Bien.
420
00:36:11,622 --> 00:36:12,664
¿Y los vecinos?
421
00:36:14,249 --> 00:36:18,045
- No se dan cuenta.
- ¿Ni siquiera con toda esa gente llegando?
422
00:36:37,272 --> 00:36:38,815
¿La extrañas?
423
00:36:41,151 --> 00:36:42,152
Sí.
424
00:36:46,573 --> 00:36:49,117
Algunas cosas en la vida las
experimentas sólo una vez.
425
00:36:50,369 --> 00:36:53,705
Como ver el mar por primera vez.
426
00:36:55,916 --> 00:36:58,585
Cuando vi a Femke
sabía que era algo único.
427
00:37:31,160 --> 00:37:32,452
Mierda, mi madre.
428
00:37:32,578 --> 00:37:33,996
- ¿Qué?
- Mi madre está aquí.
429
00:37:34,163 --> 00:37:35,497
- ¿Tu madre?
- Sí.
430
00:37:35,622 --> 00:37:38,083
- ¿Cómo sabía que estabas aquí?
- No tengo idea.
431
00:37:39,543 --> 00:37:43,005
- ¿Me vio?
- Ruth, sabía que mentías.
432
00:37:43,006 --> 00:37:45,006
Nos vamos enseguida.
433
00:37:52,848 --> 00:37:56,727
¿Qué coño hago aquí? ¿Qué coño
haces tú aquí? Nos vamos a casa.
434
00:38:32,679 --> 00:38:34,848
Deberíamos iniciar
nuestra propia firma.
435
00:38:35,015 --> 00:38:37,684
- ¿Qué quieres decir?
- Una clínica de aborto.
436
00:38:37,851 --> 00:38:40,646
- Abortos Caseros Ltd.
- ¿Por qué se demora tanto?
437
00:38:40,812 --> 00:38:42,814
Probablemente se acobardó.
438
00:38:42,940 --> 00:38:45,108
- Ahí está.
- ¿Listas?
439
00:38:49,029 --> 00:38:51,782
- Se ve un poco pálida.
- ¿Sorprendida?
440
00:39:04,461 --> 00:39:07,673
- ¿Funcionará?
- Si te golpea bastante fuerte
441
00:39:07,840 --> 00:39:10,425
estoy segura de que funcionará.
442
00:39:12,845 --> 00:39:14,263
¿Eso es suficiente?
443
00:39:21,103 --> 00:39:22,271
Adelante.
444
00:39:24,773 --> 00:39:26,650
- Más duro.
- Sujétala firme.
445
00:39:27,860 --> 00:39:30,445
- ¿Ves algo?
- No, no hay sangre.
446
00:39:30,612 --> 00:39:33,282
Golpea fuerte, Ruth. No
podemos llamar a un doctor.
447
00:39:33,448 --> 00:39:35,608
- No quiero hacerlo.
- Ni siquiera la has golpeado aún.
448
00:39:35,659 --> 00:39:37,911
Maldita sea, tengo que
hacerlo todo solo.
449
00:39:40,831 --> 00:39:42,583
Ya basta.
450
00:39:42,708 --> 00:39:46,253
- ¿Thomas, qué coño haces?
- Esa es la cabeza, idiota.
451
00:39:46,378 --> 00:39:48,463
Su cabeza. Contrólate.
452
00:39:48,589 --> 00:39:50,424
Me salgo, ya basta.
453
00:39:50,924 --> 00:39:52,801
- Abandono.
- ¿Qué es esto?
454
00:39:52,968 --> 00:39:54,595
Me voy.
455
00:40:39,348 --> 00:40:40,766
- Hola, mamá.
- ¿Estás en casa?
456
00:40:40,933 --> 00:40:44,645
- Jonas trata de entrar.
- Lo siento, no lo vi.
457
00:40:47,731 --> 00:40:49,858
Estoy muy molesta.
¿Sabes lo que escuché?
458
00:40:50,025 --> 00:40:51,360
¿Qué?
459
00:40:51,527 --> 00:40:54,321
¿Sabes lo que le pasó al perro
de mi profesora de canto?
460
00:40:55,656 --> 00:40:56,907
¿Tu profesora?
461
00:40:57,074 --> 00:41:00,702
Unos chicos pasaron, le quitaron la correa
de la mano y se llevaron al perro.
462
00:41:00,869 --> 00:41:05,582
- ¿Qué le hicieron al perro?
- Lo golpearon por las calles.
463
00:41:06,583 --> 00:41:07,793
Terrible.
464
00:41:08,752 --> 00:41:10,546
Te veré en casa.
465
00:41:10,547 --> 00:41:11,547
De acuerdo.
466
00:41:11,713 --> 00:41:13,924
- Adiós.
- Adiós.
467
00:41:26,937 --> 00:41:29,898
Siempre pensé que
estar sola era lo peor.
468
00:41:32,192 --> 00:41:33,986
Pero es incluso más malo
469
00:41:34,152 --> 00:41:37,781
estar en un grupo con personas
que sólo te hacen sentir sola.
470
00:41:43,287 --> 00:41:46,039
¿Liesl, sabes por qué estás aquí?
471
00:41:46,206 --> 00:41:48,792
Sí, mis padres creen
que estoy loca.
472
00:41:48,959 --> 00:41:50,335
No, Liesl, espera.
473
00:41:50,460 --> 00:41:55,132
Como psicólogo es mi trabajo ayudarte
a preparar tu testimonio en la corte.
474
00:41:55,883 --> 00:41:59,970
Le dije que es una
historia larga.
475
00:42:01,221 --> 00:42:02,514
Tengo tiempo.
476
00:42:05,392 --> 00:42:09,521
El verano pasado todos queríamos
hacer algo diferente de lo normal.
477
00:42:09,688 --> 00:42:11,732
Algo realmente espectacular.
478
00:42:12,524 --> 00:42:17,294
Así que decidimos hacer
algo escandaloso.
479
00:42:19,656 --> 00:42:24,203
Y yo realmente tenía el control.
Sobre mi cuerpo y sobre los hombres.
480
00:42:25,162 --> 00:42:26,580
Me encantaba eso.
481
00:42:28,123 --> 00:42:31,418
- ¿Cuál es el plan, chicos?
- Vamos a nadar.
482
00:42:32,169 --> 00:42:34,338
- ¿Podemos ir al muelle?
- Nadar.
483
00:42:34,463 --> 00:42:37,674
- No, en serio. Tengo ganas de nadar.
- Necesitas broncearte primero, Jens.
484
00:42:37,841 --> 00:42:39,718
Qué gracioso, Karl.
485
00:42:45,474 --> 00:42:47,142
Vamos a molestar a
esos conductores.
486
00:42:47,309 --> 00:42:49,394
- Sí, en el puente.
- ¿Te refieres a lo de ayer?
487
00:42:49,561 --> 00:42:51,355
Hagámoslo.
488
00:42:51,522 --> 00:42:54,107
Ayer el adelanto y hoy
el desnudo completo.
489
00:43:32,062 --> 00:43:36,149
Como dije, hay una diferencia
entre hombres y mujeres.
490
00:43:37,150 --> 00:43:39,069
El cerebro del hombre
491
00:43:39,236 --> 00:43:42,030
tiene un peso medio de 390
gramos y es algo más grande
492
00:43:42,197 --> 00:43:44,241
que la versión femenina.
493
00:43:44,950 --> 00:43:46,994
Lo siento, chicas. Eso es
lo que dice la ciencia.
494
00:43:48,287 --> 00:43:52,749
Pero la parte del cerebro que usan los
hombres encaja exactamente en su glande.
495
00:43:55,878 --> 00:43:57,462
Tienes una boca bien grande.
496
00:43:58,422 --> 00:44:00,507
Sí, ni siquiera tengo
que abrir mucho.
497
00:44:01,925 --> 00:44:06,722
Veremos qué pasa durante los
exámenes, si algo relevante sale a la luz.
498
00:44:07,097 --> 00:44:09,391
Tal vez si la chupo muy bien, señor.
499
00:44:10,684 --> 00:44:13,061
No tolero ese tipo de lenguaje.
500
00:44:13,228 --> 00:44:15,272
Déjalo o te enviaré
con el director.
501
00:44:15,439 --> 00:44:18,108
¿Quiere que le explique
esa broma al director?
502
00:44:21,737 --> 00:44:24,323
¿Crees que puedes
aprobar así, jovencita?
503
00:44:28,452 --> 00:44:30,245
- ¿Jens, puedes ver por cuál ventana?
- Sí.
504
00:44:30,412 --> 00:44:31,538
- ¿Dónde?
- La izquierda.
505
00:44:31,705 --> 00:44:33,373
¿La izquierda? ¿Cuál piso?
506
00:44:34,124 --> 00:44:37,252
Primer piso, segunda ventana.
507
00:44:37,377 --> 00:44:40,005
¿Están mirando?
Voy a tomar una foto.
508
00:44:46,803 --> 00:44:48,972
- Los veo.
- Sí, lo tengo.
509
00:44:50,057 --> 00:44:51,058
Amplíala.
510
00:44:52,059 --> 00:44:53,936
Creo que es él.
511
00:44:55,062 --> 00:44:58,774
Sí, siguen adentro.
Ruth, mira.
512
00:44:58,899 --> 00:45:01,360
- ¿No es tu profesor de holandés?
- Sí, qué pervertido.
513
00:45:01,527 --> 00:45:02,861
- ¿En serio, Liesl?
- ¿En serio?
514
00:45:02,986 --> 00:45:05,030
- Su profesor de holandés.
- ¿Dónde lo encontraste?
515
00:45:05,197 --> 00:45:08,158
Ese tipo de Ena también
era una figura pública.
516
00:45:08,325 --> 00:45:09,660
Sí, sí.
517
00:45:11,662 --> 00:45:12,830
¿Cómo estuvo?
518
00:45:12,996 --> 00:45:14,581
- ¿Fue bueno?
- Bizarro.
519
00:45:20,212 --> 00:45:25,340
Oigan, chicos. Chicos.
¡Maldita sea, mierda!
520
00:45:25,926 --> 00:45:31,223
Oigan, chicos. Estamos en la
maldita portada. Oigan, chicos.
521
00:45:31,390 --> 00:45:32,724
Chicos, escuchen.
522
00:45:33,308 --> 00:45:37,312
Salimos en los titulares: "El más
grande accidente en 15 años."
523
00:45:38,230 --> 00:45:39,982
- 12 autos.
- ¿Qué?
524
00:45:40,148 --> 00:45:42,109
- 12 autos.
- ¿Fue lo de ayer?
525
00:45:43,193 --> 00:45:46,071
- Maldita sea.
- El drama de Dendermonde.
526
00:45:46,238 --> 00:45:49,491
El más grande
accidente en 15 años.
527
00:45:49,616 --> 00:45:51,034
- Mira esto.
- Qué coño.
528
00:45:51,201 --> 00:45:53,046
"El pasado fin de semana
se produjo un accidente
529
00:45:53,047 --> 00:45:54,807
automovilístico en la
región de Dendermonde."
530
00:45:54,913 --> 00:45:59,334
"12 malditos autos se estrellaron
con resultados desastrosos.
531
00:45:59,459 --> 00:46:03,130
La víctima mortal fue la
joven madre de dos niños."
532
00:46:03,839 --> 00:46:05,507
¿Víctima mortal?
533
00:46:05,674 --> 00:46:09,219
Los dos gravemente
heridos fueron sus dos hijos.
534
00:46:09,970 --> 00:46:13,015
Un niño de seis años y una niña de
cuatro años se quemaron gravemente.
535
00:46:13,140 --> 00:46:14,975
Qué coño.
536
00:46:15,100 --> 00:46:18,937
Esos somos nosotros. Mira la foto,
es exactamente donde estábamos.
537
00:46:19,771 --> 00:46:21,690
- Ese es el lugar.
- Una locura.
538
00:46:21,815 --> 00:46:23,275
Malditos titulares.
539
00:46:23,442 --> 00:46:28,030
"Papá decidió pasar nuestras vacaciones
en una autopista este año"
540
00:46:28,197 --> 00:46:29,531
¿Qué pasa, Ruth?
541
00:46:30,616 --> 00:46:32,201
Me siento mal por ellos.
542
00:46:33,076 --> 00:46:35,829
- ¿Por esta gente?
- Sí.
543
00:46:35,996 --> 00:46:39,500
- ¿En serio?
- Sí, alguien murió y los niños están...
544
00:46:40,709 --> 00:46:42,669
¿Qué, Ruth?
545
00:46:44,046 --> 00:46:47,216
- Nosotros provocamos eso.
- Nosotros no causamos eso.
546
00:46:47,341 --> 00:46:49,176
Estábamos parados ahí, ¿no?
547
00:46:49,301 --> 00:46:54,056
Sí, estábamos en el puente que
fue hecho para que la gente camine.
548
00:46:54,181 --> 00:46:56,099
No seas una llorona.
549
00:46:56,266 --> 00:47:00,521
Ese padre era responsable de su esposa
que ahora está muerta y de sus hijos.
550
00:47:01,855 --> 00:47:06,109
Nos veía cuando conducía, qué
coño. Son unos perdedores.
551
00:47:07,945 --> 00:47:11,573
¿Liesl, supe que quieres
convertirte en una artista?
552
00:47:14,409 --> 00:47:15,953
Hago arte de la realidad.
553
00:47:16,119 --> 00:47:19,373
Veo la vida como un
gran show de realidad.
554
00:47:19,498 --> 00:47:22,376
Todo es falso y
lleno de hipocresía.
555
00:47:25,170 --> 00:47:30,092
Quiero desafiar eso y capturar
todo lo que es la realidad.
556
00:47:30,843 --> 00:47:33,262
Quiero sentir que estoy viva
557
00:47:34,680 --> 00:47:37,182
y superar los límites
todos los días.
558
00:47:38,934 --> 00:47:42,145
Jens dijo que tú tenías el mayor
volumen de ventas este mes.
559
00:47:42,271 --> 00:47:43,730
¿En serio? Bien.
560
00:47:43,856 --> 00:47:45,858
Dice que estamos haciendo
un buen dinero.
561
00:47:45,983 --> 00:47:50,070
- Jens y sus estadísticas.
- Sí, es todo un nerd.
562
00:47:51,321 --> 00:47:54,575
- Usa su cabeza.
- Y nosotros la boca.
563
00:47:56,660 --> 00:47:57,995
¿Para qué los necesitamos?
564
00:47:58,162 --> 00:48:00,164
- Sí necesitamos a Jens.
- Sí, pero los demás...
565
00:48:00,330 --> 00:48:02,249
Sí, los otros no hacen nada.
566
00:48:05,460 --> 00:48:07,004
Mierda.
567
00:48:07,171 --> 00:48:09,506
Oye, no sabía que
teníamos una cita.
568
00:48:09,673 --> 00:48:13,010
¿Quién quiere sentarse
en mi locomotora?
569
00:48:16,847 --> 00:48:19,266
Bien, 100 euros.
570
00:48:23,937 --> 00:48:25,480
Mira tu cara.
571
00:48:30,402 --> 00:48:31,904
Sucia puta.
572
00:48:32,070 --> 00:48:34,531
- ¿Tienes 18 años?
- Si no fuera así estaríamos en la escuela.
573
00:48:34,656 --> 00:48:37,659
Tenemos 18, pero con un
poco más de experiencia.
574
00:48:40,579 --> 00:48:45,542
Me gustaría que sea contigo.
¿Nos vamos, rubia?
575
00:48:48,712 --> 00:48:50,047
¿Y bien?
576
00:48:51,340 --> 00:48:52,925
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
577
00:48:53,717 --> 00:48:56,220
- ¿Adónde?
- En el campo de maíz.
578
00:49:03,185 --> 00:49:04,937
Mierda, lo haré.
579
00:49:08,148 --> 00:49:10,651
- ¿Seguro?
- Sí.
580
00:49:14,988 --> 00:49:17,199
Es tu día de suerte.
581
00:49:25,040 --> 00:49:28,544
- Oye, aleja esa cámara.
- Cállate.
582
00:49:36,426 --> 00:49:39,680
- Aquí es.
- Emergencias, ¿no?
583
00:49:43,934 --> 00:49:44,935
Simon.
584
00:49:45,769 --> 00:49:47,437
- ¿Dónde está?
- No sé.
585
00:49:47,604 --> 00:49:50,107
- ¿Qué pasó?
- Le pasó algo a su cabeza.
586
00:49:50,274 --> 00:49:55,028
Thomas, siéntate. Escucha,
ya has hecho bastante.
587
00:49:55,195 --> 00:49:58,365
Nos aseguraremos de que no
puedan vincularnos con la caravana.
588
00:49:58,532 --> 00:50:01,493
- ¿La encontraste con una aplicación?
- ¿Pero dónde la encontraste?
589
00:50:01,618 --> 00:50:04,121
En el bosque, pero
no sabemos nada.
590
00:50:04,288 --> 00:50:10,002
Sí, vamos a quemar la caravana.
Vamos a quemar la maldita caravana.
591
00:50:22,681 --> 00:50:25,519
¿La muerte de Femke
se sintió ajena?
592
00:50:25,520 --> 00:50:28,520
¿Como presenciarla a
través de una lente?
593
00:50:31,815 --> 00:50:33,567
Sí y no.
594
00:50:34,610 --> 00:50:39,031
No sentí como pensaba se
sentiría la muerte de una amiga.
595
00:50:44,870 --> 00:50:48,874
Todo parecía distinto
al día anterior.
596
00:50:49,500 --> 00:50:53,170
De pronto podía sentir
todo más intenso.
597
00:50:59,092 --> 00:51:01,303
Los sonidos eran diferentes.
598
00:51:03,430 --> 00:51:05,182
El sol brillaba más fuerte.
599
00:51:07,976 --> 00:51:09,978
Podía oler todo mejor.
600
00:51:12,689 --> 00:51:14,733
Mis manos parecían más largas
601
00:51:15,442 --> 00:51:19,029
y mi cabeza estaba al revés.
602
00:51:20,739 --> 00:51:23,617
El mundo se había
puesto cabeza abajo.
603
00:51:29,915 --> 00:51:31,917
De pronto estaba
consciente de todo.
604
00:52:04,700 --> 00:52:08,162
Doce, trece, catorce...
605
00:52:10,038 --> 00:52:11,039
Jesús.
606
00:52:11,081 --> 00:52:12,583
Femke está muerta.
607
00:52:14,793 --> 00:52:17,421
- ¿A qué te refieres?
- Está muerta, se nos fué.
608
00:52:17,588 --> 00:52:19,631
Falleció, murió...
609
00:52:20,007 --> 00:52:21,008
Jesús.
610
00:52:22,009 --> 00:52:23,051
¿Cuándo?
611
00:52:24,178 --> 00:52:25,304
El pasado sábado.
612
00:52:26,847 --> 00:52:28,390
- ¿El sábado?
- Sí.
613
00:52:29,057 --> 00:52:30,642
¿con cargo de conciencia?
614
00:52:32,728 --> 00:52:34,271
¿Qué pasó?
615
00:52:36,190 --> 00:52:38,400
Un accidente, es todo lo que sé.
616
00:52:39,735 --> 00:52:42,696
Vamos a comprar flores
para poner en su tumba.
617
00:52:43,488 --> 00:52:45,908
Algunos de sus clientes
no quieren contribuir.
618
00:52:46,074 --> 00:52:49,411
Me da asco.
Cabrones codiciosos.
619
00:52:49,536 --> 00:52:51,817
Te lo agradecería mucho, si
pudieras darme algo de dinero.
620
00:52:52,664 --> 00:52:54,666
Sí, tal vez...
621
00:52:58,879 --> 00:53:01,423
Muy amable de tu parte, gracias.
622
00:53:06,386 --> 00:53:11,099
- ¿Consideras estas grabaciones arte?
- Sí, eso es arte realista.
623
00:53:11,225 --> 00:53:14,603
Creo que todo lo que
capturas es arte.
624
00:53:15,646 --> 00:53:18,232
Te mostraré un ejemplo.
625
00:53:19,733 --> 00:53:23,278
- ¿Por qué estás grabando todo el tiempo?
- ¿Y quién es esa?
626
00:53:23,445 --> 00:53:24,571
Es mi madre.
627
00:53:27,199 --> 00:53:29,576
¿Liesl, quieres un poco de té?
628
00:53:31,119 --> 00:53:33,080
¿Cariño? Te hice una pregunta.
629
00:53:34,498 --> 00:53:37,668
- ¿Por qué grabas todo el tiempo?
- Es un proyecto.
630
00:53:38,627 --> 00:53:39,837
Estoy preocupada.
631
00:53:40,629 --> 00:53:42,339
- ¿Liesl?
- ¿Qué, por qué?
632
00:53:44,091 --> 00:53:45,300
He...
633
00:53:46,718 --> 00:53:48,262
He estado oyendo cosas.
634
00:53:49,137 --> 00:53:50,222
¿Qué?
635
00:53:50,430 --> 00:53:52,891
- Sí.
- ¿Por qué?
636
00:53:53,016 --> 00:53:56,019
Ena, ¿esa chica delgada?
637
00:53:57,896 --> 00:54:00,482
- ¿Segura que puedes confiar en ella?
- ¿Qué?
638
00:54:01,859 --> 00:54:06,694
Dicen que la han visto
con hombres casados.
639
00:54:08,198 --> 00:54:10,868
- ¿Y crees eso?
- Bueno, sí.
640
00:54:11,702 --> 00:54:14,288
Mamá, por Dios.
641
00:54:15,122 --> 00:54:18,876
- No seas ridícula.
- No se trata de lo que crea.
642
00:54:24,381 --> 00:54:25,674
¿Y Femke?
643
00:54:27,176 --> 00:54:31,388
Se cuentan historias locas
sobre cómo fue que murió.
644
00:54:41,815 --> 00:54:44,067
Estaré en casa más
a menudo, ¿de acuerdo?
645
00:54:57,664 --> 00:55:00,334
¿Tienen problemas
con quitarse la ropa?
646
00:55:02,586 --> 00:55:05,881
Este es el lugar perfecto
para eso. Nadie viene aquí.
647
00:55:07,007 --> 00:55:08,342
Entonces...
648
00:55:08,509 --> 00:55:11,053
Únanse a nosotros, de otra
forma sería incómodo.
649
00:55:11,178 --> 00:55:13,805
- ¿Los chicos también?
- Nos hemos visto desnudos ya.
650
00:55:13,972 --> 00:55:15,265
Sí.
651
00:55:15,474 --> 00:55:18,769
Usualmente ya nos
habríamos desnudado.
652
00:55:19,311 --> 00:55:21,730
- ¿Ahora?
- Sí, por supuesto. Te mostraré.
653
00:55:27,027 --> 00:55:29,821
Vamos, vengan.
654
00:55:33,742 --> 00:55:35,744
Tú también, Sarah.
655
00:55:37,287 --> 00:55:38,872
¿Te resulta difícil?
656
00:55:39,289 --> 00:55:41,583
- Vamos.
- Están aquí para ser libres, vamos.
657
00:55:42,376 --> 00:55:43,627
No es complicado, ¿verdad?
658
00:55:45,462 --> 00:55:46,755
¿Cuál es el problema?
659
00:55:46,922 --> 00:55:50,133
¿Necesitas ayuda? No te
comportes como una niña pequeña.
660
00:55:50,259 --> 00:55:52,010
- No.
- Quítate la ropa.
661
00:55:53,428 --> 00:55:54,888
No se siente extraño, ¿cierto?
662
00:55:59,518 --> 00:56:01,687
¿Sientes alguna diferencia?
663
00:56:01,854 --> 00:56:04,731
- No.
- Esto es libertad.
664
00:56:04,857 --> 00:56:06,191
¿No te sientes mejor?
665
00:56:06,358 --> 00:56:09,152
Sí, uno con la naturaleza.
666
00:56:09,319 --> 00:56:11,697
- Sólo tu ser interior.
- Abrazo grupal, vamos.
667
00:56:11,822 --> 00:56:14,074
No importa, vamos.
668
00:56:17,578 --> 00:56:19,496
¿Por qué lo tenías duro?
669
00:56:19,621 --> 00:56:22,040
- Sí...
- Lo siento, chicos.
670
00:56:22,207 --> 00:56:24,418
- Cuando lo veo...
- Simon.
671
00:56:32,885 --> 00:56:36,054
¿Funciona? ¿Funciona?
672
00:56:36,930 --> 00:56:38,974
¿Cuál canción?
673
00:56:44,354 --> 00:56:47,149
- Ena, Ena, Ena.
- Sí, funciona de verdad.
674
00:56:59,369 --> 00:57:01,163
- ¿Loes, otro?
- ¿Qué?
675
00:57:01,330 --> 00:57:03,415
- ¿Otro?
- Sí.
676
00:57:06,793 --> 00:57:08,295
¿Sarah, qué sucede?
677
00:57:09,171 --> 00:57:10,589
Ya no puedo hacerlo.
678
00:57:11,173 --> 00:57:12,841
¿Por qué no?
679
00:57:13,008 --> 00:57:16,929
Lo explicamos todo, ¿no?
Sólo joder y pedir dinero.
680
00:57:17,846 --> 00:57:19,681
Estoy atrasada.
681
00:57:20,182 --> 00:57:21,642
¿Atrasada?
682
00:57:22,726 --> 00:57:24,728
- ¿De cuánto tiempo?
- No sabría decir.
683
00:57:24,895 --> 00:57:27,105
- ¿Y sabes de quién es?
- Sarah, vamos a bailar.
684
00:57:27,272 --> 00:57:31,527
- Vamos, esto no es un funeral.
- Ve con esa rubia.
685
00:57:32,361 --> 00:57:33,946
Sarah...
686
00:57:35,072 --> 00:57:37,199
Si fueran más de 3 meses...
687
00:57:37,366 --> 00:57:39,743
- No sé qué hacer.
- Yo tampoco.
688
00:57:41,954 --> 00:57:44,790
Thomas, tengo una idea.
689
00:57:45,249 --> 00:57:48,836
Voy a embarazarme y
después de 12 semanas
690
00:57:49,002 --> 00:57:52,631
me haré un aborto. Hago
eso un par de veces.
691
00:57:52,798 --> 00:57:55,634
Y luego pondré los
fetos en frascos grandes.
692
00:57:55,801 --> 00:57:59,555
Y en cada siguiente frasco
habrá un feto más grande.
693
00:57:59,721 --> 00:58:01,223
Es un proyecto.
694
00:58:03,851 --> 00:58:05,727
Todos pueden participar.
695
00:58:06,270 --> 00:58:09,022
¿Realmente crees que puedes
hacer dinero con el arte?
696
00:58:09,147 --> 00:58:11,525
Thomas, las cosas bien locas
697
00:58:12,693 --> 00:58:15,404
son lo que las
personas quieren ahora.
698
00:58:15,571 --> 00:58:18,240
- Liesl, Liesl, tienes a uno.
- Si todos se unen...
699
00:58:18,407 --> 00:58:19,992
Ve con ese tipo.
700
00:58:20,159 --> 00:58:23,537
No me importa eso, Thomas.
¿Alguna vez has oído hablar de arte?
701
00:58:23,662 --> 00:58:26,206
¿Es tan difícil de
entender? ¡Arte!
702
00:58:28,333 --> 00:58:33,213
Ese es mi gran problema. Mis ideas son
tan brillantes que nadie las entiende.
703
00:58:33,338 --> 00:58:37,092
Pero lo harán a su tiempo, creo.
704
00:58:42,556 --> 00:58:43,974
¿Sí, Thomas?
705
00:58:46,894 --> 00:58:49,730
Ese no es mi
problema. Estoy ocupada.
706
00:58:49,897 --> 00:58:53,400
No voy a jugar tus juegos
en este clima de mierda.
707
00:59:01,742 --> 00:59:04,453
Resuélvelo. Llama
a Loesje, no sé.
708
00:59:06,413 --> 00:59:08,415
Por favor, me estás
metiendo en problemas.
709
00:59:08,540 --> 00:59:14,379
Liesl, siempre te ayudo cuando algo
está mal. No hagas esto ahora.
710
00:59:57,631 --> 00:59:59,091
Me salgo.
711
01:00:07,808 --> 01:00:09,226
¿Qué pasa ahora?
712
01:00:13,480 --> 01:00:15,065
Ya no es divertido.
713
01:00:15,983 --> 01:00:18,360
Esos tipos todos
quieren lo mismo.
714
01:00:18,944 --> 01:00:21,905
Si no nos hacemos más grandes,
715
01:00:22,072 --> 01:00:25,075
más listos y llegamos
más lejos me voy a salir.
716
01:00:25,909 --> 01:00:28,078
Esos son los capitanes
de la industria.
717
01:00:28,245 --> 01:00:31,415
Personas de la TV, gente
importante, gerentes...
718
01:00:31,540 --> 01:00:34,084
Especialmente los políticos.
Son muy turbios.
719
01:00:34,251 --> 01:00:35,961
Esto vale mucho dinero.
720
01:00:36,628 --> 01:00:38,881
¿Por qué las imprimiste?
¿Cuál es el plan?
721
01:00:42,301 --> 01:00:47,222
No puedes confiar en las computadoras.
Son respaldos, malditos respaldos.
722
01:00:48,891 --> 01:00:50,976
Encuentramé un reemplazo.
723
01:01:00,235 --> 01:01:05,782
- ¿Liesl, te arrepientes de algo?
- No.
724
01:01:05,908 --> 01:01:08,327
¿A quién le importa
mi contribución?
725
01:01:10,245 --> 01:01:12,956
- ¿Y el resto?
- Ya no los veo.
726
01:01:13,123 --> 01:01:15,167
Son demasiado comunes.
727
01:01:15,334 --> 01:01:19,338
Tengo mi propia casa. Quiero
ir a la Escuela de Arte.
728
01:01:19,463 --> 01:01:22,549
Quiero escribir y ser DJ.
729
01:01:24,968 --> 01:01:29,348
Liesl, todo eso suena
muy ambicioso.
730
01:01:29,515 --> 01:01:32,392
Sí y ridículo.
Añade eso también.
731
01:01:41,276 --> 01:01:42,945
La corte.
732
01:01:50,077 --> 01:01:52,287
El testigo puede
subir al estrado.
733
01:01:54,081 --> 01:01:56,041
¿Cuál es su nombre y apellido?
734
01:01:57,084 --> 01:01:59,002
Devolder, Thomas.
735
01:01:59,753 --> 01:02:03,632
Por favor, preste juramento,
con la mano derecha levantada.
736
01:02:05,133 --> 01:02:08,512
Juro hablar sin odio y sin miedo.
737
01:02:08,679 --> 01:02:13,308
Decir la verdad, toda la verdad,
y nada más que la verdad.
738
01:02:35,831 --> 01:02:38,208
Todo empezó cuando
cumplí los 18 años.
739
01:02:39,084 --> 01:02:41,461
Nos mudamos de
Antwerp a Wachtebeke.
740
01:02:42,337 --> 01:02:44,423
Cerca de la
frontera con Holanda.
741
01:02:47,676 --> 01:02:50,888
Era un chico tímido y
no tenía muchos amigos.
742
01:02:52,598 --> 01:02:53,599
Luego...
743
01:02:56,268 --> 01:02:59,396
Cuando empecé a
abrirme algo sucedió.
744
01:03:00,689 --> 01:03:02,566
Algo que cambió mi
vida para siempre.
745
01:03:27,299 --> 01:03:29,426
- Hola.
- Hola.
746
01:03:32,012 --> 01:03:33,722
¿Estás despierta?
747
01:03:33,889 --> 01:03:35,516
Sigo en la cama.
748
01:03:38,268 --> 01:03:39,478
¿Estás mojada?
749
01:03:40,896 --> 01:03:42,189
No.
750
01:03:43,524 --> 01:03:45,150
Estoy muy caliente.
751
01:03:45,859 --> 01:03:47,069
¿No puede ser?
752
01:03:47,736 --> 01:03:48,820
Sí.
753
01:03:50,072 --> 01:03:52,241
Excítame, grita.
754
01:03:53,784 --> 01:03:55,160
Gime.
755
01:03:57,496 --> 01:03:58,747
Más alto.
756
01:04:07,673 --> 01:04:09,633
Voy a joderte duro.
757
01:04:10,801 --> 01:04:11,802
Sí.
758
01:04:11,969 --> 01:04:13,762
¿De quién eres puta?
759
01:04:14,304 --> 01:04:15,889
Soy propiedad de Thomas.
760
01:04:16,640 --> 01:04:18,433
Soy su pequeña puta.
761
01:04:39,121 --> 01:04:40,622
¿Fue mucho?
762
01:04:45,502 --> 01:04:47,754
Mi mano llena.
763
01:05:01,476 --> 01:05:03,353
- Por nuestro padre.
- Salud.
764
01:05:03,520 --> 01:05:05,022
Por Martin.
765
01:05:05,606 --> 01:05:07,274
¿Vas a unírtenos?
766
01:05:08,817 --> 01:05:09,943
Por nosotros.
767
01:05:10,110 --> 01:05:12,779
- Gracias.
- Felicidades.
768
01:05:18,243 --> 01:05:19,544
Esto es excelente.
769
01:05:19,703 --> 01:05:21,330
¿Te enteraste de lo
que hizo tu hermano?
770
01:05:21,872 --> 01:05:24,875
- Compró su primera obra de arte.
- Un bosquejo.
771
01:05:25,042 --> 01:05:27,836
Sí, una pintura no es posible.
772
01:05:28,003 --> 01:05:32,466
Borremans, ¿no? ¿Michael Borremans?
Excelente artista, bien hecho hijo.
773
01:05:32,633 --> 01:05:35,594
- Impresionante, ¿no?
- Sí.
774
01:05:36,720 --> 01:05:40,849
- ¿Qué costó originalmente?
- Originalmente, 8 mil euros.
775
01:05:41,350 --> 01:05:45,354
- ¿Y tú pagaste?
- 3,500 euros.
776
01:05:45,521 --> 01:05:48,857
Pensé que 4 mil. ¿Tuviste
un descuento de 500?
777
01:05:48,982 --> 01:05:51,318
- Muy bien hecho.
- Lo compramos juntos.
778
01:05:51,485 --> 01:05:54,863
Sí, pero aún así
muy bien hecho, hijo.
779
01:05:55,030 --> 01:05:57,783
¿Puedes hacerlo también
en un par de años?
780
01:05:57,908 --> 01:05:59,827
¿Sabes cuánto son 3,500?
781
01:06:01,036 --> 01:06:03,247
- ¿Sabes?
- Sí.
782
01:06:04,039 --> 01:06:08,168
- Claro que no, nunca has trabajado.
- No me importa el dinero.
783
01:06:08,335 --> 01:06:12,840
No te entiendo.
Te enseñamos a cómo hablar.
784
01:06:13,006 --> 01:06:14,925
No me interesa tu dinero.
785
01:06:17,553 --> 01:06:18,637
¿Qué?
786
01:06:19,888 --> 01:06:22,099
¿No te importa?
787
01:06:22,224 --> 01:06:25,978
¿Y quién paga la comida
que tienes en el plato?
788
01:06:26,103 --> 01:06:30,315
¿Y la mesa y toda la casa?
¡Trabajé toda mi vida por esto!
789
01:06:31,608 --> 01:06:32,909
¡Debería darte vergüenza!
790
01:06:38,740 --> 01:06:40,117
La comida está muy buena.
791
01:06:41,451 --> 01:06:42,661
- ¡Lameculos!
- Oye...
792
01:06:42,828 --> 01:06:46,707
- ¿Recuerdas aquel frío invierno?
- Basta, mamá.
793
01:06:46,874 --> 01:06:48,000
Sí, cariño.
794
01:06:48,167 --> 01:06:53,046
- Pedazos de hielo colgaban del techo.
- Fue increíble.
795
01:06:53,213 --> 01:06:55,549
Y entonces, Martin...
796
01:06:55,716 --> 01:06:59,845
tomó una escalera para
sacar el más grande.
797
01:07:00,387 --> 01:07:04,308
- ¿Recuerdas, Thomas?
- Hice eso especialmente por ti.
798
01:07:04,433 --> 01:07:07,644
¿Aún sigue en el congelador?
799
01:07:07,811 --> 01:07:10,147
- Sí.
- Sí, tuvimos que conservarlo.
800
01:07:10,314 --> 01:07:11,899
Pequeño Thomas.
801
01:07:16,195 --> 01:07:18,739
- Todavía lo conservamos.
- ¿En serio?
802
01:07:18,864 --> 01:07:19,865
Adiós, Thomas.
803
01:07:20,032 --> 01:07:21,700
- Lo guardé.
- ¿Sí?
804
01:07:21,825 --> 01:07:24,786
- El rey del drama.
- No es un rey del drama.
805
01:07:24,953 --> 01:07:26,997
¿Está bien que
simplemente se vaya?
806
01:07:27,164 --> 01:07:29,458
- Bueno, sí...
- ¿En mi cumpleaños?
807
01:07:29,625 --> 01:07:32,044
- Voy a hablar con él.
- No, déjalo.
808
01:07:43,305 --> 01:07:47,017
Te las arreglaste para
arruinar el cumpleaños de tu padre.
809
01:07:48,352 --> 01:07:49,728
¿Por qué?
810
01:07:52,231 --> 01:07:55,484
¿Cuándo vas a aprender
a controlarte?
811
01:07:55,651 --> 01:07:58,987
Un hombre de negocios nunca pierde
el control. Es malo para el negocio.
812
01:08:01,198 --> 01:08:03,575
¡Oye, ven aquí, maldita sea!
813
01:08:03,700 --> 01:08:06,703
Has sido un verdadero dolor
en el culo últimamente.
814
01:08:09,581 --> 01:08:11,667
¿Qué hay de Vanlangendonck?
815
01:08:11,834 --> 01:08:15,796
¡Oye! ¿Por qué está haciendo
preguntas sobre ti?
816
01:08:16,964 --> 01:08:19,591
Es un cliente importante mío.
817
01:08:20,634 --> 01:08:21,635
Thomas.
818
01:08:22,845 --> 01:08:27,140
La primera vez que el Alcalde
Vanlangendonck abusó de mí...
819
01:08:28,267 --> 01:08:29,518
fue en mi casa...
820
01:08:31,395 --> 01:08:33,564
en la habitación...
821
01:08:33,730 --> 01:08:36,233
luego de una fiesta de
negocios de mi padre.
822
01:08:38,861 --> 01:08:43,156
¡Maldita puta! ¡Lo juro,
maldito cretino!
823
01:08:49,246 --> 01:08:53,458
¿Jamás delataste el abuso?
824
01:08:54,918 --> 01:08:57,129
No, no me atreví.
825
01:08:58,380 --> 01:09:01,800
Tenía una muy buena
relación con mis padres.
826
01:09:01,967 --> 01:09:03,927
Especialmente con mi padre.
827
01:09:04,094 --> 01:09:05,929
¡No, no!
828
01:09:06,096 --> 01:09:09,016
¡Liesbeth, llama a la policía!
829
01:09:10,392 --> 01:09:13,353
Pero Vanlangendonck tenía
un total poder sobre mí.
830
01:09:13,645 --> 01:09:15,147
¡Maldita sea!
831
01:09:21,028 --> 01:09:22,446
Mira a esta china.
832
01:09:25,324 --> 01:09:29,453
- Sí, miré la puerta.
- Sexo con animales. Animal, burro.
833
01:09:29,578 --> 01:09:31,371
Busca porno de sexo anal.
834
01:09:31,497 --> 01:09:34,041
- Porno...
- Sexo anal con mierda.
835
01:09:34,208 --> 01:09:36,752
Eso es bueno. ¿Tu
padre no se dio cuenta?
836
01:09:36,919 --> 01:09:41,298
No, mi hermano dijo que se
pagó con una cuenta diferente.
837
01:09:43,091 --> 01:09:45,469
- No es un gran sitio web.
- Esto apesta.
838
01:09:45,636 --> 01:09:49,473
- Prueba con porno de gente muerta.
- Escribe, porno de gente muerta.
839
01:09:57,356 --> 01:09:59,608
¿La gente ve eso de verdad?
840
01:10:00,442 --> 01:10:03,904
¿Crees que podemos ganar
dinero con eso? ¿Pagará mucho?
841
01:10:04,071 --> 01:10:05,531
- ¿Con el porno?
- Sí.
842
01:10:05,697 --> 01:10:06,697
Sí, mucho.
843
01:10:06,740 --> 01:10:09,284
- ¿Sabes cómo hacer un sitio?
- Es fácil.
844
01:10:09,451 --> 01:10:11,537
¿Y sabes cómo subir videos?
845
01:10:12,162 --> 01:10:13,956
- ¿Sí?
- Sencillo.
846
01:10:14,414 --> 01:10:16,917
Cuando teníamos 17 años
Vanlangendonck nos obligaba
847
01:10:17,084 --> 01:10:21,547
a hacer videos porno de nosotros
y subirlos a Internet por dinero.
848
01:10:23,507 --> 01:10:26,134
Lo hicimos rico y quería más.
849
01:10:27,094 --> 01:10:28,762
¡Esto es enorme!
850
01:10:28,929 --> 01:10:31,723
Las chicas tenían que
prostituirse en la casa de los clientes.
851
01:10:34,977 --> 01:10:36,645
- Toma esto.
- Bien.
852
01:10:37,187 --> 01:10:39,273
- ¿Y ahora?
- Toca el timbre.
853
01:10:39,439 --> 01:10:40,941
Bien, hazlo. Estoy lista.
854
01:10:41,066 --> 01:10:44,194
- ¿Es la dirección correcta?
- Sí, Meijsers.
855
01:10:47,197 --> 01:10:51,577
- Estoy nervioso.
- Jens, va a estar bien, ¿sí?
856
01:10:51,702 --> 01:10:53,829
Sabemos lo que
tenemos que hacer.
857
01:10:56,456 --> 01:10:59,585
- ¿Hola? ¿Quién es?
- ¿Hola? Es Kim.
858
01:11:00,335 --> 01:11:01,712
¿Qué digo?
859
01:11:03,964 --> 01:11:05,132
Ven, ven.
860
01:11:06,717 --> 01:11:10,262
Va a estar bien, ¿de acuerdo?
¿Recuerdas la palabra clave?
861
01:11:10,429 --> 01:11:12,639
- ¿La recuerdas?
- Sí.
862
01:11:12,806 --> 01:11:17,603
Puedes hacerlo, ¿no?
Confío en ti, ¿lista?
863
01:11:27,487 --> 01:11:28,822
Ahí está.
864
01:11:45,756 --> 01:11:48,342
- ¿Llegamos a tiempo?
- Sí.
865
01:11:49,718 --> 01:11:51,720
- Hola, buenas tardes.
- Buenas tardes.
866
01:11:51,887 --> 01:11:54,932
- Buenas tardes. Thomas.
- ¿Son los nuevos propietarios?
867
01:11:55,057 --> 01:11:56,350
Estas son las llaves.
868
01:11:57,226 --> 01:12:01,688
Esta es para el cobertizo del jardín.
Estas son las llaves de la puerta trasera
869
01:12:01,855 --> 01:12:04,775
y esta es la de la
puerta principal.
870
01:12:06,151 --> 01:12:07,986
Se ve bien.
871
01:12:13,826 --> 01:12:17,246
Bien ya han visto la casa.
872
01:12:17,412 --> 01:12:20,791
Te daré las llaves ahora.
No hagan un desorden.
873
01:12:20,958 --> 01:12:22,793
Sí, gracias.
874
01:12:25,879 --> 01:12:29,258
Si esto me causa algún problema
te romperé el cuello, ¿sí?
875
01:12:31,093 --> 01:12:34,888
- Sólo vamos a pasar el rato aquí.
- No hay problema. De acuerdo.
876
01:12:42,020 --> 01:12:43,480
Hola, chicos.
877
01:12:56,410 --> 01:12:58,620
- Es enorme, amigo.
- Vaya.
878
01:12:59,830 --> 01:13:01,456
Necesita limpieza solamente.
879
01:13:03,167 --> 01:13:07,087
- Es bastante grande.
- Veré si funciona la ducha.
880
01:13:09,715 --> 01:13:11,175
¿Dónde está el baño?
881
01:13:12,384 --> 01:13:14,595
¿Thomas, dónde pongo esto?
882
01:13:14,761 --> 01:13:16,638
- ¿Qué?
- ¿Dónde pongo esto?
883
01:13:16,805 --> 01:13:20,267
- Creo que es muy pronto.
- ¿Pronto? Oye.
884
01:13:20,434 --> 01:13:22,227
Oye, Jens, Jens, Jens.
885
01:13:24,229 --> 01:13:28,984
Ena se ve más joven. Una vagina apretada.
Podemos cobrar más por eso.
886
01:13:29,151 --> 01:13:32,779
Las chicas se pondrán celosas
si cobramos precios diferentes.
887
01:13:32,905 --> 01:13:34,990
Jens, no te preocupes.
888
01:13:36,033 --> 01:13:38,285
Va a estar bien.
Oferta y demanda.
889
01:13:38,952 --> 01:13:41,079
¿Adónde iba todo el dinero?
890
01:13:42,748 --> 01:13:46,210
Vanlangendonck
se quedaba con todo.
891
01:13:47,377 --> 01:13:49,379
Sólo nos daba un
pequeño porcentaje.
892
01:13:52,341 --> 01:13:54,134
Pero nunca era
suficiente para él.
893
01:13:56,303 --> 01:13:59,306
Nos hacía chantajear
a los clientes ricos.
894
01:14:02,476 --> 01:14:06,188
- ¿Buscas algo en específico?
- Sí...
895
01:14:06,355 --> 01:14:10,984
- Algo así.
- Son 3.195 euros por esta.
896
01:14:11,109 --> 01:14:12,945
Quiero esta.
897
01:14:13,654 --> 01:14:16,698
- Es bastante cara.
- Sí, es una Vespa.
898
01:14:20,327 --> 01:14:22,621
Te puedo prestar a mi
chica por media hora.
899
01:14:24,081 --> 01:14:25,791
No hago eso.
900
01:14:28,710 --> 01:14:31,004
Parece que le gusta la moto.
901
01:14:31,171 --> 01:14:34,758
¿Qué tal una tarifa grupal? Nos
llevamos cuatro por 6.000 euros.
902
01:14:34,925 --> 01:14:37,219
- Es un buen trato.
- No haremos eso.
903
01:14:37,386 --> 01:14:39,221
- ¿Por qué no?
- Vamos.
904
01:14:41,265 --> 01:14:43,308
¿Tienes seguro contra incendios?
905
01:14:45,018 --> 01:14:48,647
Buscaré un ladrillo, un poco
de gasolina y un encendedor.
906
01:14:50,941 --> 01:14:54,069
Así nos llevaremos cuatro
motos por 6.000 euros.
907
01:14:54,236 --> 01:14:55,988
- Parece que...
- Vete a la mierda.
908
01:14:56,154 --> 01:14:58,198
- Oye, oye, oye.
- Vete a la mierda.
909
01:14:58,365 --> 01:15:01,577
Te pedí una tarifa
colectiva. Te ofrecí sexo...
910
01:15:02,202 --> 01:15:06,373
- Temía que esto pasara.
- Vete a la mierda. ¿Hola?
911
01:15:06,915 --> 01:15:09,668
Mierda, está por
todo tu pantalón.
912
01:15:10,794 --> 01:15:12,754
Está bien, traje un pañuelo.
913
01:15:13,630 --> 01:15:16,508
Es menor de edad, tiene 17 años.
914
01:15:18,969 --> 01:15:21,138
Está bien, traje un pañuelo.
915
01:15:23,640 --> 01:15:27,019
Entonces hay trato.
¿Qué color quieres?
916
01:16:11,396 --> 01:16:13,774
- Thomas y Karl están aquí.
- Finalmente.
917
01:16:15,817 --> 01:16:17,569
Finalmente.
918
01:16:18,695 --> 01:16:20,405
Estás tramando algo.
919
01:16:20,572 --> 01:16:22,407
- ¿Qué? No.
- Sí, tramas algo.
920
01:16:22,574 --> 01:16:24,409
Mira a tu chica, vamos.
921
01:16:24,576 --> 01:16:27,412
- ¿No?
- Sí, deberías ver a tu chica.
922
01:16:27,538 --> 01:16:29,122
- Dinos.
- Vamos.
923
01:16:29,289 --> 01:16:31,959
¿Recuerdan ese juego de
adivinanzas que solíamos jugar?
924
01:16:32,125 --> 01:16:34,253
- Sí.
- ¿Con Ena?
925
01:16:35,379 --> 01:16:39,299
- Nunca adivinarán esto.
- ¿Trajiste algo?
926
01:16:39,424 --> 01:16:41,134
- Femke.
- Va a ser sensacional.
927
01:16:41,260 --> 01:16:43,470
Femke, te toca.
928
01:16:44,346 --> 01:16:47,724
- Bien, inclínate.
- Estamos en la categoría de los 20 cm.
929
01:16:47,891 --> 01:16:49,768
Bien, eso es más o menos
930
01:16:49,935 --> 01:16:53,313
- la mitad de mi pene, así que está bien.
- Eso debería servir.
931
01:16:53,480 --> 01:16:55,148
Doblando el pene quieres decir.
932
01:16:57,901 --> 01:17:00,487
Si puedes adivinar
esto eres la mejor.
933
01:17:00,654 --> 01:17:03,323
Esto es una locura,
si adivinas esto...
934
01:17:03,490 --> 01:17:07,703
Ruth, deja que el
maestro juegue su juego.
935
01:17:07,870 --> 01:17:10,247
Esto va a ser divertido.
936
01:17:10,414 --> 01:17:12,499
Bien, creo que puedo soportarlo.
937
01:17:12,624 --> 01:17:14,042
- ¿Lista?
- Sí.
938
01:17:14,376 --> 01:17:16,753
Esta es una locura.
939
01:17:19,256 --> 01:17:22,885
- Femke, no seas una dramática.
- Espera, no la toques.
940
01:17:23,051 --> 01:17:26,096
- ¿Sigue respirando?
- Está exagerando.
941
01:17:26,221 --> 01:17:30,642
- No sé, quizás se rompió el cuello.
- No hagas nada estúpido, para.
942
01:17:30,893 --> 01:17:33,103
Llama a una ambulancia.
943
01:18:18,565 --> 01:18:21,068
Cuéntame del día
cuando la encontraron.
944
01:18:22,486 --> 01:18:23,987
Estaba en casa.
945
01:18:24,947 --> 01:18:27,282
Encontramos a Femke
946
01:18:27,449 --> 01:18:30,202
con una aplicación de
rastreo en su móvil.
947
01:18:30,953 --> 01:18:35,457
Más tarde me enteré de que Femke había
concertado una cita en nuestro club.
948
01:18:36,333 --> 01:18:38,544
Deben haber empezado a pelear.
949
01:18:38,669 --> 01:18:41,046
Vanlangendonck la
golpeó hasta morir.
950
01:18:41,213 --> 01:18:45,551
Simplemente la dejó ahí,
borró todas sus huellas
951
01:18:45,717 --> 01:18:47,719
y quemó la caravana.
952
01:18:49,096 --> 01:18:50,848
La llevamos al hospital.
953
01:18:55,185 --> 01:18:56,645
Pero llegamos muy tarde.
954
01:18:57,521 --> 01:18:59,106
Murió.
955
01:19:01,525 --> 01:19:04,820
Luego de la muerte de Femke
pasé un tiempo terrible.
956
01:19:06,530 --> 01:19:08,824
¿Qué podíamos hacer
contra un político?
957
01:19:09,616 --> 01:19:13,745
No teníamos pruebas y sus amigos
estaban por todos lados. Lo negó todo.
958
01:19:16,039 --> 01:19:18,000
Fue por la misma época
959
01:19:19,084 --> 01:19:21,170
que nos encontramos
a ese estudiante...
960
01:19:22,629 --> 01:19:24,590
Que de pronto empezó
a golpearnos.
961
01:19:27,134 --> 01:19:29,386
Oye, ya déjalo.
962
01:19:30,095 --> 01:19:33,056
El informe de la
policía dice otra cosa.
963
01:19:33,182 --> 01:19:36,101
En el hospital, el estudiante
declaró que fueron ustedes
964
01:19:36,268 --> 01:19:39,104
los que sin más
empezaron a agredirlo.
965
01:19:39,271 --> 01:19:40,856
Eso es imposible.
966
01:19:40,981 --> 01:19:45,527
Así no es como lo recuerdo, pero
fue un momento loco y confuso.
967
01:19:45,694 --> 01:19:49,031
¿Necesito recordarle que está
bajo juramento, señor Devolder?
968
01:19:50,282 --> 01:19:54,328
No, realmente lo que dice el
estudiante no puede ser cierto.
969
01:19:54,495 --> 01:19:56,375
Jamás me he metido en
una pelea en toda mi vida.
970
01:19:58,665 --> 01:20:00,334
Ya estuvo, ya le dimos.
971
01:20:00,459 --> 01:20:02,753
Thomas, déjalo.
972
01:20:02,920 --> 01:20:05,589
- ¡Oye, vete a la mierda!
- Cálmate.
973
01:20:10,677 --> 01:20:12,596
- Amigo, esa chica es toda tuya.
- ¿Qué?
974
01:20:12,763 --> 01:20:13,972
Te está mirando mucho.
975
01:20:14,097 --> 01:20:18,310
Le di tanto alcohol que apenas
puedo creer que siga de pie.
976
01:20:18,477 --> 01:20:20,687
Loes...
977
01:20:20,854 --> 01:20:23,065
- Karl, tengo un plan.
- ¿Cuál?
978
01:20:23,232 --> 01:20:25,150
- ¿Loes, quieres otro?
- ¿Qué?
979
01:20:25,317 --> 01:20:26,860
- ¿Otro?
- Sí.
980
01:20:37,287 --> 01:20:40,123
Vanlangendonck no
se cansaba nunca.
981
01:20:40,290 --> 01:20:43,126
Pidió un reemplazo para Femke.
982
01:20:43,293 --> 01:20:47,005
Y lo encontramos en la
feria. Loesje y Sarah.
983
01:20:58,600 --> 01:21:00,018
¿De veras quieres hacerlo?
984
01:21:00,143 --> 01:21:03,480
Simon, no seas infantil. Ya acordamos
que sí, ¿dónde se lo hacemos?
985
01:21:04,398 --> 01:21:06,942
PUTA.
986
01:21:07,067 --> 01:21:09,152
- Sí, sí.
- No te hagas el listo.
987
01:21:10,112 --> 01:21:11,697
Silencio.
988
01:21:13,407 --> 01:21:16,618
Las muchachas tuvieron que
ser sometidas e iniciadas.
989
01:21:16,743 --> 01:21:19,663
Fue horrible. Me sentí
muy mal por ellas.
990
01:21:20,038 --> 01:21:22,499
Como Alcalde puedo decir
que la vida familiar
991
01:21:22,624 --> 01:21:25,460
es la piedra angular de
nuestra comunidad.
992
01:21:26,211 --> 01:21:29,464
Amo pasar tiempo
con mi esposa e hija.
993
01:21:29,631 --> 01:21:31,300
Ellas son mi identidad.
994
01:21:40,017 --> 01:21:41,351
Loesje, hueles mal.
995
01:22:02,789 --> 01:22:04,750
- ¿Dónde estoy?
- Estás con Thomas.
996
01:22:11,423 --> 01:22:12,925
¿Quieres agua?
997
01:22:14,218 --> 01:22:15,344
- ¿Un poco de agua?
- Sí.
998
01:22:15,511 --> 01:22:18,263
Vanlangendonck quería que
todo fuera al extremo.
999
01:22:19,389 --> 01:22:21,225
Hacía fiestas pervertidas
1000
01:22:21,350 --> 01:22:24,436
con mucho baile, drogas y sexo.
1001
01:22:24,937 --> 01:22:26,939
Las chicas eran estimuladas
1002
01:22:27,064 --> 01:22:30,192
y violadas por tres
hombres a la vez.
1003
01:22:30,359 --> 01:22:32,361
Incluso le tallaron
"puta" en el coño.
1004
01:22:32,528 --> 01:22:35,948
Señor Devolder, hay
un jurado presente.
1005
01:22:37,658 --> 01:22:43,372
No soy una puta, no
me acuerdo de nada.
1006
01:22:46,083 --> 01:22:49,545
- No recuerdo nada.
- No me importa lo que te pusieron.
1007
01:22:49,670 --> 01:22:53,715
Nunca te dejaré, ¿sí? Mírame.
1008
01:22:53,882 --> 01:22:56,093
Voy a cuidar de ti, lo prometo.
1009
01:22:56,218 --> 01:22:58,136
Lo juro, de veras.
1010
01:22:58,262 --> 01:23:00,931
De ahora en adelante
voy a cuidar de ti.
1011
01:23:01,098 --> 01:23:03,183
Y a la siguiente
mañana se sentaba
1012
01:23:03,350 --> 01:23:08,480
cerca de ellas y las consolaba
para hacerse pasar por un héroe.
1013
01:23:15,070 --> 01:23:18,532
- Estaban en mi puerta otra vez.
- ¿La policía?
1014
01:23:18,657 --> 01:23:20,951
Eso no va a parar, Thomas.
1015
01:23:21,618 --> 01:23:25,998
- Nuestras historias no cuadran.
- Maldita sea, hay un hijo de puta.
1016
01:23:26,165 --> 01:23:28,792
- ¿Qué, quién?
- Vanlangendonck.
1017
01:23:30,419 --> 01:23:33,797
Tengo la maldita solución, Karl.
Tengo la condenada solución.
1018
01:23:33,964 --> 01:23:35,174
¿Qué?
1019
01:23:35,299 --> 01:23:37,509
- ¿Sí?
- Sí, Jens.
1020
01:23:37,676 --> 01:23:40,596
¿Quiénes eran los clientes
de Femke el día que murió?
1021
01:23:40,762 --> 01:23:44,016
- ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
- ¿Fue Vanlangendonck uno de ellos?
1022
01:23:44,141 --> 01:23:47,227
Sí, sí. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
1023
01:23:47,394 --> 01:23:52,524
Manda un video de Femke y Vanlangendonck
a nuestro aspirante a Alcalde.
1024
01:23:52,691 --> 01:23:54,818
¿Qué? ¿Thomas, estás seguro?
1025
01:23:54,985 --> 01:23:58,071
Jens, escúchame. Envíalo
desde mi dirección de correo.
1026
01:23:58,238 --> 01:23:59,573
- ¿Sí?
- Está bien.
1027
01:24:01,283 --> 01:24:03,535
- ¿Qué haces?
- Karl...
1028
01:24:04,286 --> 01:24:06,038
Enfócate.
1029
01:24:06,955 --> 01:24:10,751
Vanlangendonck se tiró a Femke
el día que sucedió su muerte.
1030
01:24:10,918 --> 01:24:11,919
Sí.
1031
01:24:12,544 --> 01:24:14,171
Su ADN está en ella.
1032
01:24:14,296 --> 01:24:16,381
- ¿Qué pasa, papá?
- Nada.
1033
01:24:19,593 --> 01:24:23,514
Vanlangendonck comenzó a
mandarnos correos amenazantes.
1034
01:24:24,556 --> 01:24:26,683
Perdí el control del grupo.
1035
01:24:27,601 --> 01:24:29,436
Ya no podía hacer nada.
1036
01:24:30,812 --> 01:24:33,774
Todos sabemos quién ganará.
El marcador está..
1037
01:24:33,899 --> 01:24:36,276
Thomas: 1-0.
1038
01:24:39,238 --> 01:24:41,031
Thomas el jefe.
1039
01:24:42,199 --> 01:24:43,951
Thomas, tenemos que hablar.
1040
01:24:44,535 --> 01:24:46,286
Tenemos un problema.
1041
01:24:47,371 --> 01:24:50,332
Arréglalo, tenemos el dinero.
1042
01:24:50,916 --> 01:24:52,626
Mándale algo.
1043
01:24:55,629 --> 01:24:58,006
Esos fueron los peores
días de mi vida.
1044
01:24:58,173 --> 01:24:59,967
No podía dormir en la noche.
1045
01:25:00,759 --> 01:25:04,221
Y Ruth, Ruth ya no
podía hacerlo.
1046
01:25:04,346 --> 01:25:06,390
Se agotó.
1047
01:25:06,557 --> 01:25:09,601
Liesl se asustó
y se volvió rebelde.
1048
01:25:10,561 --> 01:25:14,273
Karl y Jens empezaron
a hacer preguntas.
1049
01:25:14,439 --> 01:25:15,983
Y Simon...
1050
01:25:16,108 --> 01:25:18,485
Simon desapareció de repente.
1051
01:25:32,708 --> 01:25:34,168
¿Thomas?
1052
01:25:35,043 --> 01:25:38,630
Estoy en el apartamento,
¿vienes a buscarme, por favor?
1053
01:25:41,717 --> 01:25:42,718
No.
1054
01:25:44,011 --> 01:25:46,138
Hace frío.
1055
01:25:46,263 --> 01:25:48,891
No, lo hice en el auto.
No tengo ninguna llave.
1056
01:25:50,726 --> 01:25:53,520
El abuso que me hizo
Vanlangendonck de niño
1057
01:25:56,023 --> 01:25:57,941
empezó a atormentarme.
1058
01:25:58,775 --> 01:26:00,819
No pude aguantarlo más.
1059
01:26:01,653 --> 01:26:04,740
Lo confronté y se asustó.
1060
01:26:05,699 --> 01:26:07,493
Me derrumbé después de eso.
1061
01:26:12,039 --> 01:26:16,001
¿Por qué no puedes encontrarlas?
¿Por qué yo puedo hallarlas?
1062
01:26:16,168 --> 01:26:17,669
¿Estas llaves?
1063
01:26:17,836 --> 01:26:18,879
Mira, mira.
1064
01:26:27,137 --> 01:26:28,388
Mírame.
1065
01:26:29,014 --> 01:26:32,059
Mírame, mira mi cara.
1066
01:26:32,976 --> 01:26:36,813
¿Esto es lo que quieres?
Maldita puta.
1067
01:26:42,152 --> 01:26:43,904
100 euros por cliente.
1068
01:26:44,696 --> 01:26:48,116
100. ¿Y te apareces con 20?
1069
01:26:53,455 --> 01:26:56,500
Oye, ¿tienes frío?
¿Tienes frío?
1070
01:27:02,089 --> 01:27:05,592
Quítate la ropa.
Quítatela.
1071
01:27:06,385 --> 01:27:08,178
Quítate la ropa.
1072
01:27:10,889 --> 01:27:15,185
No olvidaré las llaves
de nuevo. Y nunca
1073
01:27:15,310 --> 01:27:18,689
cobraré poco...
1074
01:27:23,819 --> 01:27:25,529
¿Loesje, tienes frío?
1075
01:27:29,158 --> 01:27:32,286
Una linda y cálida ducha.
Una ducha caliente.
1076
01:27:32,452 --> 01:27:34,371
Eso es lo que te mereces.
1077
01:27:34,496 --> 01:27:38,083
- Maldita puta.
- Para, para.
1078
01:27:49,178 --> 01:27:53,015
- ¿Por qué nos detenemos?
- Amarraré al perro a las vías.
1079
01:27:53,682 --> 01:27:57,144
- ¿Qué?
- Lo haremos, es divertido.
1080
01:27:57,269 --> 01:28:00,564
Vamos, es divertido.
1081
01:28:01,398 --> 01:28:03,150
Vamos, Liesl, Ena.
1082
01:28:05,360 --> 01:28:06,361
Oye...
1083
01:28:10,073 --> 01:28:13,535
- Amigo, deja el perro en paz.
- ¡Qué cojones, Jens!
1084
01:28:14,328 --> 01:28:18,999
Eres un maldito cobarde.
¿Vas a ir a casa con mamá?
1085
01:28:19,166 --> 01:28:23,086
- ¿Thomas, estás loco?
- Liesl, no hables de locura.
1086
01:28:23,253 --> 01:28:27,549
¿Quién es el más demente?
¡Esto es un maldito arte!
1087
01:28:27,716 --> 01:28:30,135
¡Arte de realidad!
1088
01:28:31,345 --> 01:28:35,349
- Perdiste la cabeza, por Dios.
- ¡Ena, vete a chupárselo a alguien!
1089
01:28:35,474 --> 01:28:38,060
Ya viene el tren. Desamarra el
perro para que nos vayamos.
1090
01:28:38,185 --> 01:28:41,813
¡De eso se trata!
¡Así es divertido!
1091
01:28:41,939 --> 01:28:45,025
Este es el nuevo look
de Vanlangendonck.
1092
01:28:45,150 --> 01:28:47,736
¿Qué tienes que ver
el perro con él?
1093
01:28:56,745 --> 01:28:59,873
- ¿Qué haces?
- Llamo a la policía.
1094
01:29:00,574 --> 01:29:02,874
Oye, oye...
1095
01:29:06,713 --> 01:29:08,215
Su señoría...
1096
01:29:09,174 --> 01:29:13,053
Juntos decidimos entregar
a Vanlangendonck.
1097
01:29:13,178 --> 01:29:15,806
A pesar de las consecuencias
para nosotros.
1098
01:29:17,474 --> 01:29:21,478
Al principio mi padre no quería
creerme. Su mejor cliente...
1099
01:29:22,563 --> 01:29:24,314
Su político ideal...
1100
01:29:25,440 --> 01:29:29,611
Pero teníamos mucha evidencia,
videos, fotografías,
1101
01:29:29,736 --> 01:29:31,321
correos de amenaza...
1102
01:29:32,155 --> 01:29:33,532
Su señoría...
1103
01:29:35,409 --> 01:29:37,369
Esto no fue por nosotros...
1104
01:29:39,163 --> 01:29:40,789
Todo fue por Femke.
1105
01:29:43,375 --> 01:29:46,545
Y no estoy orgulloso de que
hayamos esperado tanto tiempo.
1106
01:29:51,049 --> 01:29:55,220
Y tal vez, pude... tal vez
pude haber salvado a Femke.
1107
01:29:56,805 --> 01:30:00,684
No tuve el coraje para
revelar su abuso sexual.
1108
01:30:03,937 --> 01:30:06,440
Amenazó con arruinar a mi padre.
1109
01:30:07,983 --> 01:30:10,319
No sabía qué hacer.
1110
01:30:13,947 --> 01:30:16,033
Él nos arrastró a todos a esto.
1111
01:30:23,540 --> 01:30:25,792
Pero aprendí algo, su señoría.
1112
01:30:31,089 --> 01:30:32,841
Puedes quedarte en el tren...
1113
01:30:34,176 --> 01:30:35,552
Saltaré...
1114
01:30:37,012 --> 01:30:38,847
o me tumbaré delante de él...
1115
01:30:41,433 --> 01:30:42,935
Pero a veces...
1116
01:30:44,061 --> 01:30:46,563
tienes que jalar el
freno de emergencias.
1117
01:30:50,317 --> 01:30:52,861
Gracias por su testimonio,
señor Devolder.
1118
01:30:58,325 --> 01:31:02,287
El resultado del juicio del escándalo
Vanlangendonck se espera pronto.
1119
01:31:02,454 --> 01:31:05,833
Una gran investigación policial
luego de la muerte de Femke Klaassen
1120
01:31:05,999 --> 01:31:09,169
reveló asuntos como el abuso sexual,
y fiestas sexuales con menores
1121
01:31:09,336 --> 01:31:11,713
por una red de dignatarios.
1122
01:31:11,880 --> 01:31:15,342
Después de los testimonios emotivos
de los siete amigos de Femke Klaassen
1123
01:31:15,509 --> 01:31:17,553
y los rastros de ADN,
1124
01:31:17,719 --> 01:31:22,182
se espera que el jurado siga
las demandas de la Fiscalía.
1125
01:31:45,247 --> 01:31:47,040
- Simon...
- Vaya, lindo auto.
1126
01:31:47,207 --> 01:31:49,501
No, no, no.
Deberías manejar tú.
1127
01:31:49,960 --> 01:31:52,254
Nadie tiene un auto como este.
1128
01:31:52,379 --> 01:31:54,173
BMW, lindo, ¿no?
1129
01:31:56,508 --> 01:31:57,759
Te ves bien.
1130
01:31:58,427 --> 01:32:00,554
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
1131
01:32:00,721 --> 01:32:03,056
Tengo una nuevo escuela.
Una nueva novia.
1132
01:32:04,892 --> 01:32:06,852
- Tranquilo.
- Qué auto.
1133
01:32:07,978 --> 01:32:09,980
¿Pero y tú qué tal?
¿Sigues viendo a los otros?
1134
01:32:10,105 --> 01:32:14,599
No, no, no, están
demasiado ocupados.
1135
01:32:15,402 --> 01:32:18,197
Ya sabes, pero...
1136
01:32:18,989 --> 01:32:21,700
Me va bien, compré un
apartamento en París.
1137
01:32:21,825 --> 01:32:24,995
- ¿En París?
- Sí, hay muchas oportunidades, Simon.
1138
01:32:28,457 --> 01:32:31,543
- Oye, Vanlangendonck fue sentenciado.
- Sí, sí.
1139
01:32:32,294 --> 01:32:36,131
Se creyeron lo de la
historia del abuso... brillante.
1140
01:32:41,094 --> 01:32:43,347
Todo eso fue mentira, ¿no?
1141
01:32:45,974 --> 01:32:46,975
¿Thomas?
1142
01:32:54,866 --> 01:33:02,866
.:.[Traducido por Axel7902].:.
1143
01:33:02,890 --> 01:33:10,690
Corregidos por HispaSub
87987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.