All language subtitles for Wave.of.Crimes.2018.BDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,041 --> 00:01:25,540 Να πάρει! 2 00:01:48,375 --> 00:01:49,749 Χαίρετε. 3 00:01:50,458 --> 00:01:51,915 Είναι απίστευτο. 4 00:01:52,583 --> 00:01:55,790 Πρέπει να το καταγγείλω αυτό. Όχι, πρέπει να πας στη φυλακή. 5 00:01:55,916 --> 00:01:57,707 Πάτερ, δεν έχω αρχίσει ακόμα. 6 00:01:58,708 --> 00:02:00,374 Δεν εννοούσα εσένα, αγαπητή μου. 7 00:02:00,500 --> 00:02:01,957 Χαίρε Κεχαριτωμένη. 8 00:02:03,875 --> 00:02:06,082 ''Θέλετε να κατεβάσετε την τελευταία έκδοση του Java Script;'' 9 00:02:06,208 --> 00:02:09,124 Κατεβάζεις το Java δωρεάν για να πληρώσεις δημοτικούς φόρους. 10 00:02:09,250 --> 00:02:11,582 Μια απάτη για την οποία πρέπει να πάνε φυλακή. 11 00:02:11,708 --> 00:02:13,707 Όμως είναι μια διαστρέβλωση της δικαιοσύνης. 12 00:02:14,625 --> 00:02:16,624 Σου δίνουν το Java για δέκα δωρεάν λεπτά 13 00:02:16,750 --> 00:02:20,582 και αν δεν προλάβεις να συμπληρώσεις τη φόρμα, που είναι αδύνατον, 14 00:02:20,708 --> 00:02:22,290 τότε πρέπει να πληρώσεις. 15 00:02:22,416 --> 00:02:24,499 Τοκογλυφικά καθάρματα! 16 00:02:24,625 --> 00:02:26,207 Ας ξεκινήσουμε. Εντάξει... 17 00:02:28,666 --> 00:02:31,999 -Γιατί ήρθες; -Εγώ; Για εξομολόγηση. 18 00:02:32,125 --> 00:02:33,665 Ούτε καν ο Θεός δεν κάνει εξομολόγηση πια. 19 00:02:33,791 --> 00:02:36,707 Μη μου το λέτε αυτό, πάτερ, έχω ανάγκη να εξομολογηθώ. 20 00:02:39,500 --> 00:02:41,332 Εμπρός, λοιπόν. 21 00:02:41,458 --> 00:02:42,582 Δεν έχω όλο το πρωί. 22 00:02:42,708 --> 00:02:47,165 Πρώτα απ' όλα, πάτερ, είναι αλήθεια πως ό,τι κι αν πω, θα μείνει εδώ 23 00:02:47,291 --> 00:02:49,290 -ό,τι κι αν γίνει; -Γλυκιά μου, δεν είμαστε Twitter. 24 00:02:49,416 --> 00:02:50,957 Ποιες είναι οι αμαρτίες σου; 25 00:02:52,125 --> 00:02:53,332 Τα πάντα, θα έλεγα. 26 00:02:53,458 --> 00:02:55,624 Γίνε λίγο πιο συγκεκριμένη, σε παρακαλώ. 27 00:02:55,750 --> 00:02:57,582 Διαβάζετε εφημερίδες; 28 00:02:57,708 --> 00:02:59,582 Το κύμα εγκλημάτων στο Μπιλμπάο; 29 00:02:59,708 --> 00:03:00,999 Όλα εγώ τα έκανα. 30 00:03:01,125 --> 00:03:03,374 Άντε, φύγε. Έχω δουλειές να κάνω. 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,665 Όχι, σας παρακαλώ. Πρέπει να τα πω σε κάποιον. 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,124 Ορκίζομαι στον Θεό πως ό,τι θα πω είναι αλήθεια. 33 00:03:08,250 --> 00:03:09,207 Μη βλασφημάς. 34 00:03:11,083 --> 00:03:12,999 Το περίμενα αυτό. 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,665 -Ορίστε; -Τίποτα. Κάτι δικά μου. 36 00:03:15,791 --> 00:03:17,957 Έχω κι εγώ πολλά στο μυαλό μου, ξέρεις. 37 00:03:19,041 --> 00:03:21,749 Τους φόρους, το Java... πολλά. 38 00:03:21,875 --> 00:03:25,540 Και το να έρχομαι εδώ, να ακούω, να συγχωρώ... δεν είναι εύκολο. 39 00:03:27,125 --> 00:03:28,915 Ξεκίνα από την αρχή. 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,415 Εντάξει. 41 00:03:31,541 --> 00:03:33,582 Από την αρχή. Ξεκινάω. 42 00:03:34,208 --> 00:03:35,290 Καθίστε άνετα. 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,332 Έλα τώρα, σε παρακαλώ. Όχι. 44 00:04:54,458 --> 00:04:57,582 Όχι, όχι! 45 00:04:57,708 --> 00:05:00,624 Όχι! Δε θα τα πάρεις όλα! Μ' ακούς; 46 00:05:01,625 --> 00:05:02,999 Θα πάρω αυτό... 47 00:05:05,416 --> 00:05:07,332 -κι αυτό. -Όχι! Εγώ σου πήρα τα μπαστούνια. 48 00:05:07,458 --> 00:05:09,165 Ακριβώς, είναι δικά μου. Και θα τα χρησιμοποιήσω. 49 00:05:09,291 --> 00:05:11,249 -Μα δεν παίζεις γκολφ. -Παίζω τώρα. Υπάρχει πρόβλημα; 50 00:05:17,625 --> 00:05:21,124 Και έχεις έναν μήνα, 30 μέρες, να μετακομίσεις. Θα το πουλήσω. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,540 Τι πράγμα; 52 00:05:22,666 --> 00:05:24,707 Δεν μπορείς να διώξεις τον γιο σου, είναι ανήλικος. 53 00:05:24,833 --> 00:05:26,499 Μπορώ. Μπορώ, Λέιρε. 54 00:05:26,625 --> 00:05:28,999 Εσύ δεν ξεκινάς επιχείρηση με κεκάκια; 55 00:05:29,125 --> 00:05:30,707 Δε χρειάζεσαι τα λεφτά μου. 56 00:05:30,833 --> 00:05:32,124 Μα θα χρειαστεί να αλλάξει σχολείο. 57 00:05:32,250 --> 00:05:34,249 Κι επιτέλους έκανε έναν φίλο, τον Γιουλέν. 58 00:05:34,375 --> 00:05:36,374 -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Κόσμε. -Ναι, μπορώ. 59 00:05:36,500 --> 00:05:39,124 -Κόσμε... -Τι νομίζεις, Λέιρε; 60 00:05:39,250 --> 00:05:41,832 Πως θα γυρίσω σ' εσένα για το περιστασιακό σεξ; 61 00:05:44,083 --> 00:05:45,082 Είναι ο γιος σου. 62 00:05:45,208 --> 00:05:46,957 Όχι, αυτό το φρικιό είναι δικός σου γιος. 63 00:05:47,083 --> 00:05:49,749 Με όλες τις ψυχοθεραπείες τον έκανες περίεργο και καθυστερημένο. 64 00:05:49,875 --> 00:05:51,165 Ένα καταραμένο φρικιό! 65 00:05:55,166 --> 00:05:56,999 Η Βανέσα κρύβεται πίσω από αυτό, έτσι; 66 00:05:58,125 --> 00:05:59,540 Απίστευτο. 67 00:06:01,625 --> 00:06:03,665 Η γυναίκα σου είναι τέρας, για να ξέρεις. 68 00:06:13,625 --> 00:06:15,249 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 69 00:06:17,416 --> 00:06:18,790 Αυτά σε μαθαίνουν στο σχολείο; 70 00:06:18,916 --> 00:06:21,499 Γι' αυτά πληρώνω; Να μαθαίνεις βλακείες; 71 00:06:21,625 --> 00:06:22,832 Βλαμμένος είσαι; 72 00:06:22,958 --> 00:06:25,832 Ίσως φταίνε οι δάσκαλοι που σε μαθαίνουν τέτοιες βλακείες. 73 00:06:25,958 --> 00:06:28,415 Το μόνο που ήθελα ήταν ένα φυσιολογικό παιδί, διάολε! 74 00:06:28,541 --> 00:06:30,957 Είσαι ένας ανόητος, που χαζολογάει όλη μέρα. 75 00:06:31,083 --> 00:06:33,665 Από πού το πήρες; Δεν υπάρχουν βλαμμένοι στην οικογένειά μου. 76 00:06:33,791 --> 00:06:35,374 Από τη μητέρα σου το πήρες. 77 00:06:35,500 --> 00:06:39,249 Είναι προφανές, είναι ηλίθια. Μια αναθεματισμένη χαζοβιόλα! 78 00:06:39,375 --> 00:06:41,832 Ούτε αβγό δεν μπορεί να τηγανίσει, διάολε! 79 00:06:41,958 --> 00:06:44,749 Καταραμένο τηλέφωνο! Να πάρει! 80 00:06:57,708 --> 00:06:59,165 Εύχομαι να σκάσεις! 81 00:06:59,291 --> 00:07:01,874 Ξεδιάντροπο κάθαρμα, μου έχεις καταστρέψει τη ζωή. 82 00:07:19,875 --> 00:07:21,415 Μα Ασιέρ... 83 00:07:22,333 --> 00:07:23,499 Ασιέρ... 84 00:07:37,041 --> 00:07:38,249 Κάν' το. 85 00:07:38,791 --> 00:07:40,207 Όχι, μην το κάνεις. 86 00:07:40,333 --> 00:07:42,374 Θεέ μου, τα έχω παίξει. 87 00:07:46,000 --> 00:07:47,582 Τι θα κάνουμε; 88 00:07:47,708 --> 00:07:50,457 Είμαι ανήλικος. Μπορεί να μην πάω καν στη φυλακή. 89 00:07:50,583 --> 00:07:52,915 Δεν είσαι δολοφόνος, το κατάλαβες; 90 00:07:53,750 --> 00:07:56,915 Θα πούμε ότι το έκανα εγώ και αυτό είναι όλο. 91 00:07:57,041 --> 00:07:59,290 Αν πας εσύ φυλακή, εγώ τι θα κάνω; 92 00:07:59,416 --> 00:08:00,707 Γλυκέ μου! 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,457 Η Βανέσα! 94 00:08:23,208 --> 00:08:23,874 -Μαμά; -Τι είναι; 95 00:08:24,416 --> 00:08:26,374 Το ψαλίδι έχει επάνω τα αρχικά σου. 96 00:08:26,500 --> 00:08:28,499 -Και; Δώρο από την αδερφή μου. -Ακριβώς. 97 00:08:28,625 --> 00:08:31,832 Θα σε προδώσουν. "Λ. Μπ.'' όπως λέμε Λέιρε Μπλάνκο, σωστά; 98 00:08:32,416 --> 00:08:33,582 Να πάρει! 99 00:08:42,125 --> 00:08:43,040 Δεν μπορώ. 100 00:08:43,875 --> 00:08:45,040 Έγινε! 101 00:08:45,166 --> 00:08:47,165 Κλείσ' το αυτό το πράγμα, διάολε. 102 00:08:47,291 --> 00:08:49,332 Και καθάρισέ τα όλα αυτά, σε παρακαλώ. 103 00:08:53,375 --> 00:08:56,499 Ο Γιουλέν είναι. Να απαντήσω; Αλλιώς μπορεί να υποπτευθεί. 104 00:08:59,375 --> 00:09:00,082 Γεια. 105 00:09:00,208 --> 00:09:01,499 -Γεια σου, Άσι. Είσαι σπίτι; -Ναι. 106 00:09:01,625 --> 00:09:03,332 -Να έρθω να κοιμηθώ εκεί; -Εντάξει. 107 00:09:03,458 --> 00:09:06,082 -Μπορεί να κοιμηθεί εδώ; -Ασιέρ! 108 00:09:06,208 --> 00:09:07,874 Όχι. Γεια! 109 00:09:08,666 --> 00:09:11,124 Σου είπα να του μιλάς περισσότερο, είναι φίλος σου. 110 00:09:11,250 --> 00:09:13,499 Τη φιλία πρέπει να την καλλιεργήσεις. 111 00:09:14,125 --> 00:09:16,249 Τι θα κάνουμε τώρα; 112 00:09:16,375 --> 00:09:18,082 Ένα, δύο, τρία! 113 00:09:21,750 --> 00:09:23,915 Ακόμα και νεκρός, είσαι μεγάλος μπελάς. 114 00:09:24,625 --> 00:09:27,207 Δε θα σε αφήσω να καταστρέψεις και τη ζωή του γιου μου. 115 00:09:27,333 --> 00:09:29,790 Ήθελες έναν παιδαρά; Ορίστε, κοίτα τον. 116 00:09:29,916 --> 00:09:31,540 Επιτέλους θα είσαι περήφανος γι' αυτόν. 117 00:09:32,875 --> 00:09:35,040 Κοίτα πώς καταλήξαμε. 118 00:09:44,541 --> 00:09:45,624 Μαμά, τι κάνεις; 119 00:09:45,750 --> 00:09:48,790 Θα πάω το αμάξι του πατέρα σου κάπου μακριά. Θα πούμε ότι δεν ήρθε ποτέ. 120 00:09:48,916 --> 00:09:51,374 -Μα δεν ξέρεις να οδηγείς. -Θα μάθω τώρα. 121 00:09:51,500 --> 00:09:53,624 -Έλα τώρα! -Μαμά... 122 00:09:53,750 --> 00:09:55,540 -Τι είναι; -Θα χρειαστούμε ένα άλλοθι. 123 00:09:55,666 --> 00:09:58,124 Στην νεκροψία, θα μάθουν την ώρα θανάτου. 124 00:09:58,250 --> 00:10:00,707 Αν την ώρα θανάτου σε έχουν δει κάπου αλλού, 125 00:10:00,833 --> 00:10:02,165 δεν μπορεί να είσαι εσύ η δολοφόνος. 126 00:10:02,291 --> 00:10:04,374 Εντάξει. Ξαναπές το μου. 127 00:10:06,083 --> 00:10:09,582 Αν σε έχει δει κάποιος άλλος πριν λίγη ώρα, κάπου αλλού, 128 00:10:09,708 --> 00:10:11,290 δεν μπορεί να είσαι εσύ η δολοφόνος. 129 00:10:11,416 --> 00:10:13,957 Έχεις δίκιο. Θα μετακινήσω το αμάξι το βράδυ. 130 00:10:14,583 --> 00:10:17,415 Εσύ μη στενοχωριέσαι, γλυκέ μου. 131 00:10:17,541 --> 00:10:19,624 Θα βρω ένα άλλοθι για εμένα. Κανένα πρόβλημα. 132 00:10:25,333 --> 00:10:26,582 Να πάρει! 133 00:10:34,166 --> 00:10:35,915 -Γεια. -Χαίρετε. 134 00:10:36,500 --> 00:10:38,790 -Πού πάμε; -Κάπου μακριά. 135 00:10:38,916 --> 00:10:40,790 Όχι, στο κέντρο. 136 00:10:59,625 --> 00:11:01,207 Τι συμβαίνει; 137 00:11:01,833 --> 00:11:03,999 -Με κοιτάζετε πολύ. -Ποιος, εγώ; 138 00:11:04,125 --> 00:11:07,207 Μου συμβαίνει συχνά τώρα τελευταία, γιατί παίζω σ' ένα διαφημιστικό. 139 00:11:07,333 --> 00:11:08,665 Ένας βαρετός τύπος που ζητάει ένα δάνειο 140 00:11:08,791 --> 00:11:11,415 με μια αναιδή κοπέλα που μιλάει συνέχεια. Εγώ είμαι ο βαρετός τύπος. 141 00:11:12,375 --> 00:11:13,624 Είμαι ηθοποιός. 142 00:11:13,750 --> 00:11:16,749 Απλώς οδηγώ το ταξί του πατέρα μου επειδή δε βρίσκω δουλειά. 143 00:11:16,875 --> 00:11:18,249 Ξέρετε τώρα, οικογενειοκρατία. 144 00:11:18,375 --> 00:11:21,249 Όμως δεν παραπονιέμαι, έχω κάνει μερικές διαφημίσεις. 145 00:11:21,375 --> 00:11:22,707 Βασικά, δύο. 146 00:11:22,833 --> 00:11:24,165 Αλλά το προσπαθώ. 147 00:11:24,291 --> 00:11:26,332 Και το ταξί με βοηθάει. 148 00:11:26,500 --> 00:11:28,374 Επειδή ξέρω πολλά από ψυχολογία, 149 00:11:28,500 --> 00:11:31,040 παρατηρώ τους πελάτες μου για να δώσω στους χαρακτήρες μου... 150 00:11:31,166 --> 00:11:32,499 Σταμάτα! Εδώ. 151 00:11:35,000 --> 00:11:36,082 Ευχαριστώ. 152 00:11:36,250 --> 00:11:39,332 Ελπίζω να μη σας ενόχλησα. Μερικές φορές μιλάω πολύ. 153 00:11:39,458 --> 00:11:41,915 Ο μπαμπάς μου μου λέει να μην ενοχλώ τους πελάτες. 154 00:11:45,166 --> 00:11:46,874 Δηλαδή είσαι ηθοποιός; 155 00:11:47,375 --> 00:11:48,790 Αυτό είναι υπέροχο. 156 00:11:50,083 --> 00:11:51,290 Θα μου κάνεις μια χάρη; 157 00:11:51,458 --> 00:11:53,499 Κοίτα, θέλω να κάνω μια πλάκα σε κάποιον. 158 00:11:54,625 --> 00:11:57,624 Θα μπω μέσα σ' αυτήν την καφετέρια και σε δέκα λεπτά 159 00:11:57,750 --> 00:12:01,165 θα έρθεις μέσα και θα παριστάνεις ότι είμαστε φίλοι, εντάξει; 160 00:12:02,208 --> 00:12:02,999 Και το ταξίμετρο; 161 00:12:03,125 --> 00:12:05,790 Ασ' το να γράφει, θα πληρώσω. Σε παρακαλώ. 162 00:12:07,083 --> 00:12:08,540 Ξέρετε τι μου θυμίζει αυτό; 163 00:12:08,708 --> 00:12:10,415 Τον "Ταξιτζή". Την ταινία του Ντε Νίρο. 164 00:12:10,541 --> 00:12:12,207 Ο Μπομπ. Είναι δάσκαλος, Θεός. 165 00:12:12,708 --> 00:12:13,707 Εντάξει, λοιπόν. 166 00:12:20,916 --> 00:12:23,665 Τι είδους φίλος; 167 00:12:23,791 --> 00:12:26,707 Ο αυτοσχεδιασμός ακούγεται εύκολος, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,790 Ο εραστής μου. Σε πειράζει; 169 00:12:33,583 --> 00:12:35,957 Εγώ; Εγώ; Έλα τώρα, σε παρακαλώ! 170 00:12:36,500 --> 00:12:38,040 Πες μου ποιο είναι το πρόβλημα. 171 00:12:44,583 --> 00:12:45,665 -Γεια. -Χαίρετε. 172 00:12:45,791 --> 00:12:49,332 Ένα φλιτζάνι καφέ ντεκαφεϊνέ, με χλιαρό γάλα, παρακαλώ. 173 00:12:49,500 --> 00:12:52,040 Όχι! Ένα κόκκινο τσάι. Όχι, μαύρο. 174 00:12:52,625 --> 00:12:54,999 Συγγνώμη, το στομάχι μου δεν είναι καλά. 175 00:12:55,125 --> 00:12:57,415 -Μπορείτε να αποφασίσετε; -Ένα Μπλάντι Μέρι. 176 00:12:57,583 --> 00:12:58,749 Ένα Μπλάντι Μέρι. 177 00:13:15,333 --> 00:13:17,915 Περιμένω τον άντρα μου, έχει αργήσει. 178 00:13:18,083 --> 00:13:19,124 Περίεργο. 179 00:13:19,291 --> 00:13:22,707 -Είστε παντρεμένοι; -Αυτός φταίει. Δε θέλει. 180 00:13:22,833 --> 00:13:25,040 Ωραία, μην παντρευτείτε. Όλοι οι άντρες είναι καθάρματα. 181 00:13:25,166 --> 00:13:27,915 Ο άντρας μου, που με έχει στήσει, το έσκασε με την καλύτερη φίλη μου 182 00:13:28,041 --> 00:13:30,165 και εγκατέλειψε εμένα και τον γιο μας. 183 00:13:30,666 --> 00:13:32,124 Είναι δύσκολο παιδί. 184 00:13:32,250 --> 00:13:34,624 Υπάρχουν κάτι τσούλες εκεί έξω. 185 00:13:34,791 --> 00:13:36,165 Αν μου το κάνεις αυτό, θα σε σκοτώσω. 186 00:13:36,291 --> 00:13:38,374 Τώρα με κυνηγάει ένας ψυχοπαθής. Αυτό μου έλειπε. 187 00:13:38,541 --> 00:13:40,540 Καλύτερα τελικά να είσαι μόνη. 188 00:13:48,708 --> 00:13:51,374 Αγάπη μου, πες μου ψέματα. 189 00:13:51,500 --> 00:13:52,540 Πες μου ότι μ' αγαπάς. 190 00:13:52,708 --> 00:13:55,165 -Βλέπετε; Ένας ψυχοπαθής! -Τι πράγμα; 191 00:13:55,291 --> 00:13:58,999 Σταμάτα να με ακολουθείς. Θα φωνάξω την αστυνομία, κάθαρμα! 192 00:13:59,166 --> 00:14:00,415 Αρκετά! 193 00:14:00,541 --> 00:14:02,915 Τι κάθεσαι; Χτύπα τον ή κάνε κάτι. 194 00:14:03,041 --> 00:14:05,207 Ήταν ένα αστείο, δεν την ξέρω αυτήν τη γυναίκα. 195 00:14:05,291 --> 00:14:07,790 -Τι γίνεται εδώ πέρα; Έξω! -Μα είμαι οδηγός ταξί. 196 00:14:07,958 --> 00:14:09,499 -Σήκω φύγε. -Μάλιστα. 197 00:14:37,583 --> 00:14:41,124 Έλα, σκότωσέ τον, σκότωσέ τον! Ωραία, μπράβο. 198 00:14:41,291 --> 00:14:42,499 Άντε, συνέχισε. 199 00:14:42,666 --> 00:14:44,790 Ψόφα! Ψόφα! 200 00:14:48,250 --> 00:14:49,457 Γεια, Λέιρε. 201 00:14:49,583 --> 00:14:50,999 Γεια σου, μαμά. 202 00:14:55,541 --> 00:14:56,874 Πώς πάει, Λέιρε; 203 00:14:57,625 --> 00:14:59,707 Ωραία καραμπίνα, έτσι; Δική σου είναι; 204 00:15:00,291 --> 00:15:01,332 Γιουλέν. 205 00:15:02,083 --> 00:15:03,499 Τι κάνεις εδώ; 206 00:15:03,583 --> 00:15:06,290 Είχε ξεχάσει ότι έχουμε μια εργασία για τη "φίλο" για αύριο. 207 00:15:07,541 --> 00:15:08,499 Μπορώ να κοιμηθώ εδώ; 208 00:15:12,083 --> 00:15:13,290 Γλυκέ μου... 209 00:15:14,041 --> 00:15:15,540 έρχεσαι λίγο να σου πω; 210 00:15:19,333 --> 00:15:20,999 Το πτώμα του πατέρα σου είναι στο γκαράζ. 211 00:15:21,083 --> 00:15:22,832 Γιατί τον άφησες να έρθει εδώ; 212 00:15:23,000 --> 00:15:24,874 -Για την εργασία για τη φίλο. -Ποια είναι η φίλο; 213 00:15:25,041 --> 00:15:25,957 Η φιλοσοφία. 214 00:15:27,791 --> 00:15:28,999 Εντάξει, καλά. 215 00:15:29,125 --> 00:15:31,207 Θα προσποιηθούμε ότι όλα είναι φυσιολογικά. 216 00:15:31,333 --> 00:15:32,832 Όμως θέλω να μου πεις, σε παρακαλώ, 217 00:15:33,000 --> 00:15:34,540 πώς να βγάλω το αμάξι του πατέρα σου από εδώ. 218 00:15:34,666 --> 00:15:35,540 Αφού κοιμηθούμε. 219 00:15:35,666 --> 00:15:39,082 Με δυσκολεύεις πολύ, όπως κάνεις πάντα. 220 00:15:40,125 --> 00:15:42,665 Συγγνώμη, γλυκέ μου. Απλά είμαι πολύ αγχωμένη. 221 00:15:43,791 --> 00:15:46,165 Εντάξει, εντάξει. Είμαι πιο ήρεμη τώρα. 222 00:15:47,125 --> 00:15:48,415 Τουλάχιστον έχω άλλοθι. 223 00:15:48,541 --> 00:15:51,165 Γνώρισα έναν παντελώς άγνωστο, έναν οδηγό ταξί. 224 00:15:51,291 --> 00:15:54,124 Το έστησα έτσι, ώστε να με δουν όλοι σε μια καφετέρια. 225 00:15:54,916 --> 00:15:56,957 Πήδηξες έναν ταξιτζή σε μια καφετέρια; 226 00:15:57,083 --> 00:15:59,957 Όχι! Όχι τον ταξιτζή. Όχι, όχι! 227 00:16:00,083 --> 00:16:01,957 Υποτίθεται ότι θα συναντούσα τον πατέρα σου στο κέντρο. 228 00:16:02,083 --> 00:16:03,082 Περίμενα και δεν ήρθε. 229 00:16:03,208 --> 00:16:04,957 Μετά ήρθε ένας βλάκας να με ενοχλήσει, 230 00:16:05,083 --> 00:16:07,290 εγώ του την είπα μπροστά σε όλους και σηκώθηκα κι έφυγα. 231 00:16:08,041 --> 00:16:10,207 Τότε, δεν ξέρουμε πώς και γιατί; 232 00:16:10,333 --> 00:16:12,249 αλλά κάποιος σκότωσε τον μπαμπά σου. 233 00:16:12,375 --> 00:16:14,249 Πώς σου ακούγεται αυτό; 234 00:16:14,375 --> 00:16:15,999 Η μαμά μου λέει ότι μπορώ να κοιμηθώ εδώ. 235 00:16:16,541 --> 00:16:17,915 Και στέλνει χαιρετισμούς. 236 00:16:20,416 --> 00:16:22,999 Νόστιμα είναι αυτά. Εσύ τα φτιάχνεις; 237 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 -Έλα τώρα, τη γουστάρεις. -Καλή είναι. 238 00:16:32,416 --> 00:16:35,832 Κόσμε, τι μπέρδεμα! Τι θα κάνω με το αμάξι σου; 239 00:16:35,958 --> 00:16:38,832 -Μα είναι ένα παιδί! -Τι, σ' αρέσουν οι γριές; 240 00:16:38,958 --> 00:16:41,832 Αγόρια, κοιμηθείτε, σας παρακαλώ. 241 00:17:11,625 --> 00:17:14,332 Με πήρε ο ύπνος! Με πήρε ο ύπνος! 242 00:17:16,416 --> 00:17:20,040 -Άκουσες; Με πήρε ο ύπνος! -Ναι, μην ανησυχείς. Φεύγουμε. 243 00:17:21,125 --> 00:17:23,332 Λέιρε, σηκώνεσαι και είσαι ακόμα βαμμένη! 244 00:17:24,416 --> 00:17:26,749 Άντε, ξεκινήστε. 245 00:17:26,875 --> 00:17:29,874 Ελπίζω η εργασία σας στη φιλοσοφία να πάει καλά. Αυτό έχει σημασία. 246 00:17:31,416 --> 00:17:33,290 Ασιέρ, γλυκέ μου, έλα εδώ. 247 00:17:34,916 --> 00:17:37,124 Θα τακτοποιήσω όλα εγώ, μην ανησυχείς. 248 00:17:37,791 --> 00:17:39,790 Και ειδικά, ξέρεις τι. 249 00:17:50,791 --> 00:17:55,207 Εντάξει, κύριοι, κρύψτε τα Βιάγκρα σας και ακούστε με πολύ προσεκτικά. 250 00:17:56,000 --> 00:17:59,207 Τίποτα δεν εξιτάρει πιο πολύ τον κόσμο απ' το να εξαπατά την εφορία. 251 00:18:01,000 --> 00:18:03,040 Αν επενδύσετε ένα χ ποσό σ' αυτό το πρότζεκτ, 252 00:18:03,541 --> 00:18:06,707 το διαγράφετε από τους φόρους σας και σας το επιστρέφουμε μετρητά 253 00:18:06,833 --> 00:18:10,207 -μείον, προφανώς, μια προμήθεια. -Πού είναι ο Κόσμε; 254 00:18:10,875 --> 00:18:12,749 Πολύ καλή ερώτηση, κύριε. 255 00:18:12,875 --> 00:18:15,790 Η γυναίκα του τον ψάχνει τώρα. Κανένα νέο, Βάνε; 256 00:18:20,916 --> 00:18:22,707 Για να δούμε αν μπορώ να βγάλω το αμάξι του από εδώ. 257 00:18:22,833 --> 00:18:24,290 Να πάρει, τι μπελάς! 258 00:18:26,833 --> 00:18:27,707 Εμπρός; 259 00:18:28,666 --> 00:18:31,249 -Πού είναι ο Κόσμε; -Πού να ξέρω εγώ; 260 00:18:31,375 --> 00:18:33,040 Δικός σου άντρας είναι, όχι δικός μου. 261 00:18:33,166 --> 00:18:34,749 Είχαμε μια πολύ σημαντική συνάντηση. 262 00:18:34,875 --> 00:18:37,957 Δεν έχει απαντήσει από χθες και δε γύρισε σπίτι. Μαζί σου είναι; 263 00:18:38,083 --> 00:18:39,999 Όχι, γιατί να είναι μαζί μου; 264 00:18:40,125 --> 00:18:41,415 Θα σε συναντούσε χθες. 265 00:18:41,541 --> 00:18:44,207 Ποιος, ο Κόσμε; Ναι, αλλά όχι εδώ. 266 00:18:44,333 --> 00:18:45,415 Όμως δεν εμφανίστηκε. 267 00:18:45,541 --> 00:18:48,040 Δεν καταλαβαίνω γιατί νομίζεις ότι θα ήταν μαζί μου, Βανέσα. 268 00:18:48,166 --> 00:18:50,124 Μου φαίνεται αδιανόητο. 269 00:18:50,250 --> 00:18:52,582 Άκου, θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 270 00:18:52,708 --> 00:18:53,707 Όχι! 271 00:19:02,000 --> 00:19:04,540 Τι κάνετε; Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι σπίτι μου! 272 00:19:04,666 --> 00:19:06,915 Καλημέρα. Ο άντρας σας μας έδωσε ένα αντικλείδι 273 00:19:07,041 --> 00:19:09,040 για να έρθουμε να αδειάσουμε το γκαράζ. 274 00:19:09,166 --> 00:19:11,457 -Πουλάει το σπίτι. -Τι πράγμα; Αποκλείεται. 275 00:19:12,333 --> 00:19:15,790 -Εμείς απλώς κάνουμε τη δουλειά μας. -Τηλεφωνήστε του και μιλήστε του. 276 00:19:15,916 --> 00:19:18,415 Να του τηλεφωνήσω; Όχι, όχι, δεν του μιλάω. 277 00:19:18,541 --> 00:19:19,999 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, κυρία. 278 00:19:20,125 --> 00:19:22,499 Κοιτάξτε, σας λέω να φύγετε, μ' ακούτε; 279 00:19:22,625 --> 00:19:24,415 Αυτό είναι το γκαράζ μου και σας είπα όχι... 280 00:19:24,541 --> 00:19:27,749 Μας είπε ότι θα πείτε όχι και να μη σας ακούσουμε. 281 00:19:27,875 --> 00:19:29,624 -Σας είπε να μη μ' ακούσετε; -Ναι. 282 00:19:29,750 --> 00:19:31,832 -Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; -Τι θα κάνουμε τώρα; 283 00:19:31,958 --> 00:19:34,499 -Άνοιξέ το. -Όχι! Είπα όχι! Τιο απαγορεύω! 284 00:19:37,541 --> 00:19:40,249 -Θα έχουμε τελειώσει σε πέντε λεπτά. -Πέντε λεπτά. 285 00:19:53,166 --> 00:19:55,124 Όχι, όχι. Ο Κόσμε δε θα έκανε πίσω. 286 00:19:55,250 --> 00:19:57,165 Όλο αυτό είναι πολύ περίεργο, γιατί... 287 00:19:57,833 --> 00:20:00,165 -Η τσούλα. -Επειδή δεν ξέρουμε πού είναι. 288 00:20:02,166 --> 00:20:04,207 Δώσε μου πέντε λεπτά και θα σε ξαναπάρω. 289 00:20:06,166 --> 00:20:08,124 -Ναι; -Βανέσα. 290 00:20:08,250 --> 00:20:10,624 Συγγνώμη, ήμουν λίγο αγενής πριν. 291 00:20:10,750 --> 00:20:12,790 Είχες κανένα νέο για τον Κόσμε; 292 00:20:12,916 --> 00:20:16,332 Όχι. Πηγαίνω τώρα στην αστυνομία για να δηλώσω την εξαφάνισή του. 293 00:20:16,458 --> 00:20:19,415 Το τηλέφωνό του είναι κλειστό και ο Κόσμε δε ζει χωρίς αυτό. 294 00:20:19,541 --> 00:20:22,665 -Σίγουρα έχει συμβεί κάτι. -Μην το λες αυτό. 295 00:20:22,791 --> 00:20:24,707 Τηλεφώνησέ μου όταν μάθεις κάτι. 296 00:20:26,000 --> 00:20:27,207 Μην πανικοβάλλεσαι. 297 00:20:27,333 --> 00:20:31,207 Πιθανότητα πρώτη: Τον έπιασαν οι βλάκες κατά της διαφθοράς. 298 00:20:31,333 --> 00:20:34,082 Αλλά είμαι η δικηγόρος του και θα το ήξερα, οπότε αποκλείεται. 299 00:20:34,208 --> 00:20:36,624 Δεύτερη: Ο Κόσμε μας δουλεύει. 300 00:20:36,750 --> 00:20:38,415 Δεν έχει τα κότσια. 301 00:20:38,541 --> 00:20:40,082 Τώρα θα σε έπαιρνα. 302 00:20:47,125 --> 00:20:50,290 Ξέρω τι έκανες στον πρώην σου.  303 00:20:50,416 --> 00:20:52,124 Θέλω να σε βοηθήσω. 304 00:20:57,083 --> 00:20:58,249 ''Ποιος είσαι;'' 305 00:21:02,083 --> 00:21:03,665 Συνάντησέ με στην κρεμαστή γέφυρα ακριβώς στις 2..00μ.μ. 306 00:21:12,333 --> 00:21:17,415 Η γέφυρα Βισκάγια είναι η πρώτη γερανογέφυρα που φτιάχτηκε στον κόσμο 307 00:21:17,541 --> 00:21:19,582 που αποτελείται από μεταλλικό σκελετό. 308 00:21:20,083 --> 00:21:24,540 Βρίσκεται στις εκβολές του ποταμού Ιμπαϊζαμπάλ, 309 00:21:24,666 --> 00:21:29,999 εκεί που ο ποταμός Νέρβιον του Μπιλμπάο χύνεται στη θάλασσα. 310 00:21:32,666 --> 00:21:37,874 Εγκαινιάστηκε στις 28 Ιουλίου 1893. 311 00:22:00,916 --> 00:22:02,332 -Εσύ είσαι; -Ορίστε; 312 00:22:02,458 --> 00:22:04,207 Δεν έχω λεφτά. Τι θες από εμένα; 313 00:22:04,333 --> 00:22:06,374 -Τίποτα. -Για όνομα του Θεού, τι; 314 00:22:06,500 --> 00:22:08,332 Τίποτα, τίποτα! 315 00:22:13,833 --> 00:22:14,790 Γιουλέν! 316 00:22:20,875 --> 00:22:21,957 Γιουλέν. 317 00:22:22,541 --> 00:22:24,790 -Πρέπει να συναντήσω κάποιον εδώ. -Κι εγώ. 318 00:22:24,916 --> 00:22:26,499 -Τι σύμπτωση. -Εσένα. 319 00:22:26,625 --> 00:22:29,040 -Εμένα, τι; -Είναι να συναντήσω εσένα. 320 00:22:29,166 --> 00:22:31,874 Ο Ασιέρ μου είπε τα πάντα χθες βράδυ. Τι μπέρδεμα! 321 00:22:32,000 --> 00:22:34,790 Και μετακινήσαμε το αμάξι. Ο μπαμπάς μου με μαθαίνει να οδηγώ. 322 00:22:35,875 --> 00:22:39,832 Δε θέλαμε να σε ξυπνήσουμε, αλλά μην ανησυχείς, φορέσαμε γάντια. 323 00:22:39,958 --> 00:22:40,665 Να μην ανησυχώ; 324 00:22:40,791 --> 00:22:44,124 Ζήτησα από τον Ασιέρ να με αφήσει να σου πω κάτι πρώτα. 325 00:22:44,250 --> 00:22:46,457 Να μου πεις κάτι; Δηλαδή έχει κι άλλα; 326 00:22:46,583 --> 00:22:48,207 -Ναι, ναι. -Θεέ μου! 327 00:22:48,333 --> 00:22:50,457 -Τι; Τι; -Βασικά... 328 00:22:51,916 --> 00:22:54,790 Βασικά, κανείς... 329 00:22:55,750 --> 00:22:57,040 κανείς... 330 00:22:57,958 --> 00:22:59,999 κανείς δεν έχει αγαπήσει όπως σ' αγαπώ εγώ. 331 00:23:01,791 --> 00:23:03,082 Ορίστε. 332 00:23:05,875 --> 00:23:08,165 -Αυτό πόνεσε. -Ναι; Έτσι νομίζεις; 333 00:23:08,958 --> 00:23:10,415 -Εσύ! -Τι είναι; 334 00:23:10,541 --> 00:23:13,915 Κοντεύει να με τρελάνει, δεν αντέχω άλλο. Σκασμός! 335 00:23:15,041 --> 00:23:16,665 Αρκετά! 336 00:23:18,208 --> 00:23:19,957 Είναι τρελή. 337 00:23:27,708 --> 00:23:29,582 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 338 00:23:31,083 --> 00:23:33,957 Από εδώ! Από εδώ, όλοι μαζί! 339 00:23:34,083 --> 00:23:36,207 Πού παρκάρατε οι δυο σας το αμάξι; 340 00:23:36,333 --> 00:23:38,124 -Λοιπόν... -Ήταν αργά. 341 00:23:38,250 --> 00:23:40,457 -Δηλαδή οπουδήποτε. Τέλεια! -Όχι, όχι. 342 00:23:40,916 --> 00:23:41,582 -Μαμά; -Τι είναι; 343 00:23:41,958 --> 00:23:43,749 Ο Γιουλέν μίλησε από καρδιάς. 344 00:23:43,875 --> 00:23:46,874 Σκέφτηκε ακόμα και να αυτοκτονήσει για εσένα. Αλλά του είπα: 345 00:23:47,000 --> 00:23:49,249 ''Χριστέ μου, φίλε, πες της τουλάχιστον ότι την αγαπάς". 346 00:23:49,375 --> 00:23:51,040 Αυτό λέει ο ψυχολόγος. 347 00:23:51,166 --> 00:23:52,915 Πρέπει να λες τι νιώθεις. 348 00:23:53,416 --> 00:23:54,582 Σωστά. 349 00:24:05,000 --> 00:24:06,249 Μπράβο σου. 350 00:24:06,375 --> 00:24:08,290 Μη με ζαλίζεις, δεν έχω όρεξη. 351 00:24:10,083 --> 00:24:12,624 Να έρχεσαι στη δουλειά με πονοκέφαλο απ' το ποτό... 352 00:24:12,750 --> 00:24:14,499 Μεγάλο πονοκέφαλο, Αντόνι, μεγάλο. 353 00:24:17,916 --> 00:24:19,207 Εκεί είναι. 354 00:24:28,291 --> 00:24:30,665 -Γεια. -Τι έγινε; Τι συνέβη; 355 00:24:30,791 --> 00:24:33,582 Είδαμε τον Χάιρο σ' ένα αμάξι, πρέπει να ήταν κλεμμένο, 356 00:24:33,708 --> 00:24:35,749 τον σταματήσαμε και... έκπληξη. 357 00:24:37,833 --> 00:24:39,749 Εντάξει, Χάιρο. Για πες. 358 00:24:39,875 --> 00:24:41,665 Να πάρει ο διάολος, αστυνόμε. 359 00:24:41,791 --> 00:24:44,207 Αυτήν τη φορά δεν έφταιγα εγώ, ορκίζομαι στα παιδιά μου. 360 00:24:44,333 --> 00:24:46,290 Μη μου φωνάζεις, έχω περίοδο. 361 00:24:55,208 --> 00:24:57,874 -Βάλε γάντια. -Γάντια και σαχλαμάρες. 362 00:25:04,458 --> 00:25:06,124 -Τι χαρά! -Να πάρει. 363 00:25:07,291 --> 00:25:09,790 Έπρεπε να κλέψω ένα αμάξι μ έναν νεκρό μέσα! 364 00:25:09,916 --> 00:25:12,082 Αλλά δεν το έκανα εγώ, αστυνόμε. 365 00:25:17,166 --> 00:25:18,457 Δολοφονήθηκε; 366 00:25:19,666 --> 00:25:21,207 Ο Κόσμε δολοφονήθηκε; 367 00:25:44,000 --> 00:25:46,457 -Πώς δολοφονήθηκε; -Βανέσα, ας μη χάνουμε χρόνο. 368 00:25:46,583 --> 00:25:49,040 Εσύ έβαλες να τον σκοτώσουν; Γιατί να το κάνω; Είσαι τρελή; 369 00:25:49,208 --> 00:25:52,207 Είναι το πρώτο που μου ήρθε στο μυαλό. Εντάξει. 370 00:25:52,333 --> 00:25:53,999 Τότε το έκαναν οι άλλοι στη Μαδρίτη. 371 00:25:54,125 --> 00:25:57,540 Γιατί; Ήταν η βιτρίνα μας και πλουτίζαμε όλοι. Δε βγάζει νόημα. 372 00:25:57,666 --> 00:25:59,165 Πρέπει να ήταν κάποιος από αυτούς. 373 00:25:59,291 --> 00:26:01,332 Δες τι θα πουν και θα δούμε τι θα κάνουμε. 374 00:26:04,250 --> 00:26:05,790 Αντονίτο, τι γίνεται; 375 00:26:06,541 --> 00:26:09,665 Θέλω κάποιες πληροφορίες τώρα, χωρίς ερωτήσεις. 376 00:26:09,791 --> 00:26:11,457 Ή μήπως να καλέσω την εφορία; 377 00:26:11,583 --> 00:26:14,207 Με ξέρεις, μιλάω πολύ σοβαρά. 378 00:26:24,583 --> 00:26:25,832 Ξέρετε ποιος το έκανε; 379 00:26:25,958 --> 00:26:28,874 Ένας εγκληματίας βρήκε το πτώμα στο πορτ-μπαγκάζ του αμαξιού του, 380 00:26:29,000 --> 00:26:30,415 αλλά δεν το έκανε αυτός. 381 00:26:33,833 --> 00:26:36,290 Με συγχωρείτε, αλλά πρέπει να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 382 00:26:37,166 --> 00:26:38,207 Τώρα; 383 00:26:48,333 --> 00:26:51,540 -Το κινητό του; Το είχε μαζί του; -Όχι.  384 00:27:02,333 --> 00:27:04,790 Έχεις δει τα τακούνια που φοράνε οι γυναίκες σήμερα; 385 00:27:05,875 --> 00:27:08,040 Τα έχουν βάλει μαζί μας, σου λέω. 386 00:27:08,166 --> 00:27:09,665 Βλέπω, ξέρεις τι σου γίνεται. 387 00:27:09,791 --> 00:27:12,957 Λοιπόν, είχε το πορτοφόλι του, λεφτά, πιστωτικές κάρτες... 388 00:27:13,625 --> 00:27:15,207 Το μόνο που λείπει είναι το κινητό του. 389 00:27:15,333 --> 00:27:16,957 Αστυνόμε Γκαλάρζα! 390 00:27:22,791 --> 00:27:25,249 Αφήστε μας να σας κεράσουμε ένα δείπνο. Σας αρέσει το σούσι; 391 00:27:32,958 --> 00:27:36,957 Ας επικεντρωθούμε όλοι σ' αυτά που πρέπει να πούμε. 392 00:27:38,375 --> 00:27:41,374 Ο μπαμπάς σου είπε να τον συναντήσω σε μια καφετέρια, μα δεν ήρθε. Σωστά; 393 00:27:42,208 --> 00:27:45,124 Και ο Γιουλέν ήταν εδώ όλο το βράδυ για την εργασίας της φιλοσοφίας, έτσι; 394 00:27:45,958 --> 00:27:49,624 Γύρισα στο σπίτι, φτιάξαμε κεκάκια, και ο Γιουλέν κοιμήθηκε εδώ. 395 00:27:51,250 --> 00:27:53,540 -Επανάλαβέ τα, σε παρακαλώ. -Να φάμε πρώτα; 396 00:27:53,666 --> 00:27:56,332 Μπορώ να μείνω να μιλήσουμε για εμάς; 397 00:27:56,958 --> 00:27:59,999 Νομίζω ότι θα παραγγείλω κάτι και θα σας αφήσω μόνους. 398 00:28:03,083 --> 00:28:04,457 Γιουλέν. 399 00:28:06,416 --> 00:28:09,999 Κοίτα, σου είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες. 400 00:28:10,125 --> 00:28:12,040 Είσαι πολύ σημαντικός για τον Ασιέρ 401 00:28:12,166 --> 00:28:13,957 και το εκτιμώ πολύ αυτό. 402 00:28:14,125 --> 00:28:15,915 Και για το αυτοκίνητο. 403 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Όμως, μερικές φορές, όταν είμαστε νέοι, 404 00:28:18,875 --> 00:28:21,249 και ένας ενήλικας μας εκτιμά, 405 00:28:21,375 --> 00:28:22,915 όταν σε θεωρούν ξεχωριστό... 406 00:28:23,791 --> 00:28:25,082 Το έπαθα κι εγώ μια φορά. 407 00:28:25,250 --> 00:28:28,415 Μ' έναν δάσκαλο αγγλικών, πολύ όμορφο. Νόμιζα ότι τον είχα ερωτευτεί. 408 00:28:29,708 --> 00:28:33,207 Είναι επίσης αλήθεια ότι οι ορμόνες του τρώνε τον εγκέφαλο. 409 00:28:33,333 --> 00:28:36,665 Εσένα περισσότερο, γιατί είσαι λίγα χρόνια μεγαλύτερος από τον γιο μου. 410 00:29:12,958 --> 00:29:13,957 Τι συνέβη; 411 00:29:18,958 --> 00:29:20,207 Τελείωσα. 412 00:29:21,083 --> 00:29:23,832 Κοίτα, Γιουλέν, θα θυμώσω πολύ. 413 00:29:24,541 --> 00:29:26,582 Ονειρεύομαι τα πόδια σου κάθε βράδυ. 414 00:29:26,750 --> 00:29:29,749 Αλήθεια, σε θέλω τόσο πολύ, που πονάει η κοιλιά μου. 415 00:29:29,916 --> 00:29:31,874 Όταν αγαπάς τόσο πολύ, πρέπει να σου το ανταποδίδουν. 416 00:29:32,041 --> 00:29:33,749 Αρκετά! Σταμάτα! 417 00:29:34,750 --> 00:29:37,207 Είσαι διαφορετική από τις άλλες. Η καλύτερη. 418 00:29:37,333 --> 00:29:38,749 Όπως στις ταινίες. 419 00:29:39,541 --> 00:29:41,582 Είσαι σαν μία από τους Αγγέλους του Τσάρλι. 420 00:29:42,500 --> 00:29:45,832 Ή τη Λάρα Κροφτ. Γυρίζει πίσω από μια πολύ επικίνδυνη αποστολή, 421 00:29:46,000 --> 00:29:49,374 μετά σιδερώνει και μαγειρεύει και φτιάχνει κεκάκια. 422 00:29:49,958 --> 00:29:51,374 Μια σούπερ γκόμενα. 423 00:29:52,250 --> 00:29:53,790 Σταμάτα, δε θέλω να ακούσω άλλα. 424 00:29:56,041 --> 00:29:58,040 Κοίταξέ με. Άκου με. 425 00:29:59,833 --> 00:30:01,499 Σε παρακαλώ, αγάπησέ με. 426 00:30:01,625 --> 00:30:03,790 Έλα, δε θα σε αγαπήσει ποτέ κανέις όπως εγώ. 427 00:30:03,958 --> 00:30:04,707 Αρκετά! 428 00:30:06,375 --> 00:30:07,665 Μα γιατί δε μ' αγαπάς; 429 00:30:08,583 --> 00:30:10,832 Χριστέ μου, έγινα κολλητός του Ασιέρ. 430 00:30:11,000 --> 00:30:13,415 Έγινα συνεργός σε φόνο. Τι άλλο πρέπει να κάνω; 431 00:30:13,875 --> 00:30:15,332 Τι άλλο; Πες μου. 432 00:30:17,291 --> 00:30:19,915 Εντάξει, Λέιρε, θα αυτοκτονήσω. Ξέχνα το. 433 00:30:21,125 --> 00:30:23,124 Αυτό μου έλειπε τώρα. Άλλος ένας θάνατος. 434 00:30:23,291 --> 00:30:25,832 Άφησέ το κάτω, τρελέ! Σταμάτα. 435 00:30:27,791 --> 00:30:29,457 Γιουλέν, άκουσέ με. 436 00:30:30,500 --> 00:30:31,165 Ναι, σ' αγαπώ. 437 00:30:32,125 --> 00:30:33,540 Σχεδόν σαν γιο μου. 438 00:30:33,625 --> 00:30:35,915 Όχι, όχι. Όχι έτσι! Θέλω να πηδηχτούμε. 439 00:30:45,041 --> 00:30:46,332 Ασιέρ! 440 00:30:52,125 --> 00:30:55,540 Είδες, Πάκι. Όπως σου το είπα. Η κόρη σου δε μας θέλει εδώ. 441 00:30:55,666 --> 00:30:57,457 Κοίτα, μας υποδέχεται με μια καραμπίνα. 442 00:30:57,583 --> 00:30:59,124 Έβελιν, τι κάνεις εδώ; 443 00:30:59,291 --> 00:31:01,874 Αφού δεν ήθελες να απαντήσεις το κινητό σου... 444 00:31:02,041 --> 00:31:05,415 Σου τηλεφωνήσαμε δεν ξέρω κι εγώ πόσες φορές. 445 00:31:05,541 --> 00:31:08,457 Το διαμέρισμα της μαμάς σου έχει πλημμυρίσει. 446 00:31:08,583 --> 00:31:11,540 Έπρεπε να το δεις να κατεβαίνει τις σκάλες. Σαν τσουνάμι. 447 00:31:11,666 --> 00:31:12,707 Μεγάλος μπελάς. 448 00:31:12,833 --> 00:31:15,082 Κι αφού δεν απαντούσε ούτε ο τύπος από την ασφαλιστική, 449 00:31:15,208 --> 00:31:16,790 ήρθαμε. 450 00:31:17,583 --> 00:31:19,624 -Γεια σου, Έβε. -Γεια σου, μικρέ. 451 00:31:19,791 --> 00:31:21,707 Γιαγιά, χαίρομαι που σε βλέπω. 452 00:31:21,833 --> 00:31:24,874 Κι άλλο ένα. Ξέρω γιατί με αγαπάς. 453 00:31:35,958 --> 00:31:38,624 Αυτός είναι ο νέος φίλος σου για τον οποίο ακούω. 454 00:31:38,791 --> 00:31:41,624 Δεν είσαι λίγο μεγάλος για να είσαι φίλος του εγγονού μου; 455 00:31:43,416 --> 00:31:44,457 Τον συμπαθώ. 456 00:31:45,291 --> 00:31:46,999 Πρέπει να είσαι ο μόνος. 457 00:31:47,708 --> 00:31:49,582 Ορίστε, πάρε. 458 00:31:52,916 --> 00:31:53,999 Ευχαριστώ. 459 00:31:54,750 --> 00:31:57,665 Έβελιν, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 460 00:31:57,791 --> 00:32:00,499 -Σε παρακαλώ, όχι σήμερα. -Αυτό πες το στη μητέρα σου. 461 00:32:00,625 --> 00:32:04,040 Δε με ακούει. Αφού με φωνάζει και μαύρη τώρα. 462 00:32:04,166 --> 00:32:07,040 Επειδή αυτό είσαι. Και είσαι και ψεύτρα. 463 00:32:07,166 --> 00:32:11,540 Μου λέει όλη μέρα ότι ο τύπος που σκότωσαν είναι ο πατέρας σου. 464 00:32:12,333 --> 00:32:13,957 Είναι ή δεν είναι; 465 00:32:14,083 --> 00:32:15,124 Είναι. 466 00:32:15,250 --> 00:32:18,624 Ξέρεις κάτι; Καλύτερα. Ένας βλάκας λιγότερο. 467 00:32:18,750 --> 00:32:21,582 Γιατί ήταν βλάκας. Και τσιγκούνης. 468 00:32:26,458 --> 00:32:28,415 Μια είδηση της τελευταίας στιγμής. 469 00:32:28,541 --> 00:32:31,874 Το πτώμα του επιχειρηματία Κόσμε Ινσαούτι βρέθηκε... 470 00:32:32,000 --> 00:32:33,415 Τι ηλίθιος! 471 00:32:34,000 --> 00:32:36,207 Πάντα έκανε μισές δουλείες. 472 00:32:36,333 --> 00:32:40,082 Θα στοιχημάτιζα και τα δύο χέρια μου ότι θα πας στην κόλαση. 473 00:32:40,833 --> 00:32:42,290 Επειδή είσαι ηλίθιος. 474 00:32:44,875 --> 00:32:46,415 Πού είναι το κινητό σου; 475 00:32:46,541 --> 00:32:50,415 Γεμάτο email και μηνύματα που σου είπα 200 φορές να διαγράψεις 476 00:32:50,541 --> 00:32:54,207 αλλιώς θα μας βάλεις σε μπελάδες. Αλλά δεν το έκανες ποτέ, βλάχο. 477 00:32:54,333 --> 00:32:55,415 Γιατί βλάχος είσαι. 478 00:32:55,541 --> 00:32:57,374 ...ένας πλούσιος χρηματοδότης ακινήτων... 479 00:32:57,500 --> 00:32:59,415 Πώς μπόρεσα να σε παντρευτώ; 480 00:32:59,541 --> 00:33:02,790 Οι κριτικοί τον αποκαλούσαν ''Κύριο Πικρόχολο" για την... 481 00:33:02,916 --> 00:33:03,915 Καθίκι. 482 00:33:07,083 --> 00:33:10,374 Αγάπη μου, τάϊσε το μωρό, δε θ' αργήσω. 483 00:33:10,500 --> 00:33:13,040 Εντάξει, γεια σου. Σ'.αγαπώ. 484 00:33:15,458 --> 00:33:16,624 Σας αρέσει το λευκό κρασί; 485 00:33:17,583 --> 00:33:20,540 Εμένα με χτυπάει κατευθείαν στο κεφάλι, προτιμώ το άλλο. 486 00:33:22,666 --> 00:33:23,999 Ο Κόσμε είναι. 487 00:33:24,541 --> 00:33:26,290 Γύρισε από τους νεκρούς. 488 00:33:26,416 --> 00:33:28,707 Εκείνος είχε λόξιγκα κάθε φορά που έπινε. 489 00:33:28,833 --> 00:33:30,207 Μια μέρα μου είπε: 490 00:33:30,708 --> 00:33:32,749 ''Δε θα σε αφήσω ποτέ". 491 00:33:33,625 --> 00:33:35,290 Και κράτησε τον λόγο του. 492 00:33:35,833 --> 00:33:38,040 Ξέρουμε ποιος το έκανε; 493 00:33:38,166 --> 00:33:40,540 Συγγνώμη, αλλά ο φάκελος είναι σφραγισμένος. 494 00:33:40,666 --> 00:33:43,290 Δηλαδή δεν έχετε ιδέα. 495 00:33:43,583 --> 00:33:44,957 Τέλεια! 496 00:33:45,083 --> 00:33:46,915 Βλέπω ότι δεν τα καταφέρνετε με το σούσι. 497 00:33:47,541 --> 00:33:50,415 -Θέλετε να σας τηγανίσω δύο αυγά; -Όχι.  498 00:33:50,541 --> 00:33:52,207 Η Βανέσα μιλάει πάντα χωρίς περιστροφές. 499 00:33:52,333 --> 00:33:54,040 Εγώ προτιμώ να είμαι πιο έμμεση. 500 00:33:54,166 --> 00:33:57,165 Αυτή θα είναι μια ιδιωτική συζήτηση χωρίς καμία νομική εγκυρότητα. 501 00:33:57,291 --> 00:33:58,332 Να μιλήσουμε; 502 00:34:06,041 --> 00:34:08,457 Τι στο διάολο; Σε συμπαθώ! 503 00:34:12,583 --> 00:34:14,124 Προσπαθείτε να με εξαγοράσετε; 504 00:34:14,250 --> 00:34:16,540 Εμείς; Με τίποτα. 505 00:34:16,666 --> 00:34:18,749 Κάναμε μια έρευνα για εσένα. 506 00:34:20,416 --> 00:34:21,665 Ο πατέρας σου είναι άρρωστος, 507 00:34:21,791 --> 00:34:24,957 δε χάνεις ποτέ πληρωμή διατροφής στην πρώην γυναίκα σου 508 00:34:25,083 --> 00:34:28,374 δεν έχεις αποταμιεύσει σχεδόν τίποτα και είσαι κοντά στη συνταξιοδότηση. 509 00:34:29,083 --> 00:34:32,165 Ξέρεις πόση σύνταξη θα σου μένει αν αφαιρέσεις τα έξοδα; 510 00:34:32,291 --> 00:34:35,499 -935 ευρώ. Σωστά; -Λίγα είναι. 511 00:34:37,125 --> 00:34:39,040 -Τι θέλετε; -Τι νομίζεις; 512 00:34:39,500 --> 00:34:41,999 Να πιάσεις τον ένοχο. Τι δε θέλουμε; 513 00:34:42,125 --> 00:34:44,582 Να ερευνηθεί η επιχειρηματική δραστηριότητα του Κόσμε. 514 00:34:44,708 --> 00:34:48,290 Θα ήταν τέλειο να βρεθεί ο ένοχος και να κλείσει εντελώς η υπόθεση. 515 00:34:49,541 --> 00:34:51,165 Καμιά ιδέα; 516 00:34:52,291 --> 00:34:54,332 Λέιρε Μπλάνκο. Η πρώην του Κόσμε. 517 00:34:54,458 --> 00:34:57,040 Μια χαμένη που τρέφεται από τους άλλους. 518 00:34:57,166 --> 00:34:59,332 Ο άντρας της την άφησε για την καλύτερη φίλη της, την τσούλα. 519 00:34:59,458 --> 00:35:01,582 -Εγώ; Τσούλα; -Γίνομαι λίγο δραματική. 520 00:35:02,208 --> 00:35:05,582 Η Λέιρε έμεινε χωρίς φίλους, χωρίς τίποτα. Έπιασε πάτο. 521 00:35:05,708 --> 00:35:08,915 Μόνη της διέξοδος; Να πεθάνει ο Κόσμε για να τον κληρονομήσει ο γιος του. 522 00:35:09,041 --> 00:35:10,415 Μόνο που ο Κόσμε είναι υγιής. 523 00:35:10,541 --> 00:35:12,790 Και πήγε ακόμα και να τη διώξει από το σπίτι της. 524 00:35:12,916 --> 00:35:14,124 Κι εκείνη τι κάνει; 525 00:35:14,250 --> 00:35:17,749 Ράγισε η καρδιά της και τον σκότωσε. Λατρεύω τις ραγισμένες καρδιές. 526 00:35:17,875 --> 00:35:19,957 Όμως η μόνη τσούλα εδώ είναι αυτή. 527 00:35:20,083 --> 00:35:21,915 Υπάρχει μόνο μια μικρή λεπτομέρεια. 528 00:35:22,500 --> 00:35:23,790 Είναι αθώα. 529 00:35:23,916 --> 00:35:26,082 Όχι αν την πιάσουμε επ' αυτοφώρω. 530 00:35:26,208 --> 00:35:29,249 Γι' αυτό είσαι εσύ εδώ. Γι' αυτήν τη μικρή λεπτομέρεια. 531 00:35:30,083 --> 00:35:31,582 Αλλά ας μη μιλήσουμε για ηθική. 532 00:35:32,041 --> 00:35:34,915 Είναι ηθικό ένας αστυνόμος σαν εσένα να είναι σ' αυτήν την κατάσταση; Όχι. 533 00:35:35,500 --> 00:35:37,374 Ήταν ηθικές οι συναλλαγές του Κόσμε; 534 00:35:38,208 --> 00:35:39,040 Όχι. 535 00:35:42,041 --> 00:35:43,332 Έλα! 536 00:35:43,875 --> 00:35:46,540 Γίνε διεφθαρμένος. Όλοι το κάνουν, κοίτα εμάς. 537 00:35:46,666 --> 00:35:47,957 Τα πάμε υπέροχα. 538 00:35:49,583 --> 00:35:51,457 Βλέπεις; Ακόμα κι ο Κόσμε συμφωνεί. 539 00:36:18,583 --> 00:36:21,582 Οι νεοπροσληφθέντες στην Ισπανία θα βγάζουν λιγότερα 540 00:36:21,708 --> 00:36:24,790 από τους συνταξιούχους. Για την ακρίβεια, 100 ευρώ λιγότερα. 541 00:36:24,916 --> 00:36:27,040 -100 ευρώ λιγότερα; -Μάλιστα, κύριε. 542 00:36:27,166 --> 00:36:29,749 Κατά συνέπεια, βγάζετε περισσότερα βλέποντας άλλους να δουλεύουν. 543 00:36:30,791 --> 00:36:32,207 Δεν είναι απορίας άξιο... 544 00:36:35,958 --> 00:36:37,790 Άργησες. 545 00:36:41,083 --> 00:36:42,499 Δέκα παραπάνω. 546 00:36:42,625 --> 00:36:44,499 Και δεν μπορώ να έρθω την Κυριακή. 547 00:36:58,333 --> 00:36:59,457 Τι λες; 548 00:37:04,583 --> 00:37:06,040 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 549 00:37:15,583 --> 00:37:17,374 Πού είναι η Έβελιν; 550 00:37:17,500 --> 00:37:20,624 Δε θυμάσαι, μαμά; Την απέλυσες. 551 00:37:20,750 --> 00:37:22,540 -Ποιος, εγώ; -Ναι, εσύ. 552 00:37:22,666 --> 00:37:24,374 Που την έλεγες συνέχεια μαύρη. 553 00:37:24,500 --> 00:37:27,082 Και ποιος ξέρει τι άλλο. Αλλά μην ανησυχείς, θα έρθει αύριο. 554 00:37:27,208 --> 00:37:29,415 Δεν ξέρω πώς μπορεί να είναι τόσο υπομονετική. 555 00:37:33,000 --> 00:37:34,874 Είναι αλήθεια αυτό για τον Κόσμε; 556 00:37:36,250 --> 00:37:38,082 Πόσες φορές θα με ρωτήσεις; 557 00:37:38,208 --> 00:37:39,749 Τι απαίσιο! 558 00:37:39,875 --> 00:37:41,374 Όμως εγώ δε στενοχωριέμαι. 559 00:37:41,500 --> 00:37:43,749 Ένας ηλίθιος λιγότερος, δεν έγινε και τίποτα. 560 00:37:47,125 --> 00:37:48,457 Κοίτα με. 561 00:37:48,583 --> 00:37:49,707 Είπα, κοίταξέ με. 562 00:37:50,958 --> 00:37:52,290 Εγώ τον σκότωσα. 563 00:37:53,791 --> 00:37:55,749 -Ωραία. -Να πάρει, μαμά! 564 00:37:56,250 --> 00:37:58,665 Όμως θα πρέπει να πας να εξομολογηθείς. 565 00:37:59,625 --> 00:38:02,374 Πρέπει να κάνεις τα πράγματα σωστά. 566 00:38:04,166 --> 00:38:08,040 Μπορείς να μου φέρεις ένα ποτήρι γάλα και μερικά μπισκότα; 567 00:38:32,958 --> 00:38:34,165 Σε ενοχλεί; 568 00:38:36,125 --> 00:38:37,874 Που σκότωσα τον πατέρα μου; 569 00:38:39,625 --> 00:38:41,249 Βασικά, όχι ιδιαίτερα. 570 00:38:41,375 --> 00:38:43,165 Όχι, εννοώ εμένα και τη μαμά σου. 571 00:38:44,208 --> 00:38:45,374 Όχι ιδιαίτερα. 572 00:38:46,250 --> 00:38:49,374 Έλεγε ότι και σ' εκείνον το έπαιζε δύσκολη. 573 00:38:49,500 --> 00:38:51,082 -Αλήθεια; -Ναι. 574 00:38:52,791 --> 00:38:54,415 Τότε αυτό σημαίνει πως ίσως... 575 00:39:09,083 --> 00:39:10,249 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 576 00:39:11,666 --> 00:39:13,707 Ήταν ο πατέρας του Ασιέρ. 577 00:39:15,125 --> 00:39:16,499 Δεν ξέρω τι να πω, Βανέσα. 578 00:39:17,083 --> 00:39:18,499 Άφησε το κινητό του στο σπίτι σου; 579 00:39:19,500 --> 00:39:21,040 Μα δεν ήρθε στο σπίτι. 580 00:39:21,166 --> 00:39:22,707 Ούτε σου είπε ότι το πουλάμε; 581 00:39:24,416 --> 00:39:26,999 Κοίτα, Λέιρε. Η γυναίκα του είμαι εγώ. 582 00:39:27,125 --> 00:39:29,124 Και θα συνεχίσω να χειρίζομαι τις υποθέσεις του. 583 00:39:29,250 --> 00:39:31,207 Ο γιος μου παίρνει τα μισά τώρα. 584 00:39:33,791 --> 00:39:35,874 Σε βόλεψε πολύ ο θάνατος του Κόσμε. 585 00:39:38,833 --> 00:39:41,624 Ξέρω ότι πηδιόσασταν ακόμα για ένα ζευγάρι παπούτσια. 586 00:39:41,750 --> 00:39:43,040 Τσούλα! 587 00:39:54,875 --> 00:39:56,624 Δε νομίζω ότι μας υποπτεύεται κάνεις. 588 00:39:56,750 --> 00:39:58,999 Λέιρε, ντύθηκα καλά για εσένα. 589 00:40:03,958 --> 00:40:05,874 -Η Λέιρε Μπλάνκο; -Ναι. 590 00:40:07,958 --> 00:40:10,457 Μπορείτε να έρθετε μαζί μου να απαντήσετε μερικές ερωτήσεις; 591 00:40:10,583 --> 00:40:11,415 Φυσικά. 592 00:40:11,958 --> 00:40:13,749 Από εδώ είναι ο γιος μου και ο φίλος του. 593 00:40:14,666 --> 00:40:16,499 Μπορείτε να γυρίσετε στο σχολείο με το μετρό; 594 00:40:30,208 --> 00:40:32,624 Μην ανησυχείς, η μαμά σου μπορεί να τους χειριστεί. 595 00:40:44,291 --> 00:40:47,790 -Νερό και ό,τι άλλο χρειαστείτε. -Ευχαριστώ. 596 00:40:47,958 --> 00:40:49,915 Κανείς δεν μπορεί να πει ότι δεν είμαστε καλοί. 597 00:40:50,833 --> 00:40:53,040 Ο πρώην μου ήθελε να μου μιλήσει. 598 00:40:53,208 --> 00:40:55,874 Όμως ο γιος μου και ο φίλος του έκαναν μια εργασία για τη φίλο... 599 00:40:56,000 --> 00:40:58,499 -Ποια είναι η φίλο; -Η φιλοσοφία. 600 00:40:59,583 --> 00:41:01,874 -Οπότε του είπα να συναντηθούμε αλλού. -Πού; 601 00:41:03,041 --> 00:41:04,874 Σε μια καφετερία, αλλά δεν ήρθε ποτέ. 602 00:41:05,000 --> 00:41:06,374 Τι ώρα; 603 00:41:06,500 --> 00:41:08,082 Ποια ήταν η σχέση σας με τον πρώην σας; 604 00:41:12,083 --> 00:41:13,332 Ένα λεπτό. 605 00:41:21,125 --> 00:41:22,499 Δουλεύετε;  606 00:41:22,625 --> 00:41:24,082 Εγώ; Ναι. 607 00:41:24,541 --> 00:41:26,207 Φροντίζω τον γιο μου. 608 00:41:26,333 --> 00:41:29,165 Και σκέφτομαι να ανοίξω μια επιχείρηση με γλυκίσματα. 609 00:41:29,750 --> 00:41:31,040 Εννοώ δουλειά με μισθό. 610 00:41:31,625 --> 00:41:34,082 Ο άντρας σας σάς έδινε μόνο 800 ευρώ τον μήνα διατροφή. 611 00:41:34,833 --> 00:41:36,374 Που είναι το κόστος αυτών των παπουτσιών. 612 00:41:37,166 --> 00:41:38,749 Ξέρω απο γυναικεία παπούτσια. 613 00:41:38,875 --> 00:41:40,499 Ο Κόσμε ήταν πολύ γενναιόδωρος. 614 00:41:41,291 --> 00:41:44,290 Και του έλειπα στο κρεβάτι επειδή η νέα γυναίκα του δεν... 615 00:41:45,166 --> 00:41:47,457 -Δε θα το πείτε πουθενά, έτσι; -Όχι.  616 00:41:51,166 --> 00:41:52,624 Πώς είστε, κυρία; 617 00:41:52,750 --> 00:41:55,374 Τι είναι η ζωή; Ποτέ δεν ξέρεις πού θα σε πάει. 618 00:41:55,500 --> 00:41:58,207 Τη μία σε κατήγγειλα επειδή δε με πλήρωσες και την άλλη, 619 00:41:58,333 --> 00:42:00,624 είδα στις εφημερίδες ότι είσαι η γυναίκα εκείνου του νεκρού. 620 00:42:00,791 --> 00:42:02,915 Λυπάμαι πολύ, τα συλλυπητήριά μου. 621 00:42:03,041 --> 00:42:04,665 Θα αποσύρω αμέσως τις κατηγορίες. 622 00:42:04,791 --> 00:42:07,165 Σκέφτηκα: "Αυτή η γυναίκα πρέπει να είναι σε σοκ. 623 00:42:07,291 --> 00:42:09,290 -Λογικό να το ξεχάσει.'' -Κάθισε. 624 00:42:16,500 --> 00:42:19,332 Αυτός ο άντρας λέει ότι του ζητήσατε να μπει στην καφετέρια 625 00:42:19,458 --> 00:42:20,999 την ώρα του εγκλήματος. 626 00:42:21,500 --> 00:42:23,165 Η πλάκα, θυμάσαι; 627 00:42:24,041 --> 00:42:25,124 Εγώ; 628 00:42:25,291 --> 00:42:28,707 Λέει ότι σας πήρε κοντά στο σπίτι σας, σας πήγε στο κέντρο, 629 00:42:28,833 --> 00:42:32,249 και του ζητήσατε να μπει στην καφετέρια για έναν αυτοσχεδιασμό. 630 00:42:33,458 --> 00:42:35,582 -Έτσι είναι. -Πείτε μας, παρακαλώ. 631 00:42:35,708 --> 00:42:37,332 Είναι αλήθεια ή όχι; 632 00:42:37,958 --> 00:42:39,582 Κυρία μου, να σας δώσω μια συμβουλή; 633 00:42:39,750 --> 00:42:41,499 Πείτε την αλήθεια. 634 00:42:42,625 --> 00:42:43,624 Την αλήθεια; 635 00:42:45,416 --> 00:42:46,749 Είναι πολύ ντροπιαστική. 636 00:42:48,583 --> 00:42:49,957 Σας παρακαλώ. 637 00:42:54,000 --> 00:42:55,707 Πέρασα όλο το απόγευμα... 638 00:42:56,875 --> 00:42:58,915 στο σπίτι μου, με τον φίλο του γιου μου... 639 00:42:59,583 --> 00:43:00,290 τον Γιουλέν. 640 00:43:00,958 --> 00:43:03,499 Δηλαδή ήσασταν μόνη όλη μέρα μ' αυτό το παιδί; 641 00:43:03,625 --> 00:43:05,582 Αρχικά ήρθε για την εργασία της φίλο. 642 00:43:07,208 --> 00:43:10,124 Και μετά έμεινε να κοιμηθεί... 643 00:43:10,875 --> 00:43:11,624 μαζί μου. 644 00:43:14,708 --> 00:43:16,499 Μπορείτε να ρωτήσετε τους γονείς του αν θέλετε. 645 00:43:16,625 --> 00:43:19,540 Όχι, θέλω να πω, οι γονείς του δεν ξέρουν για εμάς. 646 00:43:19,666 --> 00:43:21,290 Σας παρακαλώ, μην τους το πείτε. 647 00:43:21,416 --> 00:43:24,582 Τελικά, μετά βίας σε αναγνωρίζω χωρίς τα σκούρα γυαλιά. 648 00:43:25,750 --> 00:43:28,207 Ο μπαμπάς μου έχει δίκιο. Είμαι άσχετος. 649 00:43:28,375 --> 00:43:29,749 Είμαι άσχετος. 650 00:43:30,583 --> 00:43:32,124 Ας το ξαναδούμε λίγο. 651 00:43:33,791 --> 00:43:37,374 Εκείνο το απόγευμα ήσασταν με τον πρώην σας ή μ' αυτόν τον άντρα; 652 00:43:37,541 --> 00:43:39,082 Ναι ή όχι; 653 00:43:56,000 --> 00:43:58,749 Το εσωτερικό ενός αστυνομικού τμήματος. Είναι καταπληκτικό! 654 00:43:58,875 --> 00:44:02,040 Είμαι ηθοποιός και θέλω να τα παρατηρώ αυτά αν χρειαστεί να παίξω αστυνομικό. 655 00:44:02,208 --> 00:44:06,040 Σαν τον Στίβεν Σιγκάλ. Κακός ηθοποιός, αλλά τους κάνει όλους σκόνη. 656 00:44:06,166 --> 00:44:07,957 Με φαντάζομαι σε μια ταινία του Στίβεν Σιγκάλ 657 00:44:08,041 --> 00:44:09,457 να μπαίνω σ' ένα μπαρ με μπράβους 658 00:44:09,541 --> 00:44:11,207 και να λέω: "Σ' εμένα μιλάς; 659 00:44:11,291 --> 00:44:13,374 Σ' εμένα μιλάς; Έχεις κανένα πρόβλημα;'' 660 00:44:14,375 --> 00:44:17,707 Κοίτα, καθυστερημένο. Αυτή η γκόμενα ήταν μαζί σου, ναι ή όχι; 661 00:44:17,791 --> 00:44:19,832 Τώρα μου μαθαίνεις ανάκριση δια της βίας, σωστά; 662 00:44:24,041 --> 00:44:25,915 Τι στο διάολο κάνεις; 663 00:44:26,041 --> 00:44:27,374 Δεν μπορείς να τον χτυπήσεις. 664 00:44:27,916 --> 00:44:29,707 Μόνο αν δεν αφήσεις σημάδι. 665 00:44:30,166 --> 00:44:32,040 Ας δούμε τι έχει να μας πει η ηλιαχτίδα από εδώ. 666 00:44:33,541 --> 00:44:36,415 Τι κάνετε; Εγώ προσπαθώ να συνεργαστώ. 667 00:44:36,541 --> 00:44:38,165 Έχεις αρχίσει να με εκνευρίζεις. 668 00:44:38,791 --> 00:44:40,499 -Τι θέλετε να πω; -Την αλήθεια. 669 00:44:40,583 --> 00:44:43,540 Την αλήθεια σας λέω. Αυτή η γυναίκα μπήκε στο ταξί μου, 670 00:44:43,708 --> 00:44:46,040 και μου ζήτησε να πάρω μέρος σε μια πλάκα. 671 00:44:46,208 --> 00:44:48,082 Μπήκα μέσα και με πλάκωσε με την τσάντα της. 672 00:44:48,250 --> 00:44:49,957 Δεν ξέρω, νόμιζα πως ήταν αυτή. 673 00:44:50,041 --> 00:44:52,207 Αλλά μετά απ' αυτά που είπε για τον μικρό, δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 674 00:44:52,333 --> 00:44:55,874 -Μας δουλεύεις; -Όχι, απλώς προσπαθώ να συνεργαστώ. 675 00:44:56,041 --> 00:44:58,165 Εκείνη ήταν μαζί σου; Ναι ή όχι; 676 00:44:58,291 --> 00:45:00,999 -Εκείνη είπε πως όχι. -Τελευταία ευκαιρία, μικρέ. 677 00:45:01,166 --> 00:45:03,290 Αν ήταν αυτή, ναι. Αλλιώς, όχι. Ορίστε. 678 00:45:04,333 --> 00:45:08,207 Το έτος 1492 679 00:45:08,333 --> 00:45:11,915 είναι απο τα πιο σημαντικά στην ιστορία μας. 680 00:45:12,041 --> 00:45:15,540 Είναι η χρονιά που ο Κολόμβος έφτασε στη Νέα Γη 681 00:45:15,708 --> 00:45:17,082 διασχίζοντας τον ωκεανό, 682 00:45:17,250 --> 00:45:20,665 είναι επίσης η χρονιά που εκδιώξαμε τους Εβραίους, 683 00:45:20,791 --> 00:45:24,707 καθώς και η χρονιά που κατακτήσαμε τη Γρανάδα. 684 00:45:24,833 --> 00:45:29,749 1492. Η χρονιά που στην Ισπανία βασίλευε η Ισαβέλλα της Καστίλης 685 00:45:29,875 --> 00:45:32,582 και ο Φερδινάνδος της Αραγώνας. Οι Καθολικοί Βασιλείς. 686 00:45:32,750 --> 00:45:36,790 Ο Φερδινάνδος πέρασε σχεδόν όλη τη ζωή του πολεμώντας την Καταλονία. 687 00:45:36,958 --> 00:45:38,915 Και γιατί; Γιουλέν; 688 00:45:39,041 --> 00:45:42,665 -φέρε αυτό το κινητό εδώ. -Όχι, όχι, θα αποβάλλω τον εαυτό μου. 689 00:45:47,250 --> 00:45:49,665 -Τα κατάφερες; -Αλλαγή σχεδίων. 690 00:45:49,791 --> 00:45:51,707 Το άλλοθι μας είναι άχρηστο. 691 00:45:51,833 --> 00:45:54,249 -Ποιο άλλοθι; -Άκουσέ με προσεκτικά. 692 00:45:54,375 --> 00:45:57,457 Ήρθες στο σπίτι να κάνετε την εργασία της φίλο. Αυτή είναι η ιστορία. 693 00:45:57,583 --> 00:46:01,124 Και περάσαμε το απόγευμα μαζί, κάτι που κάνουμε συχνά. 694 00:46:01,291 --> 00:46:03,874 -Κάνοντας τι; -Έρωτα, Γιουλέν. Σεξ. 695 00:46:04,041 --> 00:46:06,124 Τέλεια! Μπορώ να το πω αυτό; 696 00:46:06,291 --> 00:46:08,707 Όταν σε ρωτήσει η αστυνομία. Δε χρειάζεται να το πεις σε όλους. 697 00:46:08,833 --> 00:46:11,290 Δηλαδή, με αγαπάς; 698 00:46:11,416 --> 00:46:14,624 Γιουλέν, σε παρακαλώ, μην τα μπλέκεις. Είναι ένα άλλοθι. 699 00:46:14,791 --> 00:46:18,582 Όχι, όχι! Αν πηδιόμαστε, πηδιόμαστε. Αλλιώς απλά με χρησιμοποιείς. 700 00:46:19,333 --> 00:46:19,999 Να πάρει! 701 00:46:24,541 --> 00:46:26,249 Πολύ ωραίο σπίτι. 702 00:46:27,791 --> 00:46:29,624 Μ' αρέσει πολύ η διαρρύθμιση. 703 00:46:34,541 --> 00:46:38,082 Έβελιν, έχεις δει εδώ γύρω ένα κινητό με κόκκινη και άσπρη θήκη; 704 00:46:41,833 --> 00:46:43,249 Σε περίπτωση που το βρεις. 705 00:46:44,083 --> 00:46:46,040 Ή αν χρειαστείς βοήθεια με τα χαρτιά σου. 706 00:46:46,166 --> 00:46:48,290 Βάζω στοίχημα ότι είσαι παράνομη. 707 00:46:53,875 --> 00:46:57,332 Γιουλέν, δεν το πιστεύω ότι μου το κάνεις αυτό. 708 00:46:57,458 --> 00:47:00,207 Αγάπη το λες εσύ αυτό; Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου. 709 00:47:06,541 --> 00:47:08,582 Αυτή η καραμπίνα είναι του γαμπρού μου. 710 00:47:09,041 --> 00:47:11,207 Βασικά, ήταν. Ήξερες ότι δολοφονήθηκε; 711 00:47:11,333 --> 00:47:13,832 Μάλιστα, κυρία. Τα συλλυπητήριά μου. 712 00:47:13,958 --> 00:47:15,707 Ήταν ένας ηλίθιος. 713 00:47:19,916 --> 00:47:23,207 Σουζάνα Σαλαζάρ. Δικηγόρος της Βανέσα και του Κόσμε. 714 00:47:23,333 --> 00:47:25,874 -Ψάχνεις το σπίτι μου; -Ποιος, εγώ; 715 00:47:26,000 --> 00:47:29,290 Να σου πω την αλήθεια, λίγο. Ο Κόσμε άφησε το κινητό του εδώ. 716 00:47:29,416 --> 00:47:30,915 Ο Κόσμε δεν ήρθε από εδώ. 717 00:47:31,541 --> 00:47:33,915 Και δεν μπορείς να ψάχνεις το σπίτι μου. 718 00:47:34,041 --> 00:47:37,207 Βασικά, ήρθα να σου προσφέρω τις υπηρεσίες μου ως δικηγόρος. 719 00:47:37,875 --> 00:47:39,207 Θα άρεσε πολύ στον Κόσμε. 720 00:47:39,333 --> 00:47:41,624 Ναι, φυσικά. Και στη Βανέσα. 721 00:47:41,750 --> 00:47:43,624 Όμως δε χρειάζομαι δικηγόρο. 722 00:47:43,750 --> 00:47:45,915 Όλοι χρειαζόμαστε δικηγόρο, γλυκιά μου. 723 00:47:46,041 --> 00:47:47,874 Έχουμε λόγο που είμαστε οι καλύτεροι φίλοι του ανθρώπου. 724 00:47:48,000 --> 00:47:49,249 Δεν κατήγορουμαι για τίποτα. 725 00:47:49,375 --> 00:47:51,665 Ποιος είπε ότι κατηγορείσαι; Όχι, όχι. 726 00:47:51,791 --> 00:47:53,874 Εννοούσα τη διαχείριση της κληρονομιάς του γιου σου. 727 00:47:54,000 --> 00:47:55,790 Εσύ θα τη διαχειρίζεσαι μέχρι να ενηλικιωθεί. 728 00:47:55,916 --> 00:47:57,874 Και εσύ μισείς τη Βανέσα και η Βανέσα, εσένα. 729 00:47:58,000 --> 00:48:00,165 Χρειάζεστε δικηγόρο όπως ο Μάιος τη βροχή. 730 00:48:00,291 --> 00:48:02,457 Όχι, ευχαριστώ. Παρακαλώ. 731 00:48:07,750 --> 00:48:09,207 Θα τα πούμε πολύ σύντομα. 732 00:48:24,458 --> 00:48:26,707 Πηδούσε τον πρώην της, τον μικρό... 733 00:48:26,833 --> 00:48:28,082 Τι κτήνος! 734 00:48:28,666 --> 00:48:30,290 Εγώ δεν την πιστεύω. 735 00:48:30,416 --> 00:48:32,707 Εγώ θα ερευνούσα την επιχείρηση του πεθαμένου. 736 00:48:32,833 --> 00:48:35,124 Όποιος γίνεται τόσο πλούσιος σε τέσσερα χρόνια... 737 00:48:35,250 --> 00:48:37,707 -Δεν εμπιστεύεσαι πια το ένστικτό μου; -Πάντα. 738 00:48:38,583 --> 00:48:39,874 Τι συμβαίνει; 739 00:48:40,000 --> 00:48:42,207 Δε σ' έχω ξαναδεί να χτυπάς κανέναν. 740 00:48:42,333 --> 00:48:43,540 Σε ενοχλεί; 741 00:48:45,166 --> 00:48:47,957 Έναν φίλο έχω, πρέπει να τον προσέχω, σωστά; 742 00:48:50,166 --> 00:48:52,624 Δε θα επιτρέψω σε δύο ένοπλους αστυνομικούς 743 00:48:52,750 --> 00:48:53,832 να μπουν σε δημόσιο σχολείο 744 00:48:53,958 --> 00:48:56,249 για να ανακρίνουν έναν ανήλικο χωρίς δικαστική εντολή. 745 00:48:56,375 --> 00:48:58,540 Θα κάνω καταγγελία στο συμβούλιο, στην ένωση... 746 00:48:58,666 --> 00:49:00,582 Κυρία μου, δεν πρόκειται για ανάκριση. 747 00:49:00,708 --> 00:49:03,499 Γι' αυτό καλέσαμε εσάς πριν τον εισαγγελέα. 748 00:49:03,625 --> 00:49:05,832 Νομίζω πως αν συνεργαστούμε λίγο όλοι... 749 00:49:05,958 --> 00:49:08,165 Διάολε, Ικέρνε, έγινε φόνος. 750 00:49:08,291 --> 00:49:11,707 Γιουλέν, ήσουν στο σπίτι του φίλου σου του Ασιέρ την Τρίτη, σωστά; 751 00:49:11,833 --> 00:49:13,124 Ναι, για να κάνουμε μια εργασία στη φίλο. 752 00:49:13,250 --> 00:49:16,290 -Και κοιμήθηκες εκεί; -Πάντα το κάνει. Είναι σαν άστεγος. 753 00:49:17,291 --> 00:49:18,874 Ποια είναι η σχέση σου με τον Ασιέρ. 754 00:49:19,000 --> 00:49:20,540 Τα πάμε καλά. 755 00:49:20,666 --> 00:49:22,499 Ο Ασιέρ είναι ένα ιδιαίτερο παιδί. 756 00:49:22,625 --> 00:49:25,082 Ιδιαίτερο; Ένα φρικιό είναι. 757 00:49:25,208 --> 00:49:27,874 Ικέρνε, ο Γιουλέν δεν είναι υπόδειγμα. 758 00:49:28,000 --> 00:49:29,707 Έχει μείνει τρία συνεχόμενα χρόνια... 759 00:49:29,833 --> 00:49:32,624 Ο Ασιέρ κι ο Γιουλέν είναι φίλοι κι είναι καλό και για τους δύο. 760 00:49:32,750 --> 00:49:34,332 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό, αλλά συνέχισε. 761 00:49:34,458 --> 00:49:36,790 Ποια είναι η σχέση σου με τη μητέρα του φίλου σου; 762 00:49:36,916 --> 00:49:39,874 Μα τι ερώτηση είναι αυτή; Είναι μητέρα. 763 00:49:40,000 --> 00:49:42,249 Τίποτα παραπάνω, διάολε. Για όνομα του Θεού! 764 00:50:01,208 --> 00:50:03,332 Είναι αλήθεια ότι κοιμάσαι με τη μητέρα του Ασιέρ; 765 00:50:07,875 --> 00:50:08,957 Συνέχισε. 766 00:50:09,875 --> 00:50:10,957 Για να δω. 767 00:50:12,208 --> 00:50:13,457 Ένα πιο κάτω. 768 00:50:15,541 --> 00:50:16,999 -Μπορώ να ανοίξω αυτόν τον φάκελο; -Όχι. 769 00:50:17,125 --> 00:50:18,707 Εγώ θα τον ανοίξω, είμαι η μητέρα του. 770 00:50:18,833 --> 00:50:21,790 Αν αυτή η κατηγορία είναι ψευδής, θα κάνω μήνυση. 771 00:50:22,583 --> 00:50:24,957 Όμως αν είναι αλήθεια, την έχεις πατήσει άσχημα. 772 00:50:31,625 --> 00:50:32,915 Φωτογραφίες. 773 00:50:51,583 --> 00:50:54,415 Κυρία, δικό σας είναι αυτό; 774 00:50:54,541 --> 00:50:55,624 Όχι. 775 00:50:57,041 --> 00:50:58,665 Έμπλεξε άσχημα η τσούλα! 776 00:50:59,625 --> 00:51:02,124 ''Μπορεί να κοιμηθεί εδώ;'' 777 00:51:02,708 --> 00:51:06,582 Θα μηνύσω το σχολείο, τον Δήμο και όλη την πόλη. Σβήσ' τα όλα. 778 00:51:07,541 --> 00:51:09,165 Ικέρνε, είναι απλώς ένας έφηβος. 779 00:51:09,291 --> 00:51:13,124 Τι έχεις πάθει; Βλαμμένος είσαι; Αυτή η σκρόφα πηδάει τον γιο σου. 780 00:51:13,250 --> 00:51:14,582 Βγες έξω. 781 00:51:15,166 --> 00:51:16,374 Έλα έξω. 782 00:51:17,416 --> 00:51:19,249 Θα έπρεπε να σε πλακώσω... 783 00:51:27,916 --> 00:51:29,207 Το ένστικτό σου κάνει λάθος, Αντόνι. 784 00:51:29,333 --> 00:51:31,374 Η χήρα ήταν απασχολημένη τη μέρα του φόνου. 785 00:51:32,375 --> 00:51:33,499 Τρομερή περίπτωση. 786 00:51:36,166 --> 00:51:37,124 Έλα εδώ. 787 00:51:39,208 --> 00:51:41,207 Σε συμπαθώ, οπότε δε θα σου κόψω τα "μπαλάκια". 788 00:51:41,750 --> 00:51:42,749 Ίσως αύριο. 789 00:51:42,875 --> 00:51:44,374 Κατάλαβες; 790 00:51:46,333 --> 00:51:50,832 Έλα εδώ εσύ. Μπορώ να κινηθώ δικαστικά εναντίον της, έτσι; Υποθέτω. 791 00:51:57,041 --> 00:51:58,957 Όλες αυτές οι φωτογραφίες μου άνοιξαν την όρεξη. 792 00:51:59,083 --> 00:52:01,124 -Πάμε να φάμε κάτι, Αντόνι; -Ναι. 793 00:52:03,375 --> 00:52:05,957 Πού είναι το κινητό του; 794 00:52:09,916 --> 00:52:12,165 Οι λευκές γυναίκες είναι τόσο ανοργάνωτες. 795 00:52:12,291 --> 00:52:15,707 Φυσικά έχουν τα πάντα και δε δίνουν δεκάρα για τίποτα. 796 00:52:15,833 --> 00:52:18,749 Και μετά: "Έβελιν, που είναι το ένα; Πού είναι το άλλο;'' 797 00:52:20,750 --> 00:52:21,957 Να πάρει. 798 00:52:41,166 --> 00:52:44,332 Θα σου πω εγώ ποιος σκότωσε τον Κόσμε. Η Βανέσα. 799 00:52:44,458 --> 00:52:46,457 Πάντα ήταν χειρότερη κι από πονόδοντο. 800 00:52:46,583 --> 00:52:48,457 Αποκλείεται να τον άντεχε περισσότερό από εσένα. 801 00:52:56,166 --> 00:52:57,582 -Μαμά. -Ασιέρ; 802 00:52:57,708 --> 00:52:58,749 πού είναι το κινητό του μπαμπά; 803 00:52:58,875 --> 00:53:00,832 Η αστυνομία ανέκρινε τον Γιουλέν. 804 00:53:11,625 --> 00:53:14,457 Άσι, δε θα πιστέψεις τι μπέρδεμα έγινε. 805 00:53:14,583 --> 00:53:17,415 Γιουλέν, εγώ είμαι. Τι είπες στους αστυνομικούς; 806 00:53:17,541 --> 00:53:19,707 -Ό,τι μου είπες να πω. -Τι σου είπα; 807 00:53:19,833 --> 00:53:22,874 Περίμενε, περίμενε! Μαμά, μιλάω. 808 00:53:23,000 --> 00:53:24,540 Άκου εδώ, περίεργε. 809 00:53:26,750 --> 00:53:28,790 Η μητέρα του είμαι. Τι κάνεις Ικέρνε; Πώς είστε; 810 00:53:29,541 --> 00:53:31,082 Γεια σου, Λέιρε. 811 00:53:32,083 --> 00:53:33,749 Είμαστε υπέροχα! 812 00:53:33,875 --> 00:53:36,540 Χαίρομαι που γυμνάζεις τον γιο μου, 813 00:53:36,666 --> 00:53:38,499 στέλνοντάς του φωτογραφίες και πρόστυχα βρακιά. 814 00:53:38,625 --> 00:53:40,082 Μην το λες αυτό! Μου δίνεις το τηλέφωνο; 815 00:53:40,208 --> 00:53:42,915 Να πάει στο διάολο. Τέλος τα πηδήματα! 816 00:53:45,125 --> 00:53:47,040 Καταραμένη σκύλα! 817 00:53:47,166 --> 00:53:48,999 -Τι κάνεις; -Τέρμα τα πηδήματα σ' αυτό το σπίτι. 818 00:53:49,125 --> 00:53:51,165 -Επειδή το λες εσύ. -Ακριβώς επειδή το λέω εγώ. 819 00:53:56,416 --> 00:53:57,707 Τι κάνεις, Φερμίν;  820 00:53:58,750 --> 00:54:01,124 Ο Αντόνι έχει πολλά... 821 00:54:01,875 --> 00:54:03,457 μα πάρα πολλά... 822 00:54:04,250 --> 00:54:05,915 μα πάρα πολλά λεφτά. 823 00:54:07,625 --> 00:54:09,082 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 824 00:54:10,541 --> 00:54:11,624 Εντάξει, αφεντικό. Ώρα για ύπνο. 825 00:54:12,666 --> 00:54:13,915 Καληνύχτα, μπαμπά. 826 00:54:22,791 --> 00:54:25,707 Χρειάζεσαι βοήθεια. Κάποιον να φροντίζει τον μπαμπά σου. 827 00:54:25,833 --> 00:54:27,790 Ή έναν οίκο ευγηρίας. Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. 828 00:54:27,916 --> 00:54:30,374 Μπορεί να ζήσει για χρόνια κι εσύ σκοτώνεσαι. 829 00:54:30,500 --> 00:54:32,374 -Μπορούμε να αλλάξουμε θέμα; -Όχι δεν μπορούμε. 830 00:54:32,500 --> 00:54:34,707 Κάποιος πρέπει να το πει. Φέρεσαι σαν βλάκας. 831 00:54:34,833 --> 00:54:38,915 Σπίτι-δουλειά συνέχεια. Βγες έξω, ταξίδεψε, βρες μια κοπέλα... 832 00:54:39,041 --> 00:54:40,832 Δεν ξέρω, πλήρωσε μια πόρνη. 833 00:54:40,958 --> 00:54:44,165 Ό,τι θες, αλλά δεν μπορείς να μείνεις κλειδωμένος εδώ. 834 00:54:44,750 --> 00:54:46,624 -Δες τη γυναίκα σου. -Πρώην γυναίκα. 835 00:54:46,750 --> 00:54:50,165 Είναι με κάποιον άλλο ζάμπλουτο και ζει τη μεγάλη ζωή. 836 00:54:50,291 --> 00:54:52,457 -Φροντίζει τα παιδιά μου. -Ναι, καλά που το κάνει. 837 00:54:52,583 --> 00:54:55,707 Μια Φιλιππινέζα το κάνει, ενώ η γυναίκα σου γυρνάει το Μπιλμπάο 838 00:54:55,833 --> 00:54:58,374 από μαγαζί σε μαγαζί κι απο πάρτι σε πάρτι. 839 00:54:58,833 --> 00:55:00,832 Κι εσύ, σαν βλάκας, πληρώνεις διατροφή. 840 00:55:00,958 --> 00:55:02,624 -Άφησέ με ήσυχο. -Όχι, δε σ' αφήνω. 841 00:55:02,750 --> 00:55:04,332 Πόσα χρόνια είμαστε φίλοι; 842 00:55:04,458 --> 00:55:07,040 Δε θα σ' αφήσω ήσυχο. Ξέχασέ το. 843 00:55:07,166 --> 00:55:08,624 Σταμάτα να πληρώνεις διατροφή. 844 00:55:09,250 --> 00:55:11,374 Βάλε τον πατέρα σου σ' ένα γηροκομείο και ζήσε τη ζωή σου. 845 00:55:11,500 --> 00:55:12,790 Φύγε. 846 00:55:12,916 --> 00:55:13,999 Σήκω φύγε! 847 00:55:16,208 --> 00:55:17,332 Όπως θες. 848 00:55:25,541 --> 00:55:26,665 Αντόνι! 849 00:55:42,041 --> 00:55:44,332 -Εμπρός; -Η Σουζάνα Σαλαζάρ; 850 00:55:44,458 --> 00:55:46,499 Αστυνόμε Γκαλάρζα, δεν μπορείτε να με παίρνετε... 851 00:55:46,625 --> 00:55:49,082 -Εντάξει, η γραμμή είναι ασφαλής. -Τι συμβαίνει; 852 00:55:50,125 --> 00:55:53,249 Αύριο θα συλλάβουμε τη Λέιρε Μπλάνκο για φόνο. 853 00:55:53,375 --> 00:55:55,707 Είναι σίγουρο; Ναι. Είναι σίγουρο. 854 00:55:55,833 --> 00:55:57,874 Τέλεια. Καληνύχτα. 855 00:56:04,458 --> 00:56:06,790 Εντάξει, θα τα πούμε αύριο, Θεού θέλοντος. 856 00:56:06,916 --> 00:56:09,499 Γεια σου, Έβε. Να μου φέρεις γλυκά αύριο. 857 00:56:09,625 --> 00:56:12,165 Όχι. Θα χαλάσουν τα δόντια σου και θα σου πέσουν. 858 00:56:12,291 --> 00:56:13,790 Και η μαμά σου θα θυμώσει. 859 00:56:13,916 --> 00:56:14,749 Δειλή! 860 00:56:18,541 --> 00:56:19,749 Σήκω φύγε! 861 00:56:40,125 --> 00:56:43,415 Τι κάνεις; Θα σε δει η Έβελιν! 862 00:56:44,791 --> 00:56:46,165 Ο Ασιέρ είναι φίλος μου. Ήρθα να τον δω. 863 00:56:46,291 --> 00:56:48,040 Από το παράθυρο; Είσαι χαζός! 864 00:56:48,166 --> 00:56:49,957 Ίσως, αλλά η μάνα μου μού πήρε το τηλέφωνο. 865 00:56:50,083 --> 00:56:52,124 -Ξέρουν ότι είσαι εδώ; -Όχι. 866 00:56:53,000 --> 00:56:55,290 Πέφτουν ξεροί αφού καπνίσουν έναν μπάφο το βράδυ. 867 00:56:56,958 --> 00:56:59,749 Άκου, τώρα μ' αγαπάς; 868 00:57:00,750 --> 00:57:04,665 Γιουλέν, σκέφτομαι τα συναισθήματά σου. 869 00:57:04,833 --> 00:57:06,249 Αλήθεια. 870 00:57:06,375 --> 00:57:08,249 Με κολακεύεις. Σοβαρά. 871 00:57:09,583 --> 00:57:11,957 Αλήθεια νομίζεις ότι είμαι σαν μια Άγγελος του Τσάρλι; 872 00:57:12,083 --> 00:57:13,415 Είσαι γλύκας! 873 00:57:15,208 --> 00:57:18,165 -Τι κάνεις εκεί πέρα; -Σε φιλάω. 874 00:57:21,750 --> 00:57:24,040 Εντάξει, Γιουλέν. Ας μιλήσουμε σοβαρά. 875 00:57:24,166 --> 00:57:25,957 Αλήθεια θες να με βοηθήσεις; 876 00:57:26,083 --> 00:57:27,624 -Ναι. -Σίγουρα; 877 00:57:28,291 --> 00:57:30,790 Ωραία. Σ' αυτήν την περίπτωση, 878 00:57:31,583 --> 00:57:34,207 αν η έρευνα γίνει πολύπλοκη, Θεός φυλάξοι, 879 00:57:34,333 --> 00:57:36,040 αλλά αν γίνει, 880 00:57:39,666 --> 00:57:41,624 θα πούμε ότι εσύ σκότωσες τον Κόσμε. 881 00:57:41,750 --> 00:57:45,332 Φυσικά, αυτό είναι! Τον σκότωσες γιατί ήθελε να μπει ανάμεσά μας. 882 00:57:46,250 --> 00:57:48,540 Κι εσύ δεν το άντεχες. Εντάξει; 883 00:57:49,375 --> 00:57:51,915 Ό,τι πεις. Είμαι όλος δικός σου. 884 00:58:02,666 --> 00:58:04,207 Τι έγινε; 885 00:58:04,791 --> 00:58:06,040 Τελείωσα. 886 00:58:08,166 --> 00:58:11,165 Όχι, Λέιρε, σταμάτα. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 887 00:58:11,291 --> 00:58:12,915 Δε γίνεται! 888 00:58:13,625 --> 00:58:15,665 Όχι, μπορώ να το ξανακάνω, κοίτα! 889 00:58:20,500 --> 00:58:23,040 Εντάξει, εσύ το ζήτησες. 890 00:58:53,291 --> 00:58:55,832 -Ακούς περίεργες φωνές; -Όχι. 891 00:58:56,000 --> 00:58:58,457 Είναι παρεμβολές από το ακουστικό σου και το κινητό. 892 00:58:58,958 --> 00:59:00,665 Συμβαίνει συχνά. 893 00:59:00,833 --> 00:59:01,832 Αλήθεια; 894 00:59:02,833 --> 00:59:05,915 Ο Θεός να με λυπηθεί. Έλεγαν, "Όλο μέσα!'' 895 00:59:06,875 --> 00:59:08,665 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 896 00:59:09,958 --> 00:59:11,874 Ίσως είναι καλύτερα. 897 00:59:12,041 --> 00:59:13,790 Τουλάχιστον έτσι νομίζω. 898 00:59:26,375 --> 00:59:28,165 Αρκετά! 899 00:59:28,291 --> 00:59:31,082 Αρκετά άκουσα! Τέλος. Αντίο! 900 00:59:31,250 --> 00:59:32,624 Τι εννοείς, αντίο; Αποκλείεται. 901 00:59:32,750 --> 00:59:35,040 Έχεις υποχρέωση να με ακούσεις και να μη μιλάς. 902 00:59:35,208 --> 00:59:37,249 Και δεν τελείωσα, έχει κι άλλα. 903 00:59:37,791 --> 00:59:39,124 Κι άλλα; 904 00:59:39,291 --> 00:59:40,999 Το περίμενα αυτό. 905 00:59:41,791 --> 00:59:44,457 Ο Θεός με δοκιμάζει, αλλά αυτήν τη φορά, το παρατράβηξε. 906 00:59:44,583 --> 00:59:46,499 -Το τράβηξε πάρα πολύ. -Πρέπει να υπάρχει λόγος. 907 00:59:46,666 --> 00:59:49,290 -Γύρνα μέσα και κάνε τη δουλειά σου. -Όχι.  908 00:59:49,458 --> 00:59:51,749 Να βρεις άλλον παπά να πεις τις τρέλες σου. 909 00:59:51,916 --> 00:59:53,082 Εμένα να με αφήσεις ήσυχο! 910 00:59:53,250 --> 00:59:56,582 Πολύ ωραία! Δεν πιστεύεις ούτε στη συγχώρεση, 911 00:59:56,750 --> 00:59:58,874 ούτε στον Θεό, ούτε σε τίποτα. Ωραίος ιερέας είσαι! 912 01:00:02,250 --> 01:00:03,707 Δώσε μου ένα σημάδι, 913 01:00:04,750 --> 01:00:06,832 ένα σημάδι ότι όλα αυτά είναι αλήθεια. 914 01:00:07,000 --> 01:00:07,832 Έγινε. 915 01:00:10,041 --> 01:00:11,749 Σου κάνουν αυτά για σημάδια; 916 01:00:13,291 --> 01:00:14,749 Ορίστε, λοιπόν. 917 01:00:25,333 --> 01:00:27,457 Λοιπόν; Πού είχαμε μείνει; 918 01:00:30,041 --> 01:00:32,040 Ναι. Το επόμενο πρωί αφού...  919 01:00:35,541 --> 01:00:38,415 Γιουλέν. Γιουλέν. 920 01:00:39,833 --> 01:00:43,165 Γιουλέν, βλέπω τι κάνεις. Ούτε που να το σκέφτεσαι. 921 01:00:44,208 --> 01:00:47,207 Δεν αντέχω άλλο. Θα με πεθάνεις. 922 01:00:52,958 --> 01:00:54,957 Τώρα μπορώ να πεθάνω. 923 01:00:56,291 --> 01:00:57,540 Ήμουν καλός; 924 01:01:06,166 --> 01:01:09,374 Να πάρει! Πρέπει να γυρίσω σπίτι πριν ξυπνήσουν οι γονείς μου. 925 01:01:09,541 --> 01:01:11,457 Ίσως προλάβω να δω και το "Τhe Simpsons''. 926 01:01:12,875 --> 01:01:14,374 Θεέ μου, όχι! 927 01:01:19,541 --> 01:01:21,499 -Γιουλέν, περίμενε λίγο. -Τι είναι; 928 01:01:21,625 --> 01:01:23,499 -Κι άλλη φορά; -Όχι! 929 01:01:24,583 --> 01:01:26,749 Θυμάσαι το σχέδιο που σου είπα χθες το βράδυ; 930 01:01:27,250 --> 01:01:27,832 Ναι. Τι; 931 01:01:28,541 --> 01:01:30,415 Δεν έπρεπε να σου ζητήσω κάτι τέτοιο. 932 01:01:30,541 --> 01:01:33,832 Όχι, όχι. Σου ανήκω τώρα. Με ανάβει αυτό. 933 01:01:33,958 --> 01:01:36,374 Μην το λες αυτό. Δε θέλω να είμαι ιδιοκτήτης κανενός. 934 01:01:37,291 --> 01:01:39,582 Εντάξει, ίσως για λίγο. 935 01:01:45,958 --> 01:01:47,832 Ακόμα και μπροστά στα μούτρα μου! 936 01:01:49,458 --> 01:01:54,040 Κοίτα, Λέιρε, μπορεί να ασχολούμαι με συμβούλια και συνεδριάσεις, 937 01:01:54,166 --> 01:01:56,415 αλλά αν ξαναβάλεις το απαυτό σου πάνω στον γιο μου, 938 01:01:56,541 --> 01:01:58,999 θα σε σύρω στην πόλη από τα μαλλιά, μ' ακούς; 939 01:01:59,125 --> 01:02:01,374 -Μαμά... -Όχι, να με ακούσουν όλοι! 940 01:02:01,541 --> 01:02:06,040 Αρκετά με τα όμορφα αγοράκια που κάνουν ό,τι θέλουν. Πάμε σπίτι! 941 01:02:06,166 --> 01:02:09,124 -Δεν τελειώσαμε ακόμα. -Αλλιώς θα σε στείλω σε οικοτροφείο. 942 01:02:09,250 --> 01:02:10,874 Ο γιος μου δε θα τα έχει με μια παλιόγρια, 943 01:02:11,000 --> 01:02:12,040 αλλιώς να μη με λένε Ικέρνε. 944 01:02:12,166 --> 01:02:13,707 Παλιόγρια; Πρέπει να τη δεις πώς πηδάει! 945 01:02:13,833 --> 01:02:15,499 Να μου λείπουν οι λεπτομέρειες, βλαμμένο! 946 01:02:15,625 --> 01:02:17,707 Πώς ήταν ο Γιουλέν; Τα πήγε καλά; 947 01:02:19,250 --> 01:02:20,499 Γλυκέ μου, 948 01:02:20,625 --> 01:02:24,124 δεν έχουμε μιλήσει καθόλου και όλο ίσως είναι περίεργο για εσένα 949 01:02:24,250 --> 01:02:25,999 όπως είναι και για τον Γιουλέν. 950 01:02:26,125 --> 01:02:29,290 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι όλα αυτά τα κάνω για εσένα. 951 01:02:29,416 --> 01:02:32,832 Οπότε αν νιώθεις άσχημα για κάτι, μη φοβηθείς να μου το πεις, εντάξει; 952 01:02:33,458 --> 01:02:34,915 -Μαμά; -Τι είναι; 953 01:02:35,625 --> 01:02:38,624 Με ρώτησες για το κινητό του μπαμπά, που το άφησα. 954 01:02:44,000 --> 01:02:45,999 Όταν ήρθαμε με τον Γιουλέν για το αμάξι, 955 01:02:46,125 --> 01:02:48,832 έβαλα το κινητό του μπαμπά σ' ένα κουτί με μπουκάλια κρασιού, 956 01:02:48,958 --> 01:02:50,207 το μόνο που ήταν ανοιχτό. 957 01:02:50,333 --> 01:02:52,665 -Και τώρα μου το λες; -Ναι, γιατί πειράζει; 958 01:02:52,791 --> 01:02:54,999 Οι μεταφορείς τα πήραν όλα! 959 01:02:55,125 --> 01:02:57,707 Άκουσες κάποιον να φωνάζει σαν τρελός; 960 01:02:57,833 --> 01:02:59,374 Μαμά, όχι τώρα. Σε παρακαλώ. 961 01:03:00,416 --> 01:03:01,915 Πρέπει να φταίει το ακουστικό. 962 01:03:02,041 --> 01:03:03,915 Έβελιν, μη μου πεις ότι δεν μπορείς να έρθεις. 963 01:03:04,041 --> 01:03:05,832 Σε παρακαλώ, για τη μητέρα σου και τη δική μου. 964 01:03:05,958 --> 01:03:08,332 Έλα, γιαγιά. Πάμε να φτιάξουμε πρωινό. 965 01:03:08,458 --> 01:03:10,665 Όχι, όχι, θα αυτοκτονήσω. Αλήθεια, θα το κάνω. 966 01:03:10,791 --> 01:03:12,915 Έβελιν, να είσαι εδώ σε δέκα λεπτά, μ ακούς; 967 01:03:13,041 --> 01:03:15,249 -Μη μου φωνάζεις εμένα! -Θες να σου το πω στα κινέζικα; 968 01:03:16,541 --> 01:03:17,999 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 969 01:03:28,333 --> 01:03:29,415 Γεια. 970 01:03:30,000 --> 01:03:31,790 Ετοιμαζόμουν να πάω για δουλειά. 971 01:03:31,916 --> 01:03:33,040 Δώσε μου το κινητό σου. 972 01:03:34,000 --> 01:03:36,749 Το παρατράβηξες χθες. Εδώ δεν είναι ούτε Μπρονξ, ούτε Άγρια Δύση. 973 01:03:36,875 --> 01:03:38,582 Δώσε μου το κινητό σου και μπες μέσα. 974 01:03:38,708 --> 01:03:40,540 Εντάξει, αλλά χωρίς αγριάδες. 975 01:03:40,666 --> 01:03:42,749 -Συνεργάζομαι εδώ πέρα. -Μπες μέσα. 976 01:03:55,125 --> 01:03:57,040 Θες να πάθεις κι εσύ το ίδιο; 977 01:04:09,541 --> 01:04:12,290 Θες να σε σαπίσω στο ξύλο και να μείνεις ανάπηρος για μια ζωή; 978 01:04:12,416 --> 01:04:14,749 Μα, δεν έκανα τίποτα. Κοίταζα τη δουλειά μου, 979 01:04:14,875 --> 01:04:16,374 κι εκείνη η τρελή μπήκε στο αμάξι μου. 980 01:04:17,958 --> 01:04:19,499 Πάρε αυτό. 981 01:04:19,625 --> 01:04:22,290 Θα ξαναπάς στο Τμήμα και θα πεις ό,τι σου πω εγώ. 982 01:04:22,416 --> 01:04:26,124 -Ηθοποιός δεν είσαι; -Ναι, αλλά όχι καλός. 983 01:04:26,250 --> 01:04:27,915 Θα σου σπάσω τα πόδια, μιλάω σοβαρά. 984 01:04:28,041 --> 01:04:30,082 Αν πεις ότι το έκανα εγώ, δε θα σε πιστέψει κανείς, 985 01:04:30,208 --> 01:04:33,207 γιατί δεν έχω κανέναν λόγο να σε αφήσω ανάπηρο, κατάλαβες; 986 01:04:35,666 --> 01:04:37,999 Επανάλαβε μετά από εμένα, μέχρι να το μάθεις απ' έξω. 987 01:04:38,125 --> 01:04:40,290 Μετά θα πας στο Τμήμα, θα πεις αυτά που πρέπει, 988 01:04:40,416 --> 01:04:42,999 και δε θα ιδωθούμε ποτέ ξανά. 989 01:04:44,208 --> 01:04:45,374 Είσαι σίγουρος; 990 01:04:46,333 --> 01:04:48,374 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη νύχτα, 991 01:04:48,500 --> 01:04:51,207 σκεφτόμουν αν έπρεπε να πω την αλήθεια ή όχι. 992 01:04:51,333 --> 01:04:52,707 Και λοιπόν; 993 01:04:53,541 --> 01:04:56,249 Η γυναίκα από χθες μου υποσχέθηκε... 994 01:04:56,833 --> 01:04:58,999 -Λεφτά; -Χίλια ευρώ. 995 01:04:59,666 --> 01:05:01,707 Για να τη βοηθήσω να κάνει μια σκηνή σε μια καφετερία. 996 01:05:02,208 --> 01:05:03,582 Για να τη δουν. 997 01:05:03,708 --> 01:05:04,957 Μπήκε στο ταξί μου στο Γκέτσο. 998 01:05:05,083 --> 01:05:07,874 -Γιατί δε μας το είπες χθες; -Για τα χίλια ευρώ. 999 01:05:08,750 --> 01:05:12,874 Όμως επειδή μιλάμε για φόνο, το ξανασκέφτηκα. 1000 01:05:18,000 --> 01:05:18,790 Και το αποτσίγαρο; 1001 01:05:18,916 --> 01:05:21,165 -Τι; -Το αποτσίγαρο. 1002 01:05:22,666 --> 01:05:24,790 Όχι, δεν μπήκε στο ταξί μου μόνη της. 1003 01:05:24,916 --> 01:05:27,624 Μπήκε μ' έναν πιτσιρικά που κάπνιζε μπάφο. 1004 01:05:27,750 --> 01:05:30,540 Του είπα να το πετάξει έξω από το παράθυρο. 1005 01:05:31,250 --> 01:05:34,665 Νόμιζα πως το έκανε, αλλά σήμερα το πρωί ήταν στο πάτωμα. 1006 01:05:36,166 --> 01:05:37,332 Ήταν ένας απ' αυτούς; 1007 01:05:39,833 --> 01:05:41,124 Ναι. 1008 01:05:42,125 --> 01:05:43,165 Ο μπροστινός. 1009 01:05:53,041 --> 01:05:55,582 Γεια σας, ήθελα να ρωτήσω για τιμές μεταφορών. 1010 01:05:55,708 --> 01:05:56,874 Μιλήστε με τον Πάκο. 1011 01:05:58,416 --> 01:05:59,874 Με συγχωρείτε. 1012 01:06:00,000 --> 01:06:01,040 Παρακαλώ; 1013 01:06:01,666 --> 01:06:02,749 Με συγχωρείτε. 1014 01:06:03,291 --> 01:06:05,540 -Γεια σας. -Γεια σας, κυρία. 1015 01:06:05,666 --> 01:06:07,040 Τα συλλυπητήριά μου. 1016 01:06:07,791 --> 01:06:09,415 Απίστευτο, έτσι; 1017 01:06:09,541 --> 01:06:11,290 Μιλούσα με τον πρώην σας και... 1018 01:06:11,416 --> 01:06:13,040 Όντως, είναι φρικτό. 1019 01:06:13,166 --> 01:06:14,707 Δεν υπάρχει λόγος να λυπάσαι. 1020 01:06:15,666 --> 01:06:18,457 Ήρθα γιατί νομίζω ότι πήρατε κάτι δικό μου τις προάλλες. 1021 01:06:19,083 --> 01:06:21,415 Έπεσε σ' ένα κουτί με κρασιά που ήταν ανοιχτό. 1022 01:06:21,541 --> 01:06:23,207 Είναι όλα ακόμα εδώ, στην αποθήκη. 1023 01:06:24,000 --> 01:06:26,332 Δόξα τω Θεώ! Μπορώ να πάω να το πάρω; 1024 01:06:26,458 --> 01:06:28,165 Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε να αγγίξετε τίποτα. 1025 01:06:28,291 --> 01:06:30,415 -Γιατί; -Η αστυνομία τα σφράγισε όλα. 1026 01:06:30,541 --> 01:06:33,082 -Λόγω του φόνου, υποθέτω. -Τα σφράγισε. 1027 01:06:34,208 --> 01:06:36,749 Μπορώ να κοιτάξω; Όπως σας είπα, το κουτί είναι ανοιχτό. 1028 01:06:36,875 --> 01:06:38,624 Όχι, κανένα δεν είναι ανοιχτό. 1029 01:06:46,458 --> 01:06:49,624 Τι ψάχνουμε; Δε μου λες ποτέ τίποτα. 1030 01:06:51,250 --> 01:06:53,124 Στάσου! Σταμάτα! 1031 01:06:54,125 --> 01:06:55,957 Τις προάλλες ήρθατε στο γκαράζ μου 1032 01:06:56,083 --> 01:06:58,374 και πήρατε κάτι παλιά έπιπλα και κάτι κουτιά με κρασιά, θυμάσαι; 1033 01:06:59,125 --> 01:07:01,665 Δεν είδες κάποιο ανοιχτό κουτί, έτσι; 1034 01:07:01,791 --> 01:07:04,624 Επειδή, ήταν ανοιχτό, νόμιζα ότι δε θα το θέλατε, συγγνώμη. 1035 01:07:04,750 --> 01:07:06,332 Δόξα τω Θεώ, εσύ το έχεις. 1036 01:07:06,458 --> 01:07:11,165 Κράτα το κρασί, απλά θέλω κάτι που ήταν μέσα στο κουτί, σε παρακαλώ. 1037 01:07:11,291 --> 01:07:13,457 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 1038 01:07:16,125 --> 01:07:18,624 Μα γλυκιά μου, ήταν ένας ηλίθιος. Ένας τσιγκούνης. 1039 01:07:18,750 --> 01:07:20,290 Και ένα κάθαρμα. 1040 01:07:20,416 --> 01:07:23,249 Πώς αλλιώς να σου εξηγήσω ότι μας κατέστρεψε τη ζωή; 1041 01:07:24,125 --> 01:07:26,082 Αυτό το πούρο γυρίζει υπέροχα. 1042 01:07:27,333 --> 01:07:29,165 -Πού πάμε; -Ναι, πού πάμε; 1043 01:07:29,291 --> 01:07:30,957 Σε μιά αποθήκη που έχω με τον ξάδερφό μου. 1044 01:07:31,083 --> 01:07:34,374 Έχει πολλή σαβούρα εκεί, αλλά μην ανησυχείς. 1045 01:07:34,500 --> 01:07:36,540 Αν βρούμε κανέναν ποντικό, τον πετάμε στην κατσαρόλα. 1046 01:07:36,666 --> 01:07:39,665 -Μαμά, θα μείνεις εδώ. -Ναι, και θα χάσω όλη την πλάκα. 1047 01:07:39,791 --> 01:07:41,207 Πότε θα μ' ακούσεις; 1048 01:07:49,083 --> 01:07:51,499 Κρυσταλλική μεθαμφεταμίνη, ενάμισι κιλό. 1049 01:07:53,541 --> 01:07:55,749 Γεια σου, ξάδερφε. Μη μας δίνεις σημασία. 1050 01:07:55,875 --> 01:07:57,582 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1051 01:07:58,250 --> 01:07:59,832 Ηλίθιος είσαι; 1052 01:08:00,875 --> 01:08:02,582 Δε βλέπεις ότι κάνουμε δουλειά; 1053 01:08:02,708 --> 01:08:03,624 Ποια είναι η γκόμενα; 1054 01:08:04,333 --> 01:08:06,540 Η κυρία ήρθε να βρει κάτι που ξέχασε. 1055 01:08:06,666 --> 01:08:07,957 Γεια σας, τι κάνετε; 1056 01:08:08,083 --> 01:08:11,290 Συγγνώμη, νομίζω πως ξέχασα κάτι σ' εκείνη την κούτα με τα κρασιά. 1057 01:08:11,416 --> 01:08:12,624 Είναι οικογενειακό κειμήλιο. 1058 01:08:12,750 --> 01:08:13,957 Είναι χήρα. 1059 01:08:14,083 --> 01:08:16,082 Πάρε αυτό που θες και φύγε. 1060 01:08:16,208 --> 01:08:17,499 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Συγγνώμη. 1061 01:08:19,083 --> 01:08:20,040 Γεια σας. 1062 01:08:22,708 --> 01:08:23,499 Συγγνώμη. 1063 01:08:26,791 --> 01:08:29,290 -Ωραίο τηλέφωνο. -Μου το δίνετε, σας παρακαλώ; 1064 01:08:30,458 --> 01:08:33,165 Δεν έχει μικρόφωνο, έτσι; 1065 01:08:33,291 --> 01:08:36,207 -Μικρόφωνο; Φυσικά και όχι. -Δεν ξέρω. 1066 01:08:36,333 --> 01:08:37,874 -Σε διαβεβαιώνω πως όχι. -Εσύ θα μου πεις. 1067 01:08:38,000 --> 01:08:40,124 -Όχι, όχι. -Απάντησέ το. 1068 01:08:40,250 --> 01:08:42,582 -Μάλλον ο γιος μου θα είναι. -Θα το πάρω εγώ αυτό. 1069 01:08:43,500 --> 01:08:45,915 -Ο γιος μου είναι. -''Αντόνι, αστυνομία". 1070 01:08:46,041 --> 01:08:48,415 -Όχι, είναι ένας γείτονας. -Σου τηλεφωνεί ένας μπάτσος εδώ. 1071 01:08:48,541 --> 01:08:50,207 -Είναι ένα φορτηγάκι έξω. -Δικό μου είναι. 1072 01:08:50,333 --> 01:08:51,790 -Και έχει κόσμο μέσα! -Μια γιαγιά είναι. 1073 01:08:51,916 --> 01:08:53,415 Ακίνητος! 1074 01:08:53,541 --> 01:08:55,249 Να πάρει! Τι κάνεις, ηλίθιε; 1075 01:08:55,375 --> 01:08:58,040 -Τα παίρνω. -Ναι, καλά, κάθαρμα! 1076 01:09:31,541 --> 01:09:33,290 Βοήθεια! Βοήθεια! 1077 01:09:35,083 --> 01:09:38,374 Βοήθησέ με, σκρόφα! 1078 01:09:38,500 --> 01:09:41,457 Βοήθησέ με! Σου έσωσα τη ζωή... 1079 01:09:46,708 --> 01:09:48,540 Κυρία Μπλάνκο, είμαι ο αστυνόμος Γκαλάρζα. 1080 01:09:48,666 --> 01:09:51,707 Θέλω να έρθετε στο Τμήμα, είναι επείγον. 1081 01:10:09,541 --> 01:10:12,374 Ασιέρ, τσάκισέ τους! 1082 01:10:47,083 --> 01:10:49,040 Κυρία Μπλάνκο, είμαι ο αστυνόμος Γκαλάρζα. 1083 01:10:49,166 --> 01:10:52,332 Θέλω να έρθετε στο Τμήμα, είναι επείγον. 1084 01:10:57,125 --> 01:10:58,207 Μαμά... 1085 01:11:00,500 --> 01:11:02,499 Μαμά, δεν ξέρω πώς να σου το πω. 1086 01:11:09,875 --> 01:11:11,665 Θα πρέπει να φροντίσεις τον Ασιέρ. 1087 01:11:12,250 --> 01:11:14,499 -Να τον προσέχεις πολύ. -Εγώ; 1088 01:11:14,625 --> 01:11:17,207 Θα παραδοθώ στην αστυνομία. Είναι το καλύτερο. 1089 01:11:17,333 --> 01:11:20,332 -Κόψε τις βλακείες. -Είναι καλύτερα να τελειώνουμε. 1090 01:11:20,458 --> 01:11:22,082 Θα πάω φυλακή, θα εκτίσω την ποινή μου. 1091 01:11:22,208 --> 01:11:24,040 Μπορεί να βγω σε τρία χρόνια λόγω καλής διαγωγής. 1092 01:11:24,666 --> 01:11:27,832 Σκότωσες τον άντρα σου; Θεός φυλάξοι! 1093 01:11:28,833 --> 01:11:30,790 Να πάρει, μαμά! Ναι! 1094 01:11:34,291 --> 01:11:35,957 Ένα κάθαρμα λιγότερο. 1095 01:11:42,708 --> 01:11:45,790 Γιουλέν, Ασιέρ, θέλουμε να πείτε την αλήθεια. 1096 01:11:45,916 --> 01:11:48,249 Μη φοβάστε. Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 1097 01:11:49,166 --> 01:11:51,374 Οι κύριοι είναι εισαγγελείς ανηλίκων. 1098 01:11:52,125 --> 01:11:54,499 Εντάξει. 1099 01:11:55,083 --> 01:11:57,040 Είπες ότι την ημέρα που πέθανε ο πατέρας του Ασιέρ, 1100 01:11:57,208 --> 01:11:59,249 είχες πάει στο σπίτι του για μια εργασία. 1101 01:11:59,750 --> 01:12:01,249 Τι ώρα; 1102 01:12:01,375 --> 01:12:02,624 Γύρω στις έξι. 1103 01:12:03,250 --> 01:12:05,249 Πήρες τηλέφωνο τον Ασιέρ από το κινητό στις 05:20. 1104 01:12:05,958 --> 01:12:07,374 -Αλήθεια; -Ναι. 1105 01:12:07,500 --> 01:12:09,290 Αυτό σημαίνει ότι δεν ήσουν με τον Ασιέρ. 1106 01:12:10,333 --> 01:12:11,582 Με ποιον ήσουν, Γιουλέν; 1107 01:12:13,291 --> 01:12:15,957 Ένας μάρτυρας λέει ότι σε είδε να μπαίνεις σ' ένα ταξί 1108 01:12:16,083 --> 01:12:17,707 με τη μητέρα του Ασιέρ στις 05:45. 1109 01:12:17,833 --> 01:12:20,540 -Είναι αλήθεια; -Συγγνώμη, ένα ταξί; 1110 01:12:20,666 --> 01:12:22,749 Ήσουν με τη μητέρα και τον πατέρα του Ασιέρ; 1111 01:12:22,875 --> 01:12:25,290 -Ήσουν μαζί του εκείνο το απόγευμα; -Εγώ σκότωσα τον πατέρα μου! 1112 01:12:25,458 --> 01:12:28,040 -Τι; -Όχι, εγώ τον σκότωσα μ' ένα μαχαίρι. 1113 01:12:28,208 --> 01:12:29,749 -Με ψαλίδι. Εγώ το έκανα. -Είναι ψέμα! 1114 01:12:29,875 --> 01:12:31,207 -Είναι αλήθεια! -Ένα λεπτό. 1115 01:12:32,250 --> 01:12:33,915 Αυτή η ανάκριση δεν μπορεί να συνεχιστεί. 1116 01:12:34,041 --> 01:12:36,165 -Μα ομολογούν. -Αποκλείεται. 1117 01:12:36,291 --> 01:12:37,707 Έχουν δικαίωμα να καλέσουν δικηγόρο. 1118 01:12:37,833 --> 01:12:39,457 Και θέλω και ψυχιατρική αξιολόγηση. 1119 01:12:39,583 --> 01:12:41,540 Αναλαμβάνουμε εμείς την υπόθεση. 1120 01:12:41,666 --> 01:12:44,290 Είναι ανήλικοι και δεν υπάρχει κίνδυνος διαφυγής. 1121 01:12:53,208 --> 01:12:54,790 Συν τοις άλλοις, άργησες κιόλας. 1122 01:12:56,958 --> 01:13:01,332 Έβελιν, θέλω να την πας στο σπίτι και να μείνεις το βράδυ μαζί της. 1123 01:13:01,500 --> 01:13:05,415 Το πρωί μου φώναζες και τώρα μου ζητάς χάρες. 1124 01:13:05,583 --> 01:13:08,499 Συγγνώμη, αλλά θέλω να την φροντίσεις, σε παρακαλώ. 1125 01:13:08,625 --> 01:13:09,790 Από πού έρχεστε; 1126 01:13:09,916 --> 01:13:11,790 Μοιάζεις σαν να ήρθες κατευθείαν από την κόλαση. 1127 01:13:11,916 --> 01:13:13,165 Σχεδόν. 1128 01:13:13,333 --> 01:13:15,290 -Θα το κάνεις; -Επειδή συμπαθώ τον γιο σου. 1129 01:13:15,416 --> 01:13:16,540 -Εμένα όχι; -Όχι. 1130 01:13:16,708 --> 01:13:18,665 Δε θα μπορούσες να είσαι πιο κακιά. 1131 01:13:18,791 --> 01:13:20,290 Σ' αυτό έχει δίκιο, μαμά. 1132 01:13:21,208 --> 01:13:22,457 Να φέρεσαι καλά. 1133 01:13:25,666 --> 01:13:26,832 Πάμε σπίτι. 1134 01:13:47,416 --> 01:13:50,207 Είπες γεύμα και σεξ χωρίς τηλέφωνο και με φέρνεις εδώ. 1135 01:13:50,333 --> 01:13:53,290 -Έφερα και σέξι εσώρουχα. -Και; 1136 01:13:56,708 --> 01:13:58,165 Όχι πάλι. 1137 01:14:01,083 --> 01:14:02,707 Θέλω μόνο να δω ποιος είναι. 1138 01:14:03,208 --> 01:14:04,332 Να πάρει. 1139 01:14:08,166 --> 01:14:12,207 -Εμπρός; -Νια, η Έβελιν είμαι. Άκου. 1140 01:14:12,333 --> 01:14:17,082 Είπες να σου τηλεφωνήσω αν μάθω κάτι για το κινητό που έψαχνες. 1141 01:14:17,250 --> 01:14:19,540 -Μόλις το είδα. -Διάολε! 1142 01:14:19,708 --> 01:14:21,749 Μπράβο. Ποιος το έχει; 1143 01:14:34,541 --> 01:14:36,790 Ειλικρινά, Λέιρε, δεν το περίμενα αυτό απο εσένα. 1144 01:14:36,958 --> 01:14:39,332 -Ούτε εγώ από εσένα. -Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, Σουζάνα 1145 01:14:39,500 --> 01:14:41,832 -και δε με νοιάζει. -Δε σε νοιάζει; 1146 01:14:42,000 --> 01:14:45,040 Μιλάω για το κινητό του Κόσμε, εσύ το είχες εξ αρχής. 1147 01:14:45,541 --> 01:14:49,040 Θα σε δω το βράδυ. Σου υπόσχομαι ότι τουλάχιστον θα κάνουμε σεξ. 1148 01:14:51,000 --> 01:14:52,624 -Θα το δώσω στην αστυνομία. -Τι πράγμα; 1149 01:14:52,791 --> 01:14:55,290 Λέιρε, σοβαρέψου, σε παρακαλώ. 1150 01:14:55,458 --> 01:14:58,332 Συγγνώμη, αλλά δεν είσαι τόσο έξυπνη και θα τα καταστρέψεις όλα. 1151 01:14:58,500 --> 01:14:59,665 Θα σε συλλάβουν. 1152 01:15:00,750 --> 01:15:02,207 Δε με πειράζει. 1153 01:15:02,791 --> 01:15:04,749 Πολύ ωραία. Και ο γιος σου; 1154 01:15:05,291 --> 01:15:06,957 Θα είναι ο γιος μιας φόνισσας; 1155 01:15:07,083 --> 01:15:10,124 Αυτό θέλεις; Γιατί εγώ μπορώ να τον σώσω. 1156 01:15:10,291 --> 01:15:11,999 Αυτό μας επηρεάζει όλους, δεν το βλέπεις; 1157 01:15:12,583 --> 01:15:13,832 Τι θέλεις να κάνω; 1158 01:15:14,458 --> 01:15:16,582 Πρώτον, κόψε το μελόδραμα. 1159 01:15:16,750 --> 01:15:19,040 Δεύτερον, έλα εδώ αμέσως. 1160 01:15:19,166 --> 01:15:20,540 Όχι, στάσου. 1161 01:15:20,708 --> 01:15:22,499 Θα σου στείλω την τοποθεσία σε λίγο. 1162 01:15:25,833 --> 01:15:27,915 -Με συγχωρείτε. -Τι συμβαίνει, Σουζάνα; 1163 01:15:28,041 --> 01:15:29,374 Θα σας τη φέρω σε λίγο. 1164 01:15:35,083 --> 01:15:38,457 -Είσαι τρελή; -Η Λέιρε έχει το τηλέφωνο του Κόσμε. 1165 01:15:38,583 --> 01:15:41,290 Ίσως τον σκότωσε και τα καταστρέφουμε όλα προσπαθώντας να το αποδείξουμε. 1166 01:15:41,375 --> 01:15:42,790 Αν δει ο δικαστής το τηλέφωνο... 1167 01:15:42,958 --> 01:15:46,165 Αν συμβεί κάτι τέτοιο, την έχουμε πατήσει άσχημα. 1168 01:15:46,291 --> 01:15:47,957 Θα μπούμε φυλακή, γλυκιά μου. 1169 01:15:48,083 --> 01:15:49,249 Θες να παραμείνεις πλούσια; 1170 01:15:49,375 --> 01:15:51,582 -Να μείνει επικερδής η επιχείρηση; -Εννοείται. 1171 01:15:52,583 --> 01:15:54,999 Το ίδιο κι εγώ. Άκου, Βανέσα, γλυκιά μου. 1172 01:15:55,125 --> 01:15:57,582 Πρέπει να πιάσουμε τον ταύρο από τα κέρατα. Εσύ κι εγώ. 1173 01:15:57,750 --> 01:15:59,874 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Είσαι πρόθυμη; 1174 01:16:00,041 --> 01:16:01,124 Να κάνω τι; 1175 01:16:03,291 --> 01:16:05,790 -Να τη σκοτώσω; -Είναι ένα παράδειγμα. 1176 01:16:08,791 --> 01:16:12,790 Σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη. 1177 01:16:18,041 --> 01:16:19,540 Πάμε μια βόλτα. 1178 01:16:21,625 --> 01:16:24,165 -Δε θέλω μπελάδες. -Οδήγα. 1179 01:16:28,625 --> 01:16:31,832 Δε συνεργάζομαι άλλο. Έκανα μόνο ό,τι μου είπαν. 1180 01:16:32,666 --> 01:16:33,832 Ποιος σου είπε; 1181 01:16:35,583 --> 01:16:38,749 Όχι πάλι! Πρώτα, πες αυτό, μετά πες το άλλο. 1182 01:16:38,875 --> 01:16:42,124 Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. Έχω δικαιώματα, πληρώνω φόρους. 1183 01:16:42,750 --> 01:16:45,207 -Επειδή δε φοράς ζώνη ασφαλείας. -Μα φοράω ζώνη. 1184 01:16:46,291 --> 01:16:47,790 Ας τα πάρουμε από την αρχή. 1185 01:16:47,916 --> 01:16:49,582 Έκανες αυτό που σου είπε ποιος να πεις; 1186 01:16:52,041 --> 01:16:53,749 Τι είπε η μαμά μου; 1187 01:16:53,875 --> 01:16:55,957 Δεν απαντάει στις κλήσεις, ούτε στα μηνύματα. 1188 01:16:56,791 --> 01:17:00,499 Κάτι είπε, αλλά δε θυμάμαι τι. 1189 01:17:00,625 --> 01:17:03,540 Χριστέ μου, γιαγιά, θυμάσαι μόνο αυτά που θέλεις. 1190 01:17:03,666 --> 01:17:05,499 Ξέρεις ποσών χρόνων ειμαι; 1191 01:17:06,083 --> 01:17:07,999 -Εκατόν ένα. -Συν άλλα τρία. 1192 01:17:08,125 --> 01:17:11,040 Οπότε έχω δικαίωμα να θυμάμαι ό,τι θέλω. 1193 01:17:15,583 --> 01:17:17,540 ''Γιε μου...'' 1194 01:18:06,375 --> 01:18:08,999 Γιαγιά, θες να παίξουμε χαρτιά; 1195 01:18:09,125 --> 01:18:10,624 -Εμπρός; -Άκουσέ με. 1196 01:18:10,750 --> 01:18:13,790 Είμαι μόνη εδώ με τη γιαγιά και τον μικρό. Τι θες να κάνω; 1197 01:18:13,916 --> 01:18:16,707 Πολύ εύκολο. Πρώτον, μην τους αφήσεις να φύγουν. 1198 01:18:16,833 --> 01:18:20,040 Δεύτερον, μην τους αφήσεις να μιλήσουν με κανέναν. Με κανέναν. 1199 01:18:20,166 --> 01:18:21,290 Μα... 1200 01:18:21,416 --> 01:18:24,165 Κοίτα, Έβελιν. Θες άδεια παραμονής, έτσι δεν είναι; Ναι. 1201 01:18:24,291 --> 01:18:25,832 Θέλεις καλή δουλειά; Ναι. 1202 01:18:25,958 --> 01:18:28,165 Θες λεφτά να στέλνεις στην οικογένειά σου, έτσι δεν είναι; 1203 01:18:28,291 --> 01:18:29,415 Τότε κάνω ό,τι σου λέω. 1204 01:18:30,000 --> 01:18:31,915 Θεέ μου! 1205 01:18:32,041 --> 01:18:34,290 Ήμουν άριστη στην τάξη μου και κοίτα που κατάντησα. 1206 01:18:34,416 --> 01:18:37,207 Καλύτερα να τηλεφωνήσω στον άντρα μου, είναι τσαντισμένος. 1207 01:18:39,041 --> 01:18:40,332 Γλυκέ μου... 1208 01:18:40,875 --> 01:18:43,915 Συγγνώμη, αγάπη μου, αλλά θα αργήσω πάλι. 1209 01:18:44,750 --> 01:18:47,207 Ναι, σου υπόσχομαι ότι δε θ' αργήσω πολύ. 1210 01:18:47,333 --> 01:18:49,832 Και μην ανησυχείς, απόψε θα το κάνουμε δύο φορές. 1211 01:18:50,416 --> 01:18:52,040 Γεια σου. Σ' αγαπώ. 1212 01:18:55,666 --> 01:18:58,540 -Γιατί είμαστε εδώ; -Γιατί είναι ιδιοκτησία του Κόσμε. 1213 01:18:58,666 --> 01:19:00,707 Χτίζουν ένα σούπερ μάρκετ και είναι τέλεια για εμάς. 1214 01:19:02,125 --> 01:19:03,582 Το τηλέφωνο. 1215 01:19:04,375 --> 01:19:06,665 Δε γίνεται να συμβεί τίποτα στον γιο μου. 1216 01:19:07,875 --> 01:19:10,749 Ο γιος σου θα είναι μια χαρά, αρκεί να κάνεις ό,τι σου πούμε. 1217 01:19:15,333 --> 01:19:18,707 -Γιατί το έχεις εσύ; -Εσύ τον σκότωσες; 1218 01:19:18,833 --> 01:19:22,082 Είχαμε δίκιο, αυτή τον σκότωσε. Μπράβο, Λέιρε. 1219 01:19:22,208 --> 01:19:23,957 Δώσε μου το καταραμένο κινητό. 1220 01:19:27,583 --> 01:19:30,249 Θες αλήθεια να υποφέρει ο γιος σου για την υπόλοιπη ζωή του; 1221 01:19:31,875 --> 01:19:35,374 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να τον σώσεις απο αυτό που έκανες. 1222 01:19:36,375 --> 01:19:39,749 Αντέγραψε αυτό με δικά σου γράμματα και υπόγραψέ το. 1223 01:19:39,875 --> 01:19:42,040 -Τι είναι αυτό; -Η ομολογία σου. 1224 01:19:42,166 --> 01:19:43,915 Πώς και γιατί σκότωσες τον Κόσμε. 1225 01:19:44,041 --> 01:19:46,249 Όταν ο δικαστής το βρει δίπλα στο πτώμα σου αύριο, 1226 01:19:46,375 --> 01:19:49,082 η υπόθεση θα κλείσει. Σε βάραιναν πολύ οι ενοχές. 1227 01:19:49,916 --> 01:19:51,999 -Το πτώμα μου; -Ναι, Λέιρε. 1228 01:19:52,125 --> 01:19:54,582 Σε αντάλλαγμα, ο γιος σου θα πάρει την κληρονομιά του. 1229 01:19:55,125 --> 01:19:57,499 Θα τον φροντίσουμε όπως πρέπει. Έχεις τον λόγο μου. 1230 01:19:58,208 --> 01:20:00,415 -Θα του λείψω. -Ναι, θα του λείψεις. 1231 01:20:00,541 --> 01:20:03,707 Η δολοφόνος του πατέρα του. Είναι το καλύτερο για τον χαζό γιο σου. 1232 01:20:03,833 --> 01:20:05,790 Θες να γίνει έρευνα; 1233 01:20:05,916 --> 01:20:07,624 Θες να τα βρουν όλα; Αυτό θες; 1234 01:20:08,791 --> 01:20:11,957 Είσαι σπουδαία μητέρα, Λέιρε. Ποιος να το περίμενε; 1235 01:20:13,458 --> 01:20:15,499 Θες ένα ποτήρι νερό για να τα πιείς; 1236 01:20:16,958 --> 01:20:20,290 Αν κάνεις ό,τι ζητάμε, ο γιος σου θα είναι απόλυτα ασφαλής. 1237 01:20:20,416 --> 01:20:22,165 Γι' αυτό κάτσε κάτω και γράφε. 1238 01:20:47,708 --> 01:20:48,915 Κατάπιε. 1239 01:21:04,083 --> 01:21:05,749 Μόλις σε κατήγγειλα στον δικαστή. 1240 01:21:06,458 --> 01:21:10,165 Για παραποίηση αποδεικτικών στοιχείων, δωροληψία και συνέργεια σε φόνο. 1241 01:21:12,041 --> 01:21:14,957 Μόνο εσύ μπορούσες να πάρεις τη γόπα από το δωμάτιο του μικρού. 1242 01:21:15,083 --> 01:21:17,082 Ο ταξιτζής μού είπε τα υπόλοιπα. 1243 01:21:18,083 --> 01:21:20,124 Δεν είσαι καλός σ' αυτά, Αντόνι. 1244 01:21:22,208 --> 01:21:23,332 Πες κάτι. 1245 01:21:24,875 --> 01:21:26,040 Χτύπησέ με, δεν ξέρω. 1246 01:21:53,291 --> 01:21:55,832 Λυπάμαι, μπαμπά. Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνο. 1247 01:22:12,125 --> 01:22:15,165 Αντόνι, άνοιξε! 1248 01:22:18,958 --> 01:22:20,499 Αντόνι! 1249 01:22:36,125 --> 01:22:38,499 Θα κάνω μια δουλειά μέχρι να πεθάνει. 1250 01:22:38,625 --> 01:22:40,874 -Έβελιν. -Ναι; 1251 01:22:41,000 --> 01:22:43,915 Άκου προσεκτικά και μην πεις πως δεν μπορείς να κάνεις ό,τι σου ζητάω. 1252 01:22:44,041 --> 01:22:47,249 -Θεέ μου! Μπορείς να το κάνεις. Ξέρεις γιατί; 1253 01:22:47,375 --> 01:22:49,374 Πρώτον, θα γυρίσεις στη χώρα σου πλούσια, 1254 01:22:49,500 --> 01:22:51,749 και δεύτερον, θα κάνεις την οικογένειά σου ευτυχισμένη. 1255 01:22:51,875 --> 01:22:53,957 Και τρίτον, εν τέλει θα ξεχάσεις ό,τι έχεις κάνει. 1256 01:22:54,083 --> 01:22:55,207 Τι πρέπει να κάνω; 1257 01:22:55,333 --> 01:22:58,082 Πήγαινε στην ντουλάπα στον διάδρομο, δίπλα στην είσοδο. 1258 01:22:58,208 --> 01:23:00,124 Εκεί έχει μια καραμπίνα. 1259 01:23:00,250 --> 01:23:02,374 -Γέμισέ την. -Για ποιον; 1260 01:23:02,500 --> 01:23:04,290 Πήγαινε στο δωμάτιο του Ασιέρ και πυροβόλησε τον στο κεφάλι. 1261 01:23:04,416 --> 01:23:06,124 Όμως πρέπει να μοιάζει με αυτοκτονία. 1262 01:23:06,250 --> 01:23:08,332 Όχι, όχι, δεν το κάνω αυτό. 1263 01:23:08,458 --> 01:23:10,332 Φυσικά και θα το κάνεις. 1264 01:23:10,458 --> 01:23:13,415 Μα είναι ένα μικρό αγόρι και είναι ο μόνος που συμπαθώ. 1265 01:23:13,541 --> 01:23:16,249 -Δεν μπορώ να σκοτώσω τη γριά; -Γίναμε συναισθηματικές; 1266 01:23:16,375 --> 01:23:19,165 Γιατί ήρθες στην Ισπανία, Έβελιν; Για να βγάλεις λεφτά ή να είσαι μαύρη; 1267 01:23:19,291 --> 01:23:20,749 Τότε πυροβόλησε τον μικρό, διάολε! 1268 01:23:20,875 --> 01:23:22,957 Δε θα έχεις άλλη ευκαιρία σαν αυτή. 1269 01:23:23,083 --> 01:23:26,290 Θα την αφήσεις να σου ξεφύγει; Μην το κλείσεις, θέλω να το ακούσω. 1270 01:23:33,083 --> 01:23:34,499 Ήμασταν φίλες. 1271 01:23:36,833 --> 01:23:38,874 Φίλες; Έτσι νομίζεις 1272 01:23:40,250 --> 01:23:42,374 Σε μίσησα από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 1273 01:23:42,958 --> 01:23:44,707 Όλη μου τη ζωή ήμουν κάτω απο τη σκιά σου. 1274 01:23:44,833 --> 01:23:46,082 Καταραμένη σκρόφα. 1275 01:23:47,333 --> 01:23:49,499 Ορκίστηκα ότι μια μέρα θα το πληρώσεις. 1276 01:23:49,625 --> 01:23:51,374 Και αυτή η μέρα είναι σήμερα. 1277 01:23:52,541 --> 01:23:55,040 Μα δεν υπάρχει λόγος να βλάψεις τον γιο μου. 1278 01:23:56,291 --> 01:23:58,332 Αλήθεια νομίζεις ότι θα αφήσω τον ηλίθιο γιο σου 1279 01:23:58,458 --> 01:23:59,707 να πάρει ό,τι μου ανήκει; 1280 01:24:04,791 --> 01:24:07,082 -Τι κάνεις; -Ησυχία! Δεν ακούω. 1281 01:24:07,208 --> 01:24:09,832 Αυτή η ηλίθια έκανε εμετό ό,τι της δώσαμε! 1282 01:24:11,750 --> 01:24:14,665 Θα αυτοκτονήσει σήμερα, είτε το θέλει, είτε όχι. 1283 01:24:15,875 --> 01:24:17,915 Δε φτάσαμε ως εδώ για το τίποτα. 1284 01:24:18,041 --> 01:24:19,832 Άσε κάτω το τηλέφωνο και βοήθησέ με! 1285 01:24:19,958 --> 01:24:23,124 Όχι, όχι, η βία με αρρωσταίνει. Κάν' το εσύ. 1286 01:24:26,250 --> 01:24:28,374 Όχι, όχι! 1287 01:24:28,500 --> 01:24:29,415 Πώς πάει, Έβελιν; 1288 01:24:34,083 --> 01:24:35,582 Θυμήσου, πρέπει να μοιάζει με αυτοκτονία. 1289 01:24:36,541 --> 01:24:39,207 Άσε το μελόδραμα για την τηλεόραση. Δε μας αρέσει εδώ. 1290 01:24:39,333 --> 01:24:41,999 Ο κόσμος είναι για τους δυνατούς, Έβελιν, οπότε μη γίνεσαι δειλή. 1291 01:24:42,125 --> 01:24:43,499 Απλά κάν' το. 1292 01:24:44,625 --> 01:24:46,165 Τι κάνεις, Έβε; Έβε! 1293 01:24:48,666 --> 01:24:49,624 Έβελιν; 1294 01:24:55,833 --> 01:24:56,707 Έβελιν! 1295 01:25:10,666 --> 01:25:12,040 Μια ηλίθια λιγότερη. 1296 01:25:13,166 --> 01:25:14,290 Έβελιν! 1297 01:25:22,541 --> 01:25:24,790 Έβελιν! 1298 01:25:26,208 --> 01:25:28,082 Η σκύλα, τώρα δεν απαντάει στο τηλέφωνο. 1299 01:25:35,291 --> 01:25:37,207 Θα τη σύρω μέχρι το Γκουαντάναμο. 1300 01:25:40,041 --> 01:25:41,290 Έβελιν! 1301 01:25:41,458 --> 01:25:42,499 Έβελιν; 1302 01:25:42,625 --> 01:25:43,915 Έβελιν! 1303 01:25:44,041 --> 01:25:45,999 Με ταλαιπωρούν όλοι απόψε. 1304 01:25:56,500 --> 01:25:59,832 -Δε με βοηθάς! -Έχω πολλά να κάνω εδώ. 1305 01:26:31,541 --> 01:26:32,457 Εμπρός; 1306 01:26:32,583 --> 01:26:33,832 -Σουζάνα. -Ναι; 1307 01:26:33,958 --> 01:26:35,332 Π Ντάνα είμαι, από το δικαστήριο. 1308 01:26:35,458 --> 01:26:38,790 Κατηγόρησαν το μπάτσο για δωροληψία από εσένα και παραποίηση στοιχείων. 1309 01:26:38,958 --> 01:26:42,749 Αυτοκτόνησε. Τώρα υπογράφουν ένταλμα σύλληψης για τη Βανέσα. 1310 01:26:46,375 --> 01:26:48,415 Να θυμάσαι, μου χρωστάς χάρη. Αντίο. 1311 01:27:05,458 --> 01:27:06,874 Σκρόφα! 1312 01:27:34,291 --> 01:27:37,540 Τώρα θα δούμε αν μπορούμε να γλιτώσουμε εμείς από αυτό. 1313 01:28:07,083 --> 01:28:09,624 ΑΝΤΟΝ! ΓΚΑΛΑΡΖΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ 1314 01:28:32,291 --> 01:28:34,665 Ποτέ δε φανταζόμουν ότι η Βανέσα θα σκότωνε τον άντρα της. 1315 01:28:35,750 --> 01:28:37,790 -Γιατί το έκανε; -Ζήλια. 1316 01:28:38,458 --> 01:28:41,707 Ο Κόσμε θα γύριζε στην πρώην του και δε θα το άφηνε να συμβεί. 1317 01:28:42,333 --> 01:28:44,290 Ήταν παθολογικό. 1318 01:28:44,458 --> 01:28:46,165 Μια αλκοολική. 1319 01:28:46,875 --> 01:28:48,749 Θα κατηγορούσε τη Λέιρε για το έγκλημα. 1320 01:28:48,875 --> 01:28:50,207 Δωροδόκησε τον συνεργάτη σου. 1321 01:28:50,333 --> 01:28:52,957 Ανάγκασε τη Λέιρε να υπογράψει την ομολογία και να πάρει χάπια 1322 01:28:53,083 --> 01:28:54,540 αλλιώς θα σκότωνε τον γιο της. 1323 01:28:54,708 --> 01:28:56,999 Ευτυχώς η Λέιρε έκανε εμετό και πάλεψαν. 1324 01:28:57,166 --> 01:28:58,165 Σωστά. 1325 01:28:59,500 --> 01:29:02,207 -Κι εμφανίστηκες εσύ ως δια μαγείας. -Όχι.  1326 01:29:02,333 --> 01:29:04,582 Με ενημέρωσαν από το δικαστήριο και το κατάλαβα. 1327 01:29:04,750 --> 01:29:06,957 Πρώτα τηλεφώνησα στο σπίτι της Λέιρε, 1328 01:29:07,541 --> 01:29:11,749 και ευτυχώς η γιαγιά την εμπόδισε να σκοτώσει τον μικρό. Τον κακόμοιρο. 1329 01:29:21,583 --> 01:29:24,332 Έτσι τηλεφώνησα στη Βανέσα και προσπάθησα να τη λογικέψω. 1330 01:29:25,583 --> 01:29:27,707 Και βρήκα αυτό που βρήκα. 1331 01:29:29,166 --> 01:29:30,707 Απίστευτο. 1332 01:29:30,875 --> 01:29:32,249 Φρικτό. 1333 01:29:34,541 --> 01:29:38,040 Δεν ξέρεις τίποτα για πυροβολισμούς σε μια αποθήκη με πέντε νεκρούς; 1334 01:29:38,208 --> 01:29:39,415 Ποιος, εγώ; 1335 01:29:40,625 --> 01:29:43,207 Υπάρχει ένα κύμα εγκλημάτων και φταίω εγώ; 1336 01:29:45,208 --> 01:29:46,915 Αστυνόμε... 1337 01:29:47,041 --> 01:29:49,665 μήπως έχεις λίγο ουίσκι; 1338 01:29:50,291 --> 01:29:51,665 Είμαι κάπως ταραγμένη. 1339 01:29:54,291 --> 01:29:56,290 Αν μετανιώνω ό,τι έκανα; 1340 01:29:57,375 --> 01:29:58,790 Ναι, δεν ήταν σωστό. 1341 01:29:59,750 --> 01:30:01,290 Αλλά τι θες να πω; 1342 01:30:02,166 --> 01:30:05,499 Το ότι σκότωσα τη Βανέσα ήταν ό,τι καλύτερο έκανα. 1343 01:30:06,250 --> 01:30:07,957 Ήθελε να σκοτώσει τον γιο μου. 1344 01:30:09,583 --> 01:30:11,165 Αυτό με τον Γιουλέν... 1345 01:30:12,291 --> 01:30:14,332 ούτε αυτό ήταν σωστό, αλλά... 1346 01:30:15,041 --> 01:30:16,457 Δεν καταλαβαίνεις, πάτερ. 1347 01:30:17,208 --> 01:30:19,957 Δεν ξέρεις πώς είναι να σου ανήκει έτσι ένας άντρας. 1348 01:30:20,083 --> 01:30:21,499 Είναι κάτι... 1349 01:30:25,250 --> 01:30:26,624 Αυτό ήταν, τελείωσα. 1350 01:30:27,083 --> 01:30:28,749 Αυτό ήταν; Όχι ακριβώς. 1351 01:30:29,791 --> 01:30:31,082 Τι να κάνω τώρα; 1352 01:30:31,916 --> 01:30:33,332 Να καλέσω την αστυνομία; 1353 01:30:33,500 --> 01:30:34,499 Να κρεμάσω τα ιμάτιά μου; 1354 01:30:35,250 --> 01:30:36,499 Τι να κάνω τώρα; 1355 01:30:36,666 --> 01:30:38,957 Θα δώσεις άφεση αμαρτιών και μεταμέλεια, σωστά; 1356 01:30:44,541 --> 01:30:46,582 Πόσοι φόνοι ήταν; Οκτώ; 1357 01:30:47,750 --> 01:30:49,582 Συγγνώμη, αλλά έχασα το μέτρημα. 1358 01:30:49,750 --> 01:30:51,790 Για να μην αναφέρω όλα τα άλλα. 1359 01:30:52,750 --> 01:30:55,582 Θεέ μου, θα με τρελάνεις στο τέλος. 1360 01:30:57,750 --> 01:30:59,582 Και έχεις τελειώσει με τον μικρό, σωστά; 1361 01:30:59,750 --> 01:31:01,707 Εννοώ με το καθυστερημένο. Γιατί δεν είναι καλά. 1362 01:31:01,833 --> 01:31:02,749 Μα, πάτερ... 1363 01:31:02,875 --> 01:31:04,915 Σωστά, ούτε εσύ είσαι τόσο έξυπνη. 1364 01:31:05,541 --> 01:31:07,124 Είναι καλό παιδί. 1365 01:31:07,291 --> 01:31:08,832 Δεν τον έχεις ερωτευτεί, έτσι; 1366 01:31:10,708 --> 01:31:12,874 Όχι, τελείωσα με τους έρωτες. 1367 01:31:13,041 --> 01:31:14,915 Όμως, άκου αυτό, πάτερ. 1368 01:31:15,041 --> 01:31:16,332 Ό,τι έκανα, ήταν για τον γιο μου. 1369 01:31:16,500 --> 01:31:18,665 -Κακό είναι αυτό; -Κακό... 1370 01:31:18,791 --> 01:31:20,790 Που βοήθησες ένα παιδί, όχι, αλλά... 1371 01:31:20,875 --> 01:31:22,374 Τότε πού είναι η άφεσή μου; 1372 01:31:22,541 --> 01:31:24,582 Αν ακούσω για άλλους φόνους... 1373 01:31:27,125 --> 01:31:28,957 Πες τρία "Αβε Μαρία". 1374 01:31:29,083 --> 01:31:30,082 Αυτό είναι όλο; 1375 01:31:31,916 --> 01:31:33,957 Και τέλος αυτό με τον Γιουλέν. 1376 01:31:38,125 --> 01:31:40,499 Είθε ο Θεός να σε προστατεύει, βασίλισσα και μητέρα του ελέους, 1377 01:31:40,625 --> 01:31:42,290 της ζωής, της αγάπης και της ελπίδας. 1378 01:31:42,375 --> 01:31:43,707 Είθε ο Θεός να σε προστατεύει, 1379 01:31:43,833 --> 01:31:45,457 καλούμε εσάς, άθαφτα τέκνα της Εύας, 1380 01:31:45,583 --> 01:31:47,415 Κλαίμε για εσάς, ένα ποτάμι δάκρυα. 1381 01:31:47,541 --> 01:31:49,790 Υπερασπίσου μας, στρέψε προς εμάς το ελεήμον βλέμμα σου. 1382 01:31:49,916 --> 01:31:52,290 Και μετά δείξε μας τον Κύριο, ευλογημένο καρπό της κοιλίας σου. 1383 01:31:52,416 --> 01:31:54,332 Ελεήμονα, οικτίρμονα... 1384 01:32:21,583 --> 01:32:23,290 Νομίζεις ότι θα μπορέσει να ξεχάσει; 1385 01:32:24,291 --> 01:32:25,290 Ο Ασιέρ; 1386 01:32:26,875 --> 01:32:28,040 Ο Ασιέρ είναι ευτυχισμένος. 1387 01:32:28,875 --> 01:32:30,040 Όπως εγώ. 1388 01:32:31,541 --> 01:32:32,582 Εσύ είσαι ευτυχισμένη; 1389 01:32:33,541 --> 01:32:35,582 -Τι; Είσαι ευτυχισμένη; 1390 01:32:36,666 --> 01:32:38,707 Μη μου πεις ψέματα, δε με νοιάζει. 148971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.