All language subtitles for Waterloo.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,097 --> 00:01:55,798 Er is geen hoop meer, Sire. - We zijn verslagen. 2 00:01:57,353 --> 00:02:01,137 20 jaar lang volgden we u op uw zegetochten door Europa. 3 00:02:01,357 --> 00:02:03,230 Parijs is niet meer te redden. 4 00:02:03,567 --> 00:02:07,232 De Oostenrijkers staan al in Versailles. 5 00:02:16,705 --> 00:02:19,955 De paarden van de Kozakken drinken uit de Seine. 6 00:02:20,125 --> 00:02:23,459 TIn Montmartre horen ze de Pruisische kanonnen 7 00:02:24,797 --> 00:02:30,087 Vier landen, vier legers, vier fronten tegen ons. 8 00:02:45,526 --> 00:02:46,985 Treed af. 9 00:02:47,403 --> 00:02:52,859 U mag met duizend manschappen naar het eiland Elba. 10 00:02:53,951 --> 00:02:58,779 Een eervolle aftocht, Sire. - U kunt alleen maar aftreden. 11 00:03:01,750 --> 00:03:04,751 U moet tekenen, Sire. 12 00:03:09,758 --> 00:03:15,464 Waarom ? Zodat jullie je titels kunnen behouden ? 13 00:03:16,599 --> 00:03:20,810 Vroeger waren jullie niets. Ik heb jullie gemaakt. 14 00:03:22,771 --> 00:03:25,179 U moet aftreden, Sire. 15 00:03:31,030 --> 00:03:33,603 Luister goed, Ney. 16 00:03:33,991 --> 00:03:39,946 Als ik ergens een hekel aan heb, is het ondankbaarheid. 17 00:03:45,377 --> 00:03:49,375 Wat moet ik doen ? 18 00:03:51,091 --> 00:03:56,299 De keizer van Rusland heeft mijn vredesvoorstel geweigerd. 19 00:03:59,642 --> 00:04:01,515 Wat kunnen we doen ? 20 00:04:02,311 --> 00:04:05,265 What can we do? What can we do? 21 00:04:05,940 --> 00:04:07,315 We kunnen vechten 22 00:04:08,150 --> 00:04:13,524 Ik zal Parijs versterken. Ik laat Oostenrijk en Italië los. 23 00:04:13,697 --> 00:04:17,861 We moeten onszelf verdedigen. Zorg voor nieuwe rekruten 24 00:04:18,035 --> 00:04:20,491 Er zijn geen mannen meer. 25 00:04:20,663 --> 00:04:24,032 Parijs mag geen tweede Moskou worden. 26 00:04:24,208 --> 00:04:25,868 Wellington. 27 00:04:27,086 --> 00:04:28,794 Wellington? 28 00:04:31,298 --> 00:04:34,133 Waarom altijd Wellington ? 29 00:04:39,348 --> 00:04:45,018 Wellington. Bent u bang omdat hij u in Spanje versloeg ? 30 00:04:45,312 --> 00:04:47,886 Frankrijk zal u niet volgen. 31 00:04:48,440 --> 00:04:53,731 Frankrijk volgt mij overal als ik haar 'n nieuwe zege schenk. 32 00:04:59,743 --> 00:05:05,164 U hebt geen keus. U moet de troon opgeven. 33 00:05:09,086 --> 00:05:14,922 De troon, Ney ? Weet u wel wat dat is ? 34 00:05:16,218 --> 00:05:21,010 Dat is een overdadig versierd meubelstuk. 35 00:05:22,016 --> 00:05:25,550 Het gaat om wat er achter de troon staat. 36 00:05:25,728 --> 00:05:31,848 Mijn hersenen, ambities, verlangens, hoop, verbeeldingskracht. 37 00:05:32,026 --> 00:05:35,110 En bovenal mijn wil. 38 00:05:38,324 --> 00:05:40,649 Ik geloof m'n oren niet. 39 00:05:40,826 --> 00:05:44,325 Jullie vinden dat ik moet aftreden... 40 00:05:44,496 --> 00:05:49,573 ... maar dat doe ik niet. Ik doe het niet ! 41 00:06:49,895 --> 00:06:51,722 Al zijn manschappen ? 42 00:07:22,928 --> 00:07:25,135 Wanneer ? - Vanmorgen. 43 00:07:31,854 --> 00:07:37,145 U hebt geen andere keus. Teken 't 44 00:07:53,417 --> 00:07:57,201 Elba. Waarom Elba ? 45 00:08:54,687 --> 00:09:00,855 Marmot heeft zich overgegeven Hij was zijn laatste hoop. 46 00:09:35,102 --> 00:09:36,845 Soldaten... 47 00:09:40,274 --> 00:09:42,682 ... van mijn Oude Garde. 48 00:09:45,738 --> 00:09:53,738 Na twintig jaar moet ik.. 49 00:09:59,668 --> 00:10:02,159 ... afscheid van u nemen. 50 00:10:08,761 --> 00:10:11,596 Frankrijk is gevallen. 51 00:10:13,182 --> 00:10:15,887 Dus gedenk mij. 52 00:10:23,317 --> 00:10:31,317 Ik heb u allen lief, maar ik kan u niet allen omhelzen. 53 00:11:02,356 --> 00:11:07,647 Met deze kus zult u mij gedenken 54 00:11:12,241 --> 00:11:14,946 Vaarwel, mijn soldaten. 55 00:11:18,247 --> 00:11:20,655 Vaarwel, mijn zonen. 56 00:11:25,838 --> 00:11:31,212 Vaarwel, mijn kinderen.. 57 00:14:43,494 --> 00:14:47,361 Majesteit, het monster is ontsnapt van Elba. 58 00:15:06,183 --> 00:15:09,718 Hij is gek genoeg om naar Frankrijk te gaan.. 59 00:15:10,396 --> 00:15:14,607 Laten we het niet overdrijven. 60 00:15:15,442 --> 00:15:23,442 Napoleon met zijn duizend mannen vormen nu nog geen gevaar. 61 00:15:26,078 --> 00:15:29,743 Maarschalk Soult, u krijgt de leiding over Parijs. 62 00:15:30,249 --> 00:15:32,372 Maarschalk Ney... 63 00:15:34,920 --> 00:15:38,538 U trekt als eerste ten strijde tegen de weerwolf. 64 00:15:47,349 --> 00:15:52,260 Ik weet dat u hem bewondert. - Dat was vroeger. 65 00:15:53,439 --> 00:15:57,437 Maar nu breng ik hem terug in een ijzeren kooi. 66 00:16:25,304 --> 00:16:30,013 Wat kunnen ze toch overdrijven, die militairen. 67 00:16:32,186 --> 00:16:34,759 In een ijzeren kooi. 68 00:16:37,691 --> 00:16:40,479 Daar heeft niemand om gevraagd. 69 00:17:37,751 --> 00:17:40,705 Er is geen omweg. - Dan gaan we rechtdoor. 70 00:18:12,828 --> 00:18:14,109 In de aanslag. 71 00:19:22,273 --> 00:19:28,607 Soldaten van het 5e regiment. Herkent u mij ? 72 00:19:42,710 --> 00:19:47,952 Als u uw keizer wilt ombrengen...- 73 00:19:53,053 --> 00:19:54,761 Hier sta ik. 74 00:20:15,201 --> 00:20:16,315 Vuur ! 75 00:20:28,672 --> 00:20:35,007 Lang leve de keizer. 76 00:22:34,089 --> 00:22:37,293 Volg mij naar Grenoble. 77 00:23:05,621 --> 00:23:11,873 Uw beschadigde eergevoel bracht mij terug naar Frankrijk. 78 00:23:13,212 --> 00:23:19,167 Vanaf Elba zag ik hoe de rechten van Frankrijk verkwanseld werden. 79 00:23:20,177 --> 00:23:28,177 Mijn victorie is zeker. Mijn adelaars zullen uitvliegen 80 00:23:56,297 --> 00:23:58,088 Recht ? 81 00:23:59,216 --> 00:24:02,217 We gaan uw rode kop laten zien 82 00:24:46,180 --> 00:24:48,505 Ik ben teruggekeerd. 83 00:24:53,145 --> 00:24:56,431 Ik kom Frankrijk weer gelukkig maken. 84 00:24:56,607 --> 00:25:01,316 Bourbons op de mesthoop. - Hang de verraders op. 85 00:25:09,286 --> 00:25:13,366 Frankrijk en ik zijn een. 86 00:25:14,917 --> 00:25:17,953 Napoleon is teruggekeerd. 87 00:25:31,767 --> 00:25:35,599 Ney, ik zal nooit vergeten dat u me dwong af te treden. 88 00:25:35,771 --> 00:25:39,140 Het was goed voor Frankrijk. - Wat weet u daarvan ? 89 00:25:39,316 --> 00:25:46,114 U heeft de koning iets beloofd. Iets met een ijzeren kooi ? 90 00:25:46,282 --> 00:25:48,903 Wat was dat nou precies ? 91 00:25:49,618 --> 00:25:54,446 Ik zou u in een ijzeren kooi naar Parijs brengen. 92 00:25:54,957 --> 00:25:56,120 Dat heb ik gehoord. 93 00:25:59,003 --> 00:26:03,166 Die dikke koning moet van de troon getild worde 94 00:26:03,507 --> 00:26:07,457 Hij heeft de eer van Frankrijk verkracht. 95 00:26:29,325 --> 00:26:34,034 Misschien zal het volk mij laten gaan.. 96 00:26:36,999 --> 00:26:40,166 ... zoals zij hem lieten komen 97 00:27:27,800 --> 00:27:34,549 Hij is terug. De keizer is terug. Frankrijk zal weer opleven 98 00:27:40,646 --> 00:27:43,219 Lang leve de keizer. 99 00:27:49,905 --> 00:27:55,741 Hij zal ons de zege brengen. - Onze keizer is terug. 100 00:28:01,667 --> 00:28:05,250 Naar huis. Breng onze held naar huis 101 00:28:34,658 --> 00:28:41,622 Goulaincourt, Molien, Molé, Foucheé. We hebben een probleempje. 102 00:28:41,790 --> 00:28:46,084 Als Frankrijk morgen ontwaakt, moet er een regering zijn. 103 00:28:46,545 --> 00:28:50,080 Drouot, ik zal u wat vertellen. 104 00:28:50,466 --> 00:28:54,594 De grootste deugd van het leven is trouw. 105 00:28:55,262 --> 00:29:01,929 En u bent een oprecht mens. Wilt u mij vergezellen ? 106 00:29:02,520 --> 00:29:05,971 Met heel mijn hart, Sire. - Dank u. 107 00:29:10,819 --> 00:29:12,278 Soult. 108 00:29:22,456 --> 00:29:26,288 U hebt mijn uitnodiging ontvangen. - Ja, Sire.. 109 00:29:26,460 --> 00:29:30,458 Ik heb begrepen dat u geen minister van oorlog meer bent. 110 00:29:30,798 --> 00:29:34,796 Nee, Sire. - Nee, Soult. 111 00:29:35,094 --> 00:29:39,305 Stilte. Wilt u mijn chef-staf worden ? 112 00:29:40,516 --> 00:29:44,348 Jawel, Sire. - Mooi. Eind goed, al goed. 113 00:29:49,358 --> 00:29:50,852 Mevrouw... 114 00:29:52,987 --> 00:30:00,117 Uw zoon Ferdinand is overleden na de val van zijn paard. 115 00:30:03,581 --> 00:30:11,581 Nee, Mussets moet gaan. We hebben meer mannen nodig. Handtekening. 116 00:30:13,007 --> 00:30:16,043 Uw zoon was een dapper en plichtsgetrouw mens. 117 00:30:17,261 --> 00:30:24,260 Het spijt me dat het lot hem zo ongunstig gezind was. 118 00:30:29,481 --> 00:30:34,986 Aan mijn beste prins Alexis. 119 00:30:42,912 --> 00:30:46,909 Ik heb mijzelf de kroon niet toegeëigend 120 00:30:49,210 --> 00:30:53,456 Ik zag 'm in de goot liggen 121 00:30:53,964 --> 00:30:58,710 En ik raapte 'm op...- 122 00:31:01,805 --> 00:31:04,723 ... met mijn zwaard 123 00:31:09,980 --> 00:31:13,017 Alexis, het was het volk.. 124 00:31:14,610 --> 00:31:16,816 ... het volk.. 125 00:31:18,280 --> 00:31:20,902 ... zette 'm op mijn hoofd. 126 00:31:32,002 --> 00:31:37,957 Hij die een land redt, is geen misdadiger. 127 00:31:54,733 --> 00:31:56,643 Aan mijn geliefde vrouw. 128 00:31:57,319 --> 00:32:02,028 Als mijn vrouw en de dochter van mijn vijand Oostenrijk... 129 00:32:02,199 --> 00:32:06,660 ... smeek ik u mij mijn waardevolste bezit terug te geven. 130 00:32:10,207 --> 00:32:11,785 Mijn zoon. 131 00:32:25,014 --> 00:32:28,050 Aan de regent van Engeland. 132 00:32:28,601 --> 00:32:32,930 Twintig jaar lang was u een waardige vijand. 133 00:32:33,397 --> 00:32:37,442 Maar nu wil ik vrede. 134 00:32:41,197 --> 00:32:44,981 Ik protesteer tegen de aanwezigheid van Wellington... 135 00:33:04,720 --> 00:33:11,850 Mijn zoon is mijn toekomst. 136 00:33:12,895 --> 00:33:18,649 Ik zie hem liever sterven dan op te groeien als 'n Oostenrijkse prins. 137 00:33:29,662 --> 00:33:32,616 Ik ben de vijand van de mens. 138 00:33:32,790 --> 00:33:37,997 Europa strijdt tegen mij, niet tegen Frankrijk. 139 00:33:38,837 --> 00:33:42,503 Ze vereren u door u gelijk te stellen aan een land. 140 00:33:42,925 --> 00:33:48,631 Vereren ? Ze ontzeggen me de wet. 141 00:33:49,473 --> 00:33:53,518 Elke gek mag mij doden. Iets gehoord van Wellington ? 142 00:33:53,686 --> 00:33:57,553 Nog steeds in Brussel, Sire. - Samen met die oude Blucher ? 143 00:33:57,898 --> 00:34:01,978 Zij zijn de oorlog begonnen. Laat ze maar bloeden. 144 00:34:02,152 --> 00:34:07,906 Ja, als Wellington dood is, kunnen we over vrede praten. 145 00:34:15,666 --> 00:34:20,791 Maarschalk Soult, Sire. Het is dringend. 146 00:34:23,716 --> 00:34:28,259 Dat is het altijd. Laat hem binnen. 147 00:34:41,400 --> 00:34:45,612 De legers van Wellington en Blucher zijn gescheiden. 148 00:34:46,739 --> 00:34:50,819 Gescheiden ? - Ja, Sire. 149 00:34:52,786 --> 00:34:55,622 Wat zal de geschiedenis over hen schrijven ? 150 00:34:56,332 --> 00:35:01,077 We verslaan Blucher en rukken op naar Wellington. 151 00:35:05,090 --> 00:35:07,130 Het wordt een bloedige dag. 152 00:35:08,636 --> 00:35:11,471 Ja, Sire. - Ja, Soult. 153 00:35:12,264 --> 00:35:16,725 Alles hangt af van een veldslag. Net als bij Marengo. 154 00:35:17,561 --> 00:35:19,601 00:33:55,928 --> 00:33:57,884 Dank u, Soult. 155 00:35:35,037 --> 00:35:38,121 Maar ten tijde van Marengo was ik jong. 156 00:36:20,875 --> 00:36:26,913 Oom Gorden liet mij vanmorgen het regiment inspecteren. 157 00:36:27,298 --> 00:36:31,461 Ik reed heen en weer en mocht uitkiezen. 158 00:36:31,635 --> 00:36:34,387 Wat zijn ze groot. 159 00:38:38,470 --> 00:38:41,471 Je bent mijn beste generaal. 160 00:38:42,349 --> 00:38:48,304 Wij vrouwen moeten maar volgen. Soldaten zijn helemaal in. 161 00:38:48,856 --> 00:38:51,892 Mijn jongens zijn onmisbaar. 162 00:38:58,741 --> 00:39:02,110 Ze zijn het zout van Engeland. - Schorem. 163 00:39:04,580 --> 00:39:11,033 Armoedzaaiers en schurken. Ze denken alleen maar aan gin. 164 00:39:11,712 --> 00:39:14,879 En toch verwacht je dat ze voor je willen sterven ? 165 00:39:17,426 --> 00:39:20,095 Buiten dienst ? 166 00:39:24,600 --> 00:39:29,013 Ik vraag me af of Bonaparte zoiets zou kunnen. 167 00:39:29,188 --> 00:39:33,565 Nappie is geen heer. - Je bent een echte Engelsman. 168 00:39:33,734 --> 00:39:39,274 Zijn hoofd is 50000 mannen waard. Maar hij is geen heer. 169 00:40:04,807 --> 00:40:09,136 Als we in Parijs zijn, wil ik Napoleon zien. 170 00:40:09,311 --> 00:40:13,523 Mama bewondert hem. - Ik ben een Bonapartist. 171 00:40:14,942 --> 00:40:17,694 Is hij echt zo'n monster ? 172 00:40:20,030 --> 00:40:23,399 Hij eet lauwerkransen en hij drinkt bloed. 173 00:40:24,368 --> 00:40:28,152 En wanneer dring je door tot in zijn vertrekken ? 174 00:40:31,667 --> 00:40:37,171 Ik heb nog geen flauw idee. Het hangt af van... 175 00:40:51,812 --> 00:40:56,024 Steek de rivier over. Morgen zijn we in Brussel. 176 00:40:56,233 --> 00:40:59,982 God zij met u, Sire. - God staat hierbuiten. 177 00:43:00,941 --> 00:43:05,983 Zorg ervoor dat Hay niet sneuvelt. - Een verloving ? 178 00:43:08,324 --> 00:43:12,736 Sarah moet eerst het wit dragen voordat ze zich in het zwart hult. 179 00:43:24,256 --> 00:43:27,672 Dickie heeft beloofd een helm mee te brengen. 180 00:43:28,844 --> 00:43:33,636 Zonder bloed. - Ik wil er ook een. Met bloed. 181 00:43:33,807 --> 00:43:36,215 Waar steekt u een Fransman ? 182 00:43:36,519 --> 00:43:39,970 Onder de rechterarm. - Hij is voorbereid. 183 00:43:40,147 --> 00:43:46,482 Als je een kurassier tegenkomt, maak je dan liever uit de voeten. 184 00:43:46,654 --> 00:43:51,944 Vergeet die helm maar. De Fransen weten wat vechten is. 185 00:43:54,787 --> 00:43:56,945 Mevrouw, excuseer. 186 00:43:58,582 --> 00:44:02,117 Wat een stelletje knuppels. 187 00:44:02,670 --> 00:44:07,379 Picton weet niet hoe het hoort. - Wel als hij danst met de Fransen. 188 00:44:07,758 --> 00:44:10,842 Dat doe je alleen op het slagveld. 189 00:45:23,667 --> 00:45:26,337 Wie is dat ? - Een Pruisische officier. 190 00:45:32,301 --> 00:45:35,337 Die man komt het bal bederven. 191 00:45:49,985 --> 00:45:54,731 Napoleon is de... - Ja, hij is de grens overgestoken. 192 00:45:56,283 --> 00:46:01,194 Met zijn legers staat hij nu tussen onze legers in. 193 00:46:02,498 --> 00:46:05,582 Waar ? - Bij Charleroi. 194 00:46:16,720 --> 00:46:18,594 Charleroi. 195 00:46:25,312 --> 00:46:29,559 Moet ik het bal beëindigen ? - Nee, ik wil geen paniek. 196 00:46:29,733 --> 00:46:33,352 Laat de officieren en hun dames hun dans afmaken. 197 00:46:39,952 --> 00:46:45,871 Uxbridge, stuur je cavalerie naar Charleroi. Picton, jij gaat vanavond. 198 00:46:51,463 --> 00:46:53,088 Charleroi. 199 00:47:11,275 --> 00:47:14,525 Mag ik mee ? Net zoals bij de hertog ? 200 00:47:14,695 --> 00:47:18,562 Van hem mochten ook altijd de vrouwen mee. 201 00:47:18,741 --> 00:47:23,533 Madeleine, een slag is geen... - Misschien zie ik je nooit meer. 202 00:47:48,729 --> 00:47:52,774 Charleroi was zo simpel. Hij heeft ons gefopt. 203 00:47:52,942 --> 00:47:55,777 In een nacht tijd 204 00:47:55,945 --> 00:47:59,894 Hij heeft de overwinning goedkoop gekregen. 205 00:48:00,908 --> 00:48:04,028 If Blucher stays in Belgium, I stay too. 206 00:48:04,203 --> 00:48:08,497 Als Blucher in België blijft, blijf ik ook. 207 00:48:08,666 --> 00:48:12,450 Deze vier wegen... - Quatre Bras 208 00:48:12,628 --> 00:48:17,041 Als het hier niet lukt, doen we het hier. 209 00:48:26,183 --> 00:48:28,259 Charleroi. 210 00:48:29,395 --> 00:48:32,561 Hij doet de oorlog eer aan. 211 00:48:58,465 --> 00:49:01,502 Een overwinning is geen vrolijk gezicht. 212 00:49:03,804 --> 00:49:08,846 16000 dode Pruisen. Parijs kan tevreden zijn. 213 00:49:11,103 --> 00:49:14,804 Wellington is gevlucht. Hij is nu bij Quatre Bras. 214 00:49:14,982 --> 00:49:17,936 Wat doet u dan hier ? - Ik kom verslag uitbrengen. 215 00:49:18,110 --> 00:49:21,230 Waarom bent u niet achter hem aangegaan ? 216 00:49:21,405 --> 00:49:27,325 Waar blijven mijn hulptroepen. - Ik tolereer geen kritiek. 217 00:49:28,621 --> 00:49:33,911 Als u Wellington laat ontsnappen is deze zege zinloos geweest. 218 00:49:37,504 --> 00:49:41,205 Maarschalk Blucher, we moeten terugtrekken.. 219 00:49:41,467 --> 00:49:45,796 Ik ben 72 en een trotse militair 220 00:49:47,765 --> 00:49:50,766 Dit staal is mijn woord.. 221 00:49:53,729 --> 00:49:56,813 Ik kan niets anders meer. 222 00:49:56,982 --> 00:50:02,059 Als Wellington naar de kust gaat, kunnen wij Berlijn wel vergeten. 223 00:50:02,238 --> 00:50:06,650 Ik vertrouw de Engelsen niet. Maar omdat ik u eerder gediend heb... 224 00:50:06,825 --> 00:50:10,444 ... trekken we ons terug naar Wavre. Laten we hopen dat Wellington stand houdt. 225 00:50:10,621 --> 00:50:13,077 Moge God ons bijstaan als hij het niet redt 226 00:50:18,170 --> 00:50:23,461 Gerard. Jullie nemen 30000 mannen mee. 227 00:50:24,718 --> 00:50:29,926 Neem een derde van mijn leger en achtervolg Blucher. 228 00:50:30,099 --> 00:50:34,677 Zorg ervoor dat hij geen aansluiting kan vinden. 229 00:50:34,854 --> 00:50:40,096 Maar Blucher kan alle kanten op gaan. Wavre. Namur. 230 00:50:40,276 --> 00:50:44,688 Blucher is geen vlucht vogels. We vinden hem heus wel. 231 00:50:44,864 --> 00:50:46,986 Genoeg gekletst. 232 00:50:47,616 --> 00:50:51,116 Onenigheid leidt tot rampspoed. Begrepen ? 233 00:50:51,287 --> 00:50:54,490 Genoeg Gerard. Ingerukt. 234 00:50:55,207 --> 00:50:56,701 Schiet op. 235 00:51:02,965 --> 00:51:05,586 De volgende keer verslaan we Napoleon. 236 00:51:07,052 --> 00:51:08,844 Blucher zal winnen. 237 00:51:11,640 --> 00:51:14,926 Blucher draait de nederlaag om in een zege. 238 00:51:17,730 --> 00:51:22,724 Ouwe Blucher. Hij heeft zich 25 kilometer teruggetrokken. 239 00:51:23,819 --> 00:51:25,895 Dan doen wij dat ook 240 00:51:27,948 --> 00:51:32,278 In Engeland zeggen ze dat wij verslagen zijn 241 00:51:33,996 --> 00:51:35,787 Daar kan ik niets aan doen. 242 00:51:36,040 --> 00:51:40,120 Waanzin. Allemaal waanzin. - Ze weten wat ze doen. 243 00:51:40,294 --> 00:51:45,501 Als Nappie de Pruisen verslagen heeft, waarom vluchten wij dan ? 244 00:51:45,674 --> 00:51:49,802 Een terugtrekkend leger houdt niet van haar commandant. 245 00:51:50,554 --> 00:51:54,552 Een paar schoten van de Fransen en ze zijn weer de oude. 246 00:52:10,533 --> 00:52:15,693 Uw mannen zien er goed uit, Gordon. - Ja, het is een fijn stel. 247 00:52:15,871 --> 00:52:18,956 Vlees en eieren, en een citroen per maand. 248 00:52:26,173 --> 00:52:29,542 Zelf gefokt en getraind. 249 00:52:29,802 --> 00:52:32,922 Sommigen noemen mij meer dan kolonel 250 00:52:33,180 --> 00:52:35,256 Dat zal wel. 251 00:52:48,696 --> 00:52:52,029 Dat is het hele leger. - Ze nemen hun stellingen in. 252 00:52:52,199 --> 00:52:56,197 Nooit je vijand storen als ie fouten maakt. Da's onbeleefd. 253 00:52:58,330 --> 00:53:03,407 Dit is een slechte stelling. Met een woud in onze rug. 254 00:53:03,586 --> 00:53:11,586 Als zij ons aanvallen, kunnen we nergens heen. Dan maken ze ons af. 255 00:53:12,720 --> 00:53:19,469 Het is een bos zonder kreupelhout. Een batterij van negenponders... 256 00:53:20,269 --> 00:53:24,017 Een heel leger kan er doorheen. 257 00:53:24,190 --> 00:53:27,107 It's suicidal, Het is zelfmoord. 258 00:53:28,485 --> 00:53:33,064 Wellicht verrast het u, maar ik was hier een jaar geleden al.- 259 00:53:36,994 --> 00:53:40,244 -Ik ken hier de weg. 260 00:54:00,643 --> 00:54:05,305 Hij is geen ware veldheer. Zijn stellingen zijn slecht. 261 00:54:05,481 --> 00:54:10,392 Hij heeft een bos in de rug. Maar we doen nog niets. 262 00:54:13,781 --> 00:54:16,272 Misschien vertrekt ie vanavond. 263 00:54:26,043 --> 00:54:31,203 Kom, je kent de weg. In de pan. 264 00:54:32,883 --> 00:54:34,591 Hebbes. 265 00:54:36,178 --> 00:54:39,962 Stil, dan eet ik je maar voor de helft op. 266 00:54:48,440 --> 00:54:50,682 Neem me niet kwalijk... 267 00:54:50,860 --> 00:54:55,652 ... maar ik denk dat de troepen recht hebben op informatie. 268 00:54:57,074 --> 00:55:01,321 Als mijn haar zou weten wat mijn hersenen dachten... 269 00:55:01,495 --> 00:55:03,951 ... zou ik het afscheren en een pruik dragen. 270 00:55:10,337 --> 00:55:13,208 Daar heb je Attie. Sta op. 271 00:55:13,632 --> 00:55:17,048 Uw oude vrienden. - De Enniskillen. 272 00:55:18,721 --> 00:55:22,505 Daar heb ik er heel wat van opgehangen. 273 00:55:22,683 --> 00:55:24,640 Goedenavond. - Goedenavond. 274 00:55:26,061 --> 00:55:28,184 Het is een mooie avond. 275 00:55:32,860 --> 00:55:34,734 Doe uw ransel eens af. 276 00:55:36,447 --> 00:55:38,736 Ik ? - Ja, u. 277 00:55:46,165 --> 00:55:49,285 Maak open. - Jawel. 278 00:56:04,475 --> 00:56:09,931 Ik dacht al dat er iets vreemds in zat. 279 00:56:17,112 --> 00:56:20,113 En hoe komt u daaraan ? 280 00:56:20,491 --> 00:56:22,780 Deze ? - Ja. 281 00:56:22,952 --> 00:56:27,199 Hij is vanzelf naar me toe gekomen. 282 00:56:30,543 --> 00:56:34,077 Kent u de straf op plundering ? 283 00:56:35,214 --> 00:56:38,583 Geen gin meer ? - De dood. 284 00:56:38,759 --> 00:56:45,177 Maar luistert u nou. Dit biggetje was verdwaald... 285 00:56:45,349 --> 00:56:49,477 ... en ik help haar de weg terug te vinden. 286 00:57:05,369 --> 00:57:11,953 Deze man redt zich overal uit. Bevorder hem tot korporaal. 287 00:57:12,167 --> 00:57:16,414 De volgende keer maakt ie je sergeant. 288 00:57:17,423 --> 00:57:22,298 Ik weet niet hoe goed ze zijn, maar ik hou mijn hart vast 289 00:57:26,265 --> 00:57:30,097 Een ware nacht, een moeilijke dag. 290 00:57:43,324 --> 00:57:45,281 De Lancey. - Ja, mijnheer ? 291 00:57:45,451 --> 00:57:47,989 Als ik morgen faal... 292 00:57:50,289 --> 00:57:55,496 ... hoop ik dat God me genadig zal zijn. 293 00:58:04,345 --> 00:58:09,007 Waarom staat hij daar ? Wat is zijn plan ? 294 00:58:09,433 --> 00:58:15,518 Kent hij geen vrees ? Ik zie iets over het hoofd. 295 00:58:17,608 --> 00:58:23,112 Als Blucher kan ontkomen en mij steun kan geven... 296 00:58:27,910 --> 00:58:30,318 Alles hangt af van de Pruisen. 297 00:58:33,332 --> 00:58:36,452 Waar legt Grouchy maar tien kilometer per dag af ? 298 00:58:37,086 --> 00:58:41,036 De modder is in ons voordeel. 299 00:58:41,507 --> 00:58:45,920 Maar de wegen kunnen Blucher vertragen en dat wordt 'n ramp. 300 00:58:46,470 --> 00:58:52,176 De wegen zijn voor iedereen gelijk. Toch ? 301 00:58:55,062 --> 00:58:57,268 Toch ? - Ja, Sire. 302 00:59:01,318 --> 00:59:03,607 Zeg dat ie sneller oprukt. 303 00:59:10,744 --> 00:59:14,410 U mag de strijd aangaan, veldmaarschalk. 304 00:59:14,707 --> 00:59:20,460 Waar zijn Grouchy en zijn mannen ? - Grouchy zit achter ons. 305 00:59:20,629 --> 00:59:22,918 Hij zit niet tussen ons in. 306 00:59:31,515 --> 00:59:35,299 Hoe laat is het, Hay ? - Tien voor twee. 307 00:59:36,645 --> 00:59:44,024 Muffling, vanavond ga je nog een keer op pad. 308 00:59:45,279 --> 00:59:47,318 Mag ik dan een vers paard ? 309 00:59:47,489 --> 00:59:55,489 Maarschalk Blucher moet om een uur bij Waterloo zijn. 310 00:59:58,083 --> 01:00:05,296 Snap je het niet, Uxbridge ? Als Grouchy tussen ons in komt... 311 01:00:05,466 --> 01:00:08,502 Dan komt hij de Pruisen tegen. 312 01:00:08,677 --> 01:00:12,841 En dan wordt het een kwestie van lijken tellen. 313 01:00:13,015 --> 01:00:16,384 Mogen we dan wel wachten op Blucher ? 314 01:00:17,353 --> 01:00:20,887 We moeten op elkaar vertrouwen, Uxbridge. 315 01:00:22,024 --> 01:00:23,933 Heren... 316 01:00:30,074 --> 01:00:32,695 Aan wie heb je je horloge gegeven ? 317 01:00:33,536 --> 01:00:35,493 Aan Somerset. 318 01:00:35,663 --> 01:00:39,826 Verwacht je morgen te sterven ? Ik hou niet van die gedachten. 319 01:00:41,293 --> 01:00:45,042 Want die gedachten kunnen wel eens uitkomen. 320 01:00:49,593 --> 01:00:54,421 Ga je horloge terughalen. Morgen hou jij de tijd bij. 321 01:01:07,152 --> 01:01:10,486 Zal ik dokter Larrey laten halen ? 322 01:01:18,372 --> 01:01:20,578 Zal ik de dokter roepen ? 323 01:01:28,215 --> 01:01:34,170 Nee. Geen dokter. 324 01:01:51,113 --> 01:01:53,319 Waar kijkt u naar ? 325 01:01:55,576 --> 01:01:57,319 Wat? 326 01:02:14,136 --> 01:02:20,009 Eruit. Eruit. Iedereen eruit. 327 01:02:39,203 --> 01:02:45,324 Ik mag niet ziek zijn. Ik moet morgen sterk zijn. 328 01:02:57,596 --> 01:03:04,215 Mijn lichaam is stervende, maar mijn hersenen zijn gezond 329 01:03:52,484 --> 01:03:55,272 Houdt die regen dan nooit op ? 330 01:05:55,983 --> 01:06:00,230 We zitten op 140000 man. - Nog niet eens de helft. 331 01:06:00,404 --> 01:06:06,941 En dan tel ik de Fransen mee. En morgen zijn er 40000 dood. 332 01:06:07,119 --> 01:06:10,570 Eet je soep, je hebt nu nog een maag 333 01:06:15,377 --> 01:06:18,248 Heb je onze nieuwe korporaal al gezien ? 334 01:06:18,672 --> 01:06:23,215 Goedemorgen, korporaal. - Hij praat niet meer met ons. 335 01:06:26,222 --> 01:06:29,009 Had je bacon bij je ontbijt ? 336 01:06:34,021 --> 01:06:37,022 Goedemorgen, Ramsey. - 'Morgen. Lelijke nacht, hé ? 337 01:06:46,325 --> 01:06:49,196 'Morgen, heren. - Goedemorgen, Sire. 338 01:07:05,761 --> 01:07:07,006 Deze. 339 01:07:11,600 --> 01:07:14,685 Waarom staren jullie zo ? - Is alles goed met u 340 01:07:15,521 --> 01:07:18,438 Dat was gisteravond. 341 01:07:19,441 --> 01:07:22,692 Ik heb me nooit beter gevoeld. Aan tafel. 342 01:07:36,083 --> 01:07:40,163 Vanmiddag hebben jullie grotere servetten nodig. 343 01:07:43,716 --> 01:07:46,800 Om negen uur vallen we aan. Hoe is de grond ? 344 01:07:47,219 --> 01:07:50,220 Die is vanmiddag pas droog. 345 01:07:55,644 --> 01:07:58,016 We hebben eerder in de modder gestreden. 346 01:08:00,107 --> 01:08:02,064 Dat is waar. 347 01:08:07,781 --> 01:08:10,319 Wat is dat ? - Het is zondag. 348 01:08:10,492 --> 01:08:14,241 De priester in Plancenoit wil zijn dienst houden. 349 01:08:17,875 --> 01:08:21,160 Dan zal hij niet veel toehoorders hebben. 350 01:09:11,053 --> 01:09:12,962 Ik slaap niet, Drouot. 351 01:09:13,430 --> 01:09:19,848 Sire, we need four hours. The ground is too soft to move my cannon. 352 01:09:20,020 --> 01:09:22,974 Sire, we moeten vier uur wachten. De grond is nog te zacht. 353 01:09:23,148 --> 01:09:29,068 Wellington redt het nooit met die ratatouile van hem. 354 01:09:29,905 --> 01:09:34,567 Ik sta niet in voor mijn kanonnen. - Jij bent je kanonnen. 355 01:09:34,994 --> 01:09:37,995 We kunnen beter om twaalf uur aanvallen. 356 01:09:38,163 --> 01:09:41,414 In een kwartier kan je een veldslag verliezen. 357 01:09:41,584 --> 01:09:44,750 Als Wellington zou vertrekken, zou ik nu toeslaan. 358 01:09:45,045 --> 01:09:48,497 Maar de modder is in zijn voordeel. 359 01:09:58,309 --> 01:09:59,767 In zijn voordeel ? 360 01:10:55,157 --> 01:10:56,532 Mijnheer ? 361 01:11:00,120 --> 01:11:01,449 Uxbridge. 362 01:11:02,331 --> 01:11:08,950 Als u iets overkomt, wat zijn dan de plannen? 363 01:11:10,130 --> 01:11:11,673 De Fransen verslaan. 364 01:11:35,364 --> 01:11:39,741 Die Fransen houden van dramatiek. Muziek en vaandels. 365 01:11:42,246 --> 01:11:44,203 Schitterend. 366 01:11:45,958 --> 01:11:50,584 Je hebt geluk dat je meteen al zo'n mooie veldslag mag zien. 367 01:12:45,309 --> 01:12:47,432 Excellentie. - Wat is er, Hay ? 368 01:12:47,603 --> 01:12:52,561 Daar, op het pad. Zijn witte paard. Het monster. 369 01:12:58,239 --> 01:13:02,236 Dus daar is de grote dief van Europa. 370 01:13:02,618 --> 01:13:07,327 Napoleon is binnen bereik. Mag ik een schot wagen ? 371 01:13:11,335 --> 01:13:13,043 Absoluut niet. 372 01:13:16,549 --> 01:13:20,842 Commandanten schieten niet op elkaar. 373 01:13:49,874 --> 01:13:54,002 Doden is een broederlijke zaak, nietwaar, De Lancey ? 374 01:13:54,545 --> 01:13:57,546 Zal ik ze het zwijgen opleggen ? - Nee. 375 01:13:59,091 --> 01:14:01,760 Nee, moedig ze aan. 376 01:14:03,304 --> 01:14:07,515 Laat ze deze morgen maar te buiten gaan aan verzetjes. 377 01:14:12,271 --> 01:14:15,058 Ik hou eigenlijk niet van gejuich. 378 01:14:15,524 --> 01:14:19,439 Maar soms moet je dansen met de duivel. 379 01:14:19,987 --> 01:14:22,525 Wilt u mij aankondigen ? 380 01:14:28,786 --> 01:14:32,653 Wie verslaat de Fransen ? - Onze Atty. 381 01:14:34,958 --> 01:14:38,493 Ik heb geen wit paard nodig. 382 01:14:40,255 --> 01:14:44,039 Wie gaat Soult verslaan ? - Onze Atty 383 01:14:44,343 --> 01:14:48,210 Wie gaat de Fransen mores leren ? - Onze Atty. 384 01:14:48,430 --> 01:14:52,807 Wie gaat Nappie opvreten ? - Onze Atty. 385 01:14:52,976 --> 01:14:56,677 Wie verjaagt de Fransen ? - Onze Atty. 386 01:14:56,855 --> 01:15:00,639 Wie is de man het de haakneus ? - Onze Atty. 387 01:15:00,943 --> 01:15:04,892 Wie verjaagt de Fransen ? - Onze Atty. 388 01:15:05,072 --> 01:15:09,533 Wie verslaat Nappie ? - Onze Atty. 389 01:15:37,479 --> 01:15:39,388 Haal me hieruit. 390 01:15:40,983 --> 01:15:44,815 Drouot had gelijk. De modder kan onze dood worden. 391 01:15:46,613 --> 01:15:49,235 De enige vijand die ik vrees is de natuur. 392 01:15:49,408 --> 01:15:51,400 De gevechtsbevelen. 393 01:15:53,454 --> 01:15:57,950 Dit zijn meer bevelen dan ten tijde van Troje. 394 01:16:14,641 --> 01:16:19,517 Het is duidelijk dat de rechter- flank zijn sterkste kant is. 395 01:16:19,688 --> 01:16:21,846 Dus daar ligt zijn angst. 396 01:16:25,569 --> 01:16:27,147 Goed. 397 01:16:30,491 --> 01:16:33,824 En dan gaan we hem aan die flank uitdagen. 398 01:16:33,994 --> 01:16:36,865 Een afleidingsmanoeuvre. 399 01:16:40,834 --> 01:16:45,792 We vallen de rechterflank aan. Dan moet hij die versterken... 400 01:16:46,673 --> 01:16:52,628 ... en dan weet ik meteen wat zijn kaliber is 401 01:16:54,014 --> 01:16:58,094 Heren, op de vos. 402 01:17:04,233 --> 01:17:08,942 Mooie hoed, Hay. - Dunmore & Locke ine James 403 01:17:09,613 --> 01:17:13,445 Herinner me daaraan, De Lancey. Mijn mannen gaan goed gekleed. 404 01:17:13,700 --> 01:17:15,360 Voor de vijand. 405 01:17:30,008 --> 01:17:32,546 La Bedoyere ? - Ja, Sire. 406 01:17:35,681 --> 01:17:37,258 Heeft u kinderen ? 407 01:17:37,432 --> 01:17:41,644 Ja, een zoon. Nog klein. Niet groter dan uw laars. 408 01:17:45,691 --> 01:17:48,727 Zou u willen dat ie vandaag bij u was ? 409 01:17:48,986 --> 01:17:50,563 Ja. 410 01:17:55,117 --> 01:17:58,320 Waarom ? - Zodat hij u kan zien. 411 01:18:00,956 --> 01:18:02,616 Mij kan zien. 412 01:18:05,544 --> 01:18:07,168 Ik heb een zoon. 413 01:18:10,799 --> 01:18:15,426 Die zou ik ook wel willen zien. Ik zou er mijn leven voor geven. 414 01:18:16,513 --> 01:18:18,173 Maar niet hier. 415 01:18:21,477 --> 01:18:25,142 Ik wil niet dat hij getuige is van deze veldslag. 416 01:19:10,859 --> 01:19:14,109 Zijn grote kracht ligt achter die heuvel. 417 01:19:15,823 --> 01:19:22,075 Dit is alleen maar een façade Heel erg slim. 418 01:19:51,400 --> 01:19:55,528 Daar zetten we de aanval in. Bij Hougoumont. 419 01:20:25,726 --> 01:20:27,683 Het bal is geopend. 420 01:20:30,147 --> 01:20:32,816 35 minuten over elf. 421 01:20:42,785 --> 01:20:46,616 Dank u, heren. Keer terug naar uw posities. 422 01:21:04,681 --> 01:21:05,681 Vuur. 423 01:21:55,899 --> 01:21:58,022 Bataljon, voorwaarts. 424 01:23:40,045 --> 01:23:43,877 Hij valt Foye aan. Hij valt de rechterflank aan. 425 01:23:44,216 --> 01:23:46,921 Maar wat hij van plan is... 426 01:23:47,094 --> 01:23:49,715 ... is wellicht iets heel anders 427 01:23:49,888 --> 01:23:52,296 We kunnen het 95e inzetten. 428 01:23:54,101 --> 01:24:00,305 Ik ga niet in paniek raken. We hebben nog tijd genoeg. 429 01:24:32,264 --> 01:24:36,677 Geen enkele beweging. Hij blijft daar staan. 430 01:24:37,102 --> 01:24:41,645 Die Engelsman heeft twee kwaliteiten. 431 01:24:41,899 --> 01:24:46,774 Behoedzaamheid en moed. 432 01:24:54,787 --> 01:24:59,199 We gaan de artillerie inzetten, tegen Picton. 433 01:25:19,228 --> 01:25:22,347 Hij richt zich op jou, Picton. 434 01:25:22,523 --> 01:25:27,350 Hij verplaatst z'n kanonnen snel. - Ja, als een pistool. 435 01:25:27,903 --> 01:25:30,026 Dat houdt Byland nooit vol. 436 01:25:32,866 --> 01:25:35,440 Geeft niks. Dan weet ie hoe het is. 437 01:25:37,454 --> 01:25:38,830 Als ze maar niet vluchten. 438 01:26:03,772 --> 01:26:06,607 Ze doen het op de bekende wijze. 439 01:26:08,902 --> 01:26:12,402 En dan ontvangen wij ze op de bekende wijze. 440 01:26:30,215 --> 01:26:33,050 Dit is een kwestie van nauwkeurig timen. 441 01:26:45,564 --> 01:26:48,399 Gin, mannen. Drinken maar. 442 01:26:48,567 --> 01:26:52,018 De Fransen komen het er zo weer uit persen. 443 01:27:05,793 --> 01:27:07,453 Dick ? - Nee, dank u. 444 01:27:15,928 --> 01:27:19,760 Neem een slokje gin, aangeboden door zijne majesteit. 445 01:27:21,266 --> 01:27:24,386 Als we in het paleis zijn, bedank ik hem wel. 446 01:27:24,561 --> 01:27:28,808 Denk je dat het er veel zijn ? - Ik kan niets zien. 447 01:27:28,982 --> 01:27:34,818 Het is net of de hel uit de grond verrijst. 448 01:27:37,407 --> 01:27:43,244 Niets is zo eng als naast de vriend van de Almachtige te staan. 449 01:27:46,667 --> 01:27:50,581 Het 72e maakt zich gereed om aan te vallen. 450 01:28:16,488 --> 01:28:18,647 Voordat we gaan, Uxbridge. 451 01:28:34,298 --> 01:28:36,586 Sterk spul, Ponsonby. 452 01:28:38,135 --> 01:28:43,474 Zo krijg je het nergens meer. Mijn vader heeft het me nagelaten. 453 01:28:44,183 --> 01:28:47,137 Een oude jood in Alexandrië had het mengsel. 454 01:28:48,645 --> 01:28:50,021 Mengsel ? 455 01:28:53,609 --> 01:28:58,899 Mijn vader werd gedood door de Fransen. Totaal onnodig. 456 01:28:59,364 --> 01:29:02,698 Zijn paard stortte neer in het veld. 457 01:29:02,868 --> 01:29:06,035 Hij werd neergestoken door zeven lansiers. 458 01:29:07,915 --> 01:29:11,829 Da's pech, hé ? - Grote pech. 459 01:29:14,838 --> 01:29:18,836 Ja, want hij had 400 betere paarden. 460 01:29:28,727 --> 01:29:32,345 Bylands brigade is bezweken. Vul het gat op. 461 01:29:32,523 --> 01:29:35,274 Het is tijd voor de cavalerie. 462 01:29:35,442 --> 01:29:41,029 U gaat naar de heuveltop. Ik kom met de rest van de brigade. 463 01:29:42,157 --> 01:29:46,950 Doe rustig aan, Pic. Mijn mannen houden ze wel bezig. 464 01:29:47,121 --> 01:29:49,327 Voorwaarts, verdomme. 465 01:29:49,498 --> 01:29:54,456 Het 92e valt aan. Greenslade ! Mckenna ! 466 01:30:15,441 --> 01:30:19,023 Heeft Wellington alleen maar die amazones ? 467 01:30:33,917 --> 01:30:34,997 Vuur. 468 01:30:49,516 --> 01:30:55,934 Aanvallen, dronkelappen. Hoerenkinderen. Dieven. 469 01:31:13,957 --> 01:31:16,709 De Grijze Schotten. Nu. 470 01:32:15,227 --> 01:32:17,932 Die grijze ruiters zijn angstaanjagend. 471 01:32:18,105 --> 01:32:22,268 Het is de beste cavalerie van Europa. Het zijn beesten. 472 01:32:23,777 --> 01:32:27,775 Dat kan best zijn. 473 01:32:30,993 --> 01:32:34,029 Maar onze lansiers kunnen ze wel aan. 474 01:34:06,630 --> 01:34:08,539 We pakken ze. 475 01:34:12,386 --> 01:34:14,425 Val de kanonnen aan. 476 01:34:19,601 --> 01:34:21,261 Blaas de aftocht. 477 01:34:39,621 --> 01:34:43,370 Hou op met die herrie. Straks bezeer je je nog. 478 01:35:03,020 --> 01:35:07,267 Terugtrekken. Blaas de aftocht. 479 01:35:13,655 --> 01:35:15,363 Lansiers op links. 480 01:35:16,700 --> 01:35:18,444 Let op links. 481 01:35:55,989 --> 01:35:59,074 Geef deze aan mijn zoon. Red jezelf. 482 01:36:48,959 --> 01:36:54,036 De kanonnen roepen ons. Blaas de aanval. 483 01:36:54,256 --> 01:36:58,918 Het is onze plicht... - Ik weet wat onze plicht is. 484 01:36:59,928 --> 01:37:05,005 De keizer is duidelijk geweest. Hou Blucher onder druk. 485 01:37:05,184 --> 01:37:09,513 Als u niet ten strijde trekt, laat mij dan gaan. 486 01:37:11,023 --> 01:37:15,898 Dan raakt het leger verdeeld en hangt Frankrijk me op. 487 01:37:18,155 --> 01:37:20,361 En misschien wel terecht. 488 01:37:20,574 --> 01:37:22,780 La Bedoyere. - Ja, Sire. 489 01:37:24,912 --> 01:37:26,951 Wat gebeurt daar ? 490 01:37:27,748 --> 01:37:32,374 Ik zie troepen marcheren. Wel zo'n 6000. 491 01:37:33,504 --> 01:37:34,879 Hij heeft gelijk. 492 01:37:41,678 --> 01:37:43,386 Ik zie paarden. 493 01:37:48,977 --> 01:37:53,805 Paarden ? Van wie ? De Fransen of de Pruisen ? 494 01:37:54,233 --> 01:37:56,688 De mannen van Grouchy. 495 01:37:56,902 --> 01:38:00,437 Daar waren we bang voor. Grouchy kruipt ertussen. 496 01:38:05,994 --> 01:38:08,532 Het zouden ook de Pruisen kunnen zijn. 497 01:38:21,426 --> 01:38:24,380 Hay, u hebt jonge ogen. Wat zijn dat ? 498 01:38:24,555 --> 01:38:26,381 Volgens mij zijn het... 499 01:38:26,640 --> 01:38:28,265 Pruisen 500 01:38:29,059 --> 01:38:32,309 Dat is niet nodig. Het zijn Pruisen. 501 01:38:33,605 --> 01:38:37,473 Maar wat ons betreft zitten ze op de maan. 502 01:38:37,901 --> 01:38:40,475 Duidelijk ? - Jawel, Sire. 503 01:38:41,113 --> 01:38:45,691 Wellington heeft 'n nieuwe stijl. Hij voert zittend oorlog. 504 01:38:45,868 --> 01:38:48,109 We moeten hem opjagen. 505 01:38:48,912 --> 01:38:50,822 Waar is Grouchy ? 506 01:38:55,210 --> 01:39:00,584 La Haye Sainte. Hij die de boerderij verovert, wint de veldslag. 507 01:39:28,452 --> 01:39:30,326 Waar is Grouchy ? 508 01:39:32,164 --> 01:39:38,498 Ik heb zijn mannen nodig. Waarom moet ik alles zelf doen ? 509 01:39:40,380 --> 01:39:42,503 Sire, bent u gewond ? 510 01:39:44,051 --> 01:39:50,338 Ik adviseer u het slagveld te verlaten. U moet rusten. 511 01:40:01,443 --> 01:40:05,061 Ik mankeer niets. Alleen wat last van m'n maag. 512 01:40:56,623 --> 01:41:00,573 Na Austerlitz... 513 01:41:03,046 --> 01:41:07,958 ... gaf ik mezelf nog zes mooie jaren.. 514 01:41:09,761 --> 01:41:16,049 En nu zijn we tien jaar en negen veldslagen verder. 515 01:41:17,895 --> 01:41:20,433 Luistert u ? - Absoluut. 516 01:41:23,817 --> 01:41:28,147 Als ik dood ben, hoe zou de wereld dan over me praten ? 517 01:41:28,947 --> 01:41:32,530 Dat u de grenzen van de victorie verbreed heeft. 518 01:41:44,963 --> 01:41:50,836 Is dat alles wat ik nalaat ? De grenzen van de victorie ? 519 01:41:58,018 --> 01:42:02,810 Hij verzamelt cavaleristen. De infanterie zit nog stil. 520 01:42:02,981 --> 01:42:05,686 Rook zonder vuur. Wat is ie van plan ? 521 01:42:23,335 --> 01:42:26,585 We gaan terugslaan, heren. - Jawel, mijnheer. 522 01:42:31,927 --> 01:42:34,928 Lord Hay, u zet de aanval in. 523 01:42:35,097 --> 01:42:37,588 Generaal Lambert trekt honderd passen terug. 524 01:42:37,766 --> 01:42:39,566 Maar excellentie... - Doe wat ik zeg. 525 01:42:43,313 --> 01:42:46,813 Algeheel bevel. Het leger trekt honderd passen terug. 526 01:42:46,984 --> 01:42:49,226 Honderd passen terugtrekken. 527 01:42:50,988 --> 01:42:55,235 Het 27e neemt stelling in achter Gordon. 528 01:43:04,751 --> 01:43:10,837 Bij onweer moet je nooit naast een boom gaan staan. 529 01:43:11,008 --> 01:43:13,499 Bedankt voor je advies. 530 01:43:33,530 --> 01:43:39,569 Wellington trekt zich terug. Nillion, volg mij. 531 01:43:45,751 --> 01:43:48,289 Trompetter, blaas de aanval. 532 01:44:08,732 --> 01:44:13,524 Le Fevre, volgt u mij ? - Jawel, Sire. 533 01:44:35,592 --> 01:44:36,624 Vuur. 534 01:45:21,221 --> 01:45:26,014 In carré. Schiet op de paarden. 535 01:46:29,123 --> 01:46:31,495 Wat doet Ney ? 536 01:46:31,667 --> 01:46:35,036 Kan ik dan nooit even weg ? Wat doet ie daar ? 537 01:46:35,212 --> 01:46:40,289 Hoe kan de cavalerie voorwaarts gaan zonder steun van de infanterie? 538 01:47:23,719 --> 01:47:29,342 Denk aan jullie vrouwen en jullie geliefden. Denk aan Engeland. 539 01:47:29,558 --> 01:47:33,342 Denk aan Engeland. 540 01:47:56,668 --> 01:47:58,412 Kom op, schoften. 541 01:48:02,549 --> 01:48:06,381 Laat me los. Laat me los. 542 01:48:09,848 --> 01:48:13,015 Laat me los. - Hou hem tegen. 543 01:48:22,569 --> 01:48:26,982 We hebben elkaar nooit gezien. Hoe kunnen we elkaar doden ? 544 01:48:27,157 --> 01:48:31,903 Hoe kan zoiets ? Hoe kunnen we elkaar doden ? 545 01:48:32,204 --> 01:48:38,076 Hoe kan dit ? Waarom doen we dit ? Waarom ? 546 01:49:52,409 --> 01:49:55,161 Ney vraagt om de infanterie. 547 01:49:56,705 --> 01:50:03,206 Lambert vraagt om versterking. - Ik kan hem alleen succes wensen. 548 01:50:06,381 --> 01:50:09,797 De Lancey, verplaats je kanonnen naar Hougoumont. 549 01:50:31,115 --> 01:50:35,990 Haal de chirurg. 550 01:50:53,220 --> 01:50:57,431 De boerderij is van ons. Lang leve Frankrijk. 551 01:50:57,850 --> 01:51:03,852 Soult, schrijf een brief naar Parijs en vertel ze... 552 01:51:04,648 --> 01:51:09,987 Hoe laat zou het zijn ? - Ongeveer zes uur, Sire. 553 01:51:10,362 --> 01:51:18,362 Om zes uur hebben we de stellingen van Wellington doorbroken...- 554 01:51:18,745 --> 01:51:26,745 ... en de slag gewonnen. Nee, de oorlog gewonnen. 555 01:51:29,590 --> 01:51:33,422 De boerderij is gevallen. We houden ze niet meer tegen. 556 01:51:35,804 --> 01:51:41,178 Uxbridge, het lijkt erop dat we de slag gaan verliezen. 557 01:51:44,772 --> 01:51:46,729 Geef me de nacht. 558 01:51:49,151 --> 01:51:51,476 Of geef me Blucher. 559 01:51:54,114 --> 01:51:57,815 Wellington is verslagen. Hij bloedt langzaam dood. 560 01:51:57,993 --> 01:52:03,035 Zet de Oude Garde in. Daarna marcheren we naar Brussel. 561 01:52:28,565 --> 01:52:31,934 Sire, if you go any further, you will be killed. 562 01:52:32,778 --> 01:52:37,570 Een generaal sterft op het veld. - Sire, u moet teruggaan 563 01:53:11,567 --> 01:53:16,774 Ik verlaat de linkerstelling. Alle manschappen hierheen. 564 01:53:20,951 --> 01:53:25,163 Hierheen. Alle brigades, alle bataljons. 565 01:53:33,547 --> 01:53:37,082 Houdt elk kanon op hen gericht. Elk kanon. 566 01:53:37,468 --> 01:53:38,796 Uitstekend. 567 01:53:39,136 --> 01:53:42,836 De mannen hebben nog vijf patronen per persoon. 568 01:53:44,349 --> 01:53:46,057 Maar ze houden stand. 569 01:53:52,608 --> 01:53:59,061 Als maarschalk Blucher nu niet komt, maken ze gehakt van mij. 570 01:53:59,740 --> 01:54:01,364 Goede bonen, Wellington! 571 01:54:01,533 --> 01:54:06,658 Ik heb geen verstand van agrarische producten. 572 01:54:57,798 --> 01:55:01,961 De Pruisen zitten in het woud. En Blucher ook. 573 01:55:04,054 --> 01:55:06,260 Ik had Berlijn moeten platbranden. 574 01:55:06,932 --> 01:55:14,263 Hijs de zwarte vlag. Geen genade, geen gevangenen. 575 01:55:14,815 --> 01:55:19,062 Iedereen die medelijden toont, schiet ik persoonlijk neer. 576 01:55:20,404 --> 01:55:21,815 Voorwaarts. 577 01:56:08,452 --> 01:56:10,777 Voorwaarts, kinderen. 578 01:56:17,836 --> 01:56:20,707 Maitland, dit is het moment.! 579 01:56:46,949 --> 01:56:48,229 De Garde. 580 01:56:48,992 --> 01:56:52,196 Het is Grouchy. - En Blucher. 581 01:56:56,291 --> 01:56:59,660 Rennen. Alles is verloren. 582 01:57:03,006 --> 01:57:06,625 Jullie staan erbij als bange kinderen. 583 01:57:08,178 --> 01:57:10,135 Waar zijn jullie bang voor ? 584 01:57:10,806 --> 01:57:14,851 Zijn jullie nou soldaten ? Soult, gedraag u als een generaal. 585 01:57:15,769 --> 01:57:21,605 La Bedoyere, de Pruisen zijn te laat. Wellington is verslagen. 586 01:57:23,235 --> 01:57:28,905 Hoort u me ? Wellington is verslagen. Waar is uw vertrouwen gebleven ? 587 01:57:31,410 --> 01:57:34,327 Bij Marango ging het net zo. 588 01:57:34,496 --> 01:57:39,704 Om vijf uur verloor ik de slag, om zeven uur won ik hem terug. 589 01:57:48,427 --> 01:57:49,755 Zijn het de Pruisen ? 590 01:57:50,220 --> 01:57:53,755 Val ze aan. Val ze aan. 591 01:57:56,518 --> 01:58:00,101 Moet ik dan alleen vechten ? Volg mij. 592 01:58:01,231 --> 01:58:06,107 Zijn jullie nou Fransen ? Volg mij. 593 01:58:07,446 --> 01:58:09,154 Zijn jullie nu de Garde ? 594 01:58:27,299 --> 01:58:30,004 Nog een uur en we hebben ze verslagen. 595 01:58:33,388 --> 01:58:35,096 Kennen jullie me niet ? 596 01:58:36,975 --> 01:58:41,436 Ik ben Ney, maarschalk van Frankrijk. 597 01:58:41,897 --> 01:58:44,103 Mijnheer, de Pruisen zijn er. 598 01:58:58,539 --> 01:59:00,745 De Oude Garde is verslagen. 599 01:59:10,884 --> 01:59:16,341 Ik heb nog nooit 30000 man zien oprukken. 600 01:59:18,934 --> 01:59:23,643 Laat de hele linie oprukken. - Welke kant op, excellentie ? 601 01:59:24,064 --> 01:59:26,472 Recht vooruit.. 602 01:59:43,208 --> 01:59:47,372 Houd stand op rechts. Formeer een carré. 603 01:59:50,674 --> 01:59:52,667 Formeer een carré. 604 02:00:03,854 --> 02:00:06,012 Mijn God, ik ben een been kwijt. 605 02:00:12,529 --> 02:00:15,316 Mijn God. Het is waar. 606 02:00:18,410 --> 02:00:19,952 Voorwaarts. 607 02:00:31,089 --> 02:00:33,925 Naast de vlag. 608 02:00:39,932 --> 02:00:43,764 Sire, u moet weg. U moet vluchten. 609 02:00:44,895 --> 02:00:48,845 Als ik sterf, dan is het hier. Op het veld, bij mijn mannen. 610 02:00:51,527 --> 02:00:53,104 Alstublieft, Sire. 611 02:00:54,071 --> 02:00:58,780 De vijand mag u niet overmeesteren. Frankrijk mag u niet verliezen. 612 02:00:59,243 --> 02:01:04,070 Sire, we hebben de slag verloren. - Waar is Grouchy ? 613 02:01:07,835 --> 02:01:09,874 Waar is Grouchy ? 614 02:01:11,797 --> 02:01:15,747 Lang leve Frankrijk. 615 02:01:15,926 --> 02:01:18,132 U mag niet sneuvelen. 616 02:01:21,098 --> 02:01:25,676 Houd stand. Formeer een carré. 617 02:01:37,781 --> 02:01:40,272 Dit is moord, excellentie. 618 02:01:42,035 --> 02:01:44,075 Ik hoop... 619 02:01:46,248 --> 02:01:49,000 ... dat dit mijn laatste veldslag was. 620 02:02:19,990 --> 02:02:21,781 Dappere Fransen. 621 02:02:22,993 --> 02:02:26,279 Jullie hebben eervol gestreden. 622 02:02:26,872 --> 02:02:31,083 De hertog van Wellington is bereid jullie levens te sparen. 623 02:02:33,003 --> 02:02:35,624 Bent u bereid tot overgave ? 624 02:02:46,934 --> 02:02:48,642 Verdomme. 625 02:03:14,545 --> 02:03:15,707 Vuur. 626 02:07:30,884 --> 02:07:35,760 Waarom doen wij dit ? Waarom ? 627 02:07:42,938 --> 02:07:48,442 Het winnen van een veldslag is net zo triest als er een verliezen. 628 02:08:25,230 --> 02:08:27,935 U moet deze plek des doods verlaten. 629 02:09:07,773 --> 02:09:09,397 Ze zullen je ketenen... 630 02:09:09,900 --> 02:09:12,771 ...zoals Prometheus aan een rots.. 631 02:09:14,154 --> 02:09:18,401 ... en de herinnering aan je grootheid zal vervagen.49191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.