Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,097 --> 00:01:55,798
Er is geen hoop meer, Sire.
- We zijn verslagen.
2
00:01:57,353 --> 00:02:01,137
20 jaar lang volgden we u op
uw zegetochten door Europa.
3
00:02:01,357 --> 00:02:03,230
Parijs is niet meer te redden.
4
00:02:03,567 --> 00:02:07,232
De Oostenrijkers
staan al in Versailles.
5
00:02:16,705 --> 00:02:19,955
De paarden van de Kozakken
drinken uit de Seine.
6
00:02:20,125 --> 00:02:23,459
TIn Montmartre horen ze
de Pruisische kanonnen
7
00:02:24,797 --> 00:02:30,087
Vier landen, vier legers,
vier fronten tegen ons.
8
00:02:45,526 --> 00:02:46,985
Treed af.
9
00:02:47,403 --> 00:02:52,859
U mag met duizend manschappen
naar het eiland Elba.
10
00:02:53,951 --> 00:02:58,779
Een eervolle aftocht, Sire.
- U kunt alleen maar aftreden.
11
00:03:01,750 --> 00:03:04,751
U moet tekenen, Sire.
12
00:03:09,758 --> 00:03:15,464
Waarom ? Zodat jullie
je titels kunnen behouden ?
13
00:03:16,599 --> 00:03:20,810
Vroeger waren jullie niets.
Ik heb jullie gemaakt.
14
00:03:22,771 --> 00:03:25,179
U moet aftreden, Sire.
15
00:03:31,030 --> 00:03:33,603
Luister goed, Ney.
16
00:03:33,991 --> 00:03:39,946
Als ik ergens een hekel aan heb,
is het ondankbaarheid.
17
00:03:45,377 --> 00:03:49,375
Wat moet ik doen ?
18
00:03:51,091 --> 00:03:56,299
De keizer van Rusland heeft
mijn vredesvoorstel geweigerd.
19
00:03:59,642 --> 00:04:01,515
Wat kunnen we doen ?
20
00:04:02,311 --> 00:04:05,265
What can we do? What can we do?
21
00:04:05,940 --> 00:04:07,315
We kunnen vechten
22
00:04:08,150 --> 00:04:13,524
Ik zal Parijs versterken.
Ik laat Oostenrijk en Italië los.
23
00:04:13,697 --> 00:04:17,861
We moeten onszelf verdedigen.
Zorg voor nieuwe rekruten
24
00:04:18,035 --> 00:04:20,491
Er zijn geen mannen meer.
25
00:04:20,663 --> 00:04:24,032
Parijs mag geen
tweede Moskou worden.
26
00:04:24,208 --> 00:04:25,868
Wellington.
27
00:04:27,086 --> 00:04:28,794
Wellington?
28
00:04:31,298 --> 00:04:34,133
Waarom altijd Wellington ?
29
00:04:39,348 --> 00:04:45,018
Wellington. Bent u bang omdat hij
u in Spanje versloeg ?
30
00:04:45,312 --> 00:04:47,886
Frankrijk zal u niet volgen.
31
00:04:48,440 --> 00:04:53,731
Frankrijk volgt mij overal
als ik haar 'n nieuwe zege schenk.
32
00:04:59,743 --> 00:05:05,164
U hebt geen keus.
U moet de troon opgeven.
33
00:05:09,086 --> 00:05:14,922
De troon, Ney ?
Weet u wel wat dat is ?
34
00:05:16,218 --> 00:05:21,010
Dat is een overdadig versierd
meubelstuk.
35
00:05:22,016 --> 00:05:25,550
Het gaat om wat er
achter de troon staat.
36
00:05:25,728 --> 00:05:31,848
Mijn hersenen, ambities, verlangens,
hoop, verbeeldingskracht.
37
00:05:32,026 --> 00:05:35,110
En bovenal mijn wil.
38
00:05:38,324 --> 00:05:40,649
Ik geloof m'n oren niet.
39
00:05:40,826 --> 00:05:44,325
Jullie vinden
dat ik moet aftreden...
40
00:05:44,496 --> 00:05:49,573
... maar dat doe ik niet.
Ik doe het niet !
41
00:06:49,895 --> 00:06:51,722
Al zijn manschappen ?
42
00:07:22,928 --> 00:07:25,135
Wanneer ?
- Vanmorgen.
43
00:07:31,854 --> 00:07:37,145
U hebt geen andere keus.
Teken 't
44
00:07:53,417 --> 00:07:57,201
Elba. Waarom Elba ?
45
00:08:54,687 --> 00:09:00,855
Marmot heeft zich overgegeven
Hij was zijn laatste hoop.
46
00:09:35,102 --> 00:09:36,845
Soldaten...
47
00:09:40,274 --> 00:09:42,682
... van mijn Oude Garde.
48
00:09:45,738 --> 00:09:53,738
Na twintig jaar moet ik..
49
00:09:59,668 --> 00:10:02,159
... afscheid van u nemen.
50
00:10:08,761 --> 00:10:11,596
Frankrijk is gevallen.
51
00:10:13,182 --> 00:10:15,887
Dus gedenk mij.
52
00:10:23,317 --> 00:10:31,317
Ik heb u allen lief,
maar ik kan u niet allen omhelzen.
53
00:11:02,356 --> 00:11:07,647
Met deze kus
zult u mij gedenken
54
00:11:12,241 --> 00:11:14,946
Vaarwel, mijn soldaten.
55
00:11:18,247 --> 00:11:20,655
Vaarwel, mijn zonen.
56
00:11:25,838 --> 00:11:31,212
Vaarwel, mijn kinderen..
57
00:14:43,494 --> 00:14:47,361
Majesteit, het monster
is ontsnapt van Elba.
58
00:15:06,183 --> 00:15:09,718
Hij is gek genoeg
om naar Frankrijk te gaan..
59
00:15:10,396 --> 00:15:14,607
Laten we het niet overdrijven.
60
00:15:15,442 --> 00:15:23,442
Napoleon met zijn duizend mannen
vormen nu nog geen gevaar.
61
00:15:26,078 --> 00:15:29,743
Maarschalk Soult, u krijgt
de leiding over Parijs.
62
00:15:30,249 --> 00:15:32,372
Maarschalk Ney...
63
00:15:34,920 --> 00:15:38,538
U trekt als eerste
ten strijde tegen de weerwolf.
64
00:15:47,349 --> 00:15:52,260
Ik weet dat u hem bewondert.
- Dat was vroeger.
65
00:15:53,439 --> 00:15:57,437
Maar nu breng ik hem terug
in een ijzeren kooi.
66
00:16:25,304 --> 00:16:30,013
Wat kunnen ze toch overdrijven,
die militairen.
67
00:16:32,186 --> 00:16:34,759
In een ijzeren kooi.
68
00:16:37,691 --> 00:16:40,479
Daar heeft niemand om gevraagd.
69
00:17:37,751 --> 00:17:40,705
Er is geen omweg.
- Dan gaan we rechtdoor.
70
00:18:12,828 --> 00:18:14,109
In de aanslag.
71
00:19:22,273 --> 00:19:28,607
Soldaten van het 5e regiment.
Herkent u mij ?
72
00:19:42,710 --> 00:19:47,952
Als u uw keizer wilt ombrengen...-
73
00:19:53,053 --> 00:19:54,761
Hier sta ik.
74
00:20:15,201 --> 00:20:16,315
Vuur !
75
00:20:28,672 --> 00:20:35,007
Lang leve de keizer.
76
00:22:34,089 --> 00:22:37,293
Volg mij naar Grenoble.
77
00:23:05,621 --> 00:23:11,873
Uw beschadigde eergevoel
bracht mij terug naar Frankrijk.
78
00:23:13,212 --> 00:23:19,167
Vanaf Elba zag ik hoe de rechten
van Frankrijk verkwanseld werden.
79
00:23:20,177 --> 00:23:28,177
Mijn victorie is zeker.
Mijn adelaars zullen uitvliegen
80
00:23:56,297 --> 00:23:58,088
Recht ?
81
00:23:59,216 --> 00:24:02,217
We gaan uw rode kop laten zien
82
00:24:46,180 --> 00:24:48,505
Ik ben teruggekeerd.
83
00:24:53,145 --> 00:24:56,431
Ik kom Frankrijk
weer gelukkig maken.
84
00:24:56,607 --> 00:25:01,316
Bourbons op de mesthoop.
- Hang de verraders op.
85
00:25:09,286 --> 00:25:13,366
Frankrijk en ik zijn een.
86
00:25:14,917 --> 00:25:17,953
Napoleon is teruggekeerd.
87
00:25:31,767 --> 00:25:35,599
Ney, ik zal nooit vergeten
dat u me dwong af te treden.
88
00:25:35,771 --> 00:25:39,140
Het was goed voor Frankrijk.
- Wat weet u daarvan ?
89
00:25:39,316 --> 00:25:46,114
U heeft de koning iets beloofd.
Iets met een ijzeren kooi ?
90
00:25:46,282 --> 00:25:48,903
Wat was dat nou precies ?
91
00:25:49,618 --> 00:25:54,446
Ik zou u in een ijzeren kooi
naar Parijs brengen.
92
00:25:54,957 --> 00:25:56,120
Dat heb ik gehoord.
93
00:25:59,003 --> 00:26:03,166
Die dikke koning moet
van de troon getild worde
94
00:26:03,507 --> 00:26:07,457
Hij heeft de eer van Frankrijk
verkracht.
95
00:26:29,325 --> 00:26:34,034
Misschien zal het volk
mij laten gaan..
96
00:26:36,999 --> 00:26:40,166
... zoals zij hem lieten komen
97
00:27:27,800 --> 00:27:34,549
Hij is terug. De keizer is terug.
Frankrijk zal weer opleven
98
00:27:40,646 --> 00:27:43,219
Lang leve de keizer.
99
00:27:49,905 --> 00:27:55,741
Hij zal ons de zege brengen.
- Onze keizer is terug.
100
00:28:01,667 --> 00:28:05,250
Naar huis.
Breng onze held naar huis
101
00:28:34,658 --> 00:28:41,622
Goulaincourt, Molien, Molé, Foucheé.
We hebben een probleempje.
102
00:28:41,790 --> 00:28:46,084
Als Frankrijk morgen ontwaakt,
moet er een regering zijn.
103
00:28:46,545 --> 00:28:50,080
Drouot, ik zal u wat vertellen.
104
00:28:50,466 --> 00:28:54,594
De grootste deugd van het leven
is trouw.
105
00:28:55,262 --> 00:29:01,929
En u bent een oprecht mens.
Wilt u mij vergezellen ?
106
00:29:02,520 --> 00:29:05,971
Met heel mijn hart, Sire.
- Dank u.
107
00:29:10,819 --> 00:29:12,278
Soult.
108
00:29:22,456 --> 00:29:26,288
U hebt mijn uitnodiging ontvangen.
- Ja, Sire..
109
00:29:26,460 --> 00:29:30,458
Ik heb begrepen dat u geen
minister van oorlog meer bent.
110
00:29:30,798 --> 00:29:34,796
Nee, Sire.
- Nee, Soult.
111
00:29:35,094 --> 00:29:39,305
Stilte.
Wilt u mijn chef-staf worden ?
112
00:29:40,516 --> 00:29:44,348
Jawel, Sire.
- Mooi. Eind goed, al goed.
113
00:29:49,358 --> 00:29:50,852
Mevrouw...
114
00:29:52,987 --> 00:30:00,117
Uw zoon Ferdinand is overleden
na de val van zijn paard.
115
00:30:03,581 --> 00:30:11,581
Nee, Mussets moet gaan. We hebben
meer mannen nodig. Handtekening.
116
00:30:13,007 --> 00:30:16,043
Uw zoon was een dapper
en plichtsgetrouw mens.
117
00:30:17,261 --> 00:30:24,260
Het spijt me dat het lot hem
zo ongunstig gezind was.
118
00:30:29,481 --> 00:30:34,986
Aan mijn beste prins Alexis.
119
00:30:42,912 --> 00:30:46,909
Ik heb mijzelf de kroon
niet toegeëigend
120
00:30:49,210 --> 00:30:53,456
Ik zag 'm in de goot liggen
121
00:30:53,964 --> 00:30:58,710
En ik raapte 'm op...-
122
00:31:01,805 --> 00:31:04,723
... met mijn zwaard
123
00:31:09,980 --> 00:31:13,017
Alexis, het was het volk..
124
00:31:14,610 --> 00:31:16,816
... het volk..
125
00:31:18,280 --> 00:31:20,902
... zette 'm op mijn hoofd.
126
00:31:32,002 --> 00:31:37,957
Hij die een land redt,
is geen misdadiger.
127
00:31:54,733 --> 00:31:56,643
Aan mijn geliefde vrouw.
128
00:31:57,319 --> 00:32:02,028
Als mijn vrouw en de dochter
van mijn vijand Oostenrijk...
129
00:32:02,199 --> 00:32:06,660
... smeek ik u mij mijn waardevolste
bezit terug te geven.
130
00:32:10,207 --> 00:32:11,785
Mijn zoon.
131
00:32:25,014 --> 00:32:28,050
Aan de regent van Engeland.
132
00:32:28,601 --> 00:32:32,930
Twintig jaar lang
was u een waardige vijand.
133
00:32:33,397 --> 00:32:37,442
Maar nu wil ik vrede.
134
00:32:41,197 --> 00:32:44,981
Ik protesteer tegen de aanwezigheid
van Wellington...
135
00:33:04,720 --> 00:33:11,850
Mijn zoon is mijn toekomst.
136
00:33:12,895 --> 00:33:18,649
Ik zie hem liever sterven dan op te
groeien als 'n Oostenrijkse prins.
137
00:33:29,662 --> 00:33:32,616
Ik ben de vijand van de mens.
138
00:33:32,790 --> 00:33:37,997
Europa strijdt tegen mij,
niet tegen Frankrijk.
139
00:33:38,837 --> 00:33:42,503
Ze vereren u door u gelijk
te stellen aan een land.
140
00:33:42,925 --> 00:33:48,631
Vereren ? Ze ontzeggen me
de wet.
141
00:33:49,473 --> 00:33:53,518
Elke gek mag mij doden.
Iets gehoord van Wellington ?
142
00:33:53,686 --> 00:33:57,553
Nog steeds in Brussel, Sire.
- Samen met die oude Blucher ?
143
00:33:57,898 --> 00:34:01,978
Zij zijn de oorlog begonnen.
Laat ze maar bloeden.
144
00:34:02,152 --> 00:34:07,906
Ja, als Wellington dood is,
kunnen we over vrede praten.
145
00:34:15,666 --> 00:34:20,791
Maarschalk Soult, Sire.
Het is dringend.
146
00:34:23,716 --> 00:34:28,259
Dat is het altijd.
Laat hem binnen.
147
00:34:41,400 --> 00:34:45,612
De legers van Wellington
en Blucher zijn gescheiden.
148
00:34:46,739 --> 00:34:50,819
Gescheiden ?
- Ja, Sire.
149
00:34:52,786 --> 00:34:55,622
Wat zal de geschiedenis
over hen schrijven ?
150
00:34:56,332 --> 00:35:01,077
We verslaan Blucher
en rukken op naar Wellington.
151
00:35:05,090 --> 00:35:07,130
Het wordt een bloedige dag.
152
00:35:08,636 --> 00:35:11,471
Ja, Sire.
- Ja, Soult.
153
00:35:12,264 --> 00:35:16,725
Alles hangt af van een veldslag.
Net als bij Marengo.
154
00:35:17,561 --> 00:35:19,601
00:33:55,928 --> 00:33:57,884
Dank u, Soult.
155
00:35:35,037 --> 00:35:38,121
Maar ten tijde van Marengo
was ik jong.
156
00:36:20,875 --> 00:36:26,913
Oom Gorden liet mij vanmorgen
het regiment inspecteren.
157
00:36:27,298 --> 00:36:31,461
Ik reed heen en weer
en mocht uitkiezen.
158
00:36:31,635 --> 00:36:34,387
Wat zijn ze groot.
159
00:38:38,470 --> 00:38:41,471
Je bent mijn beste generaal.
160
00:38:42,349 --> 00:38:48,304
Wij vrouwen moeten maar volgen.
Soldaten zijn helemaal in.
161
00:38:48,856 --> 00:38:51,892
Mijn jongens zijn onmisbaar.
162
00:38:58,741 --> 00:39:02,110
Ze zijn het zout van Engeland.
- Schorem.
163
00:39:04,580 --> 00:39:11,033
Armoedzaaiers en schurken.
Ze denken alleen maar aan gin.
164
00:39:11,712 --> 00:39:14,879
En toch verwacht je dat ze
voor je willen sterven ?
165
00:39:17,426 --> 00:39:20,095
Buiten dienst ?
166
00:39:24,600 --> 00:39:29,013
Ik vraag me af of Bonaparte
zoiets zou kunnen.
167
00:39:29,188 --> 00:39:33,565
Nappie is geen heer.
- Je bent een echte Engelsman.
168
00:39:33,734 --> 00:39:39,274
Zijn hoofd is 50000 mannen waard.
Maar hij is geen heer.
169
00:40:04,807 --> 00:40:09,136
Als we in Parijs zijn,
wil ik Napoleon zien.
170
00:40:09,311 --> 00:40:13,523
Mama bewondert hem.
- Ik ben een Bonapartist.
171
00:40:14,942 --> 00:40:17,694
Is hij echt zo'n monster ?
172
00:40:20,030 --> 00:40:23,399
Hij eet lauwerkransen
en hij drinkt bloed.
173
00:40:24,368 --> 00:40:28,152
En wanneer dring je door
tot in zijn vertrekken ?
174
00:40:31,667 --> 00:40:37,171
Ik heb nog geen flauw idee.
Het hangt af van...
175
00:40:51,812 --> 00:40:56,024
Steek de rivier over.
Morgen zijn we in Brussel.
176
00:40:56,233 --> 00:40:59,982
God zij met u, Sire.
- God staat hierbuiten.
177
00:43:00,941 --> 00:43:05,983
Zorg ervoor dat Hay niet sneuvelt.
- Een verloving ?
178
00:43:08,324 --> 00:43:12,736
Sarah moet eerst het wit dragen
voordat ze zich in het zwart hult.
179
00:43:24,256 --> 00:43:27,672
Dickie heeft beloofd
een helm mee te brengen.
180
00:43:28,844 --> 00:43:33,636
Zonder bloed.
- Ik wil er ook een. Met bloed.
181
00:43:33,807 --> 00:43:36,215
Waar steekt u een Fransman ?
182
00:43:36,519 --> 00:43:39,970
Onder de rechterarm.
- Hij is voorbereid.
183
00:43:40,147 --> 00:43:46,482
Als je een kurassier tegenkomt,
maak je dan liever uit de voeten.
184
00:43:46,654 --> 00:43:51,944
Vergeet die helm maar.
De Fransen weten wat vechten is.
185
00:43:54,787 --> 00:43:56,945
Mevrouw, excuseer.
186
00:43:58,582 --> 00:44:02,117
Wat een stelletje knuppels.
187
00:44:02,670 --> 00:44:07,379
Picton weet niet hoe het hoort.
- Wel als hij danst met de Fransen.
188
00:44:07,758 --> 00:44:10,842
Dat doe je alleen op het slagveld.
189
00:45:23,667 --> 00:45:26,337
Wie is dat ?
- Een Pruisische officier.
190
00:45:32,301 --> 00:45:35,337
Die man komt het bal bederven.
191
00:45:49,985 --> 00:45:54,731
Napoleon is de...
- Ja, hij is de grens overgestoken.
192
00:45:56,283 --> 00:46:01,194
Met zijn legers staat hij
nu tussen onze legers in.
193
00:46:02,498 --> 00:46:05,582
Waar ?
- Bij Charleroi.
194
00:46:16,720 --> 00:46:18,594
Charleroi.
195
00:46:25,312 --> 00:46:29,559
Moet ik het bal beëindigen ?
- Nee, ik wil geen paniek.
196
00:46:29,733 --> 00:46:33,352
Laat de officieren en hun dames
hun dans afmaken.
197
00:46:39,952 --> 00:46:45,871
Uxbridge, stuur je cavalerie naar
Charleroi. Picton, jij gaat vanavond.
198
00:46:51,463 --> 00:46:53,088
Charleroi.
199
00:47:11,275 --> 00:47:14,525
Mag ik mee ?
Net zoals bij de hertog ?
200
00:47:14,695 --> 00:47:18,562
Van hem mochten ook
altijd de vrouwen mee.
201
00:47:18,741 --> 00:47:23,533
Madeleine, een slag is geen...
- Misschien zie ik je nooit meer.
202
00:47:48,729 --> 00:47:52,774
Charleroi was zo simpel.
Hij heeft ons gefopt.
203
00:47:52,942 --> 00:47:55,777
In een nacht tijd
204
00:47:55,945 --> 00:47:59,894
Hij heeft de overwinning
goedkoop gekregen.
205
00:48:00,908 --> 00:48:04,028
If Blucher stays in Belgium,
I stay too.
206
00:48:04,203 --> 00:48:08,497
Als Blucher in België blijft,
blijf ik ook.
207
00:48:08,666 --> 00:48:12,450
Deze vier wegen...
- Quatre Bras
208
00:48:12,628 --> 00:48:17,041
Als het hier niet lukt,
doen we het hier.
209
00:48:26,183 --> 00:48:28,259
Charleroi.
210
00:48:29,395 --> 00:48:32,561
Hij doet de oorlog eer aan.
211
00:48:58,465 --> 00:49:01,502
Een overwinning
is geen vrolijk gezicht.
212
00:49:03,804 --> 00:49:08,846
16000 dode Pruisen.
Parijs kan tevreden zijn.
213
00:49:11,103 --> 00:49:14,804
Wellington is gevlucht.
Hij is nu bij Quatre Bras.
214
00:49:14,982 --> 00:49:17,936
Wat doet u dan hier ?
- Ik kom verslag uitbrengen.
215
00:49:18,110 --> 00:49:21,230
Waarom bent u niet
achter hem aangegaan ?
216
00:49:21,405 --> 00:49:27,325
Waar blijven mijn hulptroepen.
- Ik tolereer geen kritiek.
217
00:49:28,621 --> 00:49:33,911
Als u Wellington laat ontsnappen
is deze zege zinloos geweest.
218
00:49:37,504 --> 00:49:41,205
Maarschalk Blucher,
we moeten terugtrekken..
219
00:49:41,467 --> 00:49:45,796
Ik ben 72 en een trotse militair
220
00:49:47,765 --> 00:49:50,766
Dit staal is mijn woord..
221
00:49:53,729 --> 00:49:56,813
Ik kan niets anders meer.
222
00:49:56,982 --> 00:50:02,059
Als Wellington naar de kust gaat,
kunnen wij Berlijn wel vergeten.
223
00:50:02,238 --> 00:50:06,650
Ik vertrouw de Engelsen niet. Maar
omdat ik u eerder gediend heb...
224
00:50:06,825 --> 00:50:10,444
... trekken we ons terug naar Wavre.
Laten we hopen dat Wellington stand houdt.
225
00:50:10,621 --> 00:50:13,077
Moge God ons bijstaan als hij het niet redt
226
00:50:18,170 --> 00:50:23,461
Gerard.
Jullie nemen 30000 mannen mee.
227
00:50:24,718 --> 00:50:29,926
Neem een derde van mijn leger
en achtervolg Blucher.
228
00:50:30,099 --> 00:50:34,677
Zorg ervoor dat hij geen
aansluiting kan vinden.
229
00:50:34,854 --> 00:50:40,096
Maar Blucher kan alle kanten
op gaan. Wavre. Namur.
230
00:50:40,276 --> 00:50:44,688
Blucher is geen vlucht vogels.
We vinden hem heus wel.
231
00:50:44,864 --> 00:50:46,986
Genoeg gekletst.
232
00:50:47,616 --> 00:50:51,116
Onenigheid leidt tot rampspoed.
Begrepen ?
233
00:50:51,287 --> 00:50:54,490
Genoeg Gerard. Ingerukt.
234
00:50:55,207 --> 00:50:56,701
Schiet op.
235
00:51:02,965 --> 00:51:05,586
De volgende keer
verslaan we Napoleon.
236
00:51:07,052 --> 00:51:08,844
Blucher zal winnen.
237
00:51:11,640 --> 00:51:14,926
Blucher draait de nederlaag om
in een zege.
238
00:51:17,730 --> 00:51:22,724
Ouwe Blucher. Hij heeft zich
25 kilometer teruggetrokken.
239
00:51:23,819 --> 00:51:25,895
Dan doen wij dat ook
240
00:51:27,948 --> 00:51:32,278
In Engeland zeggen ze
dat wij verslagen zijn
241
00:51:33,996 --> 00:51:35,787
Daar kan ik niets aan doen.
242
00:51:36,040 --> 00:51:40,120
Waanzin. Allemaal waanzin.
- Ze weten wat ze doen.
243
00:51:40,294 --> 00:51:45,501
Als Nappie de Pruisen verslagen
heeft, waarom vluchten wij dan ?
244
00:51:45,674 --> 00:51:49,802
Een terugtrekkend leger
houdt niet van haar commandant.
245
00:51:50,554 --> 00:51:54,552
Een paar schoten van de Fransen
en ze zijn weer de oude.
246
00:52:10,533 --> 00:52:15,693
Uw mannen zien er goed uit, Gordon.
- Ja, het is een fijn stel.
247
00:52:15,871 --> 00:52:18,956
Vlees en eieren,
en een citroen per maand.
248
00:52:26,173 --> 00:52:29,542
Zelf gefokt en getraind.
249
00:52:29,802 --> 00:52:32,922
Sommigen noemen mij meer
dan kolonel
250
00:52:33,180 --> 00:52:35,256
Dat zal wel.
251
00:52:48,696 --> 00:52:52,029
Dat is het hele leger.
- Ze nemen hun stellingen in.
252
00:52:52,199 --> 00:52:56,197
Nooit je vijand storen als ie
fouten maakt. Da's onbeleefd.
253
00:52:58,330 --> 00:53:03,407
Dit is een slechte stelling.
Met een woud in onze rug.
254
00:53:03,586 --> 00:53:11,586
Als zij ons aanvallen, kunnen we
nergens heen. Dan maken ze ons af.
255
00:53:12,720 --> 00:53:19,469
Het is een bos zonder kreupelhout.
Een batterij van negenponders...
256
00:53:20,269 --> 00:53:24,017
Een heel leger kan er doorheen.
257
00:53:24,190 --> 00:53:27,107
It's suicidal,
Het is zelfmoord.
258
00:53:28,485 --> 00:53:33,064
Wellicht verrast het u, maar ik
was hier een jaar geleden al.-
259
00:53:36,994 --> 00:53:40,244
-Ik ken hier de weg.
260
00:54:00,643 --> 00:54:05,305
Hij is geen ware veldheer.
Zijn stellingen zijn slecht.
261
00:54:05,481 --> 00:54:10,392
Hij heeft een bos in de rug.
Maar we doen nog niets.
262
00:54:13,781 --> 00:54:16,272
Misschien vertrekt ie vanavond.
263
00:54:26,043 --> 00:54:31,203
Kom, je kent de weg.
In de pan.
264
00:54:32,883 --> 00:54:34,591
Hebbes.
265
00:54:36,178 --> 00:54:39,962
Stil, dan eet ik je maar
voor de helft op.
266
00:54:48,440 --> 00:54:50,682
Neem me niet kwalijk...
267
00:54:50,860 --> 00:54:55,652
... maar ik denk dat de troepen
recht hebben op informatie.
268
00:54:57,074 --> 00:55:01,321
Als mijn haar zou weten
wat mijn hersenen dachten...
269
00:55:01,495 --> 00:55:03,951
... zou ik het afscheren en een pruik dragen.
270
00:55:10,337 --> 00:55:13,208
Daar heb je Attie.
Sta op.
271
00:55:13,632 --> 00:55:17,048
Uw oude vrienden.
- De Enniskillen.
272
00:55:18,721 --> 00:55:22,505
Daar heb ik er heel wat
van opgehangen.
273
00:55:22,683 --> 00:55:24,640
Goedenavond.
- Goedenavond.
274
00:55:26,061 --> 00:55:28,184
Het is een mooie avond.
275
00:55:32,860 --> 00:55:34,734
Doe uw ransel eens af.
276
00:55:36,447 --> 00:55:38,736
Ik ?
- Ja, u.
277
00:55:46,165 --> 00:55:49,285
Maak open.
- Jawel.
278
00:56:04,475 --> 00:56:09,931
Ik dacht al dat er iets
vreemds in zat.
279
00:56:17,112 --> 00:56:20,113
En hoe komt u daaraan ?
280
00:56:20,491 --> 00:56:22,780
Deze ?
- Ja.
281
00:56:22,952 --> 00:56:27,199
Hij is vanzelf
naar me toe gekomen.
282
00:56:30,543 --> 00:56:34,077
Kent u de straf op plundering ?
283
00:56:35,214 --> 00:56:38,583
Geen gin meer ?
- De dood.
284
00:56:38,759 --> 00:56:45,177
Maar luistert u nou.
Dit biggetje was verdwaald...
285
00:56:45,349 --> 00:56:49,477
... en ik help haar
de weg terug te vinden.
286
00:57:05,369 --> 00:57:11,953
Deze man redt zich overal uit.
Bevorder hem tot korporaal.
287
00:57:12,167 --> 00:57:16,414
De volgende keer
maakt ie je sergeant.
288
00:57:17,423 --> 00:57:22,298
Ik weet niet hoe goed ze zijn,
maar ik hou mijn hart vast
289
00:57:26,265 --> 00:57:30,097
Een ware nacht,
een moeilijke dag.
290
00:57:43,324 --> 00:57:45,281
De Lancey.
- Ja, mijnheer ?
291
00:57:45,451 --> 00:57:47,989
Als ik morgen faal...
292
00:57:50,289 --> 00:57:55,496
... hoop ik dat God me
genadig zal zijn.
293
00:58:04,345 --> 00:58:09,007
Waarom staat hij daar ?
Wat is zijn plan ?
294
00:58:09,433 --> 00:58:15,518
Kent hij geen vrees ?
Ik zie iets over het hoofd.
295
00:58:17,608 --> 00:58:23,112
Als Blucher kan ontkomen
en mij steun kan geven...
296
00:58:27,910 --> 00:58:30,318
Alles hangt af van de Pruisen.
297
00:58:33,332 --> 00:58:36,452
Waar legt Grouchy maar tien
kilometer per dag af ?
298
00:58:37,086 --> 00:58:41,036
De modder is in ons voordeel.
299
00:58:41,507 --> 00:58:45,920
Maar de wegen kunnen Blucher
vertragen en dat wordt 'n ramp.
300
00:58:46,470 --> 00:58:52,176
De wegen zijn voor iedereen
gelijk. Toch ?
301
00:58:55,062 --> 00:58:57,268
Toch ?
- Ja, Sire.
302
00:59:01,318 --> 00:59:03,607
Zeg dat ie sneller oprukt.
303
00:59:10,744 --> 00:59:14,410
U mag de strijd aangaan,
veldmaarschalk.
304
00:59:14,707 --> 00:59:20,460
Waar zijn Grouchy en zijn mannen ?
- Grouchy zit achter ons.
305
00:59:20,629 --> 00:59:22,918
Hij zit niet tussen ons in.
306
00:59:31,515 --> 00:59:35,299
Hoe laat is het, Hay ?
- Tien voor twee.
307
00:59:36,645 --> 00:59:44,024
Muffling, vanavond ga je
nog een keer op pad.
308
00:59:45,279 --> 00:59:47,318
Mag ik dan een vers paard ?
309
00:59:47,489 --> 00:59:55,489
Maarschalk Blucher moet om
een uur bij Waterloo zijn.
310
00:59:58,083 --> 01:00:05,296
Snap je het niet, Uxbridge ?
Als Grouchy tussen ons in komt...
311
01:00:05,466 --> 01:00:08,502
Dan komt hij de Pruisen tegen.
312
01:00:08,677 --> 01:00:12,841
En dan wordt het een kwestie
van lijken tellen.
313
01:00:13,015 --> 01:00:16,384
Mogen we dan wel
wachten op Blucher ?
314
01:00:17,353 --> 01:00:20,887
We moeten op elkaar vertrouwen,
Uxbridge.
315
01:00:22,024 --> 01:00:23,933
Heren...
316
01:00:30,074 --> 01:00:32,695
Aan wie heb je je horloge gegeven ?
317
01:00:33,536 --> 01:00:35,493
Aan Somerset.
318
01:00:35,663 --> 01:00:39,826
Verwacht je morgen te sterven ?
Ik hou niet van die gedachten.
319
01:00:41,293 --> 01:00:45,042
Want die gedachten kunnen
wel eens uitkomen.
320
01:00:49,593 --> 01:00:54,421
Ga je horloge terughalen.
Morgen hou jij de tijd bij.
321
01:01:07,152 --> 01:01:10,486
Zal ik dokter Larrey laten halen ?
322
01:01:18,372 --> 01:01:20,578
Zal ik de dokter roepen ?
323
01:01:28,215 --> 01:01:34,170
Nee. Geen dokter.
324
01:01:51,113 --> 01:01:53,319
Waar kijkt u naar ?
325
01:01:55,576 --> 01:01:57,319
Wat?
326
01:02:14,136 --> 01:02:20,009
Eruit. Eruit.
Iedereen eruit.
327
01:02:39,203 --> 01:02:45,324
Ik mag niet ziek zijn.
Ik moet morgen sterk zijn.
328
01:02:57,596 --> 01:03:04,215
Mijn lichaam is stervende,
maar mijn hersenen zijn gezond
329
01:03:52,484 --> 01:03:55,272
Houdt die regen dan nooit op ?
330
01:05:55,983 --> 01:06:00,230
We zitten op 140000 man.
- Nog niet eens de helft.
331
01:06:00,404 --> 01:06:06,941
En dan tel ik de Fransen mee.
En morgen zijn er 40000 dood.
332
01:06:07,119 --> 01:06:10,570
Eet je soep,
je hebt nu nog een maag
333
01:06:15,377 --> 01:06:18,248
Heb je onze nieuwe
korporaal al gezien ?
334
01:06:18,672 --> 01:06:23,215
Goedemorgen, korporaal.
- Hij praat niet meer met ons.
335
01:06:26,222 --> 01:06:29,009
Had je bacon bij je ontbijt ?
336
01:06:34,021 --> 01:06:37,022
Goedemorgen, Ramsey.
- 'Morgen. Lelijke nacht, hé ?
337
01:06:46,325 --> 01:06:49,196
'Morgen, heren.
- Goedemorgen, Sire.
338
01:07:05,761 --> 01:07:07,006
Deze.
339
01:07:11,600 --> 01:07:14,685
Waarom staren jullie zo ?
- Is alles goed met u
340
01:07:15,521 --> 01:07:18,438
Dat was gisteravond.
341
01:07:19,441 --> 01:07:22,692
Ik heb me nooit beter gevoeld.
Aan tafel.
342
01:07:36,083 --> 01:07:40,163
Vanmiddag hebben jullie
grotere servetten nodig.
343
01:07:43,716 --> 01:07:46,800
Om negen uur vallen we aan.
Hoe is de grond ?
344
01:07:47,219 --> 01:07:50,220
Die is vanmiddag pas droog.
345
01:07:55,644 --> 01:07:58,016
We hebben eerder
in de modder gestreden.
346
01:08:00,107 --> 01:08:02,064
Dat is waar.
347
01:08:07,781 --> 01:08:10,319
Wat is dat ?
- Het is zondag.
348
01:08:10,492 --> 01:08:14,241
De priester in Plancenoit
wil zijn dienst houden.
349
01:08:17,875 --> 01:08:21,160
Dan zal hij niet
veel toehoorders hebben.
350
01:09:11,053 --> 01:09:12,962
Ik slaap niet, Drouot.
351
01:09:13,430 --> 01:09:19,848
Sire, we need four hours. The ground
is too soft to move my cannon.
352
01:09:20,020 --> 01:09:22,974
Sire, we moeten vier uur wachten.
De grond is nog te zacht.
353
01:09:23,148 --> 01:09:29,068
Wellington redt het nooit
met die ratatouile van hem.
354
01:09:29,905 --> 01:09:34,567
Ik sta niet in voor mijn kanonnen.
- Jij bent je kanonnen.
355
01:09:34,994 --> 01:09:37,995
We kunnen beter
om twaalf uur aanvallen.
356
01:09:38,163 --> 01:09:41,414
In een kwartier
kan je een veldslag verliezen.
357
01:09:41,584 --> 01:09:44,750
Als Wellington zou vertrekken,
zou ik nu toeslaan.
358
01:09:45,045 --> 01:09:48,497
Maar de modder
is in zijn voordeel.
359
01:09:58,309 --> 01:09:59,767
In zijn voordeel ?
360
01:10:55,157 --> 01:10:56,532
Mijnheer ?
361
01:11:00,120 --> 01:11:01,449
Uxbridge.
362
01:11:02,331 --> 01:11:08,950
Als u iets overkomt,
wat zijn dan de plannen?
363
01:11:10,130 --> 01:11:11,673
De Fransen verslaan.
364
01:11:35,364 --> 01:11:39,741
Die Fransen houden van dramatiek.
Muziek en vaandels.
365
01:11:42,246 --> 01:11:44,203
Schitterend.
366
01:11:45,958 --> 01:11:50,584
Je hebt geluk dat je meteen al
zo'n mooie veldslag mag zien.
367
01:12:45,309 --> 01:12:47,432
Excellentie.
- Wat is er, Hay ?
368
01:12:47,603 --> 01:12:52,561
Daar, op het pad.
Zijn witte paard. Het monster.
369
01:12:58,239 --> 01:13:02,236
Dus daar is de grote dief
van Europa.
370
01:13:02,618 --> 01:13:07,327
Napoleon is binnen bereik.
Mag ik een schot wagen ?
371
01:13:11,335 --> 01:13:13,043
Absoluut niet.
372
01:13:16,549 --> 01:13:20,842
Commandanten schieten niet
op elkaar.
373
01:13:49,874 --> 01:13:54,002
Doden is een broederlijke zaak,
nietwaar, De Lancey ?
374
01:13:54,545 --> 01:13:57,546
Zal ik ze het zwijgen opleggen ?
- Nee.
375
01:13:59,091 --> 01:14:01,760
Nee, moedig ze aan.
376
01:14:03,304 --> 01:14:07,515
Laat ze deze morgen maar te
buiten gaan aan verzetjes.
377
01:14:12,271 --> 01:14:15,058
Ik hou eigenlijk niet van gejuich.
378
01:14:15,524 --> 01:14:19,439
Maar soms moet je dansen
met de duivel.
379
01:14:19,987 --> 01:14:22,525
Wilt u mij aankondigen ?
380
01:14:28,786 --> 01:14:32,653
Wie verslaat de Fransen ?
- Onze Atty.
381
01:14:34,958 --> 01:14:38,493
Ik heb geen wit paard nodig.
382
01:14:40,255 --> 01:14:44,039
Wie gaat Soult verslaan ?
- Onze Atty
383
01:14:44,343 --> 01:14:48,210
Wie gaat de Fransen mores leren ?
- Onze Atty.
384
01:14:48,430 --> 01:14:52,807
Wie gaat Nappie opvreten ?
- Onze Atty.
385
01:14:52,976 --> 01:14:56,677
Wie verjaagt de Fransen ?
- Onze Atty.
386
01:14:56,855 --> 01:15:00,639
Wie is de man het de haakneus ?
- Onze Atty.
387
01:15:00,943 --> 01:15:04,892
Wie verjaagt de Fransen ?
- Onze Atty.
388
01:15:05,072 --> 01:15:09,533
Wie verslaat Nappie ?
- Onze Atty.
389
01:15:37,479 --> 01:15:39,388
Haal me hieruit.
390
01:15:40,983 --> 01:15:44,815
Drouot had gelijk. De modder
kan onze dood worden.
391
01:15:46,613 --> 01:15:49,235
De enige vijand die ik vrees
is de natuur.
392
01:15:49,408 --> 01:15:51,400
De gevechtsbevelen.
393
01:15:53,454 --> 01:15:57,950
Dit zijn meer bevelen dan
ten tijde van Troje.
394
01:16:14,641 --> 01:16:19,517
Het is duidelijk dat de rechter-
flank zijn sterkste kant is.
395
01:16:19,688 --> 01:16:21,846
Dus daar ligt zijn angst.
396
01:16:25,569 --> 01:16:27,147
Goed.
397
01:16:30,491 --> 01:16:33,824
En dan gaan we hem aan
die flank uitdagen.
398
01:16:33,994 --> 01:16:36,865
Een afleidingsmanoeuvre.
399
01:16:40,834 --> 01:16:45,792
We vallen de rechterflank aan.
Dan moet hij die versterken...
400
01:16:46,673 --> 01:16:52,628
... en dan weet ik meteen
wat zijn kaliber is
401
01:16:54,014 --> 01:16:58,094
Heren, op de vos.
402
01:17:04,233 --> 01:17:08,942
Mooie hoed, Hay.
- Dunmore & Locke ine James
403
01:17:09,613 --> 01:17:13,445
Herinner me daaraan, De Lancey.
Mijn mannen gaan goed gekleed.
404
01:17:13,700 --> 01:17:15,360
Voor de vijand.
405
01:17:30,008 --> 01:17:32,546
La Bedoyere ?
- Ja, Sire.
406
01:17:35,681 --> 01:17:37,258
Heeft u kinderen ?
407
01:17:37,432 --> 01:17:41,644
Ja, een zoon. Nog klein.
Niet groter dan uw laars.
408
01:17:45,691 --> 01:17:48,727
Zou u willen dat ie
vandaag bij u was ?
409
01:17:48,986 --> 01:17:50,563
Ja.
410
01:17:55,117 --> 01:17:58,320
Waarom ?
- Zodat hij u kan zien.
411
01:18:00,956 --> 01:18:02,616
Mij kan zien.
412
01:18:05,544 --> 01:18:07,168
Ik heb een zoon.
413
01:18:10,799 --> 01:18:15,426
Die zou ik ook wel willen zien.
Ik zou er mijn leven voor geven.
414
01:18:16,513 --> 01:18:18,173
Maar niet hier.
415
01:18:21,477 --> 01:18:25,142
Ik wil niet dat hij getuige is
van deze veldslag.
416
01:19:10,859 --> 01:19:14,109
Zijn grote kracht
ligt achter die heuvel.
417
01:19:15,823 --> 01:19:22,075
Dit is alleen maar een façade
Heel erg slim.
418
01:19:51,400 --> 01:19:55,528
Daar zetten we de aanval in.
Bij Hougoumont.
419
01:20:25,726 --> 01:20:27,683
Het bal is geopend.
420
01:20:30,147 --> 01:20:32,816
35 minuten over elf.
421
01:20:42,785 --> 01:20:46,616
Dank u, heren.
Keer terug naar uw posities.
422
01:21:04,681 --> 01:21:05,681
Vuur.
423
01:21:55,899 --> 01:21:58,022
Bataljon, voorwaarts.
424
01:23:40,045 --> 01:23:43,877
Hij valt Foye aan.
Hij valt de rechterflank aan.
425
01:23:44,216 --> 01:23:46,921
Maar wat hij van plan is...
426
01:23:47,094 --> 01:23:49,715
... is wellicht iets heel anders
427
01:23:49,888 --> 01:23:52,296
We kunnen het 95e inzetten.
428
01:23:54,101 --> 01:24:00,305
Ik ga niet in paniek raken.
We hebben nog tijd genoeg.
429
01:24:32,264 --> 01:24:36,677
Geen enkele beweging.
Hij blijft daar staan.
430
01:24:37,102 --> 01:24:41,645
Die Engelsman heeft
twee kwaliteiten.
431
01:24:41,899 --> 01:24:46,774
Behoedzaamheid en moed.
432
01:24:54,787 --> 01:24:59,199
We gaan de artillerie inzetten,
tegen Picton.
433
01:25:19,228 --> 01:25:22,347
Hij richt zich op jou, Picton.
434
01:25:22,523 --> 01:25:27,350
Hij verplaatst z'n kanonnen snel.
- Ja, als een pistool.
435
01:25:27,903 --> 01:25:30,026
Dat houdt Byland nooit vol.
436
01:25:32,866 --> 01:25:35,440
Geeft niks.
Dan weet ie hoe het is.
437
01:25:37,454 --> 01:25:38,830
Als ze maar niet vluchten.
438
01:26:03,772 --> 01:26:06,607
Ze doen het op de bekende wijze.
439
01:26:08,902 --> 01:26:12,402
En dan ontvangen wij
ze op de bekende wijze.
440
01:26:30,215 --> 01:26:33,050
Dit is een kwestie
van nauwkeurig timen.
441
01:26:45,564 --> 01:26:48,399
Gin, mannen.
Drinken maar.
442
01:26:48,567 --> 01:26:52,018
De Fransen komen het
er zo weer uit persen.
443
01:27:05,793 --> 01:27:07,453
Dick ?
- Nee, dank u.
444
01:27:15,928 --> 01:27:19,760
Neem een slokje gin,
aangeboden door zijne majesteit.
445
01:27:21,266 --> 01:27:24,386
Als we in het paleis zijn,
bedank ik hem wel.
446
01:27:24,561 --> 01:27:28,808
Denk je dat het er veel zijn ?
- Ik kan niets zien.
447
01:27:28,982 --> 01:27:34,818
Het is net of de hel
uit de grond verrijst.
448
01:27:37,407 --> 01:27:43,244
Niets is zo eng als naast de vriend
van de Almachtige te staan.
449
01:27:46,667 --> 01:27:50,581
Het 72e maakt zich gereed
om aan te vallen.
450
01:28:16,488 --> 01:28:18,647
Voordat we gaan, Uxbridge.
451
01:28:34,298 --> 01:28:36,586
Sterk spul, Ponsonby.
452
01:28:38,135 --> 01:28:43,474
Zo krijg je het nergens meer.
Mijn vader heeft het me nagelaten.
453
01:28:44,183 --> 01:28:47,137
Een oude jood in Alexandrië
had het mengsel.
454
01:28:48,645 --> 01:28:50,021
Mengsel ?
455
01:28:53,609 --> 01:28:58,899
Mijn vader werd gedood door de
Fransen. Totaal onnodig.
456
01:28:59,364 --> 01:29:02,698
Zijn paard stortte neer
in het veld.
457
01:29:02,868 --> 01:29:06,035
Hij werd neergestoken
door zeven lansiers.
458
01:29:07,915 --> 01:29:11,829
Da's pech, hé ?
- Grote pech.
459
01:29:14,838 --> 01:29:18,836
Ja, want hij had
400 betere paarden.
460
01:29:28,727 --> 01:29:32,345
Bylands brigade is bezweken.
Vul het gat op.
461
01:29:32,523 --> 01:29:35,274
Het is tijd voor de cavalerie.
462
01:29:35,442 --> 01:29:41,029
U gaat naar de heuveltop.
Ik kom met de rest van de brigade.
463
01:29:42,157 --> 01:29:46,950
Doe rustig aan, Pic.
Mijn mannen houden ze wel bezig.
464
01:29:47,121 --> 01:29:49,327
Voorwaarts, verdomme.
465
01:29:49,498 --> 01:29:54,456
Het 92e valt aan.
Greenslade ! Mckenna !
466
01:30:15,441 --> 01:30:19,023
Heeft Wellington alleen maar
die amazones ?
467
01:30:33,917 --> 01:30:34,997
Vuur.
468
01:30:49,516 --> 01:30:55,934
Aanvallen, dronkelappen.
Hoerenkinderen. Dieven.
469
01:31:13,957 --> 01:31:16,709
De Grijze Schotten. Nu.
470
01:32:15,227 --> 01:32:17,932
Die grijze ruiters
zijn angstaanjagend.
471
01:32:18,105 --> 01:32:22,268
Het is de beste cavalerie van
Europa. Het zijn beesten.
472
01:32:23,777 --> 01:32:27,775
Dat kan best zijn.
473
01:32:30,993 --> 01:32:34,029
Maar onze lansiers
kunnen ze wel aan.
474
01:34:06,630 --> 01:34:08,539
We pakken ze.
475
01:34:12,386 --> 01:34:14,425
Val de kanonnen aan.
476
01:34:19,601 --> 01:34:21,261
Blaas de aftocht.
477
01:34:39,621 --> 01:34:43,370
Hou op met die herrie.
Straks bezeer je je nog.
478
01:35:03,020 --> 01:35:07,267
Terugtrekken.
Blaas de aftocht.
479
01:35:13,655 --> 01:35:15,363
Lansiers op links.
480
01:35:16,700 --> 01:35:18,444
Let op links.
481
01:35:55,989 --> 01:35:59,074
Geef deze aan mijn zoon.
Red jezelf.
482
01:36:48,959 --> 01:36:54,036
De kanonnen roepen ons.
Blaas de aanval.
483
01:36:54,256 --> 01:36:58,918
Het is onze plicht...
- Ik weet wat onze plicht is.
484
01:36:59,928 --> 01:37:05,005
De keizer is duidelijk geweest.
Hou Blucher onder druk.
485
01:37:05,184 --> 01:37:09,513
Als u niet ten strijde trekt,
laat mij dan gaan.
486
01:37:11,023 --> 01:37:15,898
Dan raakt het leger verdeeld
en hangt Frankrijk me op.
487
01:37:18,155 --> 01:37:20,361
En misschien wel terecht.
488
01:37:20,574 --> 01:37:22,780
La Bedoyere.
- Ja, Sire.
489
01:37:24,912 --> 01:37:26,951
Wat gebeurt daar ?
490
01:37:27,748 --> 01:37:32,374
Ik zie troepen marcheren.
Wel zo'n 6000.
491
01:37:33,504 --> 01:37:34,879
Hij heeft gelijk.
492
01:37:41,678 --> 01:37:43,386
Ik zie paarden.
493
01:37:48,977 --> 01:37:53,805
Paarden ? Van wie ?
De Fransen of de Pruisen ?
494
01:37:54,233 --> 01:37:56,688
De mannen van Grouchy.
495
01:37:56,902 --> 01:38:00,437
Daar waren we bang voor.
Grouchy kruipt ertussen.
496
01:38:05,994 --> 01:38:08,532
Het zouden ook
de Pruisen kunnen zijn.
497
01:38:21,426 --> 01:38:24,380
Hay, u hebt jonge ogen.
Wat zijn dat ?
498
01:38:24,555 --> 01:38:26,381
Volgens mij zijn het...
499
01:38:26,640 --> 01:38:28,265
Pruisen
500
01:38:29,059 --> 01:38:32,309
Dat is niet nodig.
Het zijn Pruisen.
501
01:38:33,605 --> 01:38:37,473
Maar wat ons betreft
zitten ze op de maan.
502
01:38:37,901 --> 01:38:40,475
Duidelijk ?
- Jawel, Sire.
503
01:38:41,113 --> 01:38:45,691
Wellington heeft 'n nieuwe stijl.
Hij voert zittend oorlog.
504
01:38:45,868 --> 01:38:48,109
We moeten hem opjagen.
505
01:38:48,912 --> 01:38:50,822
Waar is Grouchy ?
506
01:38:55,210 --> 01:39:00,584
La Haye Sainte. Hij die de boerderij
verovert, wint de veldslag.
507
01:39:28,452 --> 01:39:30,326
Waar is Grouchy ?
508
01:39:32,164 --> 01:39:38,498
Ik heb zijn mannen nodig.
Waarom moet ik alles zelf doen ?
509
01:39:40,380 --> 01:39:42,503
Sire, bent u gewond ?
510
01:39:44,051 --> 01:39:50,338
Ik adviseer u het slagveld
te verlaten. U moet rusten.
511
01:40:01,443 --> 01:40:05,061
Ik mankeer niets.
Alleen wat last van m'n maag.
512
01:40:56,623 --> 01:41:00,573
Na Austerlitz...
513
01:41:03,046 --> 01:41:07,958
... gaf ik mezelf nog
zes mooie jaren..
514
01:41:09,761 --> 01:41:16,049
En nu zijn we tien jaar
en negen veldslagen verder.
515
01:41:17,895 --> 01:41:20,433
Luistert u ?
- Absoluut.
516
01:41:23,817 --> 01:41:28,147
Als ik dood ben, hoe zou de
wereld dan over me praten ?
517
01:41:28,947 --> 01:41:32,530
Dat u de grenzen van de
victorie verbreed heeft.
518
01:41:44,963 --> 01:41:50,836
Is dat alles wat ik nalaat ?
De grenzen van de victorie ?
519
01:41:58,018 --> 01:42:02,810
Hij verzamelt cavaleristen.
De infanterie zit nog stil.
520
01:42:02,981 --> 01:42:05,686
Rook zonder vuur.
Wat is ie van plan ?
521
01:42:23,335 --> 01:42:26,585
We gaan terugslaan, heren.
- Jawel, mijnheer.
522
01:42:31,927 --> 01:42:34,928
Lord Hay, u zet de aanval in.
523
01:42:35,097 --> 01:42:37,588
Generaal Lambert
trekt honderd passen terug.
524
01:42:37,766 --> 01:42:39,566
Maar excellentie...
- Doe wat ik zeg.
525
01:42:43,313 --> 01:42:46,813
Algeheel bevel. Het leger
trekt honderd passen terug.
526
01:42:46,984 --> 01:42:49,226
Honderd passen terugtrekken.
527
01:42:50,988 --> 01:42:55,235
Het 27e neemt stelling in
achter Gordon.
528
01:43:04,751 --> 01:43:10,837
Bij onweer moet je nooit
naast een boom gaan staan.
529
01:43:11,008 --> 01:43:13,499
Bedankt voor je advies.
530
01:43:33,530 --> 01:43:39,569
Wellington trekt zich terug.
Nillion, volg mij.
531
01:43:45,751 --> 01:43:48,289
Trompetter, blaas de aanval.
532
01:44:08,732 --> 01:44:13,524
Le Fevre, volgt u mij ?
- Jawel, Sire.
533
01:44:35,592 --> 01:44:36,624
Vuur.
534
01:45:21,221 --> 01:45:26,014
In carré.
Schiet op de paarden.
535
01:46:29,123 --> 01:46:31,495
Wat doet Ney ?
536
01:46:31,667 --> 01:46:35,036
Kan ik dan nooit even weg ?
Wat doet ie daar ?
537
01:46:35,212 --> 01:46:40,289
Hoe kan de cavalerie voorwaarts
gaan zonder steun van de infanterie?
538
01:47:23,719 --> 01:47:29,342
Denk aan jullie vrouwen en jullie
geliefden. Denk aan Engeland.
539
01:47:29,558 --> 01:47:33,342
Denk aan Engeland.
540
01:47:56,668 --> 01:47:58,412
Kom op, schoften.
541
01:48:02,549 --> 01:48:06,381
Laat me los.
Laat me los.
542
01:48:09,848 --> 01:48:13,015
Laat me los.
- Hou hem tegen.
543
01:48:22,569 --> 01:48:26,982
We hebben elkaar nooit gezien.
Hoe kunnen we elkaar doden ?
544
01:48:27,157 --> 01:48:31,903
Hoe kan zoiets ?
Hoe kunnen we elkaar doden ?
545
01:48:32,204 --> 01:48:38,076
Hoe kan dit ?
Waarom doen we dit ? Waarom ?
546
01:49:52,409 --> 01:49:55,161
Ney vraagt om de infanterie.
547
01:49:56,705 --> 01:50:03,206
Lambert vraagt om versterking.
- Ik kan hem alleen succes wensen.
548
01:50:06,381 --> 01:50:09,797
De Lancey, verplaats je kanonnen
naar Hougoumont.
549
01:50:31,115 --> 01:50:35,990
Haal de chirurg.
550
01:50:53,220 --> 01:50:57,431
De boerderij is van ons.
Lang leve Frankrijk.
551
01:50:57,850 --> 01:51:03,852
Soult, schrijf een brief naar Parijs
en vertel ze...
552
01:51:04,648 --> 01:51:09,987
Hoe laat zou het zijn ?
- Ongeveer zes uur, Sire.
553
01:51:10,362 --> 01:51:18,362
Om zes uur hebben we de stellingen
van Wellington doorbroken...-
554
01:51:18,745 --> 01:51:26,745
... en de slag gewonnen.
Nee, de oorlog gewonnen.
555
01:51:29,590 --> 01:51:33,422
De boerderij is gevallen.
We houden ze niet meer tegen.
556
01:51:35,804 --> 01:51:41,178
Uxbridge, het lijkt erop
dat we de slag gaan verliezen.
557
01:51:44,772 --> 01:51:46,729
Geef me de nacht.
558
01:51:49,151 --> 01:51:51,476
Of geef me Blucher.
559
01:51:54,114 --> 01:51:57,815
Wellington is verslagen.
Hij bloedt langzaam dood.
560
01:51:57,993 --> 01:52:03,035
Zet de Oude Garde in.
Daarna marcheren we naar Brussel.
561
01:52:28,565 --> 01:52:31,934
Sire, if you go any further,
you will be killed.
562
01:52:32,778 --> 01:52:37,570
Een generaal sterft op het veld.
- Sire, u moet teruggaan
563
01:53:11,567 --> 01:53:16,774
Ik verlaat de linkerstelling.
Alle manschappen hierheen.
564
01:53:20,951 --> 01:53:25,163
Hierheen. Alle brigades,
alle bataljons.
565
01:53:33,547 --> 01:53:37,082
Houdt elk kanon op hen gericht.
Elk kanon.
566
01:53:37,468 --> 01:53:38,796
Uitstekend.
567
01:53:39,136 --> 01:53:42,836
De mannen hebben nog
vijf patronen per persoon.
568
01:53:44,349 --> 01:53:46,057
Maar ze houden stand.
569
01:53:52,608 --> 01:53:59,061
Als maarschalk Blucher nu niet komt,
maken ze gehakt van mij.
570
01:53:59,740 --> 01:54:01,364
Goede bonen, Wellington!
571
01:54:01,533 --> 01:54:06,658
Ik heb geen verstand
van agrarische producten.
572
01:54:57,798 --> 01:55:01,961
De Pruisen zitten in het woud.
En Blucher ook.
573
01:55:04,054 --> 01:55:06,260
Ik had Berlijn moeten platbranden.
574
01:55:06,932 --> 01:55:14,263
Hijs de zwarte vlag.
Geen genade, geen gevangenen.
575
01:55:14,815 --> 01:55:19,062
Iedereen die medelijden toont,
schiet ik persoonlijk neer.
576
01:55:20,404 --> 01:55:21,815
Voorwaarts.
577
01:56:08,452 --> 01:56:10,777
Voorwaarts, kinderen.
578
01:56:17,836 --> 01:56:20,707
Maitland, dit is het moment.!
579
01:56:46,949 --> 01:56:48,229
De Garde.
580
01:56:48,992 --> 01:56:52,196
Het is Grouchy.
- En Blucher.
581
01:56:56,291 --> 01:56:59,660
Rennen. Alles is verloren.
582
01:57:03,006 --> 01:57:06,625
Jullie staan erbij
als bange kinderen.
583
01:57:08,178 --> 01:57:10,135
Waar zijn jullie bang voor ?
584
01:57:10,806 --> 01:57:14,851
Zijn jullie nou soldaten ?
Soult, gedraag u als een generaal.
585
01:57:15,769 --> 01:57:21,605
La Bedoyere, de Pruisen zijn te laat.
Wellington is verslagen.
586
01:57:23,235 --> 01:57:28,905
Hoort u me ? Wellington is verslagen.
Waar is uw vertrouwen gebleven ?
587
01:57:31,410 --> 01:57:34,327
Bij Marango ging het net zo.
588
01:57:34,496 --> 01:57:39,704
Om vijf uur verloor ik de slag,
om zeven uur won ik hem terug.
589
01:57:48,427 --> 01:57:49,755
Zijn het de Pruisen ?
590
01:57:50,220 --> 01:57:53,755
Val ze aan. Val ze aan.
591
01:57:56,518 --> 01:58:00,101
Moet ik dan alleen vechten ?
Volg mij.
592
01:58:01,231 --> 01:58:06,107
Zijn jullie nou Fransen ?
Volg mij.
593
01:58:07,446 --> 01:58:09,154
Zijn jullie nu de Garde ?
594
01:58:27,299 --> 01:58:30,004
Nog een uur
en we hebben ze verslagen.
595
01:58:33,388 --> 01:58:35,096
Kennen jullie me niet ?
596
01:58:36,975 --> 01:58:41,436
Ik ben Ney,
maarschalk van Frankrijk.
597
01:58:41,897 --> 01:58:44,103
Mijnheer, de Pruisen zijn er.
598
01:58:58,539 --> 01:59:00,745
De Oude Garde is verslagen.
599
01:59:10,884 --> 01:59:16,341
Ik heb nog nooit 30000 man
zien oprukken.
600
01:59:18,934 --> 01:59:23,643
Laat de hele linie oprukken.
- Welke kant op, excellentie ?
601
01:59:24,064 --> 01:59:26,472
Recht vooruit..
602
01:59:43,208 --> 01:59:47,372
Houd stand op rechts.
Formeer een carré.
603
01:59:50,674 --> 01:59:52,667
Formeer een carré.
604
02:00:03,854 --> 02:00:06,012
Mijn God,
ik ben een been kwijt.
605
02:00:12,529 --> 02:00:15,316
Mijn God. Het is waar.
606
02:00:18,410 --> 02:00:19,952
Voorwaarts.
607
02:00:31,089 --> 02:00:33,925
Naast de vlag.
608
02:00:39,932 --> 02:00:43,764
Sire, u moet weg.
U moet vluchten.
609
02:00:44,895 --> 02:00:48,845
Als ik sterf, dan is het hier.
Op het veld, bij mijn mannen.
610
02:00:51,527 --> 02:00:53,104
Alstublieft, Sire.
611
02:00:54,071 --> 02:00:58,780
De vijand mag u niet overmeesteren.
Frankrijk mag u niet verliezen.
612
02:00:59,243 --> 02:01:04,070
Sire, we hebben de slag verloren.
- Waar is Grouchy ?
613
02:01:07,835 --> 02:01:09,874
Waar is Grouchy ?
614
02:01:11,797 --> 02:01:15,747
Lang leve Frankrijk.
615
02:01:15,926 --> 02:01:18,132
U mag niet sneuvelen.
616
02:01:21,098 --> 02:01:25,676
Houd stand.
Formeer een carré.
617
02:01:37,781 --> 02:01:40,272
Dit is moord, excellentie.
618
02:01:42,035 --> 02:01:44,075
Ik hoop...
619
02:01:46,248 --> 02:01:49,000
... dat dit mijn
laatste veldslag was.
620
02:02:19,990 --> 02:02:21,781
Dappere Fransen.
621
02:02:22,993 --> 02:02:26,279
Jullie hebben eervol gestreden.
622
02:02:26,872 --> 02:02:31,083
De hertog van Wellington is
bereid jullie levens te sparen.
623
02:02:33,003 --> 02:02:35,624
Bent u bereid tot overgave ?
624
02:02:46,934 --> 02:02:48,642
Verdomme.
625
02:03:14,545 --> 02:03:15,707
Vuur.
626
02:07:30,884 --> 02:07:35,760
Waarom doen wij dit ? Waarom ?
627
02:07:42,938 --> 02:07:48,442
Het winnen van een veldslag is
net zo triest als er een verliezen.
628
02:08:25,230 --> 02:08:27,935
U moet deze plek
des doods verlaten.
629
02:09:07,773 --> 02:09:09,397
Ze zullen je ketenen...
630
02:09:09,900 --> 02:09:12,771
...zoals Prometheus aan een rots..
631
02:09:14,154 --> 02:09:18,401
... en de herinnering aan
je grootheid zal vervagen.49191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.