All language subtitles for War and Peace, Part III
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:30,687
MOSFILM
2
00:00:41,083 --> 00:00:43,541
LEO TOLSTOY
3
00:00:43,627 --> 00:00:46,119
WAR AND PEACE
4
00:00:46,213 --> 00:00:48,705
THE YEAR 1812
5
00:00:48,799 --> 00:00:52,417
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:52,511 --> 00:00:56,721
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:56,807 --> 00:01:00,721
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:00,811 --> 00:01:04,975
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,480
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,983
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,737
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:16,827 --> 00:01:19,660
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
13
00:01:19,746 --> 00:01:22,158
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROQV
14
00:01:22,249 --> 00:01:24,331
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN
15
00:01:24,418 --> 00:01:27,877
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
16
00:01:27,963 --> 00:01:30,580
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
17
00:01:30,674 --> 00:01:33,632
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:01:55,949 --> 00:01:58,862
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,284
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:08,503 --> 00:02:11,461
Starring
21
00:02:12,215 --> 00:02:14,047
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:14,134 --> 00:02:15,920
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:16,011 --> 00:02:18,048
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:18,138 --> 00:02:20,470
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
25
00:02:20,557 --> 00:02:23,891
llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
26
00:02:23,977 --> 00:02:27,265
Petya Rostov - S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:27,356 --> 00:02:31,350
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
Princess Marya - A. SHURANOVA
28
00:02:31,443 --> 00:02:33,810
Nikolushka - A. SEMIN
Helene - I. SKOBTSEVA
29
00:02:33,904 --> 00:02:36,521
Anatole - V. LANOVOY
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
30
00:02:36,615 --> 00:02:39,198
Scherer - A. STEPANOVA
Prince Vastly - B. SMIRNOV
31
00:02:39,284 --> 00:02:41,241
Bagration - G. CHOKHONELIDZE
Alexander ll - V. MURGANOV
32
00:02:41,328 --> 00:02:43,069
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Bennigsen - G. ZOMMER
33
00:02:43,163 --> 00:02:45,074
Wolzogen - Y. GRANTINSH
Clausewitz - D. EIZENTALS
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,200
Timokhin - P. SAVIN
35
00:05:01,635 --> 00:05:07,221
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
36
00:05:07,307 --> 00:05:10,766
and the war began.
37
00:05:11,978 --> 00:05:18,099
That is, an event took place
that was counter to human reason
38
00:05:19,194 --> 00:05:22,277
and human nature.
39
00:05:35,836 --> 00:05:37,577
Papa, I tell you positively.
40
00:05:37,671 --> 00:05:39,958
And, Mother, you too. I have decided.
41
00:05:43,093 --> 00:05:46,757
You must let me join the army. That's it.
42
00:05:46,847 --> 00:05:49,885
Well, here's a fine warrior.
43
00:05:49,975 --> 00:05:51,886
Nonsense. You must study.
44
00:05:51,977 --> 00:05:53,684
It's not nonsense.
45
00:05:53,770 --> 00:05:56,512
Obolensky's younger than I am,
and he's going.
46
00:05:56,606 --> 00:06:00,565
Besides, I can't study now when -
47
00:06:01,611 --> 00:06:02,976
When -
48
00:06:03,947 --> 00:06:05,483
When the country's in danger.
49
00:06:05,574 --> 00:06:08,316
Petya, be quiet, I tell you.
50
00:06:08,410 --> 00:06:10,777
I'm serious. Ask Pyotr Kirilych.
51
00:06:10,871 --> 00:06:15,115
Nonsense. The mother's milk
hasn't dried on your lips yet.
52
00:06:15,208 --> 00:06:18,621
Well! Well! I'm telling you -
53
00:06:25,760 --> 00:06:28,001
O Lord our God,
54
00:06:28,096 --> 00:06:33,136
take up the lance and shield
and rise up to help us.
55
00:06:33,977 --> 00:06:38,517
Put to shame
and confound those who wish us harm.
56
00:06:38,607 --> 00:06:42,100
And may your powerful angels
drive them away.
57
00:06:42,193 --> 00:06:46,733
Smite our enemies and put them to flight.
58
00:07:09,721 --> 00:07:13,259
Our father! The czar!
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,966
The czar!
60
00:07:17,437 --> 00:07:20,896
Hurrah! Hurrah!
61
00:07:28,949 --> 00:07:31,737
Hurrah! Hurrah!
62
00:07:31,826 --> 00:07:33,442
Which one's the czar?
63
00:07:35,997 --> 00:07:37,613
Which one's the czar?
64
00:07:54,557 --> 00:07:59,176
Kutuzov has done nothing
but cause the emperor trouble.
65
00:08:00,814 --> 00:08:04,728
How could they make this man
commander in chief?
66
00:08:04,818 --> 00:08:07,981
He's incapable of mounting a horse,
67
00:08:08,071 --> 00:08:10,529
he falls asleep at council meetings,
68
00:08:10,615 --> 00:08:14,324
and he has the worst temper.
69
00:08:15,495 --> 00:08:19,409
That's not even to mention
his qualities as a general.
70
00:08:19,499 --> 00:08:21,581
At a moment like this,
71
00:08:21,668 --> 00:08:24,831
how can you appoint
a decrepit, blind old man?
72
00:08:25,130 --> 00:08:26,791
He's absolutely blind.
73
00:08:26,881 --> 00:08:28,997
A splendid general - a blind man.
74
00:08:30,135 --> 00:08:31,921
He can't see a thing.
75
00:08:33,513 --> 00:08:35,925
Playing blind man's bluff.
76
00:08:37,017 --> 00:08:39,725
“Our troops fight
as they never have before.
77
00:08:39,811 --> 00:08:43,600
The fate of the army and the country
is in the hands of a good minister
78
00:08:43,690 --> 00:08:45,772
but a bad general.
79
00:08:45,859 --> 00:08:49,648
Barclay delays action.
The whole army curses him.
80
00:08:49,738 --> 00:08:52,856
The French are in Vitebsk!
81
00:08:54,576 --> 00:08:57,819
In four days, they might reach Smolensk.
82
00:08:57,912 --> 00:08:59,653
Perhaps they are there already.”
83
00:09:09,966 --> 00:09:12,879
What do you think about it, Prince?
84
00:09:12,969 --> 00:09:15,381
Me? Me?
85
00:09:20,810 --> 00:09:24,895
It's possible the theater of war
86
00:09:26,316 --> 00:09:28,398
may move so near to us that -
87
00:09:29,110 --> 00:09:31,397
The “theater of war”!
88
00:09:31,488 --> 00:09:34,981
I have said and still say
the theater of war is Poland.
89
00:09:35,075 --> 00:09:38,318
The enemy will never get beyond the Neman.
90
00:09:40,371 --> 00:09:44,706
When the snow melts,
they'll sink in the Polish swamps.
91
00:09:45,752 --> 00:09:51,247
But, Prince,
the letter mentions they're in Vitebsk.
92
00:09:54,260 --> 00:09:55,796
The letter.
93
00:09:56,638 --> 00:09:58,174
Yes, yes, yes.
94
00:10:02,227 --> 00:10:04,264
He writes the French were beaten?
95
00:10:04,354 --> 00:10:05,844
Near which river?
96
00:10:11,111 --> 00:10:13,603
The prince says nothing about it.
97
00:10:17,617 --> 00:10:19,984
Well, Mikhail Ivanovich, come.
98
00:10:20,078 --> 00:10:23,070
Explain to me how you mean
to change those plans.
99
00:10:56,990 --> 00:11:01,109
Take it! Take it all!
100
00:11:02,162 --> 00:11:03,994
I'll set it on fire myself!
101
00:11:04,080 --> 00:11:06,822
I'll set it on fire myself!
102
00:11:07,709 --> 00:11:10,497
Those devils won't get it!
103
00:11:55,590 --> 00:11:58,753
Every place seemed unsatisfactory to him.
104
00:12:00,637 --> 00:12:05,928
But the worst of all
was his old divan in the stuadly.
105
00:12:07,310 --> 00:12:13,807
He dreaded it because of the sad thoughts
106
00:12:13,900 --> 00:12:17,063
that kept turning over in his mind
when he lay there.
107
00:12:43,513 --> 00:12:44,753
Not like that!
108
00:14:05,762 --> 00:14:07,298
No peace.
109
00:14:08,222 --> 00:14:09,838
Curse you.
110
00:14:10,850 --> 00:14:16,766
There was something important
I was saving for bedtime.
111
00:14:16,856 --> 00:14:19,188
The bolts? No, I told him about them.
112
00:14:19,275 --> 00:14:22,859
/t was something -
something in the drawing room.
113
00:14:24,155 --> 00:14:26,066
Tishka!
114
00:14:26,157 --> 00:14:28,148
What did he talk about at dinner?
115
00:14:28,409 --> 00:14:31,197
- About Prince Mikhail.
- Quiet!
116
00:14:31,287 --> 00:14:32,903
Yes, I know.
117
00:14:32,997 --> 00:14:35,034
The letter from Prince Andrei.
118
00:14:47,929 --> 00:14:50,216
The French are in Vitebsk.
119
00:14:51,057 --> 00:14:54,971
In four days, they might reach Smolensk.
120
00:14:55,061 --> 00:14:56,893
Perhaps they are there already.
121
00:15:01,859 --> 00:15:03,349
Tishka!
122
00:15:07,240 --> 00:15:09,106
No. It's nothing.
123
00:15:24,006 --> 00:15:25,622
It's nothing.
124
00:15:55,538 --> 00:15:57,028
My heart is heavy.
125
00:15:58,249 --> 00:15:59,990
The princess is afraid.
126
00:16:03,880 --> 00:16:06,042
My heart is heavy.
127
00:16:06,132 --> 00:16:08,123
Your heart?
128
00:16:08,217 --> 00:16:11,585
His heart. His heart is heavy.
129
00:16:25,735 --> 00:16:31,071
All my thoughts... were about you.
130
00:16:43,878 --> 00:16:50,090
I was calling for you all night.
131
00:16:52,845 --> 00:16:56,429
If only I had known. I was afraid to come.
132
00:16:58,643 --> 00:17:01,351
- You weren't asleep?
- No.
133
00:17:05,274 --> 00:17:06,856
My dear.
134
00:17:10,029 --> 00:17:12,646
Why didn't you come?
135
00:17:15,368 --> 00:17:16,904
Thank you,
136
00:17:18,788 --> 00:17:20,870
my beloved daughter,
137
00:17:22,041 --> 00:17:24,123
for everything.
138
00:17:25,962 --> 00:17:27,498
Forgive -
139
00:17:28,881 --> 00:17:30,463
Thank you.
140
00:17:31,801 --> 00:17:33,291
Forgive me.
141
00:17:34,595 --> 00:17:36,085
Thank you.
142
00:17:41,310 --> 00:17:43,517
Send for Andrei.
143
00:17:46,023 --> 00:17:48,640
I have a letter from him.
144
00:17:50,403 --> 00:17:51,893
Where is he?
145
00:17:52,446 --> 00:17:55,359
With the army at Smolensk.
146
00:18:13,801 --> 00:18:17,294
Yes. Russia is lost.
147
00:18:19,724 --> 00:18:21,590
They've ruined her.
148
00:21:25,826 --> 00:21:29,535
I want to try to sing.
It's something to do.
149
00:21:29,622 --> 00:21:32,205
- That's fine.
- I'm so happy.
150
00:21:32,291 --> 00:21:36,125
Did you know Nikolai has received
the Cross of St. George?
151
00:21:36,212 --> 00:21:38,544
I know. I sent him the announcement.
152
00:21:38,631 --> 00:21:41,840
Well, I don't want to interrupt you.
153
00:21:41,926 --> 00:21:44,884
Is it wrong of me to sing?
154
00:21:44,970 --> 00:21:48,508
No. Why should it be?
On the contrary.
155
00:21:50,810 --> 00:21:53,302
But why do you ask me?
156
00:21:53,395 --> 00:21:54,726
I don't know myself.
157
00:21:54,814 --> 00:21:58,148
I should not like to do anything
that might displease you.
158
00:21:58,734 --> 00:22:02,773
I trust you completely.
You mean so much to me.
159
00:22:02,863 --> 00:22:05,104
You have done so much for me.
160
00:22:07,076 --> 00:22:11,741
I saw in the same announcement -
Bolkonsky is in the army again.
161
00:22:11,831 --> 00:22:14,869
What do you think?
Will he ever forgive me?
162
00:22:14,959 --> 00:22:19,749
Will he always feel bitter towards me?
What do you think?
163
00:22:19,839 --> 00:22:21,455
What do you think?
164
00:22:22,383 --> 00:22:24,169
I think...
165
00:22:26,178 --> 00:22:29,387
he has nothing to forgive you for.
166
00:22:34,937 --> 00:22:39,101
If I were in his place -
- You?
167
00:22:39,191 --> 00:22:41,432
That's a different thing entirely.
168
00:22:41,527 --> 00:22:45,816
It's not possible for there to be anyone
kinder and more generous than you.
169
00:22:47,032 --> 00:22:49,615
If it weren't for you,
170
00:22:49,702 --> 00:22:52,911
I don't know what would have become of me.
171
00:22:56,041 --> 00:22:57,531
Because I -
172
00:23:07,011 --> 00:23:10,720
I forgot. I must be getting home.
173
00:23:10,806 --> 00:23:13,423
Why must you go? Why?
174
00:23:13,517 --> 00:23:16,976
Because - It's just that I have business.
175
00:23:17,062 --> 00:23:18,473
But why?
176
00:23:18,564 --> 00:23:20,225
Why can't...
177
00:23:23,193 --> 00:23:24,604
you tell me?
178
00:24:14,495 --> 00:24:17,533
Have you heard the great news?
179
00:24:17,623 --> 00:24:20,536
Kutuzov has been made field marshal.
180
00:24:20,626 --> 00:24:24,494
That's the end of the controversy.
I am delighted.
181
00:24:24,588 --> 00:24:28,297
I'm so happy.
At last, there's a man for you.
182
00:24:28,384 --> 00:24:30,170
But they say he's blind?
183
00:24:30,260 --> 00:24:34,379
Nonsense. He sees all he needs to see.
184
00:24:34,473 --> 00:24:38,558
Kutuzov is a clever man.
I've known him a long time.
185
00:24:38,644 --> 00:24:41,306
He's coming! There he is!
186
00:25:21,770 --> 00:25:25,684
With men like these,
why do we keep retreating?
187
00:25:45,169 --> 00:25:48,787
Good day, Prince. My dear boy.
188
00:25:48,881 --> 00:25:50,371
Come along.
189
00:26:03,729 --> 00:26:08,348
I sent for you because I need you near me.
190
00:26:12,029 --> 00:26:15,943
Thank you, Your Excellency, but I'm afraid
I can't work on the general staff.
191
00:26:17,242 --> 00:26:20,485
I'm used to my regiment,
and I've grown fond of the officers.
192
00:26:20,579 --> 00:26:22,661
And I imagine they've grown fond of me.
193
00:26:22,748 --> 00:26:24,659
I would hate to leave the regiment.
194
00:26:24,750 --> 00:26:29,415
If I decline the honor of being with you,
believe me -
195
00:26:30,714 --> 00:26:34,082
I regret it.
You would have been useful to me.
196
00:26:34,176 --> 00:26:36,042
But you're right.
197
00:26:37,096 --> 00:26:39,258
Our best men don't belong here.
198
00:26:41,350 --> 00:26:43,967
Our regiments would be different
199
00:26:44,061 --> 00:26:50,023
if all the advisers served in them,
200
00:26:50,943 --> 00:26:52,433
like you.
201
00:26:53,153 --> 00:26:55,736
I remember you from Austerlitz.
202
00:26:57,658 --> 00:26:59,148
I remember.
203
00:27:00,202 --> 00:27:02,785
I remember you with the standard.
204
00:27:16,468 --> 00:27:20,336
Advisers, advisers.
205
00:27:25,310 --> 00:27:28,052
There are always plenty of advisers.
206
00:27:29,565 --> 00:27:31,431
But not enough real men.
207
00:27:34,653 --> 00:27:36,690
Everything moves too fast.
208
00:27:38,365 --> 00:27:40,697
Nothing is accomplished in haste.
209
00:27:41,952 --> 00:27:44,159
It is easy to take a fortress
210
00:27:45,497 --> 00:27:48,535
but hard to win a campaign.
211
00:27:49,918 --> 00:27:55,288
That requires patience and time.
212
00:27:55,757 --> 00:27:58,249
Kamensky used his soldiers
to take Rushchuk.
213
00:27:58,343 --> 00:28:00,209
I used patience and time.
214
00:28:01,513 --> 00:28:07,805
And I took more fortresses... than he did.
215
00:28:09,354 --> 00:28:12,187
I made the Turks eat horsemeat.
216
00:28:12,858 --> 00:28:15,190
Give me time,
217
00:28:15,277 --> 00:28:19,020
and the French shall eat it too.
218
00:28:19,448 --> 00:28:21,189
Take my word for it.
219
00:28:22,117 --> 00:28:25,030
I'll make them eat horsemeat!
220
00:28:28,207 --> 00:28:31,450
But won't we have to engage in a battle?
221
00:28:31,543 --> 00:28:35,878
We must... if everybody insists on it.
222
00:28:36,924 --> 00:28:38,756
There's nothing to be done.
223
00:28:41,887 --> 00:28:45,130
Well, good-bye, dear fellow.
224
00:28:45,891 --> 00:28:48,883
Go with God on your path.
225
00:28:48,977 --> 00:28:52,971
I know that your path is an honorable one.
226
00:28:54,483 --> 00:28:59,148
Remember I share your grief
over the loss of your father.
227
00:28:59,238 --> 00:29:05,610
And for you, I am not His Excellency,
not a prince, not a commander in chief
228
00:29:05,702 --> 00:29:07,693
but a second father.
229
00:30:21,653 --> 00:30:25,863
The maidens went to the river fo bathe
230
00:30:25,949 --> 00:30:30,034
The maidens went to the river fo bathe
231
00:30:30,120 --> 00:30:34,614
Bumblebee, bumblebee
Wonder, wonder, wonder-bee
232
00:30:34,708 --> 00:30:38,451
That was Lusha, my honeybee...
233
00:30:56,355 --> 00:30:59,143
Well, my countryman,
are we to put down here?
234
00:30:59,232 --> 00:31:01,519
- Or do we go to Moscow?
- Dandies.
235
00:31:01,610 --> 00:31:05,444
It's not only soldiers.
Even peasants are fighting now.
236
00:31:05,530 --> 00:31:09,194
They're enlisting peasants too now.
They can't pick and choose.
237
00:31:09,284 --> 00:31:11,776
The whole nation is fighting.
238
00:31:12,329 --> 00:31:15,321
One word - Moscow.
239
00:31:15,916 --> 00:31:17,907
There's only one thing waiting for us.
240
00:31:32,849 --> 00:31:36,717
Count? Your Excellency.
What are you doing here?
241
00:31:36,812 --> 00:31:39,144
I wanted to see what was going on.
242
00:31:39,231 --> 00:31:41,063
There will certainly be something to see.
243
00:31:41,942 --> 00:31:43,899
How dreadful.
244
00:31:43,985 --> 00:31:45,726
These are from yesterday.
245
00:31:47,531 --> 00:31:50,239
From the Shevardino Redoubt.
246
00:31:50,325 --> 00:31:54,114
There were heavy losses.
We surrendered the hill.
247
00:31:54,913 --> 00:31:59,373
I want to join
and take part in the fighting.
248
00:31:59,459 --> 00:32:02,451
But I wanted to ask you,
where are our positions?
249
00:32:02,546 --> 00:32:05,584
Our positions? That is not my speciality.
250
00:32:05,674 --> 00:32:10,214
Go to Tatarinovo. They're digging there.
You can see everything from the hilltop.
251
00:32:10,303 --> 00:32:13,170
I will see everything? Couldn't you -
252
00:32:13,265 --> 00:32:17,554
I wish I could show you the way,
but I must report to the corps commander.
253
00:32:19,396 --> 00:32:22,434
This is how it is.
There will be a battle tomorrow.
254
00:32:22,524 --> 00:32:27,018
We expect not less than 20,000 wounded
for every 100,000 men.
255
00:32:27,112 --> 00:32:29,194
We have no stretchers,
no medical attendants,
256
00:32:29,281 --> 00:32:31,443
not even medicine for 6,000.
257
00:32:32,534 --> 00:32:36,949
There are 10,000 carts,
but we need more than that.
258
00:32:44,254 --> 00:32:47,713
- Look at that get-up.
- What's it for?
259
00:32:50,177 --> 00:32:52,293
It's to scare the French.
260
00:33:00,437 --> 00:33:02,019
Just like a doctor.
261
00:33:23,168 --> 00:33:26,456
Pierre's consciousness
of the need for sacrifice,
262
00:33:26,546 --> 00:33:29,254
of the suffering and misfortune
everyone shared,
263
00:33:29,341 --> 00:33:33,756
drew him inexorably
to the site of the upcoming battle.
264
00:33:38,141 --> 00:33:41,133
Allow me to ask you,
what is that village called?
265
00:33:41,228 --> 00:33:44,061
- Burdino or something.
- Borodino.
266
00:33:44,147 --> 00:33:45,433
Are those our men?
267
00:33:45,524 --> 00:33:47,891
Yes. And further on, the French.
268
00:33:47,984 --> 00:33:49,770
There, you can see them.
269
00:33:49,861 --> 00:33:52,819
- Where?
- There, in full view.
270
00:33:56,618 --> 00:34:00,486
- And over there?
- Those are our men.
271
00:34:00,580 --> 00:34:02,742
Our men.
272
00:34:02,832 --> 00:34:04,573
And there?
273
00:34:04,668 --> 00:34:06,158
The French again.
274
00:34:08,421 --> 00:34:11,755
Yesterday, we held it.
Today, it's theirs.
275
00:34:13,218 --> 00:34:15,380
Who might you be, a doctor?
276
00:34:16,555 --> 00:34:18,887
No. I'm just...
277
00:34:19,432 --> 00:34:20,342
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
278
00:34:20,350 --> 00:34:21,715
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
279
00:34:21,810 --> 00:34:23,801
Our intercessor.
280
00:34:23,895 --> 00:34:25,886
The Holy Mother of Smolensk!
281
00:34:45,125 --> 00:34:50,916
Blessed Holy Mother of God
282
00:34:51,006 --> 00:34:55,546
Save us
283
00:34:55,635 --> 00:35:01,506
Blessed Holy Mother of God
284
00:35:01,600 --> 00:35:06,595
Save us
285
00:35:06,688 --> 00:35:16,029
Glory be to the Father and the Son
and the Holy Ghost
286
00:35:17,073 --> 00:35:20,941
Now and ever
287
00:35:21,036 --> 00:35:24,654
And forever more
288
00:35:24,748 --> 00:35:27,831
Amen
289
00:35:27,917 --> 00:35:36,632
O Mother of God
Save thy servants from calamity
290
00:35:36,718 --> 00:35:46,059
For fo thee we all cling
291
00:35:46,144 --> 00:35:57,863
You are our invincible shield
and protectress
292
00:35:57,947 --> 00:36:09,450
Look with favor upon us
O Merciful Mother of God
293
00:36:09,542 --> 00:36:19,759
Forgive my sinful thoughts
and words and deed's
294
00:36:19,844 --> 00:36:31,563
And soothe my agony, for I suffer
295
00:38:02,781 --> 00:38:06,365
He knew that tomorrow's baltle
296
00:38:06,451 --> 00:38:11,617
was fo be the worst
he had ever taken part in.
297
00:38:12,415 --> 00:38:14,952
And the possibility of death
298
00:38:15,043 --> 00:38:21,005
vividly, clearly presented itself to him.
299
00:38:35,480 --> 00:38:38,939
My country. The fall of Moscow.
300
00:38:40,276 --> 00:38:42,483
Tomorrow, I shall be killed.
301
00:38:43,738 --> 00:38:47,197
Then why this trial
when tomorrow I shall cease fo exist?
302
00:38:48,785 --> 00:38:50,696
I won't exist,
303
00:38:50,787 --> 00:38:53,028
so who is this trial for?
304
00:38:55,959 --> 00:38:59,327
New condiitions of life will begin
about which I will know nothing.
305
00:38:59,420 --> 00:39:01,002
! wifl cease (o be.
306
00:39:01,506 --> 00:39:03,873
I will no longer exist.
307
00:39:09,514 --> 00:39:12,848
I will no longer exist.
308
00:39:38,793 --> 00:39:40,124
Your Excellency.
309
00:39:41,087 --> 00:39:46,298
The left flank of Second Battalion has moved
toward the village of Semyonovskaya.
310
00:39:46,384 --> 00:39:48,216
Sentries have been posted
in each squadron.
311
00:39:50,889 --> 00:39:52,220
Who's there?
312
00:39:53,391 --> 00:39:56,804
What brings you here?
This is unexpected.
313
00:39:56,895 --> 00:40:00,559
I just came, you know -
314
00:40:00,648 --> 00:40:02,480
It's interesting.
315
00:40:02,567 --> 00:40:04,274
I wanted to see the battle.
316
00:40:04,360 --> 00:40:07,318
What's the news in Moscow?
Has my family moved to Moscow?
317
00:40:07,405 --> 00:40:10,818
Yes. Julie Drubetskaya told me so.
318
00:40:10,909 --> 00:40:13,651
I paid them a visit,
but I didn't find them in.
319
00:40:13,745 --> 00:40:16,032
They are at your estate near Moscow.
320
00:40:24,047 --> 00:40:28,257
I've viewed the positions of our troops.
321
00:40:29,594 --> 00:40:33,838
I am not a military man, so I can't say
I really understand things.
322
00:40:33,932 --> 00:40:37,550
But I think I understand
the general disposition.
323
00:40:37,644 --> 00:40:42,013
It seems that our positions -
324
00:40:42,106 --> 00:40:45,315
It seems to me the left flank is weak
325
00:40:45,401 --> 00:40:47,142
and our right flank is too drawn out.
326
00:40:47,236 --> 00:40:49,728
So you've made sense
of the disposition of our forces?
327
00:40:49,822 --> 00:40:51,654
Yes. What do you mean?
328
00:40:52,700 --> 00:40:57,194
Success does not depend
on positions or weapons
329
00:40:57,288 --> 00:41:00,246
nor even the number of men.
330
00:41:00,333 --> 00:41:01,164
Then on what?
331
00:41:01,250 --> 00:41:04,333
It depends on the feeling within me,
within him,
332
00:41:04,420 --> 00:41:06,081
within every soldier.
333
00:41:07,882 --> 00:41:10,624
Why did we lose at Austerlitz?
334
00:41:11,469 --> 00:41:13,085
Positions?
335
00:41:14,514 --> 00:41:17,222
Nonsense. That's not the point.
336
00:41:17,308 --> 00:41:20,892
We had no right to be there. We were
in a hurry to leave the battlefield.
337
00:41:22,397 --> 00:41:24,138
What will happen to us tomorrow?
338
00:41:26,150 --> 00:41:28,061
To me, tomorrow will be simple.
339
00:41:29,696 --> 00:41:32,233
100,000 Russian soldiers
340
00:41:32,323 --> 00:41:35,441
and 100,000 French soldiers
will meet in combat.
341
00:41:36,327 --> 00:41:39,069
Those 200,000 are going to fight.
342
00:41:41,124 --> 00:41:43,707
The side that is fiercest
and spares itself least
343
00:41:43,793 --> 00:41:45,409
is the side that will win.
344
00:41:46,921 --> 00:41:52,837
Tomorrow, whatever the circumstances,
we are certain to win.
345
00:41:55,513 --> 00:41:59,598
True, very true, Your Excellency.
346
00:41:59,684 --> 00:42:01,516
We'll not spare ourselves.
347
00:42:01,602 --> 00:42:05,220
The men in my battalion
wouldn't touch their vodka.
348
00:42:05,314 --> 00:42:07,305
“This is not the day for that,” they said.
349
00:42:19,370 --> 00:42:22,613
The war must spread into the country.
350
00:42:22,707 --> 00:42:25,870
I cannot sufficiently advocate this plan.
351
00:42:25,960 --> 00:42:29,828
Oh, yes.
Our only object is to weaken the enemy,
352
00:42:29,922 --> 00:42:34,382
so, of course, we cannot consider
the loss to private individuals.
353
00:42:37,722 --> 00:42:39,838
“Spread into the country.”
354
00:42:41,976 --> 00:42:46,140
In the country is where my father,
my son, my sister are - at Bald Hills.
355
00:42:46,230 --> 00:42:47,846
It's all the same to him.
356
00:42:49,609 --> 00:42:53,102
They surrendered all of Europe to Napoleon
and now come here to teach us.
357
00:42:54,781 --> 00:42:56,567
Fine teachers.
358
00:42:56,657 --> 00:43:00,616
So you think
we will win tomorrow's battle?
359
00:43:01,996 --> 00:43:05,910
Yes, but if I had it in my power,
I would do one thing.
360
00:43:07,251 --> 00:43:09,083
I would take no prisoners.
361
00:43:10,046 --> 00:43:13,004
The French destroyed my home
and mean to destroy Moscow.
362
00:43:13,091 --> 00:43:16,004
They have insulted me
and continue to insult me every second.
363
00:43:16,094 --> 00:43:19,428
They are my enemies.
They are criminals.
364
00:43:19,514 --> 00:43:21,755
Timokhin thinks as I do.
The whole army too.
365
00:43:21,849 --> 00:43:25,558
We must punish them.
They plunder and kill our children.
366
00:43:25,645 --> 00:43:28,182
How can we talk about rules of war
and mercy?
367
00:43:28,272 --> 00:43:32,436
We must take no prisoners,
but kill and be prepared to die.
368
00:43:34,445 --> 00:43:38,154
War is not about decency.
It is the lowest thing men stoop to.
369
00:43:39,367 --> 00:43:42,985
One must realize this
and not make a game out of war.
370
00:43:43,079 --> 00:43:46,322
War is a dreadful necessity.
371
00:43:46,415 --> 00:43:51,535
Cast off the lies and see war as war.
It is no game.
372
00:43:54,132 --> 00:43:58,922
Men come together, like they will tomorrow,
to murder one another.
373
00:43:59,011 --> 00:44:03,881
They will kill each other,
maim thousands upon thousands
374
00:44:03,975 --> 00:44:07,513
and then hold sacred services
and offer up their prayers
375
00:44:07,603 --> 00:44:10,061
for having killed so many human beings.
376
00:44:10,148 --> 00:44:14,563
And they'll exaggerate it in the retelling
and embellish the victory.
377
00:44:14,652 --> 00:44:19,112
The side that kills the most people
wins the most honors.
378
00:44:19,198 --> 00:44:22,941
Whoever succeeds in killing
the most people gets the greatest rewards.
379
00:44:23,035 --> 00:44:26,323
How can God bear to witness such things?
380
00:44:29,667 --> 00:44:31,999
Ah, my dear friend.
381
00:44:36,174 --> 00:44:38,541
Life has become...
382
00:44:40,469 --> 00:44:43,552
unbearable of late.
383
00:44:46,934 --> 00:44:48,845
But it won't be for long.
384
00:44:50,521 --> 00:44:53,354
We must both get some sleep. Go now.
385
00:44:53,441 --> 00:44:54,931
- But no.
- Go, go.
386
00:44:55,026 --> 00:44:57,017
Before a battle, you need to sleep.
387
00:45:09,040 --> 00:45:11,031
Good-bye. Go!
388
00:45:12,543 --> 00:45:14,375
Whether we see each other again or not -
389
00:45:27,892 --> 00:45:31,886
I know that this is our last meeting.
390
00:46:42,925 --> 00:46:46,134
Be off with you, dear boy,
and God be with you.
391
00:47:53,829 --> 00:47:56,867
Battalion, forward!
392
00:48:35,246 --> 00:48:37,237
- Bring the ammunition boxes.
- The cannon ball.
393
00:48:42,628 --> 00:48:46,838
Sir, please make way.
Anything can happen.
394
00:48:52,138 --> 00:48:54,630
Aren't you afraid, sir?
395
00:48:54,723 --> 00:48:56,885
- Are you afraid?
- Of course I am.
396
00:48:56,976 --> 00:49:00,685
There's no mercy out here.
Turn around and your guts get blown out.
397
00:49:02,565 --> 00:49:06,308
It's a soldier's work,
but it's odd to see a gentleman here.
398
00:49:06,402 --> 00:49:08,109
To your posts!
399
00:49:48,486 --> 00:49:51,774
Forward march!
400
00:49:52,823 --> 00:49:55,906
Load quickly!
401
00:49:55,993 --> 00:49:57,654
Fire!
402
00:50:10,341 --> 00:50:12,503
Bravo! Bravo!
403
00:51:30,921 --> 00:51:36,041
Ready! Aim! Fire!
404
00:51:43,350 --> 00:51:47,560
In rows! Division, march!
405
00:52:02,703 --> 00:52:04,364
What about the Russians?
406
00:52:04,455 --> 00:52:06,787
Standing firm, Your Excellency.
407
00:52:07,791 --> 00:52:12,285
So they want more?
Give them more.
408
00:52:13,589 --> 00:52:14,795
A live one!
409
00:52:18,385 --> 00:52:19,546
Not there!
410
00:52:19,637 --> 00:52:20,968
The infantry!
411
00:52:26,810 --> 00:52:28,801
What? A friend of yours?
412
00:52:32,816 --> 00:52:34,682
More to the right!
413
00:52:36,362 --> 00:52:39,571
One, two! Once more!
414
00:52:39,657 --> 00:52:41,739
Numbers four and five!
415
00:52:41,825 --> 00:52:45,864
Charge the guns with grape shot!
Load! Quickly!
416
00:52:50,084 --> 00:52:53,702
Our gentleman
nearly had his hat knocked off.
417
00:52:57,466 --> 00:52:59,503
That was a nasty one.
418
00:53:01,553 --> 00:53:04,636
Hey, foxes, don't you like our porridge?
419
00:53:05,265 --> 00:53:06,630
What's this?
420
00:53:06,725 --> 00:53:07,886
A little shorter.
421
00:53:26,870 --> 00:53:30,909
Sire, the Russians will be routed
if you give me another division.
422
00:53:30,999 --> 00:53:32,410
You are very fiery, Belliard.
423
00:53:32,501 --> 00:53:35,084
In the heat of battle,
it is easy to make a mistake.
424
00:53:35,170 --> 00:53:38,458
Have another look and return to me.
425
00:53:50,644 --> 00:53:53,807
- Sire, the prince would like -
- Some reinforcements?
426
00:53:57,151 --> 00:53:59,142
We must send in reinforcements.
427
00:53:59,236 --> 00:54:01,318
Who do you think should be sent?
428
00:54:01,405 --> 00:54:04,363
Sire, send Claparéde's division.
429
00:54:07,494 --> 00:54:09,531
No, I can't send Claparéede.
430
00:54:09,621 --> 00:54:11,612
Send Friant's division.
431
00:54:32,603 --> 00:54:35,516
May I venture fo suggest lunch
to Your Majesty?
432
00:54:36,356 --> 00:54:40,190
I hope I may congratulate
Your Majesty on a victory.
433
00:54:40,277 --> 00:54:41,688
Go away!
434
00:54:53,123 --> 00:54:55,205
Number ten! Forward!
435
00:55:24,863 --> 00:55:26,399
Permission to speak, sir?
436
00:55:26,490 --> 00:55:29,699
It is my duty to report
there are only eight rounds left.
437
00:55:29,785 --> 00:55:31,651
Are we to continue firing?
438
00:55:31,745 --> 00:55:33,406
Grape shot!
439
00:56:11,159 --> 00:56:13,321
Forward!
440
00:56:35,017 --> 00:56:37,224
Your Excellency,
we've recaptured our positions.
441
00:56:37,311 --> 00:56:39,723
Prince Bagration has been wounded.
442
00:56:46,194 --> 00:56:50,563
Hurry to Prince Pyotr Ivanovich
and find out exactly how things are.
443
00:56:53,994 --> 00:56:55,359
Your Excellency.
444
00:57:27,569 --> 00:57:30,903
Prince Andrei's regiment
was held in reserve.
445
00:57:30,989 --> 00:57:36,109
Without moving from the spot
or firing a single shot,
446
00:57:36,203 --> 00:57:39,616
the regiment lost almost
one third of its men.
447
00:57:44,628 --> 00:57:46,369
Tell the men they may sit.
448
00:57:51,969 --> 00:57:55,178
First Battalion, at ease!
449
00:58:24,835 --> 00:58:27,452
Left! Left! Left!
450
00:58:28,255 --> 00:58:30,963
Left! Left! Left!
451
00:58:57,701 --> 00:58:59,567
Sir, there are no more cartridges.
452
00:58:59,661 --> 00:59:02,119
Robbers! What have they done?
453
00:59:02,205 --> 00:59:04,663
Run to the depot.
Bring the ammunition boxes.
454
00:59:05,834 --> 00:59:07,245
I'll go.
455
01:00:42,556 --> 01:00:45,093
Adjutant,
order them not to crowd together!
456
01:00:56,653 --> 01:00:58,610
Look out!
457
01:00:59,239 --> 01:01:00,650
Colonel Bolkon -
458
01:01:02,075 --> 01:01:03,406
Lie down!
459
01:01:05,287 --> 01:01:07,324
Can this be death?
460
01:01:08,039 --> 01:01:11,532
I can't I don't want fo die.
461
01:01:26,516 --> 01:01:28,177
I love life!
462
01:01:28,685 --> 01:01:31,848
I love this grass, this earth, this air!
463
01:03:07,033 --> 01:03:09,115
Brothers!
464
01:03:17,752 --> 01:03:19,993
Brothers!
465
01:03:20,630 --> 01:03:22,962
Brothers!
466
01:04:54,432 --> 01:04:56,298
Stand fast!
467
01:05:04,984 --> 01:05:08,397
Forward! Disperse!
468
01:05:10,615 --> 01:05:12,902
Batteries, fire!
469
01:09:37,507 --> 01:09:40,249
Every point in our position
is in enemy hands.
470
01:09:41,511 --> 01:09:44,003
We haven't the troops to drive them back.
471
01:09:44,097 --> 01:09:46,885
The men are in a rout.
There's no stopping them.
472
01:09:48,851 --> 01:09:53,641
I have not considered it right
to conceal from you what I saw.
473
01:09:53,731 --> 01:09:55,847
The troops are in complete disorder.
474
01:09:57,318 --> 01:10:00,856
How - How dare you!
475
01:10:04,701 --> 01:10:08,820
How dare you say that to me!
476
01:10:10,498 --> 01:10:12,489
You don't know anything!
477
01:10:13,376 --> 01:10:17,495
The enemy's been repulsed on the left
and defeated on the right flanks!
478
01:10:20,425 --> 01:10:23,008
You have seen badly, sir.
479
01:10:24,929 --> 01:10:27,421
Do not talk about what you do not know.
480
01:10:31,269 --> 01:10:33,727
Ride to General Barclay
481
01:10:33,813 --> 01:10:38,899
and inform him that I intend
to attack the enemy tomorrow.
482
01:10:45,742 --> 01:10:48,780
The enemy is defeated!
483
01:10:52,081 --> 01:10:57,702
Tomorrow, we'll begin driving him
out of our holy Russia.
484
01:11:10,183 --> 01:11:12,845
Rayevsky! Here is my hero.
485
01:11:12,935 --> 01:11:16,849
Excellency, the troops
are firmly holding their ground.
486
01:11:16,939 --> 01:11:19,806
The French cannot maintain their attack.
487
01:11:24,280 --> 01:11:27,773
Kaisarov!
Write out the order for tomorrow.
488
01:11:29,619 --> 01:11:33,283
You, ride down the line
and say that tomorrow we attack.
489
01:12:01,484 --> 01:12:04,476
That very evening and the next day,
490
01:12:04,570 --> 01:12:09,986
reports were coming in
of unheard-of losses,
491
01:12:10,827 --> 01:12:13,319
of the loss of half the army.
492
01:12:13,996 --> 01:12:20,163
Another battle was physically impossible.
493
01:12:32,473 --> 01:12:37,718
Go fo sleep
494
01:12:37,812 --> 01:12:43,478
Go fo sleep
495
01:12:43,568 --> 01:12:48,904
Little Andrei
496
01:12:48,990 --> 01:12:54,986
Slumber now
497
01:12:55,079 --> 01:13:01,291
Lullaby, lullaby
498
01:13:01,377 --> 01:13:05,712
Lullaby
499
01:13:06,215 --> 01:13:16,387
Lullaby, my baby, lullaby
500
01:13:17,935 --> 01:13:27,686
The little doves have flown fo you
501
01:13:28,112 --> 01:13:37,783
Perching on your little cradle
502
01:13:38,080 --> 01:13:42,825
Lullaby, lullaby
503
01:13:42,919 --> 01:13:47,880
Lullaby
504
01:13:47,965 --> 01:13:57,591
Lullaby, my baby, lullaby
505
01:14:25,962 --> 01:14:28,169
My God. What is it?
506
01:14:29,757 --> 01:14:31,794
Why is he here?
507
01:16:44,308 --> 01:16:47,426
Not for just that day and that hour
508
01:16:48,521 --> 01:16:52,640
were this man"s mind and conscience
darkened.
509
01:16:52,733 --> 01:16:54,815
On him the responsibility
of what was happening
510
01:16:54,902 --> 01:16:59,487
lay more heavily
than on all the others involved.
511
01:17:00,991 --> 01:17:04,700
Never, even until the end of his life,
512
01:17:04,787 --> 01:17:07,449
could he understand goodness,
513
01:17:08,624 --> 01:17:12,709
nor beauty nor truth
514
01:17:12,795 --> 01:17:14,911
nor the significance of his actions
515
01:17:15,005 --> 01:17:19,875
which were foo contrary
fo goodness and truth,
516
01:17:19,969 --> 01:17:22,461
too remote from everything human,
517
01:17:22,555 --> 01:17:25,798
for him to be able to grasp their meaning.
518
01:17:26,976 --> 01:17:31,721
He could not disavow his actions,
519
01:17:31,814 --> 01:17:35,648
lauded as they were by half the world,
520
01:17:35,734 --> 01:17:42,071
and so he had to repudiate truth, goodness
521
01:17:42,158 --> 01:17:44,445
and all things human.
522
01:18:01,218 --> 01:18:03,835
Enough. Enough, mankind.
523
01:18:04,471 --> 01:18:06,929
Stop. Come to your senses.
524
01:18:07,016 --> 01:18:08,927
What are you doing?
525
01:18:13,480 --> 01:18:16,973
Exhausted by want of food and rest,
526
01:18:17,067 --> 01:18:21,732
the men on both sides
began equally fo doubt
527
01:18:21,822 --> 01:18:27,067
whether they should continue
fo slaughter one another.
528
01:18:28,245 --> 01:18:30,452
You may kill whoever you please,
529
01:18:30,539 --> 01:18:34,453
do whatever you want,
but I don't want to be part of this.
530
01:18:34,543 --> 01:18:41,506
Yet some incomprehensible,
mysterious force
531
01:18:41,592 --> 01:18:44,835
continued to conftrol them,
532
01:18:44,929 --> 01:18:49,344
and the terrible work continued
533
01:18:49,433 --> 01:18:53,552
independent of the will of men.
534
01:19:43,404 --> 01:19:47,022
/t was a moral victory,
535
01:19:47,116 --> 01:19:53,408
one that convinced the enemy
of his opponent's moral superiorily
536
01:19:53,497 --> 01:19:55,454
and of his own impotence.
537
01:19:55,541 --> 01:19:59,375
Such was the Russian outcome at Borodino.
538
01:20:26,196 --> 01:20:29,860
A direct consequence
of the Battle of Borodino
539
01:20:29,950 --> 01:20:33,488
was Napoleon's senseless flight
away from Moscow,
540
01:20:34,830 --> 01:20:39,620
the ruin of the invading army of 500,000
541
01:20:39,710 --> 01:20:43,874
and the downfall of Napoleonic France
542
01:20:43,964 --> 01:20:47,753
where, for the first time at Borodino,
543
01:20:47,843 --> 01:20:54,510
the hand of an opponent of stronger spirit
had been laid.
544
01:21:24,421 --> 01:21:29,291
END OF FILM 3
545
01:21:31,220 --> 01:21:40,686
© FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017
40271