All language subtitles for War and Peace, Part III

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:30,687 MOSFILM 2 00:00:41,083 --> 00:00:43,541 LEO TOLSTOY 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,119 WAR AND PEACE 4 00:00:46,213 --> 00:00:48,705 THE YEAR 1812 5 00:00:48,799 --> 00:00:52,417 Directed by SERGEI BONDARCHUK 6 00:00:52,511 --> 00:00:56,721 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:00:56,807 --> 00:01:00,721 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:00,811 --> 00:01:04,975 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:05,065 --> 00:01:09,480 Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK, SAID MENYALSHCHIKOV 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,983 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,737 Sound Engineers YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV 12 00:01:16,827 --> 00:01:19,660 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN 13 00:01:19,746 --> 00:01:22,158 Assistant Directors A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROQV 14 00:01:22,249 --> 00:01:24,331 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN 15 00:01:24,418 --> 00:01:27,877 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 16 00:01:27,963 --> 00:01:30,580 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 17 00:01:30,674 --> 00:01:33,632 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 18 00:01:55,949 --> 00:01:58,862 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 19 00:01:58,952 --> 00:02:01,284 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 20 00:02:08,503 --> 00:02:11,461 Starring 21 00:02:12,215 --> 00:02:14,047 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 22 00:02:14,134 --> 00:02:15,920 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 23 00:02:16,011 --> 00:02:18,048 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 24 00:02:18,138 --> 00:02:20,470 Kutuzov - BORIS ZAKHAVA 25 00:02:20,557 --> 00:02:23,891 llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN Countess Rostova - K. GOLOVKO 26 00:02:23,977 --> 00:02:27,265 Petya Rostov - S. YERMILOV Sonya - I. GUBANOVA 27 00:02:27,356 --> 00:02:31,350 Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV Princess Marya - A. SHURANOVA 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,810 Nikolushka - A. SEMIN Helene - I. SKOBTSEVA 29 00:02:33,904 --> 00:02:36,521 Anatole - V. LANOVOY Drubetskoy - E. MARTSEVICH 30 00:02:36,615 --> 00:02:39,198 Scherer - A. STEPANOVA Prince Vastly - B. SMIRNOV 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,241 Bagration - G. CHOKHONELIDZE Alexander ll - V. MURGANOV 32 00:02:41,328 --> 00:02:43,069 Napoleon - V. STRZHELCHIK Bennigsen - G. ZOMMER 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,074 Wolzogen - Y. GRANTINSH Clausewitz - D. EIZENTALS 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,200 Timokhin - P. SAVIN 35 00:05:01,635 --> 00:05:07,221 On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian frontier, 36 00:05:07,307 --> 00:05:10,766 and the war began. 37 00:05:11,978 --> 00:05:18,099 That is, an event took place that was counter to human reason 38 00:05:19,194 --> 00:05:22,277 and human nature. 39 00:05:35,836 --> 00:05:37,577 Papa, I tell you positively. 40 00:05:37,671 --> 00:05:39,958 And, Mother, you too. I have decided. 41 00:05:43,093 --> 00:05:46,757 You must let me join the army. That's it. 42 00:05:46,847 --> 00:05:49,885 Well, here's a fine warrior. 43 00:05:49,975 --> 00:05:51,886 Nonsense. You must study. 44 00:05:51,977 --> 00:05:53,684 It's not nonsense. 45 00:05:53,770 --> 00:05:56,512 Obolensky's younger than I am, and he's going. 46 00:05:56,606 --> 00:06:00,565 Besides, I can't study now when - 47 00:06:01,611 --> 00:06:02,976 When - 48 00:06:03,947 --> 00:06:05,483 When the country's in danger. 49 00:06:05,574 --> 00:06:08,316 Petya, be quiet, I tell you. 50 00:06:08,410 --> 00:06:10,777 I'm serious. Ask Pyotr Kirilych. 51 00:06:10,871 --> 00:06:15,115 Nonsense. The mother's milk hasn't dried on your lips yet. 52 00:06:15,208 --> 00:06:18,621 Well! Well! I'm telling you - 53 00:06:25,760 --> 00:06:28,001 O Lord our God, 54 00:06:28,096 --> 00:06:33,136 take up the lance and shield and rise up to help us. 55 00:06:33,977 --> 00:06:38,517 Put to shame and confound those who wish us harm. 56 00:06:38,607 --> 00:06:42,100 And may your powerful angels drive them away. 57 00:06:42,193 --> 00:06:46,733 Smite our enemies and put them to flight. 58 00:07:09,721 --> 00:07:13,259 Our father! The czar! 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,966 The czar! 60 00:07:17,437 --> 00:07:20,896 Hurrah! Hurrah! 61 00:07:28,949 --> 00:07:31,737 Hurrah! Hurrah! 62 00:07:31,826 --> 00:07:33,442 Which one's the czar? 63 00:07:35,997 --> 00:07:37,613 Which one's the czar? 64 00:07:54,557 --> 00:07:59,176 Kutuzov has done nothing but cause the emperor trouble. 65 00:08:00,814 --> 00:08:04,728 How could they make this man commander in chief? 66 00:08:04,818 --> 00:08:07,981 He's incapable of mounting a horse, 67 00:08:08,071 --> 00:08:10,529 he falls asleep at council meetings, 68 00:08:10,615 --> 00:08:14,324 and he has the worst temper. 69 00:08:15,495 --> 00:08:19,409 That's not even to mention his qualities as a general. 70 00:08:19,499 --> 00:08:21,581 At a moment like this, 71 00:08:21,668 --> 00:08:24,831 how can you appoint a decrepit, blind old man? 72 00:08:25,130 --> 00:08:26,791 He's absolutely blind. 73 00:08:26,881 --> 00:08:28,997 A splendid general - a blind man. 74 00:08:30,135 --> 00:08:31,921 He can't see a thing. 75 00:08:33,513 --> 00:08:35,925 Playing blind man's bluff. 76 00:08:37,017 --> 00:08:39,725 “Our troops fight as they never have before. 77 00:08:39,811 --> 00:08:43,600 The fate of the army and the country is in the hands of a good minister 78 00:08:43,690 --> 00:08:45,772 but a bad general. 79 00:08:45,859 --> 00:08:49,648 Barclay delays action. The whole army curses him. 80 00:08:49,738 --> 00:08:52,856 The French are in Vitebsk! 81 00:08:54,576 --> 00:08:57,819 In four days, they might reach Smolensk. 82 00:08:57,912 --> 00:08:59,653 Perhaps they are there already.” 83 00:09:09,966 --> 00:09:12,879 What do you think about it, Prince? 84 00:09:12,969 --> 00:09:15,381 Me? Me? 85 00:09:20,810 --> 00:09:24,895 It's possible the theater of war 86 00:09:26,316 --> 00:09:28,398 may move so near to us that - 87 00:09:29,110 --> 00:09:31,397 The “theater of war”! 88 00:09:31,488 --> 00:09:34,981 I have said and still say the theater of war is Poland. 89 00:09:35,075 --> 00:09:38,318 The enemy will never get beyond the Neman. 90 00:09:40,371 --> 00:09:44,706 When the snow melts, they'll sink in the Polish swamps. 91 00:09:45,752 --> 00:09:51,247 But, Prince, the letter mentions they're in Vitebsk. 92 00:09:54,260 --> 00:09:55,796 The letter. 93 00:09:56,638 --> 00:09:58,174 Yes, yes, yes. 94 00:10:02,227 --> 00:10:04,264 He writes the French were beaten? 95 00:10:04,354 --> 00:10:05,844 Near which river? 96 00:10:11,111 --> 00:10:13,603 The prince says nothing about it. 97 00:10:17,617 --> 00:10:19,984 Well, Mikhail Ivanovich, come. 98 00:10:20,078 --> 00:10:23,070 Explain to me how you mean to change those plans. 99 00:10:56,990 --> 00:11:01,109 Take it! Take it all! 100 00:11:02,162 --> 00:11:03,994 I'll set it on fire myself! 101 00:11:04,080 --> 00:11:06,822 I'll set it on fire myself! 102 00:11:07,709 --> 00:11:10,497 Those devils won't get it! 103 00:11:55,590 --> 00:11:58,753 Every place seemed unsatisfactory to him. 104 00:12:00,637 --> 00:12:05,928 But the worst of all was his old divan in the stuadly. 105 00:12:07,310 --> 00:12:13,807 He dreaded it because of the sad thoughts 106 00:12:13,900 --> 00:12:17,063 that kept turning over in his mind when he lay there. 107 00:12:43,513 --> 00:12:44,753 Not like that! 108 00:14:05,762 --> 00:14:07,298 No peace. 109 00:14:08,222 --> 00:14:09,838 Curse you. 110 00:14:10,850 --> 00:14:16,766 There was something important I was saving for bedtime. 111 00:14:16,856 --> 00:14:19,188 The bolts? No, I told him about them. 112 00:14:19,275 --> 00:14:22,859 /t was something - something in the drawing room. 113 00:14:24,155 --> 00:14:26,066 Tishka! 114 00:14:26,157 --> 00:14:28,148 What did he talk about at dinner? 115 00:14:28,409 --> 00:14:31,197 - About Prince Mikhail. - Quiet! 116 00:14:31,287 --> 00:14:32,903 Yes, I know. 117 00:14:32,997 --> 00:14:35,034 The letter from Prince Andrei. 118 00:14:47,929 --> 00:14:50,216 The French are in Vitebsk. 119 00:14:51,057 --> 00:14:54,971 In four days, they might reach Smolensk. 120 00:14:55,061 --> 00:14:56,893 Perhaps they are there already. 121 00:15:01,859 --> 00:15:03,349 Tishka! 122 00:15:07,240 --> 00:15:09,106 No. It's nothing. 123 00:15:24,006 --> 00:15:25,622 It's nothing. 124 00:15:55,538 --> 00:15:57,028 My heart is heavy. 125 00:15:58,249 --> 00:15:59,990 The princess is afraid. 126 00:16:03,880 --> 00:16:06,042 My heart is heavy. 127 00:16:06,132 --> 00:16:08,123 Your heart? 128 00:16:08,217 --> 00:16:11,585 His heart. His heart is heavy. 129 00:16:25,735 --> 00:16:31,071 All my thoughts... were about you. 130 00:16:43,878 --> 00:16:50,090 I was calling for you all night. 131 00:16:52,845 --> 00:16:56,429 If only I had known. I was afraid to come. 132 00:16:58,643 --> 00:17:01,351 - You weren't asleep? - No. 133 00:17:05,274 --> 00:17:06,856 My dear. 134 00:17:10,029 --> 00:17:12,646 Why didn't you come? 135 00:17:15,368 --> 00:17:16,904 Thank you, 136 00:17:18,788 --> 00:17:20,870 my beloved daughter, 137 00:17:22,041 --> 00:17:24,123 for everything. 138 00:17:25,962 --> 00:17:27,498 Forgive - 139 00:17:28,881 --> 00:17:30,463 Thank you. 140 00:17:31,801 --> 00:17:33,291 Forgive me. 141 00:17:34,595 --> 00:17:36,085 Thank you. 142 00:17:41,310 --> 00:17:43,517 Send for Andrei. 143 00:17:46,023 --> 00:17:48,640 I have a letter from him. 144 00:17:50,403 --> 00:17:51,893 Where is he? 145 00:17:52,446 --> 00:17:55,359 With the army at Smolensk. 146 00:18:13,801 --> 00:18:17,294 Yes. Russia is lost. 147 00:18:19,724 --> 00:18:21,590 They've ruined her. 148 00:21:25,826 --> 00:21:29,535 I want to try to sing. It's something to do. 149 00:21:29,622 --> 00:21:32,205 - That's fine. - I'm so happy. 150 00:21:32,291 --> 00:21:36,125 Did you know Nikolai has received the Cross of St. George? 151 00:21:36,212 --> 00:21:38,544 I know. I sent him the announcement. 152 00:21:38,631 --> 00:21:41,840 Well, I don't want to interrupt you. 153 00:21:41,926 --> 00:21:44,884 Is it wrong of me to sing? 154 00:21:44,970 --> 00:21:48,508 No. Why should it be? On the contrary. 155 00:21:50,810 --> 00:21:53,302 But why do you ask me? 156 00:21:53,395 --> 00:21:54,726 I don't know myself. 157 00:21:54,814 --> 00:21:58,148 I should not like to do anything that might displease you. 158 00:21:58,734 --> 00:22:02,773 I trust you completely. You mean so much to me. 159 00:22:02,863 --> 00:22:05,104 You have done so much for me. 160 00:22:07,076 --> 00:22:11,741 I saw in the same announcement - Bolkonsky is in the army again. 161 00:22:11,831 --> 00:22:14,869 What do you think? Will he ever forgive me? 162 00:22:14,959 --> 00:22:19,749 Will he always feel bitter towards me? What do you think? 163 00:22:19,839 --> 00:22:21,455 What do you think? 164 00:22:22,383 --> 00:22:24,169 I think... 165 00:22:26,178 --> 00:22:29,387 he has nothing to forgive you for. 166 00:22:34,937 --> 00:22:39,101 If I were in his place - - You? 167 00:22:39,191 --> 00:22:41,432 That's a different thing entirely. 168 00:22:41,527 --> 00:22:45,816 It's not possible for there to be anyone kinder and more generous than you. 169 00:22:47,032 --> 00:22:49,615 If it weren't for you, 170 00:22:49,702 --> 00:22:52,911 I don't know what would have become of me. 171 00:22:56,041 --> 00:22:57,531 Because I - 172 00:23:07,011 --> 00:23:10,720 I forgot. I must be getting home. 173 00:23:10,806 --> 00:23:13,423 Why must you go? Why? 174 00:23:13,517 --> 00:23:16,976 Because - It's just that I have business. 175 00:23:17,062 --> 00:23:18,473 But why? 176 00:23:18,564 --> 00:23:20,225 Why can't... 177 00:23:23,193 --> 00:23:24,604 you tell me? 178 00:24:14,495 --> 00:24:17,533 Have you heard the great news? 179 00:24:17,623 --> 00:24:20,536 Kutuzov has been made field marshal. 180 00:24:20,626 --> 00:24:24,494 That's the end of the controversy. I am delighted. 181 00:24:24,588 --> 00:24:28,297 I'm so happy. At last, there's a man for you. 182 00:24:28,384 --> 00:24:30,170 But they say he's blind? 183 00:24:30,260 --> 00:24:34,379 Nonsense. He sees all he needs to see. 184 00:24:34,473 --> 00:24:38,558 Kutuzov is a clever man. I've known him a long time. 185 00:24:38,644 --> 00:24:41,306 He's coming! There he is! 186 00:25:21,770 --> 00:25:25,684 With men like these, why do we keep retreating? 187 00:25:45,169 --> 00:25:48,787 Good day, Prince. My dear boy. 188 00:25:48,881 --> 00:25:50,371 Come along. 189 00:26:03,729 --> 00:26:08,348 I sent for you because I need you near me. 190 00:26:12,029 --> 00:26:15,943 Thank you, Your Excellency, but I'm afraid I can't work on the general staff. 191 00:26:17,242 --> 00:26:20,485 I'm used to my regiment, and I've grown fond of the officers. 192 00:26:20,579 --> 00:26:22,661 And I imagine they've grown fond of me. 193 00:26:22,748 --> 00:26:24,659 I would hate to leave the regiment. 194 00:26:24,750 --> 00:26:29,415 If I decline the honor of being with you, believe me - 195 00:26:30,714 --> 00:26:34,082 I regret it. You would have been useful to me. 196 00:26:34,176 --> 00:26:36,042 But you're right. 197 00:26:37,096 --> 00:26:39,258 Our best men don't belong here. 198 00:26:41,350 --> 00:26:43,967 Our regiments would be different 199 00:26:44,061 --> 00:26:50,023 if all the advisers served in them, 200 00:26:50,943 --> 00:26:52,433 like you. 201 00:26:53,153 --> 00:26:55,736 I remember you from Austerlitz. 202 00:26:57,658 --> 00:26:59,148 I remember. 203 00:27:00,202 --> 00:27:02,785 I remember you with the standard. 204 00:27:16,468 --> 00:27:20,336 Advisers, advisers. 205 00:27:25,310 --> 00:27:28,052 There are always plenty of advisers. 206 00:27:29,565 --> 00:27:31,431 But not enough real men. 207 00:27:34,653 --> 00:27:36,690 Everything moves too fast. 208 00:27:38,365 --> 00:27:40,697 Nothing is accomplished in haste. 209 00:27:41,952 --> 00:27:44,159 It is easy to take a fortress 210 00:27:45,497 --> 00:27:48,535 but hard to win a campaign. 211 00:27:49,918 --> 00:27:55,288 That requires patience and time. 212 00:27:55,757 --> 00:27:58,249 Kamensky used his soldiers to take Rushchuk. 213 00:27:58,343 --> 00:28:00,209 I used patience and time. 214 00:28:01,513 --> 00:28:07,805 And I took more fortresses... than he did. 215 00:28:09,354 --> 00:28:12,187 I made the Turks eat horsemeat. 216 00:28:12,858 --> 00:28:15,190 Give me time, 217 00:28:15,277 --> 00:28:19,020 and the French shall eat it too. 218 00:28:19,448 --> 00:28:21,189 Take my word for it. 219 00:28:22,117 --> 00:28:25,030 I'll make them eat horsemeat! 220 00:28:28,207 --> 00:28:31,450 But won't we have to engage in a battle? 221 00:28:31,543 --> 00:28:35,878 We must... if everybody insists on it. 222 00:28:36,924 --> 00:28:38,756 There's nothing to be done. 223 00:28:41,887 --> 00:28:45,130 Well, good-bye, dear fellow. 224 00:28:45,891 --> 00:28:48,883 Go with God on your path. 225 00:28:48,977 --> 00:28:52,971 I know that your path is an honorable one. 226 00:28:54,483 --> 00:28:59,148 Remember I share your grief over the loss of your father. 227 00:28:59,238 --> 00:29:05,610 And for you, I am not His Excellency, not a prince, not a commander in chief 228 00:29:05,702 --> 00:29:07,693 but a second father. 229 00:30:21,653 --> 00:30:25,863 The maidens went to the river fo bathe 230 00:30:25,949 --> 00:30:30,034 The maidens went to the river fo bathe 231 00:30:30,120 --> 00:30:34,614 Bumblebee, bumblebee Wonder, wonder, wonder-bee 232 00:30:34,708 --> 00:30:38,451 That was Lusha, my honeybee... 233 00:30:56,355 --> 00:30:59,143 Well, my countryman, are we to put down here? 234 00:30:59,232 --> 00:31:01,519 - Or do we go to Moscow? - Dandies. 235 00:31:01,610 --> 00:31:05,444 It's not only soldiers. Even peasants are fighting now. 236 00:31:05,530 --> 00:31:09,194 They're enlisting peasants too now. They can't pick and choose. 237 00:31:09,284 --> 00:31:11,776 The whole nation is fighting. 238 00:31:12,329 --> 00:31:15,321 One word - Moscow. 239 00:31:15,916 --> 00:31:17,907 There's only one thing waiting for us. 240 00:31:32,849 --> 00:31:36,717 Count? Your Excellency. What are you doing here? 241 00:31:36,812 --> 00:31:39,144 I wanted to see what was going on. 242 00:31:39,231 --> 00:31:41,063 There will certainly be something to see. 243 00:31:41,942 --> 00:31:43,899 How dreadful. 244 00:31:43,985 --> 00:31:45,726 These are from yesterday. 245 00:31:47,531 --> 00:31:50,239 From the Shevardino Redoubt. 246 00:31:50,325 --> 00:31:54,114 There were heavy losses. We surrendered the hill. 247 00:31:54,913 --> 00:31:59,373 I want to join and take part in the fighting. 248 00:31:59,459 --> 00:32:02,451 But I wanted to ask you, where are our positions? 249 00:32:02,546 --> 00:32:05,584 Our positions? That is not my speciality. 250 00:32:05,674 --> 00:32:10,214 Go to Tatarinovo. They're digging there. You can see everything from the hilltop. 251 00:32:10,303 --> 00:32:13,170 I will see everything? Couldn't you - 252 00:32:13,265 --> 00:32:17,554 I wish I could show you the way, but I must report to the corps commander. 253 00:32:19,396 --> 00:32:22,434 This is how it is. There will be a battle tomorrow. 254 00:32:22,524 --> 00:32:27,018 We expect not less than 20,000 wounded for every 100,000 men. 255 00:32:27,112 --> 00:32:29,194 We have no stretchers, no medical attendants, 256 00:32:29,281 --> 00:32:31,443 not even medicine for 6,000. 257 00:32:32,534 --> 00:32:36,949 There are 10,000 carts, but we need more than that. 258 00:32:44,254 --> 00:32:47,713 - Look at that get-up. - What's it for? 259 00:32:50,177 --> 00:32:52,293 It's to scare the French. 260 00:33:00,437 --> 00:33:02,019 Just like a doctor. 261 00:33:23,168 --> 00:33:26,456 Pierre's consciousness of the need for sacrifice, 262 00:33:26,546 --> 00:33:29,254 of the suffering and misfortune everyone shared, 263 00:33:29,341 --> 00:33:33,756 drew him inexorably to the site of the upcoming battle. 264 00:33:38,141 --> 00:33:41,133 Allow me to ask you, what is that village called? 265 00:33:41,228 --> 00:33:44,061 - Burdino or something. - Borodino. 266 00:33:44,147 --> 00:33:45,433 Are those our men? 267 00:33:45,524 --> 00:33:47,891 Yes. And further on, the French. 268 00:33:47,984 --> 00:33:49,770 There, you can see them. 269 00:33:49,861 --> 00:33:52,819 - Where? - There, in full view. 270 00:33:56,618 --> 00:34:00,486 - And over there? - Those are our men. 271 00:34:00,580 --> 00:34:02,742 Our men. 272 00:34:02,832 --> 00:34:04,573 And there? 273 00:34:04,668 --> 00:34:06,158 The French again. 274 00:34:08,421 --> 00:34:11,755 Yesterday, we held it. Today, it's theirs. 275 00:34:13,218 --> 00:34:15,380 Who might you be, a doctor? 276 00:34:16,555 --> 00:34:18,887 No. I'm just... 277 00:34:19,432 --> 00:34:20,342 - They're bringing it. - They're bringing the Holy Mother. 278 00:34:20,350 --> 00:34:21,715 - They're bringing it. - They're bringing the Holy Mother. 279 00:34:21,810 --> 00:34:23,801 Our intercessor. 280 00:34:23,895 --> 00:34:25,886 The Holy Mother of Smolensk! 281 00:34:45,125 --> 00:34:50,916 Blessed Holy Mother of God 282 00:34:51,006 --> 00:34:55,546 Save us 283 00:34:55,635 --> 00:35:01,506 Blessed Holy Mother of God 284 00:35:01,600 --> 00:35:06,595 Save us 285 00:35:06,688 --> 00:35:16,029 Glory be to the Father and the Son and the Holy Ghost 286 00:35:17,073 --> 00:35:20,941 Now and ever 287 00:35:21,036 --> 00:35:24,654 And forever more 288 00:35:24,748 --> 00:35:27,831 Amen 289 00:35:27,917 --> 00:35:36,632 O Mother of God Save thy servants from calamity 290 00:35:36,718 --> 00:35:46,059 For fo thee we all cling 291 00:35:46,144 --> 00:35:57,863 You are our invincible shield and protectress 292 00:35:57,947 --> 00:36:09,450 Look with favor upon us O Merciful Mother of God 293 00:36:09,542 --> 00:36:19,759 Forgive my sinful thoughts and words and deed's 294 00:36:19,844 --> 00:36:31,563 And soothe my agony, for I suffer 295 00:38:02,781 --> 00:38:06,365 He knew that tomorrow's baltle 296 00:38:06,451 --> 00:38:11,617 was fo be the worst he had ever taken part in. 297 00:38:12,415 --> 00:38:14,952 And the possibility of death 298 00:38:15,043 --> 00:38:21,005 vividly, clearly presented itself to him. 299 00:38:35,480 --> 00:38:38,939 My country. The fall of Moscow. 300 00:38:40,276 --> 00:38:42,483 Tomorrow, I shall be killed. 301 00:38:43,738 --> 00:38:47,197 Then why this trial when tomorrow I shall cease fo exist? 302 00:38:48,785 --> 00:38:50,696 I won't exist, 303 00:38:50,787 --> 00:38:53,028 so who is this trial for? 304 00:38:55,959 --> 00:38:59,327 New condiitions of life will begin about which I will know nothing. 305 00:38:59,420 --> 00:39:01,002 ! wifl cease (o be. 306 00:39:01,506 --> 00:39:03,873 I will no longer exist. 307 00:39:09,514 --> 00:39:12,848 I will no longer exist. 308 00:39:38,793 --> 00:39:40,124 Your Excellency. 309 00:39:41,087 --> 00:39:46,298 The left flank of Second Battalion has moved toward the village of Semyonovskaya. 310 00:39:46,384 --> 00:39:48,216 Sentries have been posted in each squadron. 311 00:39:50,889 --> 00:39:52,220 Who's there? 312 00:39:53,391 --> 00:39:56,804 What brings you here? This is unexpected. 313 00:39:56,895 --> 00:40:00,559 I just came, you know - 314 00:40:00,648 --> 00:40:02,480 It's interesting. 315 00:40:02,567 --> 00:40:04,274 I wanted to see the battle. 316 00:40:04,360 --> 00:40:07,318 What's the news in Moscow? Has my family moved to Moscow? 317 00:40:07,405 --> 00:40:10,818 Yes. Julie Drubetskaya told me so. 318 00:40:10,909 --> 00:40:13,651 I paid them a visit, but I didn't find them in. 319 00:40:13,745 --> 00:40:16,032 They are at your estate near Moscow. 320 00:40:24,047 --> 00:40:28,257 I've viewed the positions of our troops. 321 00:40:29,594 --> 00:40:33,838 I am not a military man, so I can't say I really understand things. 322 00:40:33,932 --> 00:40:37,550 But I think I understand the general disposition. 323 00:40:37,644 --> 00:40:42,013 It seems that our positions - 324 00:40:42,106 --> 00:40:45,315 It seems to me the left flank is weak 325 00:40:45,401 --> 00:40:47,142 and our right flank is too drawn out. 326 00:40:47,236 --> 00:40:49,728 So you've made sense of the disposition of our forces? 327 00:40:49,822 --> 00:40:51,654 Yes. What do you mean? 328 00:40:52,700 --> 00:40:57,194 Success does not depend on positions or weapons 329 00:40:57,288 --> 00:41:00,246 nor even the number of men. 330 00:41:00,333 --> 00:41:01,164 Then on what? 331 00:41:01,250 --> 00:41:04,333 It depends on the feeling within me, within him, 332 00:41:04,420 --> 00:41:06,081 within every soldier. 333 00:41:07,882 --> 00:41:10,624 Why did we lose at Austerlitz? 334 00:41:11,469 --> 00:41:13,085 Positions? 335 00:41:14,514 --> 00:41:17,222 Nonsense. That's not the point. 336 00:41:17,308 --> 00:41:20,892 We had no right to be there. We were in a hurry to leave the battlefield. 337 00:41:22,397 --> 00:41:24,138 What will happen to us tomorrow? 338 00:41:26,150 --> 00:41:28,061 To me, tomorrow will be simple. 339 00:41:29,696 --> 00:41:32,233 100,000 Russian soldiers 340 00:41:32,323 --> 00:41:35,441 and 100,000 French soldiers will meet in combat. 341 00:41:36,327 --> 00:41:39,069 Those 200,000 are going to fight. 342 00:41:41,124 --> 00:41:43,707 The side that is fiercest and spares itself least 343 00:41:43,793 --> 00:41:45,409 is the side that will win. 344 00:41:46,921 --> 00:41:52,837 Tomorrow, whatever the circumstances, we are certain to win. 345 00:41:55,513 --> 00:41:59,598 True, very true, Your Excellency. 346 00:41:59,684 --> 00:42:01,516 We'll not spare ourselves. 347 00:42:01,602 --> 00:42:05,220 The men in my battalion wouldn't touch their vodka. 348 00:42:05,314 --> 00:42:07,305 “This is not the day for that,” they said. 349 00:42:19,370 --> 00:42:22,613 The war must spread into the country. 350 00:42:22,707 --> 00:42:25,870 I cannot sufficiently advocate this plan. 351 00:42:25,960 --> 00:42:29,828 Oh, yes. Our only object is to weaken the enemy, 352 00:42:29,922 --> 00:42:34,382 so, of course, we cannot consider the loss to private individuals. 353 00:42:37,722 --> 00:42:39,838 “Spread into the country.” 354 00:42:41,976 --> 00:42:46,140 In the country is where my father, my son, my sister are - at Bald Hills. 355 00:42:46,230 --> 00:42:47,846 It's all the same to him. 356 00:42:49,609 --> 00:42:53,102 They surrendered all of Europe to Napoleon and now come here to teach us. 357 00:42:54,781 --> 00:42:56,567 Fine teachers. 358 00:42:56,657 --> 00:43:00,616 So you think we will win tomorrow's battle? 359 00:43:01,996 --> 00:43:05,910 Yes, but if I had it in my power, I would do one thing. 360 00:43:07,251 --> 00:43:09,083 I would take no prisoners. 361 00:43:10,046 --> 00:43:13,004 The French destroyed my home and mean to destroy Moscow. 362 00:43:13,091 --> 00:43:16,004 They have insulted me and continue to insult me every second. 363 00:43:16,094 --> 00:43:19,428 They are my enemies. They are criminals. 364 00:43:19,514 --> 00:43:21,755 Timokhin thinks as I do. The whole army too. 365 00:43:21,849 --> 00:43:25,558 We must punish them. They plunder and kill our children. 366 00:43:25,645 --> 00:43:28,182 How can we talk about rules of war and mercy? 367 00:43:28,272 --> 00:43:32,436 We must take no prisoners, but kill and be prepared to die. 368 00:43:34,445 --> 00:43:38,154 War is not about decency. It is the lowest thing men stoop to. 369 00:43:39,367 --> 00:43:42,985 One must realize this and not make a game out of war. 370 00:43:43,079 --> 00:43:46,322 War is a dreadful necessity. 371 00:43:46,415 --> 00:43:51,535 Cast off the lies and see war as war. It is no game. 372 00:43:54,132 --> 00:43:58,922 Men come together, like they will tomorrow, to murder one another. 373 00:43:59,011 --> 00:44:03,881 They will kill each other, maim thousands upon thousands 374 00:44:03,975 --> 00:44:07,513 and then hold sacred services and offer up their prayers 375 00:44:07,603 --> 00:44:10,061 for having killed so many human beings. 376 00:44:10,148 --> 00:44:14,563 And they'll exaggerate it in the retelling and embellish the victory. 377 00:44:14,652 --> 00:44:19,112 The side that kills the most people wins the most honors. 378 00:44:19,198 --> 00:44:22,941 Whoever succeeds in killing the most people gets the greatest rewards. 379 00:44:23,035 --> 00:44:26,323 How can God bear to witness such things? 380 00:44:29,667 --> 00:44:31,999 Ah, my dear friend. 381 00:44:36,174 --> 00:44:38,541 Life has become... 382 00:44:40,469 --> 00:44:43,552 unbearable of late. 383 00:44:46,934 --> 00:44:48,845 But it won't be for long. 384 00:44:50,521 --> 00:44:53,354 We must both get some sleep. Go now. 385 00:44:53,441 --> 00:44:54,931 - But no. - Go, go. 386 00:44:55,026 --> 00:44:57,017 Before a battle, you need to sleep. 387 00:45:09,040 --> 00:45:11,031 Good-bye. Go! 388 00:45:12,543 --> 00:45:14,375 Whether we see each other again or not - 389 00:45:27,892 --> 00:45:31,886 I know that this is our last meeting. 390 00:46:42,925 --> 00:46:46,134 Be off with you, dear boy, and God be with you. 391 00:47:53,829 --> 00:47:56,867 Battalion, forward! 392 00:48:35,246 --> 00:48:37,237 - Bring the ammunition boxes. - The cannon ball. 393 00:48:42,628 --> 00:48:46,838 Sir, please make way. Anything can happen. 394 00:48:52,138 --> 00:48:54,630 Aren't you afraid, sir? 395 00:48:54,723 --> 00:48:56,885 - Are you afraid? - Of course I am. 396 00:48:56,976 --> 00:49:00,685 There's no mercy out here. Turn around and your guts get blown out. 397 00:49:02,565 --> 00:49:06,308 It's a soldier's work, but it's odd to see a gentleman here. 398 00:49:06,402 --> 00:49:08,109 To your posts! 399 00:49:48,486 --> 00:49:51,774 Forward march! 400 00:49:52,823 --> 00:49:55,906 Load quickly! 401 00:49:55,993 --> 00:49:57,654 Fire! 402 00:50:10,341 --> 00:50:12,503 Bravo! Bravo! 403 00:51:30,921 --> 00:51:36,041 Ready! Aim! Fire! 404 00:51:43,350 --> 00:51:47,560 In rows! Division, march! 405 00:52:02,703 --> 00:52:04,364 What about the Russians? 406 00:52:04,455 --> 00:52:06,787 Standing firm, Your Excellency. 407 00:52:07,791 --> 00:52:12,285 So they want more? Give them more. 408 00:52:13,589 --> 00:52:14,795 A live one! 409 00:52:18,385 --> 00:52:19,546 Not there! 410 00:52:19,637 --> 00:52:20,968 The infantry! 411 00:52:26,810 --> 00:52:28,801 What? A friend of yours? 412 00:52:32,816 --> 00:52:34,682 More to the right! 413 00:52:36,362 --> 00:52:39,571 One, two! Once more! 414 00:52:39,657 --> 00:52:41,739 Numbers four and five! 415 00:52:41,825 --> 00:52:45,864 Charge the guns with grape shot! Load! Quickly! 416 00:52:50,084 --> 00:52:53,702 Our gentleman nearly had his hat knocked off. 417 00:52:57,466 --> 00:52:59,503 That was a nasty one. 418 00:53:01,553 --> 00:53:04,636 Hey, foxes, don't you like our porridge? 419 00:53:05,265 --> 00:53:06,630 What's this? 420 00:53:06,725 --> 00:53:07,886 A little shorter. 421 00:53:26,870 --> 00:53:30,909 Sire, the Russians will be routed if you give me another division. 422 00:53:30,999 --> 00:53:32,410 You are very fiery, Belliard. 423 00:53:32,501 --> 00:53:35,084 In the heat of battle, it is easy to make a mistake. 424 00:53:35,170 --> 00:53:38,458 Have another look and return to me. 425 00:53:50,644 --> 00:53:53,807 - Sire, the prince would like - - Some reinforcements? 426 00:53:57,151 --> 00:53:59,142 We must send in reinforcements. 427 00:53:59,236 --> 00:54:01,318 Who do you think should be sent? 428 00:54:01,405 --> 00:54:04,363 Sire, send Claparéde's division. 429 00:54:07,494 --> 00:54:09,531 No, I can't send Claparéede. 430 00:54:09,621 --> 00:54:11,612 Send Friant's division. 431 00:54:32,603 --> 00:54:35,516 May I venture fo suggest lunch to Your Majesty? 432 00:54:36,356 --> 00:54:40,190 I hope I may congratulate Your Majesty on a victory. 433 00:54:40,277 --> 00:54:41,688 Go away! 434 00:54:53,123 --> 00:54:55,205 Number ten! Forward! 435 00:55:24,863 --> 00:55:26,399 Permission to speak, sir? 436 00:55:26,490 --> 00:55:29,699 It is my duty to report there are only eight rounds left. 437 00:55:29,785 --> 00:55:31,651 Are we to continue firing? 438 00:55:31,745 --> 00:55:33,406 Grape shot! 439 00:56:11,159 --> 00:56:13,321 Forward! 440 00:56:35,017 --> 00:56:37,224 Your Excellency, we've recaptured our positions. 441 00:56:37,311 --> 00:56:39,723 Prince Bagration has been wounded. 442 00:56:46,194 --> 00:56:50,563 Hurry to Prince Pyotr Ivanovich and find out exactly how things are. 443 00:56:53,994 --> 00:56:55,359 Your Excellency. 444 00:57:27,569 --> 00:57:30,903 Prince Andrei's regiment was held in reserve. 445 00:57:30,989 --> 00:57:36,109 Without moving from the spot or firing a single shot, 446 00:57:36,203 --> 00:57:39,616 the regiment lost almost one third of its men. 447 00:57:44,628 --> 00:57:46,369 Tell the men they may sit. 448 00:57:51,969 --> 00:57:55,178 First Battalion, at ease! 449 00:58:24,835 --> 00:58:27,452 Left! Left! Left! 450 00:58:28,255 --> 00:58:30,963 Left! Left! Left! 451 00:58:57,701 --> 00:58:59,567 Sir, there are no more cartridges. 452 00:58:59,661 --> 00:59:02,119 Robbers! What have they done? 453 00:59:02,205 --> 00:59:04,663 Run to the depot. Bring the ammunition boxes. 454 00:59:05,834 --> 00:59:07,245 I'll go. 455 01:00:42,556 --> 01:00:45,093 Adjutant, order them not to crowd together! 456 01:00:56,653 --> 01:00:58,610 Look out! 457 01:00:59,239 --> 01:01:00,650 Colonel Bolkon - 458 01:01:02,075 --> 01:01:03,406 Lie down! 459 01:01:05,287 --> 01:01:07,324 Can this be death? 460 01:01:08,039 --> 01:01:11,532 I can't I don't want fo die. 461 01:01:26,516 --> 01:01:28,177 I love life! 462 01:01:28,685 --> 01:01:31,848 I love this grass, this earth, this air! 463 01:03:07,033 --> 01:03:09,115 Brothers! 464 01:03:17,752 --> 01:03:19,993 Brothers! 465 01:03:20,630 --> 01:03:22,962 Brothers! 466 01:04:54,432 --> 01:04:56,298 Stand fast! 467 01:05:04,984 --> 01:05:08,397 Forward! Disperse! 468 01:05:10,615 --> 01:05:12,902 Batteries, fire! 469 01:09:37,507 --> 01:09:40,249 Every point in our position is in enemy hands. 470 01:09:41,511 --> 01:09:44,003 We haven't the troops to drive them back. 471 01:09:44,097 --> 01:09:46,885 The men are in a rout. There's no stopping them. 472 01:09:48,851 --> 01:09:53,641 I have not considered it right to conceal from you what I saw. 473 01:09:53,731 --> 01:09:55,847 The troops are in complete disorder. 474 01:09:57,318 --> 01:10:00,856 How - How dare you! 475 01:10:04,701 --> 01:10:08,820 How dare you say that to me! 476 01:10:10,498 --> 01:10:12,489 You don't know anything! 477 01:10:13,376 --> 01:10:17,495 The enemy's been repulsed on the left and defeated on the right flanks! 478 01:10:20,425 --> 01:10:23,008 You have seen badly, sir. 479 01:10:24,929 --> 01:10:27,421 Do not talk about what you do not know. 480 01:10:31,269 --> 01:10:33,727 Ride to General Barclay 481 01:10:33,813 --> 01:10:38,899 and inform him that I intend to attack the enemy tomorrow. 482 01:10:45,742 --> 01:10:48,780 The enemy is defeated! 483 01:10:52,081 --> 01:10:57,702 Tomorrow, we'll begin driving him out of our holy Russia. 484 01:11:10,183 --> 01:11:12,845 Rayevsky! Here is my hero. 485 01:11:12,935 --> 01:11:16,849 Excellency, the troops are firmly holding their ground. 486 01:11:16,939 --> 01:11:19,806 The French cannot maintain their attack. 487 01:11:24,280 --> 01:11:27,773 Kaisarov! Write out the order for tomorrow. 488 01:11:29,619 --> 01:11:33,283 You, ride down the line and say that tomorrow we attack. 489 01:12:01,484 --> 01:12:04,476 That very evening and the next day, 490 01:12:04,570 --> 01:12:09,986 reports were coming in of unheard-of losses, 491 01:12:10,827 --> 01:12:13,319 of the loss of half the army. 492 01:12:13,996 --> 01:12:20,163 Another battle was physically impossible. 493 01:12:32,473 --> 01:12:37,718 Go fo sleep 494 01:12:37,812 --> 01:12:43,478 Go fo sleep 495 01:12:43,568 --> 01:12:48,904 Little Andrei 496 01:12:48,990 --> 01:12:54,986 Slumber now 497 01:12:55,079 --> 01:13:01,291 Lullaby, lullaby 498 01:13:01,377 --> 01:13:05,712 Lullaby 499 01:13:06,215 --> 01:13:16,387 Lullaby, my baby, lullaby 500 01:13:17,935 --> 01:13:27,686 The little doves have flown fo you 501 01:13:28,112 --> 01:13:37,783 Perching on your little cradle 502 01:13:38,080 --> 01:13:42,825 Lullaby, lullaby 503 01:13:42,919 --> 01:13:47,880 Lullaby 504 01:13:47,965 --> 01:13:57,591 Lullaby, my baby, lullaby 505 01:14:25,962 --> 01:14:28,169 My God. What is it? 506 01:14:29,757 --> 01:14:31,794 Why is he here? 507 01:16:44,308 --> 01:16:47,426 Not for just that day and that hour 508 01:16:48,521 --> 01:16:52,640 were this man"s mind and conscience darkened. 509 01:16:52,733 --> 01:16:54,815 On him the responsibility of what was happening 510 01:16:54,902 --> 01:16:59,487 lay more heavily than on all the others involved. 511 01:17:00,991 --> 01:17:04,700 Never, even until the end of his life, 512 01:17:04,787 --> 01:17:07,449 could he understand goodness, 513 01:17:08,624 --> 01:17:12,709 nor beauty nor truth 514 01:17:12,795 --> 01:17:14,911 nor the significance of his actions 515 01:17:15,005 --> 01:17:19,875 which were foo contrary fo goodness and truth, 516 01:17:19,969 --> 01:17:22,461 too remote from everything human, 517 01:17:22,555 --> 01:17:25,798 for him to be able to grasp their meaning. 518 01:17:26,976 --> 01:17:31,721 He could not disavow his actions, 519 01:17:31,814 --> 01:17:35,648 lauded as they were by half the world, 520 01:17:35,734 --> 01:17:42,071 and so he had to repudiate truth, goodness 521 01:17:42,158 --> 01:17:44,445 and all things human. 522 01:18:01,218 --> 01:18:03,835 Enough. Enough, mankind. 523 01:18:04,471 --> 01:18:06,929 Stop. Come to your senses. 524 01:18:07,016 --> 01:18:08,927 What are you doing? 525 01:18:13,480 --> 01:18:16,973 Exhausted by want of food and rest, 526 01:18:17,067 --> 01:18:21,732 the men on both sides began equally fo doubt 527 01:18:21,822 --> 01:18:27,067 whether they should continue fo slaughter one another. 528 01:18:28,245 --> 01:18:30,452 You may kill whoever you please, 529 01:18:30,539 --> 01:18:34,453 do whatever you want, but I don't want to be part of this. 530 01:18:34,543 --> 01:18:41,506 Yet some incomprehensible, mysterious force 531 01:18:41,592 --> 01:18:44,835 continued to conftrol them, 532 01:18:44,929 --> 01:18:49,344 and the terrible work continued 533 01:18:49,433 --> 01:18:53,552 independent of the will of men. 534 01:19:43,404 --> 01:19:47,022 /t was a moral victory, 535 01:19:47,116 --> 01:19:53,408 one that convinced the enemy of his opponent's moral superiorily 536 01:19:53,497 --> 01:19:55,454 and of his own impotence. 537 01:19:55,541 --> 01:19:59,375 Such was the Russian outcome at Borodino. 538 01:20:26,196 --> 01:20:29,860 A direct consequence of the Battle of Borodino 539 01:20:29,950 --> 01:20:33,488 was Napoleon's senseless flight away from Moscow, 540 01:20:34,830 --> 01:20:39,620 the ruin of the invading army of 500,000 541 01:20:39,710 --> 01:20:43,874 and the downfall of Napoleonic France 542 01:20:43,964 --> 01:20:47,753 where, for the first time at Borodino, 543 01:20:47,843 --> 01:20:54,510 the hand of an opponent of stronger spirit had been laid. 544 01:21:24,421 --> 01:21:29,291 END OF FILM 3 545 01:21:31,220 --> 01:21:40,686 © FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017 40271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.