All language subtitles for Waking.The.Dead.S01E07.A.Simple.Sacrifice.Part.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,998 --> 00:00:11,998 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:11,999 --> 00:00:15,999 Un Subt�tulo de Diseg2004 y Fernando355. 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,800 Waking the dead - S01E07. 4 00:00:36,100 --> 00:00:40,100 Un sacrificio simple - Parte 1. 5 00:00:41,684 --> 00:00:45,107 Al�jese mientras la puerta permanece abierta. 6 00:00:45,133 --> 00:00:46,769 Mant�ngase alejado... 7 00:00:49,104 --> 00:00:51,944 �Ah� est�! 8 00:01:38,624 --> 00:01:43,084 �Annie Keel asesin� a mi hijo! �Dile que la estar� esperando! 9 00:01:43,085 --> 00:01:46,764 �Dile que Patrick Mantel la esperar�! �D�selo! 10 00:01:56,284 --> 00:01:58,281 Dale ese mensaje de mi parte. 11 00:01:58,307 --> 00:02:00,691 �Estar� esperando por ella! 12 00:02:00,717 --> 00:02:02,989 ��Qu� tipo de abogado es usted?! 13 00:02:59,784 --> 00:03:01,338 �La reconoces? 14 00:03:01,564 --> 00:03:04,493 - Por supuesto. - Annie Keel. 15 00:03:04,719 --> 00:03:05,868 Recibimos esto. 16 00:03:05,894 --> 00:03:09,422 "A los ojos de una madre, un hijo no puede equivocarse." 17 00:03:09,423 --> 00:03:12,735 "Annie Keel es inocente. Lib�rela o se har� justicia." 18 00:03:12,761 --> 00:03:14,082 "Tiene cinco d�as." 19 00:03:14,083 --> 00:03:17,730 Gente como Keel siempre consigue cosas como estas de los asesinos, 20 00:03:17,756 --> 00:03:19,672 amas de casa. �Qu� nos importa? 21 00:03:19,698 --> 00:03:21,162 Normalmente, no lo hacemos, 22 00:03:21,163 --> 00:03:23,182 pero est� en libertad condicional. 23 00:03:23,208 --> 00:03:25,582 Si falla, su abogado llevar� su caso, 24 00:03:25,608 --> 00:03:27,544 al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. 25 00:03:27,645 --> 00:03:32,443 Quien envi� este reclamo de amenazas tiene pruebas contundentes. 26 00:03:32,469 --> 00:03:34,174 Es la prueba de inocencia. 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,523 �C�mo nos afecta? 28 00:03:35,524 --> 00:03:40,961 O, m�s precisamente... �a m�? 29 00:03:40,987 --> 00:03:43,783 Ser visto como duro con el crimen es un voto ganador, 30 00:03:43,784 --> 00:03:45,959 y el p�blico no quiere a Keel liberada. 31 00:03:45,985 --> 00:03:47,182 Cualquiera sea lo que esta persona cree, 32 00:03:47,208 --> 00:03:48,442 tenemos la evidencia de que su juicio probar�, 33 00:03:48,443 --> 00:03:51,763 que hizo lo que ella dijo que hizo. 34 00:03:51,789 --> 00:03:56,924 �As� que me quieres para rastrear archivos y salvarte de posible verg�enza? 35 00:03:56,925 --> 00:04:00,064 Absolutamente. Es un d�a de trabajo. 36 00:04:04,164 --> 00:04:05,684 �Gracias! 37 00:04:12,624 --> 00:04:15,726 �O�ste hablar de la revoluci�n de la computadora? 38 00:04:15,752 --> 00:04:19,664 S�lo son tan buenas como la gente que las usan. Me confunden. 39 00:04:19,665 --> 00:04:24,012 Me frustro y sabes lo que dicen de una mujer frustrada. 40 00:04:24,038 --> 00:04:26,703 Necesitas una muy buena visi�n. 41 00:04:26,704 --> 00:04:29,562 - �Mel! - Podr�a mostrarte c�mo usarla, 42 00:04:29,588 --> 00:04:34,222 te har�an la vida m�s f�cil. Podr�as escanear esto en un disco duro. 43 00:04:34,223 --> 00:04:36,764 �Incluso podr�as ahorrar unos cuantos �rboles! 44 00:04:41,064 --> 00:04:43,981 Est� bien, d�jalo, d�jalo. Lo har�. 45 00:04:44,007 --> 00:04:45,831 El azul, es el que necesito. 46 00:04:45,857 --> 00:04:46,710 �Est�s bien? 47 00:04:46,836 --> 00:04:47,663 Mi espalda. 48 00:04:48,064 --> 00:04:49,572 Son�. �Qu� pasa? 49 00:04:49,598 --> 00:04:50,763 No tengo idea. 50 00:04:50,764 --> 00:04:52,406 �70 recuerdas, Grace? 51 00:04:52,432 --> 00:04:54,318 S�, trata de olvidarlos. 52 00:04:54,344 --> 00:04:57,035 �1975... que estabas haciendo, Mel? 53 00:04:57,061 --> 00:04:58,603 �Esperando el 76! 54 00:04:58,604 --> 00:05:01,185 1975. Discriminaci�n Sexual Bill era pasado. 55 00:05:01,211 --> 00:05:02,389 No nac� entonces. 56 00:05:02,415 --> 00:05:03,836 ��Cu�n vieja me veo?! 57 00:05:03,862 --> 00:05:06,002 Tibur�n fue la mejor pel�cula. 58 00:05:06,003 --> 00:05:08,729 Inglaterra perdi� ante Checoslovaquia, 1-0. 59 00:05:08,755 --> 00:05:10,464 Sin cambios all�, entonces. 60 00:05:10,465 --> 00:05:11,755 T-Rex, bengalas... 61 00:05:11,781 --> 00:05:12,521 �T-Rex? 62 00:05:12,547 --> 00:05:15,483 Buena la m�sica... que no voy a cantar. 63 00:05:15,484 --> 00:05:20,903 Y Annie Keel. Se declar� culpable de dos cargos de asesinato. 64 00:05:20,904 --> 00:05:24,176 Le dieron dos cadenas perpetuas consecutivas, 65 00:05:24,202 --> 00:05:27,284 con una recomendaci�n que nunca fuera puesta en libertad. 66 00:05:27,285 --> 00:05:30,612 S�, recuerdo la historia en que muri� su marido. 67 00:05:30,638 --> 00:05:31,444 Jeff Keel. 68 00:05:31,470 --> 00:05:32,915 Y el hijo de un vecino. 69 00:05:32,941 --> 00:05:34,143 �Muy bien, Mel! 70 00:05:34,144 --> 00:05:37,363 All�, Giles Mantel, de ocho a�os... 71 00:05:37,364 --> 00:05:40,743 Sam Keel, su �nico hijo, sobrevivi�. 72 00:05:40,769 --> 00:05:43,327 As� que �por qu� estamos preocup�ndonos, 73 00:05:43,353 --> 00:05:45,822 con una mujer que se declar� culpable? 74 00:05:45,823 --> 00:05:49,189 En su juicio, Annie dijo que ella, Jeff y los ni�os, 75 00:05:49,215 --> 00:05:52,884 estaban solos en la casa la noche de los asesinatos. 76 00:05:52,885 --> 00:05:59,059 El que envi� amenazas por e-mail dice tener pruebas forenses... 77 00:05:59,085 --> 00:06:00,603 de lo contrario. 78 00:06:00,604 --> 00:06:03,184 Ning�n gobierno en su sano juicio la dejar� ir libre. 79 00:06:03,210 --> 00:06:04,823 �Ella est� a la altura de Myra Hindley! 80 00:06:04,824 --> 00:06:07,188 Los correos electr�nicos tienen un IP, 81 00:06:07,214 --> 00:06:09,562 �Cu�ntos seguidores dejan un rastro? 82 00:06:09,588 --> 00:06:13,402 Seguimos la ruta al servidor, obtenemos una direcci�n. 83 00:06:13,403 --> 00:06:15,893 Vamos a su casa y le decimos detener el env�o de correos enfermos y... 84 00:06:15,919 --> 00:06:18,618 palillos de tarjetas de Navidad. 85 00:06:18,744 --> 00:06:20,222 Spence, eres un dios. 86 00:06:20,223 --> 00:06:23,008 Hazlo, pero primero echa un vistazo a los Mantels. 87 00:06:23,034 --> 00:06:23,729 Bien. 88 00:06:25,684 --> 00:06:27,858 Reese Dickson quiere liberarla. �Qu� esperas que haga? 89 00:06:27,883 --> 00:06:29,783 �Esperar que pase! 90 00:06:29,784 --> 00:06:31,623 Vamos a hablar adentro. 91 00:06:32,524 --> 00:06:35,359 �Por qu�? �Preocupada por lo que piensan los vecinos? 92 00:06:35,385 --> 00:06:36,882 Me di por vencida hace a�os. 93 00:06:36,883 --> 00:06:38,147 �Sr. Y Sra. Mantel? 94 00:06:38,173 --> 00:06:40,044 - S�. - �Qui�n pregunta? 95 00:06:40,045 --> 00:06:41,340 DS Spencer Jordan. 96 00:06:41,366 --> 00:06:42,635 DC Amelia Silver. 97 00:06:42,661 --> 00:06:43,283 �Y? 98 00:06:43,284 --> 00:06:44,906 �Se retiraron los cargos! 99 00:06:44,932 --> 00:06:46,906 �Por qu� no esperas adentro? 100 00:06:46,932 --> 00:06:49,242 No es sobre el ataque a la prisi�n. 101 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Es algo de informaci�n... 102 00:06:50,270 --> 00:06:52,044 �Informaci�n, qu� clase de informaci�n? 103 00:06:52,070 --> 00:06:54,964 Alguien dice tener nueva informaci�n sobre el juicio de Annie Keel. 104 00:06:55,165 --> 00:06:58,135 Sugiere que el veredicto debe ser revisado. 105 00:06:58,161 --> 00:06:59,283 ��Qu�, el veredicto?! 106 00:06:59,284 --> 00:07:00,308 �Por qu�...? 107 00:07:00,334 --> 00:07:01,148 Ve adentro. 108 00:07:01,174 --> 00:07:04,402 �Tiene acceso...? �O ha recibido un correo...? 109 00:07:04,403 --> 00:07:05,057 �Ve adentro! 110 00:07:05,083 --> 00:07:06,064 S� que esto es duro... 111 00:07:06,089 --> 00:07:07,789 �Lo sabe? �Qu� sabe? 112 00:07:07,790 --> 00:07:10,544 Lo �nico que queremos es ver a Annie Keel, 113 00:07:10,570 --> 00:07:12,402 colgando de un poste de luz. 114 00:07:12,403 --> 00:07:15,898 Si su nueva informaci�n lo ayuda ll�meme. 115 00:07:15,924 --> 00:07:19,204 De lo contrario, mant�ngase alejado de mi familia. 116 00:07:20,205 --> 00:07:23,083 Es una total p�rdida de tiempo. 117 00:07:23,084 --> 00:07:25,863 He le�do sobre Annie Keel. �Sabes qu�? 118 00:07:25,889 --> 00:07:27,669 Estoy de acuerdo con �l. 119 00:07:30,744 --> 00:07:32,847 - �Jefe? - Recupera los archivos de Met. 120 00:07:32,873 --> 00:07:34,324 Necesitamos los forenses. 121 00:07:34,350 --> 00:07:37,844 La autorizaci�n deber�a ser enviada por fax. 122 00:07:37,845 --> 00:07:41,632 Patrick y Mary Mantel no eran muy felices de vernos. 123 00:07:41,658 --> 00:07:43,208 No es que los culpe. 124 00:07:43,234 --> 00:07:44,603 No te preocupes. 125 00:07:44,604 --> 00:07:46,283 �Frankie! 126 00:07:46,284 --> 00:07:48,263 �Con los archivos! 127 00:07:48,289 --> 00:07:48,923 Bien. 128 00:07:48,924 --> 00:07:51,184 No tiene sentido. Nunca lo tuvo. 129 00:07:51,210 --> 00:07:53,443 No, pero esto se basa en... 130 00:07:53,469 --> 00:07:55,702 �La brutalidad de los asesinatos! 131 00:07:55,703 --> 00:07:59,258 El hecho que Annie asesin� al hijo de su mejor amigo, 132 00:07:59,284 --> 00:08:00,904 porque estaba desvelada. 133 00:08:00,930 --> 00:08:02,204 �Vamos! 134 00:08:02,205 --> 00:08:06,182 Siempre pens� que su confesi�n de auto-culpa era dudosa. 135 00:08:06,208 --> 00:08:08,163 Pero ella nunca neg� su culpa. 136 00:08:08,164 --> 00:08:09,852 �Una culpa que se apresuraron en aceptar! 137 00:08:09,877 --> 00:08:12,877 �Su abogado la present� como culpable! 138 00:08:12,878 --> 00:08:16,182 Crees que las mujeres nunca matan a menos que algo est� en su camino. 139 00:08:16,183 --> 00:08:18,148 Nuevo novio quiere la mujer pero no los ni�os. 140 00:08:18,274 --> 00:08:21,564 Bueno, a veces, las personas no obedecen las reglas. 141 00:08:21,565 --> 00:08:26,123 No, pero podr�an al menos preguntarse... 142 00:08:26,124 --> 00:08:29,329 �qu� estaba en su camino que se sinti� tan mal, 143 00:08:29,355 --> 00:08:32,149 para que el peque�o Giles Mantel tuviera que morir? 144 00:08:57,631 --> 00:09:00,709 �Vida significa vida! Es lo que el juez dijo. 145 00:09:00,735 --> 00:09:04,583 La vida significa vida. �No significa nada m�s? 146 00:09:04,609 --> 00:09:09,381 Patrick, �por qu� no nos vamos en alg�n lugar c�lido? �Qu� opinas? 147 00:09:10,871 --> 00:09:15,641 El Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es donde... 148 00:09:15,667 --> 00:09:18,096 su abogado llevar� su caso. 149 00:09:19,211 --> 00:09:21,910 �Derechos humanos! 150 00:09:21,911 --> 00:09:24,450 �Y los derechos de Giles? 151 00:09:24,451 --> 00:09:28,151 �Qui�n va a proteger sus derechos, su memoria? �Nosotros! 152 00:09:28,152 --> 00:09:31,310 �Eso es... t� y yo! �Nosotros! 153 00:09:31,311 --> 00:09:35,471 Simplemente no puedo estar cerca de esto, Patrick, �entiendes? 154 00:09:35,497 --> 00:09:36,536 Por favor, v�monos lejos. 155 00:09:37,079 --> 00:09:38,119 �Irme! 156 00:09:38,245 --> 00:09:41,178 ��C�mo podemos simplemente irnos y dejarlo?! 157 00:09:41,179 --> 00:09:46,248 �Qu� pas� con el tiempo nuestro, ir y ver el mundo... 158 00:09:46,274 --> 00:09:48,563 qu� pas� con eso? 159 00:09:48,639 --> 00:09:51,503 �Esto sucedi�! �Abre los ojos sangrientos! 160 00:09:51,629 --> 00:09:54,899 Es de nuestro hijo que hablan. Tenemos que protegerlo. 161 00:09:54,900 --> 00:09:58,338 �Annie Keel sigue viva! �Su hijo sigue vivo! 162 00:09:58,339 --> 00:10:02,799 �Y nuestro hijo est� muerto! Nada va a cambiar eso. 163 00:10:17,899 --> 00:10:20,158 Hola, soy Alex. 164 00:10:20,159 --> 00:10:24,018 Lo siento, pero eres la �nica que me puede ayudar. 165 00:10:24,019 --> 00:10:26,898 Si la dejan salir... 166 00:10:26,899 --> 00:10:29,978 va a tratar de encontrarme. 167 00:10:29,979 --> 00:10:33,999 T� eres la �nica que sabe d�nde estoy. 168 00:10:35,519 --> 00:10:38,279 Por favor, Joanne, necesito verte. 169 00:10:41,259 --> 00:10:43,679 Bien, gracias. 170 00:10:52,139 --> 00:10:52,984 �Hola? 171 00:10:53,010 --> 00:10:56,365 DS Spence Jordan y DC Amelia Silver. 172 00:10:56,391 --> 00:10:58,879 Estamos por cierta evidencia que necesitamos recoger. 173 00:10:58,880 --> 00:11:01,659 �Cu�ndo te enteraste de estas notas? 174 00:11:01,785 --> 00:11:02,798 No son oficiales. 175 00:11:02,799 --> 00:11:04,655 Hay agujeros �tiles en ellas, 176 00:11:04,681 --> 00:11:08,431 como si alguien luch� por mantenerse con lo que se dec�a. 177 00:11:08,457 --> 00:11:09,839 �Copias? 178 00:11:09,840 --> 00:11:13,238 �De qu�? Los tribunales tienen los originales. 179 00:11:13,239 --> 00:11:16,731 Quien la tipe� debe estar en el juicio. 180 00:11:16,757 --> 00:11:18,477 �Miembro del jurado? 181 00:11:18,478 --> 00:11:22,346 - O de la tribuna p�blica. - Tom� un poco de hacer. 182 00:11:22,372 --> 00:11:26,017 Los ensayos de gran asesinato siempre atraen grandes colas. 183 00:11:26,018 --> 00:11:30,142 Bueno, la mitad de la naci�n estaba obsesionada con Annie Keel. 184 00:11:30,168 --> 00:11:32,727 Ella incluso tiene su propio sitio web. 185 00:11:32,753 --> 00:11:33,879 �Est�s bromeando! 186 00:11:33,880 --> 00:11:37,399 No, est� dirigido por sus fans. �Me puede dar otra? 187 00:11:37,425 --> 00:11:38,304 Claro. 188 00:11:39,419 --> 00:11:42,570 �Alguna vez has navegado por la red? 189 00:11:42,596 --> 00:11:44,018 No, no me atrae. 190 00:11:44,019 --> 00:11:49,134 Acceso sin restricciones para las personas m�s extra�as en el planeta, 191 00:11:50,260 --> 00:11:52,164 es perfecto para ti. 192 00:11:53,939 --> 00:11:56,019 �Qu� quieres decir que es perfecto para m�? 193 00:11:59,119 --> 00:12:00,152 �1975? 194 00:12:02,178 --> 00:12:03,883 Bueno, es aqu�, no estoy seguro, 195 00:12:03,909 --> 00:12:06,499 de que lo encontrar� despu�s de todos estos a�os. 196 00:12:06,500 --> 00:12:08,256 �C�mo saber d�nde est� todo? 197 00:12:08,382 --> 00:12:11,538 Yo no, pero aqu� abajo es toda la evidencia de la d�cada de 1970. 198 00:12:11,739 --> 00:12:14,999 Si lo tenemos est� en alguna parte. 199 00:12:17,679 --> 00:12:20,359 S�, todo este corredor es 1.975. 200 00:12:21,939 --> 00:12:24,479 Puede comenzar aqu�. 201 00:12:27,799 --> 00:12:30,319 D�jelo como lo encontr�. 202 00:12:38,179 --> 00:12:41,519 Reese Dickson, abogado de Annie Keel. 203 00:12:47,339 --> 00:12:49,439 �Est�? 204 00:12:52,179 --> 00:12:54,159 Gracias. 205 00:13:06,339 --> 00:13:09,078 Su abogado est� aqu� otra vez. 206 00:13:09,079 --> 00:13:13,919 Alguien trat� de volver a pintar su coche en la salida de ayer. 207 00:13:18,067 --> 00:13:19,887 �Est�s bien? 208 00:13:23,227 --> 00:13:25,626 No le pago... 209 00:13:25,627 --> 00:13:28,246 sin embargo, siempre viene a verme. 210 00:13:29,247 --> 00:13:31,787 Entonces, �cu�l es el problema? 211 00:13:35,567 --> 00:13:39,087 Siempre habla s�lo sobre ese momento... 212 00:13:40,347 --> 00:13:43,346 la oportunidad de mi liberaci�n. 213 00:13:43,347 --> 00:13:48,026 Es lo que mantuvo la conversaci�n todos estos a�os. 214 00:13:48,027 --> 00:13:50,847 Si ganamos esta apelaci�n... 215 00:13:53,507 --> 00:13:56,267 podr�a ser real. 216 00:13:57,827 --> 00:14:00,447 Preferir�a hablar de ello. 217 00:14:23,387 --> 00:14:25,626 Hola, Annie. 218 00:14:25,627 --> 00:14:27,107 Hola. 219 00:14:32,867 --> 00:14:34,818 Esto nos lleva horas. 220 00:14:34,844 --> 00:14:38,206 Mira la cantidad de cosas que tenemos que ver. 221 00:14:38,307 --> 00:14:40,866 �Leen los peri�dicos esta ma�ana? 222 00:14:40,892 --> 00:14:42,146 No. �Por Qu�? 223 00:14:42,147 --> 00:14:44,659 Encontraron a una mujer dentro de una maleta. 224 00:14:44,685 --> 00:14:45,312 �No! 225 00:14:45,567 --> 00:14:48,126 �Qu�... toda una mujer? 226 00:14:48,127 --> 00:14:50,426 S�, toda una mujer. 227 00:14:50,427 --> 00:14:53,314 �Qui�n dijo que no se puede empacar? 228 00:14:53,340 --> 00:14:54,432 �Es terrible! 229 00:14:56,787 --> 00:15:00,167 Vamos a ver estas cosas y salir de aqu�. 230 00:15:02,027 --> 00:15:04,240 Sabes, era muy hermosa. 231 00:15:04,266 --> 00:15:05,143 �Qui�n? 232 00:15:05,169 --> 00:15:06,646 Annie Keel. 233 00:15:06,647 --> 00:15:10,946 S�, bueno, 25 a�os tras las rejas pon atenci�n a eso. 234 00:15:10,947 --> 00:15:13,966 �Vamos, no hay nada aqu�! 235 00:15:13,967 --> 00:15:16,686 No dir�a eso. 236 00:15:16,687 --> 00:15:21,286 Parece que todas estas cosas son del juicio de Annie Keel. 237 00:15:21,287 --> 00:15:25,027 La mayor parte es de la habitaci�n de su hijo... la habitaci�n de Sam. 238 00:15:27,247 --> 00:15:29,311 Te ves maravillosa, Annie. 239 00:15:29,337 --> 00:15:31,571 �As� que atacaron su coche? 240 00:15:31,597 --> 00:15:32,646 No es nada. 241 00:15:32,647 --> 00:15:34,598 Escucha, creo que tenemos, 242 00:15:34,624 --> 00:15:38,292 una muy real posibilidad de salir de aqu�. 243 00:15:38,947 --> 00:15:39,819 �Annie? 244 00:15:39,845 --> 00:15:43,306 Se llevaron la �nica cosa importante en mi vida. 245 00:15:43,307 --> 00:15:46,866 Es lo que estoy luchando, tu libertad. 246 00:15:46,867 --> 00:15:50,686 �Mi hijo! Se lo llevaron lejos de m�. 247 00:15:53,087 --> 00:15:56,887 Si realmente quer�a, se habr�a encontrado conmigo ahora. 248 00:15:56,888 --> 00:15:58,302 No hay nada all� para m�. 249 00:15:58,328 --> 00:16:01,546 S�, lo hay. Usted puede comenzar de nuevo. 250 00:16:01,747 --> 00:16:05,836 No hay que pasar por esto otra vez. Arregl� todo.. 251 00:16:05,862 --> 00:16:07,686 S� lo que pasar� ma�ana. 252 00:16:07,887 --> 00:16:09,628 Por supuesto que est�s asustada. 253 00:16:09,654 --> 00:16:12,592 Tienes cumplida una sentencia de vida completa aqu�. 254 00:16:12,968 --> 00:16:15,847 Bien, est� bien... 255 00:16:17,247 --> 00:16:20,799 Si realmente deseas, podemos olvidarnos todo el asunto, 256 00:16:20,825 --> 00:16:23,887 pero, atrapada aqu�, nunca encontrar�s a tu hijo. 257 00:16:23,888 --> 00:16:26,333 �Qui�n sabe lo que le han dicho o ha cre�do? 258 00:16:26,759 --> 00:16:28,946 No s� a lo que tengo m�s miedo... 259 00:16:29,347 --> 00:16:32,701 a morir aqu� o buscar un hijo que no querr� conocerme. 260 00:16:32,727 --> 00:16:35,105 �M�rate! Eres una mujer hermosa. 261 00:16:35,106 --> 00:16:38,787 Aun tienes tiempo de disfrutar la vida. 262 00:16:40,887 --> 00:16:44,047 Pero tienes que decidir. No puedo luchar por ti. 263 00:16:45,667 --> 00:16:47,847 �Puedes ayudarme a encontrarlo? 264 00:16:48,967 --> 00:16:50,687 �Vas a ayudarme a encontrar a Sam? 265 00:16:50,713 --> 00:16:54,127 Por supuesto que lo har� y te ayudar� a empezar una nueva vida. 266 00:16:54,128 --> 00:16:58,247 En verdad, no tienes nada que temer. 267 00:17:00,367 --> 00:17:04,667 �C�mo voy a pagarte... todos estos a�os? 268 00:17:06,767 --> 00:17:10,498 Escuchas mis tontas preocupaciones sobre nada. 269 00:17:10,524 --> 00:17:11,686 Es suficiente pago. 270 00:17:11,687 --> 00:17:15,706 Vamos a concentrarnos sobre c�mo ponemos el caso juntos. 271 00:17:16,107 --> 00:17:18,466 �25 a�os! 272 00:17:18,467 --> 00:17:20,907 Vaya, eso fue r�pido. 273 00:17:22,447 --> 00:17:26,246 Las mujeres son educadas para ser humildes... 274 00:17:26,247 --> 00:17:28,266 reflexivas... 275 00:17:28,267 --> 00:17:29,047 cari�osas. 276 00:17:29,073 --> 00:17:31,386 �Es tan cierto, Grace! 277 00:17:31,387 --> 00:17:34,786 Sabes, si no supiera de antemano, 278 00:17:34,787 --> 00:17:37,767 dir�a que un hombre hizo esto, no una mujer. 279 00:17:37,768 --> 00:17:39,347 �Por qu�? 280 00:17:40,427 --> 00:17:43,446 Bueno, Annie Keel mata a su marido. 281 00:17:43,447 --> 00:17:48,567 Ahora, puedo entenderlo, pero �por qu� el hijo de otra persona? 282 00:17:48,568 --> 00:17:54,166 Hijo de un vecino. Ella hab�a sufrido a�os de abuso de su marido, 283 00:17:54,167 --> 00:17:59,606 pero Giles Mantel era un ni�o inocente. Ahora, ese no es objetivo de una mujer. 284 00:17:59,607 --> 00:18:01,693 Tenemos una camioneta llena de esto. 285 00:18:01,719 --> 00:18:04,007 Me gustar�a ayudar, pero tengo una lesi�n en la espalda. 286 00:18:04,008 --> 00:18:06,764 Descansa. Spencer necesita ejercicio. 287 00:18:06,790 --> 00:18:07,401 �Perd�n? 288 00:18:07,427 --> 00:18:09,716 �Frankie estar� muy contenta! 289 00:18:09,867 --> 00:18:14,346 Me gusta esta. Principio de Lockard o Exchange. 290 00:18:14,372 --> 00:18:15,466 No sigo. 291 00:18:15,467 --> 00:18:21,086 Cuando dos objetos se encuentran, tacto, intercambio de algo o no molestarnos. 292 00:18:21,387 --> 00:18:23,927 �Qu� significa eso? 293 00:18:26,167 --> 00:18:27,573 �Est�s bien, Annie? 294 00:18:27,599 --> 00:18:30,386 H�blemos de tus vacaciones de nuevo. 295 00:18:30,387 --> 00:18:34,546 Es hora de cerrar. Ma�ana, traer� algunas fotos. 296 00:18:34,547 --> 00:18:37,486 �El mar, de qu� color era el mar? 297 00:18:37,487 --> 00:18:42,526 Era tan claro, se pod�a ver el fondo del mar y no llovi� una vez. 298 00:18:42,527 --> 00:18:45,546 - �Y el color? - �El color? 299 00:18:45,547 --> 00:18:47,266 Azul. 300 00:18:47,267 --> 00:18:49,627 Azul como el turquesa. 301 00:19:44,667 --> 00:19:46,697 As� es como debe ser siempre. 302 00:19:46,723 --> 00:19:49,286 Bolsas y bolsas de pruebas. Es como Navidad. 303 00:19:49,312 --> 00:19:51,106 �Suficiente para empezar! 304 00:19:51,107 --> 00:19:53,467 �Sabemos de d�nde llama el remitente? 305 00:19:53,493 --> 00:19:57,565 No, pero saben c�mo evitar el rastro y usan un m�vil pre-pago, 306 00:19:57,566 --> 00:20:03,587 que no requiere una direcci�n registrada. 307 00:20:26,887 --> 00:20:29,251 �No podemos rastrear la unidad m�vil? 308 00:20:29,277 --> 00:20:32,039 Sin una direcci�n exacta, podemos s�lo hacerlo a una milla cuadrada. 309 00:20:32,065 --> 00:20:34,605 En Londres significa miles de viviendas Y esto lleva tiempo. 310 00:20:34,606 --> 00:20:38,034 �No se sabe cu�nto tiempo tomar� localizarlo? 311 00:20:38,060 --> 00:20:41,430 Sabe qu� movimiento haremos. 312 00:20:42,406 --> 00:20:43,814 �Terrible! 313 00:20:43,840 --> 00:20:44,982 En esta amenaza, dice, 314 00:20:45,008 --> 00:20:49,445 "A los ojos de una madre, un hijo no puede hacer nada malo. Annie Keel es inocente." 315 00:20:49,446 --> 00:20:51,704 "Lib�renla o se har� justicia." 316 00:20:51,730 --> 00:20:54,690 No creo que sea una amenaza para Annie. 317 00:20:54,716 --> 00:20:56,417 Es para su hijo, Sam. 318 00:21:03,227 --> 00:21:05,806 Prep�rense. 319 00:21:05,807 --> 00:21:08,345 �Est� bien poniendo las cosas? 320 00:21:08,371 --> 00:21:09,892 S�, estar� bien. 321 00:21:25,447 --> 00:21:27,307 �Joanne! 322 00:21:45,387 --> 00:21:49,907 Voy a retirarme pronto. �35 a�os. 323 00:21:51,987 --> 00:21:53,358 Debo haber asignado, 324 00:21:53,384 --> 00:21:56,047 alrededor 1.000 ni�os a trav�s de los tribunales, 325 00:21:56,048 --> 00:21:59,807 su reubicaci�n, tratando de ofrecer algo de consuelo. 326 00:22:00,947 --> 00:22:04,347 Y s�lo una vez llegu� a estar personalmente afectada. 327 00:22:06,507 --> 00:22:09,346 �Mi madre aun te escribe? 328 00:22:09,347 --> 00:22:11,646 Cada semana. 329 00:22:11,647 --> 00:22:15,987 Lunes por la ma�ana, ah� est� en la bandeja de entrada, su carta. 330 00:22:15,988 --> 00:22:19,666 "A la atenci�n de la Sra. Joanne McKenzie." 331 00:22:19,667 --> 00:22:23,527 Gracioso, no s� por qu� asume que estoy casada. 332 00:22:24,987 --> 00:22:27,586 Despu�s de su juicio, cuando... 333 00:22:27,587 --> 00:22:31,466 mis padres adoptivos... 334 00:22:31,867 --> 00:22:36,007 trataron de vender... mi historia a la prensa. 335 00:22:38,707 --> 00:22:42,646 Por eso es que fuiste colocado con otra familia, lo m�s lejos posible. 336 00:22:42,647 --> 00:22:45,211 Pero segu�a siendo el hijo de Annie Keel. 337 00:22:45,837 --> 00:22:50,292 Por eso vine de nuevo a ti, porque sab�a que me ayudar�as. 338 00:22:50,368 --> 00:22:52,581 Te pido que me ayudes de nuevo. 339 00:22:52,607 --> 00:22:53,712 Por supuesto. 340 00:22:54,607 --> 00:22:58,687 Si Annie Keel o alguien intenta ponerse en contacto conmigo... 341 00:22:58,888 --> 00:23:01,527 no se lo dir�s a ellos. 342 00:23:04,967 --> 00:23:09,595 Tiene un plan y podemos suponer que sabe c�mo ejecutarlo. El plan es... 343 00:23:09,621 --> 00:23:12,147 matar al hijo de Annie Keel, Sam. 344 00:23:12,148 --> 00:23:13,272 �Mel? 345 00:23:13,298 --> 00:23:17,792 Bueno, todav�a tratamos de rastrear al oficial de enlace. 346 00:23:19,527 --> 00:23:24,066 As�, en este preciso momento en la investigaci�n... 347 00:23:24,067 --> 00:23:26,847 todo lo que tenemos para seguir es, Frankie... 348 00:23:27,907 --> 00:23:30,587 y sus bolsas de evidencia. 349 00:23:33,587 --> 00:23:36,226 Tengo un hijo ahora... 350 00:23:36,227 --> 00:23:37,746 Max. 351 00:23:37,747 --> 00:23:40,207 Tiene tus ojos. 352 00:23:41,387 --> 00:23:45,127 En el momento en que vi a Jane, me enamor� de ella. 353 00:23:46,247 --> 00:23:50,126 Su p�rdida me asusta m�s que nada. 354 00:23:51,127 --> 00:23:53,927 No se lo has dicho, �verdad? 355 00:23:55,427 --> 00:23:58,427 �Tu esposa y tu hijo no saben? 356 00:24:00,707 --> 00:24:03,507 Son todo lo que tengo. 357 00:24:52,967 --> 00:24:54,486 �Frankie! 358 00:24:54,487 --> 00:24:58,373 �Dios! �Qu� tratas de hacer? �Alguna vez piensas llamar? 359 00:24:58,399 --> 00:24:59,345 Perd�n. 360 00:24:59,346 --> 00:25:03,407 �Cu�nto m�s puedes conseguir de la evidencia, a partir de eso? 361 00:25:03,408 --> 00:25:08,699 Si tuvi�ramos de la real escena del crimen, podr�a juntar m�s. 362 00:25:08,725 --> 00:25:10,991 �Y si la hacemos? 363 00:25:11,567 --> 00:25:12,829 �C�mo lo hacemos? 364 00:25:12,855 --> 00:25:15,426 Reconstruyendo la escena del crimen. 365 00:25:15,427 --> 00:25:17,047 �D�nde? 366 00:25:18,227 --> 00:25:19,906 Aqu�. 367 00:25:19,907 --> 00:25:21,707 �Har�as eso por m�? 368 00:25:22,287 --> 00:25:23,887 S�. 369 00:25:35,547 --> 00:25:37,406 Bien... 370 00:25:39,407 --> 00:25:41,007 Bien... 371 00:26:23,467 --> 00:26:26,287 Dios m�o... 372 00:26:28,687 --> 00:26:30,627 �S�! 373 00:26:37,627 --> 00:26:39,546 Bien... 374 00:26:39,547 --> 00:26:43,007 Hola... 375 00:26:44,967 --> 00:26:47,839 Se me cerr� el auto aqu�, justo en este bits. 376 00:26:47,865 --> 00:26:50,711 �As� que si puede venir y ayudarme...? 377 00:26:50,737 --> 00:26:52,147 S�, no hay problema. 378 00:26:52,148 --> 00:26:53,507 Tome todo lo que fuera. 379 00:27:07,447 --> 00:27:09,407 �Quieres o�rme? 380 00:27:13,567 --> 00:27:17,106 �Esto es mejor? 381 00:27:17,107 --> 00:27:19,346 �Es raro! 382 00:27:19,347 --> 00:27:22,346 Si quieres hablarme de nuevo... 383 00:27:23,347 --> 00:27:26,207 S�lo tienes que desplegar el control de volumen, 384 00:27:26,208 --> 00:27:28,946 y activar el equipo Mike. 385 00:27:28,947 --> 00:27:31,906 �este de aqu�? 386 00:27:31,907 --> 00:27:34,767 �Quieres hablar de Annie? 387 00:27:35,867 --> 00:27:38,567 �S�, por favor! 388 00:27:41,427 --> 00:27:46,047 Revis� y no hay nada de metal, as� que veremos que hay dentro. 389 00:27:49,987 --> 00:27:52,847 Sacar� este sello para una prueba de saliva, 390 00:27:52,848 --> 00:27:57,987 pero si es la misma persona, dudo que sea tan est�pido. 391 00:28:01,807 --> 00:28:05,087 �Ros, puedes analizarlo? Gracias. 392 00:28:12,787 --> 00:28:15,026 Bueno, es un juguete. 393 00:28:15,027 --> 00:28:18,046 El Llanero Solitario, para ser precisos. 394 00:28:18,047 --> 00:28:23,026 Parece que vio un poco de acci�n. Su traje manchado de sangre. 395 00:28:23,027 --> 00:28:25,287 - �Frankie? - �S�? 396 00:28:27,187 --> 00:28:30,827 �Alguna vez tuviste la sensaci�n de que estamos siendo utilizados? 397 00:28:33,587 --> 00:28:39,207 Apuesto a que la sangre en este peque�o t�o es de Giles Mantel. 398 00:28:43,027 --> 00:28:45,426 Haz eso... 399 00:28:45,427 --> 00:28:48,947 "Me tengo que ir ahora. Fue un placer hablar contigo ". 400 00:28:48,948 --> 00:28:51,587 No vaya. �Espera, espera, espera! 401 00:28:55,647 --> 00:28:56,706 �Maldita sea! 402 00:28:56,707 --> 00:29:00,706 La mancha en su ropa es el grupo sangu�neo de Giles Mantel, 403 00:29:00,732 --> 00:29:02,605 igual que los resultados de ADN. 404 00:29:02,606 --> 00:29:06,390 Creemos que el Llanero Solitario es tarea de quien cometi� los asesinatos. 405 00:29:06,416 --> 00:29:08,210 �Esto es todo lo que necesitamos! 406 00:29:08,286 --> 00:29:09,718 Nunca fue encontrado. 407 00:29:09,744 --> 00:29:13,178 Sugiere que alguien m�s estaba en la casa esa noche. 408 00:29:15,304 --> 00:29:17,045 Esto no va a desaparecer, �verdad? 409 00:29:17,346 --> 00:29:18,290 No. 410 00:29:19,016 --> 00:29:21,883 Estamos haciendo esfuerzo para encontrar al hijo de Annie Keel. 411 00:29:21,909 --> 00:29:24,167 Pero cuando Annie cay�, ten�a 16 a�os de edad. 412 00:29:24,268 --> 00:29:26,863 Desapareci� de la faz de la tierra. 413 00:29:26,889 --> 00:29:27,706 Ya ves... 414 00:29:27,707 --> 00:29:30,671 el mayor temor de arriba es si en realidad se las arregla, 415 00:29:30,697 --> 00:29:33,387 para demostrar que Annie Keel es inocente. 416 00:29:33,388 --> 00:29:38,426 La inocencia cuesta dinero, por no hablar toda la verg�enza. 417 00:29:38,427 --> 00:29:42,115 Toda la verdad y nada m�s que la verdad... ese soy yo. 418 00:29:42,141 --> 00:29:44,216 Todav�a crees eso, �verdad? 419 00:29:44,842 --> 00:29:46,617 S�, lo hago. 420 00:29:52,047 --> 00:29:54,673 La prensa tendr� un d�a de campo con esto. 421 00:29:54,699 --> 00:29:56,985 Tengo una cosa sobre recibir notas an�nimas, pero... 422 00:29:58,286 --> 00:30:02,247 �Crees que Annie Keel paga la culpa de otra persona? 423 00:30:05,187 --> 00:30:08,266 Ella es muy bonita. 424 00:30:10,267 --> 00:30:12,092 No puedo decirle, Joanne. 425 00:30:12,118 --> 00:30:14,208 Pero han reabierto el caso. 426 00:30:14,234 --> 00:30:17,346 �Qu� pasa si la polic�a intenta encontrarte? 427 00:30:17,347 --> 00:30:18,755 �Dijiste que no le dir�as! 428 00:30:18,781 --> 00:30:24,232 �Y no lo har�, pero debes decirle a tu familia, tu esposa, por lo menos! 429 00:30:24,807 --> 00:30:25,731 Hola, mam�. 430 00:30:25,757 --> 00:30:28,087 �Hola! Qu� tengas un buen d�a, cari�o. 431 00:30:28,113 --> 00:30:29,427 Vamos, v�monos a casa. 432 00:30:29,428 --> 00:30:32,327 Lo har�. Pero no ahora. 433 00:30:39,587 --> 00:30:41,426 �Hola! 434 00:30:41,527 --> 00:30:43,066 �Hola! 435 00:30:43,067 --> 00:30:45,886 �C�mo estuvo tu d�a? 436 00:30:45,887 --> 00:30:48,807 No est� mal, la verdad. 437 00:30:56,647 --> 00:31:00,167 El nombre de nuestro hijo est� en todos los peri�dicos. 438 00:31:01,587 --> 00:31:06,086 "Nueva informaci�n" se ha recibido, �puedes creerlo? 439 00:31:06,087 --> 00:31:11,546 Ese... polic�a, Boyd, opina que existen preguntas sin respuesta. 440 00:31:11,547 --> 00:31:13,786 ��Qu� preguntas?! 441 00:31:13,787 --> 00:31:16,486 �Qu� est�n tratando de probar? 442 00:31:16,487 --> 00:31:19,847 Simplemente no hay m�s justicia. 443 00:31:20,947 --> 00:31:23,486 �Bueno, di algo! 444 00:31:24,487 --> 00:31:26,766 �Decir qu�? 445 00:31:26,767 --> 00:31:29,148 Est�n hablando de nuestro hijo. 446 00:31:29,174 --> 00:31:33,986 �Le est�n quitando lo �nico que le queda, su dignidad! 447 00:31:33,987 --> 00:31:36,546 �Se ha ido, Patrick! 448 00:31:36,547 --> 00:31:39,094 �No importa lo que dicen o hacen, 449 00:31:39,120 --> 00:31:42,586 su dignidad se lo llevaron el d�a de su muerte! 450 00:31:42,587 --> 00:31:45,946 No puedo... 451 00:31:45,947 --> 00:31:48,646 No puedo hacer esto. 452 00:31:48,647 --> 00:31:49,346 ��Esto?! 453 00:31:49,347 --> 00:31:52,133 No es acerca de ti, se trata de Giles. 454 00:31:52,159 --> 00:31:55,847 Se trata de nuestro hijo, que tenemos que proteger. 455 00:31:55,848 --> 00:31:59,726 �Giles ha muerto! Pase lo que pase ahora, est� muerto. 456 00:31:59,727 --> 00:32:01,237 �Pase lo que pase ahora? 457 00:32:01,263 --> 00:32:05,265 Puede que est� muerto, pero a�n tenemos que luchar por �l. 458 00:32:05,266 --> 00:32:08,009 �Luchar para asegurar que se mantiene la mujer, 459 00:32:08,035 --> 00:32:09,552 pudri�ndose en la c�rcel! 460 00:32:11,827 --> 00:32:15,507 �Por qu� es que nunca puedes decir lo que piensas en realidad? 461 00:32:16,627 --> 00:32:18,827 �Por qu�? �Vamos! 462 00:32:19,947 --> 00:32:24,327 �Di! Di lo que nunca te atreviste a decir. �Dilo! 463 00:32:26,427 --> 00:32:29,026 Tengo 52 a�os... 464 00:32:29,027 --> 00:32:31,826 y no tengo nada m�s que decir. 465 00:32:31,827 --> 00:32:35,587 Mi vida ha... pasado viviendo con la muerte. 466 00:32:36,847 --> 00:32:41,286 �Qu� quieres que haga...? �Darle la espalda? 467 00:32:42,287 --> 00:32:46,166 Creo que tienes que asumir lo que creas que es correcto. 468 00:32:46,167 --> 00:32:50,047 Si te hace sentir mejor luchar, entonces lo haces. 469 00:32:51,347 --> 00:32:53,747 Pero quiero vivir. 470 00:32:56,187 --> 00:32:59,509 Un osito de peluche cerca de la cama. Es correcto. Ahora, el perro. 471 00:33:05,223 --> 00:33:07,722 Bien, ahora, el puzle... 472 00:33:08,723 --> 00:33:10,363 aqu�. 473 00:33:11,423 --> 00:33:13,022 Bien. 474 00:33:13,023 --> 00:33:16,023 Francis, prueba la pieza aqu�. 475 00:33:18,363 --> 00:33:21,163 S�, es perfecto. 476 00:33:21,623 --> 00:33:25,863 �Nada hace 20 a�os, luego dos veces en el mismo d�a! 477 00:33:25,889 --> 00:33:27,728 �Hola! Es bueno verte. 478 00:33:30,243 --> 00:33:35,083 Ese es el d�a que te fuiste... el d�a que cambiaste tu nombre. 479 00:33:38,223 --> 00:33:40,342 Es... 480 00:33:40,343 --> 00:33:42,982 es cada vez m�s dif�cil en la escuela. 481 00:33:42,983 --> 00:33:47,402 Yo, no... no puedo concentrarme... 482 00:33:47,403 --> 00:33:50,682 y no es justo para los ni�os. 483 00:33:50,683 --> 00:33:53,321 �Por qu� nunca viste a alguien? 484 00:33:53,347 --> 00:33:56,862 Si alguien tiene problemas para hablar, eres t�. 485 00:33:56,863 --> 00:33:58,167 Lo hice, una vez. 486 00:33:58,193 --> 00:34:03,382 Me dijeron que bloquee cualquier memoria... 487 00:34:03,383 --> 00:34:06,002 de ese tiempo... 488 00:34:06,003 --> 00:34:09,082 y para ser honesto, eso me conven�a. 489 00:34:10,083 --> 00:34:13,382 �Pero ahora vas a volver? 490 00:34:13,383 --> 00:34:17,243 Sigo teniendo estos sue�os... sobre esa noche. 491 00:34:19,783 --> 00:34:22,243 Giles... all� tendido. 492 00:34:27,983 --> 00:34:30,643 En los sue�os, es como... 493 00:34:32,343 --> 00:34:34,963 que hice algo... 494 00:34:37,543 --> 00:34:40,243 pero no puedo recordar qu�. 495 00:34:43,483 --> 00:34:46,362 Muy bien, se�oras y se�ores... 496 00:34:46,363 --> 00:34:49,722 Dra. Frankie Wharton. 497 00:34:49,723 --> 00:34:54,794 Gracias. Ahora, la escena del crimen que con fotos... 498 00:34:54,820 --> 00:34:56,642 y pruebas forenses de los archivos, 499 00:34:56,643 --> 00:34:58,962 hemos podido recrear la habitaci�n de Sam Keel. 500 00:34:58,963 --> 00:35:02,399 La alfombra original, ropa de cama, fondo de pantalla y... 501 00:35:02,425 --> 00:35:05,301 los juguetes est�n todos aqu�. 502 00:35:05,302 --> 00:35:09,710 Ahora el Llanero Solitario no est� en ninguna de las fotos, 503 00:35:09,736 --> 00:35:11,663 por lo que fue quiz�s sacado antes que llegara la polic�a. 504 00:35:12,264 --> 00:35:17,098 Rexamin� el cuchillo que Annie Keel dijo que us� y... 505 00:35:17,124 --> 00:35:21,602 con la informe de patolog�a no suma. 506 00:35:22,103 --> 00:35:24,282 �El cuchillo en el juicio no era el arma homicida? 507 00:35:24,283 --> 00:35:26,583 El que se us� en los asesinatos corta limpiamente, 508 00:35:26,609 --> 00:35:28,506 a trav�s del tejido e incluso hueso, 509 00:35:28,582 --> 00:35:29,823 este es un cuchillo de cocina. 510 00:35:29,849 --> 00:35:33,466 No pod�a causar las lesiones que tienen, gracias. 511 00:35:34,042 --> 00:35:36,701 Ellos contaban que era quiz�s Jeff Keel el primero en morir. 512 00:35:36,727 --> 00:35:39,843 S�. Jeff Keel fue asesinado en la cama de al lado, 513 00:35:39,844 --> 00:35:42,186 pero luego el asesino entr� aqu�, 514 00:35:42,212 --> 00:35:46,182 porque encontramos rastros de sangre de Jeff en esta sala, 515 00:35:46,183 --> 00:35:49,780 y luego el amigo de Sam, Giles, que se alojaba, 516 00:35:49,806 --> 00:35:52,428 durmiendo aqu� en la cama de Sam... 517 00:35:54,463 --> 00:35:57,523 usando un pijama de Sam. 518 00:36:02,003 --> 00:36:05,822 Giles muri�... cuando se le cort� la garganta. 519 00:36:07,723 --> 00:36:10,291 Esta es una prueba de aspersi�n arterial. 520 00:36:10,317 --> 00:36:13,361 Viaj� la longitud de la crema y luego, disminuy� la distancia, 521 00:36:13,362 --> 00:36:16,109 mientras su coraz�n se qued� sin sangre. 522 00:36:16,135 --> 00:36:18,723 Pero Giles ten�a m�s heridas de arma blanca. 523 00:36:18,824 --> 00:36:22,042 Indicando que el ataque se hizo m�s fren�tico. 524 00:36:22,043 --> 00:36:25,084 En la habitaci�n de Sam, dos sangres diferentes, 525 00:36:25,110 --> 00:36:27,681 se encontraron... grupos de Giles y Jeff. 526 00:36:27,682 --> 00:36:31,821 Encontr� un tercer grupo sangu�neo, que se perdi� originalmente. 527 00:36:31,822 --> 00:36:36,283 En el pijama de Giles, encontr� peque�os rastros O-Negativo. 528 00:36:36,284 --> 00:36:37,821 �Qu� hay de Annie Keel? 529 00:36:37,847 --> 00:36:38,626 B-Negativo. 530 00:36:38,652 --> 00:36:39,393 �Y Sam? 531 00:36:39,419 --> 00:36:41,742 Lo mismo. Pero ni rastro aqu�. 532 00:36:41,743 --> 00:36:45,469 Lo que es confuso es que la �nica la sangre encontrada, 533 00:36:45,495 --> 00:36:49,602 en el cuchillo y en el camis�n de Annie era de Giles Mantel. 534 00:36:49,603 --> 00:36:51,839 �Podr�a alguien haber sido implicado? 535 00:36:51,865 --> 00:36:53,663 Demasiado pronto para saberlo. 536 00:36:53,664 --> 00:36:56,402 S�lo una cosa me molesta, sin embargo. 537 00:36:56,428 --> 00:36:59,982 �D�nde estaba Sam cuando todo esto estaba pasando? 538 00:36:59,983 --> 00:37:04,982 Servicios Sociales. Un momento, por favor. 539 00:37:04,983 --> 00:37:07,603 �Culpas a tu madre? 540 00:37:08,783 --> 00:37:13,202 Se cas� con un hombre que me odiaba, un hombre que odiaba. 541 00:37:13,203 --> 00:37:16,083 Todav�a pienso en �l. 542 00:37:17,623 --> 00:37:22,523 Pero matarlo era una cosa, matar a Giles... �por qu�? 543 00:37:24,803 --> 00:37:27,542 Era mi mejor amigo. 544 00:37:27,543 --> 00:37:31,342 No tiene sentido. Nunca lo tuvo. 545 00:37:31,343 --> 00:37:34,941 Estaba deprimida. No ten�a nadie a quien recurrir. 546 00:37:34,942 --> 00:37:39,231 Usaba gran cantidad de coca�na en ese momento... lo sabes. 547 00:37:39,257 --> 00:37:40,303 S�. 548 00:37:42,104 --> 00:37:48,462 Y me siento culpable... por no, al menos, darle una oportunidad. 549 00:37:48,663 --> 00:37:49,443 Una parte... 550 00:37:51,323 --> 00:37:56,382 Una parte de m� la quiere... en la c�rcel para siempre. 551 00:37:56,383 --> 00:38:00,123 De esa manera, nunca tendr� que lidiar con esto. 552 00:38:00,124 --> 00:38:03,003 �Es tan malo? 553 00:38:06,423 --> 00:38:12,442 Tal vez le di la espalda porque no puedo sacarla de mi cabeza... 554 00:38:12,443 --> 00:38:16,262 la recuerdo como si hubiera sucedido hace d�as... 555 00:38:16,463 --> 00:38:22,763 en la corte, cuando fue sentenciada. Ella quer�a verme. 556 00:38:23,323 --> 00:38:25,823 Yo s�lo le gritaba... 557 00:38:28,103 --> 00:38:30,523 pero me sonri�. 558 00:38:31,803 --> 00:38:35,482 Bien... la historia de Defensa sobre Annie Keel. 559 00:38:36,183 --> 00:38:40,322 Solo ni�a, los padres en la l�nea de la pobreza, 560 00:38:40,323 --> 00:38:42,323 es abusada por su padre. 561 00:38:42,423 --> 00:38:45,043 A los 14, comienza su carrera en la prostituci�n. 562 00:38:45,069 --> 00:38:47,481 Su hijo Sam es el resultado de uno de sus encuentros. 563 00:38:47,582 --> 00:38:52,389 A los 18, conoce a Jeff Keel, quien La representa en la corte por un cargo. 564 00:38:52,415 --> 00:38:53,943 M�s tarde se casan. 565 00:38:55,044 --> 00:39:00,261 Ella no tiene signos de vicios, violencia o comportamiento irracional, 566 00:39:00,287 --> 00:39:02,362 de hecho, todo lo contrario. 567 00:39:02,363 --> 00:39:05,402 As� que tenemos un perfil de un asesino, 568 00:39:05,403 --> 00:39:09,662 que de ninguna manera se ajusta al perfil de un asesino. 569 00:39:11,663 --> 00:39:13,960 �Bien, as� que quien encaja en el perfil? 570 00:39:13,986 --> 00:39:19,242 �Patrick Mantel? �Su hijo, Sam? Quiero decir, �qui�n m�s est� all�? 571 00:39:19,243 --> 00:39:23,062 No s�, Spence. S�lo puedo basarme en lo que est� aqu�, no lo que no est�. 572 00:39:23,063 --> 00:39:26,120 El vestido de Annie estaba empapado de la sangre de Giles. 573 00:39:26,246 --> 00:39:27,861 Ella debe haberlo hecho. 574 00:39:28,162 --> 00:39:31,957 Bueno, suponiendo que Annie estaba en esta horrible escena, 575 00:39:31,983 --> 00:39:35,183 puede ser que trataba de poner en orden las cosas, 576 00:39:35,184 --> 00:39:37,822 quiz�s ver si el muchacho estaba c�modo. 577 00:39:37,823 --> 00:39:39,947 El remordimiento. "�Qu� he hecho?" 578 00:39:39,973 --> 00:39:44,861 O confusi�n. Ella entra en una escena de horror y trata de darle sentido. 579 00:39:44,862 --> 00:39:47,637 �Si apu�al� a los dos, no estar�a, 580 00:39:47,663 --> 00:39:50,493 rociada con sangre de Jeff tambi�n? 581 00:39:50,519 --> 00:39:51,901 Es m�s que probable. 582 00:39:51,902 --> 00:39:55,800 Hab�a altos niveles de coca�na y el alcohol en su sangre, tambi�n. 583 00:39:55,826 --> 00:39:58,941 Ella quiz�s no podr�a ni firmar su propio nombre. 584 00:39:58,942 --> 00:40:02,551 Un experto en caligraf�a ha examinado todos las declaraciones y... 585 00:40:02,577 --> 00:40:04,163 fueron alterados en una fecha posterior. 586 00:40:04,289 --> 00:40:05,243 Podemos pasar a eso. 587 00:40:05,344 --> 00:40:09,802 El oficial de investigaci�n original, era Juan Fontain... 588 00:40:09,803 --> 00:40:13,023 y por desgracia, lo conozco. 589 00:40:15,483 --> 00:40:18,284 �Por qu� la gente tiene problemas, con las mujeres que matan? 590 00:40:18,310 --> 00:40:19,813 Yo no lo hago. 591 00:40:19,839 --> 00:40:20,601 �Significa? 592 00:40:20,602 --> 00:40:23,558 Si tuvi�ramos la pena de muerte, no estar�amos molestando con esto. 593 00:40:23,584 --> 00:40:24,719 �Hablas en serio? 594 00:40:24,745 --> 00:40:25,721 Absolutamente. 595 00:40:25,722 --> 00:40:27,823 Una vida por una vida. Ella super� a dos. 596 00:40:27,849 --> 00:40:29,748 �Y estar�amos sin trabajo, compa�ero! 597 00:40:38,843 --> 00:40:41,762 �Sr. Fontain? 598 00:40:41,763 --> 00:40:43,196 Perdone que lo moleste. 599 00:40:43,222 --> 00:40:48,243 Lo he dicho antes. �No soy religioso, as� que por favor d�jenme en paz! 600 00:40:48,244 --> 00:40:51,423 DS Spencer Jordan y DC Amelia Silver. 601 00:40:52,943 --> 00:40:54,033 �Hay un problema? 602 00:40:54,059 --> 00:40:57,303 No hay problema. �Detective Superintendente Boyd? 603 00:40:57,304 --> 00:41:00,342 S�, lo conozco. 604 00:41:00,343 --> 00:41:03,802 Estamos revisando el caso de Annie Keel. 605 00:41:03,803 --> 00:41:05,334 �Qu� hay que revisar? 606 00:41:05,360 --> 00:41:08,368 Un posible nuevo testigo se ha presentado. 607 00:41:11,303 --> 00:41:13,044 Los expertos forenses est�n revisando la evidencia. 608 00:41:13,070 --> 00:41:14,863 Nos gustar�a repasar los acontecimientos con usted. 609 00:41:14,864 --> 00:41:15,582 �Podr�a usted, ahora? 610 00:41:21,383 --> 00:41:23,283 Bien, amor... 611 00:41:25,083 --> 00:41:29,662 A las 1:30 am, tuvimos una llamada de la residencia de Keel... 612 00:41:29,663 --> 00:41:33,242 donde encontramos Annie Keel con cierta angustia, 613 00:41:33,243 --> 00:41:36,703 cubierta de sangre y con un cuchillo. 614 00:41:36,763 --> 00:41:40,602 En el interior, encontramos a Jeff Keel, muerto... 615 00:41:40,603 --> 00:41:45,391 y en la habitaci�n de los ni�os, el cuerpo mutilado de Giles, 616 00:41:45,417 --> 00:41:50,262 con sus intestinos afuera. �Debo seguir? 617 00:41:50,263 --> 00:41:52,278 Somos conscientes de lo que sucedi�. 618 00:41:52,304 --> 00:41:54,928 �Es consciente, �verdad?! �O qu�? 619 00:41:55,604 --> 00:41:57,862 �Estaba usted all�? 620 00:41:57,963 --> 00:41:59,002 �No! 621 00:41:59,303 --> 00:42:04,041 Entonces, �de qu� est� al tanto? �Quiero decir, por favor, ilum�neme! 622 00:42:04,042 --> 00:42:07,248 La evidencia puede entrar en conflicto con el juicio. 623 00:42:07,274 --> 00:42:10,321 �Confes�! �Firm� una declaraci�n con su propia mano! 624 00:42:10,347 --> 00:42:11,083 �Lo hizo? 625 00:42:11,084 --> 00:42:13,922 33 a�os estuve en la fuerza. 626 00:42:13,923 --> 00:42:18,262 Ni siquiera naciste cuando tom� el cuerpo de ese ni�o, 627 00:42:18,263 --> 00:42:22,822 �y vienes aqu� y me acusas lanzando un caso! �Eso es todo? 628 00:42:22,823 --> 00:42:28,123 �Bien, bien...! S�lo estamos siguiendo la l�nea de investigaci�n. 629 00:42:28,423 --> 00:42:32,722 �Annie Keel es culpable! �Ella lo hizo! 630 00:42:33,123 --> 00:42:37,243 Ahora, ��por qu� ambos no van... a mear a fuera?! 631 00:42:43,143 --> 00:42:45,902 Creo que fue bastante bien. 632 00:42:45,903 --> 00:42:48,523 A�n crees que ella deber�a fre�rse. 633 00:42:49,743 --> 00:42:51,842 Mel... 634 00:42:51,843 --> 00:42:52,692 �Sr. Boyd? 635 00:42:52,718 --> 00:42:54,940 Bueno, no exactamente, pero s�. 636 00:42:54,966 --> 00:42:56,087 Reese Dickson. 637 00:42:56,113 --> 00:42:58,062 Soy abogado de Annie Keel. 638 00:42:58,063 --> 00:43:00,670 Sus investigaciones podr�an ser perjudiciales, 639 00:43:00,796 --> 00:43:03,123 para la salud mental de mi cliente. 640 00:43:03,124 --> 00:43:08,362 As� que podr�a pasar el resto de su la vida en una celda si ella es inocente, 641 00:43:08,363 --> 00:43:12,079 La inocencia de mi cliente no est� en cuesti�n. 642 00:43:12,105 --> 00:43:14,242 Ya hice cita para entrevistarla. 643 00:43:14,243 --> 00:43:17,504 Todo lo que pido es que la trate con gentileza. 644 00:43:17,530 --> 00:43:19,160 �Ha venido aqu� a decirme eso? 645 00:43:19,186 --> 00:43:21,853 Y preguntarle por qu� decidi� reabrir el caso. 646 00:43:26,963 --> 00:43:29,720 Alguien cree que es inocente y tiene pruebas vitales, 647 00:43:29,746 --> 00:43:31,783 que desea compartir con nosotros. �Todo bien? 648 00:43:33,084 --> 00:43:34,802 �Cualquier idea de quien podr�a ser? 649 00:43:34,903 --> 00:43:40,503 Bueno, es una pregunta que le har� a su cliente, Sr Dickson. 650 00:43:43,703 --> 00:43:45,971 - �Recuerdas a Vicky Nolls? - S�. 651 00:43:45,997 --> 00:43:48,402 Acaba de tener gemelos. 652 00:43:51,763 --> 00:43:54,242 Nunca me has preguntado. 653 00:43:54,243 --> 00:43:57,562 Todos los dem�s han preguntado, pero tu no. 654 00:43:57,563 --> 00:44:00,572 Confesaste... y est�s en la c�rcel. 655 00:44:00,598 --> 00:44:02,662 �Qu� se puede preguntar? 656 00:44:02,663 --> 00:44:04,511 La mayor�a de la gente lo hace. 657 00:44:04,537 --> 00:44:08,628 Bueno, no soy la mayor�a... y t� tampoco. 658 00:44:09,763 --> 00:44:14,616 Se aprende todo lo que hay que saber de nosotros aqu�, 659 00:44:14,642 --> 00:44:16,548 a veces sin preguntar. 660 00:44:18,243 --> 00:44:20,982 Tal vez ya s� la respuesta. 661 00:44:20,983 --> 00:44:23,482 �Qu� quieres decir? 662 00:44:23,483 --> 00:44:26,042 Sabes lo que quiero decir. 663 00:44:26,043 --> 00:44:28,722 Creo que eres culpable. 664 00:44:28,723 --> 00:44:31,683 No estoy segura de qu�. 665 00:44:44,543 --> 00:44:46,723 �Qu� est�s haciendo? 666 00:44:48,503 --> 00:44:51,743 Estoy y�ndome lejos de ti. Algo que deber�a haber hecho hace 25 a�os. 667 00:44:52,244 --> 00:44:57,862 Vamos, entonces. �Dilo! 668 00:44:57,863 --> 00:45:02,283 Dilo. Di lo que siempre has querido decir. Adelante. �Dilo! 669 00:45:07,003 --> 00:45:09,883 Te voy a dejar, Patrick. 670 00:45:10,123 --> 00:45:14,763 - Por favor, d�jame ir. - �No te vas a ninguna parte! 671 00:45:17,763 --> 00:45:19,828 �Detective Silver? 672 00:45:19,854 --> 00:45:20,602 S�. 673 00:45:20,603 --> 00:45:22,530 �Cristo! �Est� bien? 674 00:45:22,556 --> 00:45:24,807 Quer�a hablar contigo. 675 00:45:25,583 --> 00:45:27,709 Tengo un par de preguntas. 676 00:45:27,735 --> 00:45:29,209 Claro. 677 00:45:29,235 --> 00:45:32,423 Parece que estamos fuera, as� que ser� s�lo t� y yo, si eso est� bien. 678 00:45:32,424 --> 00:45:34,199 S�, no es oficial. S�lo tengo algunas preguntas. 679 00:45:34,225 --> 00:45:36,888 Claro. Vamos. 680 00:45:43,683 --> 00:45:46,143 �Qu� puedo hacer por ti? 681 00:45:52,163 --> 00:45:57,142 Sra. Mantel, obviamente fue golpeada, tal vez no por primera vez. 682 00:45:57,143 --> 00:45:59,643 Deje que le ayude. 683 00:46:06,003 --> 00:46:10,102 �C�mo expresar tantos a�os de culpa? 684 00:46:10,103 --> 00:46:11,842 �Culpa? 685 00:46:11,843 --> 00:46:14,613 Ya sabes... la prisi�n est� en la mente. 686 00:46:14,639 --> 00:46:19,868 Cuando tu mente est� en la c�rcel, no importa d�nde est�s sentado. 687 00:46:21,783 --> 00:46:23,722 �Est�s bien? 688 00:46:23,723 --> 00:46:26,962 S�. S�. S�lo un poco, ya sabes... 689 00:46:27,063 --> 00:46:32,143 400 enjauladas, mujeres frustradas, una buena parte de ellas... 690 00:46:32,144 --> 00:46:35,682 con estertores o tensi�n premenstrual. 691 00:46:35,683 --> 00:46:37,293 Esperar� en el coche. 692 00:46:37,319 --> 00:46:39,171 Algunas personas dar�an el brazo derecho por estar aqu�. 693 00:46:39,197 --> 00:46:41,768 �No es mi brazo lo que me preocupa! 694 00:46:43,643 --> 00:46:46,903 �Su marido alguna vez la golpe� antes? 695 00:46:50,063 --> 00:46:52,762 Ella era hermosa. 696 00:46:52,763 --> 00:46:55,563 �Lo siento? �Qui�n era hermosa? 697 00:46:56,663 --> 00:46:58,782 Annie Keel. 698 00:46:58,783 --> 00:47:01,842 Uno no puede dejar de enamorarse de ella. 699 00:47:01,843 --> 00:47:06,063 No fue su culpa. Ella s�lo quer�a ser amada. 700 00:47:07,203 --> 00:47:10,463 Para Jeff, ella era un adorno, una posesi�n. 701 00:47:12,763 --> 00:47:15,743 �Por qu� quieren poseer a las mujeres? 702 00:47:18,803 --> 00:47:24,802 Jeff Keel, era... �un exitoso, respetado abogado penalista? 703 00:47:24,803 --> 00:47:30,642 Hizo sus cenas muy interesantes, si no un poco aterradoras. 704 00:47:30,643 --> 00:47:32,115 �Por qu� fue eso? 705 00:47:32,141 --> 00:47:37,482 Jeff represent� la crema de la fraternidad criminal de Londres. 706 00:47:37,483 --> 00:47:44,143 Sol�a invitar al diablo a cenar, con sus agradables vecinos de clase media. 707 00:47:45,443 --> 00:47:49,142 Recuerdo en una de sus cenas, 708 00:47:49,143 --> 00:47:54,562 hubo un particular extra�o joven... adulando a Annie. 709 00:47:54,563 --> 00:47:58,162 Jeff no lo tom� nada bien. 710 00:47:58,163 --> 00:48:01,562 De repente, este joven amenaz� a Jeff. 711 00:48:01,563 --> 00:48:05,322 Si no recuerdo mal... la noche termin� muy mal. 712 00:48:06,023 --> 00:48:08,460 �Recuerda el nombre de este joven? 713 00:48:09,686 --> 00:48:14,102 Bueno, fue hace m�s de 25 a�os ahora. S�lo estuve con �l una vez. 714 00:48:14,103 --> 00:48:16,443 No era habitual. 715 00:48:18,043 --> 00:48:23,903 Estas personas eran de otro mundo, un mundo con reglas muy diferentes. 716 00:48:28,443 --> 00:48:30,962 No est� bien. 717 00:48:30,963 --> 00:48:33,503 - �Qu�? - Mi espalda. 718 00:48:37,343 --> 00:48:38,219 Hola. 719 00:48:38,245 --> 00:48:39,509 Superintendente. 720 00:48:39,535 --> 00:48:41,722 Y mi detective sargento... 721 00:48:41,723 --> 00:48:43,244 DS Spence Jordan. 722 00:48:43,270 --> 00:48:44,358 Reese Dickson. 723 00:48:44,384 --> 00:48:46,793 La est�n trayendo ahora. 724 00:48:52,383 --> 00:48:55,101 El tiempo es muy injusto para las mujeres. 725 00:48:55,102 --> 00:48:58,103 Tenemos que trabajar el doble de duro como una sola. 726 00:48:58,104 --> 00:49:00,622 Me gustar�a tener tiempo... 727 00:49:00,623 --> 00:49:02,943 como t�. 728 00:49:04,663 --> 00:49:08,762 He visto fotos de Annie Keel. Era impresionante. 729 00:49:09,963 --> 00:49:12,543 Nunca podr�a ser como ella. 730 00:49:12,563 --> 00:49:14,922 Quer�a serlo. 731 00:49:14,923 --> 00:49:17,254 Patrick quer�a. Me dec�a. 732 00:49:17,280 --> 00:49:21,068 "�Por qu� no puedes ser como Annie Keel?" 733 00:49:23,823 --> 00:49:26,082 �Hola, Annie! 734 00:49:26,083 --> 00:49:31,503 Este es el Superintendente Peter Boyd y el Detective Sargento Spencer Jordan. 735 00:49:33,163 --> 00:49:35,882 Sra. Keel, gracias por... 736 00:49:35,883 --> 00:49:37,962 pues no... 737 00:49:37,963 --> 00:49:40,443 Tome asiento, por favor. 738 00:49:42,783 --> 00:49:46,383 Veo que has avanzado en la polic�a. 739 00:49:46,409 --> 00:49:47,608 Estamos trabajando en esto. 740 00:49:51,343 --> 00:49:53,922 As� que, �por qu� est�n aqu�? 741 00:49:53,923 --> 00:49:56,622 Quer�a decirle a alguien. 742 00:49:56,623 --> 00:49:59,603 Cualquier persona, incluso un completo desconocido. 743 00:49:59,604 --> 00:50:01,943 �Decirle qu�? 744 00:50:05,503 --> 00:50:09,723 Mi marido ten�a una aventura... con Annie Keel. 745 00:50:16,523 --> 00:50:20,002 �Por qu� no dijo esto en el juicio? 746 00:50:20,003 --> 00:50:25,502 Patrick, �l me convenci�... de no decir nada. 747 00:50:25,503 --> 00:50:28,863 �Por qu�? �Por qu� le dijo de no decir nada? 748 00:50:30,923 --> 00:50:33,662 �Porque estaba all�! 749 00:50:33,663 --> 00:50:37,263 Mi marido estaba en casa de Annie Keel esa noche. 750 00:50:40,143 --> 00:50:43,254 Hemos visto la evidencia del juicio. 751 00:50:43,280 --> 00:50:46,702 No entiendo. �Por qu� quiere hacer eso? 752 00:50:46,703 --> 00:50:50,314 Recibimos informaci�n sobre el caso, incluido un correo electr�nico. 753 00:50:50,440 --> 00:50:53,721 Quienquiera que sea dice que usted es inocente. 754 00:50:54,122 --> 00:50:56,874 Tambi�n, hay discrepancias en la evidencia que revisamos, 755 00:50:56,900 --> 00:50:58,757 en contra la evidencia judicial. 756 00:50:58,783 --> 00:51:00,041 �He confesado! 757 00:51:00,042 --> 00:51:03,861 �Confes�! Cumpl� sentencia. �Por qu� tienes que hacer esto? 758 00:51:03,862 --> 00:51:05,704 Bueno, somos polic�as. 759 00:51:05,730 --> 00:51:09,763 Tenemos el deber de seguir nueva informaci�n como esta. 760 00:51:10,089 --> 00:51:11,388 �Nueva informaci�n? 761 00:51:16,343 --> 00:51:17,819 Es de Sam. 762 00:51:17,845 --> 00:51:23,748 Tiene sangre de Giles Mantel y la polic�a revis� esa casa a fondo esa noche. 763 00:51:25,203 --> 00:51:28,382 �Dios! Perdone... 764 00:51:28,383 --> 00:51:33,599 Entonces, �qui�n m�s podr�a haberlo tomado de la casa esa noche, Sra. Keel? 765 00:51:33,625 --> 00:51:34,903 �No lo s�! 766 00:51:34,904 --> 00:51:37,434 Fue tomada la noche de los asesinatos que confes�. 767 00:51:37,460 --> 00:51:39,201 Pero en la declaraci�n dijo que nadie m�s estaba all� esa noche. 768 00:51:39,227 --> 00:51:40,682 Bien, suficiente. 769 00:51:40,783 --> 00:51:46,042 Pero alguien m�s estaba all� Sra. Keel, porque nos enviaron este juguete. 770 00:51:46,043 --> 00:51:50,343 �Basta! No tiene derecho a hacer esto. Ella ha servido su tiempo. 771 00:51:54,483 --> 00:51:59,402 Patrick organiz� que Giles durmiera en casa de Annie... 772 00:52:00,503 --> 00:52:06,423 por supuesto, con el pretexto de pasar a ver c�mo estaban los ni�os. 773 00:52:07,623 --> 00:52:08,711 Dej� a Giles. 774 00:52:08,737 --> 00:52:12,562 �A qu� hora Patrick volvi� a casa esa noche? 775 00:52:12,563 --> 00:52:15,263 Fue despu�s de las Noticias de las diez. 776 00:52:16,683 --> 00:52:19,143 Tuvo una hemorragia nasal. 777 00:52:20,603 --> 00:52:23,142 Dej� mi hijo con ella. 778 00:52:23,143 --> 00:52:27,543 �Por qu�? �Por qu� hizo eso? �Por qu� no lo trajo a casa? 779 00:52:27,544 --> 00:52:30,953 Mar�a, voy a llamar a oficiales de ayuda. 780 00:52:30,979 --> 00:52:33,306 No, no deber�a haber venido. 781 00:52:33,332 --> 00:52:35,042 Dios, �qu� he hecho? 782 00:52:35,043 --> 00:52:40,722 Esc�cheme, ha hecho bien en venir aqu�, lo prometo. 783 00:52:40,723 --> 00:52:43,402 Vamos, si�ntese un segundo. 784 00:52:43,403 --> 00:52:45,042 Eso es, bien. 785 00:52:45,143 --> 00:52:46,502 Todo est� bien. 786 00:52:47,603 --> 00:52:50,882 Bien, este es el pijamas... 787 00:52:50,883 --> 00:52:53,622 Es el que Giles Mantel usaba. 788 00:52:53,623 --> 00:52:57,322 Revis� todas las fibras de la alfombra y la ropa, 789 00:52:57,348 --> 00:53:00,643 para control en el comparador y est�n bien. 790 00:53:00,644 --> 00:53:06,702 Encontr� algo, pero quiero hacer un ensayo cromatogr�fico. 791 00:53:06,703 --> 00:53:08,413 Para el sint�tico, eleg� infrarrojos. 792 00:53:08,439 --> 00:53:10,328 �Puedes organizarlo? Gracias, Ross. 793 00:53:51,123 --> 00:53:53,962 �Mel! �Qu� ha dicho? 794 00:53:53,963 --> 00:53:56,843 Mar�a dej� a Giles en la casa de Keel. 795 00:53:56,869 --> 00:54:01,322 Cuando Patrick lleg� a casa, ella lo confront� sobre la aventura. 796 00:54:01,323 --> 00:54:02,751 Entonces, �qu�? 797 00:54:02,777 --> 00:54:06,167 Regres� a la casa de Keel para terminar la aventura, recoger a Giles. 798 00:54:06,193 --> 00:54:08,461 Regres� a la casa con la nariz ensangrentada. 799 00:54:08,462 --> 00:54:12,327 Bien, ll�vala a la sala de entrevistas. Estar� all� en un minuto. 800 00:54:12,353 --> 00:54:14,541 Necesitamos localizar a Patrick Mantel. 801 00:54:14,567 --> 00:54:15,313 S�. 802 00:54:16,423 --> 00:54:20,042 Si estuvieras aqu�... aunque s�lo estuvieras aqu�... 803 00:54:20,043 --> 00:54:22,942 nada de esto estar�a sucediendo. 804 00:54:22,943 --> 00:54:27,023 Pero no est�s y es todo mi culpa Eso no es as�. 805 00:54:30,963 --> 00:54:34,223 Tu madre y yo... peleamos. 806 00:54:36,123 --> 00:54:38,323 Peleamos. 807 00:54:52,403 --> 00:54:53,415 Hola. 808 00:54:53,441 --> 00:54:57,462 El Detective Superintendente Boyd Acaba de entrar en la habitaci�n. 809 00:54:57,463 --> 00:55:01,163 Mar�a, s�lo quer�a que relates lo que me dijiste, 810 00:55:01,189 --> 00:55:02,643 claro y lentamente. 811 00:55:02,644 --> 00:55:05,702 Bueno, realmente deber�a irme. 812 00:55:05,703 --> 00:55:10,242 Estoy perdiendo el tiempo. No deber�a haber venido. 813 00:55:10,243 --> 00:55:12,513 �Por qu� no deber�as venir? 814 00:55:12,539 --> 00:55:14,362 �Qu� pasa con Annie? 815 00:55:14,363 --> 00:55:18,543 No s� ahora. No s� m�s qu� pensar. 816 00:55:20,843 --> 00:55:23,702 Era una buena persona... 817 00:55:23,703 --> 00:55:28,542 pero... Jeff le hizo la vida tan dif�cil a ella y Sam. 818 00:55:28,543 --> 00:55:30,962 Annie era... 819 00:55:30,963 --> 00:55:33,502 as�, una prostituta. 820 00:55:33,503 --> 00:55:37,282 Jeff se lo dijo a �l, como lo hizo con nosotros. 821 00:55:37,308 --> 00:55:38,902 Estaba todo tan mal. 822 00:55:38,903 --> 00:55:42,742 �Jeff le dijo al hijo de Annie que ella era prostituta? 823 00:55:42,743 --> 00:55:45,923 Siempre fue tan cruel. Siempre tan cruel. 824 00:55:48,123 --> 00:55:50,942 �C�mo era Sam cuando era ni�o? 825 00:55:50,943 --> 00:55:54,262 Ten�a rabietas. 826 00:55:54,263 --> 00:55:58,542 Ya sabes, perd�a el control en las cosas m�s peque�as, 827 00:55:58,543 --> 00:56:03,862 pero Jeff empeor� las cosas, siempre se met�a con �l. 828 00:56:03,863 --> 00:56:06,863 �Tom� represalias? �Con Sam, quiero decir? 829 00:56:10,203 --> 00:56:13,242 Hubo un incidente en la escuela. 830 00:56:13,243 --> 00:56:16,762 Le encontraron un cuchillo. 831 00:56:16,763 --> 00:56:18,925 Creo que s�lo lo estaba mostrando, 832 00:56:18,951 --> 00:56:21,668 tratando de impresionar a los otros chicos. 833 00:56:36,683 --> 00:56:39,323 Annie me dijo sobre el cuchillo. 834 00:56:40,383 --> 00:56:42,862 Fue... fue un regalo. 835 00:56:42,863 --> 00:56:47,223 �No creo que pueda recordar qu� tipo de cuchillo era? 836 00:56:51,543 --> 00:56:54,143 Dios m�o... 837 00:57:11,000 --> 00:57:15,200 Sigue Waking The Dead por Www.SubAdictos.Net... 65449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.