All language subtitles for Town.Tamer.1965.BDRip.720p.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:56,133 ?Recebi uma carta ?de Riley Condor 2 00:00:56,126 --> 00:00:57,626 ?E voce? 3 00:00:58,054 --> 00:01:00,120 ?epende 4 00:01:01,078 --> 00:01:05,045 ?o se chama'' ?Recebi a carta em Idaho. 5 00:01:05,995 --> 00:01:08,929 ?Tanto cuidado. ?Deve ser Lee Ring. 6 00:01:08,953 --> 00:01:11,053 ?Trouxe a carta? 7 00:01:11,046 --> 00:01:13,013 ?Mas posso dizer ?o que dizia 8 00:01:13,937 --> 00:01:17,004 ?Perguntava se me interessa ?ganhar US$ 2 mil. 9 00:01:19,387 --> 00:01:21,953 ?O que espera ter que fazer ?por US$ 2 mil? 10 00:01:22,876 --> 00:01:24,942 ?Que tal me dizer. sr. Condor? 11 00:01:25,900 --> 00:01:28,433 ?Voce mataria um homem? 12 00:01:29,887 --> 00:01:31,887 ?Nao se ganha USS 2 mil 13 00:01:31,881 --> 00:01:33,848 ?so para plantar batatas 14 00:01:33,842 --> 00:01:35,842 ?Quem e ele? ?Algu�m que vem 15 00:01:35,835 --> 00:01:37,835 ?causando problemas ?para mim 16 00:01:37,829 --> 00:01:39,829 ?O delegado. 17 00:01:39,823 --> 00:01:41,823 ?Tom Rosser? 18 00:01:41,816 --> 00:01:44,916 ?Conhece ele? ?Sim. ouvi falar. 19 00:01:45,804 --> 00:01:47,937 ?Pode cuidar dele? 20 00:01:48,794 --> 00:01:50,860 ?USS 2 mil ?e uma quantia grande 21 00:01:52,815 --> 00:01:54,848 ?Tom Rosser ?e um homem grande 22 00:01:55,805 --> 00:01:56,838 ?Entre 23 00:02:02,352 --> 00:02:05,318 ?Obrigada, foi tao bom! 24 00:02:06,638 --> 00:02:08,738 ?Boa noite ?Boa noite 25 00:02:16,640 --> 00:02:19,673 ?Passei o dia ?querendo lhe dizer. Carol. 26 00:02:19,663 --> 00:02:21,630 ?Foram cinco anos bons. 27 00:02:21,691 --> 00:02:24,691 ?Foram bons ?para mim tamb�m, querido. 28 00:02:39,634 --> 00:02:43,567 ?Foi gentileza os Bailey ?nos darem uma/festa. 29 00:02:43,622 --> 00:02:46,655 ?Mas ela nao parecia saber ?que partiremos sabado 30 00:02:47,609 --> 00:02:50,575 ?Voce nao falou ?com Jim Baiiey? 31 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 ?Talvez tenha que adiar ?uns dias 32 00:02:52,594 --> 00:02:54,494 ?Nao! 33 00:02:54,553 --> 00:02:57,620 ?Riley Condor ?trouxe algu�m de Idaho. 34 00:02:58,541 --> 00:03:01,575 ?Esta escondido, mas sei ?que�esta aqui e por que. 35 00:03:01,565 --> 00:03:03,498 ?Mais um pistoleiro? 36 00:03:03,492 --> 00:03:05,525 ?Mais um homem para matar*7 37 00:03:06,483 --> 00:03:08,516 ?Tom. ha cinco anos 38 00:03:08,509 --> 00:03:10,543 ?vamos de^cidade em cidade! 39 00:03:11,500 --> 00:03:14,500 ?Quand�wiemos para ca. ?voce me prometeu 40 00:03:14,491 --> 00:03:18,491 ?que este seria o ultimo ano ?a ultima cidade1 41 00:03:40,409 --> 00:03:41,443 ?Tom! 42 00:03:45,427 --> 00:03:46,460 ?Caro!! 43 00:03:51,408 --> 00:03:53,174 ?Carol! 44 00:04:17,227 --> 00:04:21,360 ?Ele veio ?para domar a cidade 45 00:04:22,311 --> 00:04:25,311 ?Apenas um homem ?para-.domar uma cidade 46 00:04:25,302 --> 00:04:28,302 ?Voc�pode domar um le�o ?domar um tigre 47 00:04:28,292 --> 00:04:30,292 ?D0MAD0R1DE CIDADES ?Domar o cora�ao ?^ de uma1 mulher 48 00:04:30,286 --> 00:04:32,286 ?DOM�DORIDECIDADES ?Mas ime diga como 49 00:04:32,280 --> 00:04:35,380 ?Se Morna , uma cidade 50 00:04:35,370 --> 00:04:36,236 ?I li t * II >1 ? 51 00:04:36,300 --> 00:04:38,300 ?Um: gatilho rel�mpago 52 00:04:38,294 --> 00:04:40,294 ?Um .olho ie aguia 53 00:04:40,288 --> 00:04:43,288 ?Nervos de a�o ?quenao ?deixavam duvida 54 00:04:43,278 --> 00:04:45,278 ?Que domaria a cidade ?ou vmorreria 55 00:04:45,272 --> 00:04:48,339 ?\Ent�o. ele veio ?\para domar a cidade 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,262 ? �i�M ? ?M M... 57 00:04:50,256 --> 00:04:53,256 ?8MJ- ?Apenas ium\homem ?para domar uma cidade 58 00:04:53,247 --> 00:04:54,247 ?\im ? 59 00:04:54,244 --> 00:04:57,211 ? ?WoceSpode domar um le�o ?Adornar um tigre 60 00:04:57,201 --> 00:04:59,234 ?Domar o>cora�ao ?de*�marmulher 61 00:04:59,228 --> 00:05:01,195 ? ?Mas me diga como 62 00:05:01,189 --> 00:05:02,622 ?4 �> \ ?iSe-doma uma cidade 63 00:05:03,182 --> 00:05:04,148 ?fr * 64 00:05:04,145 --> 00:05:06,145 ?Ele* precisava vigiar ?ascostas 65 00:05:06,139 --> 00:05:09,139 ?Ao entrar no saloon ?doiCondor 66 00:05:09,130 --> 00:05:11,130 ?A cidade parou ?de respirar 67 00:05:11,123 --> 00:05:13,123 ?Quando eles� se enfrentaram 68 00:05:13,117 --> 00:05:16,117 ?Come�ou o tiroteio 69 00:05:16,108 --> 00:05:18,108 ?~JEipar,ecia ser seu fim 70 00:05:18,101 --> 00:05:21,101 ?iM�s�eleif�iVmais-r�pitio ?do ?�que todos 71 00:05:21,092 --> 00:05:23,159 ?isE?matou. um por � um 72 00:05:23,153 --> 00:05:24,086 ? ?m hn.yptjJUit Umin LJMX � ? ?? t>w 73 00:05:24,083 --> 00:05:28,150 ?R�is ele, veio ?*para:domar a. cidade 74 00:05:29,101 --> 00:05:33,101 ?Apenas um homem ?0}araKdorhar>toda�acidade 75 00:05:33,088 --> 00:05:36,121 ?iVoc� pode domar um le�o ?domar, um tigre 76 00:05:36,112 --> 00:05:38,045 ?Domar o cora�ao ?de uma. mulher 77 00:05:39,036 --> 00:05:44,070 ?MONTANA ?DOIS ANOS DEPOIS 78 00:05:50,001 --> 00:05:52,035 ?Chegaremos em uma hora. 79 00:05:52,992 --> 00:05:54,026 ?Ainda bem 80 00:05:55,982 --> 00:05:58,016 ?Nao espere muito. 81 00:05:58,973 --> 00:06:02,073 ?A ferrovia do sr. Fell ainda ?nao chegou a Great Plains. 82 00:06:02,927 --> 00:06:06,027 ?O povo pode ser rude. ?Nao vou me importar. 83 00:06:06,915 --> 00:06:09,982 ?Espero que meu mando ?tenha achado uma casa. 84 00:06:10,869 --> 00:06:14,469 ?O que ele faz? ?Ele e empres�rio 85 00:06:14,890 --> 00:06:16,857 ?Tem um saloon 86 00:06:16,850 --> 00:06:19,916 ?e o que chamam ?de salao de jogos 87 00:06:19,907 --> 00:06:21,907 ?Parece que e bem grande 88 00:06:21,901 --> 00:06:23,935 ?Chama-se Pleasure Palace 89 00:06:26,885 --> 00:06:30,752 ?Achei que pertencia ?a Riley Condor. 90 00:06:30,839 --> 00:06:32,906 ?O socio de meu marido. 91 00:06:54,764 --> 00:06:57,831 ?Algu�m ai e� cio Texas? ?Ningu�m do Texas. 92 00:07:22,676 --> 00:07:24,709 ?E do Texas, mo�a? 93 00:07:26,664 --> 00:07:27,697 ?r^Ola. delegado. 94 00:07:28,624 --> 00:07:29,690 ?Ola. delegado. 95 00:07:30,618 --> 00:07:32,718 ?Est�o ipresos. os dois. 96 00:07:33,609 --> 00:07:36,609 ?Mas so quer�amos saber ?se tinha algu�m do Texas! 97 00:07:36,599 --> 00:07:39,699 ?So estavamos brincando! 98 00:07:41,584 --> 00:07:43,517 ?Levante-o. 99 00:07:43,643 --> 00:07:46,577 ?Na� precisava fazer isso! 100 00:07:46,568 --> 00:07:47,668 ?Levante-o. 101 00:07:49,624 --> 00:07:50,658 ?Esta bem. 102 00:07:55,573 --> 00:07:56,106 ?evanta. ?Levanta! 103 00:07:56,270 --> 00:07:56,603 ?Levanta ?Levanta! 104 00:07:56,602 --> 00:07:57,469 ?Levanta. ?evanta1 105 00:07:57,599 --> 00:07:59,633 ?Voc� e do Texas, (senhor^? 106 00:08:00,590 --> 00:08:03,557 ?Entrem ?Entrando! 107 00:08:10,991 --> 00:08:11,524 ?Por aqui. 108 00:08:18,468 --> 00:08:20,501 ?Voce me seguiu. 109 00:08:21,458 --> 00:08:23,458 ?O queimais podia fazer? 110 00:08:23,452 --> 00:08:24,918 ?Nao podia voltar para casa 111 00:08:25,080 --> 00:08:25,447 ?Nao podia, voltar para casa. 112 00:08:25,511 --> 00:08:28,545 ?Teria sido^melhor para voce. 113 00:08:29,466 --> 00:08:33,533 ?Mas casei com voce para. ?oi seu 114 00:08:34,450 --> 00:08:36,383 ?Guy, perdi.onque restava 115 00:08:36,377 --> 00:08:39,477 ?d�ttminha dignidade ?em St. Paul. 116 00:08:40,464 --> 00:08:42,464 ?Nao-me restou nada! 117 00:08:42,458 --> 00:08:45,458 ?Pelo visto, sobrou o bastante ?parachegar aqui. 118 00:08:45,449 --> 00:08:47,449 ?Vendi o medalhao ?de meu pai 119 00:08:47,442 --> 00:08:49,442 ?para pagar a passagem. 120 00:08:49,436 --> 00:08:52,503 ?Voce levou todo ?meu dinheiro! 121 00:09:00,369 --> 00:09:03,469 ?Quer levar lambem? ?erinieme 122 00:09:39,246 --> 00:09:41,546 ?Gostaria de um quarto. ?nhor 123 00:09:42,070 --> 00:09:42,337 ?Gostaria de um quarto. 124 00:10:04,135 --> 00:10:07,135 ?Fico feliz que tenha vindo. 125 00:10:07,125 --> 00:10:09,158 ?Entre. ?Como vai? 126 00:10:09,185 --> 00:10:11,152 ?Decidiu aceitar o trabalho? 127 00:10:12,110 --> 00:10:14,143 ?Estou aqui. ?om 128 00:10:14,136 --> 00:10:18,136 ?Bem. aqui esta a escritura ?datterra que lhe prometi. 129 00:10:18,124 --> 00:10:20,124 ?V� Ia de manha ?e de uma olhada 130 00:10:20,118 --> 00:10:22,118 ?Acho que vai gostar dela. 131 00:10:22,111 --> 00:10:23,878 ?Estou certo de que sim. 132 00:10:24,072 --> 00:10:26,172 ?Ainda vai valer muito um dia. 133 00:10:28,060 --> 00:10:31,160 ?Voce ja tem algum plano? 134 00:10:32,047 --> 00:10:34,113 ?Vou manter a mente aberta 135 00:10:34,106 --> 00:10:36,106 ?> enquanto estudo a situa�ao. 136 00:10:36,100 --> 00:10:39,100 ?E como lhe disserem St Paul. ?Nada mudou. 137 00:10:39,091 --> 00:10:42,091 ?J� pacifiquei muitas cidades. ?st. Fell, 138 00:10:42,081 --> 00:10:45,081 ?mas e a 1a vez que enfrento ?os fora-da-lei 139 00:10:45,072 --> 00:10:46,106 ?e a lei. 140 00:10:48,695 --> 00:10:52,061 ?A cidade sempre me apoiou ?e eu usava distintivo. 141 00:10:52,050 --> 00:10:54,117 ?Great Pl�ins ?esta ganhando fama 142 00:10:54,111 --> 00:10:57,111 ?de uma cidade onde ?morre atguem�loda hora. 143 00:10:57,101 --> 00:10:59,001 ?Preciso de imigrantes 144 00:10:59,294 --> 00:11:01,127 ?para financiar a ferrovia. 145 00:11:01,986 --> 00:11:04,986 ?Precisa limpar a* cidade, ?e bem r�pido. 146 00:11:04,976 --> 00:11:05,776 ?Fareito-possivel. 147 00:11:06,239 --> 00:11:06,972 ?Farei o poss�vel 148 00:11:07,934 --> 00:11:11,000 ?Ser� um prazer ?enfrentar Riley Condor. 149 00:11:10,990 --> 00:11:12,924 ?Ele nao vai gostar. 150 00:11:13,151 --> 00:11:13,384 ?Sei que aceitou-o servi�o ?para pegar Condor. 151 00:11:13,383 --> 00:11:16,950 ?Sei que aceitou-o servi�o ?para pegar* Condor. 152 00:11:16,972 --> 00:11:19,972 ?Fa�a o que quiser ?apos pacificar a cidade 153 00:11:19,962 --> 00:11:22,496 ?mas meus interesses ?vem em 1 lugar. 154 00:11:22,953 --> 00:11:24,953 ?Esta me dando 259 hectares 155 00:11:24,946 --> 00:11:26,946 ?para limpar a cidade. 156 00:11:26,940 --> 00:11:30,540 ?Nao vou querer ser preso ?e enforcado 157 00:11:30,928 --> 00:11:32,995 ?por algu�m ?como Riley Condor 158 00:11:40,930 --> 00:11:43,930 ?Onde est� Carmichael? ?Deve estar com um cliente. 159 00:11:43,921 --> 00:11:45,921 ?Conhece Carmichael. 160 00:11:45,914 --> 00:11:47,947 ?Enquanto puder ganhar ?um troco. 161 00:11:48,871 --> 00:11:50,938 ?Deve ser ele. ?Abra a porta. Flon. 162 00:11:58,874 --> 00:12:01,807 ?Nao gosto disso ?de usar a porta de tr�s. 163 00:12:01,797 --> 00:12:03,830 ?Por que nao entrar ?pela frente'' 164 00:12:04,721 --> 00:12:08,821 ?Quanto menos o povo honesto ?da cidade souber, melhor. 165 00:12:08,808 --> 00:12:11,775 ?Como vao os negocios? ?me queixo. 166 00:12:12,763 --> 00:12:13,763 ?E voce. Ken? 167 00:12:15,786 --> 00:12:16,053 ?De-me seis meses, so isso. 168 00:12:16,053 --> 00:12:17,753 ?De-me seis meses, s� isso. 169 00:12:20,705 --> 00:12:22,705 ?Tenho novidades para todos. 170 00:12:22,699 --> 00:12:24,699 ?Jim Fell contratou ?uma turma 171 00:12:24,692 --> 00:12:26,792 ?de oper�rios novos 172 00:12:26,786 --> 00:12:30,786 ?QuerN dizer que a ferrovia ?chegara em duas semanas 173 00:12:33,664 --> 00:12:36,664 ?Estes oper�rios ?ainda nao tiveram 174 00:12:36,655 --> 00:12:38,655 ?onde gastar o salario. 175 00:12:38,681 --> 00:12:40,781 ?N�s vamos mostrar como! 176 00:12:41,705 --> 00:12:43,739 ?Tenho alguns barris ?de u�sque 177 00:12:44,662 --> 00:12:46,729 ?A hora e agora ou nunca. 178 00:12:48,683 --> 00:12:50,683 ?Quando terminarmos aqui 179 00:12:50,676 --> 00:12:52,810 ?podem devolver tudo ?aos �ndios. 180 00:13:25,467 --> 00:13:27,601 ?Faz tempo. Riley! 181 00:13:30,551 --> 00:13:31,418 ?Rosser 182 00:13:33,476 --> 00:13:35,509 ?Nao se despediu ?ha dois anos. 183 00:13:35,502 --> 00:13:38,502 ?quando partiu as pressas ?de Broken Lance. 184 00:13:40,454 --> 00:13:42,587 ?Belo estabelecimento. 185 00:13:44,474 --> 00:13:47,574 ?So vim cumprimenta-lo 186 00:13:48,462 --> 00:13:50,529 ?e dizer que estarei por ai. 187 00:14:00,391 --> 00:14:01,957 ?Akins. 188 00:14:09,329 --> 00:14:11,396 ?O homem que acaba de sair. 189 00:14:12,386 --> 00:14:14,419 ?Vigiem-no ?quando entrar aqui. 190 00:14:16,374 --> 00:14:18,407 ?Vigiem bem 191 00:14:19,364 --> 00:14:22,397 ?E algu�m especial? ?Tom Rosser 192 00:14:25,378 --> 00:14:28,445 ?CTultimo homem do mundo ?que queria ver agora. 193 00:14:29,333 --> 00:14:33,433 ?Bem quando tenho tudo ?na palma da mao. 194 00:14:35,347 --> 00:14:37,381 ?Nao parece nada de mais. 195 00:14:38,404 --> 00:14:41,404 ?Posso cuidar dele ?com uma mao so. 196 00:14:42,957 --> 00:14:44,323 ?DELEGACIA ?LESllPARKER XERIFE 197 00:14:44,319 --> 00:14:46,319 ?JbHONSlNGER. DELEGADO 198 00:15:00,169 --> 00:15:01,103 ?Xerife? 199 00:15:03,060 --> 00:15:04,227 ?Sim 200 00:15:07,047 --> 00:15:09,081 ?Parker, Les Parker. 201 00:15:10,104 --> 00:15:11,137 ?Tom Rosser. 202 00:15:12,098 --> 00:15:14,098 ?J� fui um homem ba lei. 203 00:15:14,092 --> 00:15:17,125 ?Cheguei ontem ?e resolvi me apresentar. 204 00:15:18,046 --> 00:15:19,112 ?Fico feliz. 205 00:15:20,073 --> 00:15:22,106 ?O que o traz ?a Great Plains 206 00:15:24,028 --> 00:15:26,861 ?vO mesmo que todo mundo. 207 00:15:26,852 --> 00:15:28,085 ?Terras. 208 00:15:29,045 --> 00:15:31,078 ?Sempre quis criar cavalos. 209 00:15:32,035 --> 00:15:36,168 ?Eu nao consigo ve-lo ?como fazendeiro. 210 00:15:38,017 --> 00:15:39,984 ?Meu delegado. ?Johnny Honsinger. 211 00:15:39,977 --> 00:15:42,010 ?Johnny, Tom Rosser. 212 00:15:44,962 --> 00:15:47,062 ?Ele vai criar cavalos. 213 00:15:47,952 --> 00:15:50,052 ?Soube que aposentara ?a arma. 214 00:15:50,976 --> 00:15:52,543 ?Ainda nao 215 00:15:53,999 --> 00:15:55,999 ?Melhor tomar cuidado, velho. 216 00:15:55,993 --> 00:15:58,027 ?Nao usa mais 217 00:16:02,938 --> 00:16:03,971 ?Xerife 218 00:16:11,877 --> 00:16:13,877 ?E um velhote! 219 00:16:13,871 --> 00:16:16,904 ?Sim. ?Um velhote de 40 anos. 220 00:16:18,855 --> 00:16:20,888 ?Acha que chega ?a essa idade? 221 00:16:20,882 --> 00:16:22,949 ?Acho que sim. 222 00:16:27,893 --> 00:16:29,893 ?Bom dia 223 00:16:29,886 --> 00:16:32,786 ?Quero um cavalo ?por duas horas 224 00:16:32,844 --> 00:16:35,844 ?Tenho umas terras ?e quero dar uma olhada. 225 00:16:35,835 --> 00:16:36,868 ?Claro. 226 00:16:37,828 --> 00:16:39,828 ?Talvez possa me informar 227 00:16:39,822 --> 00:16:41,855 ?como chegaria�ylote 88. 228 00:16:44,806 --> 00:16:46,806 ?Acaba de chegar 229 00:16:46,800 --> 00:16:48,833 ?Sim. na diligencia de ontem. 230 00:16:49,791 --> 00:16:51,791 ?Bem e engra�ado. 231 00:16:51,784 --> 00:16:54,784 ?mas venho pensando ?em comprar uma terrinha. 232 00:16:54,775 --> 00:16:56,808 ?Tem um lote? 233 00:16:56,835 --> 00:16:58,835 ?Sao 259 hectares. 234 00:16:58,829 --> 00:17:01,762 ?Vamos fazer assim ?eu pago US$ 1 mil por ela. 235 00:17:02,683 --> 00:17:04,750 ?Ainda nem vi. ?ueria olhar 236 00:17:05,674 --> 00:17:08,674 ?Voce comprou a terra ?sem ver 237 00:17:08,664 --> 00:17:10,698 ?Nao pode esperar muito. 238 00:17:11,655 --> 00:17:14,722 ?Mas eu fa�o o seguinte. ?pago US$ 1.200. 239 00:17:15,642 --> 00:17:16,742 ?Nao. obrigado 240 00:17:18,733 --> 00:17:20,700 ?Bem, pelo menos tentei. 241 00:17:20,693 --> 00:17:23,726 ?Ande 3km para o sul ?e 1.5km para o oeste. 242 00:17:24,648 --> 00:17:26,681 ?E j� que nao vai me vender. 243 00:17:26,674 --> 00:17:28,674 ?posso lhe dizer que e 244 00:17:28,668 --> 00:17:30,668 ?o melhor lote da regi�o. 245 00:17:30,662 --> 00:17:32,662 ?Vamos ver seu cavalo. 246 00:21:37,884 --> 00:21:39,917 ?Lamento, perdiiseu cavalo. 247 00:21:39,910 --> 00:21:42,910 ?orno9 ?Fui atacado. 248 00:21:42,901 --> 00:21:46,001 ?Voce/pegou o homem? 249 00:21:46,855 --> 00:21:48,955 ?Eu pago pelo cavalo 250 00:21:49,846 --> 00:21:51,913 ?Tenho outro ?para lhe mostrar 251 00:21:52,836 --> 00:21:54,903 ?Var precisar/de um. 252 00:21:57,854 --> 00:21:59,854 ?Este e especial. 253 00:22:30,717 --> 00:22:32,284 ?O que acha? 254 00:22:32,778 --> 00:22:34,711 ?Gostaria de ser seu dono. 255 00:22:34,705 --> 00:22:37,772 ?Acho que e o melhor cavalo ?que ja tive. 256 00:22:37,762 --> 00:22:39,762 ?Eu fa�o o seguinte. 257 00:22:39,756 --> 00:22:41,789 ?eu lhe vendo ?por US$ 100. 258 00:22:43,743 --> 00:22:45,776 ?Ele vale pel�>menos ?USS 500 259 00:22:45,770 --> 00:22:47,703 ?Eu disse USS 100. 260 00:22:47,697 --> 00:22:49,764 ?e isso inclui o que perdeu. 261 00:22:50,721 --> 00:22:51,754 ?Por que? 262 00:22:53,712 --> 00:22:55,778 ?Porque descobri"quem e. 263 00:22:56,702 --> 00:22:58,702 ?Sou o prefeito da cidade 264 00:22:58,696 --> 00:23:01,662 ?e precisamos do senhor ?sr. Rosser. 265 00:23:02,617 --> 00:23:05,650 ?Me sentiria nri�is seguro ?com o senhor por aqui. 266 00:23:08,565 --> 00:23:11,631 ?USS 300 ?Vale mais. mas � o que tenho. 267 00:23:13,582 --> 00:23:14,582 ?Com \quiser 268 00:23:15,808 --> 00:23:16,575 ?Evseu. 269 00:23:45,482 --> 00:23:47,482 ?Sente-se ?Precisamos de dinheiro. 270 00:23:47,476 --> 00:23:50,509 ?Perdi USS 400 e so saio + ?quando recuperar. 271 00:23:50,499 --> 00:23:52,499 ?Simr e bom com o \punhos 272 00:23:52,527 --> 00:23:54,560 ?vejamos se e bom ?nas cartas. 273 00:24:04,455 --> 00:24:06,355 ?E tudo o que#*t�m^ 274 00:24:06,349 --> 00:24:09,383 ?Vamos jogar^na carta ?mais alt % 275 00:24:12,330 --> 00:24:14,330 ?Tenho uma escritura ?deiuma*terr.r>r 276 00:24:14,324 --> 00:24:16,391 ?�pel�trqual ofereceram ?USS 1<200v 277 00:24:17,414 --> 00:24:18,448 ?Mostre 278 00:24:24,359 --> 00:24:26,392 ?Empresto-lhe mil ?contraela 279 00:24:27,317 --> 00:24:29,317 ?F>onha USS( 1 mil. 280 00:24:29,311 --> 00:24:31,377 ?e jogamos n� carta ?mais alta\ 281 00:24:35,292 --> 00:24:37,392 ?Na itenho mil 282 00:24:38,283 --> 00:24:40,383 ?Nao ejs�cio ?de Riley Condor? 283 00:24:40,376 --> 00:24:43,376 ?Socio? ?Ele so trabalhaaqut 284 00:24:46,257 --> 00:24:48,357 ?Tem �SS 300. ai. voc� casa. 285 00:24:49,314 --> 00:24:51,348 ?Ganhando ou perdendo. 286 00:24:51,341 --> 00:24:53,374 ?vou4lhe dar umaf li��o! 287 00:24:58,286 --> 00:24:59,253 ?Embaralhe 288 00:25:22,177 --> 00:25:23,677 ?Porcaria! 289 00:25:24,403 --> 00:25:26,137 ?Quer aqui ou labora? 290 00:25:27,095 --> 00:25:30,195 ?Melhor ver omome ?na escritura*antes. 291 00:25:30,185 --> 00:25:32,119 ?Essa escritura ?naoi�rie interessa! 292 00:25:32,146 --> 00:25:33,179 ?Melhor ver. 293 00:25:39,124 --> 00:25:40,157 ?Quer brigar? 294 00:25:44,075 --> 00:25:47,141 ?iSr. Rosser. ?quero oferecer uma bebida. 295 00:25:48,096 --> 00:25:50,129 ?Uma*cerveja cai bem. 296 00:25:51,053 --> 00:25:52,086 ?Duas cervejas. 297 00:25:58,962 --> 00:26:00,962 ?Rosser. conhece Akins? 298 00:26:00,955 --> 00:26:03,988 ?Acho que nos� encontramos ?mais cedo. fora da cidade. 299 00:26:04,943 --> 00:26:06,976 ?Nao ?Fiquei,na cidade hoje. 300 00:26:08,963 --> 00:26:10,963 ?E uma cidade pacata ?GreatPlams 301 00:26:10,957 --> 00:26:12,991 ?Cada dia. mais selvagem. 302 00:26:13,914 --> 00:26:16,347 ?Fizemos as elei��es ?cedo demais. 303 00:26:16,905 --> 00:26:18,938 ?Do que est�.reclamando ?doutor^ 304 00:26:18,932 --> 00:26:20,999 ?Temos um xerife ?e um delegado. 305 00:26:20,992 --> 00:26:22,959 ?Ambos bons com armas 306 00:26:22,953 --> 00:26:24,953 ?Sim. mas o delegado 307 00:26:24,947 --> 00:26:26,980 ?e um pouco r�pido demais. 308 00:26:27,937 --> 00:26:29,970 ?Rosser foi r�pido demais 309 00:26:29,964 --> 00:26:31,964 ?no ultimo-emprego, ?em Kansas 310 00:26:34,948 --> 00:26:36,448 ?Obrigado. 311 00:26:36,909 --> 00:26:38,909 ?Soube tamb�m que Rosser 312 00:26:38,903 --> 00:26:41,936 ?perdeu a coragem ?depois do que houve Ia 313 00:26:42,890 --> 00:26:44,923 ?O que aconteceu em Kansas? 314 00:26:46,878 --> 00:26:48,944 ?Mataram sua esposa. 315 00:26:51,828 --> 00:26:52,862 ?Obrigada 316 00:26:59,737 --> 00:27:00,270 ? 317 00:27:00,301 --> 00:27:00,768 ?OOa 318 00:27:02,728 --> 00:27:04,728 ?Temos bife e cozido 319 00:27:04,721 --> 00:27:06,854 ?4e bife e cozido. 320 00:27:07,812 --> 00:27:09,845 ?QualYrecomenda? ?Nenhum deles. 321 00:27:10,802 --> 00:27:12,802 ?l/A carne � dura ?mas e o que tem. 322 00:27:12,796 --> 00:27:15,829 ?Sugiro cafe puro. ?O leite azedou. 323 00:27:16,750 --> 00:27:19,850 ?Pelo menos, e honesta. ?Deixo com v.oce. 324 00:27:20,737 --> 00:27:23,771 ?Cozido saindo! 325 00:27:30,673 --> 00:27:32,806 ?Soube que tinha gente nova ?por ai. 326 00:27:33,730 --> 00:27:35,796 ?Tem falado grosso. 327 00:27:36,754 --> 00:27:38,754 ?J� sei! e capanga do Condor. 328 00:27:38,747 --> 00:27:40,780 ?Mas�nao vahbrigar comigo. 329 00:27:42,735 --> 00:27:44,735 ?Dizem que se acovardou. 330 00:27:44,729 --> 00:27:47,729 ?Saia daqui. Flon. ?Nao e bem-vindo! 331 00:27:49,613 --> 00:27:51,713 ?Sabe/o queiacho? 332 00:28:38,492 --> 00:28:40,492 ?O segundo e para voce. Flon!) 333 00:28:40,486 --> 00:28:42,486 ?Vou contar ate tres. 334 00:28:42,480 --> 00:28:44,514 ?Se nao sair ate Ia... 335 00:28:44,507 --> 00:28:46,207 ?lim. dois. 336 00:29:04,477 --> 00:29:06,477 ?Esta muito machucado. ?Chame o dr Kent. 337 00:29:10,359 --> 00:29:12,359 ?IDa pr�xima vez 338 00:29:12,353 --> 00:29:14,453 ?tente atacar/um urso pardos 339 00:29:15,343 --> 00:29:17,476 ?Na� vai ser pior d�-fque Flon. 340 00:29:18,401 --> 00:29:20,367 ?Ele nao vai mais me tocar. 341 00:29:20,360 --> 00:29:23,460 ?Atiro nele ?se me amea�ar de novo. 342 00:29:24,382 --> 00:29:25,415 ?Nao obrigado 343 00:29:29,332 --> 00:29:31,399 ?Agora sabe: eu bebo. 344 00:29:38,304 --> 00:29:40,304 ?Como esta? ?Vai viver 345 00:29:40,298 --> 00:29:41,432 ?(Bom. 346 00:29:42,291 --> 00:29:44,358 ?O ultimo que'Flort pegou 347 00:29:44,352 --> 00:29:46,385 ?ficou aleijado para sempre. 348 00:29:47,342 --> 00:29:49,342 ?Sr. Rosser ?ha poucas semanas. 349 00:29:49,336 --> 00:29:51,303 ?tivemos uma elei��o ?na cidade 350 00:29:51,297 --> 00:29:54,330 ?e alguns de nos nao gostamos ?de quem foi eleito. 351 00:29:54,320 --> 00:29:57,320 ?Nao gostamos do que esta ?acontecendo na cidade. 352 00:29:57,311 --> 00:29:59,244 ?Temos dois'delegados 353 00:29:59,238 --> 00:30:02,272 ?que recebem ordens ?dos donos de saloons 354 00:30:02,262 --> 00:30:04,262 ?e temos'um juiz 355 00:30:04,256 --> 00:30:06,256 ?que fica mais no saloon ?do Condor 356 00:30:06,250 --> 00:30:08,283 ?do que no �tribunal. 357 00:30:09,241 --> 00:30:11,274 ?Isso aconteceu ?em Virg�nia City. 358 00:30:12,197 --> 00:30:15,197 ?O xerife:era o lidei/ ?dos fora-da-lei. 359 00:30:15,188 --> 00:30:18,222 ?Foram precisos vigilantes ?para impor a paz. 360 00:30:18,212 --> 00:30:20,212 ?Nao. nao quero^vigilantes. 361 00:30:20,206 --> 00:30:22,206 ?Uma vez que*come�am. 362 00:30:22,200 --> 00:30:25,166 ?nunca se*sabe ?como vai terminar. 363 00:30:25,156 --> 00:30:28,223 ?e acha? ?Estive �m uma cidade 364 00:30:28,214 --> 00:30:30,247 ?onde os vigilantes assumiram 365 00:30:31,204 --> 00:30:33,204 ?Enforcaram oito^ pessoas 366 00:30:33,198 --> 00:30:35,198 ?Pelo menos � metade ?era inocente 367 00:30:36,189 --> 00:30:38,189 ?�Foi em Hunter City!, Kansas. 368 00:30:38,182 --> 00:30:40,182 ?Alguns vigilantes ?aproveitaram 369 00:30:40,176 --> 00:30:43,143 ?para resolver 'qu�stqesj ?pessoais. 370 00:30:43,134 --> 00:30:47,167 ?Naoe-essexo perigo? ?O povo honesto da^cidade 371 00:30:47,154 --> 00:30:49,154 ?cria o comit� de vigilantes. 372 00:30:50,112 --> 00:30:53,212 ?mas. para funcionar ?precisa de for�a. 373 00:30:54,099 --> 00:30:56,132 ?Ent�o chamam mais gente 374 00:30:56,159 --> 00:30:58,159 ?Quando ve. ?tem um monte de> gente) 375 00:30:59,050 --> 00:31:01,084 ?com quem nem falaria ?normalmente. 376 00:31:08,985 --> 00:31:12,018 ?Eu lhe avtsei ?para nao criar confus�o. 377 00:31:12,009 --> 00:31:14,576 ?Esta maluco? ?Do que esta falando? 378 00:31:14,967 --> 00:31:17,100 ?Ele andou ?arrumando encrenca. 379 00:31:18,024 --> 00:31:22,057 ?Nao permito isso. ?Flon quase o 380 00:31:22,044 --> 00:31:25,011 ?Vai prender Rosser. em vez>, ?de quem come�ou a briga?1 381 00:31:25,002 --> 00:31:28,002 ?Voce ouviu o prefeito. ?Se sua palavra nao bastai 382 00:31:27,993 --> 00:31:29,993 ?diga a Condor/ ?que vou testemunhar. 383 00:31:29,986 --> 00:31:33,086 ?que eu vi a briga ?e que Flon a provocou^ 384 00:31:35,967 --> 00:31:38,000 ?Nao o quero aqui! 385 00:31:38,924 --> 00:31:40,958 ?Mas enquanto estiver aqui. 386 00:31:40,952 --> 00:31:43,018 ?tera que andar na tinha! 387 00:31:59,825 --> 00:32:01,892 ?Tavenner. vem ca. 388 00:32:08,864 --> 00:32:10,830 ?Sua esposa nao chegou ?� na cidade 389 00:32:10,824 --> 00:32:12,891 ?rtatmesma diligencia ?que Rosser? 390 00:32:13,848 --> 00:32:16,814 ?Chegou ou nao chegou? 391 00:32:16,805 --> 00:32:17,839 ?LLII� 392 00:32:18,799 --> 00:32:20,799 ?Depois da briga de ontem 393 00:32:20,792 --> 00:32:23,826 ?nao imagino que morra ?de amores por ele 394 00:32:23,817 --> 00:32:25,817 ?Eu, nao. 395 00:32:25,811 --> 00:32:28,844 ?Temos �algo em comum ent�o. 396 00:32:29,831 --> 00:32:32,864 ?Quero, descobrir ?tudo que posso sobre ele. 397 00:32:33,818 --> 00:32:35,818 ?por qiie esta aqui ?e quem o trouxe. 398 00:32:36,776 --> 00:32:38,809 ?Como disse ?ele nao e amigo meu. 399 00:32:38,803 --> 00:32:40,836 ?Nao sou o indicado ?para sonda-lo. 400 00:32:41,793 --> 00:32:43,760 ?Sua esposa podia faz�-lo. 401 00:32:43,754 --> 00:32:46,320 ?Minha esposa9 402 00:32:46,777 --> 00:32:49,810 ?Nao gosta de seu emprego? 403 00:32:52,726 --> 00:32:55,726 ?Rosser^nao vai suspeitar 404 00:32:55,716 --> 00:32:57,716 ?de uma mulher bonita. 405 00:32:58,673 --> 00:33:00,673 ?Quero saber se Leach 406 00:33:00,667 --> 00:33:02,634 ?ou sua turma chamaram Rosser 407 00:33:15,620 --> 00:33:18,687 ?n e? ?Quem esperava? 408 00:33:20,571 --> 00:33:23,638 ?Um momento. 409 00:33:27,582 --> 00:33:29,582 ?Quero falar ?de seu amigo Rosser. 410 00:33:29,576 --> 00:33:31,576 ?Meu amigo'' 411 00:33:31,569 --> 00:33:34,603 ?Ele so estava na diligencia ?que me trouxe aqui. 412 00:33:34,594 --> 00:33:37,594 ?Esta bem. ?Ent�o, nao e seu amante^ 413 00:33:37,585 --> 00:33:40,618 ?Fa�a amizade com ele. 414 00:33:41,538 --> 00:33:43,572 ?Quero saber seus planos. 415 00:33:43,566 --> 00:33:45,566 ?Fale com ele ?teve-o naiconversa.^ 416 00:33:45,559 --> 00:33:47,559 ?Ele � inimigo do Cond�r. 417 00:33:47,553 --> 00:33:49,619 ?Descubra o que puder 418 00:33:50,544 --> 00:33:52,610 ?Nao pe�o que o traga aqui. 419 00:33:53,567 --> 00:33:55,600 ?Apenas seja gentil compele. 420 00:33:56,491 --> 00:33:58,491 ?Ate certo ponto. 421 00:34:20,383 --> 00:34:21,916 ?Sr. Rosser 422 00:34:23,373 --> 00:34:24,440 ?Sra. Tavenner. 423 00:34:26,364 --> 00:34:28,397 ?Sr. tRosser ?nao tive] uma chance 424 00:34:28,391 --> 00:34:30,491 ?/ de agradecer por me ajudar.* 425 00:34:31,381 --> 00:34:34,481 ?Fiquei tao envergonhada. 426 00:34:36,333 --> 00:34:39,433 ?Com a viagem longa ?fiquei cansada e nervosa 427 00:34:41,384 --> 00:34:42,417 ?E Guy... 428 00:34:43,311 --> 00:34:47,411 ?Ele esta em uma fase ?de ma sorte. 429 00:34:47,398 --> 00:34:50,331 ?Todo jogador tem isso ?de 430 00:34:50,322 --> 00:34:52,389 ?Tem �pocas boas e 431 00:34:53,312 --> 00:34:56,379 ?Ele acha que sua sorte ?vai mudar e ficar.� rico aqui. 432 00:34:59,260 --> 00:35:01,293 ?Ouvi falar de voc�.. ?sr. Rosser. 433 00:35:03,248 --> 00:35:05,281 ?O que o trouxe ?a Great Piains? 434 00:35:08,199 --> 00:35:10,232 ?Tenho>uma propriedade aqui. 435 00:35:11,190 --> 00:35:13,756 ?Nao veio brigar com Condor? 436 00:35:16,207 --> 00:35:20,207 ?Sr.a: Tavenner.i seui marido ?pediujpara me interrogar? 437 00:35:20,194 --> 00:35:24,261 ?E��> que a ?Ojque devo*achar>? 438 00:35:25,179 --> 00:35:29,246 ?Voc� e um matador. ?O pior do oeste, dizem. 439 00:35:30,163 --> 00:35:33,230 ?S�uimarido disse isso? ?/e verdade 440 00:35:34,118 --> 00:35:37,218 ?A verdade e quenodeio ?agente como' Condor 441 00:35:38,105 --> 00:35:40,205 ?E meu marido?. 442 00:35:41,228 --> 00:35:44,161 ?Guy Tavenner nao passa ?d�um jogador barato. 443 00:35:44,152 --> 00:35:48,186 ?Algu�m que usa a esposa. 444 00:35:50,100 --> 00:35:51,133 ?Senhora 445 00:36:00,002 --> 00:36:02,036 ?Por que ter outra reuni�o? 446 00:36:03,990 --> 00:36:06,057 ?Tom Rosser esta aqui. 447 00:36:07,014 --> 00:36:09,114 ?Nos pisamos em muitos calos. 448 00:36:10,005 --> 00:36:13,005 ?E se Leach e seus amigos ?o trouxeram'' 449 00:36:12,995 --> 00:36:14,995 ?E dai'' ?Ele e um so! 450 00:36:15,952 --> 00:36:19,552 ?Nao tem cargo oficial. ?Podemos cuidar dete. 451 00:36:19,939 --> 00:36:22,073 ?A turma do*Leach ?nao tem poder. 452 00:36:22,997 --> 00:36:24,997 ?Eles va'o entrar na linha 453 00:36:24,990 --> 00:36:28,057 ?se nao tiverem ?quem brigue por eles. 454 00:36:28,978 --> 00:36:31,045 ?Quer dizer ?se nao tiverem Rosser? 455 00:36:32,001 --> 00:36:34,001 ?Conhe�o Tom Rosser ?do Kansas. 456 00:36:34,926 --> 00:36:36,992 ?Eu sei como lidar :com ele. 457 00:36:37,917 --> 00:36:39,983 ?Nao pode atirar nele ?pelas costas. 458 00:36:40,907 --> 00:36:42,907 ?Vou pega-io legalmente. 459 00:36:42,901 --> 00:36:45,567 ?Afinal.1 de que adianta ?ser a lei 460 00:36:45,559 --> 00:36:47,426 ?se nao a usamos7 461 00:36:51,873 --> 00:36:54,973 ?V� em frente. Condor ?fa�a o que for preciso. 462 00:37:07,789 --> 00:37:09,889 ?Eu (vcwescova-lo 463 00:37:13,837 --> 00:37:16,804 ?Fiquei (surpreso ?d� Le�chUlhe^vender oncavato. 464 00:37:16,794 --> 00:37:19,827 ?Ofereci US$ 500 nele. ?e ele ecusou. 465 00:37:20,815 --> 00:37:23,848 ?Ele deve achar ?que estou com Condor. 466 00:37:25,799 --> 00:37:28,299 ?I. t�bld ?Nao. 467 00:37:28,757 --> 00:37:30,857 ?Cheguei aqui ?ha 3 meses 468 00:37:30,883 --> 00:37:33,750 ?e sugeriram ?que eu fosse xerife. 469 00:37:34,704 --> 00:37:37,738 ?Foi Condor quem sugeriu? ?armichael. 470 00:37:37,728 --> 00:37:39,728 ?Ei dono do High Prarie Saloon. 471 00:37:39,722 --> 00:37:41,722 ?Ele e Condor ?sao da mesma laia 472 00:37:41,716 --> 00:37:44,749 ?mas quando me candidatei. 473 00:37:44,739 --> 00:37:46,739 ?Condor ainda nao chegara. 474 00:37:46,733 --> 00:37:48,766 ?Conheci Carmichael ?em Dodg 475 00:37:50,721 --> 00:37:53,721 ?J� fiz duasjperguntas< ?a mais doj^jue devia� 476 00:37:53,711 --> 00:37:55,744 ?a algu�m que conhe�o; ?ha 2 dias. 477 00:37:56,602 --> 00:37:58,702 ?Esta bem. ?deixe eu fazer uma. 478 00:38:00,622 --> 00:38:02,689 ?Por que veio a Great Plains? 479 00:38:03,613 --> 00:38:05,613 ?Nao gostou dairesposta> ?de ontem 480 00:38:05,607 --> 00:38:07,641 ?Nao muito 481 00:38:09,561 --> 00:38:10,594 ?Vem. 482 00:38:20,527 --> 00:38:22,594 ?Diga a seu chefe ?que estou aqui 483 00:38:23,517 --> 00:38:26,617 ?Daria as costas a voc�. 484 00:38:27,505 --> 00:38:29,605 ?Nao vou me arriscar. 485 00:38:38,470 --> 00:38:39,537 ?Ola. xerife. 486 00:38:41,494 --> 00:38:42,528 ?Bem 487 00:38:45,481 --> 00:38:47,515 ?Rosser. pelo visto. ?vai ficar aqui. 488 00:38:48,472 --> 00:38:50,539 ?Estive pensando. 489 00:38:51,496 --> 00:38:56,529 ?E outro ano. outra cidade. ?proposta. 490 00:38:56,945 --> 00:38:59,479 ?Esta bem. se quer assim... 491 00:38:59,471 --> 00:39:01,471 ?Todos querem esquecer ?o passado 492 00:39:02,462 --> 00:39:05,528 ?Qualquer proposta sua ?e suja. 493 00:39:06,415 --> 00:39:09,515 ?O xerife perguntou ?por que vim aiGreat Pfains. 494 00:39:09,505 --> 00:39:11,539 ?Direi aqui najsua frente. 495 00:39:12,463 --> 00:39:14,530 ?Vim mat�-lo. 496 00:39:15,487 --> 00:39:18,521 ?Nao fui respons�vel ?pela morte de sua esposa. 497 00:39:19,441 --> 00:39:23,008 ?Nao apontou a arma ?mas pagou por ela. 498 00:39:23,429 --> 00:39:25,529 ?Xerife, voee ouviu. 499 00:40:23,207 --> 00:40:25,773 ?Ola. sr Rosser ?Sra. Tavenner. 500 00:40:26,198 --> 00:40:28,164 ?Foi bom encontra-la. 501 00:40:28,158 --> 00:40:30,325 ?Quero me desculpar ?por ontem 502 00:40:31,248 --> 00:40:33,248 ?Tinhafrazao. ?eu o estava sondando. 503 00:40:33,242 --> 00:40:35,276 ?Tudo bem. ja esqueci. 504 00:40:37,196 --> 00:40:39,263 ?Disse que faria um rancho. 505 00:40:40,187 --> 00:40:41,754 ?Sim e aqui 506 00:40:42,181 --> 00:40:44,248 ?Sao 259lhectares. 507 00:40:45,171 --> 00:40:46,238 ?!E terra (boa.v 508 00:40:48,162 --> 00:40:49,295 ?Vai plantar? 509 00:40:50,156 --> 00:40:51,256 ?Nao. 510 00:40:52,116 --> 00:40:55,249 ?Sempre pensei ?em criar cavalos. 511 00:40:56,104 --> 00:40:59,204 ?alinhas ?Mulheres criam galinhas. 512 00:41:00,091 --> 00:41:02,124 ?Mulheres tamb�m gostam ?de cavalos. 513 00:41:18,998 --> 00:41:20,598 ?So uma pedra. 514 00:41:21,025 --> 00:41:24,091 ?ar bem ?Como ela se chamava? 515 00:41:26,043 --> 00:41:29,076 ?Soube que foi casado. 516 00:41:29,997 --> 00:41:31,030 ?Era Carol. 517 00:41:32,988 --> 00:41:35,021 ?Seu rancho so ter� homens 518 00:41:35,014 --> 00:41:37,081 ?por causa dela? 519 00:41:39,002 --> 00:41:41,602 ?ra. Tavenner... ?Meu nome e Susan. 520 00:41:41,959 --> 00:41:43,992 ?Esta bem. Susan. 521 00:41:43,986 --> 00:41:46,019 ?E do leste. naove? 522 00:41:46,013 --> 00:41:48,047 ?Se acha Indiana olleste. 523 00:41:49,003 --> 00:41:51,003 ?Poifcgue nao volta ?(para casa? 524 00:41:50,997 --> 00:41:53,064 ?Isto nao e vida para voce. 525 00:41:53,955 --> 00:41:55,988 ?Nao posso voltar 526 00:41:56,978 --> 00:41:57,945 ?Nao possu 527 00:41:58,939 --> 00:42:00,939 ?Ha quanto tempo e casada? 528 00:42:01,830 --> 00:42:02,930 ?Seis semanas. 529 00:42:03,890 --> 00:42:05,956 ?Eu era bibliotec�ria. 530 00:42:06,881 --> 00:42:08,814 ?Guy apareceu. ?Ele era viajado. 531 00:42:08,808 --> 00:42:11,908 ?�r^a interessante. ?provocante. 532 00:42:11,898 --> 00:42:14,865 ?Sabia quenera jogador9 533 00:42:14,856 --> 00:42:17,389 ?So soube ?depois de casarmos. 534 00:42:17,813 --> 00:42:19,847 ?Casamos em St. Louis 535 00:42:19,840 --> 00:42:21,840 ?e ficamos ?em um hotel enorme. 536 00:42:21,834 --> 00:42:24,867 ?Tomamos champanhe ?e fomos ao teatro. 537 00:42:24,857 --> 00:42:27,924 ?Fizemos tudo ?que eu sempre sonhara. 538 00:42:28,778 --> 00:42:31,912 ?Ate escrevi para casa/ ?falandoicomo ele era rico. 539 00:42:33,862 --> 00:42:35,829 ?Ai. ele me (pediu dinheiro. 540 00:42:35,823 --> 00:42:37,890 ?Fomos para Kansas City. 541 00:42:38,846 --> 00:42:41,880 ?Depois fomos para St* �Paul. ?e descobri 542 00:42:42,801 --> 00:42:44,834 ?o tip�? de homem que ele era. 543 00:42:45,791 --> 00:42:48,791 ?I Mas era tarde demaisj ?para voltar para casa. 544 00:42:48,782 --> 00:42:49,815 ?Nao podia 545 00:43:32,278 --> 00:43:33,312 ?Me chamou? 546 00:43:34,605 --> 00:43:36,638 ?Beba algo. ?Esta bem 547 00:43:37,595 --> 00:43:41,695 ?Aquela briga ?que teve com Rosser. 548 00:43:41,682 --> 00:43:43,682 ?Nao foi grande coisa. 549 00:43:44,606 --> 00:43:46,673 ?* Rossentem me causado ?problemas 550 00:43:47,564 --> 00:43:50,664 ?Queria que quebrassem ?sua cabe.ca. 551 00:43:51,617 --> 00:43:53,617 ?Como voce quase fez ontem. 552 00:43:53,611 --> 00:43:55,545 ?Pode deixar. 553 00:43:56,502 --> 00:43:59,069 ?Mas ete tem ?que atacar voce. 554 00:44:01,453 --> 00:44:05,553 ?Sabe. tinha um sujeito ?na minha 'cidade. 555 00:44:05,540 --> 00:44:07,540 ?era um verdadeiro santo. 556 00:44:07,534 --> 00:44:10,534 ?Passava a caixinha ?na igreja aos domingos. 557 00:44:11,489 --> 00:44:13,522 ?Nao fumava? nao,bebia 558 00:44:13,515 --> 00:44:16,482 ?e nunca falava palavrao. 559 00:44:16,506 --> 00:44:19,539 ?Passava a (maior parte ?do tempo^lendo�?aTBiblia. 560 00:44:21,457 --> 00:44:24,557 ?Um dia. um homem^chutou ?seu cachorro. 561 00:44:25,445 --> 00:44:27,445 ?Vou lhe contar 562 00:44:27,438 --> 00:44:29,571 ?Holy Joe quase o matou! 563 00:44:30,429 --> 00:44:34,495 ?Sabe. tem*gente ?que e assim com animais. 564 00:44:40,431 --> 00:44:42,464 ?Bom dia. sr. Cont�or. 565 00:44:43,421 --> 00:44:45,354 ?O hotel onde mora, 566 00:44:45,348 --> 00:44:47,415 ?Rosser nao se hospeda-la? 567 00:44:47,409 --> 00:44:48,476 ?sim. 568 00:44:49,402 --> 00:44:53,435 ?Diga-lhe para dar ?uma olhada no cavalo dele 569 00:44:54,354 --> 00:44:56,287 ?em dez minutos. 570 00:44:56,314 --> 00:44:58,381 ?Nao sou garoto de recados! 571 00:45:00,368 --> 00:45:01,368 ?Sim. sr. Condor. 572 00:45:09,273 --> 00:45:12,340 ?Aquele seu cavalo. 573 00:45:13,260 --> 00:45:16,360 ? ?Sei Ia. nao entendo de cavalo. 574 00:46:23,539 --> 00:46:25,639 ?Solte a arma. Rosser ?Solte! 575 00:46:25,632 --> 00:46:27,032 ?Melhor obedecer. Rosser. 576 00:46:27,028 --> 00:46:30,162 ?Depois resolvemos isso. 577 00:46:31,049 --> 00:46:33,082 ?Esta preso por homic�dio. 578 00:46:54,874 --> 00:46:58,007 ?Muito bem ?a sess�o esta aberta! 579 00:46:58,961 --> 00:46:59,994 ?Traga o reu. 580 00:47:08,564 --> 00:47:09,931 ?Venha. 581 00:47:13,847 --> 00:47:14,880 ?Senta. 582 00:47:18,865 --> 00:47:21,832 ?Jura dizer a verdade, ?somente a verdade? 583 00:47:21,822 --> 00:47:23,889 ?Faria o mesmo juramento? 584 00:47:24,813 --> 00:47:27,913 ?Nao preciso, sou o juiz. 585 00:47:28,833 --> 00:47:30,900 ?Ent�o. declara-se culpado? 586 00:47:31,791 --> 00:47:34,824 ?Ipado de que9 ?Voce nega a acusacao? 587 00:47:34,848 --> 00:47:36,881 ?Ele nao pode fazer isso. 588 00:47:36,875 --> 00:47:39,875 ?Eu o peguei em flagrante ?matando Flon 589 00:47:39,866 --> 00:47:41,866 ?N�o ha o que dizer. 590 00:47:42,789 --> 00:47:45,856 ?Ouviu a acusa�ao. ?E culpado, nao e? 591 00:47:45,847 --> 00:47:48,814 ?Espera ai! ?Esta indo r�pido demais. ?Ki 592 00:47:48,804 --> 00:47:51,670 ?Rosser sera julgado ?justamente. 593 00:47:51,795 --> 00:47:53,761 ?Espere voce. 594 00:47:53,822 --> 00:47:56,755 ?Voce pode ser o prefeito. ?mas eu sou o juiz. 595 00:47:56,745 --> 00:48:00,745 ?Se e o juiz ?conduza-se como tal. 596 00:48:00,733 --> 00:48:02,733 ?Nao pode falar assim comigo! 597 00:48:02,727 --> 00:48:04,727 ?Ent�o conduza ?um julgamento justo. 598 00:48:04,720 --> 00:48:07,720 ?Voce fala bonito ?mas isso nao muda os fatos. 599 00:48:07,711 --> 00:48:10,778 ?Rosser matou um homem! ?Johnny 600 00:48:12,695 --> 00:48:13,762 ?Eu cuido disto. 601 00:48:16,717 --> 00:48:18,717 ?Nao acho que o r�u 602 00:48:18,710 --> 00:48:20,710 ?nega tenmatado Flon. 603 00:48:21,634 --> 00:48:25,701 ?Mas. nessas circunstancias ?acho que faria o mesmo. 604 00:48:25,688 --> 00:48:27,721 ?Espera a� ?de que lado esta? 605 00:48:28,712 --> 00:48:32,712 ?Ent�o, o que'est� discutindo? 606 00:48:33,663 --> 00:48:35,663 ?Delegado ?voce disseque chegou 607 00:48:35,657 --> 00:48:39,657 ?logo depois que o reu ?matou Mike Flon. 608 00:48:39,644 --> 00:48:41,644 ?Isto e um ultraje! ?Eu nunca 00:48:43,638 ?um julgamento tao rid�culo! 610 00:48:44,595 --> 00:48:45,695 ?Quem e voc�7 611 00:48:46,588 --> 00:48:48,622 ?James Femmore Fell 612 00:48:48,616 --> 00:48:50,682 ?LIIIQ 613 00:48:51,640 --> 00:48:53,640 ?Soube que estava na cidade 614 00:48:53,633 --> 00:48:56,666 ?Como se tornou juiz ?e um mist�rio para mim! 615 00:48:57,621 --> 00:48:59,654 ?Vou lhe dizer uma coisa. ?sr Fell. 616 00:49:00,611 --> 00:49:02,611 ?pode ser ?um figurao�por ai 617 00:49:02,605 --> 00:49:04,605 ?mas. aqui 618 00:49:04,599 --> 00:49:07,599 ?e so algu�m se metendo ?em assuntos alheios 619 00:49:07,589 --> 00:49:09,622 ?Entendeu bem7 620 00:49:15,198 --> 00:49:17,565 ?Com licen�a. ?Com licen�a. 621 00:49:22,509 --> 00:49:25,575 ?Ordem! ?Ordem! 622 00:49:25,566 --> 00:49:27,933 ?Vamos fazer silencio. 623 00:49:27,925 --> 00:49:29,592 ?Temos um homem a enforcar! 624 00:49:30,550 --> 00:49:33,550 ?Devtam perguntar ?a Rosser o que houve! 625 00:49:33,541 --> 00:49:34,575 ?Fale. 626 00:49:36,531 --> 00:49:39,565 ?Umr homem do Condor ?foi ao hotel de manha 627 00:49:40,519 --> 00:49:42,553 ?�ejjme mandou ?folhar meu cavalo 628 00:49:43,509 --> 00:49:45,543 ?Nao envolvam ?meu nome nisso! 629 00:49:45,537 --> 00:49:48,503 ?Condor. vou envolv�-to ?ainda mais 630 00:49:48,494 --> 00:49:50,561 ?Flon trabalhava para voce. 631 00:49:51,484 --> 00:49:53,484 ?4lsso tudo Mf�i ?uma armadilha 632 00:49:53,478 --> 00:49:55,478 ?jpara voce me pegar 633 00:49:57,366 --> 00:50:00,366 ?Sabia que diria isto. 634 00:50:00,390 --> 00:50:02,490 ?Quem foi o homem ?que o avisou7 635 00:50:03,347 --> 00:50:05,381 ?Eu sei o que aconteceu. 636 00:50:05,374 --> 00:50:08,340 ?Eu estavaiil� e vi 'tudo. 637 00:50:08,331 --> 00:50:11,431 ?Diga-nos o que viu. ?senhora 638 00:50:12,319 --> 00:50:14,919 ?Eu vi ele inconsciente^ ?no ch�o. 639 00:50:15,309 --> 00:50:17,409 ?Ouvito cavalo relinchaiy 640 00:50:17,403 --> 00:50:20,403 ?e um homem grande ?saindo da baia. 641 00:50:20,393 --> 00:50:22,393 ?Ele tinha uma faca ha^mao. 642 00:50:23,351 --> 00:50:26,418 ?Ele atacou o sr. Rosser. ?e o sr. Rosser atirou nele. 643 00:50:27,338 --> 00:50:29,405 ?Obrigado^por dizer ?a verdade. 644 00:50:32,323 --> 00:50:35,323 ?Quer continuar ?o julgamento? 645 00:50:36,277 --> 00:50:39,377 ?Minha recomenda��o. ?se e que ela vale algo. 646 00:50:39,367 --> 00:50:41,400 ?� que encerre o caso. 647 00:50:44,285 --> 00:50:46,352 ?Caso encerrado! 648 00:51:09,174 --> 00:51:11,207 ?Voui ensinar *voce ?a se meter? 649 00:51:13,127 --> 00:51:16,161 ?Nunca imais me toque! 650 00:51:16,152 --> 00:51:18,152 ?Estava saindo com Rosser! 651 00:51:18,145 --> 00:51:22,078 ?o e verdade!* ?Ainda eiminhanesposa 652 00:51:22,066 --> 00:51:24,266 ?Se quer outrosjhomens. ?ter�o quejpag�Mpor isso! 653 00:51:46,057 --> 00:51:48,123 ?Bata nela de novo. 654 00:51:48,117 --> 00:51:49,117 ?Entendeu? 655 00:51:52,071 --> 00:51:54,071 ?Lamento ter ?passado por tsso. 656 00:51:57,986 --> 00:52:00,053 ?Por favor, me deixe. 657 00:52:13,604 --> 00:52:14,971 ?Sr. Fell. 658 00:52:17,923 --> 00:52:20,057 ?Alguns cidadaos ?querem organizar 659 00:52:20,050 --> 00:52:21,983 ?um comit� de vigilantes. 660 00:52:21,977 --> 00:52:23,010 ?Nao' 661 00:52:23,971 --> 00:52:25,971 ?Nao e uma gente qualquer. 662 00:52:25,965 --> 00:52:27,932 ?Sao o prefeito. ?o dr. Kent. 663 00:52:27,926 --> 00:52:29,959 ?Nao (importa quem sejam! 664 00:52:29,952 --> 00:52:31,952 ?Podiam ter uma desculpa 665 00:52:31,946 --> 00:52:33,946 ?em Virg�nia City, ?mas. aqui. nao 666 00:52:33,940 --> 00:52:35,940 ?Lembra-se de Hunter City. ?Kansas? 667 00:52:35,933 --> 00:52:37,933 ?Sim. eu estava Ia 668 00:52:37,927 --> 00:52:41,027 ?Vigilantes significam ?enforcamentos, linchamentos. 669 00:52:41,915 --> 00:52:43,915 ?A {palavra ja assusta ?as pessoas 670 00:52:43,908 --> 00:52:45,975 ?(Se itiver vigilantes aqui 671 00:52:45,969 --> 00:52:47,902 ?a imprensa ?tara uma sensa�ao! 672 00:52:47,896 --> 00:52:50,963 ?Ningu�m vira para ca. ?Ningu�m1 673 00:52:51,916 --> 00:52:53,850 ?Voc� precisa deter ?os vigilantes. 674 00:52:53,844 --> 00:52:55,910 ?Farei o poss�vel 675 00:52:56,835 --> 00:52:58,501 ?Sr Fell 676 00:52:59,758 --> 00:53:01,858 ?aquela mo�a que me ajudou. 677 00:53:02,782 --> 00:53:05,849 ?acho que ela quer ?um emprego, e pensei... 678 00:53:05,839 --> 00:53:08,839 ?Preciso de uma contadora. ?(Como se chama? 679 00:53:08,830 --> 00:53:09,830 ?Susan Tavenner. 680 00:53:10,724 --> 00:53:11,824 ?Obrigado. 681 00:53:23,716 --> 00:53:25,750 ?Obrigado peta ajuda ?no julgamento. 682 00:53:27,703 --> 00:53:29,837 ?Agrade�a � esposa ?de Tavenner. 683 00:53:32,722 --> 00:53:33,822 ?Sei.nao 684 00:53:34,715 --> 00:53:36,781 ?O salario de�xerife e bom. 685 00:53:37,706 --> 00:53:39,806 ? 00:53:44,756 ?Talvez seja�hora de-partir^ 687 00:53:45,647 --> 00:53:47,747 ?Nao deixariam ?mesmo se quisesse. 688 00:53:48,704 --> 00:53:50,771 ?Que ^me deferia7 689 00:54:03,590 --> 00:54:05,590 ?Ele, e diferente ?de Honsinger. 690 00:54:05,584 --> 00:54:08,584 ?O xerife/pensa. ?o delegado, nao. 691 00:54:08,575 --> 00:54:11,642 ?Seus reflexos reagem. ?e so 692 00:54:12,562 --> 00:54:14,596 ?Teria menos problemas 693 00:54:14,590 --> 00:54:16,656 ?se tivesse atirado ?no 'Flon aqui. 694 00:54:17,546 --> 00:54:20,580 ?O que tem hoje? ?O cozido de sempre. 695 00:54:21,501 --> 00:54:22,534 ?Vou querer 696 00:54:23,528 --> 00:54:24,628 ?Cozido! 697 00:54:26,518 --> 00:54:30,518 ?Talvez queira explicar ?por que defendeu Rosser. 698 00:54:30,540 --> 00:54:33,473 ?Porque foramf �bvios demais! 699 00:54:33,563 --> 00:54:36,530 ?Tive que fingir ?que ainda ha lei na cidade. 700 00:54:36,521 --> 00:54:38,521 ?Voce fingiu bem. 701 00:54:38,514 --> 00:54:40,514 ?f Tanto que me pergunto 702 00:54:40,508 --> 00:54:42,508 ?se esqueceu quem voce e? 703 00:54:42,502 --> 00:54:43,535 ?Nao esqueci 704 00:54:47,452 --> 00:54:49,486 ?Posso nao precisar de voce. 705 00:54:50,443 --> 00:54:53,343 ?Vi isso quando enviou Flon ?para a morte! 706 00:54:53,334 --> 00:54:55,368 ?Ele bobeou 707 00:54:55,361 --> 00:54:58,394 ?Era para ele morrer. ?Ele era um tolo! 708 00:54:58,385 --> 00:55:00,418 ?Nao tenho tempo para tolos! 709 00:55:01,343 --> 00:55:03,443 ?Eu sou um tolo tamb�m? 710 00:55:04,399 --> 00:55:07,366 ?Esse negocio^ e grand� demais ?parai discutir 711 00:55:07,357 --> 00:55:09,390 ?Voce e quem. esta ?discutindo! 712 00:55:10,314 --> 00:55:12,347 ?Ora. de repente. ?esta do lado 713 00:55:12,341 --> 00:55:14,441 ?do meu pior inimigo 714 00:55:15,398 --> 00:55:17,331 ?Algu�m que jurou me matar. 715 00:55:17,325 --> 00:55:19,292 ?Foi a melhor coisa que fiz. 716 00:55:19,286 --> 00:55:22,352 ?Agora, ele acha ?que sou seu amigo. 717 00:55:22,342 --> 00:55:25,376 ?Ele quer me pegar ?tanto rquanto voce. 718 00:55:26,264 --> 00:55:29,364 ?Fui eu que matei sua esposa. ?nao fui 719 00:55:30,284 --> 00:55:33,317 ?Tem certeza de quetele ?jnao sabe quem voce e? 720 00:55:33,308 --> 00:55:36,308 ?Se soubesse. ?eu estaria enterrado 721 00:55:36,298 --> 00:55:38,332 ?junto com Flon. 722 00:55:42,247 --> 00:55:43,280 ?Bem 723 00:55:44,240 --> 00:55:46,273 ?os abutres ?est�o no poder. 724 00:55:46,267 --> 00:55:48,267 ?e e melhor enfrentar o fato. 725 00:55:48,261 --> 00:55:50,328 ?eles pretendem mante-lo. 726 00:55:51,251 --> 00:55:53,218 ?Hoje foi so uma amostra 727 00:55:53,212 --> 00:55:56,179 ?do que fara� com quem ?tentar enfrenta-los. 728 00:55:56,170 --> 00:55:59,770 ?O xerife nao esta com eles. ?Ele defendeu Rosser 729 00:56:01,220 --> 00:56:03,254 ?Nao consigo entende-lo. 730 00:56:03,248 --> 00:56:04,248 ?bim 731 00:56:05,207 --> 00:56:07,241 ?E o Rosser, o que acha dele? 732 00:56:07,235 --> 00:56:09,201 ?Nao sei ?Pedi que viesse aqui. 733 00:56:09,195 --> 00:56:11,229 ?ai, saberemos. 734 00:56:12,086 --> 00:56:13,186 ?Entre! 735 00:56:19,131 --> 00:56:21,164 ?Ola. Rosser. ?outor 736 00:56:22,121 --> 00:56:24,154 ?Vim porque voce me pediu. 737 00:56:25,112 --> 00:56:28,112 ?Mas se isso tiver algo a ver 738 00:56:28,102 --> 00:56:30,202 ?com um comit� de vigilantes 739 00:56:30,196 --> 00:56:31,796 ?eu estou fora. 740 00:56:31,791 --> 00:56:33,624 ?Voce nao aprova? 741 00:56:33,618 --> 00:56:36,185 ?Nao. nao aprovo. ?E isso e pouco. 742 00:56:37,141 --> 00:56:40,174 ?Sou contra vigilantes ?nao importa quem os chefie. 743 00:56:41,128 --> 00:56:44,128 ?Eu era contra ?desde o in�cio. 744 00:56:44,119 --> 00:56:46,085 ?Mas o que mais ?podemos fazer 745 00:56:46,079 --> 00:56:48,113 ?com bandidos no controle? 746 00:56:48,106 --> 00:56:51,106 ?Voce mesmo ?teve uma amostra hoje 747 00:56:51,097 --> 00:56:54,063 ?de que tipo de lei ?temos nesta cidade 748 00:56:54,054 --> 00:56:58,054 ?Vigilantes nao resolvem. ?so criam novos problemas. 749 00:56:58,041 --> 00:57:01,008 ?Quando come�am a usar ?a corda, nao sabem parar. 750 00:57:00,999 --> 00:57:02,999 ?Nao vamos linchar ningu�m. 7 751 00:57:02,993 --> 00:57:05,026 ?So queremos a cidade ?de volta. 752 00:57:05,019 --> 00:57:07,019 ?Fa�a-o legalmente. 753 00:57:07,013 --> 00:57:09,013 ?Nao podemos esperar* 754 00:57:10,967 --> 00:57:12,500 ?Rosser 755 00:57:12,928 --> 00:57:16,061 ?esta conosco ?ou nao esta? 756 00:57:17,015 --> 00:57:19,948 ?Que tipo de homem � voce? 757 00:57:19,939 --> 00:57:23,939 ?Fala e age como um de n�s, ?mas nao e! 758 00:57:23,927 --> 00:57:26,960 ?Vamos. Chartie ?assim vao acabar brigando. 759 00:57:26,950 --> 00:57:28,950 ?Isto nao resolve nada. 760 00:57:29,875 --> 00:57:33,008 ?Rosser. diga uma coisa. 761 00:57:33,962 --> 00:57:35,995 ?f Por que veio a Great Plains? 762 00:57:37,949 --> 00:57:40,915 ?Agrade�o o que fez ?por mim hoje. 763 00:57:40,906 --> 00:57:42,940 ?mas. ainda assim. 764 00:57:49,845 --> 00:57:51,878 ?Para mim. ?ele perdeu a coragem. 765 00:57:51,872 --> 00:57:55,872 ?Ent�o, esta jogando sozinho. 766 00:57:56,790 --> 00:57:58,823 ?Esque�a ele 767 00:57:59,747 --> 00:58:01,814 ?O que quer que seja ?necess�rio 768 00:58:01,807 --> 00:58:04,374 ?nos mesmos ?teremos que f�zerN 769 00:58:32,710 --> 00:58:34,710 ?Beba comigo. Rosser. 770 00:58:34,704 --> 00:58:36,737 ?S� bebo coriMTieus amigos. 771 00:58:39,688 --> 00:58:40,755 ?Sirva. 772 00:58:52,614 --> 00:58:53,680 ?O que e isso?> 773 00:58:56,635 --> 00:58:59,702 ?Sou o1 novo delegado. ?A cidade cresceu. 774 00:59:00,622 --> 00:59:03,689 ?O xerife precisava ?de outro assistente. 775 00:59:04,676 --> 00:59:06,742 ?E empregam ?esse bandoleiro? 776 00:59:07,667 --> 00:59:10,733 ?Nao preciso ouvir isso. 777 00:59:11,654 --> 00:59:13,620 ?Vai me prender 778 00:59:17,602 --> 00:59:19,602 ?Do que isto >feito? ?atao? 779 00:59:21,556 --> 00:59:23,656 ?Rosser. esta provocando. 780 00:59:23,650 --> 00:59:25,650 ?E voce.xnao? 781 00:59:26,541 --> 00:59:30,674 ?{Nao � r�pido o bastante. ?Diga-lhe. Condor. 782 00:59:32,621 --> 00:59:35,621 ?Esta bem. ?Deixe 783 00:59:43,520 --> 00:59:46,654 ?VEsta pedindor Rosser! ?i me encarar? 784 00:59:50,532 --> 00:59:53,498 ?Seu delegado tem um lado ?amarelo. Condor. 785 00:59:53,489 --> 00:59:56,589 ?E um covarde. ?Chame Honsinger 786 00:59:59,470 --> 01:00:00,537 ?aenu 787 01:00:10,435 --> 01:00:13,469 ?Quer que saque a arma ?mas nao vou sacar? 788 01:00:17,413 --> 01:00:19,347 ?Vai pagar por isso! 789 01:00:19,374 --> 01:00:21,541 ?Vai pagar ?como pagou em Kansas 790 01:00:32,001 --> 01:00:32,367 ? 791 01:00:57,222 --> 01:01:00,322 ?Bom dia. xerife. ?or que? 792 01:01:00,312 --> 01:01:02,345 ?Por que provoca o Condor? 793 01:01:04,300 --> 01:01:07,266 ?Ele sabe por . que. ?Seiique quer/mat�-to 794 01:01:07,256 --> 01:01:10,356 ?e precisa ser ?em legitima defesa. 795 01:01:10,347 --> 01:01:12,347 ?Mas Condor nao age assim. 796 01:01:13,271 --> 01:01:16,237 ?Quando agir ?sera quando menos; espera. 797 01:01:16,228 --> 01:01:19,295 ?Ele estara^escondido 798 01:01:19,286 --> 01:01:21,219 ?atras de algu�m. 799 01:01:21,212 --> 01:01:22,812 ?Eu sei 800 01:01:23,273 --> 01:01:25,306 ?Ele ja fez jsso.uma vez. 801 01:01:29,221 --> 01:01:33,254 ?i OHara. 26' dias. USS 52 r 802 01:01:34,206 --> 01:01:37,206 ?Cinq�enta e dois d�lares. 803 01:01:37,196 --> 01:01:40,196 ?Kevin. 22 dias 804 01:01:40,187 --> 01:01:41,220 ?USS 44. 805 01:01:42,180 --> 01:01:45,213 ?Voce e o homem que tirei ?da cadeia em Wolf City. 806 01:01:45,204 --> 01:01:49,171 ?Sim. mas foi por causa ?daquele crupie ladrao 807 01:01:49,158 --> 01:01:52,091 ?So reclamei ?do meu jeitinho gentil. 808 01:01:52,082 --> 01:01:54,115 ?A�, o xerife me pegou. 809 01:01:56,070 --> 01:01:58,103 ?Quase acabou com o saloon. 810 01:01:59,060 --> 01:02:01,093 ?Acho melhor segurar ?seu pagamento 811 01:02:01,087 --> 01:02:03,154 ?para mante-to longe ?de encrencas. 812 01:02:03,147 --> 01:02:05,147 ?Nao fa�a isso. �sr. Davis! 813 01:02:06,038 --> 01:02:09,038 ?Parei*de beber ?pela minha mae. 814 01:02:09,029 --> 01:02:11,029 ?Ela esperago dinheiro. 815 01:02:11,023 --> 01:02:14,123 ?Tometcuidado. ?Eles sao dur�es aqui. 816 01:02:16,040 --> 01:02:17,074 ? 817 01:02:28,036 --> 01:02:29,136 ?Apostem 818 01:02:33,983 --> 01:02:38,017 ?Dez ganha., valete perde. ?Era meu ultimo d�lar! 819 01:02:38,005 --> 01:02:40,971 ?Se nao vai jogar. saia. ?Voceilevou meu dinheiro! 820 01:02:40,961 --> 01:02:43,028 ?Quero ver meus amigos ?perderem! 821 01:02:43,952 --> 01:02:46,019 ?Mandei dar o lugar! 822 01:03:06,847 --> 01:03:07,947 ?Ola. 823 01:03:08,874 --> 01:03:11,941 ?Que tal o novo emprego? ?j gostando. 824 01:03:12,861 --> 01:03:15,895 ?Ainda nao agradeci ?a recomendacao 825 01:03:15,885 --> 01:03:18,951 ?Ele queria algu�m. ?So mencionei seu nom 826 01:03:19,839 --> 01:03:22,873 ?O melhor e que estou ?me sustentando 827 01:03:23,794 --> 01:03:27,894 ?E o �nico que sabe ?como era com Guy 828 01:03:27,881 --> 01:03:29,881 ?Nao precisa me contar 829 01:03:31,835 --> 01:03:33,868 ?Bem. sao aguas passadas^ 830 01:03:34,759 --> 01:03:38,859 ?Tem toda a vida pela frente^ ?nao ha por que nao ser boa* 831 01:03:46,788 --> 01:03:48,821 ?Depenaram quase todos nos! 832 01:03:49,779 --> 01:03:51,779 ?Condontevou meu salario ?do mes. 833 01:03:54,729 --> 01:03:57,696 ?Vi muitos trapaceiros ?�na ferrovia nestes dez anos. 834 01:03:57,687 --> 01:04:00,687 ?mas nunca tao abusados ?quanto essa turma! 835 01:04:01,674 --> 01:04:02,707 ?Esperem ai! 836 01:04:03,668 --> 01:04:05,668 ?Nao fa�am nada precipitado. 837 01:04:05,662 --> 01:04:07,662 ?Viol�ncia � o ramo ?do Condor 838 01:04:07,655 --> 01:04:09,688 ?Nosso tamb�m1 839 01:04:09,682 --> 01:04:11,682 ?Vamos ver^ se Condor ?e dur�o! 840 01:04:24,569 --> 01:04:25,635 ?Lefty. Duke 841 01:04:27,194 --> 01:04:29,994 ?Saiam* ?Ja criaram encrenca demais! 842 01:04:29,985 --> 01:04:31,618 ?�Nao sabe o que e encrenca! 843 01:04:31,613 --> 01:04:34,647 ?Abaixe isso ?ou faco voce engolir1 844 01:04:34,637 --> 01:04:37,603 ?J� beberam e se divertiram. 845 01:04:37,594 --> 01:04:40,628 ?Voce deve cerca ?de US$ 40 para cada! 846 01:04:40,619 --> 01:04:42,619 ?Pague ou arrebentamos tudo! 847 01:04:44,572 --> 01:04:46,639 ?Eu avisei que faria? 848 01:04:57,466 --> 01:04:58,499 ?Seus idiotas. 849 01:05:00,456 --> 01:05:02,522 ?Voce que come�ou! 850 01:05:04,444 --> 01:05:06,510 ?Chegou tarde, xerife 851 01:05:09,428 --> 01:05:11,528 ?Isso vai dar confus�o. 852 01:05:13,481 --> 01:05:14,515 ?Tire-os daqui. 853 01:05:33,385 --> 01:05:36,485 ?Naojttenho tempo para voce ?emp� 854 01:05:37,440 --> 01:05:40,473 ?Como vai explicar isto? 855 01:05:41,427 --> 01:05:44,427 ?Nao ha muito o que explicar. 856 01:05:44,418 --> 01:05:47,418 ?llm bandcrentra aqui ?temos que nos defender1 857 01:05:47,408 --> 01:05:50,408 ?Um bando sem uma arma? 858 01:05:50,399 --> 01:05:53,365 ?Tire-o daqui, xerife! ?a ai. 859 01:05:54,320 --> 01:05:57,320 ?Como xerife, ?terei que dar satisfa��es. 860 01:05:57,310 --> 01:06:00,343 ?Disse que era um bando. ?eles dir�o diferente. 861 01:06:00,334 --> 01:06:02,301 ? e a cidade, tamb�m. 862 01:06:02,294 --> 01:06:04,327 ?Nao ligo para o que dizem 863 01:06:04,321 --> 01:06:06,321 ?e muito menos voce. xerife* 864 01:06:06,315 --> 01:06:08,349 ?Saiam daqui os dois! 865 01:06:15,287 --> 01:06:16,354 ?Rosser. 866 01:06:17,314 --> 01:06:19,314 ?voce foi xerife. 867 01:06:20,238 --> 01:06:22,238 ?O que faria com algu�m ?que mata 868 01:06:22,232 --> 01:06:24,332 ?gente desarmada ?para se defender 869 01:06:26,286 --> 01:06:28,319 ?Nao adianta prend�-lo 870 01:06:29,277 --> 01:06:34,310 ?s� tem a assembleia. ?o juiz e o xerife no bolso. ' 871 01:06:35,224 --> 01:06:36,291 ?Adianta 872 01:06:52,105 --> 01:06:55,138 ?doe ' ?Queria (dizer que nao. 873 01:06:56,092 --> 01:06:58,158 ?Nunca pensei ?que Condor atiraria 874 01:06:58,152 --> 01:07:00,086 ?contra gente desarmada. 875 01:07:00,080 --> 01:07:03,113 ?Condor atirou ?Ele e seus homens. 876 01:07:03,103 --> 01:07:06,170 ?Ent�o, nada sera feito. ?Agora, e com voce. 877 01:07:07,123 --> 01:07:09,157 ?A lei nao esta comigo. 878 01:07:09,151 --> 01:07:11,151 ?So posso agir ?em legitima defesa* 879 01:07:12,042 --> 01:07:14,108 ?Tentei/provocar ?Condor ontem. 880 01:07:14,101 --> 01:07:16,135 ?mas ele foi esperjto. ?naoireagiu. 881 01:07:18,089 --> 01:07:21,089 ?Isto far�,os vigilantes ?entrarem em a�ao. 882 01:07:21,079 --> 01:07:24,113 ?Pegue Condor! ?Com ou sem a lei!f 883 01:07:41,051 --> 01:07:42,051 ?Sr Feli 884 01:07:42,977 --> 01:07:46,044 ?Lamento por' seus homens. 885 01:07:46,035 --> 01:07:47,968 ?Voc� lamenta? 886 01:07:47,995 --> 01:07:50,895 ?Sim. ?Vamos tomar providencias. 887 01:07:50,886 --> 01:07:53,886 ?Naothavera vigilantes ?nesta cidade! 888 01:07:53,876 --> 01:07:55,743 ?Mas. sr. Fell. 889 01:07:55,737 --> 01:07:57,937 ?nem e residente ?de Great Plains. 890 01:07:57,930 --> 01:07:59,930 ?Nao. mas sou respons�vel ?por ela. 891 01:07:59,924 --> 01:08:01,957 ?Esta terra era minha. 892 01:08:01,951 --> 01:08:04,918 ?Quando a vendi a voc�s. ?esperava uma cidade 893 01:08:04,908 --> 01:08:06,908 ?onde vivessem em paz 894 01:08:06,902 --> 01:08:09,969 ?para onde trouxessem ?as fam�lias e crian�as* 895 01:08:10,922 --> 01:08:12,956 ?Queria uma cidade assim. 896 01:08:13,913 --> 01:08:15,880 ?Mas estavamos ocupados 897 01:08:15,874 --> 01:08:17,907 ?montando nossos negocios. 898 01:08:17,901 --> 01:08:20,868 ?Nao prestamos aten�ao ?no que acontecia em torno. 899 01:08:20,858 --> 01:08:24,925 ?Deixamos bandidos ?assumirem o controle. 900 01:08:25,843 --> 01:08:27,843 ?Mas vamos corrigir ?isso agora. 901 01:08:27,836 --> 01:08:29,936 ?Com vigilantes7 902 01:08:30,894 --> 01:08:33,860 ?Coloquei cada d�lar ?que tinha nesta empreitada! 903 01:08:33,850 --> 01:08:35,884 ?Arrisquei tudo na ferrovia! 904 01:08:36,775 --> 01:08:38,875 ?Se a noticia ?dos� vigilantes sair 905 01:08:38,868 --> 01:08:40,834 ?os imigrantes ?vao parar assim! 906 01:08:48,770 --> 01:08:51,803 ?Comprei isto ha algum tempo ?so para o caso. 907 01:08:53,755 --> 01:08:54,822 ?Peguem 908 01:08:58,739 --> 01:09:00,739 ?Os vigilantes sao um bando. 909 01:09:00,733 --> 01:09:02,766 ?Os distintivos ?nos tornam legais. 910 01:09:03,723 --> 01:09:04,823 ?Somos a lei. 911 01:09:05,717 --> 01:09:07,784 ?A lei pode atirar ?contra um bando. 912 01:09:09,704 --> 01:09:11,804 ?So mais uma coisa. 913 01:09:12,762 --> 01:09:13,795 ?Tom Rosser. 914 01:09:14,788 --> 01:09:16,755 ?Ele � um vigilante? 915 01:09:16,749 --> 01:09:18,782 ?Sim. acho que sim. 916 01:09:19,740 --> 01:09:21,773 ?Tenho uma carta na manga 917 01:09:21,766 --> 01:09:24,766 ?mas so quero usar ?se precisar. 918 01:09:25,721 --> 01:09:27,721 ?#Espalhem por ai que Rosser 919 01:09:27,715 --> 01:09:29,815 ?tem a cabe�a a pr�mio. 920 01:09:30,705 --> 01:09:33,771 ?Tanto faz como. 921 01:09:34,759 --> 01:09:35,759 ?Quanto? 922 01:09:37,716 --> 01:09:38,749 ?US$ 2.500 923 01:09:41,637 --> 01:09:43,737 ?US$ 2.500! 924 01:09:44,694 --> 01:09:46,727 ?Por tanto dinheiro... 925 01:09:47,718 --> 01:09:49,685 ?Quem esta oferecendo? 926 01:09:49,679 --> 01:09:50,646 ?�oi�odotr? 927 01:10:00,511 --> 01:10:03,544 ?Soube do pr�mio por Rosser? 928 01:10:03,535 --> 01:10:05,568 ?Acabo de contar a Honsinger. 929 01:10:05,562 --> 01:10:07,562 ?Ele vai tentar? 930 01:10:07,555 --> 01:10:09,522 ?Algu�m e mais capaz? 931 01:10:09,516 --> 01:10:12,516 ?Conheci algu�m ?que aceitou US$ 2 mil 932 01:10:12,507 --> 01:10:14,574 ?para matar algu�m ?pelas costas. 933 01:10:14,567 --> 01:10:16,567 ?Ele recebeu? ?Nao ele errou 934 01:10:16,561 --> 01:10:18,527 ?e matou uma mulher 935 01:10:18,521 --> 01:10:20,588 ?Elefse odeia desde ent�o. 936 01:10:32,411 --> 01:10:35,511 ?Sou eu. o 'xerife. 937 01:10:35,501 --> 01:10:37,534 ?Entre. �sta~aberta. 938 01:10:41,981 --> 01:10:43,147 ?Boa^noite 939 01:10:45,403 --> 01:10:49,503 ?Ouvi dizer que darao US$ 2.500 ?para quem o matar? 940 01:10:50,387 --> 01:10:52,420 ?Qualquer um? ?Qualquer um 941 01:10:52,414 --> 01:10:54,448 ?com uma bala na arma. 942 01:10:56,401 --> 01:10:59,901 ?Em Kansas. Condor pos ?vum pre�o na minha cabe�a. 943 01:11:00,356 --> 01:11:03,389 ?Mas ete pagou ?algu�m especial. 944 01:11:03,379 --> 01:11:05,346 ?Mas. agora. ?e diferente. 945 01:11:05,340 --> 01:11:07,373 ?O pr�mio ?e um convite aberto 946 01:11:07,367 --> 01:11:09,401 ?(para todo mundo ?atirar em voce. 947 01:11:10,325 --> 01:11:12,325 ?Sabe que tem gente aqui 948 01:11:12,318 --> 01:11:15,418 ?que/matana a pr�pria mae ?�por USS 2.500? 949 01:11:16,373 --> 01:11:19,406 ?Cedo ou tarde. ?dara as costas a algu�m. 950 01:11:20,360 --> 01:11:22,260 ?Eu sei. 951 01:11:22,254 --> 01:11:24,387 ?Porngue nao desiste? 952 01:11:26,341 --> 01:11:29,374 ?S� depois de matar Condor. 953 01:11:31,326 --> 01:11:32,359 ?bin 954 01:11:36,243 --> 01:11:38,143 ?Ola. doutor 955 01:11:38,237 --> 01:11:41,304 ?Passa das 5h. ?Onde estarao.os outros? 956 01:11:41,327 --> 01:11:43,260 ?Nao acho que est�o dormindo. 957 01:11:43,254 --> 01:11:45,321 ?Devem ter licado com medo. 958 01:11:47,308 --> 01:11:49,308 ?Pois nos. nao. ?Vamos. 959 01:12:12,063 --> 01:12:13,130 ?Est�o vindo. 960 01:12:25,056 --> 01:12:27,089 ?Ja chega. 961 01:12:29,077 --> 01:12:32,177 ?Ritey Condor. ?voce esta preso1 962 01:12:33,131 --> 01:12:35,131 ?Quem voce esta prendendo? 963 01:12:35,125 --> 01:12:38,125 ?N�s somos a lei aqui! 964 01:12:38,115 --> 01:12:40,115 ?Ter� um julgamento justo. ?Condor 965 01:12:40,109 --> 01:12:42,142 ?E mais do que deu ?aqueles homens 966 01:12:43,066 --> 01:12:46,100 ?Vou contar ate tr�s. ?Se nao sa�rem ate Ia. 967 01:12:46,090 --> 01:12:48,123 ?vamos atirar! 968 01:12:49,944 --> 01:12:51,011 ?Um. 969 01:12:56,956 --> 01:12:57,989 ?Espalhem-se! 970 01:13:36,863 --> 01:13:37,896 ?each' 971 01:13:44,838 --> 01:13:46,871 ?Vou procurar o dr^Kent. 972 01:13:57,731 --> 01:13:58,798 ?Sente aqui. 973 01:14:00,721 --> 01:14:01,755 ?iTiire isto. 974 01:14:02,715 --> 01:14:04,749 ?Como foi Ia? ?Foi terr�vel. 975 01:14:05,705 --> 01:14:07,739 ?Metade dos homens ?nao apareceram 976 01:14:08,696 --> 01:14:10,730 ?Condor*estava*esperando 977 01:14:10,757 --> 01:14:12,690 ?Eles abriram fogo. 978 01:14:12,683 --> 01:14:15,683 ?Ca�mos na 01:14:18,674 ?Nao culpe o Rosser ?por nosso fracasso. 980 01:14:18,699 --> 01:14:20,699 ?Se nao esta conosco. ?esta contra 981 01:14:20,692 --> 01:14:23,458 ?(E^ ?Por4isso*Condor ofereceu 982 01:14:23,450 --> 01:14:26,750 ?um pr�mio d� USS 2.500 ?p�r sua cabeca? 983 01:14:39,633 --> 01:14:41,633 ?Eu mandei deter ?os vigilantes! 984 01:14:41,626 --> 01:14:43,726 ?Eu avisei ?orq�e ia acontecer! 985 01:14:43,720 --> 01:14:45,786 ?Acabou! ?Esta�despedido 986 01:14:46,710 --> 01:14:49,676 ?Esta bem. Agora ?despe�aos vigilantes. 987 01:14:50,564 --> 01:14:51,664 ?T�m dois ai. 988 01:14:53,622 --> 01:14:56,622 ?Eu. vou fazer ?o que, vim, fazer. 989 01:14:56,612 --> 01:14:57,612 ?(D� meu jeito. 990 01:15:21,467 --> 01:15:23,467 ?USS 2.500' 991 01:15:23,461 --> 01:15:27,561 ?Por, (USS 1.250. ?(.enfrentaria Billy the Kid. 992 01:15:27,548 --> 01:15:30,548 ?E nem ir�amos presos ?r isso. 993 01:15:30,538 --> 01:15:33,572 ?Nao me deixe na mao. ?deixar. 994 01:15:45,425 --> 01:15:47,425 ?Olha por onde anda! 995 01:15:47,419 --> 01:15:50,485 ?Estou farto de nortistas ?desrespeitando texanos! 996 01:15:57,421 --> 01:16:00,521 ?Se querem o pr�mio. ?esque�am 997 01:16:23,306 --> 01:16:26,339 ?Estes dois queriam o pr�mio. 998 01:16:27,294 --> 01:16:29,327 ?N�s os prendemos outro dia.) 999 01:16:30,284 --> 01:16:32,317 ?Deixamos sair sob fian�a.. 1000 01:16:32,311 --> 01:16:35,344 ?Acharam que seria ?dinheiro (facil. 1001 01:16:35,334 --> 01:16:36,334 ?Estou preso7 1002 01:16:37,328 --> 01:16:39,328 ?Fui eu que o avisei ?do pr�mio 1003 01:16:46,267 --> 01:16:47,334 ?Da isso. 1004 01:16:49,191 --> 01:16:52,191 ?O que esta fazendo. ?seu b�bado idiota? 1005 01:16:53,145 --> 01:16:55,178 ?Quero meu pagamento! 1006 01:16:55,172 --> 01:16:57,172 ?Vou emboraudesta droga} ?dexcidade 1007 01:16:57,166 --> 01:16:59,233 ?e quero meu pagamento! 1008 01:16:59,226 --> 01:17:01,159 ?Esta cobrando ?a bebida dele? 1009 01:17:01,153 --> 01:17:03,220 ?E a segunda garrafa 1010 01:17:03,214 --> 01:17:04,814 ?Saia daqui! 1011 01:17:30,062 --> 01:17:31,096 ?Sra. Tavennerf 1012 01:17:32,056 --> 01:17:34,056 ?om dia. sra. Tavenner. 1013 01:17:34,083 --> 01:17:37,049 ?Pode dar isto ao Davis? ?Diga que virei logo. 1014 01:17:37,040 --> 01:17:39,040 ?Claro. sr. Fell. 1015 01:17:39,034 --> 01:17:40,101 ?Voce ai! 1016 01:17:42,024 --> 01:17:44,024 ?Quero falar com voce! 1017 01:17:44,018 --> 01:17:46,018 ?Guy. por favor! 1018 01:17:46,012 --> 01:17:48,979 ?Est� se metendo com ela? 1019 01:17:48,969 --> 01:17:51,036 ?Seu vagabundo. ?nao tem compostura? 1020 01:17:53,954 --> 01:17:56,021 ?Cuidado1 ?Proteja-se! 1021 01:18:00,633 --> 01:18:01,833 ?Sr Fell! 1022 01:18:04,952 --> 01:18:06,019 ?Chame o''dr."Kent. 1023 01:18:12,927 --> 01:18:13,961 ?Deixe-meyver! 1024 01:18:18,908 --> 01:18:19,942 ?Parado 1025 01:18:22,896 --> 01:18:25,996 ?Este homem e meu prisioneiro. ?Nao tente nada. 1026 01:18:27,914 --> 01:18:28,947 ?Por ele9 1027 01:18:35,889 --> 01:18:38,889 ?A turma da ferrovia ?esta ficando exaltada. 1028 01:18:38,879 --> 01:18:40,912 ?Vao ficar mais ?se Fell morrer. 1029 01:18:41,836 --> 01:18:43,936 ?Eu> estavam b�bado 1030 01:18:44,893 --> 01:18:47,960 ?V�i deixar me enforcarem? ?e do uiz 1031 01:18:48,848 --> 01:18:50,881 ?Juiz Murcott? 1032 01:18:50,875 --> 01:18:52,942 ?Ele est�'com Condor. ?e nao7 1033 01:18:53,832 --> 01:18:56,965 ?Nao. nao mais. ?Ele me despediu. 1034 01:18:57,885 --> 01:18:59,885 ?Melhor para voce. 1035 01:18:59,879 --> 01:19:02,946 ?Essa gente odeia*.Condor ?tanto 'quanto odeia voce. 1036 01:19:08,751 --> 01:19:10,851 ?Saiam daqui! 1037 01:19:11,776 --> 01:19:13,842 ?^Vamos.�saiam daqui agoratyt 1038 01:19:16,793 --> 01:19:19,793 ?Que negocio e esse ?de quebrar';as janelas? 1039 01:19:19,784 --> 01:19:21,784 ?Tem algu�m ai ?que merece morrer! 1040 01:19:21,777 --> 01:19:23,777 ?Nao se preocupe 1041 01:19:23,771 --> 01:19:25,771 ?Ele sera julgado. 1042 01:19:25,765 --> 01:19:28,865 ?Sim. que riem Condor ?ponmatar aqueles homens. 1043 01:19:30,749 --> 01:19:32,816 ?Estamos fartos ?da lei de Condor 1044 01:19:33,707 --> 01:19:35,773 ?Mandei chamar mais homens. 1045 01:19:35,766 --> 01:19:39,866 ?Quando chegarem, faremos ?nosso proprio tribunal. 1046 01:21:34,327 --> 01:21:36,360 ?Condor esta no saloon. 1047 01:21:37,350 --> 01:21:39,417 ?Ele tem gente ?por toda a cidade. 1048 01:21:39,411 --> 01:21:41,411 ?Ate nos telhados. ?Olhe 1049 01:21:44,428 --> 01:21:46,361 ?Temos homens o bastante. 1050 01:21:46,355 --> 01:21:48,355 ?Temos armas desta vez. 1051 01:22:27,659 --> 01:22:28,725 ?Rosser 1052 01:22:29,287 --> 01:22:29,587 ?Rosser espere. 1053 01:22:29,719 --> 01:22:31,186 ?iRosser -espere� 1054 01:22:33,108 --> 01:22:36,208 ?sozinho ?Voc�s esta� me for�ando. 1055 01:22:37,195 --> 01:22:40,162 ?Nao posso permitir ?que facam�uma chacina 1056 01:22:40,153 --> 01:22:43,186 ?e transformem a cidade ?em umKdeserto. 1057 01:22:44,140 --> 01:22:45,173 ?Olhe 1058 01:22:48,992 --> 01:22:50,992 ?Rosser ?E ali 1059 01:22:50,986 --> 01:22:53,619 ?Nos temos homens efarmass 1060 01:22:53,610 --> 01:22:56,077 ?Nao va sozinho ?Eles vao mat�-lo! 1061 01:22:57,033 --> 01:22:59,067 ?E meu trabalho, doutor^ ?matar 1062 01:22:59,990 --> 01:23:01,023 ?e ser morto. 1063 01:23:01,984 --> 01:23:03,017 ?Segure-os. 1064 01:23:31,923 --> 01:23:34,990 ?Condor^ ?Tem coragem em vir aqui. 1065 01:23:35,944 --> 01:23:38,944 ?Volte para seus amigos. 1066 01:23:38,935 --> 01:23:40,901 ?Nao? Condor 1067 01:23:40,894 --> 01:23:42,894 ?Chegou a hora^para nos dois. 1068 01:23:42,888 --> 01:23:43,955 ?Agora 1069 01:23:47,840 --> 01:23:50,907 ?Voce nao tem chance! ?ce 1070 01:23:51,827 --> 01:23:53,927 ?Posso dar#so um tiro. 1071 01:23:54,818 --> 01:23:56,851 ?mas sabe queivou mata-to ?com ele. 1072 01:23:56,844 --> 01:23:58,811 ?O velho quer briga. 1073 01:23:58,805 --> 01:24:01,905 ?Condor. os US$ 2.500 ?est�o de pe? 1074 01:24:02,792 --> 01:24:04,859 ?Lamento. Rosser. 1075 01:24:08,774 --> 01:24:10,807 ?Nao pude desistir. 1076 01:24:10,800 --> 01:24:12,867 ?Condor o trouxe para ca. 1077 01:24:13,791 --> 01:24:14,858 ?Nao e so 1078 01:24:15,818 --> 01:24:17,851 ?Tamb�m sou ?o homem de Idaho. 1079 01:24:19,839 --> 01:24:21,739 ?Vamos, velhote! 1080 01:24:21,733 --> 01:24:23,800 ?^ Espere, seu idiota! 1081 01:24:25,720 --> 01:24:27,853 ?O nome dele � Lee Ring. 1082 01:24:28,744 --> 01:24:31,844 ?Paguei-lhe USSf2 mil ?para mata-lo em Kansas. 1083 01:24:32,731 --> 01:24:35,831 ? 01:24:39,786 ?Voc� disse ontem ?que jogaria conforme sua mao 1085 01:24:41,703 --> 01:24:44,803 ?Esta e minha mao. ?preciso oga-la. 1086 01:26:03,346 --> 01:26:07,413 ?Condor est� morto. ?Honsinger e o xerife, tamb�m. 1087 01:26:18,299 --> 01:26:20,399 ?i Riley Condor* esta montou 1088 01:26:21,289 --> 01:26:24,389 ?Abaixem as armas! ?amos 1089 01:26:39,267 --> 01:26:40,300 ?V�moswer. 1090 01:26:44,251 --> 01:26:45,284 ?Pronto. 1091 01:26:50,198 --> 01:26:53,232 ?F�ll esta reclamando. ?Ele-, quertfr abalhar 1092 01:26:54,186 --> 01:26:56,220 ?�Melhor, parafete ?Voce. nao. 1093 01:26:56,213 --> 01:26:58,279 ?Ficara, de ^cama ?tres semanas. 1094 01:26:59,204 --> 01:27:02,204 ?Tem uma boawenfermeira. ?Sra. Tavenner. 1095 01:27:02,195 --> 01:27:04,195 ?0>que houve comPflavenner*. 1096 01:27:04,221 --> 01:27:07,221 ?Akinsf� .matou n� cela. 1097 01:27:07,212 --> 01:27:10,245 ?A turma/da ferrovia ?o matou quando fugiu:" 1098 01:27:24,126 --> 01:27:27,159 ?Lamento ter se ferido. 1099 01:27:30,107 --> 01:27:32,207 ?Bem. acabou. 1100 01:27:34,127 --> 01:27:37,194 ?Talvez, possa criar ?cavalos .agora. 1101 01:27:40,141 --> 01:27:41,175 ?Andei pensando 1102 01:27:42,135 --> 01:27:43,135 ?no que .disse 1103 01:27:44,129 --> 01:27:46,129 ?sobre so ter homens ?no rancho. 1104 01:27:46,122 --> 01:27:48,089 ?Talvez mude de id�ia. 1105 01:27:51,971 --> 01:27:56,071 ?Tradu��es e Legendas ?DREI MARC 1106 01:28:04,000 --> 01:28:06,466 ?Cast of Characters 75702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.