Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k�nnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
2
00:00:16,430 --> 00:00:21,100
7. Dezember 1941
Angriff auf die US-Flotte.
3
00:00:21,270 --> 00:00:25,440
Dadurch trat die USA
in den Zweiten Weltkrieg ein.
4
00:00:25,610 --> 00:00:30,440
Handlungen und Personen
entsprechen den Tatsachen.
5
00:03:48,680 --> 00:03:53,600
KOMMANDANT FUCHIDA
Angriffsf�hrer von Pearl Harbor
6
00:03:54,890 --> 00:03:57,970
Hoffe, unser neuer Chef ist
kein Feigling.
7
00:03:58,310 --> 00:04:02,650
Yamamoto ist der F�hrer,
den wir brauchen.
8
00:04:03,080 --> 00:04:05,870
Er glaubt an Flugzeuge.
9
00:04:06,090 --> 00:04:10,280
Warum soll ein Vizeminister
diesen Posten �bernehmen?
10
00:04:10,500 --> 00:04:13,940
Vielleicht bekam ihm Tokios
Klima nicht.
11
00:04:14,220 --> 00:04:19,960
Die Armee ist gegen ihn, weil
er eine andere Politik verfolgt.
12
00:04:20,520 --> 00:04:26,410
Deshalb flieht er zur See.
Die Flotte passt auf ihn auf.
13
00:05:02,380 --> 00:05:06,390
VIZEADMIRAL ISOROKU YAMAMOTO
Neuer Flottenkommandant
14
00:05:58,270 --> 00:06:02,440
VIZEADMIRAL ZENGO YOSHIDA
Alter Flottenkommandant
15
00:06:49,030 --> 00:06:51,170
Dieser Befehl macht Sie
zum Flottenkommandanten.
16
00:06:52,070 --> 00:06:55,540
Die Flotte besteht aus...
17
00:06:55,700 --> 00:06:58,990
Sparen Sie sich das.
Das steht in den Dokumenten.
18
00:06:59,500 --> 00:07:02,840
Sie haben sich nicht ver�ndert!
19
00:07:03,240 --> 00:07:08,200
Die Armee bestimmt die Politik
erschwert die Arbeit des Ministers.
20
00:07:09,870 --> 00:07:13,850
Gott sei Dank sind Sie hier.
Sie wurden ja bedroht.
21
00:07:15,210 --> 00:07:19,050
So schnell legen
sie mich nicht um.
22
00:07:19,950 --> 00:07:25,520
Die Armee verlangt eine
Allianz mit Deutschland.
23
00:07:26,930 --> 00:07:32,030
Das w�re schlecht f�r Japan.
Als Minister werde ich...
24
00:07:32,640 --> 00:07:34,560
Ihren Kampf
mit der Armee fortsetzen.
25
00:07:36,830 --> 00:07:39,340
Sie sind unsere letzte Hoffnung.
26
00:07:39,990 --> 00:07:42,850
Die Marine muss sich der
Allianz widersetzen.
27
00:07:50,130 --> 00:07:54,050
PRINZ FUMIMARO KONOYE
Japans Premierminister
28
00:07:55,350 --> 00:08:04,840
Die USA sind gegen den Chinakrieg
und die deutschen Gespr�che.
29
00:08:05,270 --> 00:08:08,820
Ein Rohstoffembargo
wird angedroht.
30
00:08:09,090 --> 00:08:16,740
Bessere US-Beziehungen
und einen Chinar�ckzug...
31
00:08:16,910 --> 00:08:22,460
oder wir m�ssen Rohstoffe in
Indochina finden.
32
00:08:22,640 --> 00:08:25,900
Warum sollte uns die Drohung
der USA sorgen bereiten?
33
00:08:26,520 --> 00:08:31,570
Roosevelt schaut nach Europa...
34
00:08:32,100 --> 00:08:36,040
wo Deutschland rasch
die Alliierten besiegt.
35
00:08:36,260 --> 00:08:39,680
GENERAL HIDEKI TOJO
Kriegsminister
36
00:08:39,850 --> 00:08:42,740
Jetzt hat der Angriff zu erfolgen.
37
00:08:43,020 --> 00:08:49,630
Briten, Holl�nder und Franzosen
ziehen ihre Truppen von...
38
00:08:50,570 --> 00:08:57,470
S�dostasien ab, um Verb�nde
in Europa zu verst�rken.
39
00:08:57,970 --> 00:09:02,000
Wir m�ssen vorsichtig sein.
40
00:09:02,340 --> 00:09:09,320
Die USA hat eine Armee
auf den Philippinen...
41
00:09:09,630 --> 00:09:14,880
und verlegten die Flotte von
San Diego nach Pearl Harbor.
42
00:09:18,890 --> 00:09:24,180
Die Flotte ist ein Messer
an Japans Kehle.
43
00:09:26,100 --> 00:09:28,770
Reichskanzlei
Berlin
44
00:09:30,940 --> 00:09:38,990
Mit der Unterzeichnung des Dreistaatenpaktes
geh�rt Japan zur Achsenallianz.
45
00:09:46,830 --> 00:09:50,170
SABURO KURUSU
Japans Botschafter in Deutschland
46
00:10:06,150 --> 00:10:09,980
Der japanische Botschafter ist
soeben eingetroffen.
47
00:10:10,650 --> 00:10:13,940
CORDELL HULL
Au�enminister
48
00:10:14,800 --> 00:10:18,710
Die Japaner wollen Zeit gewinnen.
Das wissen Sie.
49
00:10:20,670 --> 00:10:26,060
Als Nomura Botschafter wurde, hoffte ich,
unsere Differenzen beizulegen.
50
00:10:26,930 --> 00:10:29,600
Unsere Gespr�che waren
bisher ohne Ergebnis.
51
00:10:30,930 --> 00:10:34,190
Er bringt Vorschl�ge,
und ich offeriere Kompromisse.
52
00:10:34,690 --> 00:10:38,130
Er bringt Gegenvorschl�ge
und so weiter.
53
00:10:39,680 --> 00:10:44,010
Nomura kommt, um Zeit zu gewinnen.
54
00:10:44,580 --> 00:10:47,120
Und das tut er auf unsere Kosten.
55
00:10:47,390 --> 00:10:50,290
HENRY L. STIMSON
Kriegsminister
56
00:10:50,440 --> 00:10:54,380
Der Pr�sident h�lt ihn f�r
einen ehrenhaften Mann.
57
00:10:56,400 --> 00:11:02,030
- Guten Tag, Herr Botschafter.
- Ich bin stets erfreut.
58
00:11:02,200 --> 00:11:05,950
Sie kennen Herrn Stimson,
unseren Kriegsminister?
59
00:11:06,160 --> 00:11:08,490
Ja, nat�rlich.
60
00:11:10,700 --> 00:11:16,440
Ich hoffe, Ihre Anwesenheit
bedeutet nichts Schlimmes.
61
00:11:16,620 --> 00:11:19,290
Nein, �berhaupt nicht.
62
00:11:19,440 --> 00:11:22,790
- Setzen Sie sich, bitte.
- Danke.
63
00:11:27,600 --> 00:11:31,420
Seit unserem Gespr�ch
von vor einer Woche...
64
00:11:31,630 --> 00:11:36,030
habe ich eine Frage...
65
00:11:38,060 --> 00:11:43,620
von meiner Regierung zur Kl�rung
durch Sie erhalten.
66
00:11:48,290 --> 00:11:51,290
MARINEHAUPTQUARTIER
67
00:12:04,020 --> 00:12:05,800
Guten Morgen, Oberst.
68
00:12:05,970 --> 00:12:08,890
ZUTRITT VERBOTEN
69
00:12:10,160 --> 00:12:12,020
Das ist die Maschine.
70
00:12:14,610 --> 00:12:16,630
KOMMANDANT ALVIN D. KRAMER
Marine-Nachrichtendienst
71
00:12:16,730 --> 00:12:19,610
Mit diesem Ger�t fangen wir
alle Meldungen zwischen Tokio und...
72
00:12:19,780 --> 00:12:22,130
allen japanischen Botschaften ab.
73
00:12:22,820 --> 00:12:26,720
Die verschl�sselte Meldung wird
in die Maschine eingespeist.
74
00:12:27,900 --> 00:12:31,030
Sie geht darin herum...
75
00:12:32,370 --> 00:12:35,790
und kommt hier entschl�sselt
auf Japanisch heraus.
76
00:12:35,960 --> 00:12:39,500
Wir brauchen sie dann
nur noch �bersetzen.
77
00:12:41,840 --> 00:12:46,140
Wir entschl�sseln das hier schneller
als die Japaner in Washington.
78
00:12:46,680 --> 00:12:51,910
OBERST RUFUS G. BRATTON
Armeekommandant, Ferner Osten
79
00:12:54,440 --> 00:12:57,180
Die letzte
entschl�sselte Meldung, Sir.
80
00:13:02,440 --> 00:13:05,180
Die Lage im Pazifik spitzt sich zu.
81
00:13:14,500 --> 00:13:18,150
Solange wir diesen Auftrag
gemeinsam durchf�hren...
82
00:13:18,290 --> 00:13:20,320
Schauen Sie sich das an.
83
00:13:25,300 --> 00:13:27,640
Die zw�lf Apostel.
84
00:13:28,230 --> 00:13:31,980
Diejenigen, die die entschl�sselten
Meldungen lesen d�rfen.
85
00:13:32,510 --> 00:13:37,600
Hap Arnold, Kommandant
der Flugverb�nde, ist nicht dabei.
86
00:13:38,110 --> 00:13:41,510
Und nicht ein einziger
Kommandant im Ausland.
87
00:14:23,320 --> 00:14:24,840
Ausgezeichnet!
88
00:14:31,760 --> 00:14:34,980
Wer ist f�r die
Torpedoflugzeuge zust�ndig?
89
00:14:35,260 --> 00:14:38,050
Kommandant Fuchida
vom Flugzeugtr�ger Akagi.
90
00:14:39,080 --> 00:14:41,680
Gib ihm folgende Meldung.
91
00:14:41,810 --> 00:14:44,780
Gl�ckw�nsche zum
ausgezeichneten Angriff.
92
00:15:05,320 --> 00:15:09,070
Wenn wir gegen die USA
Krieg f�hren m�ssen...
93
00:15:09,780 --> 00:15:14,910
ist die einzige Hoffnung, die
US-Pazifikflotte zu zerst�ren.
94
00:15:17,760 --> 00:15:21,000
Ob wir Torpedoflugzeuge
in Pearl Harbor einsetzen?
95
00:15:32,580 --> 00:15:33,740
Fertig.
96
00:15:36,960 --> 00:15:38,570
Ausf�hren.
97
00:15:56,540 --> 00:15:58,640
Schauen Sie sich die Hafeneinfahrt an.
98
00:15:59,350 --> 00:16:03,880
Ein gro�es Schiff
und die ganze Flotte sitzt fest.
99
00:16:05,340 --> 00:16:09,380
Der Hafen ist eine Rattenfalle.
100
00:16:11,170 --> 00:16:15,170
Die Flotte h�tte in
San Diego bleiben sollen.
101
00:16:15,720 --> 00:16:18,610
Ich machte den Fehler,
Roosevelt, dies zu sagen.
102
00:16:18,850 --> 00:16:22,740
ADMIRAL HUSBAND E. KIMMEL
Kommandant US-Pazifikflotte
103
00:16:22,860 --> 00:16:28,760
- Unsere Erfahrung ist auch wichtig.
- Ich wollte den Job nicht.
104
00:16:29,900 --> 00:16:37,630
Tut mir leid. Es war meine Aufgabe, und ich
mache mir Sorgen um die Sicherheit der Flotte.
105
00:16:38,460 --> 00:16:41,660
Die Engl�nder flogen alte
Torpedoflugzeuge und...
106
00:16:41,850 --> 00:16:47,740
versenkten drei Schlachtschiffe
in Taranto, ein Hafen wie hier.
107
00:16:49,690 --> 00:16:51,090
Ich verstehe Ihre Besorgnis.
108
00:16:51,300 --> 00:16:53,910
Der Flottenkommandant glaubt,
dass k�nne hier nicht passieren.
109
00:16:54,190 --> 00:16:55,490
Warum nicht?
110
00:16:55,590 --> 00:17:01,390
Ein Torpedo f�llt von einem Flugzeug
22 Meter, bis er gerade liegt.
111
00:17:01,570 --> 00:17:04,610
Ich wei�, und Pearl ist nur zw�lf Meter tief.
112
00:17:06,100 --> 00:17:07,960
Es beunruhigt mich trotzdem.
113
00:17:16,240 --> 00:17:22,140
Ihr Vorschlag hat mich ehrlich
gesagt, �berrascht.
114
00:17:22,850 --> 00:17:24,370
Ist der Plan waghalsig?
115
00:17:24,740 --> 00:17:25,740
Ja.
116
00:17:26,260 --> 00:17:28,990
Torpedoflugzeuge sollen gegen
die US-Flotte eingesetzt werden.
117
00:17:29,180 --> 00:17:33,340
- Pearl Harbor ist zu seicht.
- Taranto ist auch seicht.
118
00:17:33,960 --> 00:17:39,450
Die Briten griffen an und
versenkten drei Schlachtschiffe.
119
00:17:39,910 --> 00:17:44,320
Ich wei�, mein Plan
ist waghalsig.
120
00:17:44,810 --> 00:17:48,910
Er ist gef�hrlich,
aber wir haben keine Wahl.
121
00:17:49,230 --> 00:17:52,860
Ich brauche unverz�glich Einsatzpl�ne.
122
00:17:56,410 --> 00:17:59,240
Wir sprechen mit Genda.
123
00:17:59,510 --> 00:18:04,420
Der neue Flugkommandant der Akagi.
Ein guter Stratege.
124
00:18:04,730 --> 00:18:07,960
Wir sprechen mit ihm.
125
00:18:20,890 --> 00:18:24,850
KOMMANDANT GENDA
Flugoffizier, Erste Flotte
126
00:18:42,910 --> 00:18:47,650
Gut Sie zu sehen, Genda.
Ist das die neue Zero?
127
00:18:48,150 --> 00:18:52,030
Modell 21, mit Klappfl�geln.
128
00:18:53,180 --> 00:18:55,940
So haben mehr Flugzeuge platz.
129
00:18:56,340 --> 00:19:00,720
Es ist schnell, man�vrierf�hig
und hat eine lange Reichweite.
130
00:19:00,930 --> 00:19:03,390
Besser als Messerschmitt
oder Spitfire?
131
00:19:03,560 --> 00:19:06,810
Ja, ich hab beide beim Kampf
�ber London gesehen.
132
00:19:06,980 --> 00:19:12,160
Sie haben einen h�heren Rang
als ich, es muss also stimmen.
133
00:19:12,840 --> 00:19:18,360
Mit Ihnen als Stabsoffizier
wird es hart hier.
134
00:19:18,530 --> 00:19:21,530
Schauen Sie, Sie werden
nicht hier sein.
135
00:19:21,700 --> 00:19:24,750
Sie gehen mit einer Bef�rderung
zur Dritten Flotte.
136
00:19:25,950 --> 00:19:30,060
Der Oberkommandant
muss Sie f�r sehr gut halten.
137
00:19:30,800 --> 00:19:36,910
Tut er. Ich habe einen Beweis daf�r.
Wollen Sie sein Telegramm lesen?
138
00:19:58,740 --> 00:20:02,700
GENERALLEUTNANT SHORT
Armeekommandant, Hawaii
139
00:20:03,870 --> 00:20:06,070
Stillgestanden!
140
00:20:16,630 --> 00:20:20,860
Die Maschinen sollten nicht
so geparkt werden.
141
00:20:21,050 --> 00:20:24,800
Vorschrift General.
F�r den Fall eines Feindangriffs.
142
00:20:26,320 --> 00:20:31,750
Auf der Insel leben 130.000 Japaner.
Unser Hauptproblem ist Sabotage.
143
00:20:33,240 --> 00:20:39,750
Feindliche Agenten k�nnten nachts
eindringen, und sie in die Luft jagen.
144
00:20:40,620 --> 00:20:43,690
Notieren Sie das bitte. Wir m�ssen
diese �nderungen durchf�hren.
145
00:20:52,160 --> 00:20:55,820
- Admiral Halsey ist hier.
- Er soll eintreten.
146
00:20:58,500 --> 00:21:03,230
Foltern und vierteilen Sie mich...
147
00:21:03,800 --> 00:21:08,470
wenn Sie denken, dass Sie meine
Schiffe in den Atlantik schicken.
148
00:21:09,470 --> 00:21:11,850
Ich glaube, die ticken nicht mehr
richtig in Washington.
149
00:21:12,060 --> 00:21:16,850
Wie soll ich einen Verband bek�mpfen,
wenn meine Schiffe im Atlantik sind.
150
00:21:17,040 --> 00:21:20,420
Das ist ein Plantschbecken
verglichen mit dem Pazifik.
151
00:21:20,730 --> 00:21:26,660
Sind wir eine Kampfflotte oder
diese Spielzeugboote?
152
00:21:27,090 --> 00:21:31,060
Jetzt beruhigen Sie sich erst einmal.
Es betrifft ja nicht nur Sie.
153
00:21:32,270 --> 00:21:34,690
Sie wollen auch unsere Tr�gerschiffe.
154
00:21:35,080 --> 00:21:40,300
Wie sollen wir diese Kolosse mit
Treibstoff versorgen?
155
00:21:40,640 --> 00:21:45,010
Die H�lfte davon soll doch noch
abwechselnd auf See sein, oder?
156
00:21:45,260 --> 00:21:49,640
Sie m�ssen denen verklickern,
was hier drau�en los ist.
157
00:21:53,180 --> 00:21:55,840
Ich werde alles tun,
was in meiner Macht steht.
158
00:21:56,430 --> 00:21:59,280
Selbst, wenn ich mit dem Pr�sidenten
direkt sprechen muss.
159
00:22:01,140 --> 00:22:07,040
Ich wusste, dass es noch einen gibt,
der bei Verstand ist.
160
00:22:45,610 --> 00:22:49,010
"Gandhi" versteckt sich immer noch.
161
00:22:49,660 --> 00:22:54,840
Komischer Typ. Arbeitet in
seiner H�tte wie ein Einsiedler.
162
00:22:55,080 --> 00:22:57,850
Er sollte hier sein.
163
00:22:58,340 --> 00:23:02,030
Watanabe, fragen Sie ihn,
ob er zu uns kommt.
164
00:23:03,650 --> 00:23:09,130
"Gandhi" arbeitet an einem Plan,
er geh�rt nicht dieser Welt an.
165
00:23:10,930 --> 00:23:14,430
HAUPTMANN
KAMETO (GANDHI) KUROJIMA
166
00:23:15,390 --> 00:23:21,480
St�ren Sie mich nicht. Es ist
wichtig. Ich komme nicht.
167
00:23:25,020 --> 00:23:28,030
Gendas Angriffsplan f�r Pearl Harbor...
168
00:23:29,390 --> 00:23:32,930
ist idiotensicher.
Er ist brillant!
169
00:23:34,170 --> 00:23:36,770
Er betont die Bedeutung
der Kampfflugzeuge.
170
00:23:40,620 --> 00:23:43,010
Nur nachdenken...
171
00:23:47,470 --> 00:23:50,430
Wir setzen sechs Flugzeugtr�ger...
172
00:23:51,130 --> 00:23:56,970
Torpedoflugzeuge, Bomber und
Sturzkampfflugzeuge ein.
173
00:23:57,430 --> 00:23:59,630
Zero-Kampfj�ger zur Begleitung...
174
00:24:00,180 --> 00:24:06,240
Sie nehmen die n�rdliche Route.
Neue Torpedos...
175
00:24:11,540 --> 00:24:14,770
Wir greifen am Wochenende an.
176
00:24:16,630 --> 00:24:19,760
Genda hat an alles gedacht.
177
00:24:20,630 --> 00:24:23,270
Wiederbetankung...
178
00:24:25,470 --> 00:24:27,670
das Wetter.
179
00:24:30,310 --> 00:24:32,300
Dar�ber hinaus sagen wir:
180
00:24:32,470 --> 00:24:38,340
"Japan hat vor einer Kriegserkl�rung
niemals angegriffen."
181
00:24:38,620 --> 00:24:42,850
"Ein schneller japanischer
Flugzeugtr�ger k�nnte..."
182
00:24:43,020 --> 00:24:47,770
"...in Hawaii ohne
Vorwarnung eintreffen."
183
00:24:48,080 --> 00:24:51,120
"Der Feind w�rde den
Morgenanbruch bevorzugen."
184
00:24:51,430 --> 00:24:56,460
"Es werden wahrscheinlich
sechs Flugzeugtr�ger eingesetzt."
185
00:24:56,860 --> 00:24:59,560
- "Wir empfehlen..."
- Ich hab es gelesen.
186
00:25:02,910 --> 00:25:08,490
Ich bedanke mich f�r Ihre Arbeit
und die von General Martin.
187
00:25:08,650 --> 00:25:12,770
Diese Berichte sind f�r mich und
General Short sehr n�tzlich.
188
00:25:13,800 --> 00:25:17,520
Sie nehmen kein Blatt vor dem Mund.
189
00:25:20,390 --> 00:25:29,830
"Wir empfehlen, dass die Luftverb�nde
das Gebiet um Hawaii tags�ber absuchen."
190
00:25:30,920 --> 00:25:35,280
"Daf�r ben�tigen wir 180 B-17 Flugzeuge."
191
00:25:35,450 --> 00:25:39,700
Wie k�nnen die Anfahrtswege
nicht ohne Flugzeuge �berwachen.
192
00:25:40,410 --> 00:25:42,210
180 B-17.
193
00:25:45,710 --> 00:25:49,370
Das sind mehr Maschinen als
in den gesamten USA.
194
00:25:49,560 --> 00:25:54,000
Sieht gut auf Papier aus, aber wir
haben keine Papierflotte.
195
00:25:55,430 --> 00:26:00,720
Eine Division der Enterprise.
Halsey arbeitet hart mit seinen M�nnern.
196
00:26:03,180 --> 00:26:05,570
Wenn wir nur mehr
M�nner h�tten wie ihn.
197
00:26:06,730 --> 00:26:11,650
Er machte das Beste aus der Lage.
Verlangt nicht das Unm�gliche.
198
00:26:27,420 --> 00:26:32,490
Keine Bombe ging in
der letzten Stunde ins Ziel.
199
00:26:33,670 --> 00:26:37,270
Ihre Piloten k�nnen das
wahrscheinlich nicht sehen.
200
00:26:37,800 --> 00:26:41,260
- Wer ist der N�chste?
- Anderson, Sir.
201
00:26:47,940 --> 00:26:49,920
Na, das ist schon besser.
202
00:26:50,450 --> 00:26:54,610
- Vielleicht haben sie es verstanden.
- Ich hoffe das, Sir.
203
00:26:55,540 --> 00:26:59,690
- Wer ist der N�chste?
- Leutnant Dickenson.
204
00:27:06,000 --> 00:27:12,880
Er kann nicht einmal Ochsen
mit einer Bassgeige treffen.
205
00:27:17,500 --> 00:27:19,920
Stillgestanden.
206
00:27:29,310 --> 00:27:30,710
Weiter.
207
00:27:32,730 --> 00:27:35,770
- Das ist er?
- Ja, Sir, unser neuer Radar.
208
00:27:35,980 --> 00:27:38,240
Eine fantastische Errungenschaft.
209
00:27:38,440 --> 00:27:43,370
Ein Eindringling wird auf dem Land
oder zur See entdeckt.
210
00:27:43,530 --> 00:27:47,370
Sie wissen, dass wir nicht gen�gend
Patrouillenflugzeuge haben.
211
00:27:47,870 --> 00:27:53,420
Wir m�ssen hiermit
den Feind ausmachen.
212
00:27:53,580 --> 00:27:56,020
Mit dem Radar ist das m�glich.
213
00:27:56,460 --> 00:28:00,740
- Warum ist er nicht einsatzbereit?
- Er kommt den Berg hinauf.
214
00:28:01,020 --> 00:28:05,760
Der Gipfel ist ideal f�r
unsere Hauptradarstation.
215
00:28:06,380 --> 00:28:10,690
- Da oben haben wir keine St�rung.
- Offensichtlich.
216
00:28:10,940 --> 00:28:15,040
Wir haben bisher die Erlaubnis
daf�r nicht erhalten k�nnen.
217
00:28:15,560 --> 00:28:16,830
Erlaubnis?
218
00:28:16,930 --> 00:28:19,530
Vom Innenministerium.
219
00:28:19,720 --> 00:28:23,700
Denn dieses Gebiet geh�rt zum
Nationalpark von Hawaii.
220
00:28:24,000 --> 00:28:26,390
Der Nationalpark von Hawaii?
221
00:28:27,350 --> 00:28:31,910
Der Naturschutzverein hat ebenfalls
Einspruch eingelegt.
222
00:28:32,790 --> 00:28:37,800
- Wir kriegen keine Erlaubnis?
- Nein, Sir. Nicht ohne Kampf.
223
00:28:38,000 --> 00:28:42,460
Wir werden gegen sie k�mpfen.
Bitte notieren Sie das, Fiedler.
224
00:28:42,730 --> 00:28:45,760
Naturschutzverein.
225
00:28:47,810 --> 00:28:50,520
JAPANS MARINEMINISTERIUM
TOKIO
226
00:28:57,610 --> 00:29:00,070
Ich komme mir wie ein Idiot vor.
227
00:29:00,230 --> 00:29:06,620
Ohne mich zu fragen, besetzte
unsere Armee Indochina.
228
00:29:08,570 --> 00:29:11,520
Jetzt gibt es nie Frieden.
229
00:29:12,540 --> 00:29:15,500
Ich sage es jetzt
und ich sage es noch einmal:
230
00:29:15,670 --> 00:29:22,220
Wenn wir gegen die USA k�mpfen,
k�mpfen wir gegen das ganze Land.
231
00:29:22,500 --> 00:29:26,560
Und diktieren die
Friedensbedingungen.
232
00:29:27,600 --> 00:29:33,420
Die sollten nicht so
leichtfertig �ber Krieg sprechen.
233
00:29:34,570 --> 00:29:40,020
Ich bin nicht mehr Marineminister.
Ich habe keinen Einfluss.
234
00:29:44,990 --> 00:29:46,700
Es tut mir leid.
235
00:29:47,030 --> 00:29:52,250
Nicht Ihre Schuld. Es ist die der
Kommandanten, nicht Ihre.
236
00:29:55,750 --> 00:30:01,300
Ich muss zur Flotte zur�ck.
Wir haben viel zu tun.
237
00:30:06,180 --> 00:30:10,890
Es hat keinen Zweck. Ich hab mit
General Miles gesprochen.
238
00:30:11,100 --> 00:30:15,290
Der Befehl ist erteilt. Der Pr�sident
ist nicht auf der Ultra-Liste.
239
00:30:16,350 --> 00:30:20,600
Unglaublich. Dem Pr�sidenten
Informationen vorzuenthalten.
240
00:30:20,820 --> 00:30:25,370
Eine Kopie unserer Meldungen wurde
im M�ll vom Wei�en Haus entdeckt.
241
00:30:26,370 --> 00:30:30,240
Die hohen Tiere trauen den Beratern
des Pr�sidenten nicht.
242
00:30:30,710 --> 00:30:35,040
Traut irgendjemand jemand anderem?
Trauen Sie Ihrer eigenen Frau?
243
00:30:35,200 --> 00:30:36,730
Trauen Sie Ihrer?
244
00:30:38,500 --> 00:30:41,660
Wenn ich es mir recht �berlege,
dann traue ich ihr.
245
00:30:43,000 --> 00:30:48,920
Teil zwei: Tokio an die Botschaften
in den USA und Deutschland.
246
00:30:53,720 --> 00:30:59,000
Die Japaner ziehen nach S�den,
um Indochina zu besetzen.
247
00:31:00,490 --> 00:31:02,560
Jetzt ist was los.
248
00:31:03,800 --> 00:31:08,830
Der Pr�sident muss davon in Kenntnis
gesetzt werden, so oder so.
249
00:31:13,620 --> 00:31:18,790
"Deshalb verh�ngen wir ein
Handelsembargo �ber Japan."
250
00:31:20,900 --> 00:31:24,560
"Wir erwarten keine sofortige
feindliche Handlungen von Japan."
251
00:31:24,710 --> 00:31:30,730
"Sie erhalten diese Informationen,
um Vorsichtsma�nahmen einzuleiten."
252
00:31:33,580 --> 00:31:35,880
Vorsichtsma�nahmen.
253
00:31:36,590 --> 00:31:38,510
Was soll das hei�en?
254
00:31:43,480 --> 00:31:48,590
Gemeinsam unterzeichnet von
General Marshall und Admiral Stark.
255
00:31:49,280 --> 00:31:53,280
Wir riskieren nichts, bis wir nicht
wissen, wie die Japaner reagieren.
256
00:31:54,990 --> 00:31:57,530
Wir gehen auf volle Bereitschaft.
257
00:31:58,740 --> 00:32:02,430
Stark sagt, sie w�rden keine
feindlichen Handlungen erwarten.
258
00:32:03,890 --> 00:32:06,520
Warum soll man dann �berhaupt
eine Warnung senden?
259
00:32:10,180 --> 00:32:15,020
Warum kann Washington uns nicht die
vollst�ndigen Informationen liefern?
260
00:32:15,520 --> 00:32:18,280
Ich werde mir meine
eigene Meinung bilden.
261
00:32:20,640 --> 00:32:24,810
"Wir erwarten keine sofortige
feindliche Handlungen..."
262
00:32:28,080 --> 00:32:30,960
Wir halten uns daran.
263
00:32:31,700 --> 00:32:38,830
Patrouillendienst versch�rfen.
Leitende Offiziere verst�ndigen.
264
00:32:43,000 --> 00:32:47,650
Hier ist Hauptmann Earl.Wir gehen auf volle Bereitschaft.
265
00:32:48,460 --> 00:32:52,620
Volle Einsatzbereitschaft. Schiffe,
U-Boote und Flugzeuge informieren.
266
00:33:46,060 --> 00:33:49,690
Was, zum Teufel, ist hier los?
267
00:33:49,860 --> 00:33:53,410
Wir f�hren Befehle aus. General Short,
ist wegen Sabotage besorgt.
268
00:33:53,570 --> 00:34:00,360
Nicht flugbereite Maschinen
werden in der Mitte abgestellt.
269
00:34:00,610 --> 00:34:05,410
Bei einem Luftangriff geht
dann alles in Flammen auf.
270
00:34:05,580 --> 00:34:08,020
Tut mir leid, Befehl des Generals.
271
00:34:51,790 --> 00:34:58,980
Das heutige Kriegsspiel ist
der Angriff auf Pearl Harbor.
272
00:34:59,670 --> 00:35:04,220
Sechs Flugzeugtr�ger sind f�r die
Angriffsverb�nde notwendig.
273
00:35:04,600 --> 00:35:07,640
Der Generalsstab...
274
00:35:08,720 --> 00:35:13,160
will uns nur drei geben.
275
00:35:13,620 --> 00:35:16,150
Wir brauchen aber sechs!
276
00:35:19,030 --> 00:35:23,800
Wenn ich von sechs auf drei reduziere...
277
00:35:24,660 --> 00:35:26,250
schl�gt unser Auftrag fehl.
278
00:35:26,430 --> 00:35:30,840
Vor dem Angriff sollten wir den
Generalsstab angreifen.
279
00:35:31,950 --> 00:35:37,200
Wir glauben an Flugzeuge,
sie an alte Theorien...
280
00:35:37,880 --> 00:35:42,680
dass Seeschlachten
zwischen Schiffen auszutragen sind.
281
00:35:43,000 --> 00:35:47,680
Nur wenn wir den Mythos zerst�ren,
erhalten wir die Erlaubnis.
282
00:35:48,180 --> 00:35:52,430
Sie sind nicht die Einzigen, die
an die Theorie glauben.
283
00:35:52,710 --> 00:35:57,820
Viele Offiziere hier
unterst�tzen die Idee.
284
00:35:58,690 --> 00:36:04,120
Ich bin einer von ihnen. Bald
haben wir zwei unsinkbare Tr�ger.
285
00:36:04,800 --> 00:36:08,680
Jeder davon hat 64.000 Tonnen.
286
00:36:08,960 --> 00:36:13,580
Was schwimmt, kann sinken.
287
00:36:13,800 --> 00:36:16,680
Der Krieg �ber Europa wird
in der Luft entschieden.
288
00:36:17,050 --> 00:36:21,180
Ein Sieg zu Land oder zur See
ist nur mit Lufthoheit m�glich.
289
00:36:21,520 --> 00:36:25,150
Ich bin beauftragt, den
Verband zu f�hren.
290
00:36:25,770 --> 00:36:27,940
Diese Operation ist gef�hrlich.
291
00:36:28,070 --> 00:36:33,060
Wie bleibt die Flotte bei einer
5.600 Kilometer langen Fahrt unentdeckt?
292
00:36:33,310 --> 00:36:36,860
Nur ein �berraschungsangriff
besiegelt den Erfolg.
293
00:36:37,590 --> 00:36:39,640
Der Treibstoff w�rde ausgehen.
294
00:36:39,820 --> 00:36:45,590
Die Wiederbetankung k�nnte
zur Entdeckung f�hren.
295
00:36:47,480 --> 00:36:51,830
Ich bin �berzeugt, dass unsere
Schiffe Hawaii sicher erreichen.
296
00:36:52,630 --> 00:36:56,940
Sie sind zu vorsichtig.
Die Idee mit sechs Tr�gern ist gut.
297
00:36:57,190 --> 00:37:00,950
Den Plan zu kritisieren,
ist wie aufzugeben!
298
00:37:18,130 --> 00:37:24,950
H�rt mit dem Streit auf!
Solange ich das Kommando habe...
299
00:37:25,390 --> 00:37:27,990
wird Pearl Harbor angegriffen!
300
00:37:31,910 --> 00:37:34,200
Ich wei�, es ist gef�hrlich.
301
00:37:35,470 --> 00:37:41,490
Aber wir k�nnen nicht
auf Nummer Sicher gehen.
302
00:37:43,290 --> 00:37:49,270
Ob wir den Plan durchf�hren,
steht nicht mehr zur Debatte.
303
00:37:50,420 --> 00:37:54,760
Wir beschlie�en jetzt, wie wir ihn
am besten durchf�hren.
304
00:38:10,080 --> 00:38:13,560
Fuchida ist zur�ck!
305
00:38:18,710 --> 00:38:21,300
Fuchida!
Was f�r eine �berraschung!
306
00:38:21,500 --> 00:38:25,010
Ich bin der neue
Luftkommandant.
307
00:38:25,170 --> 00:38:30,280
Sie machen Witze.
Wie wurden Sie nochmal bef�rdert?
308
00:38:30,490 --> 00:38:32,880
Besondere M�nner erhalten
eine besondere Behandlung!
309
00:38:44,640 --> 00:38:48,080
Auf diesem Schiff wimmelt es
an Admiralen.
310
00:38:48,330 --> 00:38:51,250
Es passiert etwas Wichtiges.
311
00:38:51,900 --> 00:38:58,120
Sie sind heute hier, um den
Zweck der �bung zu erkl�ren.
312
00:38:59,220 --> 00:39:03,840
Die Angelegenheit ist
streng vertraulich.
313
00:39:48,970 --> 00:39:55,450
- Sieht aus wie Pearl Harbor.
- Das sieht wie Ford Island aus.
314
00:40:32,300 --> 00:40:33,930
Herrlich!
315
00:40:58,110 --> 00:41:00,900
Marinepiloten greifen Geishas an,
aber sie �ngstigen die Fische.
316
00:41:14,450 --> 00:41:18,150
Kein idealer Standort, aber wir haben
wenigstens eine Erlaubnis.
317
00:41:18,430 --> 00:41:22,960
- Stationieren wir die anderen.
- Leichter gesagt als getan.
318
00:41:23,170 --> 00:41:27,760
Wir stationieren die sechs Einheiten, dann
schlie�en wir das Hauptquartier an.
319
00:41:27,920 --> 00:41:33,470
Die M�nner sind auszubilden, um die
Informationen richtig weiterzuleiten.
320
00:41:33,760 --> 00:41:37,270
Das schaffen Sie schon.
321
00:41:37,430 --> 00:41:40,260
Ich schaff das schon.
322
00:41:43,520 --> 00:41:47,150
Stehen Sie da nicht so herum.
Sie wissen, wie das Ger�t funktioniert.
323
00:41:47,320 --> 00:41:52,660
- Nur in der Theorie, Sir.
- Setzt die Theorie in die Praxis um.
324
00:41:56,080 --> 00:42:01,750
Sie beobachten die Bildschirme.
In zwei Stunden holt ein Lkw Sie ab.
325
00:42:02,620 --> 00:42:05,340
Wonach halten wir Ausschau?
326
00:42:05,570 --> 00:42:09,130
Alles Ungew�hnliche.
Ein gro�es Flickern auf dem Meer.
327
00:42:09,480 --> 00:42:14,850
- Und wenn wir etwas entdecken?
- Dem Hauptquartier melden.
328
00:42:15,010 --> 00:42:18,690
Wie? Wir haben kein Telefon.
329
00:42:19,070 --> 00:42:23,730
Die Tankstelle, 1,5 Kilometer von hier,
die hat ein Telefon.
330
00:42:34,620 --> 00:42:38,700
Wir haben 183 Kampfflugzeuge hier.
331
00:42:38,980 --> 00:42:46,050
Ein ein�ugiger Affe k�nnte sie
mit einer Granate zerst�ren.
332
00:42:46,240 --> 00:42:50,150
Das war der Befehl von General Short.
333
00:42:51,820 --> 00:42:55,760
- Leutnant Taylor und Welch.
- Lassen Sie sie eintreten.
334
00:43:02,550 --> 00:43:06,310
Sie fliegen mit Ihren
Maschinen nach Haleiwa.
335
00:43:06,710 --> 00:43:11,050
Ja, Sir. Wie lautet der Einsatzbefehl,
wenn wir dort ankommen?
336
00:43:11,490 --> 00:43:16,780
Wartet auf das Telefon.
Das ist alles.
337
00:43:25,210 --> 00:43:28,340
Haleiwa ist ein sekund�rer Flughafen.
338
00:43:28,500 --> 00:43:32,390
Wir senden zwei hier oben hin
und zwei dort hin.
339
00:43:32,920 --> 00:43:36,240
So kriege ich wenigstens
einige Maschinen weg von hier.
340
00:43:39,250 --> 00:43:42,680
Wenn's ginge, w�rde ich sie alle auf
die Nachbarinseln senden.
341
00:43:43,440 --> 00:43:46,880
- Warum werden wir verlegt?
- Das Pokerspielen.
342
00:43:47,230 --> 00:43:49,890
Zu oft gewonnen.
343
00:43:50,440 --> 00:43:54,280
Irgendein Jammerlappen
hat beim General alles verpetzt.
344
00:43:54,440 --> 00:43:57,570
PREMIERMINISTER KONOYES
PRIVATHAUS
345
00:43:58,630 --> 00:44:01,800
Unglaublich, dass der Kaiser...
346
00:44:02,290 --> 00:44:07,620
dem Datum f�r die endg�ltige
Entscheidung zugestimmt hat.
347
00:44:08,000 --> 00:44:12,560
Des Kaisers Unterschrift
ist nur noch eine Formalit�t.
348
00:44:12,870 --> 00:44:17,310
Die Regierung ist f�r
die Staatspolitik zust�ndig.
349
00:44:17,680 --> 00:44:23,540
Der Kaiser las ein Gedicht vor,
um zu zeigen, wie er sich f�hlt.
350
00:44:23,700 --> 00:44:28,560
Wenn alle MenschenBr�der w�ren,
351
00:44:28,730 --> 00:44:32,560
warum sind dann der Windund die Wellen so unruhig?
352
00:44:35,790 --> 00:44:38,990
Wenn alle MenschenBr�der w�ren,
353
00:44:39,520 --> 00:44:44,140
warum sind dann der Windund die Wellen so unruhig.
354
00:44:46,280 --> 00:44:50,780
Das zeigt, dass der Kaiser
keinen Krieg will.
355
00:44:52,260 --> 00:44:56,470
Er bat uns, die Probleme
mit Washington zu l�sen.
356
00:44:58,680 --> 00:45:04,550
Die Frist l�uft im Oktober aus.
L�sst sich eine L�sung finden?
357
00:45:05,110 --> 00:45:11,400
Wenn wir versagen sollten,
falls der Krieg eintritt...
358
00:45:12,120 --> 00:45:15,650
sagen Sie mir den
Standpunkt der Marine.
359
00:45:15,900 --> 00:45:18,660
Wie stehen die Chancen?
360
00:45:19,750 --> 00:45:24,330
Wenn n�tig, k�nnen wir ein Jahr
lang f�r Chaos sorgen.
361
00:45:24,800 --> 00:45:27,870
Danach garantiere ich f�r nichts.
362
00:45:32,680 --> 00:45:36,000
Ich hoffe, Sie
setzen die Gespr�che fort.
363
00:45:36,560 --> 00:45:40,030
Es gibt kein endg�ltiges
Wort in der Diplomatie.
364
00:45:46,890 --> 00:45:49,560
JAPANISCHE BOTSCHAFT
Washington, D.C.
365
00:45:54,610 --> 00:45:58,550
Tokio ignorierte
meine wiederholten Anfragen...
366
00:45:59,730 --> 00:46:03,020
und hat immer
noch nicht geantwortet...
367
00:46:04,230 --> 00:46:08,100
um sich zu den
Vorschl�gen zu �u�ern.
368
00:46:17,690 --> 00:46:21,070
Der Krieg, den ich
so lange nicht wollte...
369
00:46:22,260 --> 00:46:25,070
wird bald zur Realit�t.
370
00:46:27,150 --> 00:46:30,400
Nomura k�ndigte seinen R�cktritt
mehrere Male an.
371
00:46:30,900 --> 00:46:33,540
Aber Tokio gestattet ihm
den R�cktritt nicht.
372
00:46:34,620 --> 00:46:39,830
Statt dessen schicken sie einen
weiteren Botschafter, Kurusu.
373
00:46:40,440 --> 00:46:43,110
FRANK KNOX
Marineminister
374
00:46:43,280 --> 00:46:48,050
- Kann Kurusu etwas bewirken?
- Ich bezweifle das.
375
00:46:48,360 --> 00:46:50,600
Er ist nicht sehr r�cksichtsvoll.
376
00:46:50,910 --> 00:46:55,870
Als Botschafter in Berlin unterschrieb
er die Achsenallianz.
377
00:46:57,860 --> 00:47:02,260
Sie stechen am 26. November
in See, so lautet mein Befehl.
378
00:47:02,480 --> 00:47:05,890
Best�tigt wird der Befehl
mit dem Code "Niitaka bestiegen".
379
00:47:06,850 --> 00:47:11,570
Das vorl�ufige Angriffsdatum
steht fest.
380
00:47:11,890 --> 00:47:16,130
Sonntag, den 7. Dezember,
hawaiische Zeit.
381
00:47:18,580 --> 00:47:23,320
Wir f�hren aber noch Gespr�che
mit Washington.
382
00:47:23,530 --> 00:47:27,790
Wenn eine friedliche
L�sung gefunden wird...
383
00:47:28,010 --> 00:47:33,740
wird die Marine
sofort zur�ckbeordert.
384
00:47:37,250 --> 00:47:40,160
Die R�ckkehr auf See
w�re eine Schande.
385
00:47:40,820 --> 00:47:43,110
Es w�re demoralisierend
f�r die Mannschaft.
386
00:47:43,610 --> 00:47:48,230
Sie sind in h�chster Einsatzbereitschaft.
387
00:47:50,340 --> 00:47:54,430
Genug! Wenn ein Kommandant
die R�ckbeorderung verweigert...
388
00:47:54,650 --> 00:48:00,820
wenn es Frieden geben sollte,
kann er jetzt zur�cktreten!
389
00:48:12,110 --> 00:48:14,470
Abschlie�end meine Herren...
390
00:48:16,610 --> 00:48:23,120
schlecht informierte Japaner
denken, die USA sei geteilt...
391
00:48:24,370 --> 00:48:32,310
und sie seien nur interessiert
am Leben im Luxus...
392
00:48:32,970 --> 00:48:36,030
und seien geistig
und moralisch verdorben.
393
00:48:37,180 --> 00:48:42,730
Das ist ein Fehler.
Wenn der Krieg eintritt...
394
00:48:44,400 --> 00:48:50,820
w�ren die USA ein
gef�hrlicher Gegner.
395
00:48:56,650 --> 00:48:59,760
Ich studierte in Harvard...
396
00:49:00,080 --> 00:49:05,590
die Amerikaner sind ein
stolzes und faires Volk.
397
00:49:12,430 --> 00:49:15,610
- Sind Sie krank?
- Nein.
398
00:49:16,440 --> 00:49:19,860
Ich versuche, diese neue Meldung
zu verstehen.
399
00:49:20,150 --> 00:49:23,690
Ein be�ngstigendes Bild
tut sich da auf.
400
00:49:24,010 --> 00:49:27,670
Botschafter Nomura und Kurusu
baten ihre Regierung...
401
00:49:27,950 --> 00:49:34,590
die Frist f�r die Gespr�che
zu verl�ngern.
402
00:49:34,780 --> 00:49:38,790
Laut der letzten Meldung...
403
00:49:39,240 --> 00:49:45,480
will Tokio die Gespr�che
am 29. November beenden.
404
00:49:45,880 --> 00:49:51,060
Danach passieren Dinge
"automatisch".
405
00:49:51,710 --> 00:49:56,270
Nun, hier der Geheimbericht
der Engl�nder.
406
00:49:57,220 --> 00:50:03,440
"F�nf japanische Truppentransporter
vor Formosa in s�dlicher Richtung."
407
00:50:04,150 --> 00:50:08,150
Wir haben die Flotte �berwacht.
Sie sind in ihrem Hoheitsgebiet.
408
00:50:08,520 --> 00:50:10,940
Ich bin mir da nicht so sicher.
409
00:50:17,950 --> 00:50:20,470
Ich wette, dass sie uns angreifen.
410
00:50:23,780 --> 00:50:26,290
Japan wird uns angreifen.
411
00:50:28,280 --> 00:50:30,790
In vier Tagen ist der 29.
412
00:50:32,410 --> 00:50:34,550
Der 30. ist ein Sonntag.
413
00:50:37,030 --> 00:50:40,720
Wir werden Sonntag,
den 30. November angegriffen.
414
00:50:46,150 --> 00:50:48,470
Das Puzzle ergibt ein Bild.
415
00:50:52,070 --> 00:50:54,860
- Haben Sie Beweise daf�r?
- Nein.
416
00:50:55,530 --> 00:50:59,700
Ich bin �berzeugt,
dass ich Recht habe.
417
00:50:59,870 --> 00:51:03,670
- General Marshall, bitte.
- Er ist in Fort Benning, Sir.
418
00:51:04,370 --> 00:51:07,830
Dann den Kriegsminister.
419
00:51:10,170 --> 00:51:13,300
Ich hab die Beweismittel.
420
00:51:14,560 --> 00:51:18,100
Ich werde den hohen Tieren hier
beibringen, dass ich Recht habe.
421
00:51:27,310 --> 00:51:30,040
Brattons Analyse ergibt Sinn.
422
00:51:31,280 --> 00:51:33,920
Seine Fakten sind unwiderlegbar.
423
00:51:36,270 --> 00:51:41,240
Henry, ich habe damit nichts
mehr zu tun.
424
00:51:42,070 --> 00:51:46,910
Ab jetzt ist es Ihre Verantwortung
und die des Marineministeriums.
425
00:52:07,040 --> 00:52:13,180
Ich spreche mit dem Pr�sidenten. Die
h�chste Alarmstufe wird befohlen.
426
00:52:13,400 --> 00:52:18,710
Sir, General Marshall
erwartete einen solchen Notfall.
427
00:52:18,920 --> 00:52:23,330
Er verfasste den Bereitschaftsplan
f�r diesen Notfall.
428
00:52:51,120 --> 00:52:54,840
Wie Sie wissen, hat das Kabinett,
nachdem es Japan in den Krieg schickte...
429
00:52:55,060 --> 00:52:58,490
eine Konferenz im Palast abgehalten.
430
00:53:00,660 --> 00:53:05,160
Seine Majest�t,
der an der Konferenz teilnahm...
431
00:53:05,330 --> 00:53:07,580
die nur reine Formalit�t ist...
432
00:53:07,750 --> 00:53:11,500
war w�hrend diesem Treffen
deprimiert und wortlos.
433
00:53:12,790 --> 00:53:18,090
Heute wird seine Majest�t die �blichen
Fragen �ber den Krieg stellen...
434
00:53:18,380 --> 00:53:21,730
und Sie werden ihm
die �blichen Antworten geben.
435
00:53:22,220 --> 00:53:26,290
Diese Unterhaltung stellt ein
wohl sehr tragisches Ritual dar...
436
00:53:26,820 --> 00:53:30,190
zwischen seiner Majest�t,
der keinen Krieg will...
437
00:53:30,350 --> 00:53:34,070
und Eurer Exzellenz,
da Ihr so sehr dagegen wart.
438
00:53:36,560 --> 00:53:42,420
Als Minister des Kaiserreichs ist es mir
nicht erlaubt, diesem Ritual beizuwohnen.
439
00:53:43,010 --> 00:53:50,040
Gl�cklicherweise werde ich diese tragische
Zeremonie nicht mit ansehen m�ssen.
440
00:53:57,500 --> 00:53:59,880
Ich kann Sie nicht weiter begleiten.
441
00:54:00,050 --> 00:54:03,450
Der Milit�rattach�
wird von hier an �bernehmen.
442
00:55:24,180 --> 00:55:26,270
Eine Meldung.
443
00:55:31,220 --> 00:55:39,580
"Von Admiral Yamamoto, Flottenkommandant
an Admiral Nagumo, Dritte Flotte:"
444
00:55:39,950 --> 00:55:43,670
"Niitaka besteigen."
445
00:55:45,320 --> 00:55:49,660
Der Krieg beginnt am 7. Dezember.
446
00:55:52,850 --> 00:55:54,720
Wie geplant.
447
00:56:02,470 --> 00:56:04,330
Lies mir das vor.
448
00:56:09,200 --> 00:56:15,370
"Japans Handlungen unvorhersagbar.
Feindhandlungen sind jederzeit m�glich."
449
00:56:16,090 --> 00:56:22,230
"Wenn Feindlichkeiten unvermeidbar
sind, w�nscht die USA, dass..."
450
00:56:22,510 --> 00:56:25,490
Augenblick.
Lesen Sie das noch einmal.
451
00:56:27,700 --> 00:56:32,900
"Wenn Feindlichkeiten unvermeidbar
sind, w�nscht die USA, dass Japan..."
452
00:56:33,050 --> 00:56:37,080
"...den ersten Angriff vornimmt."
453
00:56:38,610 --> 00:56:45,830
"Diese Richtlinie soll Ihre
Handlungen nicht einschr�nken."
454
00:56:46,140 --> 00:56:55,100
"Vor einem japanischen Angriff f�hren Sie
die erforderliche Aufkl�rung durch."
455
00:56:55,480 --> 00:57:02,230
"Mit diesen Ma�nahmen soll die
Bev�lkerung nicht beunruhigt werden."
456
00:57:02,400 --> 00:57:04,780
"George C. Marshall."
457
00:57:05,250 --> 00:57:07,950
"Die Bev�lkerung nicht beunruhigen?"
458
00:57:09,750 --> 00:57:11,330
Wie verstehen Sie das?
459
00:57:12,630 --> 00:57:16,040
Wenn Sie mich fragen...
460
00:57:17,210 --> 00:57:19,580
Es ist Augenwischerei.
461
00:57:20,260 --> 00:57:23,360
Aber das Oberkommando h�lt nicht
viel von Augenwischerei.
462
00:57:25,210 --> 00:57:30,060
- Wir befehlen Einsatzbereitschaft.
- Wieder? Die Leute sind verwirrt.
463
00:57:30,220 --> 00:57:33,380
- Dann "entwirren" Sie sie.
- Ja, Sir.
464
00:57:35,400 --> 00:57:41,100
"Japan greift m�glicherweise die
Philippinen, Thailand und Borneo an."
465
00:57:42,320 --> 00:57:45,790
"Die Meldung ist als eine
Kriegswarnung zu betrachten."
466
00:57:49,670 --> 00:57:51,500
So steht es, meine Herren.
467
00:57:53,080 --> 00:57:58,790
- Sie wissen so viel wie ich.
- Die zweite Warnung in drei Tagen.
468
00:57:58,960 --> 00:58:04,250
"Japan greift m�glicherweise die
Philippinen, Thailand und Borneo an."
469
00:58:04,420 --> 00:58:09,240
- Die erw�hnen uns nicht einmal.
- Das ist von Bedeutung.
470
00:58:10,720 --> 00:58:15,660
Meine Herren...
Wir haben eine Aufgabe zu erledigen.
471
00:58:15,930 --> 00:58:20,000
Washington verlangt, dass wir
eine Staffel nach Midway senden.
472
00:58:20,310 --> 00:58:25,520
Und eine weitere Staffel nach Wake.
Wann k�nnen Sie in See stechen?
473
00:58:26,180 --> 00:58:30,460
Die Enterprise kann morgen fr�h
ihre Anker lichten.
474
00:58:31,570 --> 00:58:36,320
Ich brauch ein oder zwei Tage,
die Lexington wird repariert.
475
00:58:36,780 --> 00:58:41,280
Ich will, dass Ihr da drau�en alles
gr�ndlich erforscht.
476
00:58:41,470 --> 00:58:48,570
Die Maschinen sollen Tag und Nacht
im Einsatz sein und alles melden.
477
00:58:48,970 --> 00:58:52,260
- Wollen Sie ein Schlachtschiff?
- Nein, die sind zu langsam.
478
00:58:52,670 --> 00:58:57,010
Wenn wir aufkl�ren,
dann kl�ren wir gr�ndlich auf.
479
00:58:57,180 --> 00:59:02,930
Sie haben Recht.
Ich will sie selbst nicht schicken.
480
00:59:03,090 --> 00:59:06,500
Soll die halbe Flotte auf dem Meer
bleiben, wenn die Tr�ger weg sind?
481
00:59:06,720 --> 00:59:12,070
Nein. Das ist zu gef�hrlich.
Ich behalte sie hier in Pearl Harbor.
482
00:59:12,490 --> 00:59:15,310
Fahrt los, und kehrt zur�ck
so schnell ihr k�nnt.
483
00:59:15,740 --> 00:59:19,650
Ich will meine Schlachtschiffe nicht
ohne Schutz aus der Luft haben.
484
00:59:24,920 --> 00:59:26,520
Admiral.
485
00:59:32,340 --> 00:59:33,340
Kim.
486
00:59:35,010 --> 00:59:37,550
Ich will mit Ihnen sprechen.
487
00:59:38,100 --> 00:59:40,250
Ich will den Einsatzauftrag
mit Ihnen absprechen.
488
00:59:41,270 --> 00:59:44,500
Was mache ich, wenn ich einem
japanischen Schiff begegne?
489
00:59:46,950 --> 00:59:48,780
Wenden Sie gesunden
Menschenverstand an.
490
00:59:52,410 --> 00:59:54,860
Der beste Einsatzauftrag,
den ich je erhalten habe.
491
00:59:58,390 --> 01:00:04,330
Wenn ich nur einen Sampan sehe,
knalle ich ihn ab.
492
01:00:19,420 --> 01:00:22,680
"Geheimbericht:
US-Schiffe in Pearl Harbor."
493
01:00:23,080 --> 01:00:29,010
"Sechs Schlachtschiffe, drei leichte Kreuzer,
16 Zerst�rer und ein Flugzeugtr�ger."
494
01:00:30,730 --> 01:00:34,900
Keine Informationen �ber
die anderen Flugzeugtr�ger.
495
01:00:43,280 --> 01:00:46,290
- Wei�t du, welches Datum heute ist?
- Der 1. Dezember.
496
01:00:46,630 --> 01:00:50,540
Ja, aber heute Nacht
wird es der 30. November sein.
497
01:00:52,270 --> 01:00:58,350
Wir werden in eine andere Zeitzone fahren
und es wird f�nf Stunden fr�her sein...
498
01:00:58,850 --> 01:01:03,430
dadurch verschiebt sich der Kalender
um einen ganzen Tag zur�ck.
499
01:01:03,780 --> 01:01:07,560
Was redest du da?
Das ist nicht m�glich!
500
01:01:12,250 --> 01:01:17,360
Du bist nicht der hellste,
aber ich versuche es dir zu erkl�ren,
501
01:01:17,610 --> 01:01:22,020
also h�r gut zu.
Es ist jetzt kurz vor 13 Uhr, richtig?
502
01:01:22,740 --> 01:01:25,060
Wieso bereitest du also das Abendessen zu?
503
01:01:29,340 --> 01:01:31,630
Um 13 Uhr sollte es Mittagessen geben.
504
01:01:31,790 --> 01:01:37,400
Genau deshalb gibt es
verschiedene Zeitzonen...
505
01:01:37,650 --> 01:01:40,930
um dies auszugleichen.
506
01:01:42,680 --> 01:01:47,220
Ich versteh nicht recht, aber wenn
der Feind uns in diese Zeitzone folgt...
507
01:01:47,390 --> 01:01:50,310
w�rde es wohl nicht viel bringen,
auf ihn zu schie�en.
508
01:01:50,740 --> 01:01:55,760
Denn wie k�nnten die Kugeln von heute,
den Feind von gestern erledigen?
509
01:02:03,740 --> 01:02:04,990
6. DEZEMBER 1941
510
01:02:17,050 --> 01:02:19,610
Was ist es dieses Mal?
511
01:02:19,710 --> 01:02:26,070
Tokio hat die Botschaft gewarnt, dass
eine Meldung in 14 Teilen kommt.
512
01:02:26,630 --> 01:02:32,680
Sie haben mir einen Schrecken eingejagt.
Dasselbe wie letztes Mal?
513
01:02:32,890 --> 01:02:38,070
Der letzte Bericht �ber die
japanischen Truppenbewegungen.
514
01:02:42,280 --> 01:02:49,540
Die 5 Schiffe sind nur noch
14 Stunden von Malaya entfernt.
515
01:02:53,000 --> 01:02:56,410
- Und die Flugzeugtr�ger?
- Wissen wir nicht.
516
01:02:57,460 --> 01:03:02,330
Sie wurden bis vor kurzem �berwacht.
Wir haben sie verloren.
517
01:03:03,260 --> 01:03:07,390
Versuchen Sie sich,
ihre Situation vorzustellen.
518
01:03:07,560 --> 01:03:11,880
Was denken Sie, habe ich in der
vergangenen Woche getan?
519
01:03:12,520 --> 01:03:16,380
Ich bin nach wie vor �berzeugt,
dass sie uns angreifen werden.
520
01:03:18,020 --> 01:03:20,820
Was k�nnen wir sonst noch machen?
521
01:03:22,360 --> 01:03:25,740
Ich wei�, was ich mache.
522
01:03:27,490 --> 01:03:31,670
- Wo sind sie alle?
- Die sind schon weg.
523
01:03:31,950 --> 01:03:35,950
- Holen Sie sie zur�ck.
- Selbst am Wochenende?
524
01:03:41,230 --> 01:03:49,010
"Nur spezielles Kommunikationspersonal
darf 14-teilige Meldungen senden..."
525
01:03:49,380 --> 01:03:54,390
"...und die getippte
�bersetzung anfertigen."
526
01:03:59,280 --> 01:04:02,570
Es wird schwierig,
ohne eine gute Schreibkraft.
527
01:04:02,940 --> 01:04:05,890
Die Situation ist sehr heikel.
528
01:04:07,370 --> 01:04:09,110
Wir m�ssen bereit sein...
529
01:04:09,330 --> 01:04:13,420
jeden Teil der Meldung
sofort zu entschl�sseln.
530
01:04:14,250 --> 01:04:16,770
Ich verst�ndige die
Entschl�sselungsabteilung.
531
01:04:28,130 --> 01:04:30,050
Wir sind bald an Punkt D.
532
01:04:43,360 --> 01:04:48,200
Von D nach E mit
Kampfgeschwindigkeit.
533
01:05:15,390 --> 01:05:18,770
So h�rt sich Hawaii an?
534
01:05:29,170 --> 01:05:36,180
Unser Hauptziel, die amerikanischen
Flugzeugtr�ger haben Pearl Harbor verlassen.
535
01:05:44,340 --> 01:05:49,340
- Das sind 13 Teile?
- Tokio sendet den letzten morgens.
536
01:05:50,540 --> 01:05:52,340
Warum wohl?
537
01:05:54,350 --> 01:05:59,350
Es ist fast 9 Uhr.
Ich werde alle hier verst�ndigen.
538
01:05:59,690 --> 01:06:04,310
Gott sei Dank ist der Pr�sident
wieder auf der Liste.
539
01:06:04,520 --> 01:06:09,650
Brotherhood soll mich benachrichtigen,
wenn der letzte Teil eintrifft.
540
01:06:28,510 --> 01:06:33,550
Du bist sp�t.
Bitte, bring mich zum Wei�en Haus.
541
01:06:43,850 --> 01:06:48,540
Wenn du mir das gesagt h�ttest, h�tte
ich mich entsprechend angezogen.
542
01:06:50,070 --> 01:06:55,240
Ich habe geh�rt, dass Frau Roosevelt
auf Etikette wert legt.
543
01:06:55,450 --> 01:06:58,100
Sei bitte ruhig und fahr.
544
01:07:37,710 --> 01:07:39,850
Noch einmal!
545
01:07:46,710 --> 01:07:48,790
Vorsichtig.
546
01:07:56,040 --> 01:07:58,000
Vorsichtig.
547
01:08:04,820 --> 01:08:07,650
Wir haben soeben
die Nevada versenkt!
548
01:08:12,650 --> 01:08:16,650
Pennsylvania!
549
01:08:17,940 --> 01:08:21,140
Oklahoma!
550
01:08:22,790 --> 01:08:27,830
- Enterprise!
- Idiot! Das eigene Schiff.
551
01:08:42,680 --> 01:08:46,880
- Na, und?
- Hauptmann Wilkinson.
552
01:08:52,960 --> 01:08:55,940
- Hast du den Pr�sidenten gesehen?
- Nein.
553
01:08:56,110 --> 01:08:58,230
Ich sah Harry Hopkins.
554
01:08:58,760 --> 01:09:04,220
- Hat er es gelesen?
- Nein, er hat keinen Schl�ssel.
555
01:09:05,550 --> 01:09:10,040
Ich gab es dem Marineadjutant,
Leutnant Schulz.
556
01:09:11,070 --> 01:09:13,710
Der Pr�sident hat
einen Schl�ssel, oder?
557
01:09:14,820 --> 01:09:16,820
Nat�rlich.
558
01:09:17,630 --> 01:09:22,180
- Hat Leutnant Schulz etwas gesagt?
- Er bedankte sich.
559
01:09:22,770 --> 01:09:24,970
Fahr etwas schneller.
560
01:09:32,730 --> 01:09:37,000
Wenn wir nichts sehen,
sieht die US-Patrouille auch nichts.
561
01:09:37,370 --> 01:09:39,990
Die U-Boote beunruhigen
mich mehr.
562
01:09:52,540 --> 01:09:54,590
Genau nach Plan.
563
01:10:04,600 --> 01:10:08,770
Stark ist nicht zu erreichen. Soll ich
dies dem Oberbefehlshaber geben?
564
01:10:08,930 --> 01:10:13,260
Es ist nach 10 Uhr.
General Marshall geht fr�h zu Bett.
565
01:10:21,240 --> 01:10:25,890
Es besteht kein Grund, Marshall
damit zu bel�stigen.
566
01:10:26,480 --> 01:10:30,790
Warten Sie, bis Sie den letzten
Teil erhalten haben.
567
01:10:31,470 --> 01:10:36,310
Warum sprechen wir nicht mit Admiral
Turner, wenn Sie so besorgt sind.
568
01:10:36,560 --> 01:10:38,880
Er geht nicht ans Telefon.
569
01:10:39,160 --> 01:10:42,300
- Wissen Sie, wo er ist?
- Nein.
570
01:10:53,400 --> 01:10:56,630
Der Pr�sident hat das
bereits mit mir besprochen.
571
01:10:57,310 --> 01:11:01,710
Er hat dem Kaiser eine pers�nliche
Meldung gesendet.
572
01:11:01,930 --> 01:11:06,580
Ich w�rde gern den letzten
Teil der Meldung sehen.
573
01:11:17,590 --> 01:11:22,460
- Ich bin hungrig, du auch?
- Danke, Liebling.
574
01:11:25,680 --> 01:11:29,410
Kannst du mir nichts sagen?
575
01:11:34,410 --> 01:11:37,270
Man k�nnte denken,
die Welt f�llt auseinander.
576
01:11:37,440 --> 01:11:39,930
Admiral Stark hat
mit dem Pr�sidenten gesprochen.
577
01:11:41,530 --> 01:11:43,870
Was hat der Pr�sident gesagt?
578
01:11:46,250 --> 01:11:49,790
Er sandte dem Kaiser
eine pers�nliche Meldung.
579
01:12:18,860 --> 01:12:20,060
Gordy.
580
01:12:21,430 --> 01:12:24,810
Die B-17 kommen morgen
aus Kalifornien.
581
01:12:25,030 --> 01:12:30,030
Die Honolulu-Funkstation bleibt
die ganze Nacht besetzt.
582
01:12:30,200 --> 01:12:35,410
- Im Tower um 7:30 Uhr.
- Ja, Sir.
583
01:12:43,820 --> 01:12:47,020
Tyler, ich habe einen Auftrag f�r Sie.
584
01:12:47,610 --> 01:12:51,360
Melden Sie sich an der neuen
Radarzentrale um 4 Uhr.
585
01:12:51,760 --> 01:12:55,580
- So fr�h?
- Von 4 bis 7 Uhr.
586
01:12:55,850 --> 01:12:58,940
Sie arbeitet nur drei Stunden.
587
01:12:59,100 --> 01:13:01,300
Gl�ckspilz!
588
01:13:13,690 --> 01:13:18,560
Wie kommen Sie sich bei der ersten
Patrouille vor, Kapit�n?
589
01:13:22,880 --> 01:13:26,100
Ich werde eine Pause einlegen.
590
01:13:31,680 --> 01:13:33,480
Gute Nacht, Sir.
591
01:13:42,570 --> 01:13:46,450
Der Kommandant hat eine
Meldung gesendet.
592
01:13:46,640 --> 01:13:49,490
Er w�nscht uns viel Gl�ck.
593
01:13:49,770 --> 01:13:53,330
Und die Erkl�rung des Kaisers...
594
01:13:53,680 --> 01:13:58,330
best�rkt Ihre Loyalit�t
zum Kaiserreich.
595
01:13:59,570 --> 01:14:09,280
Der Erfolg dieses Einsatzes kommt mit dem Code:"Tora, Tora, Tora", der gesendet wird.
596
01:14:11,090 --> 01:14:16,070
Jetzt, wo die Stunde desKampfes bevorsteht...
597
01:14:17,160 --> 01:14:21,000
bel�stige ich Sie nichtmehr mit anfeuernden Worten.
598
01:14:21,690 --> 01:14:26,520
Ich werde statt dessendie ber�hmte Flagge hissen...
599
01:14:27,190 --> 01:14:32,360
unter der Admiral Togo diese
Flotte in den Sieg f�hrte.
600
01:14:32,570 --> 01:14:35,700
Beim historischen Kampf gegen
die Russen.
601
01:14:57,350 --> 01:15:00,560
SONNTAGMORGEN
7. DEZEMBER 1941
602
01:15:27,070 --> 01:15:30,260
- Bittesch�n.
- Kramer.
603
01:15:30,510 --> 01:15:33,760
H�ren Sie sich den 14. Teil an.
604
01:15:34,140 --> 01:15:38,430
"Die Botschafter geben die Antwort
an die US-Regierung..."
605
01:15:38,600 --> 01:15:43,200
"...genau um 13 Uhr,
den 7. Dezember Ihrer Uhrzeit."
606
01:15:43,420 --> 01:15:49,470
- 13 Uhr?
- "Genau um 13 Uhr, Ihrer Zeit."
607
01:15:50,610 --> 01:15:52,200
Ich komme sofort.
608
01:16:00,620 --> 01:16:03,370
US-BOTSCHAFT TOKIO
609
01:16:07,540 --> 01:16:10,370
JOSEPH C. GREW
US-Botschafter in Japan
610
01:16:10,530 --> 01:16:15,630
Die Mitteilung des Pr�sidenten
h�tte ich vor Stunden haben sollen.
611
01:16:15,800 --> 01:16:19,340
Wir hatten Kommunikationsprobleme.
612
01:16:19,520 --> 01:16:22,410
Oder sie wurden manipuliert.
613
01:16:24,730 --> 01:16:28,360
Gene, rufen Sie
den Au�enminister an.
614
01:16:30,810 --> 01:16:34,350
Ich m�chte eine sofortige
Audienz beim Kaiser.
615
01:16:38,410 --> 01:16:43,650
Warum ist das so wichtig?
Steht was Neues in Roosevelts Meldung?
616
01:16:52,920 --> 01:16:58,340
Es wird von einem aufrichtigen
Gedankenaustausch gesprochen.
617
01:17:00,650 --> 01:17:03,910
Die Gespr�che k�nnten
neu beginnen.
618
01:17:13,180 --> 01:17:16,220
Daf�r ist es zu sp�t.
619
01:17:16,990 --> 01:17:20,970
Gut, dass die Meldung nicht vor
ein oder zwei Tagen ankam.
620
01:17:25,030 --> 01:17:28,010
Was soll ich Grew sagen?
621
01:17:28,540 --> 01:17:30,500
Sie sind der Au�enminister!
622
01:17:31,450 --> 01:17:34,460
Melden Sie sich am Palast.
623
01:17:39,300 --> 01:17:44,640
"Nach der Entschl�sselung
des 14. Teils..."
624
01:17:46,370 --> 01:17:48,670
"...vernichten Sie sofort..."
625
01:17:50,590 --> 01:17:54,970
"...Ihre Codiermaschine..."
626
01:17:56,800 --> 01:17:58,840
"...alle Codes..."
627
01:17:59,990 --> 01:18:03,500
"...und geheimen Dokumente."
628
01:18:05,580 --> 01:18:09,850
�bersetzen Sie das sofort.
Geben Sie eine Kopie an Kramer.
629
01:18:10,130 --> 01:18:12,150
Ich muss hier weg.
630
01:19:32,710 --> 01:19:37,080
Schauen Sie sich das an.
Endlich haben wir ein Telefon.
631
01:19:42,260 --> 01:19:46,100
- Kommunikationszentrale.
- Es funktioniert sogar.
632
01:19:46,540 --> 01:19:48,620
Opana Point, Kommunikationstest.
633
01:19:51,020 --> 01:19:54,320
- H�ren Sie uns?
- Klar und deutlich.
634
01:19:59,560 --> 01:20:03,490
- Wo ist der General?
- Es ist Sonntag, Sir.
635
01:20:17,380 --> 01:20:22,210
Hier ist Oberst Bratton. Verbinden Sie
mich mit General Marshall.
636
01:20:22,460 --> 01:20:24,780
Ja, in seinem Quartier.
637
01:20:30,150 --> 01:20:33,370
Quartier des Oberbefehlshabers,
Unteroffizier Aguirre am Apparat.
638
01:20:34,020 --> 01:20:36,440
Ja, Oberst Bratton.
639
01:20:37,060 --> 01:20:43,190
Der General ist nicht hier. Wo er
jeden Sonntagmorgen verbringt.
640
01:21:00,420 --> 01:21:05,760
- Wo ist Oberst Bratton?
- Er ist bei General Marshall.
641
01:21:06,420 --> 01:21:11,300
Nach Entzifferung von Teil 14,Codiermaschine vernichten...
642
01:21:39,440 --> 01:21:41,130
Ein weiterer Teil der Meldung.
643
01:21:53,340 --> 01:21:58,800
Wir sollen die Meldung um 13 Uhr senden.
644
01:22:01,190 --> 01:22:02,810
Um 1 Uhr?
645
01:22:05,360 --> 01:22:11,830
Laut dem 14. Teil werden
die Japaner angreifen.
646
01:22:13,160 --> 01:22:16,330
ADMIRAL HAROLD R. STARK
Marinekommandant
647
01:22:16,660 --> 01:22:19,740
Die Expeditionsverb�nde bewegen
sich in Richtung S�den.
648
01:22:21,220 --> 01:22:28,540
Der Krieg steht bevor. Rufen Sie
Admiral Kimmel in Hawaii an.
649
01:22:46,690 --> 01:22:47,690
Nein.
650
01:22:50,350 --> 01:22:52,920
Ich spreche wohl besser
erst mit dem Pr�sidenten.
651
01:22:55,220 --> 01:22:59,200
- Wenn Sie mich bitte allein lassen.
- Ja, Sir.
652
01:23:20,480 --> 01:23:25,480
SONNTAG, 7. DEZEMBER 1941
653
01:23:28,940 --> 01:23:29,940
PAUSE
654
01:26:14,650 --> 01:26:19,380
Die Moral der M�nner ist gut.
Sie sind kampfbereit.
655
01:26:21,400 --> 01:26:25,150
Sie sind kampfbereit, weil sie
noch nie im Kampf waren.
656
01:27:09,660 --> 01:27:13,350
Das soll Ihnen in
Pearl Harbor Gl�ck bringen.
657
01:28:27,450 --> 01:28:29,070
In den Wind drehen.
658
01:32:06,250 --> 01:32:14,510
"Japans Regierung bedauert, den USA mitzuteilen
dass infolge der Haltung der US-Regierung..."
659
01:32:14,720 --> 01:32:18,470
GENERAL GEORGE C. MARSHALL
Stabschef, U.S.-Armee
660
01:32:18,640 --> 01:32:21,470
"...es nicht m�glich ist, die
Gespr�che fortzusetzen."
661
01:32:21,640 --> 01:32:24,830
Zwei Zusatzmeldungen.
662
01:32:36,120 --> 01:32:41,790
Japan wird heute kurz
nach 13 Uhr angreifen.
663
01:32:42,270 --> 01:32:46,580
Ich alarmiere das
Kommando im Pazifik.
664
01:32:55,080 --> 01:32:57,780
Oberst Bratton, Augenblick.
665
01:32:58,360 --> 01:33:01,280
Bringen Sie das
in die Kommunikationszentrale.
666
01:33:21,570 --> 01:33:23,770
Wir folgen dem Schiff
nach Pearl Harbor.
667
01:33:33,380 --> 01:33:35,380
Eintreten.
668
01:33:35,990 --> 01:33:40,080
Leutnant G�pner erwartet Sie
auf der Br�cke.
669
01:33:44,670 --> 01:33:47,060
- U-Boote?
- Wir sind uns nicht sicher.
670
01:33:47,250 --> 01:33:49,950
- Was f�r ein Schiff?
- Marineschiff Antares.
671
01:33:51,310 --> 01:33:56,030
- Schauen Sie achtern.
- Sie zieht ein Zielflo�.
672
01:33:56,210 --> 01:33:58,630
Schauen Sie mal zwischen
dem Schiff und dem Flo�.
673
01:34:08,400 --> 01:34:14,200
Das ist ein U-Boot, das heimlich in
den Hafen eindringen will.
674
01:34:14,480 --> 01:34:18,700
- Hauptquartier benachrichtigen.
- Volle Fahrt voraus.
675
01:34:36,290 --> 01:34:39,640
15 Grad nach links.
676
01:34:40,150 --> 01:34:43,480
Melden Sie Antares,
dass wir angreifen.
677
01:34:48,200 --> 01:34:50,280
Melden Sie Antares,
dass wir angreifen.
678
01:34:58,340 --> 01:35:00,460
Feuer er�ffnen.
679
01:35:20,610 --> 01:35:23,820
Wasserbomben fertig machen.
680
01:35:28,890 --> 01:35:29,890
Eins.
681
01:35:39,010 --> 01:35:40,010
Zwei.
682
01:35:55,650 --> 01:36:01,110
Com-14 benachrichtigen, dass wir
ein U-Boot angegriffen haben.
683
01:36:21,190 --> 01:36:22,930
Kommandant Earl.
684
01:36:23,150 --> 01:36:26,740
- Wir haben eine Meldung.
- Lesen Sie sie vor.
685
01:36:27,770 --> 01:36:33,320
"Wasserbomben auf U-Boot in der
Sicherheitszone abgeworfen."
686
01:36:33,870 --> 01:36:37,200
Wir haben so viele dieser
Falschmeldungen gehabt.
687
01:36:37,750 --> 01:36:43,520
So nah waren sie noch nie.
Ganz dicht an der Hafeneinfahrt.
688
01:36:43,900 --> 01:36:49,300
Der Kapit�n ist ein Gr�nschnabel.
Ich informiere Admiral Block.
689
01:36:49,470 --> 01:36:53,600
Ich muss Ihnen widersprechen,
wir sollten alle informieren.
690
01:36:54,010 --> 01:36:58,980
Ich will den Vorfall best�tigt haben.
691
01:37:22,420 --> 01:37:26,330
Die Sonne erinnert mich an
unsere Flagge. Ein gutes Omen.
692
01:37:50,210 --> 01:37:56,850
Alle Kommandanten sollen das so
schnell wie m�glich erhalten.
693
01:38:01,370 --> 01:38:04,980
Die Handschrift des Generals
ist schwer zu entziffern.
694
01:38:06,680 --> 01:38:09,350
Sie m�ssen mir dabei helfen.
695
01:39:03,570 --> 01:39:06,950
Ich habe Funkkontakt mit Honolulu.
696
01:39:07,660 --> 01:39:10,980
Richtungsanzeiger pr�fen.
697
01:39:11,150 --> 01:39:14,890
Das Signal kommt:
F�nf Grad backbord.
698
01:39:16,110 --> 01:39:19,390
Folgen Sie dem Funksignal.
699
01:39:32,960 --> 01:39:36,970
MAJOR TRUMAN H. LANDON
US-Luftlandeverb�nde
700
01:39:42,310 --> 01:39:45,600
Ich empfange Musik aus Honolulu.
701
01:39:46,480 --> 01:39:48,730
Lassen Sie sie mich h�ren.
702
01:40:08,060 --> 01:40:10,660
Wo ist der verdammte Lkw?
703
01:40:13,080 --> 01:40:16,340
Stell das Ger�t ab,
es ist schon nach 7 Uhr.
704
01:40:16,510 --> 01:40:20,500
Schau dir das mal an.
Was ist das?
705
01:40:20,840 --> 01:40:24,510
Ich hab es mehrere
Minuten beobachtet.
706
01:40:24,960 --> 01:40:28,980
- Das hab ich noch nicht gesehen.
- Sieht aus wie zwei Impulse.
707
01:40:29,140 --> 01:40:34,330
Ich hab es.
Es ist 220 Kilometer n�rdlich.
708
01:40:34,610 --> 01:40:39,200
- Drei Grad Ost.
- Wir haben da keine Flugzeuge.
709
01:40:39,790 --> 01:40:44,580
- Wir m�ssen Meldung machen.
- Wir machen um 7 Uhr dicht.
710
01:40:44,870 --> 01:40:49,620
Die k�nnen damit
vielleicht etwas anfangen.
711
01:40:59,640 --> 01:41:01,870
Informationszentrale.
712
01:41:02,490 --> 01:41:06,120
Wei� nicht, hier ist alles zu.
713
01:41:07,180 --> 01:41:09,270
Stimmt das? Augenblick mal.
714
01:41:09,430 --> 01:41:11,230
Leutnant?
715
01:41:18,740 --> 01:41:22,780
- Leutnant Tyler.
- Elliot, Opana Point.
716
01:41:22,970 --> 01:41:28,520
Flugzeuge kommen aus n�rdlicher
Richtung. Entfernung ca. 220 Kilometer.
717
01:41:28,770 --> 01:41:30,340
Wirklich?
718
01:41:31,000 --> 01:41:34,580
Machen Sie sich
deswegen keine Sorgen.
719
01:41:37,090 --> 01:41:41,970
Die haben die B-17 entdeckt.
720
01:41:43,840 --> 01:41:47,410
- Kein Problem, meinte er.
- Komm, wir gehen essen.
721
01:41:54,630 --> 01:41:59,260
Habe es nach Manilla, zur Kanalzone
und nach San Francisco gesendet.
722
01:41:59,780 --> 01:42:03,950
- Verbindung nach Hawaii ist gest�rt.
- Atmosph�rische St�rungen?
723
01:42:04,220 --> 01:42:09,450
Ganz schlimm heute. Wir k�nnten es
der Marine �bergeben.
724
01:42:09,620 --> 01:42:12,630
Warum k�nnten die ein besseres
Signal haben als wir?
725
01:42:14,860 --> 01:42:17,900
Senden Sie es als Telegramm.
726
01:42:19,460 --> 01:42:22,130
JAPANISCHER HAFEN
727
01:42:26,030 --> 01:42:32,200
Das Ultimatum geht in Washington
vor dem Angriff ein.
728
01:42:33,190 --> 01:42:35,580
Hoffe, alles l�uft nach Plan.
729
01:42:35,920 --> 01:42:40,540
Der Kaiser will, dass wir das
Genfer Abkommen beachten.
730
01:42:40,910 --> 01:42:46,900
Die Erkl�rung erfolgt um 1 Uhr.
30 Minuten nach dem Angriff.
731
01:43:11,310 --> 01:43:15,470
Die Schreibkraft ist noch nicht fertig.
732
01:43:15,930 --> 01:43:20,400
Den 1-Uhr-Termin mit Hull
m�ssen wir verschieben.
733
01:43:23,590 --> 01:43:29,870
Ein U-Boot wurde vor 30 Minuten
entdeckt und ich erfahre davon jetzt?
734
01:43:31,380 --> 01:43:34,640
Es ist mir egal,
ob das best�tigt ist oder nicht.
735
01:43:34,920 --> 01:43:38,610
Ich h�tte davon unverz�glich
benachrichtigt werden sollen.
736
01:43:38,890 --> 01:43:42,980
Ein U-Boot in dieser N�he
ist eine �u�erst ernste Sache.
737
01:43:43,100 --> 01:43:47,720
Senden Sie mir den Bericht
sofort in mein B�ro.
738
01:43:47,880 --> 01:43:51,220
- Verst�ndigen Sie den Chauffeur.
- Ja, Sir.
739
01:43:51,390 --> 01:43:57,190
- Soll Short wegen des Golfspiels...?
- Nein, holen Sie den Chauffeur.
740
01:44:03,020 --> 01:44:07,950
Eine Meldung f�r den General
in Fort Chaffner.
741
01:45:00,870 --> 01:45:07,190
Bisschen windig, aber Sie m�ssen in
jedem Wetter fliegen lernen.
742
01:45:24,910 --> 01:45:28,570
Bug nicht absinken lassen.
So ist es besser.
743
01:45:28,690 --> 01:45:30,860
Sehr gut so.
744
01:45:50,870 --> 01:45:53,600
Ich �bernehme das Steuer, Davey.
745
01:46:14,320 --> 01:46:19,040
Unteroffizier Mizuki,
signalisieren Sie den Angriff.
746
01:46:25,450 --> 01:46:28,500
Meldung von Fuchida:
"Ziel in Sicht, angriffsbereit."
747
01:47:14,420 --> 01:47:16,300
Es ist merkw�rdig ruhig.
748
01:47:18,620 --> 01:47:22,100
Die Flak
hat noch nicht geschossen.
749
01:47:26,430 --> 01:47:29,630
Keine feindlichen Maschinen
�ber dem Hafen.
750
01:47:35,520 --> 01:47:36,950
Wir haben es geschafft.
751
01:47:40,270 --> 01:47:44,770
Senden Sie die Meldung:
"Tora! Tora! Tora!"
752
01:47:48,950 --> 01:47:51,470
"Tora! Tora! Tora!"
753
01:48:51,950 --> 01:48:53,860
Still gestanden.
754
01:49:59,660 --> 01:50:01,660
Ausf�hren.
755
01:50:59,470 --> 01:51:03,160
Notieren Sie seine Nummer,
ich zeige ihn an.
756
01:51:37,190 --> 01:51:38,190
Komm!
757
01:51:44,190 --> 01:51:47,660
Alarm an alle Kommandos:
758
01:51:47,890 --> 01:51:51,050
"Luftangriff auf Pearl Harbor.
759
01:51:51,270 --> 01:51:54,290
Dies ist keine �bung."
760
01:52:24,230 --> 01:52:29,030
Auf Kampfstation!
761
01:52:37,460 --> 01:52:38,460
Sir.
762
01:53:30,510 --> 01:53:33,350
M�nner an die L�schpumpen!
763
01:54:00,700 --> 01:54:03,870
Pearl Harbor wird angegriffen.
764
01:54:53,170 --> 01:54:55,170
Was in Teufels Namen ist los?
765
01:54:56,470 --> 01:55:02,430
Ist die Armee benachrichtigt?
Ist Washington informiert worden?
766
01:55:02,850 --> 01:55:07,230
- General.
- Alle Einheiten auf Kampfstation.
767
01:55:07,400 --> 01:55:11,230
Richten Sie einen Kommandoposten
im Aliemanus Krater ein.
768
01:55:16,980 --> 01:55:19,580
Um Gottes willen.
769
01:55:20,170 --> 01:55:24,000
Das ist ein Angriff.
Die bringen uns alle um.
770
01:55:25,410 --> 01:55:29,730
An die Waffen und die Munition.
771
01:55:36,800 --> 01:55:43,840
- Alle Leitungen sind tot.
- Versuchen Sie es mit dem Funk.
772
01:56:14,260 --> 01:56:16,750
Das Flugzeug l�schen.
773
01:56:29,930 --> 01:56:32,530
Weg von hier!
774
01:56:40,700 --> 01:56:44,990
- Da ist Hickam, Sir.
- Ich habe etwas Komisches geh�rt.
775
01:56:49,500 --> 01:56:55,840
- Was ist denn hier los?
- Das ist ein Luftangriff.
776
01:56:59,990 --> 01:57:03,490
So fliegen wir in den Krieg:
ohne Waffen und Treibstoff.
777
01:57:03,850 --> 01:57:10,140
Wir fliegen in einen Krieg.
Macht euch aus dem Staub.
778
01:57:10,310 --> 01:57:13,290
Wenn Ihr Hickam nicht erreicht,
versucht Bellows oder Wheeler.
779
01:57:24,200 --> 01:57:27,870
Sie haben uns angeschossen.
780
01:57:28,060 --> 01:57:32,370
Das Landelicht funktioniert nicht.
Holt die Handkurbel.
781
01:57:56,410 --> 01:58:05,030
- Major, ein Reifen steckt fest.
- Krieg es irgendwie los. Wir landen.
782
01:58:07,890 --> 01:58:10,540
Hier kommen sie. Feuer!
783
01:58:17,250 --> 01:58:20,230
Sie sollen das Feuer einstellen!
784
01:58:27,100 --> 01:58:30,130
Es geht nicht, Sir.
785
01:58:31,490 --> 01:58:34,930
Und so in einen Krieg zu fliegen.
786
01:59:01,590 --> 01:59:04,060
Weg von hier!
787
01:59:06,760 --> 01:59:11,010
Tower an B-17.
Japaner h�ngt an eurem Heck.
788
02:00:49,570 --> 02:00:52,700
Geben Sie mir einen Schadensbericht.
789
02:00:52,870 --> 02:00:57,750
- Wir verbrennen hier.
- M�nner evakuieren.
790
02:00:57,910 --> 02:01:02,960
Los, weg von hier.
Wo sind unsere Kampfflugzeuge?
791
02:01:26,230 --> 02:01:29,740
Treibstofftank ist besch�digt.
792
02:01:30,030 --> 02:01:34,870
- Untere Decks sind �berflutet.
- Pumpen einstellen.
793
02:01:44,420 --> 02:01:49,880
Sie wollen eine Best�tigung?
Sehen Sie selbst. Da ist Ihre Best�tigung.
794
02:01:57,200 --> 02:01:59,680
Oklahoma ist gekentert.
795
02:02:00,600 --> 02:02:03,690
Nevada torpediert.
796
02:02:03,900 --> 02:02:08,060
West Virginia sechsmal torpediert.
797
02:02:08,210 --> 02:02:10,820
Raleigh und Helena
haben Schlagseite.
798
02:02:11,040 --> 02:02:17,330
California zwei Torpedos,
�berall Feuer, Schiff aufgegeben.
799
02:03:30,020 --> 02:03:32,060
Ein Irrl�ufer, Sir.
800
02:03:39,700 --> 02:03:42,200
Es w�re barmherzig gewesen,
wenn er mich getroffen h�tte.
801
02:03:53,260 --> 02:03:55,290
Mitteilung von Fuchida:
802
02:03:56,000 --> 02:04:00,030
"Schweren Schaden an
Schlachtschiffen angerichtet."
803
02:04:17,680 --> 02:04:20,040
Besser als erwartet!
804
02:04:26,710 --> 02:04:29,130
Wo sind unsere Hauptziele?
805
02:04:30,400 --> 02:04:32,910
Die US-Flugzeugtr�ger.
806
02:04:36,600 --> 02:04:38,500
Herr Minister.
807
02:04:40,680 --> 02:04:44,420
"Luftangriff auf Pearl Harbor.
Dies ist keine �bung."
808
02:04:45,010 --> 02:04:49,810
- Das sind die Philippinen.
- Nein, Sir.
809
02:04:50,220 --> 02:04:52,140
Es ist Pearl.
810
02:04:53,940 --> 02:04:57,820
Rufen Sie das Wei�e Haus an.
811
02:05:03,370 --> 02:05:07,660
Herr Hull wird Sie gleich sehen.
Setzen Sie sich bitte.
812
02:05:12,290 --> 02:05:15,220
Wurde das best�tigt, Herr Pr�sident?
813
02:05:16,210 --> 02:05:22,790
Ich w�rde dann um Best�tigung bitten,
ehe ich Nomura und Kurusu sehe.
814
02:05:23,680 --> 02:05:25,550
Sie warten vor meinem B�ro.
815
02:06:26,740 --> 02:06:31,250
Verbinden Sie mich
mit dem Haleiwa-Flugplatz.
816
02:06:31,410 --> 02:06:35,210
George, besorg einen Wagen.
817
02:06:35,380 --> 02:06:39,470
Ich rufe Haleiwa an.
Sie sollen die Motoren anwerfen.
818
02:08:39,370 --> 02:08:42,330
Schlachtschiff links.
819
02:08:48,880 --> 02:08:52,530
Ist die Nevada,
sie flieht vom Hafen ins Meer.
820
02:08:53,310 --> 02:08:57,560
Wenn sie dort sinkt, ist der
Hafen auf Monate blockiert.
821
02:09:07,890 --> 02:09:14,400
- Ich empfehle Kurs 230, Sir
- Kurs 230.
822
02:10:00,660 --> 02:10:02,660
In Deckung!
823
02:10:54,680 --> 02:10:58,930
- Schiff aufgeben!
- �ber Bord!
824
02:11:03,350 --> 02:11:06,230
So kommen wir nicht durch den Kanal.
825
02:11:06,440 --> 02:11:11,690
Wenn Sie hier sinkt, blockiert sie den
S�dkanal. Wir m�ssen da r�ber.
826
02:14:57,960 --> 02:14:59,560
Ablegen.
827
02:15:12,770 --> 02:15:13,770
G-5.
828
02:15:20,690 --> 02:15:23,950
Ich brauche f�nf Kopien.
829
02:15:25,070 --> 02:15:26,070
Bote.
830
02:15:28,730 --> 02:15:31,360
Bringen Sie das zu Shorts B�ro.
831
02:15:47,930 --> 02:15:51,850
Korporal.
Das muss entschl�sselt werden.
832
02:15:52,010 --> 02:15:56,800
Zur Entschl�sselung bringen und so
schnell wie m�glich bearbeiten.
833
02:16:25,510 --> 02:16:29,490
Schl�uche raus, und holt
die Leitern und �xte.
834
02:16:29,650 --> 02:16:33,010
- Worauf warten Sie?
- Wasser.
835
02:16:33,180 --> 02:16:37,060
Die Arizona hat die
Hauptleitung besch�digt.
836
02:16:37,270 --> 02:16:41,560
Das Tankschiff ist
randvoll mit Kerosin.
837
02:17:46,250 --> 02:17:48,250
Passt auf!
838
02:18:07,480 --> 02:18:11,730
In meiner 50-J�hrigen Dienstzeit...
839
02:18:13,870 --> 02:18:19,910
habe ich nie ein Dokument mit
so vielen L�gen gesehen.
840
02:18:20,570 --> 02:18:26,090
Das so etwas m�glich ist, habe ich
mir nicht vorstellen k�nnen...
841
02:18:27,140 --> 02:18:32,290
und dass eine Regierung dieses
Planeten so etwas fertig bringt.
842
02:18:46,340 --> 02:18:48,340
Herr Hall.
843
02:18:49,880 --> 02:18:51,690
Gehen Sie.
844
02:19:56,470 --> 02:20:02,060
Was ist los? Warum greifen
sie nicht die N�chsten an?
845
02:20:02,340 --> 02:20:05,930
Niemand hat den Befehl erteilt.
846
02:20:21,910 --> 02:20:28,080
Die Flugfelder sind zerst�rt.
Schiffe versenkt und besch�digt.
847
02:20:34,560 --> 02:20:41,640
Konteradmiral Yamaguchis
Flugzeugtr�ger ist angriffsbereit.
848
02:20:51,650 --> 02:20:56,340
Die US-Flugzeugtr�ger waren
nicht in Pearl Harbor.
849
02:20:57,860 --> 02:21:04,120
Wir haben nicht genug Treibstoff,
um nach ihnen zu suchen.
850
02:21:05,580 --> 02:21:11,200
Feindliche U-Boote
suchen nach uns.
851
02:21:12,530 --> 02:21:14,700
Bisher hatten wir Gl�ck.
852
02:21:17,310 --> 02:21:22,640
- Kein Startsignal?
- Jetzt ist es da.
853
02:21:26,930 --> 02:21:30,770
R�ckkehr nach Japan,
wenn die Flugzeuge zur�ckkehren.
854
02:21:39,580 --> 02:21:41,380
Das ist nicht m�glich.
855
02:21:44,420 --> 02:21:45,830
Das muss ein Fehler sein.
856
02:21:51,500 --> 02:21:54,120
Wir k�nnen jetzt nicht umkehren.
857
02:21:55,330 --> 02:22:00,880
Die US-Flugzeugtr�ger und
Trockendocks sind zu zerst�ren.
858
02:22:01,090 --> 02:22:05,890
Sie irren sich. Unser Einsatz
ist v�llig abgeschlossen.
859
02:22:08,180 --> 02:22:13,760
Der Verband ist lebenswichtig.
Er muss unversehrt zur�ckkehren.
860
02:22:20,900 --> 02:22:24,490
Der Krieg beginnt erst.
861
02:22:27,370 --> 02:22:29,640
Wir haben noch einen
langen Weg vor uns.
862
02:22:54,400 --> 02:22:58,390
Das wurde soeben entschl�sselt.
863
02:23:11,700 --> 02:23:14,150
Geben Sie Admiral Kimmel
eine Kopie davon.
864
02:23:31,680 --> 02:23:34,340
- Entschuldigung, Admiral.
- Aus Washington.
865
02:23:43,090 --> 02:23:45,540
Meine Herren.
866
02:23:51,290 --> 02:23:59,960
"Japan stellt um 13 Uhr Ostk�stenzeit
so etwas wie ein Ultimatum."
867
02:24:02,600 --> 02:24:07,640
"Die Bedeutung dieser Uhrzeit
ist uns unbekannt..."
868
02:24:10,080 --> 02:24:12,620
"...aber seien Sie in h�chster
Alarmbereitschaft."
869
02:24:14,140 --> 02:24:20,360
unterschrieben von
George C. Marshall.
870
02:24:29,800 --> 02:24:32,070
Um Gottes willen.
871
02:24:47,170 --> 02:24:51,180
Jetzt gibt es nur noch zwei
Kampfverb�nde im Pazifik:
872
02:24:51,300 --> 02:24:53,530
Uns und die Lexington.
873
02:24:54,090 --> 02:24:57,690
Uns soll es
nicht so erwischen wie die.
874
02:24:58,140 --> 02:25:03,020
- Wann k�nnen wir in See stechen?
- Vor Morgenanbruch.
875
02:25:03,190 --> 02:25:04,190
Gut.
876
02:25:16,800 --> 02:25:21,170
Es folgt eine Meldungdes Marineministeriums.
877
02:25:21,950 --> 02:25:26,470
Die Marine f�hrte einenerfolgreichen Angriff durch.
878
02:25:26,710 --> 02:25:31,370
Ein Angriff auf die Pazifikflottein Hawaii.
879
02:25:32,060 --> 02:25:37,350
Wir begl�ckw�nschenAdmiral Yamamoto.
880
02:25:51,010 --> 02:25:58,390
Ich wollte einen letzten Angriff
auf die US-Flotte durchf�hren...
881
02:25:58,730 --> 02:26:01,370
durch den Angriff auf Pearl Harbor...
882
02:26:01,750 --> 02:26:04,940
unmittelbar nach der
Kriegserkl�rung Japans.
883
02:26:10,400 --> 02:26:15,140
Doch der US-Funk meldet
den Angriff auf Pearl Harbor...
884
02:26:15,920 --> 02:26:22,710
55 Minuten bevor das Ultimatum
Washington �bergeben wurde.
885
02:26:26,110 --> 02:26:28,730
Nichts wird die Amerikaner...
886
02:26:29,600 --> 02:26:32,600
mehr ver�rgern.
887
02:26:34,960 --> 02:26:39,550
Ich bef�rchte, wir haben...
888
02:26:40,670 --> 02:26:45,940
einen schlummernden, aber
entschlossenen Giganten geweckt.
889
02:26:46,305 --> 02:26:52,431
Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch s�mtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
75940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.