All language subtitles for Tora.Tora.Tora.1970.Extended.Japanese.Cut.german.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier k�nnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:00:16,430 --> 00:00:21,100 7. Dezember 1941 Angriff auf die US-Flotte. 3 00:00:21,270 --> 00:00:25,440 Dadurch trat die USA in den Zweiten Weltkrieg ein. 4 00:00:25,610 --> 00:00:30,440 Handlungen und Personen entsprechen den Tatsachen. 5 00:03:48,680 --> 00:03:53,600 KOMMANDANT FUCHIDA Angriffsf�hrer von Pearl Harbor 6 00:03:54,890 --> 00:03:57,970 Hoffe, unser neuer Chef ist kein Feigling. 7 00:03:58,310 --> 00:04:02,650 Yamamoto ist der F�hrer, den wir brauchen. 8 00:04:03,080 --> 00:04:05,870 Er glaubt an Flugzeuge. 9 00:04:06,090 --> 00:04:10,280 Warum soll ein Vizeminister diesen Posten �bernehmen? 10 00:04:10,500 --> 00:04:13,940 Vielleicht bekam ihm Tokios Klima nicht. 11 00:04:14,220 --> 00:04:19,960 Die Armee ist gegen ihn, weil er eine andere Politik verfolgt. 12 00:04:20,520 --> 00:04:26,410 Deshalb flieht er zur See. Die Flotte passt auf ihn auf. 13 00:05:02,380 --> 00:05:06,390 VIZEADMIRAL ISOROKU YAMAMOTO Neuer Flottenkommandant 14 00:05:58,270 --> 00:06:02,440 VIZEADMIRAL ZENGO YOSHIDA Alter Flottenkommandant 15 00:06:49,030 --> 00:06:51,170 Dieser Befehl macht Sie zum Flottenkommandanten. 16 00:06:52,070 --> 00:06:55,540 Die Flotte besteht aus... 17 00:06:55,700 --> 00:06:58,990 Sparen Sie sich das. Das steht in den Dokumenten. 18 00:06:59,500 --> 00:07:02,840 Sie haben sich nicht ver�ndert! 19 00:07:03,240 --> 00:07:08,200 Die Armee bestimmt die Politik erschwert die Arbeit des Ministers. 20 00:07:09,870 --> 00:07:13,850 Gott sei Dank sind Sie hier. Sie wurden ja bedroht. 21 00:07:15,210 --> 00:07:19,050 So schnell legen sie mich nicht um. 22 00:07:19,950 --> 00:07:25,520 Die Armee verlangt eine Allianz mit Deutschland. 23 00:07:26,930 --> 00:07:32,030 Das w�re schlecht f�r Japan. Als Minister werde ich... 24 00:07:32,640 --> 00:07:34,560 Ihren Kampf mit der Armee fortsetzen. 25 00:07:36,830 --> 00:07:39,340 Sie sind unsere letzte Hoffnung. 26 00:07:39,990 --> 00:07:42,850 Die Marine muss sich der Allianz widersetzen. 27 00:07:50,130 --> 00:07:54,050 PRINZ FUMIMARO KONOYE Japans Premierminister 28 00:07:55,350 --> 00:08:04,840 Die USA sind gegen den Chinakrieg und die deutschen Gespr�che. 29 00:08:05,270 --> 00:08:08,820 Ein Rohstoffembargo wird angedroht. 30 00:08:09,090 --> 00:08:16,740 Bessere US-Beziehungen und einen Chinar�ckzug... 31 00:08:16,910 --> 00:08:22,460 oder wir m�ssen Rohstoffe in Indochina finden. 32 00:08:22,640 --> 00:08:25,900 Warum sollte uns die Drohung der USA sorgen bereiten? 33 00:08:26,520 --> 00:08:31,570 Roosevelt schaut nach Europa... 34 00:08:32,100 --> 00:08:36,040 wo Deutschland rasch die Alliierten besiegt. 35 00:08:36,260 --> 00:08:39,680 GENERAL HIDEKI TOJO Kriegsminister 36 00:08:39,850 --> 00:08:42,740 Jetzt hat der Angriff zu erfolgen. 37 00:08:43,020 --> 00:08:49,630 Briten, Holl�nder und Franzosen ziehen ihre Truppen von... 38 00:08:50,570 --> 00:08:57,470 S�dostasien ab, um Verb�nde in Europa zu verst�rken. 39 00:08:57,970 --> 00:09:02,000 Wir m�ssen vorsichtig sein. 40 00:09:02,340 --> 00:09:09,320 Die USA hat eine Armee auf den Philippinen... 41 00:09:09,630 --> 00:09:14,880 und verlegten die Flotte von San Diego nach Pearl Harbor. 42 00:09:18,890 --> 00:09:24,180 Die Flotte ist ein Messer an Japans Kehle. 43 00:09:26,100 --> 00:09:28,770 Reichskanzlei Berlin 44 00:09:30,940 --> 00:09:38,990 Mit der Unterzeichnung des Dreistaatenpaktes geh�rt Japan zur Achsenallianz. 45 00:09:46,830 --> 00:09:50,170 SABURO KURUSU Japans Botschafter in Deutschland 46 00:10:06,150 --> 00:10:09,980 Der japanische Botschafter ist soeben eingetroffen. 47 00:10:10,650 --> 00:10:13,940 CORDELL HULL Au�enminister 48 00:10:14,800 --> 00:10:18,710 Die Japaner wollen Zeit gewinnen. Das wissen Sie. 49 00:10:20,670 --> 00:10:26,060 Als Nomura Botschafter wurde, hoffte ich, unsere Differenzen beizulegen. 50 00:10:26,930 --> 00:10:29,600 Unsere Gespr�che waren bisher ohne Ergebnis. 51 00:10:30,930 --> 00:10:34,190 Er bringt Vorschl�ge, und ich offeriere Kompromisse. 52 00:10:34,690 --> 00:10:38,130 Er bringt Gegenvorschl�ge und so weiter. 53 00:10:39,680 --> 00:10:44,010 Nomura kommt, um Zeit zu gewinnen. 54 00:10:44,580 --> 00:10:47,120 Und das tut er auf unsere Kosten. 55 00:10:47,390 --> 00:10:50,290 HENRY L. STIMSON Kriegsminister 56 00:10:50,440 --> 00:10:54,380 Der Pr�sident h�lt ihn f�r einen ehrenhaften Mann. 57 00:10:56,400 --> 00:11:02,030 - Guten Tag, Herr Botschafter. - Ich bin stets erfreut. 58 00:11:02,200 --> 00:11:05,950 Sie kennen Herrn Stimson, unseren Kriegsminister? 59 00:11:06,160 --> 00:11:08,490 Ja, nat�rlich. 60 00:11:10,700 --> 00:11:16,440 Ich hoffe, Ihre Anwesenheit bedeutet nichts Schlimmes. 61 00:11:16,620 --> 00:11:19,290 Nein, �berhaupt nicht. 62 00:11:19,440 --> 00:11:22,790 - Setzen Sie sich, bitte. - Danke. 63 00:11:27,600 --> 00:11:31,420 Seit unserem Gespr�ch von vor einer Woche... 64 00:11:31,630 --> 00:11:36,030 habe ich eine Frage... 65 00:11:38,060 --> 00:11:43,620 von meiner Regierung zur Kl�rung durch Sie erhalten. 66 00:11:48,290 --> 00:11:51,290 MARINEHAUPTQUARTIER 67 00:12:04,020 --> 00:12:05,800 Guten Morgen, Oberst. 68 00:12:05,970 --> 00:12:08,890 ZUTRITT VERBOTEN 69 00:12:10,160 --> 00:12:12,020 Das ist die Maschine. 70 00:12:14,610 --> 00:12:16,630 KOMMANDANT ALVIN D. KRAMER Marine-Nachrichtendienst 71 00:12:16,730 --> 00:12:19,610 Mit diesem Ger�t fangen wir alle Meldungen zwischen Tokio und... 72 00:12:19,780 --> 00:12:22,130 allen japanischen Botschaften ab. 73 00:12:22,820 --> 00:12:26,720 Die verschl�sselte Meldung wird in die Maschine eingespeist. 74 00:12:27,900 --> 00:12:31,030 Sie geht darin herum... 75 00:12:32,370 --> 00:12:35,790 und kommt hier entschl�sselt auf Japanisch heraus. 76 00:12:35,960 --> 00:12:39,500 Wir brauchen sie dann nur noch �bersetzen. 77 00:12:41,840 --> 00:12:46,140 Wir entschl�sseln das hier schneller als die Japaner in Washington. 78 00:12:46,680 --> 00:12:51,910 OBERST RUFUS G. BRATTON Armeekommandant, Ferner Osten 79 00:12:54,440 --> 00:12:57,180 Die letzte entschl�sselte Meldung, Sir. 80 00:13:02,440 --> 00:13:05,180 Die Lage im Pazifik spitzt sich zu. 81 00:13:14,500 --> 00:13:18,150 Solange wir diesen Auftrag gemeinsam durchf�hren... 82 00:13:18,290 --> 00:13:20,320 Schauen Sie sich das an. 83 00:13:25,300 --> 00:13:27,640 Die zw�lf Apostel. 84 00:13:28,230 --> 00:13:31,980 Diejenigen, die die entschl�sselten Meldungen lesen d�rfen. 85 00:13:32,510 --> 00:13:37,600 Hap Arnold, Kommandant der Flugverb�nde, ist nicht dabei. 86 00:13:38,110 --> 00:13:41,510 Und nicht ein einziger Kommandant im Ausland. 87 00:14:23,320 --> 00:14:24,840 Ausgezeichnet! 88 00:14:31,760 --> 00:14:34,980 Wer ist f�r die Torpedoflugzeuge zust�ndig? 89 00:14:35,260 --> 00:14:38,050 Kommandant Fuchida vom Flugzeugtr�ger Akagi. 90 00:14:39,080 --> 00:14:41,680 Gib ihm folgende Meldung. 91 00:14:41,810 --> 00:14:44,780 Gl�ckw�nsche zum ausgezeichneten Angriff. 92 00:15:05,320 --> 00:15:09,070 Wenn wir gegen die USA Krieg f�hren m�ssen... 93 00:15:09,780 --> 00:15:14,910 ist die einzige Hoffnung, die US-Pazifikflotte zu zerst�ren. 94 00:15:17,760 --> 00:15:21,000 Ob wir Torpedoflugzeuge in Pearl Harbor einsetzen? 95 00:15:32,580 --> 00:15:33,740 Fertig. 96 00:15:36,960 --> 00:15:38,570 Ausf�hren. 97 00:15:56,540 --> 00:15:58,640 Schauen Sie sich die Hafeneinfahrt an. 98 00:15:59,350 --> 00:16:03,880 Ein gro�es Schiff und die ganze Flotte sitzt fest. 99 00:16:05,340 --> 00:16:09,380 Der Hafen ist eine Rattenfalle. 100 00:16:11,170 --> 00:16:15,170 Die Flotte h�tte in San Diego bleiben sollen. 101 00:16:15,720 --> 00:16:18,610 Ich machte den Fehler, Roosevelt, dies zu sagen. 102 00:16:18,850 --> 00:16:22,740 ADMIRAL HUSBAND E. KIMMEL Kommandant US-Pazifikflotte 103 00:16:22,860 --> 00:16:28,760 - Unsere Erfahrung ist auch wichtig. - Ich wollte den Job nicht. 104 00:16:29,900 --> 00:16:37,630 Tut mir leid. Es war meine Aufgabe, und ich mache mir Sorgen um die Sicherheit der Flotte. 105 00:16:38,460 --> 00:16:41,660 Die Engl�nder flogen alte Torpedoflugzeuge und... 106 00:16:41,850 --> 00:16:47,740 versenkten drei Schlachtschiffe in Taranto, ein Hafen wie hier. 107 00:16:49,690 --> 00:16:51,090 Ich verstehe Ihre Besorgnis. 108 00:16:51,300 --> 00:16:53,910 Der Flottenkommandant glaubt, dass k�nne hier nicht passieren. 109 00:16:54,190 --> 00:16:55,490 Warum nicht? 110 00:16:55,590 --> 00:17:01,390 Ein Torpedo f�llt von einem Flugzeug 22 Meter, bis er gerade liegt. 111 00:17:01,570 --> 00:17:04,610 Ich wei�, und Pearl ist nur zw�lf Meter tief. 112 00:17:06,100 --> 00:17:07,960 Es beunruhigt mich trotzdem. 113 00:17:16,240 --> 00:17:22,140 Ihr Vorschlag hat mich ehrlich gesagt, �berrascht. 114 00:17:22,850 --> 00:17:24,370 Ist der Plan waghalsig? 115 00:17:24,740 --> 00:17:25,740 Ja. 116 00:17:26,260 --> 00:17:28,990 Torpedoflugzeuge sollen gegen die US-Flotte eingesetzt werden. 117 00:17:29,180 --> 00:17:33,340 - Pearl Harbor ist zu seicht. - Taranto ist auch seicht. 118 00:17:33,960 --> 00:17:39,450 Die Briten griffen an und versenkten drei Schlachtschiffe. 119 00:17:39,910 --> 00:17:44,320 Ich wei�, mein Plan ist waghalsig. 120 00:17:44,810 --> 00:17:48,910 Er ist gef�hrlich, aber wir haben keine Wahl. 121 00:17:49,230 --> 00:17:52,860 Ich brauche unverz�glich Einsatzpl�ne. 122 00:17:56,410 --> 00:17:59,240 Wir sprechen mit Genda. 123 00:17:59,510 --> 00:18:04,420 Der neue Flugkommandant der Akagi. Ein guter Stratege. 124 00:18:04,730 --> 00:18:07,960 Wir sprechen mit ihm. 125 00:18:20,890 --> 00:18:24,850 KOMMANDANT GENDA Flugoffizier, Erste Flotte 126 00:18:42,910 --> 00:18:47,650 Gut Sie zu sehen, Genda. Ist das die neue Zero? 127 00:18:48,150 --> 00:18:52,030 Modell 21, mit Klappfl�geln. 128 00:18:53,180 --> 00:18:55,940 So haben mehr Flugzeuge platz. 129 00:18:56,340 --> 00:19:00,720 Es ist schnell, man�vrierf�hig und hat eine lange Reichweite. 130 00:19:00,930 --> 00:19:03,390 Besser als Messerschmitt oder Spitfire? 131 00:19:03,560 --> 00:19:06,810 Ja, ich hab beide beim Kampf �ber London gesehen. 132 00:19:06,980 --> 00:19:12,160 Sie haben einen h�heren Rang als ich, es muss also stimmen. 133 00:19:12,840 --> 00:19:18,360 Mit Ihnen als Stabsoffizier wird es hart hier. 134 00:19:18,530 --> 00:19:21,530 Schauen Sie, Sie werden nicht hier sein. 135 00:19:21,700 --> 00:19:24,750 Sie gehen mit einer Bef�rderung zur Dritten Flotte. 136 00:19:25,950 --> 00:19:30,060 Der Oberkommandant muss Sie f�r sehr gut halten. 137 00:19:30,800 --> 00:19:36,910 Tut er. Ich habe einen Beweis daf�r. Wollen Sie sein Telegramm lesen? 138 00:19:58,740 --> 00:20:02,700 GENERALLEUTNANT SHORT Armeekommandant, Hawaii 139 00:20:03,870 --> 00:20:06,070 Stillgestanden! 140 00:20:16,630 --> 00:20:20,860 Die Maschinen sollten nicht so geparkt werden. 141 00:20:21,050 --> 00:20:24,800 Vorschrift General. F�r den Fall eines Feindangriffs. 142 00:20:26,320 --> 00:20:31,750 Auf der Insel leben 130.000 Japaner. Unser Hauptproblem ist Sabotage. 143 00:20:33,240 --> 00:20:39,750 Feindliche Agenten k�nnten nachts eindringen, und sie in die Luft jagen. 144 00:20:40,620 --> 00:20:43,690 Notieren Sie das bitte. Wir m�ssen diese �nderungen durchf�hren. 145 00:20:52,160 --> 00:20:55,820 - Admiral Halsey ist hier. - Er soll eintreten. 146 00:20:58,500 --> 00:21:03,230 Foltern und vierteilen Sie mich... 147 00:21:03,800 --> 00:21:08,470 wenn Sie denken, dass Sie meine Schiffe in den Atlantik schicken. 148 00:21:09,470 --> 00:21:11,850 Ich glaube, die ticken nicht mehr richtig in Washington. 149 00:21:12,060 --> 00:21:16,850 Wie soll ich einen Verband bek�mpfen, wenn meine Schiffe im Atlantik sind. 150 00:21:17,040 --> 00:21:20,420 Das ist ein Plantschbecken verglichen mit dem Pazifik. 151 00:21:20,730 --> 00:21:26,660 Sind wir eine Kampfflotte oder diese Spielzeugboote? 152 00:21:27,090 --> 00:21:31,060 Jetzt beruhigen Sie sich erst einmal. Es betrifft ja nicht nur Sie. 153 00:21:32,270 --> 00:21:34,690 Sie wollen auch unsere Tr�gerschiffe. 154 00:21:35,080 --> 00:21:40,300 Wie sollen wir diese Kolosse mit Treibstoff versorgen? 155 00:21:40,640 --> 00:21:45,010 Die H�lfte davon soll doch noch abwechselnd auf See sein, oder? 156 00:21:45,260 --> 00:21:49,640 Sie m�ssen denen verklickern, was hier drau�en los ist. 157 00:21:53,180 --> 00:21:55,840 Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht. 158 00:21:56,430 --> 00:21:59,280 Selbst, wenn ich mit dem Pr�sidenten direkt sprechen muss. 159 00:22:01,140 --> 00:22:07,040 Ich wusste, dass es noch einen gibt, der bei Verstand ist. 160 00:22:45,610 --> 00:22:49,010 "Gandhi" versteckt sich immer noch. 161 00:22:49,660 --> 00:22:54,840 Komischer Typ. Arbeitet in seiner H�tte wie ein Einsiedler. 162 00:22:55,080 --> 00:22:57,850 Er sollte hier sein. 163 00:22:58,340 --> 00:23:02,030 Watanabe, fragen Sie ihn, ob er zu uns kommt. 164 00:23:03,650 --> 00:23:09,130 "Gandhi" arbeitet an einem Plan, er geh�rt nicht dieser Welt an. 165 00:23:10,930 --> 00:23:14,430 HAUPTMANN KAMETO (GANDHI) KUROJIMA 166 00:23:15,390 --> 00:23:21,480 St�ren Sie mich nicht. Es ist wichtig. Ich komme nicht. 167 00:23:25,020 --> 00:23:28,030 Gendas Angriffsplan f�r Pearl Harbor... 168 00:23:29,390 --> 00:23:32,930 ist idiotensicher. Er ist brillant! 169 00:23:34,170 --> 00:23:36,770 Er betont die Bedeutung der Kampfflugzeuge. 170 00:23:40,620 --> 00:23:43,010 Nur nachdenken... 171 00:23:47,470 --> 00:23:50,430 Wir setzen sechs Flugzeugtr�ger... 172 00:23:51,130 --> 00:23:56,970 Torpedoflugzeuge, Bomber und Sturzkampfflugzeuge ein. 173 00:23:57,430 --> 00:23:59,630 Zero-Kampfj�ger zur Begleitung... 174 00:24:00,180 --> 00:24:06,240 Sie nehmen die n�rdliche Route. Neue Torpedos... 175 00:24:11,540 --> 00:24:14,770 Wir greifen am Wochenende an. 176 00:24:16,630 --> 00:24:19,760 Genda hat an alles gedacht. 177 00:24:20,630 --> 00:24:23,270 Wiederbetankung... 178 00:24:25,470 --> 00:24:27,670 das Wetter. 179 00:24:30,310 --> 00:24:32,300 Dar�ber hinaus sagen wir: 180 00:24:32,470 --> 00:24:38,340 "Japan hat vor einer Kriegserkl�rung niemals angegriffen." 181 00:24:38,620 --> 00:24:42,850 "Ein schneller japanischer Flugzeugtr�ger k�nnte..." 182 00:24:43,020 --> 00:24:47,770 "...in Hawaii ohne Vorwarnung eintreffen." 183 00:24:48,080 --> 00:24:51,120 "Der Feind w�rde den Morgenanbruch bevorzugen." 184 00:24:51,430 --> 00:24:56,460 "Es werden wahrscheinlich sechs Flugzeugtr�ger eingesetzt." 185 00:24:56,860 --> 00:24:59,560 - "Wir empfehlen..." - Ich hab es gelesen. 186 00:25:02,910 --> 00:25:08,490 Ich bedanke mich f�r Ihre Arbeit und die von General Martin. 187 00:25:08,650 --> 00:25:12,770 Diese Berichte sind f�r mich und General Short sehr n�tzlich. 188 00:25:13,800 --> 00:25:17,520 Sie nehmen kein Blatt vor dem Mund. 189 00:25:20,390 --> 00:25:29,830 "Wir empfehlen, dass die Luftverb�nde das Gebiet um Hawaii tags�ber absuchen." 190 00:25:30,920 --> 00:25:35,280 "Daf�r ben�tigen wir 180 B-17 Flugzeuge." 191 00:25:35,450 --> 00:25:39,700 Wie k�nnen die Anfahrtswege nicht ohne Flugzeuge �berwachen. 192 00:25:40,410 --> 00:25:42,210 180 B-17. 193 00:25:45,710 --> 00:25:49,370 Das sind mehr Maschinen als in den gesamten USA. 194 00:25:49,560 --> 00:25:54,000 Sieht gut auf Papier aus, aber wir haben keine Papierflotte. 195 00:25:55,430 --> 00:26:00,720 Eine Division der Enterprise. Halsey arbeitet hart mit seinen M�nnern. 196 00:26:03,180 --> 00:26:05,570 Wenn wir nur mehr M�nner h�tten wie ihn. 197 00:26:06,730 --> 00:26:11,650 Er machte das Beste aus der Lage. Verlangt nicht das Unm�gliche. 198 00:26:27,420 --> 00:26:32,490 Keine Bombe ging in der letzten Stunde ins Ziel. 199 00:26:33,670 --> 00:26:37,270 Ihre Piloten k�nnen das wahrscheinlich nicht sehen. 200 00:26:37,800 --> 00:26:41,260 - Wer ist der N�chste? - Anderson, Sir. 201 00:26:47,940 --> 00:26:49,920 Na, das ist schon besser. 202 00:26:50,450 --> 00:26:54,610 - Vielleicht haben sie es verstanden. - Ich hoffe das, Sir. 203 00:26:55,540 --> 00:26:59,690 - Wer ist der N�chste? - Leutnant Dickenson. 204 00:27:06,000 --> 00:27:12,880 Er kann nicht einmal Ochsen mit einer Bassgeige treffen. 205 00:27:17,500 --> 00:27:19,920 Stillgestanden. 206 00:27:29,310 --> 00:27:30,710 Weiter. 207 00:27:32,730 --> 00:27:35,770 - Das ist er? - Ja, Sir, unser neuer Radar. 208 00:27:35,980 --> 00:27:38,240 Eine fantastische Errungenschaft. 209 00:27:38,440 --> 00:27:43,370 Ein Eindringling wird auf dem Land oder zur See entdeckt. 210 00:27:43,530 --> 00:27:47,370 Sie wissen, dass wir nicht gen�gend Patrouillenflugzeuge haben. 211 00:27:47,870 --> 00:27:53,420 Wir m�ssen hiermit den Feind ausmachen. 212 00:27:53,580 --> 00:27:56,020 Mit dem Radar ist das m�glich. 213 00:27:56,460 --> 00:28:00,740 - Warum ist er nicht einsatzbereit? - Er kommt den Berg hinauf. 214 00:28:01,020 --> 00:28:05,760 Der Gipfel ist ideal f�r unsere Hauptradarstation. 215 00:28:06,380 --> 00:28:10,690 - Da oben haben wir keine St�rung. - Offensichtlich. 216 00:28:10,940 --> 00:28:15,040 Wir haben bisher die Erlaubnis daf�r nicht erhalten k�nnen. 217 00:28:15,560 --> 00:28:16,830 Erlaubnis? 218 00:28:16,930 --> 00:28:19,530 Vom Innenministerium. 219 00:28:19,720 --> 00:28:23,700 Denn dieses Gebiet geh�rt zum Nationalpark von Hawaii. 220 00:28:24,000 --> 00:28:26,390 Der Nationalpark von Hawaii? 221 00:28:27,350 --> 00:28:31,910 Der Naturschutzverein hat ebenfalls Einspruch eingelegt. 222 00:28:32,790 --> 00:28:37,800 - Wir kriegen keine Erlaubnis? - Nein, Sir. Nicht ohne Kampf. 223 00:28:38,000 --> 00:28:42,460 Wir werden gegen sie k�mpfen. Bitte notieren Sie das, Fiedler. 224 00:28:42,730 --> 00:28:45,760 Naturschutzverein. 225 00:28:47,810 --> 00:28:50,520 JAPANS MARINEMINISTERIUM TOKIO 226 00:28:57,610 --> 00:29:00,070 Ich komme mir wie ein Idiot vor. 227 00:29:00,230 --> 00:29:06,620 Ohne mich zu fragen, besetzte unsere Armee Indochina. 228 00:29:08,570 --> 00:29:11,520 Jetzt gibt es nie Frieden. 229 00:29:12,540 --> 00:29:15,500 Ich sage es jetzt und ich sage es noch einmal: 230 00:29:15,670 --> 00:29:22,220 Wenn wir gegen die USA k�mpfen, k�mpfen wir gegen das ganze Land. 231 00:29:22,500 --> 00:29:26,560 Und diktieren die Friedensbedingungen. 232 00:29:27,600 --> 00:29:33,420 Die sollten nicht so leichtfertig �ber Krieg sprechen. 233 00:29:34,570 --> 00:29:40,020 Ich bin nicht mehr Marineminister. Ich habe keinen Einfluss. 234 00:29:44,990 --> 00:29:46,700 Es tut mir leid. 235 00:29:47,030 --> 00:29:52,250 Nicht Ihre Schuld. Es ist die der Kommandanten, nicht Ihre. 236 00:29:55,750 --> 00:30:01,300 Ich muss zur Flotte zur�ck. Wir haben viel zu tun. 237 00:30:06,180 --> 00:30:10,890 Es hat keinen Zweck. Ich hab mit General Miles gesprochen. 238 00:30:11,100 --> 00:30:15,290 Der Befehl ist erteilt. Der Pr�sident ist nicht auf der Ultra-Liste. 239 00:30:16,350 --> 00:30:20,600 Unglaublich. Dem Pr�sidenten Informationen vorzuenthalten. 240 00:30:20,820 --> 00:30:25,370 Eine Kopie unserer Meldungen wurde im M�ll vom Wei�en Haus entdeckt. 241 00:30:26,370 --> 00:30:30,240 Die hohen Tiere trauen den Beratern des Pr�sidenten nicht. 242 00:30:30,710 --> 00:30:35,040 Traut irgendjemand jemand anderem? Trauen Sie Ihrer eigenen Frau? 243 00:30:35,200 --> 00:30:36,730 Trauen Sie Ihrer? 244 00:30:38,500 --> 00:30:41,660 Wenn ich es mir recht �berlege, dann traue ich ihr. 245 00:30:43,000 --> 00:30:48,920 Teil zwei: Tokio an die Botschaften in den USA und Deutschland. 246 00:30:53,720 --> 00:30:59,000 Die Japaner ziehen nach S�den, um Indochina zu besetzen. 247 00:31:00,490 --> 00:31:02,560 Jetzt ist was los. 248 00:31:03,800 --> 00:31:08,830 Der Pr�sident muss davon in Kenntnis gesetzt werden, so oder so. 249 00:31:13,620 --> 00:31:18,790 "Deshalb verh�ngen wir ein Handelsembargo �ber Japan." 250 00:31:20,900 --> 00:31:24,560 "Wir erwarten keine sofortige feindliche Handlungen von Japan." 251 00:31:24,710 --> 00:31:30,730 "Sie erhalten diese Informationen, um Vorsichtsma�nahmen einzuleiten." 252 00:31:33,580 --> 00:31:35,880 Vorsichtsma�nahmen. 253 00:31:36,590 --> 00:31:38,510 Was soll das hei�en? 254 00:31:43,480 --> 00:31:48,590 Gemeinsam unterzeichnet von General Marshall und Admiral Stark. 255 00:31:49,280 --> 00:31:53,280 Wir riskieren nichts, bis wir nicht wissen, wie die Japaner reagieren. 256 00:31:54,990 --> 00:31:57,530 Wir gehen auf volle Bereitschaft. 257 00:31:58,740 --> 00:32:02,430 Stark sagt, sie w�rden keine feindlichen Handlungen erwarten. 258 00:32:03,890 --> 00:32:06,520 Warum soll man dann �berhaupt eine Warnung senden? 259 00:32:10,180 --> 00:32:15,020 Warum kann Washington uns nicht die vollst�ndigen Informationen liefern? 260 00:32:15,520 --> 00:32:18,280 Ich werde mir meine eigene Meinung bilden. 261 00:32:20,640 --> 00:32:24,810 "Wir erwarten keine sofortige feindliche Handlungen..." 262 00:32:28,080 --> 00:32:30,960 Wir halten uns daran. 263 00:32:31,700 --> 00:32:38,830 Patrouillendienst versch�rfen. Leitende Offiziere verst�ndigen. 264 00:32:43,000 --> 00:32:47,650 Hier ist Hauptmann Earl. Wir gehen auf volle Bereitschaft. 265 00:32:48,460 --> 00:32:52,620 Volle Einsatzbereitschaft. Schiffe, U-Boote und Flugzeuge informieren. 266 00:33:46,060 --> 00:33:49,690 Was, zum Teufel, ist hier los? 267 00:33:49,860 --> 00:33:53,410 Wir f�hren Befehle aus. General Short, ist wegen Sabotage besorgt. 268 00:33:53,570 --> 00:34:00,360 Nicht flugbereite Maschinen werden in der Mitte abgestellt. 269 00:34:00,610 --> 00:34:05,410 Bei einem Luftangriff geht dann alles in Flammen auf. 270 00:34:05,580 --> 00:34:08,020 Tut mir leid, Befehl des Generals. 271 00:34:51,790 --> 00:34:58,980 Das heutige Kriegsspiel ist der Angriff auf Pearl Harbor. 272 00:34:59,670 --> 00:35:04,220 Sechs Flugzeugtr�ger sind f�r die Angriffsverb�nde notwendig. 273 00:35:04,600 --> 00:35:07,640 Der Generalsstab... 274 00:35:08,720 --> 00:35:13,160 will uns nur drei geben. 275 00:35:13,620 --> 00:35:16,150 Wir brauchen aber sechs! 276 00:35:19,030 --> 00:35:23,800 Wenn ich von sechs auf drei reduziere... 277 00:35:24,660 --> 00:35:26,250 schl�gt unser Auftrag fehl. 278 00:35:26,430 --> 00:35:30,840 Vor dem Angriff sollten wir den Generalsstab angreifen. 279 00:35:31,950 --> 00:35:37,200 Wir glauben an Flugzeuge, sie an alte Theorien... 280 00:35:37,880 --> 00:35:42,680 dass Seeschlachten zwischen Schiffen auszutragen sind. 281 00:35:43,000 --> 00:35:47,680 Nur wenn wir den Mythos zerst�ren, erhalten wir die Erlaubnis. 282 00:35:48,180 --> 00:35:52,430 Sie sind nicht die Einzigen, die an die Theorie glauben. 283 00:35:52,710 --> 00:35:57,820 Viele Offiziere hier unterst�tzen die Idee. 284 00:35:58,690 --> 00:36:04,120 Ich bin einer von ihnen. Bald haben wir zwei unsinkbare Tr�ger. 285 00:36:04,800 --> 00:36:08,680 Jeder davon hat 64.000 Tonnen. 286 00:36:08,960 --> 00:36:13,580 Was schwimmt, kann sinken. 287 00:36:13,800 --> 00:36:16,680 Der Krieg �ber Europa wird in der Luft entschieden. 288 00:36:17,050 --> 00:36:21,180 Ein Sieg zu Land oder zur See ist nur mit Lufthoheit m�glich. 289 00:36:21,520 --> 00:36:25,150 Ich bin beauftragt, den Verband zu f�hren. 290 00:36:25,770 --> 00:36:27,940 Diese Operation ist gef�hrlich. 291 00:36:28,070 --> 00:36:33,060 Wie bleibt die Flotte bei einer 5.600 Kilometer langen Fahrt unentdeckt? 292 00:36:33,310 --> 00:36:36,860 Nur ein �berraschungsangriff besiegelt den Erfolg. 293 00:36:37,590 --> 00:36:39,640 Der Treibstoff w�rde ausgehen. 294 00:36:39,820 --> 00:36:45,590 Die Wiederbetankung k�nnte zur Entdeckung f�hren. 295 00:36:47,480 --> 00:36:51,830 Ich bin �berzeugt, dass unsere Schiffe Hawaii sicher erreichen. 296 00:36:52,630 --> 00:36:56,940 Sie sind zu vorsichtig. Die Idee mit sechs Tr�gern ist gut. 297 00:36:57,190 --> 00:37:00,950 Den Plan zu kritisieren, ist wie aufzugeben! 298 00:37:18,130 --> 00:37:24,950 H�rt mit dem Streit auf! Solange ich das Kommando habe... 299 00:37:25,390 --> 00:37:27,990 wird Pearl Harbor angegriffen! 300 00:37:31,910 --> 00:37:34,200 Ich wei�, es ist gef�hrlich. 301 00:37:35,470 --> 00:37:41,490 Aber wir k�nnen nicht auf Nummer Sicher gehen. 302 00:37:43,290 --> 00:37:49,270 Ob wir den Plan durchf�hren, steht nicht mehr zur Debatte. 303 00:37:50,420 --> 00:37:54,760 Wir beschlie�en jetzt, wie wir ihn am besten durchf�hren. 304 00:38:10,080 --> 00:38:13,560 Fuchida ist zur�ck! 305 00:38:18,710 --> 00:38:21,300 Fuchida! Was f�r eine �berraschung! 306 00:38:21,500 --> 00:38:25,010 Ich bin der neue Luftkommandant. 307 00:38:25,170 --> 00:38:30,280 Sie machen Witze. Wie wurden Sie nochmal bef�rdert? 308 00:38:30,490 --> 00:38:32,880 Besondere M�nner erhalten eine besondere Behandlung! 309 00:38:44,640 --> 00:38:48,080 Auf diesem Schiff wimmelt es an Admiralen. 310 00:38:48,330 --> 00:38:51,250 Es passiert etwas Wichtiges. 311 00:38:51,900 --> 00:38:58,120 Sie sind heute hier, um den Zweck der �bung zu erkl�ren. 312 00:38:59,220 --> 00:39:03,840 Die Angelegenheit ist streng vertraulich. 313 00:39:48,970 --> 00:39:55,450 - Sieht aus wie Pearl Harbor. - Das sieht wie Ford Island aus. 314 00:40:32,300 --> 00:40:33,930 Herrlich! 315 00:40:58,110 --> 00:41:00,900 Marinepiloten greifen Geishas an, aber sie �ngstigen die Fische. 316 00:41:14,450 --> 00:41:18,150 Kein idealer Standort, aber wir haben wenigstens eine Erlaubnis. 317 00:41:18,430 --> 00:41:22,960 - Stationieren wir die anderen. - Leichter gesagt als getan. 318 00:41:23,170 --> 00:41:27,760 Wir stationieren die sechs Einheiten, dann schlie�en wir das Hauptquartier an. 319 00:41:27,920 --> 00:41:33,470 Die M�nner sind auszubilden, um die Informationen richtig weiterzuleiten. 320 00:41:33,760 --> 00:41:37,270 Das schaffen Sie schon. 321 00:41:37,430 --> 00:41:40,260 Ich schaff das schon. 322 00:41:43,520 --> 00:41:47,150 Stehen Sie da nicht so herum. Sie wissen, wie das Ger�t funktioniert. 323 00:41:47,320 --> 00:41:52,660 - Nur in der Theorie, Sir. - Setzt die Theorie in die Praxis um. 324 00:41:56,080 --> 00:42:01,750 Sie beobachten die Bildschirme. In zwei Stunden holt ein Lkw Sie ab. 325 00:42:02,620 --> 00:42:05,340 Wonach halten wir Ausschau? 326 00:42:05,570 --> 00:42:09,130 Alles Ungew�hnliche. Ein gro�es Flickern auf dem Meer. 327 00:42:09,480 --> 00:42:14,850 - Und wenn wir etwas entdecken? - Dem Hauptquartier melden. 328 00:42:15,010 --> 00:42:18,690 Wie? Wir haben kein Telefon. 329 00:42:19,070 --> 00:42:23,730 Die Tankstelle, 1,5 Kilometer von hier, die hat ein Telefon. 330 00:42:34,620 --> 00:42:38,700 Wir haben 183 Kampfflugzeuge hier. 331 00:42:38,980 --> 00:42:46,050 Ein ein�ugiger Affe k�nnte sie mit einer Granate zerst�ren. 332 00:42:46,240 --> 00:42:50,150 Das war der Befehl von General Short. 333 00:42:51,820 --> 00:42:55,760 - Leutnant Taylor und Welch. - Lassen Sie sie eintreten. 334 00:43:02,550 --> 00:43:06,310 Sie fliegen mit Ihren Maschinen nach Haleiwa. 335 00:43:06,710 --> 00:43:11,050 Ja, Sir. Wie lautet der Einsatzbefehl, wenn wir dort ankommen? 336 00:43:11,490 --> 00:43:16,780 Wartet auf das Telefon. Das ist alles. 337 00:43:25,210 --> 00:43:28,340 Haleiwa ist ein sekund�rer Flughafen. 338 00:43:28,500 --> 00:43:32,390 Wir senden zwei hier oben hin und zwei dort hin. 339 00:43:32,920 --> 00:43:36,240 So kriege ich wenigstens einige Maschinen weg von hier. 340 00:43:39,250 --> 00:43:42,680 Wenn's ginge, w�rde ich sie alle auf die Nachbarinseln senden. 341 00:43:43,440 --> 00:43:46,880 - Warum werden wir verlegt? - Das Pokerspielen. 342 00:43:47,230 --> 00:43:49,890 Zu oft gewonnen. 343 00:43:50,440 --> 00:43:54,280 Irgendein Jammerlappen hat beim General alles verpetzt. 344 00:43:54,440 --> 00:43:57,570 PREMIERMINISTER KONOYES PRIVATHAUS 345 00:43:58,630 --> 00:44:01,800 Unglaublich, dass der Kaiser... 346 00:44:02,290 --> 00:44:07,620 dem Datum f�r die endg�ltige Entscheidung zugestimmt hat. 347 00:44:08,000 --> 00:44:12,560 Des Kaisers Unterschrift ist nur noch eine Formalit�t. 348 00:44:12,870 --> 00:44:17,310 Die Regierung ist f�r die Staatspolitik zust�ndig. 349 00:44:17,680 --> 00:44:23,540 Der Kaiser las ein Gedicht vor, um zu zeigen, wie er sich f�hlt. 350 00:44:23,700 --> 00:44:28,560 Wenn alle Menschen Br�der w�ren, 351 00:44:28,730 --> 00:44:32,560 warum sind dann der Wind und die Wellen so unruhig? 352 00:44:35,790 --> 00:44:38,990 Wenn alle Menschen Br�der w�ren, 353 00:44:39,520 --> 00:44:44,140 warum sind dann der Wind und die Wellen so unruhig. 354 00:44:46,280 --> 00:44:50,780 Das zeigt, dass der Kaiser keinen Krieg will. 355 00:44:52,260 --> 00:44:56,470 Er bat uns, die Probleme mit Washington zu l�sen. 356 00:44:58,680 --> 00:45:04,550 Die Frist l�uft im Oktober aus. L�sst sich eine L�sung finden? 357 00:45:05,110 --> 00:45:11,400 Wenn wir versagen sollten, falls der Krieg eintritt... 358 00:45:12,120 --> 00:45:15,650 sagen Sie mir den Standpunkt der Marine. 359 00:45:15,900 --> 00:45:18,660 Wie stehen die Chancen? 360 00:45:19,750 --> 00:45:24,330 Wenn n�tig, k�nnen wir ein Jahr lang f�r Chaos sorgen. 361 00:45:24,800 --> 00:45:27,870 Danach garantiere ich f�r nichts. 362 00:45:32,680 --> 00:45:36,000 Ich hoffe, Sie setzen die Gespr�che fort. 363 00:45:36,560 --> 00:45:40,030 Es gibt kein endg�ltiges Wort in der Diplomatie. 364 00:45:46,890 --> 00:45:49,560 JAPANISCHE BOTSCHAFT Washington, D.C. 365 00:45:54,610 --> 00:45:58,550 Tokio ignorierte meine wiederholten Anfragen... 366 00:45:59,730 --> 00:46:03,020 und hat immer noch nicht geantwortet... 367 00:46:04,230 --> 00:46:08,100 um sich zu den Vorschl�gen zu �u�ern. 368 00:46:17,690 --> 00:46:21,070 Der Krieg, den ich so lange nicht wollte... 369 00:46:22,260 --> 00:46:25,070 wird bald zur Realit�t. 370 00:46:27,150 --> 00:46:30,400 Nomura k�ndigte seinen R�cktritt mehrere Male an. 371 00:46:30,900 --> 00:46:33,540 Aber Tokio gestattet ihm den R�cktritt nicht. 372 00:46:34,620 --> 00:46:39,830 Statt dessen schicken sie einen weiteren Botschafter, Kurusu. 373 00:46:40,440 --> 00:46:43,110 FRANK KNOX Marineminister 374 00:46:43,280 --> 00:46:48,050 - Kann Kurusu etwas bewirken? - Ich bezweifle das. 375 00:46:48,360 --> 00:46:50,600 Er ist nicht sehr r�cksichtsvoll. 376 00:46:50,910 --> 00:46:55,870 Als Botschafter in Berlin unterschrieb er die Achsenallianz. 377 00:46:57,860 --> 00:47:02,260 Sie stechen am 26. November in See, so lautet mein Befehl. 378 00:47:02,480 --> 00:47:05,890 Best�tigt wird der Befehl mit dem Code "Niitaka bestiegen". 379 00:47:06,850 --> 00:47:11,570 Das vorl�ufige Angriffsdatum steht fest. 380 00:47:11,890 --> 00:47:16,130 Sonntag, den 7. Dezember, hawaiische Zeit. 381 00:47:18,580 --> 00:47:23,320 Wir f�hren aber noch Gespr�che mit Washington. 382 00:47:23,530 --> 00:47:27,790 Wenn eine friedliche L�sung gefunden wird... 383 00:47:28,010 --> 00:47:33,740 wird die Marine sofort zur�ckbeordert. 384 00:47:37,250 --> 00:47:40,160 Die R�ckkehr auf See w�re eine Schande. 385 00:47:40,820 --> 00:47:43,110 Es w�re demoralisierend f�r die Mannschaft. 386 00:47:43,610 --> 00:47:48,230 Sie sind in h�chster Einsatzbereitschaft. 387 00:47:50,340 --> 00:47:54,430 Genug! Wenn ein Kommandant die R�ckbeorderung verweigert... 388 00:47:54,650 --> 00:48:00,820 wenn es Frieden geben sollte, kann er jetzt zur�cktreten! 389 00:48:12,110 --> 00:48:14,470 Abschlie�end meine Herren... 390 00:48:16,610 --> 00:48:23,120 schlecht informierte Japaner denken, die USA sei geteilt... 391 00:48:24,370 --> 00:48:32,310 und sie seien nur interessiert am Leben im Luxus... 392 00:48:32,970 --> 00:48:36,030 und seien geistig und moralisch verdorben. 393 00:48:37,180 --> 00:48:42,730 Das ist ein Fehler. Wenn der Krieg eintritt... 394 00:48:44,400 --> 00:48:50,820 w�ren die USA ein gef�hrlicher Gegner. 395 00:48:56,650 --> 00:48:59,760 Ich studierte in Harvard... 396 00:49:00,080 --> 00:49:05,590 die Amerikaner sind ein stolzes und faires Volk. 397 00:49:12,430 --> 00:49:15,610 - Sind Sie krank? - Nein. 398 00:49:16,440 --> 00:49:19,860 Ich versuche, diese neue Meldung zu verstehen. 399 00:49:20,150 --> 00:49:23,690 Ein be�ngstigendes Bild tut sich da auf. 400 00:49:24,010 --> 00:49:27,670 Botschafter Nomura und Kurusu baten ihre Regierung... 401 00:49:27,950 --> 00:49:34,590 die Frist f�r die Gespr�che zu verl�ngern. 402 00:49:34,780 --> 00:49:38,790 Laut der letzten Meldung... 403 00:49:39,240 --> 00:49:45,480 will Tokio die Gespr�che am 29. November beenden. 404 00:49:45,880 --> 00:49:51,060 Danach passieren Dinge "automatisch". 405 00:49:51,710 --> 00:49:56,270 Nun, hier der Geheimbericht der Engl�nder. 406 00:49:57,220 --> 00:50:03,440 "F�nf japanische Truppentransporter vor Formosa in s�dlicher Richtung." 407 00:50:04,150 --> 00:50:08,150 Wir haben die Flotte �berwacht. Sie sind in ihrem Hoheitsgebiet. 408 00:50:08,520 --> 00:50:10,940 Ich bin mir da nicht so sicher. 409 00:50:17,950 --> 00:50:20,470 Ich wette, dass sie uns angreifen. 410 00:50:23,780 --> 00:50:26,290 Japan wird uns angreifen. 411 00:50:28,280 --> 00:50:30,790 In vier Tagen ist der 29. 412 00:50:32,410 --> 00:50:34,550 Der 30. ist ein Sonntag. 413 00:50:37,030 --> 00:50:40,720 Wir werden Sonntag, den 30. November angegriffen. 414 00:50:46,150 --> 00:50:48,470 Das Puzzle ergibt ein Bild. 415 00:50:52,070 --> 00:50:54,860 - Haben Sie Beweise daf�r? - Nein. 416 00:50:55,530 --> 00:50:59,700 Ich bin �berzeugt, dass ich Recht habe. 417 00:50:59,870 --> 00:51:03,670 - General Marshall, bitte. - Er ist in Fort Benning, Sir. 418 00:51:04,370 --> 00:51:07,830 Dann den Kriegsminister. 419 00:51:10,170 --> 00:51:13,300 Ich hab die Beweismittel. 420 00:51:14,560 --> 00:51:18,100 Ich werde den hohen Tieren hier beibringen, dass ich Recht habe. 421 00:51:27,310 --> 00:51:30,040 Brattons Analyse ergibt Sinn. 422 00:51:31,280 --> 00:51:33,920 Seine Fakten sind unwiderlegbar. 423 00:51:36,270 --> 00:51:41,240 Henry, ich habe damit nichts mehr zu tun. 424 00:51:42,070 --> 00:51:46,910 Ab jetzt ist es Ihre Verantwortung und die des Marineministeriums. 425 00:52:07,040 --> 00:52:13,180 Ich spreche mit dem Pr�sidenten. Die h�chste Alarmstufe wird befohlen. 426 00:52:13,400 --> 00:52:18,710 Sir, General Marshall erwartete einen solchen Notfall. 427 00:52:18,920 --> 00:52:23,330 Er verfasste den Bereitschaftsplan f�r diesen Notfall. 428 00:52:51,120 --> 00:52:54,840 Wie Sie wissen, hat das Kabinett, nachdem es Japan in den Krieg schickte... 429 00:52:55,060 --> 00:52:58,490 eine Konferenz im Palast abgehalten. 430 00:53:00,660 --> 00:53:05,160 Seine Majest�t, der an der Konferenz teilnahm... 431 00:53:05,330 --> 00:53:07,580 die nur reine Formalit�t ist... 432 00:53:07,750 --> 00:53:11,500 war w�hrend diesem Treffen deprimiert und wortlos. 433 00:53:12,790 --> 00:53:18,090 Heute wird seine Majest�t die �blichen Fragen �ber den Krieg stellen... 434 00:53:18,380 --> 00:53:21,730 und Sie werden ihm die �blichen Antworten geben. 435 00:53:22,220 --> 00:53:26,290 Diese Unterhaltung stellt ein wohl sehr tragisches Ritual dar... 436 00:53:26,820 --> 00:53:30,190 zwischen seiner Majest�t, der keinen Krieg will... 437 00:53:30,350 --> 00:53:34,070 und Eurer Exzellenz, da Ihr so sehr dagegen wart. 438 00:53:36,560 --> 00:53:42,420 Als Minister des Kaiserreichs ist es mir nicht erlaubt, diesem Ritual beizuwohnen. 439 00:53:43,010 --> 00:53:50,040 Gl�cklicherweise werde ich diese tragische Zeremonie nicht mit ansehen m�ssen. 440 00:53:57,500 --> 00:53:59,880 Ich kann Sie nicht weiter begleiten. 441 00:54:00,050 --> 00:54:03,450 Der Milit�rattach� wird von hier an �bernehmen. 442 00:55:24,180 --> 00:55:26,270 Eine Meldung. 443 00:55:31,220 --> 00:55:39,580 "Von Admiral Yamamoto, Flottenkommandant an Admiral Nagumo, Dritte Flotte:" 444 00:55:39,950 --> 00:55:43,670 "Niitaka besteigen." 445 00:55:45,320 --> 00:55:49,660 Der Krieg beginnt am 7. Dezember. 446 00:55:52,850 --> 00:55:54,720 Wie geplant. 447 00:56:02,470 --> 00:56:04,330 Lies mir das vor. 448 00:56:09,200 --> 00:56:15,370 "Japans Handlungen unvorhersagbar. Feindhandlungen sind jederzeit m�glich." 449 00:56:16,090 --> 00:56:22,230 "Wenn Feindlichkeiten unvermeidbar sind, w�nscht die USA, dass..." 450 00:56:22,510 --> 00:56:25,490 Augenblick. Lesen Sie das noch einmal. 451 00:56:27,700 --> 00:56:32,900 "Wenn Feindlichkeiten unvermeidbar sind, w�nscht die USA, dass Japan..." 452 00:56:33,050 --> 00:56:37,080 "...den ersten Angriff vornimmt." 453 00:56:38,610 --> 00:56:45,830 "Diese Richtlinie soll Ihre Handlungen nicht einschr�nken." 454 00:56:46,140 --> 00:56:55,100 "Vor einem japanischen Angriff f�hren Sie die erforderliche Aufkl�rung durch." 455 00:56:55,480 --> 00:57:02,230 "Mit diesen Ma�nahmen soll die Bev�lkerung nicht beunruhigt werden." 456 00:57:02,400 --> 00:57:04,780 "George C. Marshall." 457 00:57:05,250 --> 00:57:07,950 "Die Bev�lkerung nicht beunruhigen?" 458 00:57:09,750 --> 00:57:11,330 Wie verstehen Sie das? 459 00:57:12,630 --> 00:57:16,040 Wenn Sie mich fragen... 460 00:57:17,210 --> 00:57:19,580 Es ist Augenwischerei. 461 00:57:20,260 --> 00:57:23,360 Aber das Oberkommando h�lt nicht viel von Augenwischerei. 462 00:57:25,210 --> 00:57:30,060 - Wir befehlen Einsatzbereitschaft. - Wieder? Die Leute sind verwirrt. 463 00:57:30,220 --> 00:57:33,380 - Dann "entwirren" Sie sie. - Ja, Sir. 464 00:57:35,400 --> 00:57:41,100 "Japan greift m�glicherweise die Philippinen, Thailand und Borneo an." 465 00:57:42,320 --> 00:57:45,790 "Die Meldung ist als eine Kriegswarnung zu betrachten." 466 00:57:49,670 --> 00:57:51,500 So steht es, meine Herren. 467 00:57:53,080 --> 00:57:58,790 - Sie wissen so viel wie ich. - Die zweite Warnung in drei Tagen. 468 00:57:58,960 --> 00:58:04,250 "Japan greift m�glicherweise die Philippinen, Thailand und Borneo an." 469 00:58:04,420 --> 00:58:09,240 - Die erw�hnen uns nicht einmal. - Das ist von Bedeutung. 470 00:58:10,720 --> 00:58:15,660 Meine Herren... Wir haben eine Aufgabe zu erledigen. 471 00:58:15,930 --> 00:58:20,000 Washington verlangt, dass wir eine Staffel nach Midway senden. 472 00:58:20,310 --> 00:58:25,520 Und eine weitere Staffel nach Wake. Wann k�nnen Sie in See stechen? 473 00:58:26,180 --> 00:58:30,460 Die Enterprise kann morgen fr�h ihre Anker lichten. 474 00:58:31,570 --> 00:58:36,320 Ich brauch ein oder zwei Tage, die Lexington wird repariert. 475 00:58:36,780 --> 00:58:41,280 Ich will, dass Ihr da drau�en alles gr�ndlich erforscht. 476 00:58:41,470 --> 00:58:48,570 Die Maschinen sollen Tag und Nacht im Einsatz sein und alles melden. 477 00:58:48,970 --> 00:58:52,260 - Wollen Sie ein Schlachtschiff? - Nein, die sind zu langsam. 478 00:58:52,670 --> 00:58:57,010 Wenn wir aufkl�ren, dann kl�ren wir gr�ndlich auf. 479 00:58:57,180 --> 00:59:02,930 Sie haben Recht. Ich will sie selbst nicht schicken. 480 00:59:03,090 --> 00:59:06,500 Soll die halbe Flotte auf dem Meer bleiben, wenn die Tr�ger weg sind? 481 00:59:06,720 --> 00:59:12,070 Nein. Das ist zu gef�hrlich. Ich behalte sie hier in Pearl Harbor. 482 00:59:12,490 --> 00:59:15,310 Fahrt los, und kehrt zur�ck so schnell ihr k�nnt. 483 00:59:15,740 --> 00:59:19,650 Ich will meine Schlachtschiffe nicht ohne Schutz aus der Luft haben. 484 00:59:24,920 --> 00:59:26,520 Admiral. 485 00:59:32,340 --> 00:59:33,340 Kim. 486 00:59:35,010 --> 00:59:37,550 Ich will mit Ihnen sprechen. 487 00:59:38,100 --> 00:59:40,250 Ich will den Einsatzauftrag mit Ihnen absprechen. 488 00:59:41,270 --> 00:59:44,500 Was mache ich, wenn ich einem japanischen Schiff begegne? 489 00:59:46,950 --> 00:59:48,780 Wenden Sie gesunden Menschenverstand an. 490 00:59:52,410 --> 00:59:54,860 Der beste Einsatzauftrag, den ich je erhalten habe. 491 00:59:58,390 --> 01:00:04,330 Wenn ich nur einen Sampan sehe, knalle ich ihn ab. 492 01:00:19,420 --> 01:00:22,680 "Geheimbericht: US-Schiffe in Pearl Harbor." 493 01:00:23,080 --> 01:00:29,010 "Sechs Schlachtschiffe, drei leichte Kreuzer, 16 Zerst�rer und ein Flugzeugtr�ger." 494 01:00:30,730 --> 01:00:34,900 Keine Informationen �ber die anderen Flugzeugtr�ger. 495 01:00:43,280 --> 01:00:46,290 - Wei�t du, welches Datum heute ist? - Der 1. Dezember. 496 01:00:46,630 --> 01:00:50,540 Ja, aber heute Nacht wird es der 30. November sein. 497 01:00:52,270 --> 01:00:58,350 Wir werden in eine andere Zeitzone fahren und es wird f�nf Stunden fr�her sein... 498 01:00:58,850 --> 01:01:03,430 dadurch verschiebt sich der Kalender um einen ganzen Tag zur�ck. 499 01:01:03,780 --> 01:01:07,560 Was redest du da? Das ist nicht m�glich! 500 01:01:12,250 --> 01:01:17,360 Du bist nicht der hellste, aber ich versuche es dir zu erkl�ren, 501 01:01:17,610 --> 01:01:22,020 also h�r gut zu. Es ist jetzt kurz vor 13 Uhr, richtig? 502 01:01:22,740 --> 01:01:25,060 Wieso bereitest du also das Abendessen zu? 503 01:01:29,340 --> 01:01:31,630 Um 13 Uhr sollte es Mittagessen geben. 504 01:01:31,790 --> 01:01:37,400 Genau deshalb gibt es verschiedene Zeitzonen... 505 01:01:37,650 --> 01:01:40,930 um dies auszugleichen. 506 01:01:42,680 --> 01:01:47,220 Ich versteh nicht recht, aber wenn der Feind uns in diese Zeitzone folgt... 507 01:01:47,390 --> 01:01:50,310 w�rde es wohl nicht viel bringen, auf ihn zu schie�en. 508 01:01:50,740 --> 01:01:55,760 Denn wie k�nnten die Kugeln von heute, den Feind von gestern erledigen? 509 01:02:03,740 --> 01:02:04,990 6. DEZEMBER 1941 510 01:02:17,050 --> 01:02:19,610 Was ist es dieses Mal? 511 01:02:19,710 --> 01:02:26,070 Tokio hat die Botschaft gewarnt, dass eine Meldung in 14 Teilen kommt. 512 01:02:26,630 --> 01:02:32,680 Sie haben mir einen Schrecken eingejagt. Dasselbe wie letztes Mal? 513 01:02:32,890 --> 01:02:38,070 Der letzte Bericht �ber die japanischen Truppenbewegungen. 514 01:02:42,280 --> 01:02:49,540 Die 5 Schiffe sind nur noch 14 Stunden von Malaya entfernt. 515 01:02:53,000 --> 01:02:56,410 - Und die Flugzeugtr�ger? - Wissen wir nicht. 516 01:02:57,460 --> 01:03:02,330 Sie wurden bis vor kurzem �berwacht. Wir haben sie verloren. 517 01:03:03,260 --> 01:03:07,390 Versuchen Sie sich, ihre Situation vorzustellen. 518 01:03:07,560 --> 01:03:11,880 Was denken Sie, habe ich in der vergangenen Woche getan? 519 01:03:12,520 --> 01:03:16,380 Ich bin nach wie vor �berzeugt, dass sie uns angreifen werden. 520 01:03:18,020 --> 01:03:20,820 Was k�nnen wir sonst noch machen? 521 01:03:22,360 --> 01:03:25,740 Ich wei�, was ich mache. 522 01:03:27,490 --> 01:03:31,670 - Wo sind sie alle? - Die sind schon weg. 523 01:03:31,950 --> 01:03:35,950 - Holen Sie sie zur�ck. - Selbst am Wochenende? 524 01:03:41,230 --> 01:03:49,010 "Nur spezielles Kommunikationspersonal darf 14-teilige Meldungen senden..." 525 01:03:49,380 --> 01:03:54,390 "...und die getippte �bersetzung anfertigen." 526 01:03:59,280 --> 01:04:02,570 Es wird schwierig, ohne eine gute Schreibkraft. 527 01:04:02,940 --> 01:04:05,890 Die Situation ist sehr heikel. 528 01:04:07,370 --> 01:04:09,110 Wir m�ssen bereit sein... 529 01:04:09,330 --> 01:04:13,420 jeden Teil der Meldung sofort zu entschl�sseln. 530 01:04:14,250 --> 01:04:16,770 Ich verst�ndige die Entschl�sselungsabteilung. 531 01:04:28,130 --> 01:04:30,050 Wir sind bald an Punkt D. 532 01:04:43,360 --> 01:04:48,200 Von D nach E mit Kampfgeschwindigkeit. 533 01:05:15,390 --> 01:05:18,770 So h�rt sich Hawaii an? 534 01:05:29,170 --> 01:05:36,180 Unser Hauptziel, die amerikanischen Flugzeugtr�ger haben Pearl Harbor verlassen. 535 01:05:44,340 --> 01:05:49,340 - Das sind 13 Teile? - Tokio sendet den letzten morgens. 536 01:05:50,540 --> 01:05:52,340 Warum wohl? 537 01:05:54,350 --> 01:05:59,350 Es ist fast 9 Uhr. Ich werde alle hier verst�ndigen. 538 01:05:59,690 --> 01:06:04,310 Gott sei Dank ist der Pr�sident wieder auf der Liste. 539 01:06:04,520 --> 01:06:09,650 Brotherhood soll mich benachrichtigen, wenn der letzte Teil eintrifft. 540 01:06:28,510 --> 01:06:33,550 Du bist sp�t. Bitte, bring mich zum Wei�en Haus. 541 01:06:43,850 --> 01:06:48,540 Wenn du mir das gesagt h�ttest, h�tte ich mich entsprechend angezogen. 542 01:06:50,070 --> 01:06:55,240 Ich habe geh�rt, dass Frau Roosevelt auf Etikette wert legt. 543 01:06:55,450 --> 01:06:58,100 Sei bitte ruhig und fahr. 544 01:07:37,710 --> 01:07:39,850 Noch einmal! 545 01:07:46,710 --> 01:07:48,790 Vorsichtig. 546 01:07:56,040 --> 01:07:58,000 Vorsichtig. 547 01:08:04,820 --> 01:08:07,650 Wir haben soeben die Nevada versenkt! 548 01:08:12,650 --> 01:08:16,650 Pennsylvania! 549 01:08:17,940 --> 01:08:21,140 Oklahoma! 550 01:08:22,790 --> 01:08:27,830 - Enterprise! - Idiot! Das eigene Schiff. 551 01:08:42,680 --> 01:08:46,880 - Na, und? - Hauptmann Wilkinson. 552 01:08:52,960 --> 01:08:55,940 - Hast du den Pr�sidenten gesehen? - Nein. 553 01:08:56,110 --> 01:08:58,230 Ich sah Harry Hopkins. 554 01:08:58,760 --> 01:09:04,220 - Hat er es gelesen? - Nein, er hat keinen Schl�ssel. 555 01:09:05,550 --> 01:09:10,040 Ich gab es dem Marineadjutant, Leutnant Schulz. 556 01:09:11,070 --> 01:09:13,710 Der Pr�sident hat einen Schl�ssel, oder? 557 01:09:14,820 --> 01:09:16,820 Nat�rlich. 558 01:09:17,630 --> 01:09:22,180 - Hat Leutnant Schulz etwas gesagt? - Er bedankte sich. 559 01:09:22,770 --> 01:09:24,970 Fahr etwas schneller. 560 01:09:32,730 --> 01:09:37,000 Wenn wir nichts sehen, sieht die US-Patrouille auch nichts. 561 01:09:37,370 --> 01:09:39,990 Die U-Boote beunruhigen mich mehr. 562 01:09:52,540 --> 01:09:54,590 Genau nach Plan. 563 01:10:04,600 --> 01:10:08,770 Stark ist nicht zu erreichen. Soll ich dies dem Oberbefehlshaber geben? 564 01:10:08,930 --> 01:10:13,260 Es ist nach 10 Uhr. General Marshall geht fr�h zu Bett. 565 01:10:21,240 --> 01:10:25,890 Es besteht kein Grund, Marshall damit zu bel�stigen. 566 01:10:26,480 --> 01:10:30,790 Warten Sie, bis Sie den letzten Teil erhalten haben. 567 01:10:31,470 --> 01:10:36,310 Warum sprechen wir nicht mit Admiral Turner, wenn Sie so besorgt sind. 568 01:10:36,560 --> 01:10:38,880 Er geht nicht ans Telefon. 569 01:10:39,160 --> 01:10:42,300 - Wissen Sie, wo er ist? - Nein. 570 01:10:53,400 --> 01:10:56,630 Der Pr�sident hat das bereits mit mir besprochen. 571 01:10:57,310 --> 01:11:01,710 Er hat dem Kaiser eine pers�nliche Meldung gesendet. 572 01:11:01,930 --> 01:11:06,580 Ich w�rde gern den letzten Teil der Meldung sehen. 573 01:11:17,590 --> 01:11:22,460 - Ich bin hungrig, du auch? - Danke, Liebling. 574 01:11:25,680 --> 01:11:29,410 Kannst du mir nichts sagen? 575 01:11:34,410 --> 01:11:37,270 Man k�nnte denken, die Welt f�llt auseinander. 576 01:11:37,440 --> 01:11:39,930 Admiral Stark hat mit dem Pr�sidenten gesprochen. 577 01:11:41,530 --> 01:11:43,870 Was hat der Pr�sident gesagt? 578 01:11:46,250 --> 01:11:49,790 Er sandte dem Kaiser eine pers�nliche Meldung. 579 01:12:18,860 --> 01:12:20,060 Gordy. 580 01:12:21,430 --> 01:12:24,810 Die B-17 kommen morgen aus Kalifornien. 581 01:12:25,030 --> 01:12:30,030 Die Honolulu-Funkstation bleibt die ganze Nacht besetzt. 582 01:12:30,200 --> 01:12:35,410 - Im Tower um 7:30 Uhr. - Ja, Sir. 583 01:12:43,820 --> 01:12:47,020 Tyler, ich habe einen Auftrag f�r Sie. 584 01:12:47,610 --> 01:12:51,360 Melden Sie sich an der neuen Radarzentrale um 4 Uhr. 585 01:12:51,760 --> 01:12:55,580 - So fr�h? - Von 4 bis 7 Uhr. 586 01:12:55,850 --> 01:12:58,940 Sie arbeitet nur drei Stunden. 587 01:12:59,100 --> 01:13:01,300 Gl�ckspilz! 588 01:13:13,690 --> 01:13:18,560 Wie kommen Sie sich bei der ersten Patrouille vor, Kapit�n? 589 01:13:22,880 --> 01:13:26,100 Ich werde eine Pause einlegen. 590 01:13:31,680 --> 01:13:33,480 Gute Nacht, Sir. 591 01:13:42,570 --> 01:13:46,450 Der Kommandant hat eine Meldung gesendet. 592 01:13:46,640 --> 01:13:49,490 Er w�nscht uns viel Gl�ck. 593 01:13:49,770 --> 01:13:53,330 Und die Erkl�rung des Kaisers... 594 01:13:53,680 --> 01:13:58,330 best�rkt Ihre Loyalit�t zum Kaiserreich. 595 01:13:59,570 --> 01:14:09,280 Der Erfolg dieses Einsatzes kommt mit dem Code: "Tora, Tora, Tora", der gesendet wird. 596 01:14:11,090 --> 01:14:16,070 Jetzt, wo die Stunde des Kampfes bevorsteht... 597 01:14:17,160 --> 01:14:21,000 bel�stige ich Sie nicht mehr mit anfeuernden Worten. 598 01:14:21,690 --> 01:14:26,520 Ich werde statt dessen die ber�hmte Flagge hissen... 599 01:14:27,190 --> 01:14:32,360 unter der Admiral Togo diese Flotte in den Sieg f�hrte. 600 01:14:32,570 --> 01:14:35,700 Beim historischen Kampf gegen die Russen. 601 01:14:57,350 --> 01:15:00,560 SONNTAGMORGEN 7. DEZEMBER 1941 602 01:15:27,070 --> 01:15:30,260 - Bittesch�n. - Kramer. 603 01:15:30,510 --> 01:15:33,760 H�ren Sie sich den 14. Teil an. 604 01:15:34,140 --> 01:15:38,430 "Die Botschafter geben die Antwort an die US-Regierung..." 605 01:15:38,600 --> 01:15:43,200 "...genau um 13 Uhr, den 7. Dezember Ihrer Uhrzeit." 606 01:15:43,420 --> 01:15:49,470 - 13 Uhr? - "Genau um 13 Uhr, Ihrer Zeit." 607 01:15:50,610 --> 01:15:52,200 Ich komme sofort. 608 01:16:00,620 --> 01:16:03,370 US-BOTSCHAFT TOKIO 609 01:16:07,540 --> 01:16:10,370 JOSEPH C. GREW US-Botschafter in Japan 610 01:16:10,530 --> 01:16:15,630 Die Mitteilung des Pr�sidenten h�tte ich vor Stunden haben sollen. 611 01:16:15,800 --> 01:16:19,340 Wir hatten Kommunikationsprobleme. 612 01:16:19,520 --> 01:16:22,410 Oder sie wurden manipuliert. 613 01:16:24,730 --> 01:16:28,360 Gene, rufen Sie den Au�enminister an. 614 01:16:30,810 --> 01:16:34,350 Ich m�chte eine sofortige Audienz beim Kaiser. 615 01:16:38,410 --> 01:16:43,650 Warum ist das so wichtig? Steht was Neues in Roosevelts Meldung? 616 01:16:52,920 --> 01:16:58,340 Es wird von einem aufrichtigen Gedankenaustausch gesprochen. 617 01:17:00,650 --> 01:17:03,910 Die Gespr�che k�nnten neu beginnen. 618 01:17:13,180 --> 01:17:16,220 Daf�r ist es zu sp�t. 619 01:17:16,990 --> 01:17:20,970 Gut, dass die Meldung nicht vor ein oder zwei Tagen ankam. 620 01:17:25,030 --> 01:17:28,010 Was soll ich Grew sagen? 621 01:17:28,540 --> 01:17:30,500 Sie sind der Au�enminister! 622 01:17:31,450 --> 01:17:34,460 Melden Sie sich am Palast. 623 01:17:39,300 --> 01:17:44,640 "Nach der Entschl�sselung des 14. Teils..." 624 01:17:46,370 --> 01:17:48,670 "...vernichten Sie sofort..." 625 01:17:50,590 --> 01:17:54,970 "...Ihre Codiermaschine..." 626 01:17:56,800 --> 01:17:58,840 "...alle Codes..." 627 01:17:59,990 --> 01:18:03,500 "...und geheimen Dokumente." 628 01:18:05,580 --> 01:18:09,850 �bersetzen Sie das sofort. Geben Sie eine Kopie an Kramer. 629 01:18:10,130 --> 01:18:12,150 Ich muss hier weg. 630 01:19:32,710 --> 01:19:37,080 Schauen Sie sich das an. Endlich haben wir ein Telefon. 631 01:19:42,260 --> 01:19:46,100 - Kommunikationszentrale. - Es funktioniert sogar. 632 01:19:46,540 --> 01:19:48,620 Opana Point, Kommunikationstest. 633 01:19:51,020 --> 01:19:54,320 - H�ren Sie uns? - Klar und deutlich. 634 01:19:59,560 --> 01:20:03,490 - Wo ist der General? - Es ist Sonntag, Sir. 635 01:20:17,380 --> 01:20:22,210 Hier ist Oberst Bratton. Verbinden Sie mich mit General Marshall. 636 01:20:22,460 --> 01:20:24,780 Ja, in seinem Quartier. 637 01:20:30,150 --> 01:20:33,370 Quartier des Oberbefehlshabers, Unteroffizier Aguirre am Apparat. 638 01:20:34,020 --> 01:20:36,440 Ja, Oberst Bratton. 639 01:20:37,060 --> 01:20:43,190 Der General ist nicht hier. Wo er jeden Sonntagmorgen verbringt. 640 01:21:00,420 --> 01:21:05,760 - Wo ist Oberst Bratton? - Er ist bei General Marshall. 641 01:21:06,420 --> 01:21:11,300 Nach Entzifferung von Teil 14, Codiermaschine vernichten... 642 01:21:39,440 --> 01:21:41,130 Ein weiterer Teil der Meldung. 643 01:21:53,340 --> 01:21:58,800 Wir sollen die Meldung um 13 Uhr senden. 644 01:22:01,190 --> 01:22:02,810 Um 1 Uhr? 645 01:22:05,360 --> 01:22:11,830 Laut dem 14. Teil werden die Japaner angreifen. 646 01:22:13,160 --> 01:22:16,330 ADMIRAL HAROLD R. STARK Marinekommandant 647 01:22:16,660 --> 01:22:19,740 Die Expeditionsverb�nde bewegen sich in Richtung S�den. 648 01:22:21,220 --> 01:22:28,540 Der Krieg steht bevor. Rufen Sie Admiral Kimmel in Hawaii an. 649 01:22:46,690 --> 01:22:47,690 Nein. 650 01:22:50,350 --> 01:22:52,920 Ich spreche wohl besser erst mit dem Pr�sidenten. 651 01:22:55,220 --> 01:22:59,200 - Wenn Sie mich bitte allein lassen. - Ja, Sir. 652 01:23:20,480 --> 01:23:25,480 SONNTAG, 7. DEZEMBER 1941 653 01:23:28,940 --> 01:23:29,940 PAUSE 654 01:26:14,650 --> 01:26:19,380 Die Moral der M�nner ist gut. Sie sind kampfbereit. 655 01:26:21,400 --> 01:26:25,150 Sie sind kampfbereit, weil sie noch nie im Kampf waren. 656 01:27:09,660 --> 01:27:13,350 Das soll Ihnen in Pearl Harbor Gl�ck bringen. 657 01:28:27,450 --> 01:28:29,070 In den Wind drehen. 658 01:32:06,250 --> 01:32:14,510 "Japans Regierung bedauert, den USA mitzuteilen dass infolge der Haltung der US-Regierung..." 659 01:32:14,720 --> 01:32:18,470 GENERAL GEORGE C. MARSHALL Stabschef, U.S.-Armee 660 01:32:18,640 --> 01:32:21,470 "...es nicht m�glich ist, die Gespr�che fortzusetzen." 661 01:32:21,640 --> 01:32:24,830 Zwei Zusatzmeldungen. 662 01:32:36,120 --> 01:32:41,790 Japan wird heute kurz nach 13 Uhr angreifen. 663 01:32:42,270 --> 01:32:46,580 Ich alarmiere das Kommando im Pazifik. 664 01:32:55,080 --> 01:32:57,780 Oberst Bratton, Augenblick. 665 01:32:58,360 --> 01:33:01,280 Bringen Sie das in die Kommunikationszentrale. 666 01:33:21,570 --> 01:33:23,770 Wir folgen dem Schiff nach Pearl Harbor. 667 01:33:33,380 --> 01:33:35,380 Eintreten. 668 01:33:35,990 --> 01:33:40,080 Leutnant G�pner erwartet Sie auf der Br�cke. 669 01:33:44,670 --> 01:33:47,060 - U-Boote? - Wir sind uns nicht sicher. 670 01:33:47,250 --> 01:33:49,950 - Was f�r ein Schiff? - Marineschiff Antares. 671 01:33:51,310 --> 01:33:56,030 - Schauen Sie achtern. - Sie zieht ein Zielflo�. 672 01:33:56,210 --> 01:33:58,630 Schauen Sie mal zwischen dem Schiff und dem Flo�. 673 01:34:08,400 --> 01:34:14,200 Das ist ein U-Boot, das heimlich in den Hafen eindringen will. 674 01:34:14,480 --> 01:34:18,700 - Hauptquartier benachrichtigen. - Volle Fahrt voraus. 675 01:34:36,290 --> 01:34:39,640 15 Grad nach links. 676 01:34:40,150 --> 01:34:43,480 Melden Sie Antares, dass wir angreifen. 677 01:34:48,200 --> 01:34:50,280 Melden Sie Antares, dass wir angreifen. 678 01:34:58,340 --> 01:35:00,460 Feuer er�ffnen. 679 01:35:20,610 --> 01:35:23,820 Wasserbomben fertig machen. 680 01:35:28,890 --> 01:35:29,890 Eins. 681 01:35:39,010 --> 01:35:40,010 Zwei. 682 01:35:55,650 --> 01:36:01,110 Com-14 benachrichtigen, dass wir ein U-Boot angegriffen haben. 683 01:36:21,190 --> 01:36:22,930 Kommandant Earl. 684 01:36:23,150 --> 01:36:26,740 - Wir haben eine Meldung. - Lesen Sie sie vor. 685 01:36:27,770 --> 01:36:33,320 "Wasserbomben auf U-Boot in der Sicherheitszone abgeworfen." 686 01:36:33,870 --> 01:36:37,200 Wir haben so viele dieser Falschmeldungen gehabt. 687 01:36:37,750 --> 01:36:43,520 So nah waren sie noch nie. Ganz dicht an der Hafeneinfahrt. 688 01:36:43,900 --> 01:36:49,300 Der Kapit�n ist ein Gr�nschnabel. Ich informiere Admiral Block. 689 01:36:49,470 --> 01:36:53,600 Ich muss Ihnen widersprechen, wir sollten alle informieren. 690 01:36:54,010 --> 01:36:58,980 Ich will den Vorfall best�tigt haben. 691 01:37:22,420 --> 01:37:26,330 Die Sonne erinnert mich an unsere Flagge. Ein gutes Omen. 692 01:37:50,210 --> 01:37:56,850 Alle Kommandanten sollen das so schnell wie m�glich erhalten. 693 01:38:01,370 --> 01:38:04,980 Die Handschrift des Generals ist schwer zu entziffern. 694 01:38:06,680 --> 01:38:09,350 Sie m�ssen mir dabei helfen. 695 01:39:03,570 --> 01:39:06,950 Ich habe Funkkontakt mit Honolulu. 696 01:39:07,660 --> 01:39:10,980 Richtungsanzeiger pr�fen. 697 01:39:11,150 --> 01:39:14,890 Das Signal kommt: F�nf Grad backbord. 698 01:39:16,110 --> 01:39:19,390 Folgen Sie dem Funksignal. 699 01:39:32,960 --> 01:39:36,970 MAJOR TRUMAN H. LANDON US-Luftlandeverb�nde 700 01:39:42,310 --> 01:39:45,600 Ich empfange Musik aus Honolulu. 701 01:39:46,480 --> 01:39:48,730 Lassen Sie sie mich h�ren. 702 01:40:08,060 --> 01:40:10,660 Wo ist der verdammte Lkw? 703 01:40:13,080 --> 01:40:16,340 Stell das Ger�t ab, es ist schon nach 7 Uhr. 704 01:40:16,510 --> 01:40:20,500 Schau dir das mal an. Was ist das? 705 01:40:20,840 --> 01:40:24,510 Ich hab es mehrere Minuten beobachtet. 706 01:40:24,960 --> 01:40:28,980 - Das hab ich noch nicht gesehen. - Sieht aus wie zwei Impulse. 707 01:40:29,140 --> 01:40:34,330 Ich hab es. Es ist 220 Kilometer n�rdlich. 708 01:40:34,610 --> 01:40:39,200 - Drei Grad Ost. - Wir haben da keine Flugzeuge. 709 01:40:39,790 --> 01:40:44,580 - Wir m�ssen Meldung machen. - Wir machen um 7 Uhr dicht. 710 01:40:44,870 --> 01:40:49,620 Die k�nnen damit vielleicht etwas anfangen. 711 01:40:59,640 --> 01:41:01,870 Informationszentrale. 712 01:41:02,490 --> 01:41:06,120 Wei� nicht, hier ist alles zu. 713 01:41:07,180 --> 01:41:09,270 Stimmt das? Augenblick mal. 714 01:41:09,430 --> 01:41:11,230 Leutnant? 715 01:41:18,740 --> 01:41:22,780 - Leutnant Tyler. - Elliot, Opana Point. 716 01:41:22,970 --> 01:41:28,520 Flugzeuge kommen aus n�rdlicher Richtung. Entfernung ca. 220 Kilometer. 717 01:41:28,770 --> 01:41:30,340 Wirklich? 718 01:41:31,000 --> 01:41:34,580 Machen Sie sich deswegen keine Sorgen. 719 01:41:37,090 --> 01:41:41,970 Die haben die B-17 entdeckt. 720 01:41:43,840 --> 01:41:47,410 - Kein Problem, meinte er. - Komm, wir gehen essen. 721 01:41:54,630 --> 01:41:59,260 Habe es nach Manilla, zur Kanalzone und nach San Francisco gesendet. 722 01:41:59,780 --> 01:42:03,950 - Verbindung nach Hawaii ist gest�rt. - Atmosph�rische St�rungen? 723 01:42:04,220 --> 01:42:09,450 Ganz schlimm heute. Wir k�nnten es der Marine �bergeben. 724 01:42:09,620 --> 01:42:12,630 Warum k�nnten die ein besseres Signal haben als wir? 725 01:42:14,860 --> 01:42:17,900 Senden Sie es als Telegramm. 726 01:42:19,460 --> 01:42:22,130 JAPANISCHER HAFEN 727 01:42:26,030 --> 01:42:32,200 Das Ultimatum geht in Washington vor dem Angriff ein. 728 01:42:33,190 --> 01:42:35,580 Hoffe, alles l�uft nach Plan. 729 01:42:35,920 --> 01:42:40,540 Der Kaiser will, dass wir das Genfer Abkommen beachten. 730 01:42:40,910 --> 01:42:46,900 Die Erkl�rung erfolgt um 1 Uhr. 30 Minuten nach dem Angriff. 731 01:43:11,310 --> 01:43:15,470 Die Schreibkraft ist noch nicht fertig. 732 01:43:15,930 --> 01:43:20,400 Den 1-Uhr-Termin mit Hull m�ssen wir verschieben. 733 01:43:23,590 --> 01:43:29,870 Ein U-Boot wurde vor 30 Minuten entdeckt und ich erfahre davon jetzt? 734 01:43:31,380 --> 01:43:34,640 Es ist mir egal, ob das best�tigt ist oder nicht. 735 01:43:34,920 --> 01:43:38,610 Ich h�tte davon unverz�glich benachrichtigt werden sollen. 736 01:43:38,890 --> 01:43:42,980 Ein U-Boot in dieser N�he ist eine �u�erst ernste Sache. 737 01:43:43,100 --> 01:43:47,720 Senden Sie mir den Bericht sofort in mein B�ro. 738 01:43:47,880 --> 01:43:51,220 - Verst�ndigen Sie den Chauffeur. - Ja, Sir. 739 01:43:51,390 --> 01:43:57,190 - Soll Short wegen des Golfspiels...? - Nein, holen Sie den Chauffeur. 740 01:44:03,020 --> 01:44:07,950 Eine Meldung f�r den General in Fort Chaffner. 741 01:45:00,870 --> 01:45:07,190 Bisschen windig, aber Sie m�ssen in jedem Wetter fliegen lernen. 742 01:45:24,910 --> 01:45:28,570 Bug nicht absinken lassen. So ist es besser. 743 01:45:28,690 --> 01:45:30,860 Sehr gut so. 744 01:45:50,870 --> 01:45:53,600 Ich �bernehme das Steuer, Davey. 745 01:46:14,320 --> 01:46:19,040 Unteroffizier Mizuki, signalisieren Sie den Angriff. 746 01:46:25,450 --> 01:46:28,500 Meldung von Fuchida: "Ziel in Sicht, angriffsbereit." 747 01:47:14,420 --> 01:47:16,300 Es ist merkw�rdig ruhig. 748 01:47:18,620 --> 01:47:22,100 Die Flak hat noch nicht geschossen. 749 01:47:26,430 --> 01:47:29,630 Keine feindlichen Maschinen �ber dem Hafen. 750 01:47:35,520 --> 01:47:36,950 Wir haben es geschafft. 751 01:47:40,270 --> 01:47:44,770 Senden Sie die Meldung: "Tora! Tora! Tora!" 752 01:47:48,950 --> 01:47:51,470 "Tora! Tora! Tora!" 753 01:48:51,950 --> 01:48:53,860 Still gestanden. 754 01:49:59,660 --> 01:50:01,660 Ausf�hren. 755 01:50:59,470 --> 01:51:03,160 Notieren Sie seine Nummer, ich zeige ihn an. 756 01:51:37,190 --> 01:51:38,190 Komm! 757 01:51:44,190 --> 01:51:47,660 Alarm an alle Kommandos: 758 01:51:47,890 --> 01:51:51,050 "Luftangriff auf Pearl Harbor. 759 01:51:51,270 --> 01:51:54,290 Dies ist keine �bung." 760 01:52:24,230 --> 01:52:29,030 Auf Kampfstation! 761 01:52:37,460 --> 01:52:38,460 Sir. 762 01:53:30,510 --> 01:53:33,350 M�nner an die L�schpumpen! 763 01:54:00,700 --> 01:54:03,870 Pearl Harbor wird angegriffen. 764 01:54:53,170 --> 01:54:55,170 Was in Teufels Namen ist los? 765 01:54:56,470 --> 01:55:02,430 Ist die Armee benachrichtigt? Ist Washington informiert worden? 766 01:55:02,850 --> 01:55:07,230 - General. - Alle Einheiten auf Kampfstation. 767 01:55:07,400 --> 01:55:11,230 Richten Sie einen Kommandoposten im Aliemanus Krater ein. 768 01:55:16,980 --> 01:55:19,580 Um Gottes willen. 769 01:55:20,170 --> 01:55:24,000 Das ist ein Angriff. Die bringen uns alle um. 770 01:55:25,410 --> 01:55:29,730 An die Waffen und die Munition. 771 01:55:36,800 --> 01:55:43,840 - Alle Leitungen sind tot. - Versuchen Sie es mit dem Funk. 772 01:56:14,260 --> 01:56:16,750 Das Flugzeug l�schen. 773 01:56:29,930 --> 01:56:32,530 Weg von hier! 774 01:56:40,700 --> 01:56:44,990 - Da ist Hickam, Sir. - Ich habe etwas Komisches geh�rt. 775 01:56:49,500 --> 01:56:55,840 - Was ist denn hier los? - Das ist ein Luftangriff. 776 01:56:59,990 --> 01:57:03,490 So fliegen wir in den Krieg: ohne Waffen und Treibstoff. 777 01:57:03,850 --> 01:57:10,140 Wir fliegen in einen Krieg. Macht euch aus dem Staub. 778 01:57:10,310 --> 01:57:13,290 Wenn Ihr Hickam nicht erreicht, versucht Bellows oder Wheeler. 779 01:57:24,200 --> 01:57:27,870 Sie haben uns angeschossen. 780 01:57:28,060 --> 01:57:32,370 Das Landelicht funktioniert nicht. Holt die Handkurbel. 781 01:57:56,410 --> 01:58:05,030 - Major, ein Reifen steckt fest. - Krieg es irgendwie los. Wir landen. 782 01:58:07,890 --> 01:58:10,540 Hier kommen sie. Feuer! 783 01:58:17,250 --> 01:58:20,230 Sie sollen das Feuer einstellen! 784 01:58:27,100 --> 01:58:30,130 Es geht nicht, Sir. 785 01:58:31,490 --> 01:58:34,930 Und so in einen Krieg zu fliegen. 786 01:59:01,590 --> 01:59:04,060 Weg von hier! 787 01:59:06,760 --> 01:59:11,010 Tower an B-17. Japaner h�ngt an eurem Heck. 788 02:00:49,570 --> 02:00:52,700 Geben Sie mir einen Schadensbericht. 789 02:00:52,870 --> 02:00:57,750 - Wir verbrennen hier. - M�nner evakuieren. 790 02:00:57,910 --> 02:01:02,960 Los, weg von hier. Wo sind unsere Kampfflugzeuge? 791 02:01:26,230 --> 02:01:29,740 Treibstofftank ist besch�digt. 792 02:01:30,030 --> 02:01:34,870 - Untere Decks sind �berflutet. - Pumpen einstellen. 793 02:01:44,420 --> 02:01:49,880 Sie wollen eine Best�tigung? Sehen Sie selbst. Da ist Ihre Best�tigung. 794 02:01:57,200 --> 02:01:59,680 Oklahoma ist gekentert. 795 02:02:00,600 --> 02:02:03,690 Nevada torpediert. 796 02:02:03,900 --> 02:02:08,060 West Virginia sechsmal torpediert. 797 02:02:08,210 --> 02:02:10,820 Raleigh und Helena haben Schlagseite. 798 02:02:11,040 --> 02:02:17,330 California zwei Torpedos, �berall Feuer, Schiff aufgegeben. 799 02:03:30,020 --> 02:03:32,060 Ein Irrl�ufer, Sir. 800 02:03:39,700 --> 02:03:42,200 Es w�re barmherzig gewesen, wenn er mich getroffen h�tte. 801 02:03:53,260 --> 02:03:55,290 Mitteilung von Fuchida: 802 02:03:56,000 --> 02:04:00,030 "Schweren Schaden an Schlachtschiffen angerichtet." 803 02:04:17,680 --> 02:04:20,040 Besser als erwartet! 804 02:04:26,710 --> 02:04:29,130 Wo sind unsere Hauptziele? 805 02:04:30,400 --> 02:04:32,910 Die US-Flugzeugtr�ger. 806 02:04:36,600 --> 02:04:38,500 Herr Minister. 807 02:04:40,680 --> 02:04:44,420 "Luftangriff auf Pearl Harbor. Dies ist keine �bung." 808 02:04:45,010 --> 02:04:49,810 - Das sind die Philippinen. - Nein, Sir. 809 02:04:50,220 --> 02:04:52,140 Es ist Pearl. 810 02:04:53,940 --> 02:04:57,820 Rufen Sie das Wei�e Haus an. 811 02:05:03,370 --> 02:05:07,660 Herr Hull wird Sie gleich sehen. Setzen Sie sich bitte. 812 02:05:12,290 --> 02:05:15,220 Wurde das best�tigt, Herr Pr�sident? 813 02:05:16,210 --> 02:05:22,790 Ich w�rde dann um Best�tigung bitten, ehe ich Nomura und Kurusu sehe. 814 02:05:23,680 --> 02:05:25,550 Sie warten vor meinem B�ro. 815 02:06:26,740 --> 02:06:31,250 Verbinden Sie mich mit dem Haleiwa-Flugplatz. 816 02:06:31,410 --> 02:06:35,210 George, besorg einen Wagen. 817 02:06:35,380 --> 02:06:39,470 Ich rufe Haleiwa an. Sie sollen die Motoren anwerfen. 818 02:08:39,370 --> 02:08:42,330 Schlachtschiff links. 819 02:08:48,880 --> 02:08:52,530 Ist die Nevada, sie flieht vom Hafen ins Meer. 820 02:08:53,310 --> 02:08:57,560 Wenn sie dort sinkt, ist der Hafen auf Monate blockiert. 821 02:09:07,890 --> 02:09:14,400 - Ich empfehle Kurs 230, Sir - Kurs 230. 822 02:10:00,660 --> 02:10:02,660 In Deckung! 823 02:10:54,680 --> 02:10:58,930 - Schiff aufgeben! - �ber Bord! 824 02:11:03,350 --> 02:11:06,230 So kommen wir nicht durch den Kanal. 825 02:11:06,440 --> 02:11:11,690 Wenn Sie hier sinkt, blockiert sie den S�dkanal. Wir m�ssen da r�ber. 826 02:14:57,960 --> 02:14:59,560 Ablegen. 827 02:15:12,770 --> 02:15:13,770 G-5. 828 02:15:20,690 --> 02:15:23,950 Ich brauche f�nf Kopien. 829 02:15:25,070 --> 02:15:26,070 Bote. 830 02:15:28,730 --> 02:15:31,360 Bringen Sie das zu Shorts B�ro. 831 02:15:47,930 --> 02:15:51,850 Korporal. Das muss entschl�sselt werden. 832 02:15:52,010 --> 02:15:56,800 Zur Entschl�sselung bringen und so schnell wie m�glich bearbeiten. 833 02:16:25,510 --> 02:16:29,490 Schl�uche raus, und holt die Leitern und �xte. 834 02:16:29,650 --> 02:16:33,010 - Worauf warten Sie? - Wasser. 835 02:16:33,180 --> 02:16:37,060 Die Arizona hat die Hauptleitung besch�digt. 836 02:16:37,270 --> 02:16:41,560 Das Tankschiff ist randvoll mit Kerosin. 837 02:17:46,250 --> 02:17:48,250 Passt auf! 838 02:18:07,480 --> 02:18:11,730 In meiner 50-J�hrigen Dienstzeit... 839 02:18:13,870 --> 02:18:19,910 habe ich nie ein Dokument mit so vielen L�gen gesehen. 840 02:18:20,570 --> 02:18:26,090 Das so etwas m�glich ist, habe ich mir nicht vorstellen k�nnen... 841 02:18:27,140 --> 02:18:32,290 und dass eine Regierung dieses Planeten so etwas fertig bringt. 842 02:18:46,340 --> 02:18:48,340 Herr Hall. 843 02:18:49,880 --> 02:18:51,690 Gehen Sie. 844 02:19:56,470 --> 02:20:02,060 Was ist los? Warum greifen sie nicht die N�chsten an? 845 02:20:02,340 --> 02:20:05,930 Niemand hat den Befehl erteilt. 846 02:20:21,910 --> 02:20:28,080 Die Flugfelder sind zerst�rt. Schiffe versenkt und besch�digt. 847 02:20:34,560 --> 02:20:41,640 Konteradmiral Yamaguchis Flugzeugtr�ger ist angriffsbereit. 848 02:20:51,650 --> 02:20:56,340 Die US-Flugzeugtr�ger waren nicht in Pearl Harbor. 849 02:20:57,860 --> 02:21:04,120 Wir haben nicht genug Treibstoff, um nach ihnen zu suchen. 850 02:21:05,580 --> 02:21:11,200 Feindliche U-Boote suchen nach uns. 851 02:21:12,530 --> 02:21:14,700 Bisher hatten wir Gl�ck. 852 02:21:17,310 --> 02:21:22,640 - Kein Startsignal? - Jetzt ist es da. 853 02:21:26,930 --> 02:21:30,770 R�ckkehr nach Japan, wenn die Flugzeuge zur�ckkehren. 854 02:21:39,580 --> 02:21:41,380 Das ist nicht m�glich. 855 02:21:44,420 --> 02:21:45,830 Das muss ein Fehler sein. 856 02:21:51,500 --> 02:21:54,120 Wir k�nnen jetzt nicht umkehren. 857 02:21:55,330 --> 02:22:00,880 Die US-Flugzeugtr�ger und Trockendocks sind zu zerst�ren. 858 02:22:01,090 --> 02:22:05,890 Sie irren sich. Unser Einsatz ist v�llig abgeschlossen. 859 02:22:08,180 --> 02:22:13,760 Der Verband ist lebenswichtig. Er muss unversehrt zur�ckkehren. 860 02:22:20,900 --> 02:22:24,490 Der Krieg beginnt erst. 861 02:22:27,370 --> 02:22:29,640 Wir haben noch einen langen Weg vor uns. 862 02:22:54,400 --> 02:22:58,390 Das wurde soeben entschl�sselt. 863 02:23:11,700 --> 02:23:14,150 Geben Sie Admiral Kimmel eine Kopie davon. 864 02:23:31,680 --> 02:23:34,340 - Entschuldigung, Admiral. - Aus Washington. 865 02:23:43,090 --> 02:23:45,540 Meine Herren. 866 02:23:51,290 --> 02:23:59,960 "Japan stellt um 13 Uhr Ostk�stenzeit so etwas wie ein Ultimatum." 867 02:24:02,600 --> 02:24:07,640 "Die Bedeutung dieser Uhrzeit ist uns unbekannt..." 868 02:24:10,080 --> 02:24:12,620 "...aber seien Sie in h�chster Alarmbereitschaft." 869 02:24:14,140 --> 02:24:20,360 unterschrieben von George C. Marshall. 870 02:24:29,800 --> 02:24:32,070 Um Gottes willen. 871 02:24:47,170 --> 02:24:51,180 Jetzt gibt es nur noch zwei Kampfverb�nde im Pazifik: 872 02:24:51,300 --> 02:24:53,530 Uns und die Lexington. 873 02:24:54,090 --> 02:24:57,690 Uns soll es nicht so erwischen wie die. 874 02:24:58,140 --> 02:25:03,020 - Wann k�nnen wir in See stechen? - Vor Morgenanbruch. 875 02:25:03,190 --> 02:25:04,190 Gut. 876 02:25:16,800 --> 02:25:21,170 Es folgt eine Meldung des Marineministeriums. 877 02:25:21,950 --> 02:25:26,470 Die Marine f�hrte einen erfolgreichen Angriff durch. 878 02:25:26,710 --> 02:25:31,370 Ein Angriff auf die Pazifikflotte in Hawaii. 879 02:25:32,060 --> 02:25:37,350 Wir begl�ckw�nschen Admiral Yamamoto. 880 02:25:51,010 --> 02:25:58,390 Ich wollte einen letzten Angriff auf die US-Flotte durchf�hren... 881 02:25:58,730 --> 02:26:01,370 durch den Angriff auf Pearl Harbor... 882 02:26:01,750 --> 02:26:04,940 unmittelbar nach der Kriegserkl�rung Japans. 883 02:26:10,400 --> 02:26:15,140 Doch der US-Funk meldet den Angriff auf Pearl Harbor... 884 02:26:15,920 --> 02:26:22,710 55 Minuten bevor das Ultimatum Washington �bergeben wurde. 885 02:26:26,110 --> 02:26:28,730 Nichts wird die Amerikaner... 886 02:26:29,600 --> 02:26:32,600 mehr ver�rgern. 887 02:26:34,960 --> 02:26:39,550 Ich bef�rchte, wir haben... 888 02:26:40,670 --> 02:26:45,940 einen schlummernden, aber entschlossenen Giganten geweckt. 889 02:26:46,305 --> 02:26:52,431 Unterst�tze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch s�mtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 75940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.