All language subtitles for Those Fantastic Flying Fools (1967) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,212 --> 00:00:16,715 (Lion roaring) 2 00:00:22,971 --> 00:00:25,682 (dramatic music) 3 00:00:48,872 --> 00:00:52,083 (cheerful swing music) 4 00:02:20,338 --> 00:02:22,340 (heroic music) 5 00:02:22,549 --> 00:02:25,260 (hooves clopping) 6 00:02:58,627 --> 00:03:02,339 [Narrator] The queen, God bless her. 7 00:03:02,547 --> 00:03:06,051 Queen Victoria, the symbol of her age. 8 00:03:06,217 --> 00:03:09,346 An age of progress, beauty and virtue. 9 00:03:11,264 --> 00:03:14,726 An age when science blossomed like a magic flower. 10 00:03:14,934 --> 00:03:18,396 And all mankind fell beneath its spell. 11 00:03:18,605 --> 00:03:22,233 To this generation, all things seemed possible. 12 00:03:22,442 --> 00:03:23,777 The scientist and the engineer 13 00:03:23,985 --> 00:03:26,321 were personally encouraged by royalty, 14 00:03:26,529 --> 00:03:31,034 and at the forefront of every experiment were the nobility. 15 00:03:31,201 --> 00:03:33,995 Men like his grace, the Duke of Barset. 16 00:03:34,204 --> 00:03:36,164 As it is men like our beloved cousin, 17 00:03:36,373 --> 00:03:39,167 the Duke of Barset, who have done so much 18 00:03:39,376 --> 00:03:41,836 to encourage the advancement of science, 19 00:03:42,045 --> 00:03:45,715 thereby enriching the daily life of our subjects 20 00:03:45,924 --> 00:03:48,301 throughout the empire, and so, 21 00:03:49,386 --> 00:03:51,763 before pulling this main switch, 22 00:03:51,971 --> 00:03:54,349 we would like to congratulate him 23 00:03:54,557 --> 00:03:56,810 on becoming the first man 24 00:03:57,018 --> 00:04:01,106 to illuminate this house completely by electricity. 25 00:04:13,993 --> 00:04:16,538 (Loud hissing) 26 00:04:17,914 --> 00:04:22,001 (bell ringing) (driver shouting) 27 00:04:28,133 --> 00:04:31,052 (flames crackling) 28 00:04:33,221 --> 00:04:34,806 [Narrator] Fired by enthusiasm, 29 00:04:35,014 --> 00:04:37,684 Victorians probed ever deeper into the mysteries of science, 30 00:04:37,892 --> 00:04:41,563 and thereby achieved miracles of engineering. 31 00:04:41,771 --> 00:04:45,400 The Trent Suspension Bridge, crowning glory in the career 32 00:04:45,608 --> 00:04:49,738 of that great civil engineer, Sir Charles Dillworthy. 33 00:04:49,946 --> 00:04:53,658 And so it gives us the greatest pleasure 34 00:04:53,867 --> 00:04:56,661 to open this new suspension bridge, 35 00:04:59,789 --> 00:05:03,126 the Trent, to be designed and constructed 36 00:05:04,794 --> 00:05:06,921 by Sir Charles Dillworthy. 37 00:05:17,390 --> 00:05:20,435 (Band music fanfare) 38 00:05:36,659 --> 00:05:38,036 (loud rumbling) 39 00:05:38,244 --> 00:05:39,704 (horse whinnying) 40 00:05:39,913 --> 00:05:42,457 (loud crashing) 41 00:05:47,754 --> 00:05:51,841 [Narrator] An age of experiment, of trial and error, 42 00:05:52,050 --> 00:05:54,636 and at this hour of trial, Sir Charles Dillworthy 43 00:05:54,844 --> 00:05:56,304 realized his error. 44 00:05:57,222 --> 00:06:01,810 His business partner, Captain Sir Harry Washington Smythe, 45 00:06:02,018 --> 00:06:06,064 public works contractor, financial genius, sportsman. 46 00:06:07,941 --> 00:06:09,442 How exactly does it work? 47 00:06:09,651 --> 00:06:11,611 It's quite simple, Captain, really. 48 00:06:11,820 --> 00:06:13,947 Electro-magnetic bars in each pocket. 49 00:06:14,155 --> 00:06:17,909 You merely switch on, with your selector switch here, 50 00:06:18,076 --> 00:06:20,995 which pocket you want, and you play. 51 00:06:21,955 --> 00:06:23,915 Not with those, Captain. 52 00:06:31,464 --> 00:06:33,341 Centers of solid steel. 53 00:06:36,010 --> 00:06:36,803 Ah hah! 54 00:06:41,474 --> 00:06:43,768 (Billiard balls clicking) 55 00:06:43,977 --> 00:06:47,355 By jove Grundle, it's an actual corker! 56 00:06:47,564 --> 00:06:50,024 I mean one can't possibly lose. 57 00:06:50,233 --> 00:06:51,568 And the patent is yours, Captain, 58 00:06:51,776 --> 00:06:54,237 for the trifling sum of 50 guineas. 59 00:06:54,445 --> 00:06:57,448 My dear fellow, you will have my personal check. 60 00:06:57,657 --> 00:07:00,493 In that case, I shall offer it to the Marquis of Angleby. 61 00:07:00,702 --> 00:07:03,371 Grundle, I'll tell you what, 62 00:07:03,580 --> 00:07:05,957 how about my solid gold watch? 63 00:07:11,170 --> 00:07:11,963 Done. 64 00:07:15,675 --> 00:07:17,051 [Narrator] Not all the applications of science 65 00:07:17,260 --> 00:07:20,805 brought such obvious rewards to mankind. 66 00:07:21,014 --> 00:07:23,683 Applied to less peaceful ends, 67 00:07:23,892 --> 00:07:25,184 it resulted in the development of new 68 00:07:25,393 --> 00:07:28,438 and ever more terrible weapons of war. 69 00:07:32,150 --> 00:07:34,527 Professor Sigfried von Bulow, 70 00:07:34,736 --> 00:07:37,572 explosives expert to the Kaiser. 71 00:07:37,780 --> 00:07:40,825 Your Imperial Majesty, I would like to 72 00:07:41,034 --> 00:07:44,495 demonstrate for you now, the cannon helmet. 73 00:07:45,955 --> 00:07:48,750 (Trumpet fanfare) 74 00:07:56,382 --> 00:07:59,677 With aid of this helmet, every infantry man 75 00:07:59,844 --> 00:08:04,182 is converted into a piece of mobile artillery. 76 00:08:04,390 --> 00:08:07,018 (Dramatic music) 77 00:08:12,649 --> 00:08:15,193 (tuba music) 78 00:08:27,205 --> 00:08:30,166 (suspenseful music) 79 00:08:42,011 --> 00:08:43,262 (loud banging) 80 00:08:43,471 --> 00:08:46,891 (rocket whistling) (loud explosion) 81 00:08:47,100 --> 00:08:49,560 (men clapping) 82 00:08:53,815 --> 00:08:56,025 (coughing) 83 00:09:05,952 --> 00:09:07,036 [Narrator] Thanks to science, 84 00:09:07,245 --> 00:09:10,206 man's vision of the future was clear and optimistic, 85 00:09:10,415 --> 00:09:13,793 and nowhere was optimism more apparent than America. 86 00:09:14,002 --> 00:09:16,504 The New York office of the great Phineas T. Barnum, 87 00:09:16,713 --> 00:09:19,215 great showman, great optimist. 88 00:09:19,424 --> 00:09:21,968 Congratulations gentlemen, by joining me 89 00:09:22,176 --> 00:09:23,720 in this new venture, you've ensured 90 00:09:23,928 --> 00:09:27,265 for each and every one of us a brilliant future. 91 00:09:27,473 --> 00:09:29,600 We are deeply indebted to you, Mr. Barnum. 92 00:09:29,809 --> 00:09:31,644 Oh no, no, no, don't thank me. 93 00:09:31,853 --> 00:09:34,647 I want you to share with me in the benefits 94 00:09:34,856 --> 00:09:37,942 of this great new enterprise, and it will be truly great 95 00:09:38,151 --> 00:09:40,987 my friends, not just an American show, 96 00:09:41,195 --> 00:09:44,157 not merely the greatest attraction in the civilized world, 97 00:09:44,365 --> 00:09:46,325 but a truly terrestrial attraction, 98 00:09:46,534 --> 00:09:48,411 the greatest show on earth! 99 00:09:48,619 --> 00:09:49,245 Mr. Barnum. 100 00:09:49,454 --> 00:09:52,707 (Mechanical clicking) 101 00:09:52,915 --> 00:09:55,793 What in the name of tarnation is that contraption? 102 00:09:56,002 --> 00:09:57,628 That, sir, is a teleprinter, 103 00:09:57,837 --> 00:10:00,548 connected directly with my manager's office in Philadelphia. 104 00:10:00,757 --> 00:10:02,133 By means of that machine he will 105 00:10:02,341 --> 00:10:04,969 keep us informed of our progress. 106 00:10:07,346 --> 00:10:08,181 Entire 107 00:10:09,390 --> 00:10:10,183 show 108 00:10:11,309 --> 00:10:12,101 burned 109 00:10:13,644 --> 00:10:15,146 to the ground. 110 00:10:15,354 --> 00:10:16,064 Stop. 111 00:10:17,148 --> 00:10:18,441 Fear 112 00:10:18,649 --> 00:10:20,068 you are 113 00:10:20,276 --> 00:10:21,652 completely ruined. 114 00:10:23,029 --> 00:10:23,821 Stop. 115 00:10:25,448 --> 00:10:26,240 Advise you 116 00:10:27,617 --> 00:10:28,451 to leave 117 00:10:28,659 --> 00:10:29,452 the country 118 00:10:29,660 --> 00:10:30,578 immediately. 119 00:10:30,787 --> 00:10:31,954 Stop. 120 00:10:32,163 --> 00:10:33,081 Hey, stop! 121 00:10:37,126 --> 00:10:41,255 (Pounding on door) (muffled shouting) 122 00:10:42,548 --> 00:10:45,760 (light cheerful music) 123 00:10:54,602 --> 00:10:57,563 Well, General, in about 15 minutes 124 00:10:59,524 --> 00:11:02,151 we'll meet the Liverpool pocket. 125 00:11:03,820 --> 00:11:05,947 No sign of it yet, Barnum. 126 00:11:06,155 --> 00:11:08,950 Hey, what will we do when we get to England? 127 00:11:09,158 --> 00:11:11,285 - Make a fortune. - Oh, how? 128 00:11:12,829 --> 00:11:14,163 Well, that minor detail 129 00:11:14,372 --> 00:11:16,124 we"ll take care of when we get there. 130 00:11:16,332 --> 00:11:18,793 (Regal music) 131 00:11:29,053 --> 00:11:32,431 (crowd of men murmuring) 132 00:11:35,518 --> 00:11:37,770 Ah Charles, how nice to see you again. 133 00:11:37,979 --> 00:11:41,023 Yes, Barset, the usual crowd 134 00:11:41,232 --> 00:11:44,193 of fools and charlatans, I see. 135 00:11:44,402 --> 00:11:46,487 [Both] Good evening, your grace. 136 00:11:46,696 --> 00:11:48,156 Oh, good evening. 137 00:11:52,368 --> 00:11:54,287 You heard about my brig, I suppose. 138 00:11:54,495 --> 00:11:58,166 Oh, yes, yes, may I offer you my deepest sympathies. 139 00:11:58,374 --> 00:11:59,584 A terrible disaster. 140 00:11:59,792 --> 00:12:02,461 I was victimized, Barset, victimized. 141 00:12:02,670 --> 00:12:04,589 Dishonest contractors, inferior materials. 142 00:12:04,797 --> 00:12:07,425 I was betrayed by the company, Barset, betrayed. 143 00:12:07,633 --> 00:12:09,260 Yes, yes, terrible. 144 00:12:16,309 --> 00:12:18,144 I would like to greet you, sir. 145 00:12:18,352 --> 00:12:20,730 I'm Barset, president of the society. 146 00:12:20,938 --> 00:12:23,441 Barnum, Phineas T. Barnum. 147 00:12:23,649 --> 00:12:26,569 Barnum, not the great Barnum? 148 00:12:26,736 --> 00:12:28,654 At you service, sir. 149 00:12:28,863 --> 00:12:31,240 Oh, why, yes, yes of course. 150 00:12:31,449 --> 00:12:34,702 And this must be little Tom Thumb. 151 00:12:34,911 --> 00:12:36,454 General Tom Thumb. 152 00:12:37,538 --> 00:12:39,290 I do beg your pardon. 153 00:12:39,498 --> 00:12:40,625 Yes, of course. 154 00:12:41,626 --> 00:12:43,252 I had no idea that you were in England. 155 00:12:43,419 --> 00:12:44,712 We just arrived today, 156 00:12:44,921 --> 00:12:47,048 sort of slipped in without any fuss, you know. 157 00:12:47,256 --> 00:12:49,634 It's very nice to see you at our lecture. 158 00:12:49,842 --> 00:12:51,052 Lecture? 159 00:12:51,260 --> 00:12:53,804 Yes, yes, we shall be starting any moment now. 160 00:12:54,013 --> 00:12:55,848 Do come this way a little bit. 161 00:12:56,057 --> 00:12:58,768 Gentlemen, I think we really must be going in. 162 00:12:58,976 --> 00:13:02,521 And so, with this new explosive substance, 163 00:13:02,730 --> 00:13:06,442 which I call bulovite, understand, bul-o-vite. 164 00:13:07,944 --> 00:13:11,197 It is possible that a projectile could be fired, 165 00:13:11,405 --> 00:13:12,907 which would escape completely 166 00:13:13,115 --> 00:13:14,867 from the gravitational pull of the earth 167 00:13:15,076 --> 00:13:19,080 and travel through the upper reaches of the atmosphere. 168 00:13:20,498 --> 00:13:21,374 I continue. 169 00:13:22,917 --> 00:13:23,918 Aah... 170 00:13:24,126 --> 00:13:25,920 (loud snoring) 171 00:13:26,128 --> 00:13:26,837 Huh? 172 00:13:30,299 --> 00:13:32,510 (Snorting) 173 00:13:34,845 --> 00:13:37,765 This explosive will revolutionize gunnery 174 00:13:37,974 --> 00:13:39,517 as we know it today. 175 00:13:40,935 --> 00:13:44,939 A projectile fired beyond the earth's atmosphere 176 00:13:45,940 --> 00:13:48,985 would have a range which is infinite. 177 00:13:50,403 --> 00:13:54,365 In fact, such a projectile could reach the moon. 178 00:13:56,826 --> 00:13:59,453 (Audience laughing) 179 00:13:59,662 --> 00:14:02,623 How would you fire such a projectile, professor? 180 00:14:02,832 --> 00:14:03,791 From a cannon. 181 00:14:04,000 --> 00:14:05,126 (Audience laughing) 182 00:14:05,334 --> 00:14:07,753 You would have to construct an enormous cannon. 183 00:14:07,962 --> 00:14:10,840 (Audience laughing) 184 00:14:11,966 --> 00:14:14,260 Please, please, gentlemen! 185 00:14:15,261 --> 00:14:17,972 Professor von Bulow is our guest. 186 00:14:18,180 --> 00:14:20,224 Professor, in your opinion, 187 00:14:20,433 --> 00:14:22,476 could such a projectile carry a human being? 188 00:14:22,685 --> 00:14:24,437 Could a man travel in it? 189 00:14:24,645 --> 00:14:26,939 Yes, if he was a small man. 190 00:14:30,067 --> 00:14:32,486 Naturally, sir, and of course, 191 00:14:32,695 --> 00:14:36,741 provided the human body could survive such a trip. 192 00:14:36,907 --> 00:14:38,492 Well sir, speaking as a physician, 193 00:14:38,701 --> 00:14:40,911 I can assure you that the human system 194 00:14:41,120 --> 00:14:44,123 is quite incapable of surviving at such a velocity. 195 00:14:44,332 --> 00:14:45,499 [Charles] Nonsense. 196 00:14:45,708 --> 00:14:48,044 Are you questioning my medical judgement sir? 197 00:14:48,252 --> 00:14:50,087 Yes, indeed I am sir. 198 00:14:50,254 --> 00:14:52,506 When we engineers first constructed a railway, 199 00:14:52,715 --> 00:14:54,383 it was you physicians who said that no one 200 00:14:54,592 --> 00:14:56,844 could travel at 20 miles an hour and survive. 201 00:14:57,053 --> 00:14:59,138 And judging by the railways you construct, sir, 202 00:14:59,347 --> 00:15:00,056 they were right. 203 00:15:00,222 --> 00:15:01,432 That's an attack on my reputation. 204 00:15:01,640 --> 00:15:02,600 That's a personal attack. 205 00:15:02,808 --> 00:15:03,809 Let me tell you this, for what it's worth. 206 00:15:04,018 --> 00:15:05,770 People are a darn sight safer on my railway 207 00:15:05,978 --> 00:15:07,688 than they are in your surgery. 208 00:15:07,897 --> 00:15:09,523 And you can stuff that up your stethoscope. 209 00:15:09,732 --> 00:15:10,483 (Audience shouting chaotically) 210 00:15:10,691 --> 00:15:11,984 Did you hear what that man said? 211 00:15:12,193 --> 00:15:14,653 I have never been so insulted. 212 00:15:14,862 --> 00:15:17,198 Order, gentlemen, please! 213 00:15:17,406 --> 00:15:18,074 Order. 214 00:15:19,742 --> 00:15:20,534 Please! 215 00:15:22,286 --> 00:15:24,830 (Loud whistling) 216 00:15:25,039 --> 00:15:27,875 Please, gentlemen, please let us not get overheated. 217 00:15:28,084 --> 00:15:29,335 I beg of you. 218 00:15:29,543 --> 00:15:31,504 Who is this fellow? Not a member, is he? 219 00:15:31,712 --> 00:15:35,758 Gentlemen, may I introduce to you Mr. Phineas I. Barnum. 220 00:15:37,468 --> 00:15:40,596 (Audience exclaiming) 221 00:15:42,098 --> 00:15:45,101 Gentlemen, gentlemen, when I 222 00:15:45,267 --> 00:15:47,770 received an invitation to this meeting, 223 00:15:47,978 --> 00:15:51,565 I thought perhaps at first there had been some mistake. 224 00:15:51,774 --> 00:15:55,152 But now I discern the hand of providence 225 00:15:55,319 --> 00:15:57,780 has sent me here this evening. 226 00:15:57,988 --> 00:15:59,907 The professor here has mentioned 227 00:16:00,116 --> 00:16:03,452 the possibility of a journey to the moon. 228 00:16:04,954 --> 00:16:07,164 A voyage to another planet. 229 00:16:08,332 --> 00:16:12,044 Think upon this, gentlemen, perhaps one of us 230 00:16:14,380 --> 00:16:17,216 here in this very room, may be the first man 231 00:16:17,425 --> 00:16:20,010 to set foot upon the moon. 232 00:16:20,219 --> 00:16:22,972 Now, who will join me on a committee 233 00:16:23,180 --> 00:16:26,267 to instigate this magnificent adventure? 234 00:16:26,475 --> 00:16:29,186 I'll join you, Mr. Barnum, yes indeed I will. 235 00:16:29,395 --> 00:16:31,063 And so will I. 236 00:16:31,272 --> 00:16:33,607 I will join this committee. 237 00:16:35,359 --> 00:16:36,986 [Both] We will. 238 00:16:37,194 --> 00:16:39,071 Thank you gentlemen. 239 00:16:39,280 --> 00:16:42,074 This meeting will go down in history. 240 00:16:42,283 --> 00:16:44,869 The meeting at which it was first decided 241 00:16:45,077 --> 00:16:47,580 to send a living human being to the moon. 242 00:16:47,788 --> 00:16:50,833 (Audience applauding) 243 00:16:53,711 --> 00:16:55,129 Hooray, hooray. 244 00:16:57,590 --> 00:17:00,676 Read all about it, Barnum sensation. 245 00:17:03,596 --> 00:17:05,306 - Barnum sensa... - Boy! 246 00:17:09,143 --> 00:17:11,979 Barnum proposes trip to the moon. 247 00:17:13,355 --> 00:17:15,941 Sir Charles Dillworthy and the Duke of Barset 248 00:17:16,150 --> 00:17:19,695 also joined the committee, and there is great speculation 249 00:17:19,904 --> 00:17:23,949 as to who will be the first person to be sent to the moon. 250 00:17:26,869 --> 00:17:30,039 I wonder what Mr. Gladstile is doing. 251 00:17:32,791 --> 00:17:36,378 Your Imperial Highness, von Bulow is going to the moon! 252 00:17:36,587 --> 00:17:39,924 - Good! - (Musical fanfare) 253 00:17:43,010 --> 00:17:46,138 (soft romantic music) 254 00:17:47,598 --> 00:17:51,560 Gaylord, Gaylord, you must not go to the moon. 255 00:17:54,980 --> 00:17:55,773 Gaylord? 256 00:18:02,863 --> 00:18:05,533 But Gaylord, you must not go up to the moon 257 00:18:05,741 --> 00:18:06,951 just because of me. 258 00:18:07,117 --> 00:18:08,577 I am not going up to the moon, 259 00:18:08,744 --> 00:18:11,121 I am merely going over the channel to England. 260 00:18:11,330 --> 00:18:13,207 Oh, and what about me? 261 00:18:14,458 --> 00:18:17,294 You, that's all you ever think about, isn't it, you? 262 00:18:17,503 --> 00:18:19,463 Well, what about science, what about progress, 263 00:18:19,672 --> 00:18:21,006 and what about me? 264 00:18:21,215 --> 00:18:22,925 Five years I've been working on a plan, 265 00:18:23,133 --> 00:18:24,009 and now over in England, 266 00:18:24,218 --> 00:18:25,844 they're starting to make one without me. 267 00:18:26,053 --> 00:18:28,222 But they're not gonna get away with it, no sir. 268 00:18:28,430 --> 00:18:29,640 The first ship landing on the moon 269 00:18:29,848 --> 00:18:32,601 is going to be designed by Gaylord Sullivan. 270 00:18:32,810 --> 00:18:35,437 Oh Gaylord, I do love you! 271 00:18:35,646 --> 00:18:38,524 Then, why are you marrying him? 272 00:18:38,732 --> 00:18:40,067 But I love him, too. 273 00:18:40,276 --> 00:18:42,736 But you can't love both of us. 274 00:18:42,945 --> 00:18:45,698 It just, it just isn't decent! 275 00:18:45,906 --> 00:18:47,408 But I do. 276 00:18:47,616 --> 00:18:49,952 This way is best by far, Gaylord. 277 00:18:50,160 --> 00:18:52,288 You see, he is richer, so I marry him, 278 00:18:52,496 --> 00:18:53,956 but I see you in the afternoons. 279 00:18:54,164 --> 00:18:55,457 It's better than marrying you 280 00:18:55,666 --> 00:18:57,251 and seeing him in the afternoons. 281 00:18:57,459 --> 00:19:02,131 But Madelaine, I've never heard such a suggestion. 282 00:19:02,339 --> 00:19:03,716 You've got to make up your mind. 283 00:19:03,924 --> 00:19:05,718 It's either him, or me. 284 00:19:09,054 --> 00:19:11,098 [Henri] Hey, Madelaine! 285 00:19:14,310 --> 00:19:15,686 [Madelaine] It is him! 286 00:19:15,894 --> 00:19:16,979 Yes, but who are they? 287 00:19:17,146 --> 00:19:18,897 Oh, they're the guard of honor for the wedding. 288 00:19:19,106 --> 00:19:20,232 You better make up your mind quickly. 289 00:19:20,441 --> 00:19:21,692 I'm not hanging around to argue. 290 00:19:21,900 --> 00:19:23,652 Oh, I come with you. 291 00:19:32,036 --> 00:19:32,786 Quick! 292 00:19:36,040 --> 00:19:38,751 (Gun clicking) 293 00:19:38,959 --> 00:19:40,711 Imbecile, you did not load it. 294 00:19:40,919 --> 00:19:44,673 Monseigneur, I did not know it was that kind of a wedding. 295 00:19:44,882 --> 00:19:47,926 (Soft cheerful music) 296 00:19:52,264 --> 00:19:54,933 Gaylord, it is me she loves. 297 00:19:55,142 --> 00:19:56,727 Bring her back! 298 00:19:56,935 --> 00:19:59,438 I'm sorry, Henri, I can't. 299 00:19:59,647 --> 00:20:01,523 I've got to go to England. 300 00:20:01,732 --> 00:20:02,941 Never! Musket. 301 00:20:06,654 --> 00:20:08,947 Henri, Henri, don't shoot! 302 00:20:09,156 --> 00:20:09,948 I love you! 303 00:20:11,533 --> 00:20:13,285 Is it true? 304 00:20:13,494 --> 00:20:14,953 You really love me? 305 00:20:15,162 --> 00:20:18,374 I will always love you, Henri, always. 306 00:20:19,958 --> 00:20:21,251 Oh, Madelaine! 307 00:20:35,599 --> 00:20:36,934 This is an inquiry about rights, 308 00:20:37,142 --> 00:20:39,186 and mineral deposits on the moon. 309 00:20:39,395 --> 00:20:42,606 File that under prospective investors. 310 00:20:45,693 --> 00:20:49,446 How do we find out if there's mineral up there? 311 00:20:49,655 --> 00:20:53,158 Well, the man who goes up will have to bring back samples. 312 00:20:53,367 --> 00:20:55,911 Barnum, I've opened over 2,000 letters, 313 00:20:56,120 --> 00:20:59,456 and I ain't found one yet from a man who wants to go there. 314 00:20:59,665 --> 00:21:03,252 General, I'm sure there's such a man somewhere. 315 00:21:03,460 --> 00:21:05,879 A man of courage, devotion, loyalty. 316 00:21:06,088 --> 00:21:09,049 Possibly a, uh, military man. 317 00:21:09,258 --> 00:21:12,928 Well, like you always say, there's one born every minute. 318 00:21:13,137 --> 00:21:15,055 Ah yes, well, we don't have to 319 00:21:15,264 --> 00:21:17,057 worry about that yet a while. 320 00:21:17,266 --> 00:21:18,976 I'm off to Barset House. 321 00:21:19,184 --> 00:21:21,145 First meeting of the committee. 322 00:21:21,353 --> 00:21:22,896 - Okay General? - Okay. 323 00:21:28,235 --> 00:21:30,779 (Cheery music) 324 00:21:48,547 --> 00:21:51,341 (tapping on door) 325 00:22:02,978 --> 00:22:04,229 Good morning, Mr. Barnum! 326 00:22:04,438 --> 00:22:06,273 Good morning, your grace, good morning. 327 00:22:06,482 --> 00:22:07,357 The others are here. 328 00:22:07,566 --> 00:22:09,526 Let's go and take a look. 329 00:22:09,735 --> 00:22:12,029 Oh, Anna, this is Mr. Barnum. 330 00:22:13,030 --> 00:22:15,199 Miss Anna Linstrom, my daughter's companion. 331 00:22:15,407 --> 00:22:17,034 - How do you do? - Charmed. 332 00:22:17,242 --> 00:22:20,454 (Loud banging) 333 00:22:20,662 --> 00:22:22,748 (crashing) 334 00:22:26,043 --> 00:22:27,795 Sorry, daddy. 335 00:22:28,003 --> 00:22:30,589 This is Mr. Barnum, my dear. 336 00:22:30,798 --> 00:22:32,841 My daughter, Lady Electra. 337 00:22:33,926 --> 00:22:35,552 Hello, Mr. Barnum. 338 00:22:35,719 --> 00:22:37,304 We're making a lift, daddy. 339 00:22:37,513 --> 00:22:38,222 Oh good! 340 00:22:39,097 --> 00:22:40,516 I shan't need the pickax now, Anna, 341 00:22:40,682 --> 00:22:42,267 I've managed without it. 342 00:22:42,476 --> 00:22:43,977 Right-oh. 343 00:22:44,186 --> 00:22:46,230 Both of them very keen on engineering, you know. 344 00:22:46,438 --> 00:22:48,398 I encourage them, it keeps them out of mischief. 345 00:22:48,607 --> 00:22:49,316 Yes. 346 00:22:51,318 --> 00:22:52,528 Hop on, Anna. 347 00:22:55,697 --> 00:22:58,158 I'll just turn on the motor. 348 00:23:00,410 --> 00:23:01,954 Ready, Anna? 349 00:23:02,162 --> 00:23:05,582 (Winch squeaking) 350 00:23:05,749 --> 00:23:08,252 (loud explosion) 351 00:23:08,460 --> 00:23:10,754 Now gentlemen, as I see it, our immediate task 352 00:23:10,963 --> 00:23:12,798 is divided into three sections. 353 00:23:13,006 --> 00:23:14,883 First, the construction of the cannon. 354 00:23:15,092 --> 00:23:17,427 Oh I handle this, it is already constructed. 355 00:23:17,636 --> 00:23:19,263 Good, splendid Professor. 356 00:23:19,471 --> 00:23:21,765 And secondly, the construction of the projectile. 357 00:23:21,974 --> 00:23:23,642 Oh, you can leave that to me, Mr. Barnum. 358 00:23:23,851 --> 00:23:26,728 Very good, very good, and third and lastly, 359 00:23:26,937 --> 00:23:28,397 the raising of the money for the project. 360 00:23:28,605 --> 00:23:30,983 Ah yes, that could well be the most difficult part of it. 361 00:23:31,191 --> 00:23:32,776 (Men murmuring) 362 00:23:32,985 --> 00:23:35,863 Gentlemen, gentlemen, if this committee will 363 00:23:36,071 --> 00:23:39,616 furnish me with the estimated cost of this project, 364 00:23:39,825 --> 00:23:41,076 I will raise the money. 365 00:23:41,285 --> 00:23:43,036 (Men chattering with approval) 366 00:23:43,245 --> 00:23:46,498 However, I will need an assistant to act as treasurer. 367 00:23:46,707 --> 00:23:47,958 Yes, and I know just the chap. 368 00:23:48,166 --> 00:23:49,042 Oh splendid, who is he? 369 00:23:49,251 --> 00:23:52,462 My brother-in law, Captain Harry Washington Smythe. 370 00:23:52,671 --> 00:23:55,799 No! (Wooden clatter) 371 00:23:59,136 --> 00:24:02,097 I beg your pardon, very silly of me. 372 00:24:04,349 --> 00:24:08,061 This Smythe, he is, of course, a completely reliable man? 373 00:24:08,270 --> 00:24:09,354 Absolutely first rate. 374 00:24:09,563 --> 00:24:10,856 He's a gentleman. 375 00:24:12,566 --> 00:24:14,192 That thing work, Grundle? 376 00:24:14,401 --> 00:24:16,153 Of course it will. 377 00:24:16,361 --> 00:24:17,696 I knows me trade, you know. 378 00:24:17,905 --> 00:24:19,281 I learned it out in the colonies. 379 00:24:19,489 --> 00:24:21,033 Yeah, we know, you laid the first cable 380 00:24:21,241 --> 00:24:22,951 from Botany Bay to Van Diemen's land. 381 00:24:23,160 --> 00:24:25,078 How does it work? 382 00:24:25,287 --> 00:24:27,164 Quite simple really, you know. 383 00:24:27,372 --> 00:24:31,960 This machine is connected to the main telegraph line. 384 00:24:32,169 --> 00:24:36,715 Every time a message comes through to the telegraph office, 385 00:24:36,924 --> 00:24:39,009 you reads it first. 386 00:24:39,176 --> 00:24:41,970 That way, you gets advanced information 387 00:24:42,179 --> 00:24:44,139 on the stocks and shares. 388 00:24:44,348 --> 00:24:45,807 Well, I suppose if the stock exchange can 389 00:24:46,016 --> 00:24:47,976 get you the telegraph, we shall have to do the same thing. 390 00:24:48,185 --> 00:24:49,770 Although it won't be half as much fun 391 00:24:49,978 --> 00:24:53,106 as intercepting carrier pigeons. 392 00:24:53,315 --> 00:24:54,149 (Mechanical tapping) 393 00:24:54,358 --> 00:24:56,985 Here, one's coming through now. 394 00:24:57,903 --> 00:25:01,281 Captain Sir Harry Washington Smythe, 395 00:25:01,490 --> 00:25:04,034 14 Enterprise Billings, London, 396 00:25:04,201 --> 00:25:06,662 But that's me, what's it say? 397 00:25:06,870 --> 00:25:10,958 Come to Barset house immediately regarding position of 398 00:25:11,166 --> 00:25:15,212 Treasurer to Moonship Subscription Fund, signed Barset. 399 00:25:18,507 --> 00:25:19,967 What's a moonship? 400 00:25:20,175 --> 00:25:21,343 I don't know what a moonship is, 401 00:25:21,551 --> 00:25:25,639 but I know what a subscription fund is, money, come on. 402 00:25:29,393 --> 00:25:33,188 (Horseless carriage chugging) 403 00:25:56,586 --> 00:25:57,754 Who on earth's that? 404 00:25:57,963 --> 00:25:59,214 Miss Anna, from the look of her. 405 00:25:59,423 --> 00:26:00,590 From the look of her what? 406 00:26:00,799 --> 00:26:04,803 From the look of her, I think I better go and help her. 407 00:26:05,721 --> 00:26:06,680 (Tapping at door) 408 00:26:06,888 --> 00:26:10,350 (door opening and closing) 409 00:26:13,311 --> 00:26:14,771 (lips smacking) 410 00:26:14,980 --> 00:26:18,775 Why must we always meet like this, in secret? 411 00:26:22,112 --> 00:26:24,740 And as Mr. Barnum will agree, I'm sure, 412 00:26:24,948 --> 00:26:26,533 we mustn't leave the money idle. 413 00:26:26,742 --> 00:26:28,160 As it comes in, I will invest it. 414 00:26:28,368 --> 00:26:30,120 On behalf of the committee, of course. 415 00:26:30,328 --> 00:26:32,456 I know some excellent companies. 416 00:26:32,622 --> 00:26:36,376 Good, good, well gentlemen, do we all agree then, 417 00:26:36,585 --> 00:26:40,047 that Captain Smythe shall act as treasurer? 418 00:26:47,345 --> 00:26:49,890 [Queen Victoria] It gives us the greatest pleasure 419 00:26:50,098 --> 00:26:54,186 to open this new suspension bridge. (Crashing) 420 00:27:02,778 --> 00:27:04,613 Thank you, Sir Charles. 421 00:27:04,821 --> 00:27:06,865 Well fine, fine; now that's settled, 422 00:27:07,074 --> 00:27:08,575 Captain, would you sit here? 423 00:27:08,784 --> 00:27:10,410 I'll sit next to Sir Charles if I may, 424 00:27:10,619 --> 00:27:14,915 I've always been a great admirer of his work. 425 00:27:15,123 --> 00:27:19,211 Now gentlemen, I think Professor von Bulow should speak. 426 00:27:27,260 --> 00:27:29,888 Gentlemen, by this experiment, 427 00:27:31,264 --> 00:27:35,393 you'll see some of the problems which confront us. 428 00:27:40,607 --> 00:27:41,399 Bulovite. 429 00:27:42,776 --> 00:27:45,695 (Suspenseful music) 430 00:28:11,721 --> 00:28:13,682 Open the window, please. 431 00:28:30,657 --> 00:28:31,783 Watch closely. 432 00:28:34,077 --> 00:28:36,788 (Loud explosion) 433 00:28:38,999 --> 00:28:41,543 (men coughing) 434 00:28:57,225 --> 00:29:00,687 You see, gentlemen, the problem of recoil. 435 00:29:00,896 --> 00:29:03,523 Yes, amazing Professor, amazing. 436 00:29:03,732 --> 00:29:07,194 And that's only part of our problem. 437 00:29:07,402 --> 00:29:08,737 To fire a projectile 438 00:29:08,945 --> 00:29:11,531 beyond the pull of the earth's gravitation, 439 00:29:11,740 --> 00:29:14,034 it would be necessary to construct a cannon 440 00:29:14,242 --> 00:29:16,870 with a barrel measuring 573 feet. 441 00:29:18,580 --> 00:29:20,498 By using bulovite, however, 442 00:29:20,707 --> 00:29:23,668 I can reduce this length to 310 feet. 443 00:29:24,794 --> 00:29:28,340 The real problem is that it is not possible 444 00:29:29,299 --> 00:29:32,093 to construct a cannon of this size. 445 00:29:32,302 --> 00:29:34,804 The only answer, therefore, is... 446 00:29:35,013 --> 00:29:35,722 No. 447 00:29:38,808 --> 00:29:41,353 The only answer, therefore, is, 448 00:29:43,313 --> 00:29:46,942 to drill a hole into the side of a mountain. 449 00:29:51,196 --> 00:29:53,448 And use this for our cannon. 450 00:29:55,992 --> 00:29:57,035 Understand? 451 00:29:57,244 --> 00:29:59,704 Then our first task is to find a mountain. 452 00:29:59,913 --> 00:30:01,414 Well as a matter of fact, I can help you there. 453 00:30:01,623 --> 00:30:02,791 We own one. 454 00:30:02,999 --> 00:30:04,376 Do we Harry? 455 00:30:04,584 --> 00:30:06,753 Of course we do, Willie, Caer Flutie. 456 00:30:06,962 --> 00:30:09,756 Oh yes, of course, the estate in Wales. 457 00:30:09,965 --> 00:30:12,008 Yes, I forgot about that place, yes. 458 00:30:12,217 --> 00:30:13,927 (Girls giggling) 459 00:30:14,135 --> 00:30:17,931 Oh look, it's Uncle Harry's new gas carriage. 460 00:30:20,475 --> 00:30:21,434 Beautiful. 461 00:30:24,521 --> 00:30:25,480 Miss Anna? 462 00:30:27,732 --> 00:30:28,608 Yes? 463 00:30:28,817 --> 00:30:30,360 Half inch spanner. 464 00:30:30,568 --> 00:30:31,278 Here. 465 00:30:33,863 --> 00:30:36,658 (Romantic cooing) 466 00:30:48,545 --> 00:30:49,587 Dillworthy. 467 00:30:58,805 --> 00:31:00,265 Dillworthy, come back. 468 00:31:00,473 --> 00:31:02,142 Get away from me, Smythe. 469 00:31:02,350 --> 00:31:03,476 Dillworthy, I want a word with you. 470 00:31:03,685 --> 00:31:06,646 It's the voice of the tempter, get away from me. 471 00:31:06,855 --> 00:31:08,398 But Diller, old chap. 472 00:31:08,606 --> 00:31:11,234 Thou shalt not tempt me Smythe. 473 00:31:14,362 --> 00:31:16,614 The voice of the tempter is the lure of the land. 474 00:31:16,823 --> 00:31:19,534 The way you're shouting, at sea as well. 475 00:31:19,743 --> 00:31:21,244 No, Smythe, I won't do it. 476 00:31:21,453 --> 00:31:23,371 Whatever it is, I will not do it. 477 00:31:23,580 --> 00:31:25,915 But I merely wish to offer you a lift back to town, 478 00:31:26,124 --> 00:31:27,876 on my new gas carriage. 479 00:31:29,878 --> 00:31:32,797 On your new gas carriage? 480 00:31:33,006 --> 00:31:35,091 No, there'll be more to it than that, I know you. 481 00:31:35,300 --> 00:31:37,635 Well I did think we might have a chat on the way back 482 00:31:37,844 --> 00:31:39,179 about this moonship thing, eh? 483 00:31:39,387 --> 00:31:41,306 No, Smythe, no. 484 00:31:41,514 --> 00:31:43,016 I mean, look what happened on that Trent bridge, 485 00:31:43,224 --> 00:31:45,602 it collapsed, in front of her majesty. 486 00:31:45,810 --> 00:31:46,895 The humiliation of it! 487 00:31:47,103 --> 00:31:48,021 And it was all your fault. 488 00:31:48,229 --> 00:31:49,439 You supplied the materials. 489 00:31:49,606 --> 00:31:52,067 Well you took the profit, and now look who's complaining. 490 00:31:52,275 --> 00:31:53,735 Not very sporting. 491 00:31:53,943 --> 00:31:56,321 I know, but it was me that had to face the inquiry. 492 00:31:56,529 --> 00:31:58,656 (Gas carriage rattling) 493 00:31:58,865 --> 00:31:59,908 You know, Dillow, there could be 494 00:32:00,116 --> 00:32:01,493 5,000 pounds in this for you. 495 00:32:01,701 --> 00:32:06,122 Oh stop tormenting me Smythe, get thee behind me, Satan. 496 00:32:06,289 --> 00:32:07,999 Possibly even seven. 497 00:32:08,208 --> 00:32:11,961 Oh, the flesh is weak, but every man has his price. 498 00:32:12,170 --> 00:32:13,254 All right, what is your price? 499 00:32:13,463 --> 00:32:14,672 10. 500 00:32:14,881 --> 00:32:17,384 Right, 10,000 pounds the day my company 501 00:32:17,592 --> 00:32:19,386 gets the contract for the moonship. 502 00:32:19,594 --> 00:32:20,762 (Loud thumping) 503 00:32:20,970 --> 00:32:21,679 Oh, blast! 504 00:32:25,475 --> 00:32:27,811 What's the matter with the darn thing? 505 00:32:27,977 --> 00:32:29,145 Ran out of gas. 506 00:32:29,354 --> 00:32:31,314 Give us a push, will you? 507 00:32:34,359 --> 00:32:35,151 Come on. 508 00:32:44,911 --> 00:32:45,703 That's it. 509 00:32:52,043 --> 00:32:53,503 Right, that'll do. 510 00:32:54,629 --> 00:32:58,716 Now, Diller, chin up and take this along, will you? 511 00:33:04,681 --> 00:33:05,890 Steady, steady. 512 00:33:09,185 --> 00:33:10,395 Mind the paper. 513 00:33:20,363 --> 00:33:21,823 Right, turn it on. 514 00:33:24,659 --> 00:33:27,328 (Pump squeaking) 515 00:33:30,498 --> 00:33:34,002 You know the whole principle of this vehicle is dishonest. 516 00:33:34,210 --> 00:33:36,129 It relies on stolen gas. 517 00:33:37,046 --> 00:33:38,631 That isn't the point. 518 00:33:38,840 --> 00:33:41,050 It's very economical to run. 519 00:33:42,469 --> 00:33:45,430 (Adventurous music) 520 00:33:46,973 --> 00:33:48,850 Mr. Mitty has acquired this mountain 521 00:33:49,058 --> 00:33:51,769 from his grace, the Duke of Barset. 522 00:33:51,978 --> 00:33:53,396 The greatest geologists in England 523 00:33:53,605 --> 00:33:56,566 have pronounced it suitable for our purpose. 524 00:33:56,774 --> 00:33:59,903 And so gentlemen, it is from this spot, 525 00:34:00,904 --> 00:34:05,033 man will journey forth to his conquest of the moon. 526 00:34:06,409 --> 00:34:08,036 I think we should be going down now. 527 00:34:08,244 --> 00:34:10,747 They're ready to start blasting. 528 00:34:31,226 --> 00:34:32,810 - Madelaine darling? - Hm? 529 00:34:33,019 --> 00:34:34,646 I don't know where we are. 530 00:34:34,854 --> 00:34:37,315 Why don't we go down and ask somebody? 531 00:34:37,524 --> 00:34:38,358 Because then we wouldn't have 532 00:34:38,566 --> 00:34:41,277 enough gas to get back up again. 533 00:34:41,444 --> 00:34:43,696 I should have stayed with Henri. 534 00:34:43,905 --> 00:34:46,574 He would have looked after me. 535 00:34:46,783 --> 00:34:48,826 He's just a big, rich, stupid fool. 536 00:34:49,035 --> 00:34:50,703 He knows nothing. 537 00:34:50,912 --> 00:34:54,374 But at least he knows where he is. 538 00:34:54,582 --> 00:34:57,460 But he doesn't know where you are. 539 00:35:00,463 --> 00:35:03,299 Oh Madelaine, I wish we were on the ground. 540 00:35:03,508 --> 00:35:04,217 Oh! 541 00:35:08,638 --> 00:35:11,099 (Gas hissing) 542 00:35:12,016 --> 00:35:13,184 What are you doing? 543 00:35:13,393 --> 00:35:16,312 Going to the ground, my darling. 544 00:35:16,479 --> 00:35:18,565 You've let too much out! 545 00:35:21,317 --> 00:35:23,403 Grundle has placed the charge of bulovite 546 00:35:23,611 --> 00:35:25,029 all around the top, and now 547 00:35:25,238 --> 00:35:28,533 we shall discharge them with electricity. 548 00:35:30,868 --> 00:35:32,412 You see the idea, gentlemen, 549 00:35:32,620 --> 00:35:34,497 is to remove the top of the mountain, 550 00:35:34,706 --> 00:35:38,710 leaving a flat surface, into which we will dig our shaft. 551 00:35:38,918 --> 00:35:40,753 Is this the electric detonator, Professor? 552 00:35:40,962 --> 00:35:42,755 Oh no, no, no. 553 00:35:42,964 --> 00:35:45,174 That's my electro-magnetic speaking trumpet. 554 00:35:45,383 --> 00:35:46,092 Ah hah. 555 00:35:49,012 --> 00:35:52,390 (Loud squeaky gibberish) 556 00:35:57,228 --> 00:35:59,188 Hello, he's off again. 557 00:36:04,444 --> 00:36:07,822 (Loud squeaky gibberish) 558 00:36:11,117 --> 00:36:12,452 What's he saying? 559 00:36:12,660 --> 00:36:13,953 I don't know. 560 00:36:14,162 --> 00:36:16,706 He can't be using it properly. 561 00:36:16,914 --> 00:36:19,959 (Soft cheerful music) 562 00:36:32,680 --> 00:36:35,558 (basket crunching) 563 00:36:53,326 --> 00:36:54,452 Oh, Gaylord! 564 00:36:58,206 --> 00:36:59,791 Gaylord, take care! 565 00:37:06,297 --> 00:37:07,965 Gaylord, help! 566 00:37:08,174 --> 00:37:09,175 Help, Gaylord! 567 00:37:12,053 --> 00:37:12,845 Gaylord! 568 00:37:14,764 --> 00:37:17,183 [Photographer] Stand still, gentlemen. 569 00:37:17,392 --> 00:37:19,310 Guv'ner, all charges laid. 570 00:37:19,519 --> 00:37:22,063 Grundle, Grundle, you got my instructions all right? 571 00:37:22,271 --> 00:37:24,315 Oh yes, yes, every word. 572 00:37:26,734 --> 00:37:30,863 And now gentlemen, I shall remove the top of the mountain. 573 00:37:37,120 --> 00:37:40,039 (Suspenseful music) 574 00:37:45,503 --> 00:37:48,214 (crank rattling) 575 00:37:51,592 --> 00:37:54,345 [Gaylord] Hey there, help, help! 576 00:38:01,477 --> 00:38:02,770 Hey there! 577 00:38:02,979 --> 00:38:03,980 Stop! 578 00:38:04,188 --> 00:38:05,398 Thank heavens it didn't work. 579 00:38:05,606 --> 00:38:08,192 But it should have worked. 580 00:38:08,401 --> 00:38:11,028 (Loud explosion) 581 00:38:55,364 --> 00:38:58,117 (dramatic music) 582 00:39:02,497 --> 00:39:04,123 [Barnum] Are you all right? 583 00:39:04,332 --> 00:39:06,793 Thank you, thank you, Barnum. 584 00:39:19,263 --> 00:39:21,891 (Ominous music) 585 00:39:30,399 --> 00:39:33,444 (light cheery music) 586 00:39:54,048 --> 00:39:57,260 (soft musical fanfare) 587 00:40:04,350 --> 00:40:07,144 (knocking) 588 00:40:24,829 --> 00:40:25,663 Yes? 589 00:40:25,872 --> 00:40:26,998 Oh. 590 00:40:27,206 --> 00:40:29,083 Please, can you help me? 591 00:40:29,292 --> 00:40:30,543 Is the bridegroom with you? 592 00:40:30,751 --> 00:40:33,045 No, I'm all alone in a foreign country. 593 00:40:33,254 --> 00:40:34,964 Foreign, but not unfriendly. 594 00:40:35,131 --> 00:40:36,299 Do come in. 595 00:40:36,507 --> 00:40:37,717 Oh, thank you. 596 00:40:42,805 --> 00:40:44,974 Why, it's absolutely incredible! 597 00:40:45,141 --> 00:40:47,476 You must have been working on these plans for years. 598 00:40:47,685 --> 00:40:49,562 It's all I've ever dreamed about. 599 00:40:49,770 --> 00:40:51,981 But how on earth did you ever get here, boy? 600 00:40:52,189 --> 00:40:54,150 We came by balloon. 601 00:40:54,358 --> 00:40:56,986 The balloon, Madelaine, I forgot. 602 00:41:10,458 --> 00:41:11,876 (Knocking at door) 603 00:41:12,084 --> 00:41:13,044 [Madelaine] Yes? 604 00:41:13,252 --> 00:41:15,004 You'll find some clothes in there. 605 00:41:15,171 --> 00:41:16,797 They belong to Lady Electra. 606 00:41:17,006 --> 00:41:18,174 My niece, you know. 607 00:41:18,382 --> 00:41:19,550 Oh, thank you. 608 00:41:22,595 --> 00:41:24,513 What can we do to find Gaylord? 609 00:41:24,722 --> 00:41:25,514 Hm, what? 610 00:41:28,392 --> 00:41:32,772 Don't worry, I'll get my man to organize a search party. 611 00:41:32,980 --> 00:41:34,065 Oh, thank you. 612 00:41:34,273 --> 00:41:36,067 You're being very kind. 613 00:41:40,571 --> 00:41:44,450 Perkins, Perkins, I want you to come in here. 614 00:41:45,743 --> 00:41:46,744 Coming, sir. 615 00:41:50,206 --> 00:41:52,667 (Knocking at door) 616 00:41:52,875 --> 00:41:56,253 (door opening and closing) 617 00:41:56,462 --> 00:41:58,547 Ah, there you are Perkins. 618 00:41:58,756 --> 00:41:59,882 Here I be, sir. 619 00:42:01,092 --> 00:42:03,886 Perkins, there's a young French lady in the next room 620 00:42:04,095 --> 00:42:06,013 whose fiancee is lost in the hills. 621 00:42:06,222 --> 00:42:07,932 I want you to organize a search party 622 00:42:08,140 --> 00:42:10,101 and go and look for him. 623 00:42:10,309 --> 00:42:12,937 Yes sir, it'll be getting dark, sir. 624 00:42:13,145 --> 00:42:15,398 Maybe the young lady, if she wants to come along, 625 00:42:15,606 --> 00:42:16,983 would have to hurry. 626 00:42:17,191 --> 00:42:19,610 (Loud clattering) 627 00:42:19,819 --> 00:42:21,404 Careful, Perkins. 628 00:42:21,612 --> 00:42:24,156 No, that won't be necessary, she'll stay here with me. 629 00:42:24,365 --> 00:42:27,618 She'll be perfectly safe here with me. 630 00:42:27,827 --> 00:42:29,620 Oh that she will, sir, you bein' the finest 631 00:42:29,829 --> 00:42:33,290 and most honorable gentleman that ever did draw a breath. 632 00:42:33,499 --> 00:42:35,584 Oh thank you, Perkins, well off you go, 633 00:42:35,793 --> 00:42:37,336 take my horse, no time to lose. 634 00:42:37,545 --> 00:42:38,504 Aye aye, sir. 635 00:42:40,631 --> 00:42:44,510 (Sound of footsteps) 636 00:42:47,596 --> 00:42:51,142 (door opening and closing) 637 00:43:05,239 --> 00:43:06,532 Sent my man off. 638 00:43:07,908 --> 00:43:09,493 Care for a spot of supper? 639 00:43:09,702 --> 00:43:12,246 Oh thank you, I'm just coming. 640 00:43:19,462 --> 00:43:21,797 Oh dear, the door is jammed. 641 00:43:23,507 --> 00:43:24,842 Oh really? 642 00:43:25,051 --> 00:43:29,096 Well don't worry, I'll come and help you through the window. 643 00:43:35,853 --> 00:43:39,398 (Door opening and closing) 644 00:43:40,316 --> 00:43:42,943 (lock clicking) 645 00:44:02,171 --> 00:44:02,963 Champagne? 646 00:44:13,265 --> 00:44:14,683 There's no sign of her. 647 00:44:14,892 --> 00:44:18,938 The duke's hunting lodge, perhaps she's in there. 648 00:44:20,648 --> 00:44:22,900 (Madelaine screaming) 649 00:44:23,109 --> 00:44:26,570 (glass shattering) 650 00:44:26,779 --> 00:44:28,906 (crashing) 651 00:44:37,373 --> 00:44:38,332 Madelaine! 652 00:45:05,568 --> 00:45:07,444 Gentlemen of the committee, it gives me much pleasure 653 00:45:07,653 --> 00:45:09,738 to show you, for the first time, 654 00:45:09,947 --> 00:45:12,241 a scale model of my moonship. 655 00:45:22,668 --> 00:45:26,130 Barset, would you kindly assist me please? 656 00:45:38,434 --> 00:45:39,226 Well? 657 00:45:42,730 --> 00:45:45,816 It certainly is a handsome thing. 658 00:45:46,025 --> 00:45:47,651 See, I don't know very much about engineering, but... 659 00:45:47,860 --> 00:45:49,486 Well what did you know, Mr. Barnum? 660 00:45:49,695 --> 00:45:52,740 As you know, I'm just an amateur engineer. 661 00:45:52,948 --> 00:45:55,326 Yes I do know, Barset, extremely amateur. 662 00:45:55,534 --> 00:45:56,994 Yes, well it occurs to me that, 663 00:45:57,203 --> 00:45:58,787 if this is to be fired from a cannon, 664 00:45:58,996 --> 00:46:00,247 Yes, Barset? 665 00:46:00,414 --> 00:46:02,374 Well it seems to me these projections 666 00:46:02,583 --> 00:46:06,128 might prevent the air-tight fit in a cannon. 667 00:46:10,299 --> 00:46:12,009 Any more questions? 668 00:46:14,220 --> 00:46:16,222 Yes, I have a question I'd like to ask. 669 00:46:16,430 --> 00:46:19,266 Mr. Barnum, I can assure you that this projectile 670 00:46:19,475 --> 00:46:22,561 will take a man to the moon in perfect safety. 671 00:46:22,770 --> 00:46:26,482 Exactly sir, but how does it bring him back? 672 00:46:27,983 --> 00:46:29,985 I was told to design a projectile 673 00:46:30,194 --> 00:46:32,071 to convey a man to the moon. 674 00:46:32,279 --> 00:46:35,241 Nothing was said about bringing him back. 675 00:46:35,449 --> 00:46:37,034 But he might not like it up there. 676 00:46:37,243 --> 00:46:39,245 Then he'll just have to lump it then, won't he? 677 00:46:39,453 --> 00:46:40,329 I mean the obvious answer 678 00:46:40,496 --> 00:46:42,915 is to find someone who doesn't want to come back. 679 00:46:43,123 --> 00:46:45,376 Well I can assure you, sir, that General Tom Thumb 680 00:46:45,584 --> 00:46:48,003 will insist on coming back. 681 00:46:48,212 --> 00:46:50,547 Well then we'll just have to find someone else. 682 00:46:50,756 --> 00:46:52,007 Some fella at the work house, 683 00:46:52,174 --> 00:46:53,133 give them an ounce of backing, 684 00:46:53,342 --> 00:46:54,885 and a couple of shillings, he'd jump at the chance. 685 00:46:55,094 --> 00:46:59,056 Oh no, no, no, you can't send a man up there to his doom. 686 00:46:59,265 --> 00:47:02,393 Barnum and the public would never permit it. 687 00:47:02,601 --> 00:47:04,770 Even if he is a pauper. 688 00:47:04,979 --> 00:47:06,855 I take it, Sir Charles, you haven't examined 689 00:47:07,064 --> 00:47:08,774 this young man's design? 690 00:47:08,983 --> 00:47:10,526 No I have not. 691 00:47:10,734 --> 00:47:12,820 And I've no intention of doing so, either. 692 00:47:13,028 --> 00:47:16,115 I'll tell you this, it's either mine, or nothing. 693 00:47:16,323 --> 00:47:17,241 And you can get in touch with me 694 00:47:17,449 --> 00:47:19,910 when you've made up your minds. 695 00:47:21,829 --> 00:47:22,621 Oh dear. 696 00:47:23,539 --> 00:47:27,126 Gentlemen, gentlemen, let us not be too despondent. 697 00:47:27,334 --> 00:47:28,877 Gaylord, would you be good enough 698 00:47:29,086 --> 00:47:31,964 to show the gentlemen your proposal? 699 00:47:32,172 --> 00:47:33,215 Well yes. 700 00:47:33,424 --> 00:47:36,135 You see it was my idea to place rockets in the nose, 701 00:47:36,343 --> 00:47:38,804 so that when it landed on the moon, in this position, 702 00:47:39,013 --> 00:47:41,432 reverse rockets would propel it back to earth. 703 00:47:41,640 --> 00:47:45,728 Ha, rockets, yes of course, it's the logical answer. 704 00:47:45,936 --> 00:47:47,396 You idiots. 705 00:47:47,604 --> 00:47:49,440 This fraud could never design a moonship. 706 00:47:49,648 --> 00:47:50,941 He's a charlatan. 707 00:47:51,859 --> 00:47:53,319 Even so, Sir Charles, we are 708 00:47:53,527 --> 00:47:55,612 prepared to commission the design from him. 709 00:47:55,821 --> 00:47:57,823 And I'm afraid that your services 710 00:47:58,032 --> 00:48:00,159 will be no longer required. 711 00:48:01,243 --> 00:48:02,703 Oh, they won't, won't they? 712 00:48:02,911 --> 00:48:03,787 Well then, we'll see. 713 00:48:03,996 --> 00:48:05,581 You'll be begging for me to come back, begging. 714 00:48:05,789 --> 00:48:07,583 You'll see, all of you. 715 00:48:08,709 --> 00:48:11,378 And no pinching my design either. 716 00:48:30,856 --> 00:48:34,651 Hello Diller old man, anything wrong? 717 00:48:34,860 --> 00:48:36,820 Why weren't you there, Smythe? 718 00:48:37,029 --> 00:48:38,655 Why weren't you at the committee meeting? 719 00:48:38,864 --> 00:48:40,282 I had to fight them all on me own. 720 00:48:40,491 --> 00:48:41,825 No support from anyone. 721 00:48:42,034 --> 00:48:43,660 Anything go wrong? 722 00:48:43,869 --> 00:48:45,204 Everything. 723 00:48:45,412 --> 00:48:46,997 They pushed me off. 724 00:48:47,206 --> 00:48:49,708 And commissioned that damn yank! 725 00:48:49,917 --> 00:48:53,420 Well, I need to talk to Willie about this. 726 00:48:53,629 --> 00:48:55,506 Get that, yank as you say, pushed off, 727 00:48:55,714 --> 00:48:57,508 and you put back on again. 728 00:48:57,716 --> 00:48:59,635 It's the only patriotic thing to do, 729 00:48:59,843 --> 00:49:01,011 besides it's absolutely vital 730 00:49:01,220 --> 00:49:04,348 we get the contract for that moonship, vital. 731 00:49:04,556 --> 00:49:06,141 We have followed with great interest 732 00:49:06,350 --> 00:49:09,353 the progress of your moonship, Mr. Barnum. 733 00:49:09,561 --> 00:49:11,647 We understand that the subscription fund 734 00:49:11,855 --> 00:49:15,401 has now reached over a million pounds. 735 00:49:15,609 --> 00:49:18,821 Have you decided who will journey in it? 736 00:49:19,863 --> 00:49:23,992 Well ma'am, we're not releasing the news till later. 737 00:49:25,369 --> 00:49:27,496 But we wish to know now. 738 00:49:29,748 --> 00:49:33,210 It will be General Tom Thumb, ma'am. 739 00:49:33,419 --> 00:49:34,837 Splendid. 740 00:49:35,045 --> 00:49:36,296 We will send him a message 741 00:49:36,505 --> 00:49:39,591 wishing him Godspeed and a safe voyage. 742 00:49:39,800 --> 00:49:41,218 He'll appreciate that, ma'am. 743 00:49:41,427 --> 00:49:43,554 We have also requested our war office 744 00:49:43,762 --> 00:49:45,180 to give Professor von Bulow 745 00:49:45,389 --> 00:49:48,767 every assistance with his experiment. 746 00:49:48,976 --> 00:49:52,271 (Loud explosion) 747 00:49:52,479 --> 00:49:54,940 (heroic music) 748 00:50:11,748 --> 00:50:14,877 (seagulls screeching) 749 00:50:22,301 --> 00:50:25,596 What? On you feet, on your feet, all of you. 750 00:50:27,764 --> 00:50:29,516 Come on, Dawkins, you can have a nice slide down 751 00:50:29,725 --> 00:50:30,976 when you get to the mess. 752 00:50:31,185 --> 00:50:33,228 On your feet, get fell in. 753 00:50:37,191 --> 00:50:38,525 Class, atten-hun! 754 00:50:40,277 --> 00:50:42,404 Class, to the right, face. 755 00:50:48,619 --> 00:50:49,995 Class, atten-hut! 756 00:50:52,456 --> 00:50:53,499 Class, number. 757 00:50:53,707 --> 00:50:57,711 [Soldiers] (in turn) One, two, three, four, five, 758 00:50:57,920 --> 00:51:00,923 Hello, one gentleman absent. 759 00:51:01,131 --> 00:51:04,593 Carruthers, anybody seen Mister Carruthers? 760 00:51:12,768 --> 00:51:15,729 Come on, Mister Carruthers sir, at the double. 761 00:51:15,938 --> 00:51:17,648 We're waiting for you. 762 00:51:21,276 --> 00:51:22,861 I was blown up, Sergeant. 763 00:51:23,070 --> 00:51:26,281 Yes, but you've come down again now, haven't you? 764 00:51:26,490 --> 00:51:27,491 Yes, Sergeant. 765 00:51:27,699 --> 00:51:29,159 Then get fell in. 766 00:51:37,751 --> 00:51:40,504 Remember sir, you are an officer and a gentleman. 767 00:51:40,712 --> 00:51:42,172 When a common gunner gets blown up, 768 00:51:42,381 --> 00:51:44,132 he might hang about up there, 769 00:51:44,341 --> 00:51:48,387 but an officer hurries down and gets properly fell in. 770 00:51:54,560 --> 00:51:56,436 Ready to continue, sir. 771 00:52:00,899 --> 00:52:04,236 Now we'll try it in the gun, and see what happens. 772 00:52:04,444 --> 00:52:06,947 Only this time we shall double the charge. 773 00:52:07,155 --> 00:52:11,201 A double charge, sir, yes sir, I understand sir. 774 00:52:13,078 --> 00:52:14,496 Double charge, sir? 775 00:52:14,705 --> 00:52:16,248 That's what I said, yeah. 776 00:52:16,456 --> 00:52:18,333 These experiments are of vital importance 777 00:52:18,542 --> 00:52:20,085 to the moonship, eh? 778 00:52:22,170 --> 00:52:23,463 Double charge. 779 00:52:25,340 --> 00:52:26,633 Your pass, sir? 780 00:52:26,842 --> 00:52:29,052 I'm looking for Professor von Bulow. 781 00:52:29,261 --> 00:52:30,804 Oh him sir, yes, he's over on the north range 782 00:52:31,013 --> 00:52:32,431 with a class of officer cadets, 783 00:52:32,639 --> 00:52:34,308 just the other side of that red flag. 784 00:52:34,516 --> 00:52:35,767 Ah, thank you. 785 00:52:43,567 --> 00:52:44,610 Round home. 786 00:52:45,861 --> 00:52:48,655 (Ramrod scraping) 787 00:52:53,035 --> 00:52:55,245 And now for the bulovite. 788 00:52:57,039 --> 00:53:00,334 [Sergeant] The charge, Mister Hawkins. 789 00:53:04,838 --> 00:53:07,799 (Suspenseful music) 790 00:53:28,153 --> 00:53:29,821 Careful, you idiot! 791 00:53:31,490 --> 00:53:32,324 Sir. 792 00:54:07,484 --> 00:54:11,571 Right, one gentleman to volunteer to ram it home. 793 00:54:16,243 --> 00:54:18,203 Mister Carruthers. 794 00:54:18,412 --> 00:54:20,372 I did it last time, Sergeant. 795 00:54:20,580 --> 00:54:21,790 Yes, well you have the experience, 796 00:54:21,998 --> 00:54:23,834 so to speak, haven't you? 797 00:54:24,042 --> 00:54:25,001 Go along now. 798 00:54:54,656 --> 00:54:57,576 (Ramrod squeaking) 799 00:55:00,579 --> 00:55:03,540 (suspenseful music) 800 00:55:29,441 --> 00:55:31,234 What next, sir? 801 00:55:31,443 --> 00:55:35,071 I don't know, we never got this far before. 802 00:55:35,989 --> 00:55:38,074 I will examine my notes. 803 00:55:38,283 --> 00:55:40,869 Might I suggest the projectile, sir? 804 00:55:41,036 --> 00:55:44,664 The projectile, of course, that's right. 805 00:55:44,873 --> 00:55:45,791 Load ball. 806 00:55:59,888 --> 00:56:02,307 (Scary music) 807 00:56:07,687 --> 00:56:08,939 Gun loaded, sir. 808 00:56:11,024 --> 00:56:12,067 Good, good. 809 00:56:13,235 --> 00:56:15,821 Now all we need is the sluice juice. 810 00:56:16,029 --> 00:56:20,033 (Humming "Round the Mulberry Bush") 811 00:56:43,807 --> 00:56:46,601 - All present? - Yes, Sergeant. 812 00:56:46,810 --> 00:56:48,603 Shall I touch her off, sir? 813 00:56:48,812 --> 00:56:50,021 Huh? 814 00:56:50,230 --> 00:56:51,940 Oh yes, yes, yes, yes. 815 00:56:53,275 --> 00:56:56,486 (Electrical arcing) 816 00:56:56,695 --> 00:57:00,740 I'd hate to be close to that lot when it goes off. 817 00:57:22,846 --> 00:57:25,557 Professor, Professor von Bulow? 818 00:57:28,435 --> 00:57:30,228 Did you hear something, sir? 819 00:57:30,437 --> 00:57:31,104 Not yet. 820 00:57:32,188 --> 00:57:33,732 But in 20 seconds, you will hear 821 00:57:33,940 --> 00:57:36,985 the most beautiful sound in the world. 822 00:57:39,821 --> 00:57:42,574 Professor von Bulow, you there? 823 00:57:45,243 --> 00:57:46,077 Yeah? 824 00:57:50,040 --> 00:57:53,084 This blasted thing is on fire. 825 00:57:53,293 --> 00:57:55,253 What do you want me to do with this thing? 826 00:57:55,462 --> 00:57:57,839 Put it out, sir, put it out. 827 00:58:14,105 --> 00:58:16,816 Excellent fuse you are using. 828 00:58:17,025 --> 00:58:18,652 One can't put it out. 829 00:59:05,949 --> 00:59:08,827 Hey, this damn thing's dangerous. 830 00:59:09,911 --> 00:59:11,454 What do you want, Barnum, huh? 831 00:59:11,663 --> 00:59:13,832 You are holding up my experiment. 832 00:59:14,040 --> 00:59:16,042 Professor, the committee 833 00:59:16,209 --> 00:59:17,585 is becoming a little bit agitated. 834 00:59:17,794 --> 00:59:20,296 Now, you must give us precise details 835 00:59:20,505 --> 00:59:22,799 for the thinking of that cannon shot. 836 00:59:23,008 --> 00:59:24,342 Yeah, I know, I know. 837 00:59:24,551 --> 00:59:26,761 Fit another fuse, please. 838 00:59:26,970 --> 00:59:28,763 Right, at the double. 839 00:59:33,268 --> 00:59:36,062 We have driven in the subsidiary shaft 840 00:59:36,229 --> 00:59:39,107 and you see, we can't start working on the cannon shaft 841 00:59:39,315 --> 00:59:42,444 until you give us the precise diameter. 842 00:59:44,070 --> 00:59:46,781 Yes I know, but that depends on my experiments. 843 00:59:46,990 --> 00:59:49,909 However, I shall be finished here in one week. 844 00:59:50,118 --> 00:59:51,578 Come on then, watch this. 845 00:59:51,786 --> 00:59:55,832 No, no Professor, I must report to the committee. 846 01:00:04,799 --> 01:00:06,593 Come on, hurry up with that fuse... 847 01:00:06,801 --> 01:00:09,471 (huge explosion) 848 01:00:17,437 --> 01:00:19,647 (laughing) 849 01:00:27,989 --> 01:00:30,617 (ominous music) 850 01:00:48,259 --> 01:00:49,219 Magnificent! 851 01:00:54,349 --> 01:00:56,476 Oh there you are, Barnum. 852 01:00:56,684 --> 01:01:00,647 Here, read that telegram, Barnum, go on, read it. 853 01:01:04,192 --> 01:01:07,695 Why, it's from her majesty Queen Victoria. 854 01:01:07,904 --> 01:01:11,658 She wishes you every good fortune on your trip to the moon. 855 01:01:11,866 --> 01:01:14,494 General this is wonderful, her majesty 856 01:01:14,661 --> 01:01:17,497 has chosen you to travel in the moonship! 857 01:01:17,705 --> 01:01:20,542 But of course Barnum, you wouldn't know anything about it. 858 01:01:20,750 --> 01:01:22,252 Well General, I'll have to admit 859 01:01:22,460 --> 01:01:26,297 that I had a slight inkling that they might choose you. 860 01:01:26,506 --> 01:01:29,926 But this is obviously what they call a high-level decision. 861 01:01:30,135 --> 01:01:31,970 Well I'm making a low-level decision. 862 01:01:32,178 --> 01:01:33,221 I ain't going. 863 01:01:37,725 --> 01:01:39,727 You see Willie, I think it's a bad thing 864 01:01:39,936 --> 01:01:41,813 you should reject Dillworthy's design 865 01:01:42,021 --> 01:01:43,898 and sail with this American. 866 01:01:44,107 --> 01:01:46,526 If he is American. 867 01:01:46,734 --> 01:01:50,113 I mean for all we know he may be a spy or something. 868 01:01:50,321 --> 01:01:52,198 It's your shot, Harry. 869 01:02:03,960 --> 01:02:06,880 I see, Harry, you've potted my ball again. 870 01:02:07,088 --> 01:02:08,715 That's four times in four strokes. 871 01:02:08,923 --> 01:02:11,676 Everybody has a special shot, I happen to have mine. 872 01:02:11,885 --> 01:02:14,679 Not against the rules, you know. 873 01:02:14,888 --> 01:02:17,432 Besides, you would insist upon having 874 01:02:17,640 --> 01:02:19,893 a five guinea wager on the game. 875 01:02:20,101 --> 01:02:22,312 No I didn't, you did. 876 01:02:22,520 --> 01:02:24,022 Is that relevant? 877 01:02:24,230 --> 01:02:27,358 Jolly ball drop, you're very good, you know. 878 01:02:27,567 --> 01:02:30,028 Yes, well next time you do pot my ball, 879 01:02:30,236 --> 01:02:32,697 Harry, I shall be most annoyed. 880 01:02:38,828 --> 01:02:39,787 Your shot. 881 01:02:45,043 --> 01:02:47,629 Willie, about Dillworthy... 882 01:02:47,837 --> 01:02:49,214 Oh not now, Harry. 883 01:02:49,422 --> 01:02:51,049 I am planning a shot. 884 01:03:04,604 --> 01:03:08,858 There's something very peculiar about this table, Harry. 885 01:03:09,067 --> 01:03:10,109 What on earth? 886 01:03:35,134 --> 01:03:37,345 Hey, this table's magnetic. 887 01:03:39,264 --> 01:03:40,890 How extraordinary. 888 01:03:42,308 --> 01:03:45,186 What on earth could have caused it? 889 01:03:49,774 --> 01:03:52,068 A deliberate device to cheat! 890 01:03:52,277 --> 01:03:54,946 Harry, you have perverted the discoveries of science 891 01:03:55,154 --> 01:03:57,615 to your foul and filthy ends. 892 01:03:57,824 --> 01:03:59,534 If you had any spark of decency, 893 01:03:59,742 --> 01:04:02,578 you would go straight down to the gun room. 894 01:04:02,787 --> 01:04:04,497 The gun room Willie? 895 01:04:05,540 --> 01:04:07,250 You would lock the door. 896 01:04:07,458 --> 01:04:11,546 And at the sound of a shot, a housemaid would scream. 897 01:04:11,754 --> 01:04:14,632 And you, you Harry, would have paid 898 01:04:14,841 --> 01:04:17,510 for your despicable action in the only way 899 01:04:17,719 --> 01:04:20,388 left open for a gentleman. 900 01:04:20,596 --> 01:04:24,225 I say, I like the bit about the housemaid screaming. 901 01:04:24,434 --> 01:04:25,852 You are a cad sir. 902 01:04:26,060 --> 01:04:27,603 A cad and a bounder. 903 01:04:27,812 --> 01:04:31,149 And you are no longer welcome in my house. 904 01:04:37,488 --> 01:04:39,365 Furthermore, I shall recommend that 905 01:04:39,574 --> 01:04:43,745 your moonship accounts be audited immediately. 906 01:04:43,953 --> 01:04:47,457 You're perfectly welcome, Willie. 907 01:04:47,665 --> 01:04:50,043 You won't find anything there. 908 01:04:56,382 --> 01:04:59,677 (Gas carriage chugging) 909 01:05:16,527 --> 01:05:18,279 Die, dirty rotten spy! 910 01:05:28,623 --> 01:05:31,417 Who was he calling a dirty spy? 911 01:05:31,584 --> 01:05:33,294 I think it was me. 912 01:05:33,503 --> 01:05:34,295 Oh, good. 913 01:05:46,015 --> 01:05:48,976 (Metallic rattling) 914 01:06:05,701 --> 01:06:08,454 Madelaine darling, they've approved the plans 915 01:06:08,663 --> 01:06:09,997 and we start building it tomorrow. 916 01:06:10,206 --> 01:06:14,252 Oh good, and when you finish we'll go back to Paris. 917 01:06:15,336 --> 01:06:17,255 But you promised to stay here with me until I finish. 918 01:06:17,463 --> 01:06:19,549 But of course my darling. 919 01:06:19,757 --> 01:06:21,175 I love you. 920 01:06:21,384 --> 01:06:23,094 And I love you. 921 01:06:23,302 --> 01:06:25,138 But I also love Henri. 922 01:06:25,346 --> 01:06:27,890 Poor Henri, he misses me so. 923 01:06:28,099 --> 01:06:29,892 He says he's not going to eat anything 924 01:06:30,101 --> 01:06:31,519 till I come back to Paris. 925 01:06:31,686 --> 01:06:35,064 Ha, he'll be as skinny as a bean pole by then. 926 01:06:35,273 --> 01:06:36,816 How long do you stay here Gaylord? 927 01:06:37,024 --> 01:06:39,318 Oh I'd say about 18 months. 928 01:06:40,403 --> 01:06:43,239 18 months, oh you beast! 929 01:06:43,448 --> 01:06:45,533 (Laughing) 930 01:06:53,082 --> 01:06:56,043 (explosion banging) 931 01:07:16,898 --> 01:07:18,524 Large charge, sir. 932 01:07:20,234 --> 01:07:23,321 Thank you, Sergeant, that will be all. 933 01:07:23,529 --> 01:07:26,073 My experiments are complete. 934 01:07:26,282 --> 01:07:30,953 Now we know the correct amount of bulovite to use. 935 01:07:31,162 --> 01:07:33,456 Thank heavens for that sir. 936 01:07:35,833 --> 01:07:37,251 Stretcher bearers. 937 01:07:56,854 --> 01:07:58,773 Even if General Tom Thumb doesn't go, 938 01:07:58,981 --> 01:08:00,650 it won't affect the design. 939 01:08:00,858 --> 01:08:03,778 I've allowed for plenty of room inside. 940 01:08:03,986 --> 01:08:06,822 How about the deliveries of steel plates? 941 01:08:07,031 --> 01:08:08,282 Just a moment. 942 01:08:08,449 --> 01:08:10,535 I've just received the auditor's report. 943 01:08:10,743 --> 01:08:14,163 Captain Smythe has embezzled over 100,000 pounds! 944 01:08:14,372 --> 01:08:15,081 What? 945 01:08:16,082 --> 01:08:18,834 How in the world could a thing like that happen? 946 01:08:19,043 --> 01:08:20,836 It's very complicated. 947 01:08:21,045 --> 01:08:23,297 Grundle did explain it to me. 948 01:08:23,464 --> 01:08:25,424 They tell me it's quite legal. 949 01:08:25,633 --> 01:08:27,260 They can't touch him. 950 01:08:34,767 --> 01:08:38,354 Yes and we'll make more at this party. 951 01:08:38,563 --> 01:08:39,522 There we are. 952 01:08:45,403 --> 01:08:49,448 So this is how you invested the moonship funds! 953 01:08:51,325 --> 01:08:53,953 Get your hands off me, how dare you! 954 01:08:54,161 --> 01:08:57,373 I promise you that you'll regret this. 955 01:08:58,624 --> 01:09:02,753 Harry, you're a traitor, a rotten stinking traitor. 956 01:09:06,257 --> 01:09:09,010 May I ask what you mean by that remark? 957 01:09:09,218 --> 01:09:11,137 You know damn well what I mean. 958 01:09:11,345 --> 01:09:14,223 Barnum has bribed you to put the American flag on the moon. 959 01:09:14,432 --> 01:09:16,017 You're a traitor. 960 01:09:16,225 --> 01:09:17,018 You liar! 961 01:09:18,144 --> 01:09:19,937 Strike me again and every patriotic Englishman here 962 01:09:20,146 --> 01:09:22,064 will string you up from the nearest lamppost. 963 01:09:22,273 --> 01:09:22,898 He's right enough there. 964 01:09:23,107 --> 01:09:24,275 We'd string him up as soon as look at 'im. 965 01:09:24,483 --> 01:09:27,862 (Crowd muttering in anger) 966 01:09:28,070 --> 01:09:30,573 Furthermore Willie, I'll wager you any money you like, 967 01:09:30,781 --> 01:09:33,117 you'll never even get that moonship off the ground. 968 01:09:33,326 --> 01:09:35,578 I will not demean myself by wagering with you. 969 01:09:35,786 --> 01:09:37,330 I will, what odds are you givin'? 970 01:09:37,538 --> 01:09:39,457 50 to one, Willie, 50 to one. 971 01:09:39,665 --> 01:09:42,043 - 200 guineas on it... - 50 guineas! 972 01:09:42,251 --> 01:09:44,086 You can't back out on us. 973 01:09:44,295 --> 01:09:45,546 I have no intention of backing out, 974 01:09:45,755 --> 01:09:48,424 but let's do this thing properly. 975 01:09:51,469 --> 01:09:53,763 Gaylord will be surprised. 976 01:09:59,310 --> 01:10:02,188 Gaylord, Gaylord, look who is here! 977 01:10:03,397 --> 01:10:07,777 Gaylord, my old friend, how splendid to see you again. 978 01:10:07,985 --> 01:10:10,905 And how is your great moonship going? 979 01:10:11,113 --> 01:10:12,865 Henri, what are you doing here? 980 01:10:13,074 --> 01:10:15,910 I have come to take Madelaine back to Paris with me. 981 01:10:16,118 --> 01:10:18,162 We are to be married. 982 01:10:18,371 --> 01:10:19,705 Yes, but she's promised to stay 983 01:10:19,914 --> 01:10:22,249 until I have finished the moonship. 984 01:10:22,458 --> 01:10:24,669 Oh it is true, I promised. 985 01:10:27,963 --> 01:10:30,883 Monsieur Barnum, how long will it be? 986 01:10:31,092 --> 01:10:33,678 Well we're held up a little bit for money right now. 987 01:10:33,886 --> 01:10:35,554 We need another 100,000 pounds. 988 01:10:35,763 --> 01:10:37,139 Oh, that is no problem. 989 01:10:37,348 --> 01:10:39,016 Henri is the richest man in France. 990 01:10:39,225 --> 01:10:40,768 He owns three banks. 991 01:10:40,976 --> 01:10:42,395 Four. 992 01:10:42,603 --> 01:10:44,980 He will lend you the money. 993 01:10:45,189 --> 01:10:48,818 Well I'm afraid it's not quite that simple, my dear. 994 01:10:49,026 --> 01:10:51,737 However, it is a marvelous opportunity 995 01:10:51,904 --> 01:10:53,406 for a private investor. 996 01:10:53,572 --> 01:10:56,617 Say no more, I will let you have it. 997 01:10:57,618 --> 01:11:00,454 Well by George, this is splendid! 998 01:11:02,123 --> 01:11:03,332 We'll get together in the morning 999 01:11:03,541 --> 01:11:04,625 and draw up the conditions. 1000 01:11:04,834 --> 01:11:06,711 There is only one condition. 1001 01:11:06,919 --> 01:11:08,754 And what is that, sir? 1002 01:11:10,589 --> 01:11:12,383 He must go up in it. 1003 01:11:13,509 --> 01:11:15,594 [Madelaine] Oh, Gaylord! 1004 01:11:24,812 --> 01:11:26,731 Good evening, Smythe. 1005 01:11:33,529 --> 01:11:36,157 I hear you're taking bets, Smythe. 1006 01:11:36,365 --> 01:11:38,993 Yes, 3,400 pounds at 50 to one. 1007 01:11:41,662 --> 01:11:43,497 Over 150,000, I say! 1008 01:11:44,957 --> 01:11:46,667 Is that all together wise? 1009 01:11:46,876 --> 01:11:50,880 No, therefore, Diller, I need your expert assistance. 1010 01:11:52,548 --> 01:11:53,507 Oh? 1011 01:11:53,674 --> 01:11:55,259 I want you to ensure that moonship 1012 01:11:55,468 --> 01:11:56,969 never leaves the earth. 1013 01:11:57,178 --> 01:11:59,138 Never leaves the earth? 1014 01:12:00,598 --> 01:12:02,808 (Laughing) 1015 01:12:05,519 --> 01:12:07,229 What a splendid idea. 1016 01:12:08,522 --> 01:12:10,274 When will you do it? 1017 01:12:12,193 --> 01:12:15,696 There's no point in doing it yet, someone might find out. 1018 01:12:15,905 --> 01:12:18,991 The time to do it is when the ship is constructed. 1019 01:12:19,200 --> 01:12:21,410 And on view to the public. 1020 01:12:21,619 --> 01:12:24,121 (Chuckling) 1021 01:12:24,330 --> 01:12:25,664 Never leaves here! 1022 01:12:25,873 --> 01:12:26,916 Champagne? 1023 01:12:27,124 --> 01:12:29,001 You devil! (Laughing) 1024 01:12:29,210 --> 01:12:31,504 (band music) 1025 01:12:52,525 --> 01:12:55,945 How long will you have the moonship on display in London? 1026 01:12:56,153 --> 01:12:58,656 Well that depends on the firing date of the rocket, 1027 01:12:58,864 --> 01:13:00,950 which is now being determined by the Astronomer Royal. 1028 01:13:01,158 --> 01:13:02,910 And the number of people who are 1029 01:13:03,118 --> 01:13:05,830 willing to pay to come and see it. 1030 01:13:06,789 --> 01:13:09,124 How many do you estimate? 1031 01:13:09,333 --> 01:13:11,252 Oh, I would say around two million, 1032 01:13:11,460 --> 01:13:13,587 at five shillings a head. 1033 01:13:13,754 --> 01:13:16,006 Half a million pounds, eh? 1034 01:13:16,966 --> 01:13:18,050 - Not bad. - Yes. 1035 01:13:19,885 --> 01:13:21,136 Come and I'll show you around. 1036 01:13:21,345 --> 01:13:23,305 - Morning, Mr. Barnum - Morning. 1037 01:13:23,514 --> 01:13:24,640 Mademoiselle. 1038 01:13:26,058 --> 01:13:27,268 Ah, shall we? 1039 01:13:54,295 --> 01:13:56,088 There it is Dillers. 1040 01:13:57,548 --> 01:14:00,259 Can't do anything about it yet, Smythe, 1041 01:14:00,426 --> 01:14:02,303 too many people about. 1042 01:14:02,511 --> 01:14:05,347 We'll have to wait until it's dark. 1043 01:14:07,933 --> 01:14:10,019 Yes, of course. 1044 01:14:10,227 --> 01:14:12,271 Well, I suppose we'll have to stroll around 1045 01:14:12,479 --> 01:14:15,107 and enjoy the beauties of nature. 1046 01:14:18,319 --> 01:14:20,487 And what are these handles for? 1047 01:14:20,696 --> 01:14:22,197 Oh, that is the bed. 1048 01:14:22,406 --> 01:14:23,866 - The bed? - Mm-hmm. 1049 01:14:35,044 --> 01:14:38,839 And why do yo have a carpet on the ceiling? 1050 01:14:39,048 --> 01:14:43,093 Because on the way down, sir, that will be the floor. 1051 01:14:44,136 --> 01:14:46,972 What is the purpose of this epidendra? 1052 01:14:47,139 --> 01:14:50,517 To see if the atmosphere can support plant life. 1053 01:14:50,726 --> 01:14:53,687 - And the canary? - Bird life. 1054 01:14:53,854 --> 01:14:57,066 This is, of course, primarily a scientific exploration, 1055 01:14:57,274 --> 01:15:01,904 but mind you gentlemen, there may be creatures on the moon, 1056 01:15:02,112 --> 01:15:05,783 strange creatures beyond our wildest imagination, 1057 01:15:05,991 --> 01:15:10,037 which the public will be most anxious to see on exhibition. 1058 01:15:12,748 --> 01:15:13,666 Chloroform. 1059 01:15:19,213 --> 01:15:21,215 And these switches control the rocket. 1060 01:15:21,423 --> 01:15:24,218 I fire the rocket to bring me back to earth. 1061 01:15:24,426 --> 01:15:26,887 Oh Gaylord, you are so brave! 1062 01:15:28,055 --> 01:15:32,184 To think you're going to go up there all by yourself! 1063 01:15:45,948 --> 01:15:46,907 Henri, oh! 1064 01:15:47,783 --> 01:15:49,910 What are you doing here? 1065 01:15:51,412 --> 01:15:53,789 I have come to take Madelaine back for our wedding. 1066 01:15:53,998 --> 01:15:56,375 Oh no, I don't go to the moon for months. 1067 01:15:56,583 --> 01:15:57,584 And she promised. 1068 01:15:57,793 --> 01:15:59,670 That she would stay until the moonship was completed, 1069 01:15:59,878 --> 01:16:02,423 and now it is completed. 1070 01:16:02,631 --> 01:16:04,675 Oh it is true, Gaylord. 1071 01:16:04,883 --> 01:16:08,220 Oh Madelaine darling, have dinner with me tonight. 1072 01:16:08,429 --> 01:16:10,806 It may be our last time together, 1073 01:16:11,015 --> 01:16:12,474 on earth. 1074 01:16:12,683 --> 01:16:15,144 Oh of course I will, Gaylord. 1075 01:16:16,520 --> 01:16:20,065 Oh Bertram, I'm so glad the moonship is finished. 1076 01:16:20,274 --> 01:16:21,859 Now you can stop working so hard, 1077 01:16:22,067 --> 01:16:24,987 and spend some time with me. 1078 01:16:25,195 --> 01:16:27,823 - Miss Anna, - Yes Bertram? 1079 01:16:28,032 --> 01:16:30,534 There's something I'd like to ask you. 1080 01:16:30,743 --> 01:16:31,869 Yes, Bertram? 1081 01:16:33,078 --> 01:16:35,039 Would you come down in the bushes with me? 1082 01:16:35,247 --> 01:16:38,542 Oh Bertram! (Giggling) 1083 01:16:46,675 --> 01:16:47,468 Come on. 1084 01:16:53,140 --> 01:16:57,269 Miss Anna, Miss Anna, I knows how you feels about me and, 1085 01:16:58,437 --> 01:17:00,814 well, dare I, that is may I... 1086 01:17:01,857 --> 01:17:04,193 Oh Miss Anna, marry me, marry me 1087 01:17:04,401 --> 01:17:05,402 and come and live in Watling, 1088 01:17:05,611 --> 01:17:07,112 let me take you away from all of this. 1089 01:17:07,279 --> 01:17:11,325 Oh Bertram, I'm so fond of you, but we can never marry. 1090 01:17:14,536 --> 01:17:18,123 Is it because of the differences in our social position? 1091 01:17:18,332 --> 01:17:21,543 No Bertram. (Weeping) 1092 01:17:23,045 --> 01:17:23,879 I know. 1093 01:17:26,882 --> 01:17:29,259 It's because of the colonies. 1094 01:17:44,983 --> 01:17:46,193 Mademoiselle, 1095 01:17:46,401 --> 01:17:48,445 (sobbing) 1096 01:17:49,822 --> 01:17:50,864 What is the matter? 1097 01:17:51,073 --> 01:17:53,408 Is there anything I can do? 1098 01:17:53,617 --> 01:17:55,327 Oh love is so cruel! 1099 01:17:56,245 --> 01:17:58,372 (Sobbing) 1100 01:17:59,581 --> 01:18:00,791 There, there. 1101 01:18:03,293 --> 01:18:04,253 Now come on. 1102 01:18:16,557 --> 01:18:18,517 Sir Percival, tell me, 1103 01:18:19,935 --> 01:18:23,021 on what date can we fire the moonship? 1104 01:18:23,230 --> 01:18:24,857 Well the whole thing is governed, you see, 1105 01:18:25,065 --> 01:18:27,776 by the position of the moon shaft. 1106 01:18:29,736 --> 01:18:33,323 Let me see now, oh yes, yes, this is it. 1107 01:18:33,532 --> 01:18:37,578 Now, you must fire the projectile on October the 20th, 1108 01:18:38,495 --> 01:18:42,374 at 11 minutes to four o'clock in the afternoon. 1109 01:18:45,377 --> 01:18:47,421 But that's next Sunday. 1110 01:18:48,672 --> 01:18:50,340 So it is, yes. 1111 01:18:50,549 --> 01:18:52,259 No, no that's much too soon. 1112 01:18:52,426 --> 01:18:54,094 What's the next date? 1113 01:18:54,303 --> 01:18:57,431 The next date, yes, January the 14th. 1114 01:18:58,640 --> 01:18:59,600 Next year? 1115 01:19:01,560 --> 01:19:04,855 Not next year, January the 14th, 1968. 1116 01:19:10,611 --> 01:19:13,947 But Sir Percival, there must be some mistake. 1117 01:19:14,114 --> 01:19:16,408 Oh no, no, no, no there's no mistake. 1118 01:19:16,617 --> 01:19:19,453 It's the position of the moon. 1119 01:19:19,661 --> 01:19:21,288 The moon shaft, you see. 1120 01:19:21,496 --> 01:19:24,208 The moon only comes over it once 1121 01:19:24,416 --> 01:19:26,710 in every hundred years or so. 1122 01:19:29,796 --> 01:19:31,340 But, next Sunday. 1123 01:19:33,550 --> 01:19:37,804 Two million visitors at five shillings a head. 1124 01:19:38,013 --> 01:19:38,931 Yes, well. 1125 01:19:44,895 --> 01:19:47,022 Oh yeah, come on Diller. 1126 01:19:52,486 --> 01:19:54,988 Give me that science journal. 1127 01:19:59,534 --> 01:20:01,328 Taxidermy equipment. 1128 01:20:04,331 --> 01:20:06,541 Chloroform, what would anyone want chloroform for? 1129 01:20:06,750 --> 01:20:09,253 No idea, now, according to this, 1130 01:20:09,461 --> 01:20:11,755 the equipment is kept down here. 1131 01:20:11,964 --> 01:20:14,132 And this is the living quarters. 1132 01:20:14,341 --> 01:20:17,052 The control room must be, up here. 1133 01:20:19,388 --> 01:20:20,180 Come on. 1134 01:20:36,321 --> 01:20:37,239 What are you looking for? 1135 01:20:37,447 --> 01:20:39,783 The rocket firing equipment. 1136 01:20:41,451 --> 01:20:42,661 Is that it? 1137 01:20:42,869 --> 01:20:45,789 Yes, well done, Smythe, well done. 1138 01:20:48,792 --> 01:20:49,918 What will that do? 1139 01:20:50,127 --> 01:20:52,004 I'll tell you, when the moonship is fired, 1140 01:20:52,212 --> 01:20:53,755 the rockets will fire at the same time. 1141 01:20:53,964 --> 01:20:56,300 Now, the two pressures will equalize each other, 1142 01:20:56,508 --> 01:20:59,511 and squash the whole thing flat like a six penny piece, 1143 01:20:59,720 --> 01:21:00,804 unless of course, it explodes. 1144 01:21:01,013 --> 01:21:03,223 (Chuckling) 1145 01:21:04,850 --> 01:21:08,437 (distant clattering) 1146 01:21:08,645 --> 01:21:10,647 [Harry] It's Madelaine. 1147 01:21:13,567 --> 01:21:15,986 How nice to see you again, my dear. 1148 01:21:16,194 --> 01:21:17,321 I heard what you said. 1149 01:21:17,529 --> 01:21:18,780 You're going to blow up Gaylord. 1150 01:21:18,989 --> 01:21:19,906 You murderers! 1151 01:21:20,115 --> 01:21:21,450 Murderers! 1152 01:21:21,658 --> 01:21:24,161 No, no, we were only joking, weren't we? 1153 01:21:24,369 --> 01:21:25,996 [Madelaine] No you were not, you're going to blow it up. 1154 01:21:26,204 --> 01:21:27,414 You want to kill him. 1155 01:21:27,581 --> 01:21:30,751 [Sir Charles] No, no no, you must have misunderstood. 1156 01:21:30,917 --> 01:21:34,004 [Madelaine] You won't touch me first, you murderer! 1157 01:21:34,212 --> 01:21:35,630 My dear girl, I can assure you that 1158 01:21:35,839 --> 01:21:39,217 I've no intention whatsoever of harming you. 1159 01:21:39,426 --> 01:21:40,385 But I have. 1160 01:21:50,020 --> 01:21:51,229 What is this place, Smythe? 1161 01:21:51,438 --> 01:21:55,317 [Harry] Run by an old friend of mine. 1162 01:21:55,525 --> 01:21:57,861 Now you understand, I will not allow this girl 1163 01:21:58,070 --> 01:21:59,488 to be harmed in any way. 1164 01:21:59,696 --> 01:22:00,906 Oh shut up. 1165 01:22:01,114 --> 01:22:02,866 Well I mean it. 1166 01:22:03,075 --> 01:22:07,079 (Muffled piano music) (female voices chattering) 1167 01:22:10,248 --> 01:22:12,042 Sounds like a party. 1168 01:22:13,627 --> 01:22:15,712 Wait for us down there. 1169 01:22:19,633 --> 01:22:22,177 (Bell ringing) 1170 01:22:23,553 --> 01:22:26,848 ♪ All things bright and beautiful 1171 01:22:27,057 --> 01:22:28,642 I don't like the look of this place Smythe, 1172 01:22:28,850 --> 01:22:30,143 I don't like the look of it at all. 1173 01:22:30,352 --> 01:22:32,771 ♪ All things great and small 1174 01:22:32,979 --> 01:22:35,774 ♪ All things wise and wonderful ♪ 1175 01:22:35,941 --> 01:22:38,652 Ho ho, it's Captain Smythe, hmm. 1176 01:22:43,657 --> 01:22:45,033 All right, girls. 1177 01:22:45,951 --> 01:22:49,329 We thought it might be one of the governors. 1178 01:22:49,538 --> 01:22:51,873 - Sir Charles Dillworthy. - Evening. 1179 01:22:52,082 --> 01:22:53,834 Pick her up, sir. 1180 01:22:54,042 --> 01:22:55,919 Bring her into the warmth. 1181 01:22:58,505 --> 01:23:00,298 Oh what poor creature of the night 1182 01:23:00,507 --> 01:23:02,259 have you brought us, Captain? 1183 01:23:02,467 --> 01:23:06,388 What poor lamb, who strays apart from the flock? 1184 01:23:06,596 --> 01:23:08,432 We found her in the gutter, unconscious. 1185 01:23:08,640 --> 01:23:10,225 We fear she might have been drinking. 1186 01:23:10,434 --> 01:23:12,018 Drinking, dreadful. 1187 01:23:12,227 --> 01:23:13,854 Put her down, gently. 1188 01:23:14,855 --> 01:23:17,732 (Girls whispering) 1189 01:23:21,486 --> 01:23:23,155 We feel that we may have saved her 1190 01:23:23,363 --> 01:23:25,073 from a fate worse than, um, 1191 01:23:25,282 --> 01:23:26,658 Worse than death? 1192 01:23:26,867 --> 01:23:27,993 So I'm told. 1193 01:23:28,201 --> 01:23:31,872 Oh, it is Smythe, it is undoubtedly. 1194 01:23:32,080 --> 01:23:35,709 How the blazes would you know, Dillworthy? 1195 01:23:35,917 --> 01:23:38,170 I trust that she'll be quite safe here. 1196 01:23:38,378 --> 01:23:40,338 Oh absolutely safe. 1197 01:23:40,547 --> 01:23:43,633 We feel that she may well attempt to escape back to... 1198 01:23:43,842 --> 01:23:45,302 The life from which you saved her. 1199 01:23:45,510 --> 01:23:47,929 Yes exactly, I therefore look to you to... 1200 01:23:48,138 --> 01:23:51,057 Forestall such a wicked and ungrateful act. 1201 01:23:51,266 --> 01:23:52,142 Precisely. 1202 01:23:56,771 --> 01:24:00,650 Very well gentlemen, if there is no alternative, 1203 01:24:00,859 --> 01:24:02,152 I will agree. 1204 01:24:02,360 --> 01:24:03,320 Good, good. 1205 01:24:05,238 --> 01:24:07,574 Tomorrow we will transport the moonship to Wales, 1206 01:24:07,741 --> 01:24:09,826 and Sunday we will send it on its way. 1207 01:24:10,035 --> 01:24:12,662 (Crowd cheering) 1208 01:24:18,084 --> 01:24:21,046 (adventurous music) 1209 01:24:53,578 --> 01:24:56,957 (steam tractor chugging) 1210 01:25:02,837 --> 01:25:04,589 Good luck, Mister Barnum! 1211 01:25:04,798 --> 01:25:07,342 (Crowd shouting encouragement) 1212 01:25:07,551 --> 01:25:09,302 Thank you very much. 1213 01:25:12,138 --> 01:25:15,725 What's the matter young man, worried about going up? 1214 01:25:15,934 --> 01:25:18,979 It's not just that, it's Madelaine. 1215 01:25:19,187 --> 01:25:20,981 To think that she would go away with Henri now, 1216 01:25:21,147 --> 01:25:22,983 without saying goodbye. 1217 01:26:00,979 --> 01:26:02,689 Hey, guv'ner, look. 1218 01:26:05,400 --> 01:26:07,861 Oh the moonship is coming! 1219 01:26:08,069 --> 01:26:09,821 The moonship is coming! 1220 01:26:10,030 --> 01:26:12,157 (Laughing) 1221 01:26:17,454 --> 01:26:20,957 (steam tractor whistling) 1222 01:26:25,587 --> 01:26:28,256 Gentlemen, three cheers, hip hip, 1223 01:26:28,465 --> 01:26:29,841 [All] Hooray! 1224 01:26:30,050 --> 01:26:31,885 - Hip hip, - Hooray! 1225 01:26:32,093 --> 01:26:33,637 - Hip hip, - Hooray! 1226 01:26:36,139 --> 01:26:40,226 (Steam engine wheezing and clattering) 1227 01:27:37,951 --> 01:27:40,495 (all cheering) 1228 01:27:54,843 --> 01:27:55,802 Thank you. 1229 01:27:57,220 --> 01:28:00,473 Well, here's to Sunday and a successful launching. 1230 01:28:00,682 --> 01:28:01,641 I hear there's a whisper, 1231 01:28:01,850 --> 01:28:03,309 her majesty may decorate you tomorrow, 1232 01:28:03,518 --> 01:28:04,561 before you go. 1233 01:28:05,812 --> 01:28:07,522 I'm deeply honored. 1234 01:28:08,898 --> 01:28:11,151 But why doesn't she give it to me on my return, 1235 01:28:11,317 --> 01:28:13,486 isn't that the usual thing? 1236 01:28:16,865 --> 01:28:18,992 Of course I'm, I'm not normally a drinking man, 1237 01:28:19,200 --> 01:28:20,118 you understand that. 1238 01:28:20,326 --> 01:28:21,411 Oh, thank you very much indeed. 1239 01:28:21,619 --> 01:28:25,749 Sometimes one wants to drown one's sorrows. 1240 01:28:25,957 --> 01:28:28,126 I've never told anybody about this before, you realize that. 1241 01:28:28,334 --> 01:28:29,502 You mean, you were actually 1242 01:28:29,669 --> 01:28:31,463 transported to the colonies as a convict? 1243 01:28:31,671 --> 01:28:32,422 Mm. 1244 01:28:32,630 --> 01:28:35,300 But how jolly exciting. 1245 01:28:35,508 --> 01:28:36,760 What did you do? 1246 01:28:36,968 --> 01:28:37,802 15 years. 1247 01:28:38,845 --> 01:28:41,556 No, I mean, why were you sent there? 1248 01:28:41,765 --> 01:28:43,558 I stole a sticky bun. 1249 01:28:45,185 --> 01:28:46,519 Yeah, you see I was starving, 1250 01:28:46,728 --> 01:28:48,938 so I nicked this here sticky bun. 1251 01:28:49,147 --> 01:28:50,106 Oh Grundle. 1252 01:28:51,316 --> 01:28:53,443 15 years for a sticky bun. 1253 01:28:53,651 --> 01:28:55,487 Oh Grundle, what beastly hard luck. 1254 01:28:55,695 --> 01:28:58,490 Yeah, oh my dear, shocking it is. 1255 01:28:59,491 --> 01:29:02,118 But even worse, it's been a barrier 1256 01:29:02,327 --> 01:29:04,871 between me and the one what I loves. 1257 01:29:05,079 --> 01:29:09,501 Oh Grundle, have you told her of your feelings? 1258 01:29:09,667 --> 01:29:13,004 It's no good milady, I aspires to Annie. 1259 01:29:15,381 --> 01:29:18,384 Our social differences is too great. 1260 01:29:18,593 --> 01:29:22,305 Oh Grundle, dear Grundle, of course marriage 1261 01:29:23,431 --> 01:29:26,267 is out of the question, but true love 1262 01:29:26,476 --> 01:29:28,436 knows no social barriers. 1263 01:29:29,395 --> 01:29:32,398 Providing of course, one is discreet. 1264 01:29:34,984 --> 01:29:37,195 (Giggling) 1265 01:29:46,496 --> 01:29:48,289 Yes, it's Miss Anna, 1266 01:29:50,542 --> 01:29:52,544 with that Henri fellow. 1267 01:29:52,752 --> 01:29:55,463 Mademoiselle Anna has consented to be my wife. 1268 01:29:55,672 --> 01:29:59,050 Your wife, are you some kind of a Blue Beard? 1269 01:29:59,259 --> 01:30:01,010 What have you done with Madelaine? 1270 01:30:01,219 --> 01:30:02,262 What have you done with her? 1271 01:30:02,470 --> 01:30:06,015 I have not seen her for nearly a week. 1272 01:30:06,224 --> 01:30:09,602 Well, she gonna keep doing this to me, 1273 01:30:09,769 --> 01:30:12,272 I am having Miss Anna. 1274 01:30:12,480 --> 01:30:14,983 You can keep your Madelaine. 1275 01:30:15,191 --> 01:30:17,277 Then where is Madelaine? 1276 01:30:17,485 --> 01:30:19,028 How should I know? 1277 01:30:39,090 --> 01:30:41,801 Look, one of the bars is loose. 1278 01:30:43,761 --> 01:30:45,096 We can escape. 1279 01:30:45,305 --> 01:30:46,389 You could be free. 1280 01:30:46,598 --> 01:30:48,808 What, free to work in a rotten pickle factory 1281 01:30:49,017 --> 01:30:52,228 at half a crown a week, no thank you. 1282 01:30:52,437 --> 01:30:54,981 Look duck, you'll settle down 1283 01:30:55,189 --> 01:30:56,608 when you've been here for a bit. 1284 01:30:56,816 --> 01:30:59,277 Now then girls, time for a nightcap. 1285 01:30:59,485 --> 01:31:02,030 Tea, coffee, cocoa, or hot milk. 1286 01:31:03,406 --> 01:31:05,867 Ain't you got no gin, matron? 1287 01:31:06,075 --> 01:31:10,038 Not for the junior girls, only for the seniors. 1288 01:31:10,914 --> 01:31:13,041 Oh now Madelaine, we're not still 1289 01:31:13,249 --> 01:31:16,461 sulking for the outside world, are we? 1290 01:31:16,669 --> 01:31:19,672 Why can't I make you understand, while I'm prisoner here, 1291 01:31:19,839 --> 01:31:21,591 they're trying to kill Gaylord. 1292 01:31:21,799 --> 01:31:24,052 He will be killed the moment they fire the moonship. 1293 01:31:24,260 --> 01:31:26,763 But you're not a prisoner dear. 1294 01:31:26,971 --> 01:31:29,390 Then why have you got bars on the windows? 1295 01:31:29,599 --> 01:31:31,601 They're not to keep us in, 1296 01:31:31,809 --> 01:31:34,520 they're to keep the gentlemen out. 1297 01:31:39,442 --> 01:31:42,654 (Soft, stealthy music) 1298 01:32:12,725 --> 01:32:15,603 (window squeaking) 1299 01:32:33,079 --> 01:32:33,830 Oh! 1300 01:32:41,838 --> 01:32:44,841 If you make me come back, I'll tell. 1301 01:32:50,138 --> 01:32:51,597 Goodnight, Jack. 1302 01:32:53,474 --> 01:32:56,269 (Window rattling) 1303 01:32:57,437 --> 01:33:00,898 Now, try jumping up and down, old chap. 1304 01:33:07,071 --> 01:33:08,072 Comfortable? 1305 01:33:09,407 --> 01:33:10,616 Oh splendid, old chap. 1306 01:33:10,825 --> 01:33:12,410 Well take off that moon hat. 1307 01:33:12,618 --> 01:33:14,245 Oh by the way, when you get to the moon, 1308 01:33:14,454 --> 01:33:18,166 don't jump too vigorously, you could fly off the surface. 1309 01:33:18,374 --> 01:33:21,252 Now let's try out the launching bed. 1310 01:33:22,336 --> 01:33:23,379 There we are. 1311 01:33:29,218 --> 01:33:30,553 That's jolly good. 1312 01:33:30,762 --> 01:33:33,097 Right, now lower the weights. 1313 01:33:49,322 --> 01:33:50,364 Can you move? 1314 01:33:52,200 --> 01:33:53,409 Oh no. 1315 01:33:53,618 --> 01:33:55,661 Splendid, splendid, splendid. 1316 01:33:55,870 --> 01:33:58,956 Tell me, your grace, what's all of this all about? 1317 01:33:59,165 --> 01:34:01,459 Oh it's just a little invention of mine, 1318 01:34:01,626 --> 01:34:04,462 to make him secure during the launching. 1319 01:34:04,670 --> 01:34:06,464 Well how does he get out from under there 1320 01:34:06,631 --> 01:34:08,674 with all these heavy weights around? 1321 01:34:08,883 --> 01:34:10,218 Oh it's quite simple. 1322 01:34:10,426 --> 01:34:12,053 When the moonship leaves the earth's gravity, 1323 01:34:12,261 --> 01:34:13,805 the whole thing becomes weightless, 1324 01:34:14,013 --> 01:34:16,224 it just floats up obviously. 1325 01:34:17,475 --> 01:34:20,311 Can you reach the launching lever? 1326 01:34:20,520 --> 01:34:21,229 Oh yes. 1327 01:34:25,066 --> 01:34:26,526 How much further, Smythe? 1328 01:34:26,692 --> 01:34:30,279 Not far now, capsule will be just ahead. 1329 01:34:33,199 --> 01:34:35,827 I don't know why we had to come here in the first place. 1330 01:34:36,035 --> 01:34:37,662 You know, I don't want to see the lad killed. 1331 01:34:37,870 --> 01:34:39,622 You're a ghoul, Smythe, a ghoul. 1332 01:34:39,831 --> 01:34:41,040 Not entirely. 1333 01:34:41,249 --> 01:34:42,917 I merely want you to go inside the moonship 1334 01:34:43,126 --> 01:34:44,877 and make quite certain they haven't discovered 1335 01:34:45,044 --> 01:34:48,172 any of your careful little adjustments. 1336 01:34:48,339 --> 01:34:49,006 Oh. 1337 01:34:51,717 --> 01:34:52,510 Barnum. 1338 01:35:00,977 --> 01:35:04,188 I'm Colonel Scuttling of Scotland Yard. 1339 01:35:05,398 --> 01:35:06,816 May I have a word with you? 1340 01:35:07,024 --> 01:35:08,151 Why certainly sir, what is it? 1341 01:35:08,359 --> 01:35:09,527 Shh, not here. 1342 01:35:20,204 --> 01:35:22,081 Mr. Barnum, we have received information 1343 01:35:22,290 --> 01:35:25,168 that there may be an agent of the Czar in the vicinity. 1344 01:35:25,376 --> 01:35:28,921 We believe that this agent may try to sabotage the moonship. 1345 01:35:29,130 --> 01:35:31,757 Great thundering buffaloes, what can we do? 1346 01:35:31,966 --> 01:35:34,760 I have mounted patrols guarding the countryside. 1347 01:35:34,969 --> 01:35:37,555 Have your fellows keep a strict guard on the ship. 1348 01:35:37,763 --> 01:35:39,390 Certainly, Colonel. 1349 01:35:45,730 --> 01:35:47,940 (Sniffing) 1350 01:35:48,900 --> 01:35:52,528 (suspenseful music) 1351 01:35:52,737 --> 01:35:55,573 (hooves clattering) 1352 01:35:56,616 --> 01:36:00,703 (steam engine huffing and rattling) 1353 01:36:03,539 --> 01:36:04,999 It's the police, man. 1354 01:36:05,208 --> 01:36:05,917 - What? - The police! 1355 01:36:06,125 --> 01:36:06,876 Well what about them? 1356 01:36:07,084 --> 01:36:08,252 We're exceeding the speed limit 1357 01:36:08,419 --> 01:36:10,129 for a mechanically propelled vehicle. 1358 01:36:10,338 --> 01:36:10,963 Oh, have I? 1359 01:36:11,172 --> 01:36:12,298 You're doing nine miles an hour. 1360 01:36:12,506 --> 01:36:13,591 Am I really? 1361 01:36:13,799 --> 01:36:15,051 Will you stop! 1362 01:36:16,761 --> 01:36:19,472 They're closing in on us, Smythe. 1363 01:36:27,813 --> 01:36:31,776 Right Smythe, four miles an hour, if you please. 1364 01:36:36,072 --> 01:36:39,033 (Hooves clattering) 1365 01:36:41,911 --> 01:36:43,079 - Just a minute, sir. - Yes? 1366 01:36:43,287 --> 01:36:44,997 We're looking for an agent of the Czar. 1367 01:36:45,164 --> 01:36:46,666 Have you seen any suspicious persons? 1368 01:36:46,832 --> 01:36:47,583 What does he look like? 1369 01:36:47,792 --> 01:36:51,837 Foreign looking, dressed in black with a tall hat. 1370 01:36:53,130 --> 01:36:54,340 Who are you? 1371 01:36:54,548 --> 01:36:57,510 I am Sir Charles Dillworthy, British and proud of it. 1372 01:36:57,718 --> 01:36:58,594 Sorry sir. 1373 01:36:58,803 --> 01:36:59,679 You damn sod. 1374 01:37:05,726 --> 01:37:06,519 Come on. 1375 01:37:20,866 --> 01:37:24,870 Hey, why are we stopped, we late already. 1376 01:37:25,079 --> 01:37:27,081 The Rhodes train stopped at the station ahead, 1377 01:37:27,290 --> 01:37:29,959 we have to wait for it to pull out. 1378 01:37:30,167 --> 01:37:31,460 Is this Caer Flutie? 1379 01:37:31,669 --> 01:37:33,838 [Conductor] Yeah. 1380 01:37:34,046 --> 01:37:36,799 Hey, you can't do that, Miss, hey! 1381 01:37:41,804 --> 01:37:45,891 (Gas carriage puffing and back-firing) 1382 01:37:52,982 --> 01:37:55,860 Put a block under the back wheel. 1383 01:38:01,532 --> 01:38:02,742 Ran out of gas. 1384 01:38:04,660 --> 01:38:06,746 No gaslamps anywhere, Smythe. 1385 01:38:06,912 --> 01:38:08,414 We're stuck. 1386 01:38:08,581 --> 01:38:10,416 We're jolly well not. 1387 01:38:14,378 --> 01:38:18,507 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1388 01:38:19,425 --> 01:38:23,846 ♪ We must send him on his way 1389 01:38:24,055 --> 01:38:26,807 (banging at door) 1390 01:38:32,021 --> 01:38:35,441 Gas company sir, checking the pressure. 1391 01:38:35,649 --> 01:38:36,734 On a Sunday? 1392 01:38:38,819 --> 01:38:40,571 I don't want to alarm the family sir, 1393 01:38:40,780 --> 01:38:42,740 but we've had a lot of explosions. 1394 01:38:42,948 --> 01:38:46,035 Oh, heavens preserve us, do come in. 1395 01:38:46,243 --> 01:38:47,536 Thank you, sir. 1396 01:38:51,374 --> 01:38:52,500 How do you do. 1397 01:38:54,668 --> 01:38:55,461 Thank you. 1398 01:39:01,300 --> 01:39:02,760 How long will it take? 1399 01:39:02,968 --> 01:39:04,428 Oh, just a jiffy. 1400 01:39:07,223 --> 01:39:08,557 Pump! 1401 01:39:08,766 --> 01:39:10,976 Oh the humiliation. 1402 01:39:11,185 --> 01:39:14,397 (Pump whooshing) 1403 01:39:14,605 --> 01:39:16,065 Well do carry on. 1404 01:39:20,736 --> 01:39:24,865 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1405 01:39:26,033 --> 01:39:30,454 ♪ We must send him on his way 1406 01:39:30,663 --> 01:39:34,708 ♪ We must always try to give a helping hand 1407 01:39:36,544 --> 01:39:38,421 ♪ A helping hand 1408 01:39:38,629 --> 01:39:42,591 ♪ We must shelter him from danger 1409 01:39:48,097 --> 01:39:52,226 ♪ And the spirit of the love he'll understand 1410 01:39:55,980 --> 01:39:58,399 ♪ He'll understand 1411 01:39:58,607 --> 01:40:02,611 ♪ If you see that little chapel on the wayside 1412 01:40:09,577 --> 01:40:10,619 (wooden knocking) 1413 01:40:10,828 --> 01:40:12,538 ♪ The love you can 1414 01:40:12,746 --> 01:40:13,789 (knocking at door) 1415 01:40:13,998 --> 01:40:17,460 ♪ You must ever have an open invitation 1416 01:40:17,668 --> 01:40:19,462 ♪ Shun ♪ 1417 01:40:22,214 --> 01:40:23,966 Oh please, can you help me? 1418 01:40:24,175 --> 01:40:26,552 I must get to the moonship, they're trying to blow it up. 1419 01:40:26,760 --> 01:40:29,472 The moonship, heaven preserve us, come in. 1420 01:40:29,680 --> 01:40:30,556 Thank you. 1421 01:40:31,891 --> 01:40:33,934 Stop, stop, this young woman says 1422 01:40:34,143 --> 01:40:37,188 they are trying to blow up the moonship. 1423 01:40:37,396 --> 01:40:39,482 Oh she does, does she? 1424 01:40:39,690 --> 01:40:42,318 (Dramatic music) 1425 01:40:44,487 --> 01:40:47,281 - Lift it. - Whaddya mean lift, oh! 1426 01:41:03,172 --> 01:41:06,842 It's that Madelaine, she's escaped, come on! 1427 01:41:07,968 --> 01:41:08,761 Get in. 1428 01:41:17,102 --> 01:41:19,313 (Crashing) 1429 01:41:23,734 --> 01:41:25,528 We're pulling something, Smythe. 1430 01:41:25,736 --> 01:41:26,695 Oh shut up. 1431 01:41:42,419 --> 01:41:44,630 (Crashing) 1432 01:41:57,393 --> 01:41:59,520 Can't you go any faster? 1433 01:42:25,504 --> 01:42:28,382 (Glass shattering) 1434 01:42:59,330 --> 01:43:02,041 (loud splashing) 1435 01:43:10,633 --> 01:43:13,010 Come on, faster you bugger! 1436 01:43:20,643 --> 01:43:22,519 Dillworthy, Dillworthy! 1437 01:43:32,112 --> 01:43:34,865 (Water splashing) 1438 01:43:41,872 --> 01:43:46,293 I'm sorry, Smythe, I lost my temper, I deeply apologize. 1439 01:43:46,502 --> 01:43:49,088 Yes Dillworthy, you'll have to watch that temper of yours, 1440 01:43:49,296 --> 01:43:50,756 it'll get you into trouble one of these days. 1441 01:43:50,964 --> 01:43:51,965 We're in trouble now. 1442 01:43:52,174 --> 01:43:53,008 We've lost her. 1443 01:43:53,217 --> 01:43:55,135 We're done for, Smythe, we're done for. 1444 01:43:55,344 --> 01:43:57,221 No we're not, come on. 1445 01:44:11,735 --> 01:44:13,070 I'm looking for Barnum. 1446 01:44:13,278 --> 01:44:15,739 There he is, he's over there. 1447 01:44:16,657 --> 01:44:17,700 Ah, Barnum! 1448 01:44:20,452 --> 01:44:23,914 Her Majesty on time, she'll be here in five minutes. 1449 01:44:24,123 --> 01:44:25,833 Well I wish von Bulow was on time, 1450 01:44:26,041 --> 01:44:28,585 he's still preparing the charge. 1451 01:44:32,756 --> 01:44:33,549 491. 1452 01:44:39,680 --> 01:44:42,099 Oh, there's one barrel short. 1453 01:44:45,060 --> 01:44:46,228 [Sergeant] I shouldn't think one barrel 1454 01:44:46,437 --> 01:44:49,648 would made much difference with her sir. 1455 01:44:52,860 --> 01:44:55,070 How do we detonate it, Sarge? 1456 01:44:55,279 --> 01:44:57,239 We don't detonate it lads. 1457 01:44:57,448 --> 01:45:00,325 The moonship is dropped from the top of the shaft up there. 1458 01:45:00,534 --> 01:45:01,827 It lands on the bulovite down here, 1459 01:45:02,035 --> 01:45:05,497 causing explosions, which launches it up again. 1460 01:45:05,664 --> 01:45:08,834 Hurry up with that last barrel. 1461 01:45:09,001 --> 01:45:11,712 (Lout clattering) 1462 01:45:13,130 --> 01:45:16,091 (fast, scary music) 1463 01:46:01,386 --> 01:46:04,139 (barrel thumping) 1464 01:46:07,392 --> 01:46:09,019 Stretcher bearers! 1465 01:46:27,204 --> 01:46:30,123 (Suspenseful music) 1466 01:46:31,375 --> 01:46:33,544 I would not have this girl harmed, Smythe. 1467 01:46:33,752 --> 01:46:37,673 This won't harm her, it'll just stun her a bit. 1468 01:46:40,217 --> 01:46:43,387 Come on, Dillworthy, help me with this rock. 1469 01:46:43,595 --> 01:46:44,805 Oh, all right. 1470 01:46:46,306 --> 01:46:47,891 - Smythe! - What? 1471 01:46:48,100 --> 01:46:50,978 (Hooves clattering) 1472 01:46:53,272 --> 01:46:56,316 You'll never stun that lot, Smythe. 1473 01:47:13,250 --> 01:47:16,128 She's told them Smythe, we're finished, we're finished! 1474 01:47:16,336 --> 01:47:17,963 We're not, come on. 1475 01:47:50,078 --> 01:47:51,705 As the first person to attempt 1476 01:47:51,914 --> 01:47:55,751 an astronautical voyage from the earth to the moon, 1477 01:47:55,959 --> 01:48:00,005 we award you this decoration, and wish you bon voyage. 1478 01:48:05,636 --> 01:48:07,429 Oh, and a safe return. 1479 01:48:09,514 --> 01:48:11,975 (Loud sneeze) 1480 01:48:13,352 --> 01:48:14,978 The moonship will be launched 1481 01:48:15,187 --> 01:48:17,814 in six minutes time, six minutes. 1482 01:48:23,070 --> 01:48:27,199 Tell Colonel Scuttling we've found the agent of the Czar. 1483 01:48:28,825 --> 01:48:30,619 You're mad, you're all mad! 1484 01:48:30,827 --> 01:48:32,496 I'm French, Francaise! 1485 01:48:44,925 --> 01:48:47,052 And to you, Professor von Bulow... 1486 01:48:47,260 --> 01:48:49,888 Oh it's not me ma'am, it's him. 1487 01:48:58,188 --> 01:48:59,022 Oh dear. 1488 01:49:10,325 --> 01:49:12,953 Oh dear, are you unwell too? 1489 01:49:13,161 --> 01:49:14,413 As well as can be expected, ma'am, 1490 01:49:14,621 --> 01:49:18,500 after serving you for 15 years in the colonies. 1491 01:49:18,709 --> 01:49:22,004 I thought you looked like an old soldier. 1492 01:49:39,312 --> 01:49:40,856 [Announcer] The moonship will be launched 1493 01:49:41,064 --> 01:49:43,859 in four minutes time, four minutes. 1494 01:49:46,820 --> 01:49:48,572 This is the young lady, Colonel. 1495 01:49:48,780 --> 01:49:52,826 You must let me go, he will be killed I tell you. 1496 01:49:53,035 --> 01:49:55,328 Do you admit that you are an agent of the Czar? 1497 01:49:55,537 --> 01:49:57,080 No, of course not! 1498 01:49:59,291 --> 01:50:01,084 Bring the young lady a chair, Sergeant. 1499 01:50:01,293 --> 01:50:02,044 Yes sir. 1500 01:50:02,252 --> 01:50:04,296 This may take some time. 1501 01:50:39,664 --> 01:50:41,041 [Announcer] The moonship will be launched 1502 01:50:41,249 --> 01:50:43,877 in two minutes time, two minutes. 1503 01:50:47,214 --> 01:50:48,298 Good luck, my boy. 1504 01:50:48,507 --> 01:50:50,175 Thank you very much, sir. 1505 01:50:50,383 --> 01:50:52,427 I usually have quite a lot to say, 1506 01:50:52,636 --> 01:50:53,929 but upon this occasion I can only 1507 01:50:54,137 --> 01:50:58,016 think of one thing young man, good luck. 1508 01:50:58,225 --> 01:50:59,643 Thank you very much, sir. 1509 01:50:59,851 --> 01:51:02,687 [Crowd] Good luck, good luck, sir. 1510 01:51:27,337 --> 01:51:29,548 (Sneezing) 1511 01:51:29,756 --> 01:51:32,300 So you claim to be French, eh? 1512 01:51:33,635 --> 01:51:38,223 Very well, (speaking French) 1513 01:51:38,431 --> 01:51:39,724 - What? - Ah hah! 1514 01:51:39,933 --> 01:51:41,226 You don't understand me, do you? 1515 01:51:41,434 --> 01:51:42,936 I don't understand any of you! 1516 01:51:43,145 --> 01:51:44,312 You're all mad! 1517 01:51:46,523 --> 01:51:47,816 [Announcer] The moon ship will be launched 1518 01:51:48,024 --> 01:51:49,609 in one minute's time. 1519 01:51:51,236 --> 01:51:53,697 She couldn't have told them. 1520 01:52:02,205 --> 01:52:03,707 30 seconds to go. 1521 01:52:07,335 --> 01:52:09,546 (Sneezing) 1522 01:52:19,848 --> 01:52:21,183 It's all right. 1523 01:52:21,391 --> 01:52:23,018 20 seconds. 1524 01:52:23,226 --> 01:52:24,019 I heard them say it, 1525 01:52:24,227 --> 01:52:27,022 it will blow up when he pulls the lever, please, please. 1526 01:52:27,230 --> 01:52:28,190 15 seconds. 1527 01:52:29,149 --> 01:52:30,025 Let's go! 1528 01:52:32,652 --> 01:52:34,237 Don't fire the moonship! 1529 01:52:34,404 --> 01:52:35,697 Don't fire the moonship! 1530 01:52:35,906 --> 01:52:38,116 - Let me go! - 10 seconds. 1531 01:52:38,325 --> 01:52:39,534 Nine 1532 01:52:39,743 --> 01:52:40,952 eight 1533 01:52:41,119 --> 01:52:42,287 seven 1534 01:52:42,495 --> 01:52:43,663 six 1535 01:52:43,872 --> 01:52:45,081 five 1536 01:52:45,290 --> 01:52:46,625 four 1537 01:52:46,833 --> 01:52:48,001 three 1538 01:52:48,210 --> 01:52:49,669 two 1539 01:52:49,878 --> 01:52:50,670 one second. 1540 01:52:58,303 --> 01:53:01,181 (Crowd chattering) 1541 01:53:22,786 --> 01:53:24,412 What's happening? 1542 01:53:24,621 --> 01:53:26,623 Has something gone wrong? 1543 01:53:26,831 --> 01:53:27,916 Who are you? 1544 01:53:28,124 --> 01:53:29,709 An agent of the Czar. 1545 01:53:29,918 --> 01:53:32,963 Oh I forgot, I'm not supposed to tell. 1546 01:54:06,955 --> 01:54:08,873 Chloroform, it must have leaked. 1547 01:54:09,082 --> 01:54:10,292 Thank heavens. 1548 01:54:13,211 --> 01:54:15,422 Stand by to take him out. 1549 01:54:17,299 --> 01:54:20,969 Something wrong, they're bringing him out. 1550 01:54:22,971 --> 01:54:26,057 Do you know something, we've won, Smythe. 1551 01:54:26,224 --> 01:54:26,975 We've won! 1552 01:54:27,976 --> 01:54:32,105 He's unconscious, they'll never get it off the ground now. 1553 01:54:33,315 --> 01:54:36,151 He might recover, come on. 1554 01:54:36,359 --> 01:54:38,486 [Phineas] Put him down, I said put him down. 1555 01:54:38,695 --> 01:54:40,822 That's right, put him down. 1556 01:54:43,783 --> 01:54:45,243 Get the doctor, we must revive him. 1557 01:54:45,452 --> 01:54:47,912 No, he can't go up, it's sabotaged. 1558 01:54:48,121 --> 01:54:52,125 Well maybe he has the time to think this, come here. 1559 01:55:31,164 --> 01:55:33,708 Precious moonship fini. 1560 01:55:33,917 --> 01:55:37,879 Yes, it'll never get up, and it can't get back. 1561 01:55:43,051 --> 01:55:46,221 (Thunderous rumbling) 1562 01:55:48,973 --> 01:55:51,851 Great balls a-fire, it's dropped! 1563 01:55:54,145 --> 01:55:56,856 Smythe, what have you done? 1564 01:55:57,065 --> 01:55:58,316 You bungling idiot. 1565 01:55:58,525 --> 01:55:59,818 Down everybody! 1566 01:56:02,821 --> 01:56:05,115 Down everybody, quickly! 1567 01:56:05,323 --> 01:56:06,658 Your Majesty. 1568 01:56:06,866 --> 01:56:10,328 (Ear-splitting explosions) 1569 01:56:14,499 --> 01:56:17,669 We have succeed, congratulations sir. 1570 01:56:25,260 --> 01:56:27,929 Gone, and not a soul on board. 1571 01:56:29,180 --> 01:56:31,307 10 million dollars wasted. 1572 01:56:36,062 --> 01:56:36,855 Hey! 1573 01:56:46,823 --> 01:56:48,450 (Rumbling) 1574 01:56:48,658 --> 01:56:50,869 (screaming) 1575 01:56:56,958 --> 01:57:00,336 It's coal, Barnum, it's coal, I'm rich! 1576 01:57:00,545 --> 01:57:01,504 We're rich. 1577 01:57:02,422 --> 01:57:05,008 You sold the site to the committee, we're rich. 1578 01:57:05,216 --> 01:57:07,886 All right, we are rich. 1579 01:57:08,052 --> 01:57:10,346 We'll have enough money to build another moonship. 1580 01:57:10,555 --> 01:57:11,431 Yeah, yes! 1581 01:57:26,654 --> 01:57:28,948 I blame you for this, Dillworthy. 1582 01:57:29,157 --> 01:57:30,408 Because of your stupid bungling, 1583 01:57:30,617 --> 01:57:32,076 we're doomed to spend the rest of our days 1584 01:57:32,285 --> 01:57:34,329 with these filthy moon men. 1585 01:57:34,537 --> 01:57:37,790 I tell you we're not on the moon, we're in Russia. 1586 01:57:37,999 --> 01:57:39,167 Probably Siberia. 1587 01:57:39,375 --> 01:57:41,336 Nonsense, we are on the moon. 1588 01:57:41,544 --> 01:57:43,338 I tell you we're not. 1589 01:57:50,011 --> 01:57:51,471 Everybody happy? 1590 01:57:52,805 --> 01:57:54,182 Everybody sing! 1591 01:57:54,390 --> 01:57:55,892 (Whip cracking) 1592 01:57:56,100 --> 01:57:59,020 ♪ Heave ho, heave ho ♪ 1593 01:57:59,229 --> 01:58:03,024 (singing in Russian) 1594 01:58:04,776 --> 01:58:06,986 There you are Smythe, if we're on the moon, 1595 01:58:07,195 --> 01:58:09,197 why are they singing Russian songs? 1596 01:58:09,405 --> 01:58:11,407 It simply means, Dillworthy, 1597 01:58:11,616 --> 01:58:14,244 that the Russians got here first. 1598 01:58:19,666 --> 01:58:21,209 - Dillworthy? - What? 1599 01:58:21,417 --> 01:58:23,670 [Harry] Dillworthy, I have an idea. 1600 01:58:23,878 --> 01:58:25,547 [Charles] No Smythe, I won't listen. 1601 01:58:25,755 --> 01:58:28,550 I'll tell you something, you'll get shot here. 1602 01:58:28,758 --> 01:58:29,884 Seriously shot. 1603 01:58:33,346 --> 01:58:36,558 (Cheerful waltz music) 1604 01:59:13,928 --> 01:59:16,472 (lion roaring) 113359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.