All language subtitles for The.Staggering.Girl.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 [Laboured breathing] 2 00:00:31,067 --> 00:00:33,067 [Piano note echoes] 3 00:00:38,767 --> 00:00:43,233 [Haunting piano music] 4 00:01:25,967 --> 00:01:28,033 [Music stops, traffic] 5 00:02:35,133 --> 00:02:36,833 [Door opens] 6 00:03:01,400 --> 00:03:04,367 [Man] Daniel was there. Alone. 7 00:03:04,400 --> 00:03:06,600 [Footsteps approach] 8 00:03:06,633 --> 00:03:09,967 Oh, I also saw Eduardo and Liam. 9 00:03:10,033 --> 00:03:12,733 They adopted a little girl, Clara. 10 00:03:14,067 --> 00:03:16,067 They send their love. 11 00:03:18,933 --> 00:03:21,267 Are you still there? 12 00:03:21,300 --> 00:03:22,933 Yes. 13 00:03:22,967 --> 00:03:24,700 How goes the writing? 14 00:03:26,333 --> 00:03:29,333 Francesca, I miss you. Can you please come home? 15 00:04:37,267 --> 00:04:39,267 [She sniffs] 16 00:04:43,100 --> 00:04:46,367 [Woman, muffled] He pulls me down the velvet steps. 17 00:04:46,433 --> 00:04:48,200 He's handsome. 18 00:04:49,467 --> 00:04:51,300 He makes me laugh. 19 00:04:52,500 --> 00:04:54,567 When the opera returns, 20 00:04:54,633 --> 00:04:59,000 I hear the aria as he kisses my neck... 21 00:04:59,033 --> 00:05:00,500 my fingers. 22 00:05:02,167 --> 00:05:04,767 The rush of exhilaration. 23 00:05:06,267 --> 00:05:11,533 My husband is sitting in the seat, probably wondering where I went. 24 00:05:14,300 --> 00:05:17,567 I put his hands on my dress, 25 00:05:17,600 --> 00:05:19,667 my body. 26 00:05:19,733 --> 00:05:22,733 I didn't know who he was, but... 27 00:05:22,767 --> 00:05:28,100 I had never in all my life felt so deeply alive. 28 00:05:28,133 --> 00:05:29,467 [Footsteps] 29 00:05:50,367 --> 00:05:53,367 [Unsettling instrumental music] 30 00:05:57,867 --> 00:06:00,833 [Music continues] 31 00:06:21,000 --> 00:06:24,167 [Music stops, traffic] 32 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 [Water flows] 33 00:06:43,400 --> 00:06:46,400 [Distant music] 34 00:06:50,367 --> 00:06:54,033 [Music continues, murmured conversation] 35 00:07:02,067 --> 00:07:03,900 - Vera! - Francesca. 36 00:07:03,967 --> 00:07:06,067 - Hey. - Ciao. 37 00:07:06,100 --> 00:07:07,600 Ciao. 38 00:07:07,667 --> 00:07:10,500 Patrizio. Look who's here. 39 00:07:11,733 --> 00:07:13,900 Ciao! 40 00:07:13,933 --> 00:07:15,433 [In Italian] How are you? 41 00:07:15,467 --> 00:07:17,300 [In Italian] Good. 42 00:07:17,367 --> 00:07:19,633 Come. 43 00:07:19,700 --> 00:07:23,267 [In Italian] I was in a panic. It was absolutely crazy. 44 00:07:23,300 --> 00:07:25,233 Everything we owned... 45 00:07:25,267 --> 00:07:27,633 disappeared in the space of an hour. 46 00:07:27,667 --> 00:07:30,667 - How? - Never would I have imagined it. 47 00:07:30,700 --> 00:07:34,500 What shocked me most was how fast they did it. 48 00:07:34,533 --> 00:07:37,633 Patrizio was working, his sister and her girlfriend came for dinner. 49 00:07:37,667 --> 00:07:39,833 I went to get some groceries. 50 00:07:39,867 --> 00:07:42,833 I got back, took the elevator and opened the door - 51 00:07:42,867 --> 00:07:46,067 everything had completely disappeared. 52 00:07:46,133 --> 00:07:49,567 The couch, our paintings, the table from Trieste. 53 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 Nothing but white walls and the wood floor. 54 00:07:52,233 --> 00:07:54,933 I dropped my bags and called the police. 55 00:07:55,000 --> 00:07:57,933 "Police, come quick! We've been robbed!" 56 00:07:57,967 --> 00:08:00,267 And do you know what they said? 57 00:08:00,300 --> 00:08:03,033 You'd gone to the wrong floor. 58 00:08:03,067 --> 00:08:05,333 How did you figure that out so fast? 59 00:08:05,400 --> 00:08:07,567 I'd thought I'd lost my mind. 60 00:08:07,600 --> 00:08:10,267 So all is well. 61 00:08:10,300 --> 00:08:11,700 [Vera clears throat] 62 00:08:11,767 --> 00:08:13,000 How's the memoir going? 63 00:08:31,700 --> 00:08:34,100 [Footsteps approach] 64 00:08:34,167 --> 00:08:35,700 How's the memoir going? 65 00:08:35,733 --> 00:08:38,233 It's going slowly. 66 00:08:38,267 --> 00:08:40,567 It'll be a masterpiece. 67 00:08:40,600 --> 00:08:41,967 Vera. 68 00:08:42,033 --> 00:08:44,800 - Angelo! - [In English] How are you? 69 00:08:44,867 --> 00:08:48,500 - Would you introduce me? - This our dear friend, Francesca Moretti. 70 00:08:48,567 --> 00:08:51,500 - How do you do? - Francesca Moretti? 71 00:08:51,567 --> 00:08:53,533 [In Italian] I'll be right back. 72 00:08:55,333 --> 00:08:57,433 [In English] I have something I'd like to show you. 73 00:08:57,467 --> 00:09:00,333 - Of course. - Will you follow me? 74 00:09:04,700 --> 00:09:07,867 I think I do have one... 75 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 in my office. 76 00:09:23,400 --> 00:09:26,200 [Door opens] 77 00:09:33,267 --> 00:09:35,467 Sofia Moretti. 78 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 1973. 79 00:09:46,967 --> 00:09:48,833 Now, Frannie. 80 00:09:48,867 --> 00:09:50,233 I have an idea. Okay? 81 00:09:50,300 --> 00:09:52,900 I think your father, 82 00:09:52,933 --> 00:09:57,167 I think he'd go absolutely wild if you wore this. Come here. 83 00:09:57,200 --> 00:09:59,567 Why don't you put it on? Come here. 84 00:09:59,600 --> 00:10:02,067 Put it on. Um... 85 00:10:02,100 --> 00:10:04,633 And I'll go with you and we'll surprise him. 86 00:10:04,700 --> 00:10:06,933 Yeah? Come. 87 00:10:12,233 --> 00:10:14,600 And he'll go bananas for it. 88 00:10:19,367 --> 00:10:21,300 Do you remember this one? 89 00:10:23,467 --> 00:10:25,400 There were many paintings. 90 00:10:47,300 --> 00:10:51,333 [Faint, unsettling instrumental music] 91 00:11:04,100 --> 00:11:07,067 [Faint, discordant strings] 92 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 [Sharp exhalation] 93 00:11:57,767 --> 00:12:00,767 [Ambient instrumental music] 94 00:13:12,067 --> 00:13:16,067 [Laboured breathing] 95 00:13:45,833 --> 00:13:47,833 - Ciao. - Francesca. 96 00:13:50,767 --> 00:13:52,967 - So good to see you. - You too. 97 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 - Here, let me help you. - Thank you. 98 00:14:03,400 --> 00:14:05,500 How is she today? 99 00:14:05,533 --> 00:14:07,533 She's better in the morning. 100 00:14:14,767 --> 00:14:16,133 This way, Signora. 101 00:14:17,900 --> 00:14:18,967 Yes, I know. 102 00:14:44,733 --> 00:14:47,033 Why does everything feel so wrong? 103 00:15:03,433 --> 00:15:05,267 [She sighs] 104 00:15:06,933 --> 00:15:09,100 [She exclaims] 105 00:15:09,133 --> 00:15:11,433 [Woman] He kisses my neck... 106 00:15:13,967 --> 00:15:16,533 ..my fingers. 107 00:15:25,833 --> 00:15:27,600 It was like 108 00:15:27,667 --> 00:15:30,167 I was dreaming out loud. 109 00:15:31,600 --> 00:15:32,933 And wide awake. 110 00:15:37,433 --> 00:15:41,367 I've come out of a chrysalis. 111 00:15:41,400 --> 00:15:44,133 He changed me. 112 00:15:44,167 --> 00:15:47,133 And though I know it's wrong, 113 00:15:50,633 --> 00:15:53,767 I so wish that I could see him again. 114 00:16:34,333 --> 00:16:36,367 [Thud] 115 00:16:48,700 --> 00:16:52,767 [Young Sofia] And he stared at his own reflection, so much so... 116 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 that eventually he fell in the water and drowned. 117 00:16:57,800 --> 00:16:59,900 So do not be vain, Francesca. 118 00:17:01,233 --> 00:17:03,300 Or if you must be vain, at least don't also be fat. 119 00:17:08,667 --> 00:17:10,267 So you act out, 120 00:17:10,300 --> 00:17:13,133 but to your disappointment, I'm not disappointed. 121 00:17:13,167 --> 00:17:15,933 [Man] Always thinking this has to do with you. 122 00:17:15,967 --> 00:17:17,467 [Young Sofia] But it does! 123 00:17:17,500 --> 00:17:19,300 Or you wouldn't have done it. 124 00:17:19,333 --> 00:17:22,133 [Man] You live like it's all some kind of game. 125 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Is it not enough that I have apologised? 126 00:17:26,533 --> 00:17:30,767 You dress our daughter in her clothes? You are sick. 127 00:17:30,833 --> 00:17:33,233 - [He sighs] - [Woman] Matteo! 128 00:17:33,267 --> 00:17:35,267 Why waste a beautiful dress? 129 00:17:45,367 --> 00:17:47,667 [Door opens] 130 00:17:47,733 --> 00:17:50,400 You should be asleep. 131 00:17:50,433 --> 00:17:52,733 [In German] I can't sleep. 132 00:17:52,767 --> 00:17:54,300 [In English] How do I look? 133 00:17:55,333 --> 00:17:56,633 [In German] Same as always. 134 00:17:56,667 --> 00:17:59,767 - [Sofia chuckles] - [In English] I have failed. 135 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Because I never taught you to be a good liar. 136 00:18:03,267 --> 00:18:04,800 Mommy, can I put you to bed? 137 00:18:04,833 --> 00:18:07,633 Can I put... No, you may not put me to bed! 138 00:18:07,667 --> 00:18:09,200 I'm working! 139 00:18:10,367 --> 00:18:12,500 You know I know why you came. 140 00:18:12,533 --> 00:18:15,600 And I tell you right now, you won't succeed. 141 00:18:17,200 --> 00:18:20,567 It's not safe for you to be here alone. 142 00:18:20,600 --> 00:18:22,900 The house is too big. 143 00:18:22,933 --> 00:18:24,800 Because, you mean... 144 00:18:26,767 --> 00:18:29,167 I'm too old... 145 00:18:29,233 --> 00:18:31,600 - and I can't see? - Well, I... 146 00:18:31,633 --> 00:18:33,600 - But I have survived, you know? - Those are real concerns... 147 00:18:33,633 --> 00:18:35,100 - You know? - ..And I'm worried. 148 00:18:35,133 --> 00:18:36,300 [In German] Bruno's here! 149 00:18:36,333 --> 00:18:38,133 [In English] I can't be here all the time. 150 00:18:38,167 --> 00:18:39,967 [In German] Yes. It's time! 151 00:18:40,000 --> 00:18:42,867 - [In English] Okay? - I'm not leaving. 152 00:18:42,933 --> 00:18:44,700 I am not leaving. 153 00:18:44,767 --> 00:18:47,300 - Ah! - Oh! 154 00:18:48,367 --> 00:18:49,733 Bruno! 155 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 [Water flows] 156 00:18:56,933 --> 00:18:59,933 [Haunting orchestral music] 157 00:19:51,200 --> 00:19:54,167 [Lively conversation] 158 00:19:54,233 --> 00:19:57,233 [Faint music - "Ritornerai" by Bruno Lauzi] 159 00:21:02,533 --> 00:21:04,533 [Music fades] 160 00:21:13,633 --> 00:21:15,567 How are your students? 161 00:21:15,600 --> 00:21:17,267 [Francesca scoffs] 162 00:21:17,300 --> 00:21:20,133 They look at their phones while I talk. 163 00:21:20,167 --> 00:21:25,200 You must grab their attention, otherwise, the failure is on you. 164 00:21:29,700 --> 00:21:31,467 I saw Vera yesterday. 165 00:21:32,500 --> 00:21:34,867 Vera? Who's Vera? 166 00:21:34,900 --> 00:21:38,033 Vera, she came over every day. Mom... 167 00:21:38,067 --> 00:21:39,467 Your mind is going. 168 00:21:39,500 --> 00:21:42,700 Don't tell me my mind's going because I don't remember Vera. 169 00:21:44,100 --> 00:21:48,800 I never remember your friends' names in the first place. 170 00:21:48,867 --> 00:21:50,100 Thanks, Mom. 171 00:21:50,133 --> 00:21:53,033 They were always changing. One day it was this one, 172 00:21:53,067 --> 00:21:54,900 and the other day, the other one... 173 00:21:54,933 --> 00:21:57,300 And then, the boys began. 174 00:21:59,267 --> 00:22:01,267 I do remember Tony! 175 00:22:01,300 --> 00:22:03,767 Do you remember him? 176 00:22:06,367 --> 00:22:09,167 This you call passion? 177 00:22:09,200 --> 00:22:12,333 - [She sighs] - Tony. 178 00:22:12,367 --> 00:22:14,367 [Sparse, plucked strings] 179 00:22:28,433 --> 00:22:29,433 Shh! 180 00:22:37,367 --> 00:22:40,333 [They chuckle] 181 00:22:41,667 --> 00:22:45,333 He will try as if his life depends on it, okay? 182 00:22:45,400 --> 00:22:47,667 But you withhold two times. 183 00:22:47,700 --> 00:22:49,933 - Mother! - [Francesca laughs] 184 00:22:49,967 --> 00:22:51,633 And then, later... 185 00:22:51,667 --> 00:22:55,367 um...say...you're reading, 186 00:22:55,400 --> 00:22:56,867 and without warning, 187 00:22:56,900 --> 00:22:58,367 you suddenly give yourself. 188 00:23:00,333 --> 00:23:02,967 He'll never know what to think ever again. 189 00:23:03,000 --> 00:23:04,667 Well...uh... 190 00:23:04,700 --> 00:23:07,100 we may have already... 191 00:23:07,167 --> 00:23:09,733 What?! No! 192 00:23:09,767 --> 00:23:11,433 That's fantastic! 193 00:23:11,500 --> 00:23:13,900 Tony's very persuasive, isn't he? 194 00:23:15,133 --> 00:23:16,600 It was my idea. 195 00:23:16,633 --> 00:23:18,267 [They laugh] 196 00:23:18,300 --> 00:23:20,300 [Door rattles] 197 00:23:23,833 --> 00:23:25,233 Mother? 198 00:23:29,267 --> 00:23:30,967 Mommy? 199 00:23:33,200 --> 00:23:34,500 Sofia! 200 00:23:38,200 --> 00:23:41,033 [In German] I've thought of something. I have an idea. 201 00:23:41,067 --> 00:23:43,367 - [In English] Please don't lock the door. - I'm terribly sorry. 202 00:23:43,400 --> 00:23:45,900 I'm sorry, I will see you soon. 203 00:23:45,933 --> 00:23:47,533 I... 204 00:23:47,567 --> 00:23:49,167 [In German] I have an idea. 205 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 Okay. 206 00:23:57,367 --> 00:23:59,367 [Distant bells toll] 207 00:24:58,833 --> 00:25:00,233 Miss Moretti. 208 00:25:25,100 --> 00:25:28,000 Always the swan in the park. 209 00:25:30,133 --> 00:25:32,800 It would circle the pond. 210 00:25:32,833 --> 00:25:34,800 Her eyesight... 211 00:25:34,833 --> 00:25:38,667 completely dim, she asked me to describe the bird. 212 00:25:39,700 --> 00:25:41,367 I... 213 00:25:41,433 --> 00:25:43,033 I'm afraid I'm not much help. 214 00:25:43,067 --> 00:25:46,233 The colour of the feathers, 215 00:25:46,300 --> 00:25:48,367 the quality of the light. 216 00:25:50,600 --> 00:25:54,000 I'm afraid I wasn't much help. I didn't know what to tell her. 217 00:25:55,033 --> 00:25:58,267 And then, to see her struggle, 218 00:25:58,333 --> 00:26:01,433 trying to make sense of it, it was too much. 219 00:26:02,933 --> 00:26:04,967 But she's not gonna stop. 220 00:26:06,200 --> 00:26:10,733 I suppose this is the journey we're all on from the literal to the abstract. 221 00:26:10,767 --> 00:26:14,567 And I'm told that the paintings that don't look anything like the swan 222 00:26:14,600 --> 00:26:17,167 are sold at higher value. 223 00:26:17,200 --> 00:26:19,133 So... 224 00:26:19,167 --> 00:26:23,100 why should we worry if she doesn't know what she's creating? 225 00:26:23,133 --> 00:26:24,667 She's not Beethoven. 226 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 She can't hear with her eyes. 227 00:26:29,033 --> 00:26:31,700 Once, the world was deliberate. 228 00:26:31,733 --> 00:26:36,600 Now it's randomness and no-one seems to mind. 229 00:26:47,133 --> 00:26:48,900 [Young Sofia] No! 230 00:26:48,933 --> 00:26:51,500 This is because I'm losing my sight! 231 00:26:51,567 --> 00:26:54,233 [Man] It's because you are absent. 232 00:26:54,267 --> 00:26:57,200 It is not obsession, it is a choice. 233 00:26:57,267 --> 00:26:58,767 [Young Sofia] What have I missed? 234 00:27:00,800 --> 00:27:03,700 You just don't want to grow old with a blind woman! 235 00:27:05,033 --> 00:27:07,033 [He exhales deeply] 236 00:27:10,967 --> 00:27:13,000 We're so grateful to you. 237 00:27:13,033 --> 00:27:15,533 For everything you've done for her. 238 00:27:15,567 --> 00:27:18,400 I hope she made that clear. 239 00:27:18,433 --> 00:27:20,100 She wouldn't see me. 240 00:27:54,967 --> 00:27:59,600 [Faint, unsettling instrumental music] 241 00:28:26,433 --> 00:28:30,400 [Sobbing] 242 00:28:36,933 --> 00:28:38,933 [Sobbing continues] 243 00:28:49,800 --> 00:28:50,900 Mother. 244 00:29:04,333 --> 00:29:07,000 There will still be painting in New York. 245 00:29:12,167 --> 00:29:13,733 And there will be me. 246 00:29:16,867 --> 00:29:18,533 And I'll take you to concerts. 247 00:29:19,767 --> 00:29:23,433 - And to the ballet. - But this is my home. 248 00:29:25,267 --> 00:29:27,267 I'm not ready. 249 00:29:27,300 --> 00:29:32,467 [In German] Don't you understand? This is my home. 250 00:29:32,533 --> 00:29:34,200 I don't want to leave. 251 00:29:34,233 --> 00:29:36,633 [In German] Yes, yes. Yes, I understand. 252 00:29:41,067 --> 00:29:42,800 Let me tell you about a woman. 253 00:29:44,133 --> 00:29:46,433 And... 254 00:29:46,467 --> 00:29:47,767 [In English] This woman... 255 00:29:49,533 --> 00:29:51,700 ..she... 256 00:29:51,733 --> 00:29:54,900 dresses the way you used to. 257 00:29:54,967 --> 00:29:58,900 And she met a man at the opera 258 00:29:58,967 --> 00:30:00,733 who was not her husband. 259 00:30:02,000 --> 00:30:03,533 He was a stranger. 260 00:30:03,567 --> 00:30:05,733 Was he handsome? 261 00:30:07,533 --> 00:30:09,567 He was handsome. 262 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 He makes me laugh. 263 00:30:11,433 --> 00:30:14,133 - [She giggles] - But... 264 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 she didn't trust him. 265 00:30:17,900 --> 00:30:20,600 She's very smart, this woman. 266 00:30:20,633 --> 00:30:23,833 He awakened something in her. 267 00:30:23,900 --> 00:30:25,833 It was like I was dreaming 268 00:30:25,867 --> 00:30:27,600 out loud. 269 00:30:27,633 --> 00:30:28,933 And they... 270 00:30:28,967 --> 00:30:32,367 rushed to a secret area of the theatre. 271 00:30:32,433 --> 00:30:35,833 The feeling...my body came... 272 00:30:35,867 --> 00:30:38,900 to life. Happiness growing from... 273 00:30:38,967 --> 00:30:41,333 somewhere long forgotten. 274 00:30:42,600 --> 00:30:44,333 They made love. 275 00:30:48,500 --> 00:30:51,033 After it was over... 276 00:30:53,133 --> 00:30:55,367 ..yes... 277 00:30:55,400 --> 00:30:57,300 I felt guilt. 278 00:30:57,367 --> 00:31:00,067 But when I tried to feel regret, 279 00:31:00,100 --> 00:31:02,300 I could only feel happiness, 280 00:31:02,333 --> 00:31:06,733 as the moment played again and again in my mind. 281 00:31:06,767 --> 00:31:08,767 Like a song. 282 00:31:08,800 --> 00:31:10,533 And I understood her. 283 00:31:10,600 --> 00:31:13,433 Wonderful moments like this... 284 00:31:13,467 --> 00:31:16,567 passing by, they announce themselves, "Here I am, 285 00:31:16,633 --> 00:31:19,900 "take me before it's too late." And I do nothing. 286 00:31:21,967 --> 00:31:24,867 Maybe it's because I tell myself that it's wrong. 287 00:31:26,200 --> 00:31:28,567 But once we've felt it, 288 00:31:28,600 --> 00:31:30,167 it doesn't go away. 289 00:31:31,667 --> 00:31:34,533 Once we know it, it can't be erased. 290 00:31:39,467 --> 00:31:43,000 Mommy, there's so much in life that I can't express. 291 00:31:45,100 --> 00:31:47,467 [In German] Why not, Mommy? Why not? 292 00:32:17,800 --> 00:32:20,600 - [In English] Show her. - Shall I? 293 00:32:43,633 --> 00:32:45,833 - Do you see it? - What is it? 294 00:32:45,867 --> 00:32:47,867 [Music swells] 295 00:33:57,533 --> 00:34:00,533 [She laughs] 296 00:34:25,700 --> 00:34:27,667 [Music stops] 297 00:34:30,933 --> 00:34:32,933 [Music resumes] 298 00:35:37,500 --> 00:35:40,333 [Music stops] 299 00:35:40,367 --> 00:35:42,367 [Music resumes] 300 00:37:00,667 --> 00:37:02,667 [Music fades] 19013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.