Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
[Laboured breathing]
2
00:00:31,067 --> 00:00:33,067
[Piano note echoes]
3
00:00:38,767 --> 00:00:43,233
[Haunting piano music]
4
00:01:25,967 --> 00:01:28,033
[Music stops, traffic]
5
00:02:35,133 --> 00:02:36,833
[Door opens]
6
00:03:01,400 --> 00:03:04,367
[Man] Daniel was there. Alone.
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,600
[Footsteps approach]
8
00:03:06,633 --> 00:03:09,967
Oh, I also saw Eduardo and Liam.
9
00:03:10,033 --> 00:03:12,733
They adopted a little girl,
Clara.
10
00:03:14,067 --> 00:03:16,067
They send their love.
11
00:03:18,933 --> 00:03:21,267
Are you still there?
12
00:03:21,300 --> 00:03:22,933
Yes.
13
00:03:22,967 --> 00:03:24,700
How goes the writing?
14
00:03:26,333 --> 00:03:29,333
Francesca, I miss you.
Can you please come home?
15
00:04:37,267 --> 00:04:39,267
[She sniffs]
16
00:04:43,100 --> 00:04:46,367
[Woman, muffled]
He pulls me down the velvet
steps.
17
00:04:46,433 --> 00:04:48,200
He's handsome.
18
00:04:49,467 --> 00:04:51,300
He makes me laugh.
19
00:04:52,500 --> 00:04:54,567
When the opera returns,
20
00:04:54,633 --> 00:04:59,000
I hear the aria
as he kisses my neck...
21
00:04:59,033 --> 00:05:00,500
my fingers.
22
00:05:02,167 --> 00:05:04,767
The rush of exhilaration.
23
00:05:06,267 --> 00:05:11,533
My husband is sitting in the
seat,
probably wondering where I went.
24
00:05:14,300 --> 00:05:17,567
I put his hands on my dress,
25
00:05:17,600 --> 00:05:19,667
my body.
26
00:05:19,733 --> 00:05:22,733
I didn't know who he was, but...
27
00:05:22,767 --> 00:05:28,100
I had never in all my life
felt so deeply alive.
28
00:05:28,133 --> 00:05:29,467
[Footsteps]
29
00:05:50,367 --> 00:05:53,367
[Unsettling instrumental music]
30
00:05:57,867 --> 00:06:00,833
[Music continues]
31
00:06:21,000 --> 00:06:24,167
[Music stops, traffic]
32
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
[Water flows]
33
00:06:43,400 --> 00:06:46,400
[Distant music]
34
00:06:50,367 --> 00:06:54,033
[Music continues,
murmured conversation]
35
00:07:02,067 --> 00:07:03,900
- Vera!
- Francesca.
36
00:07:03,967 --> 00:07:06,067
- Hey.
- Ciao.
37
00:07:06,100 --> 00:07:07,600
Ciao.
38
00:07:07,667 --> 00:07:10,500
Patrizio. Look who's here.
39
00:07:11,733 --> 00:07:13,900
Ciao!
40
00:07:13,933 --> 00:07:15,433
[In Italian] How are you?
41
00:07:15,467 --> 00:07:17,300
[In Italian] Good.
42
00:07:17,367 --> 00:07:19,633
Come.
43
00:07:19,700 --> 00:07:23,267
[In Italian] I was in a panic.
It was absolutely crazy.
44
00:07:23,300 --> 00:07:25,233
Everything we owned...
45
00:07:25,267 --> 00:07:27,633
disappeared in the space of an
hour.
46
00:07:27,667 --> 00:07:30,667
- How?
- Never would I have imagined
it.
47
00:07:30,700 --> 00:07:34,500
What shocked me most
was how fast they did it.
48
00:07:34,533 --> 00:07:37,633
Patrizio was working, his sister
and her girlfriend came for
dinner.
49
00:07:37,667 --> 00:07:39,833
I went to get some groceries.
50
00:07:39,867 --> 00:07:42,833
I got back, took the elevator
and opened the door -
51
00:07:42,867 --> 00:07:46,067
everything had completely
disappeared.
52
00:07:46,133 --> 00:07:49,567
The couch, our paintings,
the table from Trieste.
53
00:07:49,600 --> 00:07:52,200
Nothing but white walls
and the wood floor.
54
00:07:52,233 --> 00:07:54,933
I dropped my bags and called the
police.
55
00:07:55,000 --> 00:07:57,933
"Police, come quick!
We've been robbed!"
56
00:07:57,967 --> 00:08:00,267
And do you know what they said?
57
00:08:00,300 --> 00:08:03,033
You'd gone to the wrong floor.
58
00:08:03,067 --> 00:08:05,333
How did you figure that out so
fast?
59
00:08:05,400 --> 00:08:07,567
I'd thought I'd lost my mind.
60
00:08:07,600 --> 00:08:10,267
So all is well.
61
00:08:10,300 --> 00:08:11,700
[Vera clears throat]
62
00:08:11,767 --> 00:08:13,000
How's the memoir going?
63
00:08:31,700 --> 00:08:34,100
[Footsteps approach]
64
00:08:34,167 --> 00:08:35,700
How's the memoir going?
65
00:08:35,733 --> 00:08:38,233
It's going slowly.
66
00:08:38,267 --> 00:08:40,567
It'll be a masterpiece.
67
00:08:40,600 --> 00:08:41,967
Vera.
68
00:08:42,033 --> 00:08:44,800
- Angelo!
- [In English] How are you?
69
00:08:44,867 --> 00:08:48,500
- Would you introduce me?
- This our dear friend,
Francesca Moretti.
70
00:08:48,567 --> 00:08:51,500
- How do you do?
- Francesca Moretti?
71
00:08:51,567 --> 00:08:53,533
[In Italian] I'll be right back.
72
00:08:55,333 --> 00:08:57,433
[In English] I have something
I'd like to show you.
73
00:08:57,467 --> 00:09:00,333
- Of course.
- Will you follow me?
74
00:09:04,700 --> 00:09:07,867
I think I do have one...
75
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
in my office.
76
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
[Door opens]
77
00:09:33,267 --> 00:09:35,467
Sofia Moretti.
78
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
1973.
79
00:09:46,967 --> 00:09:48,833
Now, Frannie.
80
00:09:48,867 --> 00:09:50,233
I have an idea. Okay?
81
00:09:50,300 --> 00:09:52,900
I think your father,
82
00:09:52,933 --> 00:09:57,167
I think he'd go absolutely wild
if you wore this. Come here.
83
00:09:57,200 --> 00:09:59,567
Why don't you put it on?
Come here.
84
00:09:59,600 --> 00:10:02,067
Put it on. Um...
85
00:10:02,100 --> 00:10:04,633
And I'll go with you
and we'll surprise him.
86
00:10:04,700 --> 00:10:06,933
Yeah? Come.
87
00:10:12,233 --> 00:10:14,600
And he'll go bananas for it.
88
00:10:19,367 --> 00:10:21,300
Do you remember this one?
89
00:10:23,467 --> 00:10:25,400
There were many paintings.
90
00:10:47,300 --> 00:10:51,333
[Faint, unsettling instrumental
music]
91
00:11:04,100 --> 00:11:07,067
[Faint, discordant strings]
92
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
[Sharp exhalation]
93
00:11:57,767 --> 00:12:00,767
[Ambient instrumental music]
94
00:13:12,067 --> 00:13:16,067
[Laboured breathing]
95
00:13:45,833 --> 00:13:47,833
- Ciao.
- Francesca.
96
00:13:50,767 --> 00:13:52,967
- So good to see you.
- You too.
97
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
- Here, let me help you.
- Thank you.
98
00:14:03,400 --> 00:14:05,500
How is she today?
99
00:14:05,533 --> 00:14:07,533
She's better in the morning.
100
00:14:14,767 --> 00:14:16,133
This way, Signora.
101
00:14:17,900 --> 00:14:18,967
Yes, I know.
102
00:14:44,733 --> 00:14:47,033
Why does everything feel so
wrong?
103
00:15:03,433 --> 00:15:05,267
[She sighs]
104
00:15:06,933 --> 00:15:09,100
[She exclaims]
105
00:15:09,133 --> 00:15:11,433
[Woman] He kisses my neck...
106
00:15:13,967 --> 00:15:16,533
..my fingers.
107
00:15:25,833 --> 00:15:27,600
It was like
108
00:15:27,667 --> 00:15:30,167
I was dreaming out loud.
109
00:15:31,600 --> 00:15:32,933
And wide awake.
110
00:15:37,433 --> 00:15:41,367
I've come out of a chrysalis.
111
00:15:41,400 --> 00:15:44,133
He changed me.
112
00:15:44,167 --> 00:15:47,133
And though I know it's wrong,
113
00:15:50,633 --> 00:15:53,767
I so wish that I could see him
again.
114
00:16:34,333 --> 00:16:36,367
[Thud]
115
00:16:48,700 --> 00:16:52,767
[Young Sofia] And he stared
at his own reflection, so much
so...
116
00:16:52,833 --> 00:16:55,500
that eventually he fell in the
water
and drowned.
117
00:16:57,800 --> 00:16:59,900
So do not be vain, Francesca.
118
00:17:01,233 --> 00:17:03,300
Or if you must be vain,
at least don't also be fat.
119
00:17:08,667 --> 00:17:10,267
So you act out,
120
00:17:10,300 --> 00:17:13,133
but to your disappointment,
I'm not disappointed.
121
00:17:13,167 --> 00:17:15,933
[Man] Always thinking
this has to do with you.
122
00:17:15,967 --> 00:17:17,467
[Young Sofia] But it does!
123
00:17:17,500 --> 00:17:19,300
Or you wouldn't have done it.
124
00:17:19,333 --> 00:17:22,133
[Man] You live
like it's all some kind of game.
125
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
Is it not enough
that I have apologised?
126
00:17:26,533 --> 00:17:30,767
You dress our daughter in her
clothes?
You are sick.
127
00:17:30,833 --> 00:17:33,233
- [He sighs]
- [Woman] Matteo!
128
00:17:33,267 --> 00:17:35,267
Why waste a beautiful dress?
129
00:17:45,367 --> 00:17:47,667
[Door opens]
130
00:17:47,733 --> 00:17:50,400
You should be asleep.
131
00:17:50,433 --> 00:17:52,733
[In German] I can't sleep.
132
00:17:52,767 --> 00:17:54,300
[In English] How do I look?
133
00:17:55,333 --> 00:17:56,633
[In German] Same as always.
134
00:17:56,667 --> 00:17:59,767
- [Sofia chuckles]
- [In English] I have failed.
135
00:17:59,800 --> 00:18:03,200
Because I never taught you
to be a good liar.
136
00:18:03,267 --> 00:18:04,800
Mommy, can I put you to bed?
137
00:18:04,833 --> 00:18:07,633
Can I put...
No, you may not put me to bed!
138
00:18:07,667 --> 00:18:09,200
I'm working!
139
00:18:10,367 --> 00:18:12,500
You know I know why you came.
140
00:18:12,533 --> 00:18:15,600
And I tell you right now,
you won't succeed.
141
00:18:17,200 --> 00:18:20,567
It's not safe for you to be here
alone.
142
00:18:20,600 --> 00:18:22,900
The house is too big.
143
00:18:22,933 --> 00:18:24,800
Because, you mean...
144
00:18:26,767 --> 00:18:29,167
I'm too old...
145
00:18:29,233 --> 00:18:31,600
- and I can't see?
- Well, I...
146
00:18:31,633 --> 00:18:33,600
- But I have survived, you know?
- Those are real concerns...
147
00:18:33,633 --> 00:18:35,100
- You know?
- ..And I'm worried.
148
00:18:35,133 --> 00:18:36,300
[In German] Bruno's here!
149
00:18:36,333 --> 00:18:38,133
[In English] I can't be here all
the time.
150
00:18:38,167 --> 00:18:39,967
[In German] Yes. It's time!
151
00:18:40,000 --> 00:18:42,867
- [In English] Okay?
- I'm not leaving.
152
00:18:42,933 --> 00:18:44,700
I am not leaving.
153
00:18:44,767 --> 00:18:47,300
- Ah!
- Oh!
154
00:18:48,367 --> 00:18:49,733
Bruno!
155
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
[Water flows]
156
00:18:56,933 --> 00:18:59,933
[Haunting orchestral music]
157
00:19:51,200 --> 00:19:54,167
[Lively conversation]
158
00:19:54,233 --> 00:19:57,233
[Faint music - "Ritornerai"
by Bruno Lauzi]
159
00:21:02,533 --> 00:21:04,533
[Music fades]
160
00:21:13,633 --> 00:21:15,567
How are your students?
161
00:21:15,600 --> 00:21:17,267
[Francesca scoffs]
162
00:21:17,300 --> 00:21:20,133
They look at their phones while
I talk.
163
00:21:20,167 --> 00:21:25,200
You must grab their attention,
otherwise, the failure is on
you.
164
00:21:29,700 --> 00:21:31,467
I saw Vera yesterday.
165
00:21:32,500 --> 00:21:34,867
Vera? Who's Vera?
166
00:21:34,900 --> 00:21:38,033
Vera, she came over every day.
Mom...
167
00:21:38,067 --> 00:21:39,467
Your mind is going.
168
00:21:39,500 --> 00:21:42,700
Don't tell me my mind's going
because I don't remember Vera.
169
00:21:44,100 --> 00:21:48,800
I never remember your friends'
names
in the first place.
170
00:21:48,867 --> 00:21:50,100
Thanks, Mom.
171
00:21:50,133 --> 00:21:53,033
They were always changing.
One day it was this one,
172
00:21:53,067 --> 00:21:54,900
and the other day, the other
one...
173
00:21:54,933 --> 00:21:57,300
And then, the boys began.
174
00:21:59,267 --> 00:22:01,267
I do remember Tony!
175
00:22:01,300 --> 00:22:03,767
Do you remember him?
176
00:22:06,367 --> 00:22:09,167
This you call passion?
177
00:22:09,200 --> 00:22:12,333
- [She sighs]
- Tony.
178
00:22:12,367 --> 00:22:14,367
[Sparse, plucked strings]
179
00:22:28,433 --> 00:22:29,433
Shh!
180
00:22:37,367 --> 00:22:40,333
[They chuckle]
181
00:22:41,667 --> 00:22:45,333
He will try
as if his life depends on it,
okay?
182
00:22:45,400 --> 00:22:47,667
But you withhold two times.
183
00:22:47,700 --> 00:22:49,933
- Mother!
- [Francesca laughs]
184
00:22:49,967 --> 00:22:51,633
And then, later...
185
00:22:51,667 --> 00:22:55,367
um...say...you're reading,
186
00:22:55,400 --> 00:22:56,867
and without warning,
187
00:22:56,900 --> 00:22:58,367
you suddenly give yourself.
188
00:23:00,333 --> 00:23:02,967
He'll never know
what to think ever again.
189
00:23:03,000 --> 00:23:04,667
Well...uh...
190
00:23:04,700 --> 00:23:07,100
we may have already...
191
00:23:07,167 --> 00:23:09,733
What?! No!
192
00:23:09,767 --> 00:23:11,433
That's fantastic!
193
00:23:11,500 --> 00:23:13,900
Tony's very persuasive, isn't
he?
194
00:23:15,133 --> 00:23:16,600
It was my idea.
195
00:23:16,633 --> 00:23:18,267
[They laugh]
196
00:23:18,300 --> 00:23:20,300
[Door rattles]
197
00:23:23,833 --> 00:23:25,233
Mother?
198
00:23:29,267 --> 00:23:30,967
Mommy?
199
00:23:33,200 --> 00:23:34,500
Sofia!
200
00:23:38,200 --> 00:23:41,033
[In German] I've thought of
something.
I have an idea.
201
00:23:41,067 --> 00:23:43,367
- [In English] Please don't lock
the door.
- I'm terribly sorry.
202
00:23:43,400 --> 00:23:45,900
I'm sorry, I will see you soon.
203
00:23:45,933 --> 00:23:47,533
I...
204
00:23:47,567 --> 00:23:49,167
[In German] I have an idea.
205
00:23:49,200 --> 00:23:50,600
Okay.
206
00:23:57,367 --> 00:23:59,367
[Distant bells toll]
207
00:24:58,833 --> 00:25:00,233
Miss Moretti.
208
00:25:25,100 --> 00:25:28,000
Always the swan in the park.
209
00:25:30,133 --> 00:25:32,800
It would circle the pond.
210
00:25:32,833 --> 00:25:34,800
Her eyesight...
211
00:25:34,833 --> 00:25:38,667
completely dim,
she asked me to describe the
bird.
212
00:25:39,700 --> 00:25:41,367
I...
213
00:25:41,433 --> 00:25:43,033
I'm afraid I'm not much help.
214
00:25:43,067 --> 00:25:46,233
The colour of the feathers,
215
00:25:46,300 --> 00:25:48,367
the quality of the light.
216
00:25:50,600 --> 00:25:54,000
I'm afraid I wasn't much help.
I didn't know what to tell her.
217
00:25:55,033 --> 00:25:58,267
And then, to see her struggle,
218
00:25:58,333 --> 00:26:01,433
trying to make sense of it,
it was too much.
219
00:26:02,933 --> 00:26:04,967
But she's not gonna stop.
220
00:26:06,200 --> 00:26:10,733
I suppose this is the journey
we're all on
from the literal to the
abstract.
221
00:26:10,767 --> 00:26:14,567
And I'm told that the paintings
that don't look anything like
the swan
222
00:26:14,600 --> 00:26:17,167
are sold at higher value.
223
00:26:17,200 --> 00:26:19,133
So...
224
00:26:19,167 --> 00:26:23,100
why should we worry
if she doesn't know what she's
creating?
225
00:26:23,133 --> 00:26:24,667
She's not Beethoven.
226
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
She can't hear with her eyes.
227
00:26:29,033 --> 00:26:31,700
Once, the world was deliberate.
228
00:26:31,733 --> 00:26:36,600
Now it's randomness
and no-one seems to mind.
229
00:26:47,133 --> 00:26:48,900
[Young Sofia] No!
230
00:26:48,933 --> 00:26:51,500
This is because I'm losing my
sight!
231
00:26:51,567 --> 00:26:54,233
[Man] It's because you are
absent.
232
00:26:54,267 --> 00:26:57,200
It is not obsession, it is a
choice.
233
00:26:57,267 --> 00:26:58,767
[Young Sofia] What have I
missed?
234
00:27:00,800 --> 00:27:03,700
You just don't want to grow old
with a blind woman!
235
00:27:05,033 --> 00:27:07,033
[He exhales deeply]
236
00:27:10,967 --> 00:27:13,000
We're so grateful to you.
237
00:27:13,033 --> 00:27:15,533
For everything you've done for
her.
238
00:27:15,567 --> 00:27:18,400
I hope she made that clear.
239
00:27:18,433 --> 00:27:20,100
She wouldn't see me.
240
00:27:54,967 --> 00:27:59,600
[Faint, unsettling instrumental
music]
241
00:28:26,433 --> 00:28:30,400
[Sobbing]
242
00:28:36,933 --> 00:28:38,933
[Sobbing continues]
243
00:28:49,800 --> 00:28:50,900
Mother.
244
00:29:04,333 --> 00:29:07,000
There will still be painting in
New York.
245
00:29:12,167 --> 00:29:13,733
And there will be me.
246
00:29:16,867 --> 00:29:18,533
And I'll take you to concerts.
247
00:29:19,767 --> 00:29:23,433
- And to the ballet.
- But this is my home.
248
00:29:25,267 --> 00:29:27,267
I'm not ready.
249
00:29:27,300 --> 00:29:32,467
[In German] Don't you
understand?
This is my home.
250
00:29:32,533 --> 00:29:34,200
I don't want to leave.
251
00:29:34,233 --> 00:29:36,633
[In German] Yes, yes. Yes, I
understand.
252
00:29:41,067 --> 00:29:42,800
Let me tell you about a woman.
253
00:29:44,133 --> 00:29:46,433
And...
254
00:29:46,467 --> 00:29:47,767
[In English] This woman...
255
00:29:49,533 --> 00:29:51,700
..she...
256
00:29:51,733 --> 00:29:54,900
dresses the way you used to.
257
00:29:54,967 --> 00:29:58,900
And she met a man at the opera
258
00:29:58,967 --> 00:30:00,733
who was not her husband.
259
00:30:02,000 --> 00:30:03,533
He was a stranger.
260
00:30:03,567 --> 00:30:05,733
Was he handsome?
261
00:30:07,533 --> 00:30:09,567
He was handsome.
262
00:30:09,600 --> 00:30:11,400
He makes me laugh.
263
00:30:11,433 --> 00:30:14,133
- [She giggles]
- But...
264
00:30:14,200 --> 00:30:15,700
she didn't trust him.
265
00:30:17,900 --> 00:30:20,600
She's very smart, this woman.
266
00:30:20,633 --> 00:30:23,833
He awakened something in her.
267
00:30:23,900 --> 00:30:25,833
It was like I was dreaming
268
00:30:25,867 --> 00:30:27,600
out loud.
269
00:30:27,633 --> 00:30:28,933
And they...
270
00:30:28,967 --> 00:30:32,367
rushed to a secret area of the
theatre.
271
00:30:32,433 --> 00:30:35,833
The feeling...my body came...
272
00:30:35,867 --> 00:30:38,900
to life.
Happiness growing from...
273
00:30:38,967 --> 00:30:41,333
somewhere long forgotten.
274
00:30:42,600 --> 00:30:44,333
They made love.
275
00:30:48,500 --> 00:30:51,033
After it was over...
276
00:30:53,133 --> 00:30:55,367
..yes...
277
00:30:55,400 --> 00:30:57,300
I felt guilt.
278
00:30:57,367 --> 00:31:00,067
But when I tried to feel regret,
279
00:31:00,100 --> 00:31:02,300
I could only feel happiness,
280
00:31:02,333 --> 00:31:06,733
as the moment played
again and again in my mind.
281
00:31:06,767 --> 00:31:08,767
Like a song.
282
00:31:08,800 --> 00:31:10,533
And I understood her.
283
00:31:10,600 --> 00:31:13,433
Wonderful moments like this...
284
00:31:13,467 --> 00:31:16,567
passing by, they announce
themselves,
"Here I am,
285
00:31:16,633 --> 00:31:19,900
"take me before it's too late."
And I do nothing.
286
00:31:21,967 --> 00:31:24,867
Maybe it's because I tell myself
that it's wrong.
287
00:31:26,200 --> 00:31:28,567
But once we've felt it,
288
00:31:28,600 --> 00:31:30,167
it doesn't go away.
289
00:31:31,667 --> 00:31:34,533
Once we know it, it can't be
erased.
290
00:31:39,467 --> 00:31:43,000
Mommy, there's so much in life
that I can't express.
291
00:31:45,100 --> 00:31:47,467
[In German] Why not, Mommy?
Why not?
292
00:32:17,800 --> 00:32:20,600
- [In English] Show her.
- Shall I?
293
00:32:43,633 --> 00:32:45,833
- Do you see it?
- What is it?
294
00:32:45,867 --> 00:32:47,867
[Music swells]
295
00:33:57,533 --> 00:34:00,533
[She laughs]
296
00:34:25,700 --> 00:34:27,667
[Music stops]
297
00:34:30,933 --> 00:34:32,933
[Music resumes]
298
00:35:37,500 --> 00:35:40,333
[Music stops]
299
00:35:40,367 --> 00:35:42,367
[Music resumes]
300
00:37:00,667 --> 00:37:02,667
[Music fades]
19013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.