All language subtitles for The.Smallest.Show.on.Earth.1957.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,583 --> 00:02:49,200 I shall never forget that day. 2 00:02:49,211 --> 00:02:51,578 Matt was only halfway through the novel, 3 00:02:51,588 --> 00:02:53,705 and our funds were running low. 4 00:02:53,715 --> 00:02:55,331 Then, the letter arrived, 5 00:02:55,342 --> 00:02:57,880 which was to change everything. 6 00:02:57,886 --> 00:02:59,172 Jean. 7 00:02:59,179 --> 00:03:00,010 Darling? 8 00:03:00,013 --> 00:03:00,969 When did this come? 9 00:03:00,972 --> 00:03:02,008 What? 10 00:03:02,015 --> 00:03:02,846 Oh, just now. 11 00:03:02,849 --> 00:03:04,215 I didn't want to distract you. 12 00:03:04,226 --> 00:03:05,226 Why, what is it? 13 00:03:08,146 --> 00:03:09,262 Matt. 14 00:03:09,272 --> 00:03:10,808 Great-uncle Simon. 15 00:03:10,816 --> 00:03:12,102 I didn't know you had a great-uncle Simon. 16 00:03:12,109 --> 00:03:14,442 Well, I didn't have a great-uncle Simon. 17 00:03:14,444 --> 00:03:15,525 Sole heir... 18 00:03:15,529 --> 00:03:19,148 The whole estate, Sloughborough, Worts... 19 00:03:19,157 --> 00:03:21,069 Oh, some mistake. 20 00:03:21,076 --> 00:03:22,157 I never had any great-uncle Simon. 21 00:03:22,160 --> 00:03:23,446 But you must've had a great-uncle Simon... 22 00:03:23,453 --> 00:03:24,284 I tell you, I didn't. 23 00:03:24,287 --> 00:03:25,152 Surely, if I had a great-uncle Simon, 24 00:03:25,163 --> 00:03:28,076 I'd least of heard of a great-uncle Simon. 25 00:03:28,083 --> 00:03:29,949 Simpson, Carter, and Son. 26 00:03:29,960 --> 00:03:31,451 They must be out of their minds. 27 00:03:31,461 --> 00:03:33,202 It says will you get in touch with them. 28 00:03:33,213 --> 00:03:34,044 Sloughborough. 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,003 What's that, Trunks? 30 00:03:35,006 --> 00:03:36,006 It must be. 31 00:03:36,925 --> 00:03:38,962 Neither have I. 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,460 Great-uncle Simon. 33 00:03:42,597 --> 00:03:44,463 Great-uncle Simon. 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,635 Oh, Operator. 35 00:03:45,642 --> 00:03:50,307 This is Northway 0267, I want Sloughborough, Worts 29. 36 00:03:52,858 --> 00:03:53,689 Oh. 37 00:03:53,692 --> 00:03:55,149 Oh, is it? 38 00:03:55,152 --> 00:03:56,484 It's Sluff-borough. 39 00:03:56,486 --> 00:03:57,818 Matt? 40 00:03:57,821 --> 00:03:58,857 You couldn't be... 41 00:03:58,864 --> 00:03:59,695 Couldn't be what? 42 00:03:59,698 --> 00:04:02,031 You couldn't be inheriting a fortune, could you? 43 00:04:02,033 --> 00:04:04,400 Because if you are, let me say right now, 44 00:04:04,411 --> 00:04:06,073 I love you more than ever. 45 00:04:06,079 --> 00:04:08,947 Darling, don't be so silly. 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,414 No, no, no, not you operator. 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,875 You know, I had a great-uncle Hugh, 48 00:04:12,878 --> 00:04:16,713 and a great-uncle Edward I think, but, hello? 49 00:04:16,715 --> 00:04:18,422 Oh, Simpson, Carter, and Son? 50 00:04:18,425 --> 00:04:21,259 Oh, my name's Spenser, Matthew Spenser. 51 00:04:21,261 --> 00:04:22,968 Yes, I think the point is that there's 52 00:04:22,971 --> 00:04:24,803 been some idiotic mistake because 53 00:04:24,806 --> 00:04:26,013 I can tell you quite definitely, 54 00:04:26,016 --> 00:04:28,133 I never had a... 55 00:04:28,143 --> 00:04:28,974 What? 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,309 I beg your pardon? 57 00:04:30,312 --> 00:04:31,803 Oh. 58 00:04:32,898 --> 00:04:33,729 What? 59 00:04:33,732 --> 00:04:35,189 I did have a great-uncle Simon. 60 00:04:35,192 --> 00:04:36,103 Oh! 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,351 Yes, just hold the line one moment, will you? 62 00:04:38,361 --> 00:04:39,397 The secretary wants to know 63 00:04:39,404 --> 00:04:40,895 when we can come down. 64 00:04:40,906 --> 00:04:42,397 Well, I think we can come right away. 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,693 Yes, today. 66 00:04:43,700 --> 00:04:44,531 Yes. 67 00:04:44,534 --> 00:04:45,445 Paddington? 68 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 11:10? 69 00:04:47,496 --> 00:04:49,032 Matt, we'll never do it! 70 00:04:49,039 --> 00:04:51,531 Yes, yes, I think we can manage that. 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,282 Uh, oh. 72 00:04:53,293 --> 00:04:54,625 Do you by any chance happen to know 73 00:04:54,628 --> 00:04:57,291 anything about the estate? 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,414 We'll never get that train, what is it? 75 00:04:59,424 --> 00:05:00,756 A cinema? 76 00:05:00,759 --> 00:05:02,125 He owned a cinema! 77 00:05:02,135 --> 00:05:02,966 What? 78 00:05:02,969 --> 00:05:04,255 Oh, just one other thing. 79 00:05:04,262 --> 00:05:06,879 Did you by any chance happen to know my great-uncle? 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,428 Was he a huge fat man with a reddish beard 81 00:05:09,434 --> 00:05:10,845 who wore a sort of cape? 82 00:05:12,062 --> 00:05:13,724 Oh, oh, well that must've been 83 00:05:13,730 --> 00:05:14,561 my great-uncle Edward. 84 00:05:14,564 --> 00:05:15,725 Look, darling if we don't... 85 00:05:15,732 --> 00:05:16,973 Oh, well it doesn't matter. 86 00:05:16,983 --> 00:05:19,066 Yes, tell Mr. Carter we'll be there, will you? 87 00:05:19,069 --> 00:05:20,276 Yes, goodbye. 88 00:05:20,278 --> 00:05:22,486 Matt, we've only got 40 minutes. 89 00:05:22,489 --> 00:05:24,196 What am I going to wear? 90 00:05:24,199 --> 00:05:26,191 Imagine not even knowing. 91 00:05:26,201 --> 00:05:27,567 And what's more, great-uncle Simon 92 00:05:27,577 --> 00:05:28,909 seems to have been rich. 93 00:05:28,912 --> 00:05:30,119 Did she say how... 94 00:05:30,121 --> 00:05:32,534 Well, she said she couldn't talk on the phone. 95 00:05:32,541 --> 00:05:33,873 But if apart from anything else, 96 00:05:33,875 --> 00:05:34,911 he owned a cinema. 97 00:05:34,918 --> 00:05:36,375 He must've been wealthy. 98 00:05:37,337 --> 00:05:40,125 And you really inherit everything? 99 00:05:40,131 --> 00:05:41,338 The solicitor said so. 100 00:05:42,384 --> 00:05:45,968 It's incredible, it's absolutely incredible. 101 00:05:49,349 --> 00:05:50,349 Thank you. 102 00:05:51,017 --> 00:05:51,928 Oh dear, honestly, I'll pass out 103 00:05:51,935 --> 00:05:53,301 before we get to Sloughborough. 104 00:05:53,311 --> 00:05:54,518 Just think what it'll be like 105 00:05:54,521 --> 00:05:57,059 to have no more money worries, 106 00:05:57,065 --> 00:05:59,523 no more stupid, petty problems. 107 00:05:59,526 --> 00:06:01,859 To be able to do all the things 108 00:06:01,862 --> 00:06:02,862 one wants to do, 109 00:06:03,613 --> 00:06:04,729 to travel, for example. 110 00:06:04,739 --> 00:06:06,196 Oh yes, you know that's just the one thing 111 00:06:06,199 --> 00:06:08,486 that would be heavenly. 112 00:06:08,493 --> 00:06:10,200 Think of all the fabulous places 113 00:06:10,203 --> 00:06:13,321 that are just names to us now. 114 00:06:13,331 --> 00:06:14,331 But we can see. 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,416 Samarkand, Samarkand. 116 00:06:18,670 --> 00:06:20,036 Doesn't that do something to you? 117 00:06:20,046 --> 00:06:20,877 Doesn't the very name... 118 00:06:20,881 --> 00:06:23,669 Oh, it's a beautiful name. 119 00:06:23,675 --> 00:06:25,007 Samarkand. 120 00:06:25,969 --> 00:06:29,838 San Francisco, Seville, Samoa, Samarra... 121 00:06:29,848 --> 00:06:31,965 Tell me some more about Samarra. 122 00:06:31,975 --> 00:06:32,840 Oh, darling. 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,061 Oh, I'm sorry, it's the brandy. 124 00:06:37,063 --> 00:06:39,146 Well, here's to Samarkand. 125 00:06:39,149 --> 00:06:41,687 Oh darling, I can't drink any more. 126 00:06:42,611 --> 00:06:43,567 To Samarkand. 127 00:06:49,326 --> 00:06:52,410 Train now standing at platform three, 128 00:06:52,412 --> 00:06:55,280 is the train for Dorne, Bradfield, 129 00:06:55,290 --> 00:06:58,624 Rewesley, Wickhamford, Evercreech, 130 00:06:58,627 --> 00:07:00,869 Woodbury, and Rickersworth. 131 00:07:04,841 --> 00:07:07,629 What is that ghastly smell? 132 00:07:07,636 --> 00:07:08,922 There's something dead around here. 133 00:07:08,929 --> 00:07:11,763 Well, you mean besides great-uncle Simon? 134 00:07:11,765 --> 00:07:13,552 Oh, sorry, darling. 135 00:07:13,558 --> 00:07:15,845 Tell me, what's that curious smell? 136 00:07:15,852 --> 00:07:16,683 Eh? 137 00:07:16,686 --> 00:07:18,518 That smell, what is it? 138 00:07:18,521 --> 00:07:20,012 I don't smell anything. 139 00:07:20,023 --> 00:07:21,810 Oh, you mean the glue factory. 140 00:07:21,816 --> 00:07:23,933 That's it, the glue factory over there. 141 00:07:23,944 --> 00:07:25,230 Pungent, isn't it? 142 00:07:25,236 --> 00:07:27,102 Pungent is hardly the word. 143 00:07:27,113 --> 00:07:27,944 Taxi, sir? 144 00:07:27,948 --> 00:07:28,779 Yes, please. 145 00:07:28,782 --> 00:07:29,989 Will you take us Simpson, Carter, and Son, 146 00:07:29,991 --> 00:07:30,856 the solicitors? 147 00:07:30,867 --> 00:07:32,574 Right, sir. 148 00:07:46,341 --> 00:07:47,707 Now listen, darling. 149 00:07:47,717 --> 00:07:49,083 While you're with the solicitors, 150 00:07:49,094 --> 00:07:50,460 a little dignity, eh? 151 00:07:50,470 --> 00:07:51,802 I mean to say, if a man dies, 152 00:07:51,805 --> 00:07:53,546 and leaves you his entire inheritance, 153 00:07:53,556 --> 00:07:56,549 the least you can do is to observe the propi, proprietree, 154 00:07:57,852 --> 00:07:58,683 propiturie... 155 00:07:58,687 --> 00:08:00,303 Proprieties. 156 00:08:00,313 --> 00:08:01,554 Darling, you can talk, 157 00:08:01,564 --> 00:08:03,556 you can't even say proprieties! 158 00:08:04,401 --> 00:08:05,401 Proprieties! 159 00:08:06,319 --> 00:08:07,901 Now darling, really. 160 00:08:07,904 --> 00:08:09,111 Try and be sensible. 161 00:08:09,114 --> 00:08:10,275 Matt. 162 00:08:10,281 --> 00:08:11,112 Look! 163 00:08:11,116 --> 00:08:12,698 Driver, stop a minute! 164 00:08:13,910 --> 00:08:17,654 Driver, how many cinemas are there in Sloughborough? 165 00:08:17,664 --> 00:08:18,745 Just this one, sir. 166 00:08:22,460 --> 00:08:23,701 Matt, it's simply magnificent. 167 00:08:23,712 --> 00:08:25,954 It must be worth a fortune! 168 00:08:25,964 --> 00:08:28,331 Driver, just wait here a minute, will you? 169 00:08:37,267 --> 00:08:38,849 I say, how's business? 170 00:08:38,852 --> 00:08:39,888 What? 171 00:08:39,894 --> 00:08:40,850 I said how's business, 172 00:08:40,854 --> 00:08:41,970 how's business these days? 173 00:08:41,980 --> 00:08:43,721 I wouldn't know, I mind me own. 174 00:08:46,026 --> 00:08:48,018 What a rude man. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,144 Do you know something? 176 00:08:49,154 --> 00:08:50,440 I think that chap's got a little surprise 177 00:08:50,447 --> 00:08:51,312 in store for him. 178 00:08:51,322 --> 00:08:52,312 What do you mean? 179 00:08:52,323 --> 00:08:54,440 There's no excuse whatsoever for incivility. 180 00:08:54,451 --> 00:08:55,532 The very first thing I'm going to do 181 00:08:55,535 --> 00:08:56,901 is to boot him right out of the place. 182 00:08:56,911 --> 00:08:58,027 Oh darling, I'm sure he didn't mean to be... 183 00:08:58,038 --> 00:09:01,156 Nonsense, it's his job to be polite, not to... 184 00:09:04,419 --> 00:09:06,536 Wait 'til he finds out who he was being rude to. 185 00:09:07,547 --> 00:09:09,664 Come on, let's get to the solicitors. 186 00:09:12,093 --> 00:09:13,425 My father asked me to handle 187 00:09:13,428 --> 00:09:15,340 this matter for you, Mr. Spenser. 188 00:09:15,346 --> 00:09:16,587 I told him you were calling, 189 00:09:16,598 --> 00:09:18,590 but he said he had an urgent appointment. 190 00:09:18,600 --> 00:09:19,886 I don't think he'll be gone long though. 191 00:09:19,893 --> 00:09:22,180 But, you know something about it, don't you? 192 00:09:22,187 --> 00:09:23,018 Oh, yes. 193 00:09:23,021 --> 00:09:23,807 I know all about it. 194 00:09:23,813 --> 00:09:25,270 As a matter of fact, 195 00:09:25,273 --> 00:09:27,606 I've had the job of establishing your existence. 196 00:09:27,609 --> 00:09:29,692 You've no idea the fun and games I had. 197 00:09:29,694 --> 00:09:30,935 Thought I'd never catch up with you. 198 00:09:30,945 --> 00:09:32,231 Glad you did. 199 00:09:33,239 --> 00:09:34,150 As my secretary said, 200 00:09:34,157 --> 00:09:35,989 that she told you on the telephone 201 00:09:35,992 --> 00:09:37,608 that the estate includes a cinema. 202 00:09:37,619 --> 00:09:38,951 Yes, yes she did. 203 00:09:38,953 --> 00:09:40,865 Yes, well apart from a few personal effects, 204 00:09:40,872 --> 00:09:42,829 and furniture, and such like, 205 00:09:42,832 --> 00:09:44,744 I'm afraid that the cinema itself 206 00:09:44,751 --> 00:09:47,334 is all there is to your great-uncle's estate. 207 00:09:47,337 --> 00:09:48,999 Oh. 208 00:09:49,005 --> 00:09:51,167 Still, that's quite enough, isn't it? 209 00:09:51,174 --> 00:09:52,210 He had everything he owned 210 00:09:52,217 --> 00:09:53,799 tied up in it, had he? 211 00:09:53,802 --> 00:09:57,011 Incidentally, we've seen the cinema, Mr. Carter. 212 00:09:57,013 --> 00:09:59,380 Oh, you have? 213 00:09:59,390 --> 00:10:01,006 The question is really, 214 00:10:01,017 --> 00:10:02,758 how much is the place worth as it stands? 215 00:10:02,769 --> 00:10:04,101 Lock, stock, and barrel? 216 00:10:04,896 --> 00:10:09,891 Well, it's rather difficult to say. 217 00:10:11,361 --> 00:10:14,525 But even approximately, in round figures. 218 00:10:14,531 --> 00:10:17,365 Is it worth a hundred thousand pounds? 219 00:10:18,910 --> 00:10:20,321 A hundred thousand? 220 00:10:21,162 --> 00:10:23,279 You see, I haven't a clue about these values. 221 00:10:23,289 --> 00:10:27,579 But as cinema's go, this one surely is quite magnificent. 222 00:10:30,797 --> 00:10:32,288 Well, we are almost overwhelmed. 223 00:10:32,298 --> 00:10:34,711 I mean, it's quite as splendid as all those 224 00:10:34,717 --> 00:10:35,717 in Leicester Square. 225 00:10:36,928 --> 00:10:37,793 Mrs. Spenser... 226 00:10:37,804 --> 00:10:38,635 What is it? 227 00:10:38,638 --> 00:10:39,469 What's... 228 00:10:39,472 --> 00:10:40,303 My dear chap... 229 00:10:40,306 --> 00:10:41,171 Mr. Carter, what is it? 230 00:10:41,182 --> 00:10:43,890 I'm afraid, I'm very much afraid, 231 00:10:45,562 --> 00:10:47,474 I wonder if my father's back. 232 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 Dad? 233 00:10:53,695 --> 00:10:54,560 He's not back. 234 00:10:54,571 --> 00:10:55,857 Mr. Carter. 235 00:10:55,864 --> 00:10:59,528 I'm most terribly sorry, Mr. Spenser, Mrs. Spenser. 236 00:10:59,534 --> 00:11:00,365 Sorry? 237 00:11:00,368 --> 00:11:02,075 Mr. Carter, what's the matter? 238 00:11:02,078 --> 00:11:04,195 You see, I hardly know how to tell you. 239 00:11:04,205 --> 00:11:05,992 Well, if you could find a way, Mr. Carter. 240 00:11:05,999 --> 00:11:09,208 Well, may I ask which cinema have you been looking at? 241 00:11:09,210 --> 00:11:10,041 Which cinema? 242 00:11:10,044 --> 00:11:11,251 You mean, there's more than one? 243 00:11:11,254 --> 00:11:12,085 Yes. 244 00:11:12,088 --> 00:11:12,999 And it's not the Grand? 245 00:11:13,006 --> 00:11:14,167 But why did that taxi driver say that there was... 246 00:11:14,174 --> 00:11:16,757 Well, he must've meant it was the only one open. 247 00:11:16,759 --> 00:11:19,001 You see, we had to close the Fleapit the day after... 248 00:11:19,012 --> 00:11:19,923 The Fleapit? 249 00:11:19,929 --> 00:11:21,545 I'm most terribly sorry. 250 00:11:21,556 --> 00:11:22,556 Fleapit? 251 00:11:24,142 --> 00:11:26,134 Please forgive me, you see, 252 00:11:26,144 --> 00:11:29,137 it's always referred to locally as the Fleapit. 253 00:11:29,147 --> 00:11:31,685 I should've said the... 254 00:11:46,414 --> 00:11:48,497 Well, I'm sure there is a business like show business, 255 00:11:48,499 --> 00:11:52,083 but somehow I don't think this is it. 256 00:11:52,086 --> 00:11:53,327 Look at it. 257 00:11:53,338 --> 00:11:54,203 You mean to tell me my uncle 258 00:11:54,214 --> 00:11:56,831 actually charged people to go in there? 259 00:11:56,841 --> 00:11:58,127 That people actually paid? 260 00:11:58,134 --> 00:11:59,716 Yes, some. 261 00:12:10,438 --> 00:12:11,645 Seems impossible. 262 00:12:12,523 --> 00:12:13,604 Did he run it himself? 263 00:12:13,608 --> 00:12:15,065 With a staff of sorts. 264 00:12:15,068 --> 00:12:16,400 Three of them, actually. 265 00:12:16,402 --> 00:12:18,064 They're all under notice, of course. 266 00:12:18,071 --> 00:12:20,859 Well, shall we take a look inside? 267 00:12:20,865 --> 00:12:21,696 Couldn't we just go away 268 00:12:21,699 --> 00:12:23,235 and forget it ever happened? 269 00:12:42,095 --> 00:12:43,506 Mm, pungent, isn't it? 270 00:12:53,523 --> 00:12:54,730 The cashier? 271 00:12:54,732 --> 00:12:55,732 Mrs. Fazackaleee. 272 00:12:57,819 --> 00:12:59,276 I'll lead the way, shall I? 273 00:13:11,791 --> 00:13:14,124 Oh, the old place has been everything in its day. 274 00:13:14,127 --> 00:13:15,413 It was a theatre way back 275 00:13:15,420 --> 00:13:16,911 before they built the rail way, 276 00:13:16,921 --> 00:13:18,253 then it was a musical. 277 00:13:18,256 --> 00:13:19,246 I wonder how my great-uncle 278 00:13:19,257 --> 00:13:21,089 got mixed up in all this. 279 00:13:21,092 --> 00:13:23,755 Well, it was before the First War, apparently. 280 00:13:23,761 --> 00:13:25,502 The young Simon must've had quite a way with him. 281 00:13:25,513 --> 00:13:27,926 He even managed to get some of the local people 282 00:13:27,932 --> 00:13:30,424 to put their money into it. 283 00:13:30,435 --> 00:13:32,802 My dad did, as a matter of fact. 284 00:13:32,812 --> 00:13:35,600 Spenser's Electric Theatre, it was called in those days. 285 00:13:35,606 --> 00:13:37,188 The first in this part of the country. 286 00:13:38,818 --> 00:13:41,231 Oh, pussy, here. 287 00:13:41,237 --> 00:13:42,398 Does anyone look after her? 288 00:13:42,405 --> 00:13:43,612 Yes, Old Tom. 289 00:13:43,614 --> 00:13:44,775 Oh. 290 00:13:46,284 --> 00:13:47,284 Aw. 291 00:13:48,578 --> 00:13:49,910 Come on. 292 00:13:49,912 --> 00:13:51,323 Come on, darling. 293 00:14:04,177 --> 00:14:05,008 Matt! 294 00:14:05,011 --> 00:14:05,842 What's that? 295 00:14:05,845 --> 00:14:08,428 Oh, that'll be the 4:15 to Stoke. 296 00:14:18,566 --> 00:14:19,477 Do these things work? 297 00:14:19,484 --> 00:14:20,725 Well, yes. 298 00:14:20,735 --> 00:14:21,735 I think so. 299 00:14:27,742 --> 00:14:28,653 The projectionist? 300 00:14:28,659 --> 00:14:29,659 Mr. Quill. 301 00:14:32,497 --> 00:14:34,830 Your great-uncle's private apartments. 302 00:14:44,634 --> 00:14:45,624 I say, is one of these... 303 00:14:45,635 --> 00:14:46,967 Oh, that's your great-uncle on the left, 304 00:14:46,969 --> 00:14:49,006 taken some years ago in the Railway Arms. 305 00:14:50,014 --> 00:14:51,130 Wait a minute. 306 00:14:51,140 --> 00:14:52,256 It's all coming back to me now, 307 00:14:52,266 --> 00:14:53,266 I do remember him. 308 00:14:54,268 --> 00:14:57,477 We were all staying at my grandmother's, I think. 309 00:14:57,480 --> 00:14:59,062 Of course, I was only a kid at the time, 310 00:14:59,065 --> 00:15:01,682 but I remember there was some trouble 311 00:15:01,692 --> 00:15:03,308 about a chambermaid. 312 00:15:03,319 --> 00:15:04,480 That would be Simon. 313 00:15:04,487 --> 00:15:07,730 Is this where, did he? 314 00:15:07,740 --> 00:15:09,197 No. 315 00:15:09,200 --> 00:15:10,782 As a matter of fact, it was in the Railway Arms 316 00:15:10,785 --> 00:15:12,196 that your great-uncle... 317 00:15:12,203 --> 00:15:13,614 He died in a pub? 318 00:15:13,621 --> 00:15:14,702 Rather sad, really. 319 00:15:14,705 --> 00:15:16,037 You see, for many years, 320 00:15:16,040 --> 00:15:18,032 Simon was champion beer drinker of this county. 321 00:15:18,042 --> 00:15:19,704 Used to down a whole gallon of brown ale 322 00:15:19,710 --> 00:15:20,826 in a single draught. 323 00:15:20,837 --> 00:15:21,918 Eight pints? 324 00:15:21,921 --> 00:15:23,913 On the evening of the 19th in the Railway Arms, 325 00:15:23,923 --> 00:15:24,923 somebody bet him. 326 00:15:26,759 --> 00:15:28,295 He shouldn't of tried it, you know? 327 00:15:28,302 --> 00:15:29,133 Not at 77. 328 00:15:29,137 --> 00:15:33,131 Would it be irreverent to ask if he... 329 00:15:33,141 --> 00:15:34,302 Oh, yes. 330 00:15:34,308 --> 00:15:35,765 He did it, alright. 331 00:15:35,768 --> 00:15:37,555 The 10 shillings was paid to me as executor, 332 00:15:37,562 --> 00:15:39,349 right after the funeral. 333 00:15:39,355 --> 00:15:40,891 Sad. 334 00:15:40,898 --> 00:15:42,514 Somehow, not unfitting, you know? 335 00:15:43,609 --> 00:15:45,145 Well, what in heaven's name 336 00:15:45,153 --> 00:15:46,439 are we going to do with it? 337 00:15:46,446 --> 00:15:47,436 Could we sell it? 338 00:15:47,447 --> 00:15:49,234 Well, astonishing as it may seem, Mr. Spenser, 339 00:15:49,240 --> 00:15:50,276 your great-uncle had an offer for it 340 00:15:50,283 --> 00:15:51,649 only a few weeks ago. 341 00:15:51,659 --> 00:15:53,867 From Mr. Hardcastle, the man who owns the Grand Cinema. 342 00:15:53,870 --> 00:15:56,203 But what on earth would he want with this place? 343 00:15:56,205 --> 00:15:57,205 I'll show you. 344 00:15:58,749 --> 00:16:00,331 You see the Grand there? 345 00:16:00,334 --> 00:16:02,792 Hardcastle's idea is to use that land as a carpark. 346 00:16:02,795 --> 00:16:04,206 Now, the only way he can do that, 347 00:16:04,213 --> 00:16:05,579 is to buy the Bijou and pull it down 348 00:16:05,590 --> 00:16:06,956 to make an entrance. 349 00:16:06,966 --> 00:16:08,457 Old Simon would never sell. 350 00:16:08,468 --> 00:16:10,084 Any idea what Hardcastle was offering? 351 00:16:10,094 --> 00:16:13,007 Oh, the last offer was 5,000 pounds. 352 00:16:13,014 --> 00:16:14,471 5,000 pounds? 353 00:16:14,474 --> 00:16:16,306 And the old man turned it down? 354 00:16:16,309 --> 00:16:17,641 Well, it was his home, you know. 355 00:16:17,643 --> 00:16:18,759 As well as his living. 356 00:16:20,605 --> 00:16:21,516 That's not bad. 357 00:16:21,522 --> 00:16:22,808 Not bad at all, is it darling? 358 00:16:22,815 --> 00:16:24,681 When can we see Mr. Hardcastle? 359 00:16:24,692 --> 00:16:25,523 - Well... - Now? 360 00:16:25,526 --> 00:16:26,482 Today? 361 00:16:26,486 --> 00:16:29,149 I'll see if I can arrange a meeting this afternoon. 362 00:16:32,742 --> 00:16:34,153 Well, you'll have to excuse me, Mr. Spenser, 363 00:16:34,160 --> 00:16:35,822 but I'm rather a sentimental man, 364 00:16:35,828 --> 00:16:38,366 and old Simon's death came as a great shock to me. 365 00:16:38,372 --> 00:16:40,159 Very great shock indeed. 366 00:16:40,166 --> 00:16:41,953 Mind you, I never got to know him awfully well, 367 00:16:41,959 --> 00:16:44,246 but he were business rivals in a manner of speaking, 368 00:16:44,253 --> 00:16:45,994 and I liked him. 369 00:16:46,005 --> 00:16:48,748 He was a very likeable man, you had to like him. 370 00:16:48,758 --> 00:16:49,748 I did anyway. 371 00:16:49,759 --> 00:16:51,216 But still as I say, Mr. Spenser, 372 00:16:51,219 --> 00:16:52,335 I'm a very sentimental man. 373 00:16:52,345 --> 00:16:53,256 Yes, Mr. Hardcastle. 374 00:16:53,262 --> 00:16:55,003 We quite understand how you feel. 375 00:16:55,014 --> 00:16:56,596 The point is, now that Mr. Spenser here 376 00:16:56,599 --> 00:16:58,511 has come into his great-uncle's estate, 377 00:16:58,518 --> 00:16:59,929 we have to consider the whole question 378 00:16:59,936 --> 00:17:01,052 of the Bijou. 379 00:17:01,062 --> 00:17:01,973 The Bijou? 380 00:17:01,979 --> 00:17:04,972 Oh yes, the Bijou. 381 00:17:06,901 --> 00:17:08,392 Now, I've explained to Mr. Spenser 382 00:17:08,402 --> 00:17:10,610 that you made an offer to the late Mr. Spenser. 383 00:17:10,613 --> 00:17:11,694 That's right, lad. 384 00:17:11,697 --> 00:17:13,029 I made him a very fair offer. 385 00:17:13,032 --> 00:17:13,897 But the old rascal, 386 00:17:13,908 --> 00:17:16,195 if you'll pardon the use of the expression, ma'am. 387 00:17:16,202 --> 00:17:17,033 Please. 388 00:17:17,036 --> 00:17:19,323 The old rascal turned it down flat. 389 00:17:19,330 --> 00:17:21,993 Well, I daresay he had his reasons, Mr. Hardcastle. 390 00:17:21,999 --> 00:17:25,538 But I'm prepared to consider your offer very seriously. 391 00:17:25,545 --> 00:17:27,753 Here, hold fast a minute, lad. 392 00:17:27,755 --> 00:17:29,747 What offer are you talking about? 393 00:17:31,133 --> 00:17:34,672 Well, your offer of 5,000 pounds. 394 00:17:35,638 --> 00:17:36,879 5,000 pounds? 395 00:17:41,602 --> 00:17:42,683 5,000 pounds? 396 00:17:46,899 --> 00:17:48,060 Oh, he's a great one. 397 00:17:48,067 --> 00:17:50,024 Your husband, just like his great-uncle. 398 00:17:51,445 --> 00:17:55,314 5,000 pounds! 399 00:17:55,324 --> 00:17:58,362 Oh, that's a good one. 400 00:17:58,369 --> 00:18:03,364 Oh, that's a great one! 401 00:18:04,125 --> 00:18:06,333 500 will be more like it. 402 00:18:06,335 --> 00:18:08,418 But I don't understand. 403 00:18:08,421 --> 00:18:09,628 You offered my great-uncle... 404 00:18:09,630 --> 00:18:10,495 Oh, I know, lad. 405 00:18:10,506 --> 00:18:12,418 But that was a long time ago, 406 00:18:12,425 --> 00:18:13,666 before television hit us. 407 00:18:15,052 --> 00:18:17,135 And the Bijou was a going concern then. 408 00:18:17,138 --> 00:18:19,095 Have you seen it now, lad? 409 00:18:19,098 --> 00:18:21,886 No, I'm only offering you 500 pounds, 410 00:18:21,892 --> 00:18:22,723 and that's a good deal 411 00:18:22,727 --> 00:18:24,218 more than the old Fleapit's worth. 412 00:18:24,228 --> 00:18:25,685 If I may interrupt, Mr. Hardcastle, 413 00:18:25,688 --> 00:18:26,929 an offer of 500 pounds 414 00:18:26,939 --> 00:18:29,147 is quite out of the question for my client. 415 00:18:29,150 --> 00:18:31,767 Why, there are debts of at least 750. 416 00:18:31,777 --> 00:18:32,777 750? 417 00:18:34,113 --> 00:18:35,024 Well, alright. 418 00:18:35,031 --> 00:18:37,068 Everyone knows I'm a sentimental man, 419 00:18:37,074 --> 00:18:38,815 and I liked old Simon. 420 00:18:38,826 --> 00:18:41,113 750 then, but not a penny more. 421 00:18:41,120 --> 00:18:42,406 I'm sorry, Mr. Hardcastle. 422 00:18:42,413 --> 00:18:43,904 I didn't mean that figure to be taken 423 00:18:43,914 --> 00:18:46,247 as one which my client will be prepared to accept. 424 00:18:46,250 --> 00:18:48,867 No, well, that's the figure I'm prepared to offer. 425 00:18:48,878 --> 00:18:51,666 750, and no more. 426 00:18:51,672 --> 00:18:53,584 Well, I'd like to have a word with Mr. Carter before I... 427 00:18:53,591 --> 00:18:55,127 Now take your time, lad. 428 00:18:55,134 --> 00:18:56,966 Take all the time you want. 429 00:18:59,180 --> 00:19:00,921 I'm not gonna be down out of my inheritance 430 00:19:00,931 --> 00:19:03,423 by Mr. Albert Sentimental Hardcastle. 431 00:19:04,477 --> 00:19:05,968 What about your father? 432 00:19:05,978 --> 00:19:06,968 My father? 433 00:19:06,979 --> 00:19:08,220 Well, couldn't we drag him in? 434 00:19:08,230 --> 00:19:09,721 Ask his advice? 435 00:19:09,732 --> 00:19:12,315 Confidentially, my dad's always managed 436 00:19:12,318 --> 00:19:14,605 to steer a bit clear of old Simon's affairs. 437 00:19:14,612 --> 00:19:15,898 He said he wouldn't touch this 438 00:19:15,905 --> 00:19:16,905 with a bargepole. 439 00:19:17,990 --> 00:19:19,652 You know, I think my dad's right. 440 00:19:21,077 --> 00:19:22,568 Unless... 441 00:19:22,578 --> 00:19:24,490 Unless what? 442 00:19:24,497 --> 00:19:26,580 Unless you made Hardcastle believe 443 00:19:26,582 --> 00:19:28,949 that you didn't want to sell the old Fleapit. 444 00:19:28,959 --> 00:19:29,790 Hm? 445 00:19:29,794 --> 00:19:30,625 Well, you could tell him you were going 446 00:19:30,628 --> 00:19:32,210 to reopen it, and manage it yourself. 447 00:19:33,339 --> 00:19:35,251 You're not actually suggesting 448 00:19:35,257 --> 00:19:36,168 that we start up the... 449 00:19:36,175 --> 00:19:38,258 No, no, no, no, of course not. 450 00:19:38,260 --> 00:19:40,217 But you gotta make him think you're going to. 451 00:19:40,221 --> 00:19:42,008 As soon as he sees you cleaning your place up... 452 00:19:42,014 --> 00:19:43,596 Yes, you've hit on something. 453 00:19:43,599 --> 00:19:45,215 As soon as he sees where we're... 454 00:19:45,226 --> 00:19:46,057 Exactly. 455 00:19:46,060 --> 00:19:47,972 If he thinks the old Fleapit's going to open up again... 456 00:19:47,978 --> 00:19:49,219 He's bound to pay us what he was going 457 00:19:49,230 --> 00:19:50,687 to pay my great-uncle. 458 00:19:50,690 --> 00:19:52,477 Quite, quite, that's precisely my point. 459 00:19:52,483 --> 00:19:53,564 Yes! 460 00:19:53,567 --> 00:19:55,103 It's a wonderful idea. 461 00:19:55,111 --> 00:19:55,942 I'll do it! 462 00:19:55,945 --> 00:19:57,277 That's it, it's a wonderful idea. 463 00:19:59,615 --> 00:20:02,483 Taking on the staff, and doing the place up. 464 00:20:02,493 --> 00:20:04,280 Oh, we'll get it all back. 465 00:20:04,286 --> 00:20:05,948 We'll have to be convincing, 466 00:20:05,955 --> 00:20:07,241 don't you see that? 467 00:20:07,248 --> 00:20:09,080 If Hardcastle thinks we're bluffing, 468 00:20:09,083 --> 00:20:10,665 he'll just laugh. 469 00:20:10,668 --> 00:20:11,704 You know. 470 00:20:14,630 --> 00:20:17,668 But if on the other hand, the bluff works... 471 00:20:19,301 --> 00:20:22,044 It could mean 5,000 pounds. 472 00:20:22,054 --> 00:20:23,716 Oh, do let me do that for you. 473 00:20:23,723 --> 00:20:25,430 Darling, I can do it. 474 00:20:26,851 --> 00:20:27,682 Oh. 475 00:20:27,685 --> 00:20:28,685 Well. 476 00:20:41,949 --> 00:20:44,316 What's so funny? 477 00:20:44,326 --> 00:20:47,660 Samoa, Samarra, 478 00:20:47,663 --> 00:20:51,703 Samarkand, Sloughborough. 479 00:21:02,178 --> 00:21:04,420 Before we go in, there's something 480 00:21:04,430 --> 00:21:06,888 I think I should tell you about Mrs. Fazackalee. 481 00:21:06,891 --> 00:21:09,929 You see, Mrs. Fazackalee and your great-uncle were, 482 00:21:12,104 --> 00:21:15,563 that is to say, their relationship wasn't entirely, 483 00:21:16,692 --> 00:21:18,479 well, how shall I put it, um... 484 00:21:18,486 --> 00:21:20,899 You've already put it very eloquently. 485 00:21:20,905 --> 00:21:22,112 Your family. 486 00:21:24,408 --> 00:21:27,401 Oh, and, and one other thing. 487 00:21:27,411 --> 00:21:28,618 If I were you, I shouldn't say anything to these three 488 00:21:28,621 --> 00:21:30,988 about wanting to sell the place. 489 00:21:30,998 --> 00:21:32,739 They must think you mean to open. 490 00:21:32,750 --> 00:21:34,116 Small town like this, you know. 491 00:21:34,126 --> 00:21:34,991 Things get about. 492 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 Quite. 493 00:21:48,474 --> 00:21:52,184 Good morning, Mrs. Fazackalee, Mr. Quill, Tom. 494 00:21:53,103 --> 00:21:54,935 May I introduce Mr. and Mrs. Spenser, 495 00:21:54,939 --> 00:21:56,680 the new owners of the Bijou. 496 00:21:57,691 --> 00:21:59,478 Mrs. Fazackalee, the cashier. 497 00:21:59,485 --> 00:22:00,316 How do you do? 498 00:22:00,319 --> 00:22:01,685 How do you do, Mrs. Fazackalee? 499 00:22:03,781 --> 00:22:05,488 Mr. Quill, the projectionist. 500 00:22:05,491 --> 00:22:06,771 - How do you do? - How do you do? 501 00:22:07,743 --> 00:22:08,824 - And how do you do? - How do you do? 502 00:22:08,828 --> 00:22:10,945 And Old, where's he gone? 503 00:22:12,373 --> 00:22:13,284 Oh, it's alright, Tom. 504 00:22:13,290 --> 00:22:15,247 Mr. and Mrs. Spenser just want to meet you, 505 00:22:15,251 --> 00:22:17,493 there's nothing to be nervous about. 506 00:22:17,503 --> 00:22:18,334 Old Tom, the janitor. 507 00:22:18,337 --> 00:22:19,498 How are you, sir? 508 00:22:21,048 --> 00:22:21,959 Yes. 509 00:22:21,966 --> 00:22:24,208 Well, I've asked you all here 510 00:22:24,218 --> 00:22:25,800 because Mr. Spenser would like to say 511 00:22:25,803 --> 00:22:27,260 a few words to you. 512 00:22:27,263 --> 00:22:28,263 Mr. Spenser. 513 00:22:31,350 --> 00:22:32,181 It's alright, Tom. 514 00:22:32,184 --> 00:22:34,301 Mr. Spenser just wants to talk to you. 515 00:22:34,311 --> 00:22:36,303 What's he going to say? 516 00:22:36,313 --> 00:22:39,932 Well, I'd like to say that... 517 00:22:39,942 --> 00:22:41,353 I know who you are. 518 00:22:41,360 --> 00:22:42,896 You're Mr. Carter. 519 00:22:42,903 --> 00:22:43,939 That's right, Tom. 520 00:22:43,946 --> 00:22:45,357 He thought I didn't know him. 521 00:22:45,364 --> 00:22:48,402 Mr. Carter, I've known him since he were a lad. 522 00:22:48,409 --> 00:22:51,402 Well, first I'd like to say that 523 00:22:51,412 --> 00:22:54,780 although I hadn't seen my great-uncle for many years, 524 00:22:54,790 --> 00:22:59,034 I was very sorry to hear of his... 525 00:22:59,920 --> 00:23:01,502 I understand... 526 00:23:01,505 --> 00:23:03,041 You're not Mr. Carter. 527 00:23:03,048 --> 00:23:04,289 He's Mr. Carter. 528 00:23:05,134 --> 00:23:06,341 Yes. 529 00:23:06,343 --> 00:23:07,343 Yeah. 530 00:23:09,305 --> 00:23:12,844 Well, what I wanted to say this morning was, 531 00:23:12,850 --> 00:23:14,682 that we, 532 00:23:15,853 --> 00:23:18,436 that is wife and I, 533 00:23:18,439 --> 00:23:21,807 we intend to reopen the Bijou, 534 00:23:23,277 --> 00:23:25,189 to reopen it as quickly as possible. 535 00:23:32,661 --> 00:23:33,902 Any questions? 536 00:23:40,085 --> 00:23:41,371 Mrs. Fazackalee. 537 00:23:41,378 --> 00:23:44,291 The late Mr. Spenser was going to make 538 00:23:44,298 --> 00:23:46,631 a number of improvements before he... 539 00:23:48,427 --> 00:23:49,884 Yes, Mrs. Fazackalee? 540 00:23:53,223 --> 00:23:55,215 For one thing, he was going to do something 541 00:23:55,225 --> 00:23:56,591 about the rats. 542 00:23:56,602 --> 00:23:57,888 Rats? 543 00:23:57,895 --> 00:23:59,261 Yes, you see... 544 00:23:59,271 --> 00:24:00,933 Tell him about my equipment. 545 00:24:01,899 --> 00:24:04,232 I'm explaining to him about the rats. 546 00:24:04,234 --> 00:24:06,226 My equipment's more important than your rats. 547 00:24:06,236 --> 00:24:07,568 Did you tell him about my uniform? 548 00:24:07,571 --> 00:24:09,654 If you'd kindly permit me to speak. 549 00:24:09,657 --> 00:24:12,695 Well, I can see that we all have a lot to talk about, 550 00:24:12,701 --> 00:24:15,444 we must discuss it all later. 551 00:24:15,454 --> 00:24:16,911 Well, I'll be off and leave you to it. 552 00:24:16,914 --> 00:24:18,371 You must all have a lot to do. 553 00:24:18,374 --> 00:24:19,535 I'll see you out. 554 00:24:19,541 --> 00:24:21,282 I'll come with you. 555 00:24:23,212 --> 00:24:25,579 You and your equipment, hm? 556 00:24:25,589 --> 00:24:27,751 If you'd spent your time looking after it, 557 00:24:27,758 --> 00:24:29,590 instead of boozing away out there. 558 00:24:29,593 --> 00:24:30,424 Boozing? 559 00:24:30,427 --> 00:24:31,258 Yes. 560 00:24:31,261 --> 00:24:33,344 You stand there and accuse me of boozing? 561 00:24:33,347 --> 00:24:34,347 Yes, I do. 562 00:24:35,349 --> 00:24:36,465 Well, I'll let old Hardcastle know 563 00:24:36,475 --> 00:24:37,932 you're proposing to put him out of business, right? 564 00:24:37,935 --> 00:24:39,426 Right. 565 00:24:39,436 --> 00:24:41,849 And don't let those three in there upset you. 566 00:24:41,855 --> 00:24:43,266 It's just that they've been in the old Fleapit 567 00:24:43,273 --> 00:24:44,104 a bit too long. 568 00:24:44,108 --> 00:24:44,939 Bye. 569 00:24:44,942 --> 00:24:46,058 Bye. 570 00:24:46,068 --> 00:24:47,184 Fleapit? 571 00:24:47,194 --> 00:24:48,605 More like the Snakepit. 572 00:24:49,822 --> 00:24:51,484 You kept it running? 573 00:24:51,490 --> 00:24:52,490 I kept... 574 00:24:53,367 --> 00:24:54,198 I did. 575 00:24:54,201 --> 00:24:55,032 Why, if it wasn't for me, 576 00:24:55,035 --> 00:24:57,778 poor Mr. Spenser would've gone out of business years ago. 577 00:24:57,788 --> 00:24:59,450 You and Mr. Spenser? 578 00:24:59,456 --> 00:25:01,197 Oh, yes! 579 00:25:01,208 --> 00:25:04,121 We know all about you and Mr. Spenser. 580 00:25:04,128 --> 00:25:04,993 How dare you! 581 00:25:05,004 --> 00:25:07,621 You unspeakable, drunken blackguard! 582 00:25:07,631 --> 00:25:10,499 Mr. Spenser promised me a uniform 583 00:25:10,509 --> 00:25:13,468 like the man at the Grand has. 584 00:25:13,470 --> 00:25:15,803 I've got my troubles too, haven't I? 585 00:25:17,433 --> 00:25:19,390 Is anything wrong? 586 00:25:19,393 --> 00:25:21,851 Mr. Spenser promised me a uniform, 587 00:25:21,854 --> 00:25:24,062 like the man at the, who are you? 588 00:25:25,566 --> 00:25:27,102 He's Mr. Spenser. 589 00:25:27,109 --> 00:25:27,940 Is he? 590 00:25:27,943 --> 00:25:30,731 Yes, I'm Mr. Spenser, Tom. 591 00:25:30,738 --> 00:25:32,525 Mr. Carter just introduced us. 592 00:25:32,531 --> 00:25:34,648 Well, he promised me a uniform. 593 00:25:34,658 --> 00:25:36,445 Just like the man at the Grand has. 594 00:25:36,452 --> 00:25:37,568 He promised me. 595 00:25:37,578 --> 00:25:38,864 Well, I'm sure we'll get around 596 00:25:38,871 --> 00:25:40,988 to all of your problems in time. 597 00:25:40,998 --> 00:25:42,330 Right? 598 00:25:42,332 --> 00:25:45,040 But first, well, I've gotta see if I can learn 599 00:25:45,044 --> 00:25:46,910 how my great-uncle ran his business. 600 00:25:47,963 --> 00:25:49,625 Is that alright with you, Mrs. Fazackalee? 601 00:25:49,631 --> 00:25:51,588 If those are your wishes, certainly. 602 00:25:52,676 --> 00:25:54,417 See you two later. 603 00:25:54,428 --> 00:25:55,339 He's going to see us later. 604 00:25:55,345 --> 00:25:56,631 Yeah, yeah. 605 00:25:59,183 --> 00:26:01,175 This is fantastic. 606 00:26:01,185 --> 00:26:03,393 What? 607 00:26:03,395 --> 00:26:04,395 Who are you? 608 00:26:06,815 --> 00:26:08,681 Well, Mrs. Fazackalee, 609 00:26:08,692 --> 00:26:10,183 I don't know very much about bookkeeping, 610 00:26:10,194 --> 00:26:12,481 but it seems to me these figures 611 00:26:12,488 --> 00:26:13,854 don't make any sense at all! 612 00:26:13,864 --> 00:26:15,821 I beg your pardon! 613 00:26:15,824 --> 00:26:18,316 Didn't my great-uncle keep any proper accounts? 614 00:26:19,244 --> 00:26:21,827 Your great-uncle never kept anything, Mr. Spenser, 615 00:26:21,830 --> 00:26:23,571 that wasn't perfectly proper. 616 00:26:23,582 --> 00:26:24,914 Oh, of course. 617 00:26:24,917 --> 00:26:25,998 Of course. 618 00:26:26,001 --> 00:26:29,415 But, well, what are these, for instance? 619 00:26:29,421 --> 00:26:33,506 Groceries, farm produce, miscellaneous donations? 620 00:26:33,509 --> 00:26:36,593 You see, the late Mr. Spenser always found 621 00:26:36,595 --> 00:26:39,429 that the only way to run the kinema successfully 622 00:26:39,431 --> 00:26:43,266 was by having a great many private understandings. 623 00:26:43,268 --> 00:26:45,601 What sort of understandings? 624 00:26:45,604 --> 00:26:47,721 Complimentary seats were always granted to anyone 625 00:26:47,731 --> 00:26:49,723 who made any contribution. 626 00:26:49,733 --> 00:26:52,146 If a farmer gave my great-uncle a chicken, 627 00:26:52,152 --> 00:26:53,438 his family got in for nothing? 628 00:26:53,445 --> 00:26:54,777 That's it exactly. 629 00:26:54,780 --> 00:26:57,397 But what about the entertainments tax? 630 00:26:57,407 --> 00:26:59,273 Surely by not selling tickets, 631 00:27:00,285 --> 00:27:01,776 he was defrauding the Chancellor of the Exchequer. 632 00:27:01,787 --> 00:27:04,495 It only seems like that, Mr. Spenser. 633 00:27:05,374 --> 00:27:07,787 But as the late Mr. Spenser always pointed out, 634 00:27:07,793 --> 00:27:10,501 you could hardly send, well, 635 00:27:10,504 --> 00:27:14,464 a third of a chicken to the Chancellor of the Exchequer. 636 00:27:14,466 --> 00:27:15,466 Now could you? 637 00:27:17,511 --> 00:27:19,127 Oh, just before you go, 638 00:27:19,138 --> 00:27:21,346 I think I ought to tell you, Mr. Spenser, 639 00:27:21,348 --> 00:27:23,761 that unless something is done about Mr. Quill, 640 00:27:23,767 --> 00:27:26,931 I am not prepared to continue in my present position. 641 00:27:26,937 --> 00:27:27,723 Oh? 642 00:27:27,729 --> 00:27:30,016 I can no longer tolerate his insulting, 643 00:27:30,023 --> 00:27:31,685 and unseemly behaviour. 644 00:27:31,692 --> 00:27:34,526 Well, what are you suggesting, Mrs. Fazackalee? 645 00:27:34,528 --> 00:27:37,441 That I should give him the sack? 646 00:27:37,447 --> 00:27:39,313 Sack Mr. Quill? 647 00:27:39,324 --> 00:27:42,067 Sack Mr. Quill? 648 00:27:42,077 --> 00:27:44,410 Oh, I'm afraid that would be quite out of the question, 649 00:27:44,413 --> 00:27:47,030 on account of the projection equipment, you know. 650 00:27:47,040 --> 00:27:49,498 Nobody else could possibly understand it. 651 00:27:49,501 --> 00:27:52,835 In fact, in 1937, when Mr. Quill had to go 652 00:27:52,838 --> 00:27:54,045 and have his appendix out, 653 00:27:54,047 --> 00:27:56,209 and the late Mr. Spenser called in another 654 00:27:56,216 --> 00:27:58,128 projectionist to take over, 655 00:27:58,135 --> 00:27:59,967 it was only three days before he had 656 00:27:59,970 --> 00:28:01,836 to have his appendix out. 657 00:28:01,847 --> 00:28:02,678 Oh. 658 00:28:02,681 --> 00:28:03,512 No, no. 659 00:28:03,515 --> 00:28:05,051 No, I merely wondered whether you would 660 00:28:05,058 --> 00:28:08,142 say something rude or unpleasant to him. 661 00:28:09,062 --> 00:28:11,019 Very well, Mrs. Fazackalee. 662 00:28:11,023 --> 00:28:13,015 I'll try and think of something to say. 663 00:28:13,025 --> 00:28:14,025 Excuse me. 664 00:28:17,654 --> 00:28:19,771 Ah, well, well. 665 00:28:19,781 --> 00:28:21,522 Well, I wonder whether I could have 666 00:28:21,533 --> 00:28:23,320 a word with you, Mr. Spenser. 667 00:28:23,327 --> 00:28:25,660 Well, if it's about your equipment, Mr. Quill, I... 668 00:28:25,662 --> 00:28:28,075 No, what equipment? 669 00:28:28,081 --> 00:28:29,242 Well, the equip... 670 00:28:29,249 --> 00:28:30,330 No, no, no. 671 00:28:32,586 --> 00:28:33,667 It's about... 672 00:28:35,130 --> 00:28:37,122 It's about that woman, sir. 673 00:28:37,132 --> 00:28:38,373 That Mrs. Fazackalee. 674 00:28:38,383 --> 00:28:40,124 She's a troublemaker, sir. 675 00:28:40,135 --> 00:28:42,297 She does nothing else but make trouble. 676 00:28:42,304 --> 00:28:43,966 Make trouble here, make trouble there. 677 00:28:43,972 --> 00:28:45,088 Oh. 678 00:28:45,098 --> 00:28:46,009 Yes, well... 679 00:28:46,016 --> 00:28:49,726 Well, now that the old scoundrel's dead... 680 00:28:49,728 --> 00:28:51,185 Oh, I beg your pardon, sir. 681 00:28:51,188 --> 00:28:52,724 No offence intended, I assure you. 682 00:28:52,731 --> 00:28:55,223 But now that the old gentleman's gone 683 00:28:55,234 --> 00:28:56,850 to his dear rest, 684 00:28:56,860 --> 00:28:58,692 do we have to have that awful old hag 685 00:28:58,695 --> 00:29:00,106 hanging around this place? 686 00:29:00,113 --> 00:29:01,354 What do you suggest I do? 687 00:29:01,365 --> 00:29:02,355 Sack her? 688 00:29:02,366 --> 00:29:04,608 Sack Mrs. Fazackalee? 689 00:29:05,744 --> 00:29:08,111 I don't think you properly appreciate 690 00:29:08,121 --> 00:29:10,033 the position, Mr. Spenser. 691 00:29:10,040 --> 00:29:13,329 Mrs. Fazackalee's been here since the silent days. 692 00:29:13,335 --> 00:29:15,076 She used to play the piano. 693 00:29:15,087 --> 00:29:18,501 She's the only one what knows how this place runs! 694 00:29:18,507 --> 00:29:20,419 Sack Mrs. Fazackalee? 695 00:29:20,425 --> 00:29:22,883 You'll be wanting to sack Old Tom next. 696 00:29:24,137 --> 00:29:25,628 I see. 697 00:29:25,639 --> 00:29:26,846 What you really mean is, 698 00:29:26,848 --> 00:29:29,056 you just want me to say something 699 00:29:29,059 --> 00:29:32,018 rude and unpleasant to her. 700 00:29:32,020 --> 00:29:33,306 Yes. 701 00:29:33,313 --> 00:29:34,144 Yes. 702 00:29:37,567 --> 00:29:40,184 Well, I'll try to think of something to say. 703 00:29:42,072 --> 00:29:43,072 Yes. 704 00:29:45,993 --> 00:29:47,325 Good morning. 705 00:29:47,327 --> 00:29:49,284 Bijou Kinema at your service. 706 00:29:50,789 --> 00:29:51,789 Who? 707 00:29:52,624 --> 00:29:54,616 What, haven't you heard? 708 00:29:55,627 --> 00:29:57,664 Oh, yes. 709 00:29:57,671 --> 00:29:59,708 Yes, this Mr. Spenser. 710 00:29:59,715 --> 00:30:01,377 Of course. 711 00:30:01,383 --> 00:30:03,500 Just hold on a moment please, 712 00:30:03,510 --> 00:30:05,672 while I hand him the telephone. 713 00:30:05,679 --> 00:30:07,921 Thank you, Mrs. Fazackalee. 714 00:30:07,931 --> 00:30:08,762 Hello? 715 00:30:08,765 --> 00:30:11,382 Well, Hardcastle seems to be falling for it, alright. 716 00:30:11,393 --> 00:30:13,225 Yes, fine. 717 00:30:13,228 --> 00:30:14,264 The old wotsit may not move 718 00:30:14,271 --> 00:30:16,809 until he's absolutely convinced you're not bluffing. 719 00:30:16,815 --> 00:30:17,646 What? 720 00:30:17,649 --> 00:30:19,140 Well, you must be convincing. 721 00:30:19,151 --> 00:30:21,143 Spend a few pounds as ostentatiously 722 00:30:21,153 --> 00:30:22,485 as possible, of course. 723 00:30:22,487 --> 00:30:24,649 In my judgement, you'll get it all back. 724 00:31:24,508 --> 00:31:25,508 Mr. Quill! 725 00:31:33,183 --> 00:31:34,424 They're going ahead, alright. 726 00:31:34,434 --> 00:31:35,970 No doubt about that, Albert. 727 00:31:37,187 --> 00:31:38,187 Aye. 728 00:31:40,774 --> 00:31:42,265 11 o'clock you said he said. 729 00:31:42,275 --> 00:31:43,186 It's 10 past now. 730 00:31:43,193 --> 00:31:44,309 Perhaps you're fast, darling. 731 00:31:44,319 --> 00:31:45,150 Perhaps he's changed his mind. 732 00:31:45,153 --> 00:31:46,985 Look here, if you two carry on like this 733 00:31:46,988 --> 00:31:47,853 when he shows up, 734 00:31:47,864 --> 00:31:49,651 he'll offer you a fiver for the place. 735 00:31:49,658 --> 00:31:50,694 For goodness sake, remember. 736 00:31:50,700 --> 00:31:52,862 You're the reluctant sellers, he's the anxious... 737 00:31:53,870 --> 00:31:54,870 That's our boy. 738 00:31:57,666 --> 00:31:58,702 Good morning to ya. 739 00:31:58,708 --> 00:32:00,165 Good morning. 740 00:32:00,168 --> 00:32:00,999 - Good morning. - Good morning. 741 00:32:01,002 --> 00:32:01,833 Mr. Hardcastle. 742 00:32:01,837 --> 00:32:02,668 Good morning, Mrs. Spenser. 743 00:32:02,671 --> 00:32:04,663 Ah, I see you've cleaned the whole place up a bit. 744 00:32:05,507 --> 00:32:07,248 Ah well, it needed it. 745 00:32:07,259 --> 00:32:09,091 And I give you a capital E for effort, lad. 746 00:32:09,094 --> 00:32:10,710 Both of ya. 747 00:32:10,720 --> 00:32:12,302 Well, we haven't really started yet, 748 00:32:12,305 --> 00:32:13,341 have we darling? 749 00:32:13,348 --> 00:32:14,930 We'll need a good deal of time before... 750 00:32:14,933 --> 00:32:17,214 Hold on a minute, that's what I wanted to see you about. 751 00:32:17,727 --> 00:32:18,727 Oh, thank you. 752 00:32:19,479 --> 00:32:20,560 It won't do, you know, it won't do. 753 00:32:20,564 --> 00:32:22,681 A nice young couple like yourselves. 754 00:32:22,691 --> 00:32:25,149 You've no business in this business. 755 00:32:25,152 --> 00:32:26,233 If you'd seen your great-uncle, 756 00:32:26,236 --> 00:32:27,192 what it did for him in the end, 757 00:32:27,195 --> 00:32:29,812 and that old Battle Axe Fazackalee. 758 00:32:29,823 --> 00:32:31,655 I remember when she was a wee slip of a thing. 759 00:32:31,658 --> 00:32:32,489 Pretty as a picture. 760 00:32:32,492 --> 00:32:34,028 A B picture mark, you. 761 00:32:35,370 --> 00:32:36,486 No, I'd have been round here sooner 762 00:32:36,496 --> 00:32:37,407 only it took me some time 763 00:32:37,414 --> 00:32:39,326 to convince my partners that we should 764 00:32:40,208 --> 00:32:41,164 raise our offer. 765 00:32:41,168 --> 00:32:43,125 Oh, darling, you're not going to sell now after... 766 00:32:43,128 --> 00:32:44,369 Oh, it's alright, darling. 767 00:32:44,379 --> 00:32:45,711 There's no harm in hearing 768 00:32:45,714 --> 00:32:47,376 what Mr. Hardcastle has to say. 769 00:32:47,382 --> 00:32:49,840 And what I have to say lad, is this. 770 00:32:49,843 --> 00:32:52,881 I'm prepared to offer you 1,500 pounds. 771 00:32:53,472 --> 00:32:56,385 1,500 pounds. 772 00:32:57,559 --> 00:32:59,767 I'm afraid we're all wasting time, Mr. Hardcastle. 773 00:32:59,769 --> 00:33:00,634 Oh, a few weeks ago, 774 00:33:00,645 --> 00:33:01,886 my clients were more than willing 775 00:33:01,897 --> 00:33:03,104 to negotiate a sale. 776 00:33:03,106 --> 00:33:04,347 But then of course, they had no intention 777 00:33:04,357 --> 00:33:05,518 of opening up the Bijou. 778 00:33:05,525 --> 00:33:06,936 And making it our home. 779 00:33:06,943 --> 00:33:08,184 Yes, they've already invested 780 00:33:08,195 --> 00:33:09,731 a lot of capital in this place, you know. 781 00:33:09,738 --> 00:33:11,320 Oh, I know, I know. 782 00:33:11,323 --> 00:33:13,736 But you didn't expect me to make my best offer 783 00:33:13,742 --> 00:33:15,904 straight outright, did you? 784 00:33:15,911 --> 00:33:17,072 What is your best offer? 785 00:33:17,078 --> 00:33:19,240 Well, I'm authorised to go to the sum 786 00:33:19,247 --> 00:33:21,079 of 2,000 pounds. 787 00:33:23,585 --> 00:33:24,585 In cash. 788 00:33:25,504 --> 00:33:26,745 Mr. Hardcastle. 789 00:33:26,755 --> 00:33:28,212 What you and your partners are overlooking 790 00:33:28,215 --> 00:33:30,252 is the wonderful challenge the Bijou 791 00:33:30,258 --> 00:33:31,123 presents to my clients. 792 00:33:31,134 --> 00:33:33,717 Why, in six months time, we'll say a year. 793 00:33:33,720 --> 00:33:35,382 In a year's time, we hope to have... 794 00:33:35,388 --> 00:33:36,799 Well, goodbye lad. 795 00:33:36,806 --> 00:33:37,717 Are you going? 796 00:33:37,724 --> 00:33:39,056 Goodbye, Mrs. Spenser. 797 00:33:39,059 --> 00:33:40,049 Goodbye, Mr. Hardcastle. 798 00:33:40,060 --> 00:33:41,551 Thank you for coming. 799 00:33:42,562 --> 00:33:43,473 Goodbye, Mr. Carter. 800 00:33:43,480 --> 00:33:44,436 Goodbye. 801 00:33:44,439 --> 00:33:45,270 Now what were we saying? 802 00:33:45,273 --> 00:33:47,310 Yes, I think you should install CinemaScope. 803 00:33:47,317 --> 00:33:49,309 Full stereophonic sound, the lot. 804 00:33:49,319 --> 00:33:51,151 No expense spared. 805 00:33:51,154 --> 00:33:52,235 I agree. 806 00:33:52,239 --> 00:33:53,275 Well, we've got to make the Bijou 807 00:33:53,281 --> 00:33:54,522 the best little cinema 808 00:33:54,533 --> 00:33:56,570 in this part of the country. 809 00:33:56,576 --> 00:33:57,908 By the time we're finished with it, 810 00:33:57,911 --> 00:34:00,949 people will be coming from miles around. 811 00:34:00,956 --> 00:34:01,787 And... 812 00:34:01,790 --> 00:34:03,622 It's alright, it's alright, he's gone. 813 00:34:03,625 --> 00:34:05,582 I say, you don't think we overdid things, do you? 814 00:34:05,585 --> 00:34:06,416 Not a bit. 815 00:34:06,419 --> 00:34:08,035 Mark my words, within 24 hours, 816 00:34:08,046 --> 00:34:09,378 he'll be back with a bigger offer. 817 00:34:09,381 --> 00:34:10,212 All you've got to do now 818 00:34:10,215 --> 00:34:11,046 is sit down and wait. 819 00:34:11,049 --> 00:34:13,166 And give me a ring when he turns up, eh? 820 00:34:13,176 --> 00:34:14,212 What do we do if he doesn't? 821 00:34:14,219 --> 00:34:15,209 Oh, he will, don't worry. 822 00:34:15,220 --> 00:34:17,257 Hardcastle needs that carpark badly, 823 00:34:17,264 --> 00:34:18,971 and he's got to buy the Bijou to get it. 824 00:34:18,974 --> 00:34:20,306 Well, one thing seems pretty certain, 825 00:34:20,308 --> 00:34:21,765 he thinks we intend running the place. 826 00:34:21,768 --> 00:34:24,761 The moment we've cashed his check, I tell him. 827 00:34:24,771 --> 00:34:26,683 Nothing on earth would've induced us 828 00:34:26,690 --> 00:34:28,431 to open this dump. 829 00:35:15,030 --> 00:35:16,487 Cup of tea please, Miss. 830 00:35:19,367 --> 00:35:20,778 Alright, alright. 831 00:35:21,995 --> 00:35:24,988 Not worth talking to, I know that. 832 00:35:24,998 --> 00:35:26,205 Got no proper uniform, 833 00:35:26,207 --> 00:35:28,244 I haven't even got a proper hat. 834 00:35:29,377 --> 00:35:31,494 He promised me, and then he had to go and die. 835 00:35:31,504 --> 00:35:32,620 Why don't you get your new bosses 836 00:35:32,631 --> 00:35:33,496 to buy you a uniform? 837 00:35:33,506 --> 00:35:35,213 They won't buy me nothing. 838 00:35:35,216 --> 00:35:36,047 Why not? 839 00:35:36,051 --> 00:35:37,258 They seem to be a couple of mugs. 840 00:35:37,260 --> 00:35:38,216 Must be if they're opening up 841 00:35:38,219 --> 00:35:39,460 the new Fleapit, eh Dolly? 842 00:35:39,471 --> 00:35:42,054 They're not opening it. 843 00:35:42,057 --> 00:35:42,888 What? 844 00:35:42,891 --> 00:35:44,257 Didn't tell us nothing about it. 845 00:35:45,435 --> 00:35:48,394 Us who've been there 30 year. 846 00:35:48,396 --> 00:35:50,479 Except me, I've been there 40 year. 847 00:35:50,482 --> 00:35:51,939 What haven't they told you, Tom? 848 00:35:51,941 --> 00:35:56,402 They're only doing it so Mr. Hardcastle will buy it. 849 00:35:56,404 --> 00:35:58,817 They don't want to run the old Bijou. 850 00:35:59,741 --> 00:36:01,607 Never meant to run it, 851 00:36:01,618 --> 00:36:04,361 never meant to get me no uniform neither. 852 00:36:06,164 --> 00:36:07,746 If they really mean business, 853 00:36:07,749 --> 00:36:09,411 there's only one thing to do, Albert, 854 00:36:09,417 --> 00:36:10,874 and that's stump up. 855 00:36:10,877 --> 00:36:12,994 Ah, but it's giving best to a couple of youngsters 856 00:36:13,004 --> 00:36:13,960 that I don't like, Fred. 857 00:36:13,963 --> 00:36:15,829 You mustn't let your personal feelings 858 00:36:15,840 --> 00:36:18,082 interfere with business, Albert! 859 00:36:18,093 --> 00:36:19,755 That carpark's worth more to us 860 00:36:19,761 --> 00:36:21,878 than the 5,000. 861 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 Oh, I know. 862 00:36:23,807 --> 00:36:24,638 Oh well. 863 00:36:24,641 --> 00:36:26,303 If we must, we must, I suppose. 864 00:36:28,812 --> 00:36:30,269 Get me the Bijou. 865 00:36:30,271 --> 00:36:31,271 Come in! 866 00:36:33,066 --> 00:36:35,058 Can I have a word with you, sir? 867 00:36:35,068 --> 00:36:35,899 We shouldn't waste too much time 868 00:36:35,902 --> 00:36:36,938 on this place, darling. 869 00:36:36,945 --> 00:36:37,776 I thought we ought to give him 870 00:36:37,779 --> 00:36:39,691 something clean for his 5,000. 871 00:36:39,698 --> 00:36:41,940 You know, I've been thinking. 872 00:36:41,950 --> 00:36:44,533 There's one thing about this situation that worries me. 873 00:36:44,536 --> 00:36:45,367 What? 874 00:36:45,370 --> 00:36:47,032 I'll bet if the old man had made a proper will, 875 00:36:47,038 --> 00:36:47,869 he would've left this place 876 00:36:47,872 --> 00:36:49,454 to those three old goons. 877 00:36:49,457 --> 00:36:51,744 I mean, why shouldn't he? 878 00:36:51,751 --> 00:36:53,117 He didn't even know I existed. 879 00:36:53,128 --> 00:36:53,959 Well? 880 00:36:53,962 --> 00:36:54,918 Well, so I haven't really come 881 00:36:54,921 --> 00:36:56,002 into my inheritance, have I? 882 00:36:56,005 --> 00:36:57,121 I've come into theirs. 883 00:36:58,133 --> 00:37:00,625 When we get that 5,000 pounds out of old Hardcastle, 884 00:37:00,635 --> 00:37:01,842 we ought to give them a fair share. 885 00:37:01,845 --> 00:37:02,676 Oh, Matt. 886 00:37:02,679 --> 00:37:03,715 You've no idea how pleased I am 887 00:37:03,722 --> 00:37:04,838 to hear you say that. 888 00:37:04,848 --> 00:37:06,464 You know, I've really begun to quite like them. 889 00:37:07,308 --> 00:37:08,640 Matt, you're sweet. 890 00:37:08,643 --> 00:37:10,885 Matt, Hardcastle's found out! 891 00:37:10,895 --> 00:37:12,477 But how could he have found out? 892 00:37:12,480 --> 00:37:13,687 I just don't know. 893 00:37:13,690 --> 00:37:15,431 But he knows you're bluffing. 894 00:37:15,442 --> 00:37:16,808 Look, I better come round. 895 00:37:18,695 --> 00:37:20,561 He says he's still willing to give you the 750 896 00:37:20,572 --> 00:37:22,154 when you decide you've had enough. 897 00:37:22,157 --> 00:37:23,398 Well, that tears it. 898 00:37:23,408 --> 00:37:25,491 It certainly does. 899 00:37:25,493 --> 00:37:27,530 I must say, I feel very largely to blame 900 00:37:27,537 --> 00:37:28,402 for this situation. 901 00:37:28,413 --> 00:37:29,745 If I hadn't urged you to hold out... 902 00:37:29,748 --> 00:37:30,579 Of course you're not to blame. 903 00:37:30,582 --> 00:37:32,039 Oh, Robin, you mustn't even think of it. 904 00:37:32,041 --> 00:37:34,283 The point is, what do we do now? 905 00:37:35,211 --> 00:37:36,952 You know, when you think about it, 906 00:37:36,963 --> 00:37:39,000 the situation hasn't really changed. 907 00:37:39,007 --> 00:37:40,543 The fact that Hardcastle's found out 908 00:37:40,550 --> 00:37:41,381 and reduced his offer 909 00:37:41,384 --> 00:37:42,465 doesn't alter the basic fact 910 00:37:42,469 --> 00:37:44,301 that he still wants to buy the Bijou. 911 00:37:44,304 --> 00:37:46,387 He thinks you'll panic and accept the 750. 912 00:37:46,389 --> 00:37:48,472 Well, I'm in a panic. 913 00:37:48,475 --> 00:37:49,591 Have we any alternative? 914 00:37:49,601 --> 00:37:50,512 You have one. 915 00:37:50,518 --> 00:37:51,429 What's that? 916 00:37:51,436 --> 00:37:54,429 Well, I hesitate to mention it. 917 00:37:54,439 --> 00:37:55,270 Oh, don't. 918 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Please, Robin. 919 00:37:57,108 --> 00:37:59,942 Well, open the cinema. 920 00:37:59,944 --> 00:38:00,980 Run the place. 921 00:38:02,655 --> 00:38:03,691 Run the place? 922 00:38:03,698 --> 00:38:04,698 Why not? 923 00:38:06,826 --> 00:38:10,570 You mean, actually show pictures? 924 00:38:10,580 --> 00:38:12,071 Yes, sooner or later he'll have to 925 00:38:12,081 --> 00:38:13,197 raise his offer again. 926 00:38:13,208 --> 00:38:14,619 Stay here? 927 00:38:14,626 --> 00:38:18,540 You mean, stay here and really try to... 928 00:38:18,546 --> 00:38:20,378 No, no, no, no, no. 929 00:38:20,381 --> 00:38:21,963 Now, wait a minute. 930 00:38:21,966 --> 00:38:23,923 You want us to live here? 931 00:38:23,927 --> 00:38:25,384 To be stuck in this place? 932 00:38:28,223 --> 00:38:29,555 Do you mind telling me what single aspect 933 00:38:29,557 --> 00:38:30,718 of this situation strikes you 934 00:38:30,725 --> 00:38:32,466 as being even remotely amusing? 935 00:38:32,477 --> 00:38:34,218 Oh, I'm sorry, darling. 936 00:38:34,229 --> 00:38:36,312 It's just that there's something so terribly logical 937 00:38:36,314 --> 00:38:39,398 about being stuck in a place that makes glue. 938 00:38:41,528 --> 00:38:42,860 And that was our plan. 939 00:38:42,862 --> 00:38:45,605 It's true, we didn't intend to open the Bijou again. 940 00:38:45,615 --> 00:38:47,607 But just to sell it for as much as we could get. 941 00:38:47,617 --> 00:38:49,984 But because we feel that this place 942 00:38:49,994 --> 00:38:52,031 is as much yours as it is ours, 943 00:38:52,038 --> 00:38:53,245 we were going to see that you were all 944 00:38:53,248 --> 00:38:54,784 well looked after. 945 00:38:54,791 --> 00:38:57,329 Somehow or other, we don't know how, 946 00:38:57,335 --> 00:38:59,418 Mr. Hardcastle found out. 947 00:38:59,420 --> 00:39:01,503 Now all he'll give us 750 pounds, 948 00:39:01,506 --> 00:39:03,998 which will hardly cover the debts. 949 00:39:04,008 --> 00:39:04,839 Wait a minute, Tom. 950 00:39:04,843 --> 00:39:06,050 I haven't finished yet. 951 00:39:06,052 --> 00:39:07,338 Robin, go and explain to him, will you? 952 00:39:07,345 --> 00:39:08,426 Right. 953 00:39:08,429 --> 00:39:12,093 Well, we decided, my wife and I, 954 00:39:12,100 --> 00:39:14,057 to really open the Bijou, 955 00:39:14,060 --> 00:39:15,551 and once more, to make a success of it. 956 00:39:15,562 --> 00:39:16,393 We've got to. 957 00:39:16,396 --> 00:39:18,103 If ever Hardcastle changes his mind 958 00:39:18,106 --> 00:39:19,688 and we make a sale, 959 00:39:19,691 --> 00:39:22,024 we'll see you all get a fair share. 960 00:39:22,026 --> 00:39:25,565 Well, I hardly know what to say, I'm sure. 961 00:39:25,572 --> 00:39:27,734 It's very good of you to think of us all. 962 00:39:29,075 --> 00:39:30,691 We'll do the very best we can, 963 00:39:30,702 --> 00:39:32,739 I'm sure, Mr. Spenser. 964 00:39:32,745 --> 00:39:35,488 Just as we did in Mr. Spenser's day. 965 00:39:35,498 --> 00:39:36,909 Thank you. 966 00:39:36,916 --> 00:39:41,911 Thank you, Mrs. Fazackalee. 967 00:39:45,675 --> 00:39:46,675 Yeah. 968 00:39:49,178 --> 00:39:50,589 Well, Mr. Spenser. 969 00:39:51,472 --> 00:39:52,472 It's like this here. 970 00:39:53,391 --> 00:39:55,257 I would like you to know, 971 00:39:56,686 --> 00:39:58,598 well I appreciate what you said, 972 00:39:58,605 --> 00:40:00,972 and what you're trying to do. 973 00:40:00,982 --> 00:40:05,101 And believe me, I don't say this lightly, 974 00:40:05,111 --> 00:40:07,899 I am absolutely determined 975 00:40:07,906 --> 00:40:09,898 that I won't touch another drop, 976 00:40:10,909 --> 00:40:14,027 not another drop, I won't touch, I won't. 977 00:40:14,037 --> 00:40:16,450 Mr. Quill! 978 00:40:16,456 --> 00:40:18,994 I don't think you may realise, Mr. Spenser, 979 00:40:19,000 --> 00:40:21,959 what a big sacrifice this may mean for Mr. Quill. 980 00:40:22,837 --> 00:40:27,172 Well, thank you, Mr. Quill. 981 00:40:27,175 --> 00:40:29,087 Thank you, Mrs. Fazackalee. 982 00:40:29,093 --> 00:40:30,584 We shall really have to do something 983 00:40:30,595 --> 00:40:32,382 about your equipment now, Mr. Quill. 984 00:40:32,388 --> 00:40:33,424 Well, that's very nice of you 985 00:40:33,431 --> 00:40:35,969 to think of my problems, Mrs. Fazackalee. 986 00:40:37,101 --> 00:40:38,808 I'll get you some poison. 987 00:40:38,811 --> 00:40:39,722 What? 988 00:40:39,729 --> 00:40:40,515 For your rats, you know. 989 00:40:40,521 --> 00:40:41,602 Oh yes, I see. 990 00:40:41,606 --> 00:40:43,313 It was Old Tom who gave the game away. 991 00:40:43,316 --> 00:40:45,228 Oh no! 992 00:40:45,234 --> 00:40:46,395 Apparently he overheard something, 993 00:40:46,402 --> 00:40:47,859 and Hardcastle's commissionaire 994 00:40:47,862 --> 00:40:49,194 got hold of him. 995 00:40:49,197 --> 00:40:50,313 The old chap's in terrible shape. 996 00:40:50,323 --> 00:40:53,236 Oh darling, you must go and say something to him. 997 00:40:53,242 --> 00:40:54,653 Well, alright. 998 00:40:58,790 --> 00:41:00,998 Everything's perfectly clear to me now. 999 00:41:01,000 --> 00:41:03,617 We're going to be here for the rest of our lives. 1000 00:41:03,628 --> 00:41:06,746 Matt will end up like great-uncle Simon, 1001 00:41:06,756 --> 00:41:08,122 I'll be Mrs. Fazackalee, 1002 00:41:08,132 --> 00:41:09,248 and you'll be Old Tom. 1003 00:41:09,258 --> 00:41:10,749 Isn't that what's gonna happen? 1004 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Tom. 1005 00:41:12,470 --> 00:41:13,802 No. 1006 00:41:13,805 --> 00:41:15,922 It were all my fault, sir. 1007 00:41:15,932 --> 00:41:19,221 I'll go away, there's no place for me here. 1008 00:41:19,227 --> 00:41:20,343 Now look here, Tom. 1009 00:41:21,646 --> 00:41:23,182 I tell you what we'll better do. 1010 00:41:24,273 --> 00:41:27,107 I think it's time we bought you that uniform. 1011 00:41:43,710 --> 00:41:47,044 Grand reopening, grand reopening, 1012 00:41:47,046 --> 00:41:49,163 seats at all prices, sir. 1013 00:41:49,173 --> 00:41:51,039 Seats at all prices. 1014 00:41:51,050 --> 00:41:55,215 Seats at all prices, seats at all prices. 1015 00:41:55,221 --> 00:41:56,257 Any customers yet, Tom? 1016 00:41:56,264 --> 00:41:57,129 Not yet, sir. 1017 00:41:57,140 --> 00:41:58,347 But it's a happy day, sir. 1018 00:41:58,349 --> 00:41:59,715 A very happy day, sir. 1019 00:41:59,726 --> 00:42:01,968 The old Bijou reopened. 1020 00:42:01,978 --> 00:42:02,843 Yes. 1021 00:42:02,854 --> 00:42:03,890 We're happy too, Tom. 1022 00:42:03,896 --> 00:42:06,730 Especially now I've got me uniform, sir. 1023 00:42:06,733 --> 00:42:07,733 Very smart, Tom. 1024 00:42:08,484 --> 00:42:10,316 Seats at all prices! 1025 00:42:22,540 --> 00:42:24,372 Seats at all prices, sir. 1026 00:42:37,764 --> 00:42:38,925 Grand reopening! 1027 00:42:38,931 --> 00:42:40,092 Mr. Spenser. 1028 00:42:41,392 --> 00:42:43,224 Aren't you going to press the button? 1029 00:42:44,228 --> 00:42:45,059 Button? 1030 00:42:45,063 --> 00:42:45,849 Yes, the one inside, 1031 00:42:45,855 --> 00:42:47,471 for Mr. Quill to start you. 1032 00:42:47,482 --> 00:42:48,482 Oh, yes. 1033 00:42:54,739 --> 00:42:56,446 Hold your hat, here goes. 1034 00:42:56,449 --> 00:42:57,565 Is there any point in starting 1035 00:42:57,575 --> 00:42:59,487 if there's no one here? 1036 00:42:59,494 --> 00:43:01,531 Well, I suppose we should show the pictures 1037 00:43:01,537 --> 00:43:03,153 at the advertised times. 1038 00:43:03,164 --> 00:43:04,164 Otherwise... 1039 00:43:05,750 --> 00:43:07,707 Well, of course we should. 1040 00:43:09,545 --> 00:43:10,661 Oh, oh. 1041 00:43:10,671 --> 00:43:11,832 Oh, ooh. 1042 00:43:22,642 --> 00:43:23,642 Ow! 1043 00:44:07,937 --> 00:44:10,350 Shall we watch for a bit? 1044 00:44:10,356 --> 00:44:11,356 It's free. 1045 00:44:12,066 --> 00:44:13,773 I wouldn't miss it for anything. 1046 00:44:18,531 --> 00:44:19,988 How. 1047 00:44:38,509 --> 00:44:39,509 How. 1048 00:44:40,595 --> 00:44:41,756 Any customers upstairs, Mrs. Fazackalee? 1049 00:44:41,762 --> 00:44:45,130 Well, it's only 25 past five as yet, you know. 1050 00:44:58,654 --> 00:45:01,738 Get down, we're in for a fight. 1051 00:45:01,741 --> 00:45:02,741 Keep down. 1052 00:45:11,918 --> 00:45:13,910 There you are, my boy. 1053 00:45:20,635 --> 00:45:22,171 Well, don't be all day about it, 1054 00:45:22,178 --> 00:45:24,170 I want to see the flick. 1055 00:46:44,844 --> 00:46:46,255 The train's now standing 1056 00:46:46,262 --> 00:46:48,219 at number three platform. 1057 00:46:48,222 --> 00:46:51,340 Is the train for Flagport, Riverford, 1058 00:46:51,350 --> 00:46:53,012 and North Hampshire. 1059 00:47:23,299 --> 00:47:27,213 It's the Sheriff and his posse! 1060 00:47:49,742 --> 00:47:50,573 Mr. Quill! 1061 00:47:50,576 --> 00:47:52,192 Nothing to worry about, Mr. Spenser. 1062 00:47:52,203 --> 00:47:54,365 The film broke, I'll have it fixed in a minute. 1063 00:47:54,372 --> 00:47:55,704 They'll tear the place apart! 1064 00:47:55,706 --> 00:47:57,038 Well, can't you say something to them? 1065 00:47:57,041 --> 00:47:58,657 Certainly the old man always did. 1066 00:47:59,710 --> 00:48:00,700 What do I say? 1067 00:48:00,711 --> 00:48:02,327 Tell them to shut up and wait for it! 1068 00:48:02,338 --> 00:48:04,079 We're doing our best! 1069 00:48:06,509 --> 00:48:07,509 Blimey. 1070 00:48:08,761 --> 00:48:09,968 Well? 1071 00:48:09,970 --> 00:48:11,336 Quill says I should speak to them. 1072 00:48:11,347 --> 00:48:13,464 Well, somebody better do something. 1073 00:48:26,028 --> 00:48:27,690 Ladies and gentlemen. 1074 00:48:29,949 --> 00:48:31,781 If you will be... 1075 00:48:34,120 --> 00:48:35,327 You down there! 1076 00:48:35,329 --> 00:48:37,116 I'll come amongst you! 1077 00:48:47,925 --> 00:48:48,881 You were wonderful, 1078 00:48:48,884 --> 00:48:50,216 you handled the whole thing beautifully. 1079 00:48:50,219 --> 00:48:51,551 Filthy little brutes. 1080 00:48:51,554 --> 00:48:55,013 I'd like to take them by the scruff of their necks! 1081 00:49:00,771 --> 00:49:02,103 What on earth? 1082 00:49:03,482 --> 00:49:05,144 Oh, Matt, you can't allow that sort of thing. 1083 00:49:05,151 --> 00:49:06,141 Spread the word around, Mrs. Fazackalee. 1084 00:49:06,152 --> 00:49:08,439 We're under new management, but no change in policy. 1085 00:49:08,446 --> 00:49:09,277 But Matt... 1086 00:49:09,280 --> 00:49:11,146 Here, cook it. 1087 00:49:17,413 --> 00:49:20,030 Take care of 'em, boys! 1088 00:49:20,040 --> 00:49:21,247 Come on! 1089 00:49:21,250 --> 00:49:22,081 You see the idea? 1090 00:49:22,084 --> 00:49:22,995 He's bluffing. 1091 00:49:23,002 --> 00:49:24,834 He hasn't got a gun at all. 1092 00:49:25,796 --> 00:49:27,833 Oh. 1093 00:49:29,717 --> 00:49:32,505 Well, I guess that pays you off. 1094 00:49:33,679 --> 00:49:35,511 You cannot arrest him, Sheriff. 1095 00:49:35,514 --> 00:49:36,630 He has saved our lives! 1096 00:49:36,640 --> 00:49:39,132 Mind, they'll be coming out any minute now. 1097 00:49:39,143 --> 00:49:40,259 Say, Miss Julia. 1098 00:49:40,269 --> 00:49:42,511 Let me introduce you to Driftin' Slim Stanley, 1099 00:49:42,521 --> 00:49:44,513 Deputy U.S. Marshal. 1100 00:49:58,787 --> 00:49:59,823 What is this? 1101 00:49:59,830 --> 00:50:01,287 What's happening? 1102 00:50:32,279 --> 00:50:33,110 Oh, Mr. Spenser. 1103 00:50:33,113 --> 00:50:35,150 Here are the takings for the day. 1104 00:50:35,157 --> 00:50:35,988 Oh. 1105 00:50:35,991 --> 00:50:37,732 Three pounds, eight, and ninepence. 1106 00:50:38,577 --> 00:50:39,658 Well, that's not very good, is it? 1107 00:50:39,662 --> 00:50:42,200 It's always three pounds and something 1108 00:50:42,206 --> 00:50:43,413 on a Monday, you know. 1109 00:50:45,084 --> 00:50:46,200 Well, goodnight, Mrs. Spenser. 1110 00:50:46,210 --> 00:50:47,121 Goodnight, Mrs. Fazackalee. 1111 00:50:47,127 --> 00:50:49,335 - Goodnight, Mr. Spenser. - Goodnight. 1112 00:50:49,338 --> 00:50:51,705 Oh, and there's a half of lard, 1113 00:50:51,715 --> 00:50:54,002 and two pork chops in the drawer there. 1114 00:50:54,009 --> 00:50:55,420 Complementarities. 1115 00:50:55,427 --> 00:50:56,508 Goodnight once more. 1116 00:50:57,513 --> 00:50:58,879 Complementarities. 1117 00:50:58,889 --> 00:51:00,676 Do you think if we issued a few season tickets, 1118 00:51:00,683 --> 00:51:02,424 we might acquire a radiogram 1119 00:51:02,434 --> 00:51:04,141 or a refrigerator? 1120 00:51:04,144 --> 00:51:05,260 By the look of half the takings, 1121 00:51:05,271 --> 00:51:06,853 we shall need a refrigerator. 1122 00:51:06,855 --> 00:51:09,347 Oh, goodnight, Mrs. Spenser. 1123 00:51:09,358 --> 00:51:10,894 Oh, goodnight, Mr. Quill. 1124 00:51:10,901 --> 00:51:12,312 - Goodnight, Mr. Spenser. - Goodnight. 1125 00:51:12,319 --> 00:51:13,150 Goodnight. 1126 00:51:13,153 --> 00:51:15,361 Goodnight, Mrs. Spenser. 1127 00:51:15,364 --> 00:51:18,357 Well, only one breakdown tonight. 1128 00:51:18,367 --> 00:51:19,323 Only one. 1129 00:51:19,326 --> 00:51:20,326 Yes. 1130 00:51:22,329 --> 00:51:23,240 Goodnight. 1131 00:51:23,247 --> 00:51:25,239 - Goodnight. - Goodnight. 1132 00:51:44,935 --> 00:51:45,800 At the end of the first week, 1133 00:51:45,811 --> 00:51:47,848 we simply couldn't believe it. 1134 00:51:47,855 --> 00:51:49,938 We were making a profit. 1135 00:51:49,940 --> 00:51:51,397 But we were! 1136 00:51:51,400 --> 00:51:54,518 One pound, 17 and six. 1137 00:51:54,528 --> 00:51:56,110 One chicken, two pork chops, 1138 00:51:56,113 --> 00:51:57,820 half a lard, and tin of cocoa. 1139 00:51:58,907 --> 00:52:01,240 What are we going to do? 1140 00:52:01,243 --> 00:52:04,281 Well, perhaps we could find out 1141 00:52:04,288 --> 00:52:05,995 how a real cinema is run. 1142 00:52:05,998 --> 00:52:07,114 How? 1143 00:52:07,124 --> 00:52:08,456 How. 1144 00:52:08,459 --> 00:52:10,451 Oh, darling, for heaven's sake! 1145 00:52:11,462 --> 00:52:13,294 Two singles at three and six. 1146 00:52:13,297 --> 00:52:14,413 Two single seats. 1147 00:52:15,341 --> 00:52:16,923 Two at three and six. 1148 00:52:16,925 --> 00:52:18,882 Two singles, two single seats. 1149 00:52:23,265 --> 00:52:24,927 Why, lad. 1150 00:52:24,933 --> 00:52:26,720 Oh, and Mrs. Spenser. 1151 00:52:26,727 --> 00:52:27,763 You don't have to queue, you know. 1152 00:52:27,770 --> 00:52:29,432 You're always welcome as my guests. 1153 00:52:29,438 --> 00:52:30,849 Thank you very much, Mr. Hardcastle. 1154 00:52:30,856 --> 00:52:35,066 We just thought we'd take a sort of busman's holiday. 1155 00:52:37,655 --> 00:52:38,486 That's right, lad. 1156 00:52:38,489 --> 00:52:39,320 Come on in! 1157 00:52:39,323 --> 00:52:40,609 Thank you very much. 1158 00:52:40,616 --> 00:52:41,697 How's business? 1159 00:52:41,700 --> 00:52:43,783 Oh, looking up, you know, looking up. 1160 00:52:43,786 --> 00:52:46,153 Flat on it's back, looking up! 1161 00:52:55,130 --> 00:52:56,996 Quite something, isn't it? 1162 00:52:57,007 --> 00:52:58,007 Mm. 1163 00:53:21,699 --> 00:53:25,113 Chocolates, sweets, ices, sweets, ices. 1164 00:53:27,913 --> 00:53:29,700 Well, thank you. 1165 00:53:29,707 --> 00:53:32,290 I think I've just had an idea. 1166 00:53:33,669 --> 00:53:35,126 You're going to install a Wurlitzer 1167 00:53:35,129 --> 00:53:37,166 for Mrs. Fazackaleee to play? 1168 00:53:55,649 --> 00:53:56,765 Ices? 1169 00:53:58,402 --> 00:53:59,233 Oh! 1170 00:53:59,236 --> 00:54:00,067 Who did that? 1171 00:54:00,070 --> 00:54:01,231 Oh, what? 1172 00:54:01,238 --> 00:54:03,446 Orange, that'll be six... 1173 00:54:03,449 --> 00:54:05,111 Oh, stop it! 1174 00:54:05,117 --> 00:54:06,653 Well, look, please, would you mind 1175 00:54:06,660 --> 00:54:08,572 not taking things off the tray? 1176 00:54:11,665 --> 00:54:12,826 I can't! 1177 00:54:12,833 --> 00:54:14,540 How dare you want that! 1178 00:54:14,543 --> 00:54:16,785 Matt, please help! 1179 00:54:27,765 --> 00:54:29,176 One and two please, Miss. 1180 00:54:29,183 --> 00:54:30,183 Thank you. 1181 00:54:35,898 --> 00:54:36,729 I saw what you did! 1182 00:54:36,732 --> 00:54:38,018 She ain't your property, you see! 1183 00:54:38,025 --> 00:54:38,981 Oh, I'm sorry now, Joe! 1184 00:54:38,984 --> 00:54:40,725 I'd like to see you try! 1185 00:54:40,736 --> 00:54:41,567 I don't know who you are, 1186 00:54:41,570 --> 00:54:42,606 but I'm not having rowdyism in here! 1187 00:54:42,613 --> 00:54:43,444 Get out. 1188 00:54:43,447 --> 00:54:44,688 Get your hands off of me. 1189 00:54:44,698 --> 00:54:46,439 You heard what I said. 1190 00:54:46,450 --> 00:54:47,736 Do you want me to throw you out? 1191 00:54:47,743 --> 00:54:48,824 Come on, Molly. 1192 00:54:54,333 --> 00:54:55,744 You won't see us here again in a hurry. 1193 00:54:55,751 --> 00:54:57,083 No hurry, son. 1194 00:54:58,170 --> 00:54:59,251 We'll have the boys on you! 1195 00:54:59,254 --> 00:55:00,085 Yeah! 1196 00:55:00,088 --> 00:55:01,704 Yeah! 1197 00:55:10,933 --> 00:55:12,970 Were you the cause of that disturbance? 1198 00:55:12,976 --> 00:55:15,263 Nothing to do with me if they fight. 1199 00:55:15,270 --> 00:55:16,135 Is it? 1200 00:55:16,980 --> 00:55:18,266 That's a matter of opinion. 1201 00:55:19,149 --> 00:55:20,731 I say, wait a minute. 1202 00:55:20,734 --> 00:55:22,191 You wouldn't be looking for a good job 1203 00:55:22,194 --> 00:55:23,230 by any chance, would you? 1204 00:55:23,237 --> 00:55:24,694 What as? 1205 00:55:24,696 --> 00:55:26,312 An ice cream girl, for instance. 1206 00:55:26,323 --> 00:55:27,234 What, here? 1207 00:55:27,241 --> 00:55:29,153 I'd pay well for someone who could 1208 00:55:29,159 --> 00:55:30,525 attract the customers. 1209 00:55:30,536 --> 00:55:31,367 Really? 1210 00:55:31,370 --> 00:55:34,784 And stand up to the pressure of the work. 1211 00:55:34,790 --> 00:55:35,826 You interested? 1212 00:55:35,833 --> 00:55:37,244 Well, I don't know. 1213 00:55:37,251 --> 00:55:38,412 I'm doing a bit of modelling 1214 00:55:38,418 --> 00:55:40,159 for a photographer at the moment. 1215 00:55:40,170 --> 00:55:42,753 He's got no heating, of course. 1216 00:55:42,756 --> 00:55:43,917 What's the money? 1217 00:55:43,924 --> 00:55:46,792 Well, let's discuss that in the office, shall we? 1218 00:55:46,802 --> 00:55:47,883 What's your name? 1219 00:55:47,886 --> 00:55:48,751 Hogg. 1220 00:55:48,762 --> 00:55:49,593 Marlene Hogg. 1221 00:55:49,596 --> 00:55:50,677 You know, I think you may be just the girl 1222 00:55:50,681 --> 00:55:52,388 we need, Miss Hogg. 1223 00:55:53,433 --> 00:55:54,433 Miss Hogg. 1224 00:55:57,312 --> 00:55:58,644 Two orange! 1225 00:55:58,647 --> 00:56:00,309 Thank you very much. 1226 00:56:37,686 --> 00:56:39,723 Nothing to drink? 1227 00:56:39,730 --> 00:56:41,642 Let me see, let me see! 1228 00:56:48,280 --> 00:56:49,441 Hank! 1229 00:56:49,448 --> 00:56:51,610 Where are you going, Hank? 1230 00:56:54,661 --> 00:56:55,661 Water. 1231 00:56:56,914 --> 00:56:58,246 Water. 1232 00:56:58,248 --> 00:57:01,412 I can't carry on without water! 1233 00:57:01,418 --> 00:57:02,418 Oh! 1234 00:57:03,587 --> 00:57:04,587 I love Mike. 1235 00:57:13,972 --> 00:57:14,972 Water... 1236 00:57:17,142 --> 00:57:18,142 Oh, oh. 1237 00:57:20,270 --> 00:57:21,306 Now! 1238 00:57:22,689 --> 00:57:24,396 Ice cream, ice cream! 1239 00:57:44,544 --> 00:57:45,455 Thanks for dinner, Robin. 1240 00:57:45,462 --> 00:57:46,452 It's been a pleasure. 1241 00:57:46,463 --> 00:57:47,294 And we had a lovely evening. 1242 00:57:47,297 --> 00:57:48,128 I don't know if it's just the wine, 1243 00:57:48,131 --> 00:57:49,838 but I certainly feel a good deal more optimistic. 1244 00:57:49,841 --> 00:57:51,048 Oh, you have jolly good reason to be. 1245 00:57:51,051 --> 00:57:51,882 Don't you worry. 1246 00:57:51,885 --> 00:57:53,751 Hardcastle knows what business you're doing. 1247 00:57:53,762 --> 00:57:55,594 Any day now, he'll be around with that check. 1248 00:57:55,597 --> 00:57:56,678 Goodnight. 1249 00:57:56,682 --> 00:57:57,763 Goodbye. 1250 00:57:57,766 --> 00:57:58,766 Bye. 1251 00:58:02,896 --> 00:58:04,103 Well, I hope he's right. 1252 00:59:34,571 --> 00:59:35,571 Mr. Quill. 1253 00:59:36,948 --> 00:59:37,779 Mr. Quill. 1254 00:59:37,783 --> 00:59:38,783 What's going on? 1255 00:59:40,327 --> 00:59:41,659 Old films, Mr. Spenser. 1256 00:59:42,913 --> 00:59:44,199 Classics, you might say. 1257 00:59:46,333 --> 00:59:48,700 I've saved them for years, bits of 'em. 1258 00:59:50,962 --> 00:59:53,249 We used to run them like this in the old days, 1259 00:59:53,256 --> 00:59:56,624 but not for years, we haven't done it. 1260 00:59:57,886 --> 01:00:02,631 Now it seems like old times once more. 1261 01:00:12,192 --> 01:00:14,354 They must be taking as much into refreshments 1262 01:00:14,361 --> 01:00:15,977 as they are at the box office. 1263 01:00:15,987 --> 01:00:17,819 Nearly a full house again tonight. 1264 01:00:17,823 --> 01:00:18,859 Oh, they're bluffing, I tell you. 1265 01:00:18,865 --> 01:00:19,946 They can bluff a long time 1266 01:00:19,950 --> 01:00:21,737 while they're making money, Albert. 1267 01:00:21,743 --> 01:00:23,359 Next week I heard they've booked a film 1268 01:00:23,370 --> 01:00:24,986 about a drought in Arizona. 1269 01:00:24,996 --> 01:00:26,032 Huh, they can't keep that up. 1270 01:00:26,039 --> 01:00:27,701 They can keep it up long enough. 1271 01:00:27,707 --> 01:00:30,290 In my opinion, we'd do ourselves a bit of good 1272 01:00:30,293 --> 01:00:32,205 if we showed a few desert pictures, 1273 01:00:32,212 --> 01:00:33,828 instead of all this kick in the belly, 1274 01:00:33,839 --> 01:00:35,375 dump them over the waterfront stuff 1275 01:00:35,382 --> 01:00:36,338 we keep showing. 1276 01:00:36,341 --> 01:00:37,172 Bah! 1277 01:00:37,175 --> 01:00:38,791 What's more, they've got the staff behind them. 1278 01:00:38,802 --> 01:00:40,794 That drunken idiot of a projectionist 1279 01:00:40,804 --> 01:00:42,295 has even signed the pledge. 1280 01:00:42,305 --> 01:00:45,639 And have you seen their ice cream girl? 1281 01:00:45,642 --> 01:00:47,634 Now look here, Fred, Sam. 1282 01:00:47,644 --> 01:00:49,761 I'm not gonna lose my head over this. 1283 01:00:49,771 --> 01:00:52,605 That setup at the Bijou is like a house of cards. 1284 01:00:52,607 --> 01:00:53,814 If we huff and we blow... 1285 01:00:53,817 --> 01:00:55,183 But what with, Albert? 1286 01:00:56,570 --> 01:00:59,153 Leave it with me for a couple of days, will you? 1287 01:00:59,156 --> 01:01:01,523 I think I may have a way of dealing with this. 1288 01:01:03,994 --> 01:01:05,235 Here you are, Tom. 1289 01:01:05,245 --> 01:01:06,281 Newsreel. 1290 01:01:06,288 --> 01:01:08,075 The Relief of Mafeking. 1291 01:01:08,081 --> 01:01:10,073 Oh, that's an old one. 1292 01:01:12,586 --> 01:01:16,000 I don't know who believed that, I'm sure. 1293 01:01:17,382 --> 01:01:19,544 There's a newsreel for ya. 1294 01:01:21,052 --> 01:01:22,168 By the weight they are, 1295 01:01:22,179 --> 01:01:23,465 I think I wouldn't like to have to 1296 01:01:23,471 --> 01:01:24,928 carry too many of them. 1297 01:01:24,931 --> 01:01:26,672 You could lose your arms out here. 1298 01:01:27,517 --> 01:01:28,348 Right. 1299 01:01:28,351 --> 01:01:29,351 Ta, Tom. 1300 01:01:54,920 --> 01:01:55,920 Oh. 1301 01:02:10,685 --> 01:02:11,685 Oh. 1302 01:02:32,874 --> 01:02:34,490 Hnk? 1303 01:02:34,501 --> 01:02:35,457 No. 1304 01:02:35,460 --> 01:02:36,371 You're insane. 1305 01:02:36,378 --> 01:02:37,994 Let me see! 1306 01:02:44,052 --> 01:02:45,008 Hank! 1307 01:02:45,011 --> 01:02:46,468 Where you going, Hank? 1308 01:02:47,806 --> 01:02:49,422 I haven't had water! 1309 01:02:49,432 --> 01:02:53,016 I can't leave without a drink. 1310 01:02:53,019 --> 01:02:55,227 There must be water somewhere. 1311 01:02:55,230 --> 01:02:57,563 I can't leave without a drink. 1312 01:02:58,733 --> 01:03:00,440 I must have water. 1313 01:03:00,443 --> 01:03:01,443 Now. 1314 01:03:04,906 --> 01:03:05,692 There must be something, 1315 01:03:05,699 --> 01:03:06,564 there must be something just to drink. 1316 01:03:06,574 --> 01:03:07,860 Jesus, give me a drink. 1317 01:03:09,327 --> 01:03:10,784 Anything, just a drop. 1318 01:03:10,787 --> 01:03:12,369 Just a little drop. 1319 01:03:16,126 --> 01:03:17,913 I can see it. 1320 01:03:17,919 --> 01:03:18,919 I see it! 1321 01:03:20,547 --> 01:03:22,459 It must be water there. 1322 01:03:23,675 --> 01:03:26,418 Must get there, must get there. 1323 01:03:26,428 --> 01:03:27,428 Water. 1324 01:03:52,370 --> 01:03:53,986 Mr. Quinn! 1325 01:03:53,997 --> 01:03:55,113 Percy! 1326 01:03:55,123 --> 01:03:56,659 What's the matter? 1327 01:03:56,666 --> 01:03:58,623 Come here, baby! 1328 01:03:58,626 --> 01:03:59,457 My baby! 1329 01:03:59,461 --> 01:04:01,373 Oh, Matt, Matt, Matt! 1330 01:04:06,051 --> 01:04:07,051 Right! 1331 01:04:16,436 --> 01:04:17,392 10 to five. 1332 01:04:17,395 --> 01:04:18,602 Where has Quill gone to? 1333 01:04:18,605 --> 01:04:19,595 What are we going to do? 1334 01:04:19,606 --> 01:04:21,347 We can't not open, can we? 1335 01:04:21,358 --> 01:04:22,269 Do you know enough about his equipment 1336 01:04:22,275 --> 01:04:23,391 to run it by yourself? 1337 01:04:23,401 --> 01:04:24,437 I? 1338 01:04:24,444 --> 01:04:27,061 Well, he doesn't know about it to... 1339 01:04:27,072 --> 01:04:29,234 Very well, I'll have a go. 1340 01:04:29,240 --> 01:04:31,106 Oh, that stupid, idiotic situation. 1341 01:04:31,117 --> 01:04:32,153 I'll send Mrs. Fazackaleee to find out 1342 01:04:32,160 --> 01:04:33,321 what's happened to him. 1343 01:04:44,631 --> 01:04:46,088 I'm ready to start now. 1344 01:04:46,091 --> 01:04:47,091 Anybody there yet? 1345 01:04:47,926 --> 01:04:48,926 About 20. 1346 01:04:49,719 --> 01:04:51,051 Well, here goes. 1347 01:05:38,435 --> 01:05:39,435 Thank you. 1348 01:05:42,439 --> 01:05:44,305 Is it alright? 1349 01:05:44,315 --> 01:05:45,977 Aye, it's going like one o'clock. 1350 01:05:45,984 --> 01:05:48,101 I'm telling you, Culpepper. 1351 01:05:48,111 --> 01:05:49,568 This territory ain't big enough 1352 01:05:49,571 --> 01:05:51,278 for you and me both. 1353 01:05:51,281 --> 01:05:52,897 You better be out by sundown! 1354 01:05:53,992 --> 01:05:55,278 Well, Sheriff. 1355 01:05:55,285 --> 01:05:56,776 If that's the way you want it. 1356 01:06:20,393 --> 01:06:21,929 Darling, are you alright? 1357 01:06:21,936 --> 01:06:23,302 Yeah. 1358 01:06:23,313 --> 01:06:25,054 Mrs. Fazackaleee says Quill's locked himself 1359 01:06:25,064 --> 01:06:27,147 in his room and refuses to come out! 1360 01:06:27,150 --> 01:06:28,482 How many people are there down there? 1361 01:06:28,485 --> 01:06:29,771 Just about a hundred now. 1362 01:06:29,777 --> 01:06:32,064 I thought you might like something to eat. 1363 01:06:32,071 --> 01:06:34,404 I hadn't even thought about it. 1364 01:06:37,911 --> 01:06:39,072 We've run out! 1365 01:06:46,961 --> 01:06:49,044 10, nine, eight, seven, 1366 01:06:49,047 --> 01:06:52,040 six, five, four, three, two, hoorah! 1367 01:06:54,093 --> 01:06:55,834 As I was saying, honey. 1368 01:06:55,845 --> 01:06:57,131 I reckon that you're just about 1369 01:06:57,138 --> 01:07:00,222 the prettiest girl this side of Rainbow Gulch. 1370 01:07:01,392 --> 01:07:03,008 I guess I'd better ride on back... 1371 01:07:03,019 --> 01:07:04,681 One thing's crystal clear. 1372 01:07:04,687 --> 01:07:06,303 We can't go on like this. 1373 01:07:06,314 --> 01:07:07,771 Well, what else can we do? 1374 01:07:07,774 --> 01:07:08,855 I don't know. 1375 01:07:08,858 --> 01:07:10,770 All I know is we can't go on like this. 1376 01:07:12,070 --> 01:07:14,733 Do you want to accept Hardcastle's 750? 1377 01:07:14,739 --> 01:07:17,197 Of course I don't want to accept it. 1378 01:07:17,200 --> 01:07:18,862 I can't stick at this job all my life. 1379 01:07:18,868 --> 01:07:19,949 I'm a novelist. 1380 01:07:19,953 --> 01:07:21,069 Yes I know, darling. 1381 01:07:21,079 --> 01:07:22,615 But it seems such a shame 1382 01:07:22,622 --> 01:07:24,830 after all the trouble we've taken. 1383 01:07:24,832 --> 01:07:26,994 And there won't be anything at all in it for them. 1384 01:07:27,001 --> 01:07:28,663 We're not responsible. 1385 01:07:28,670 --> 01:07:29,751 It's Quill! 1386 01:07:29,754 --> 01:07:32,667 Drunk all the time, always complaining about his equipment. 1387 01:07:32,674 --> 01:07:33,835 If I could run the blasted thing 1388 01:07:33,841 --> 01:07:36,208 without any trouble, why can't he run... 1389 01:07:36,219 --> 01:07:37,835 Oh, no! 1390 01:07:37,845 --> 01:07:39,552 Darling, what's happened? 1391 01:07:39,556 --> 01:07:40,637 Film's broken. 1392 01:07:40,640 --> 01:07:41,471 No! 1393 01:07:41,474 --> 01:07:43,682 Alright, don't panic, don't panic! 1394 01:07:46,813 --> 01:07:47,894 Don't worry. 1395 01:07:47,897 --> 01:07:49,763 I've seen how Quill deals with this. 1396 01:07:49,774 --> 01:07:52,141 Matt, what about all this film? 1397 01:07:52,151 --> 01:07:54,734 Quill can sort all that out tomorrow. 1398 01:07:56,573 --> 01:07:57,404 Can you fix it? 1399 01:07:57,407 --> 01:07:58,898 I think so! 1400 01:07:58,908 --> 01:07:59,944 All you do is that. 1401 01:08:03,621 --> 01:08:05,157 Oh, shut up! 1402 01:08:05,164 --> 01:08:07,076 I think that's right. 1403 01:08:16,259 --> 01:08:18,046 Darling, do something! 1404 01:08:18,052 --> 01:08:21,341 Well, there's a knob here somewhere, blasted! 1405 01:08:21,347 --> 01:08:22,883 Ah. 1406 01:08:27,937 --> 01:08:28,937 Oh! 1407 01:08:29,647 --> 01:08:32,264 There's a focus control gadget. 1408 01:08:32,275 --> 01:08:34,358 Who killed Art Link? 1409 01:08:34,360 --> 01:08:38,900 I've never killed a man in cold blood before. 1410 01:08:38,906 --> 01:08:40,317 Go away, I told you I didn't want 1411 01:08:40,325 --> 01:08:41,441 to see you anymore. 1412 01:08:41,451 --> 01:08:42,282 Oh, but honey. 1413 01:08:42,285 --> 01:08:44,197 With my brains and your looks... 1414 01:08:45,455 --> 01:08:46,320 That's it! 1415 01:08:46,331 --> 01:08:47,331 That's it! 1416 01:08:49,417 --> 01:08:50,658 Help, ma! 1417 01:08:50,668 --> 01:08:52,159 I want you, ma! 1418 01:08:52,170 --> 01:08:53,877 I'd work for you, honey. 1419 01:08:53,880 --> 01:08:55,997 I'd even work out there on the railroad, 1420 01:08:56,007 --> 01:08:57,214 stripped to the waste. 1421 01:08:57,216 --> 01:08:58,423 There's nothing I wouldn't do for you. 1422 01:08:58,426 --> 01:09:00,383 It's not right! 1423 01:09:00,386 --> 01:09:01,217 It's alright. 1424 01:09:01,220 --> 01:09:02,836 Don't panic! 1425 01:09:03,681 --> 01:09:04,842 What are you going to do? 1426 01:09:04,849 --> 01:09:06,306 Well, we can scrap the rest of this, 1427 01:09:06,309 --> 01:09:08,847 and switch on to the next reel. 1428 01:09:08,853 --> 01:09:09,843 You think they'd notice? 1429 01:09:09,854 --> 01:09:11,061 I don't know. 1430 01:09:26,663 --> 01:09:27,494 If we go out, 1431 01:09:27,497 --> 01:09:28,863 it'll be in a blaze of glory. 1432 01:09:46,808 --> 01:09:47,969 I have to rewind! 1433 01:09:47,975 --> 01:09:49,011 Just enough time to pick up a bottle of ttout 1434 01:09:49,018 --> 01:09:50,099 at the Crown, Mavis. 1435 01:09:50,103 --> 01:09:51,139 If we catch the 9:25. 1436 01:09:51,145 --> 01:09:53,137 I think that's right now. 1437 01:09:53,147 --> 01:09:54,147 I hope. 1438 01:10:59,338 --> 01:11:00,338 That's it. 1439 01:11:22,528 --> 01:11:25,020 Okay, come and get it. 1440 01:11:29,035 --> 01:11:30,035 One and two. 1441 01:11:32,413 --> 01:11:33,699 Ninepence. 1442 01:11:40,505 --> 01:11:42,838 Oh, we got our money back tonight. 1443 01:11:49,639 --> 01:11:50,925 After that evening, 1444 01:11:50,932 --> 01:11:53,720 it seemed that there was nothing else that could happen. 1445 01:11:54,769 --> 01:11:55,769 But there was. 1446 01:12:05,696 --> 01:12:07,232 Yes, quite definitely. 1447 01:12:07,240 --> 01:12:09,402 Second week in February, I should say. 1448 01:12:26,300 --> 01:12:27,336 Where on earth have you been? 1449 01:12:27,343 --> 01:12:28,379 Oh, I had an appointment, just... 1450 01:12:28,386 --> 01:12:29,593 Well, nevermind about that now. 1451 01:12:29,595 --> 01:12:30,881 Something terrible has happened, 1452 01:12:30,888 --> 01:12:31,878 this is Mr. Hogg. 1453 01:12:31,889 --> 01:12:32,720 Oh, how do you do. 1454 01:12:32,723 --> 01:12:33,679 What do you mean something terrible... 1455 01:12:33,683 --> 01:12:34,514 It's Marlene. 1456 01:12:34,517 --> 01:12:35,348 What about Marlene? 1457 01:12:35,351 --> 01:12:38,139 She's gonna have a baby. 1458 01:12:38,145 --> 01:12:39,135 Oh, is that all? 1459 01:12:39,146 --> 01:12:39,977 All? 1460 01:12:39,981 --> 01:12:41,517 All? 1461 01:12:41,524 --> 01:12:42,514 I don't know whether you appreciate it, madam, 1462 01:12:42,525 --> 01:12:44,357 but my little girl's not wed! 1463 01:12:44,360 --> 01:12:45,191 Oh. 1464 01:12:45,194 --> 01:12:46,275 Oh, of course. 1465 01:12:46,279 --> 01:12:47,190 I should've thought. 1466 01:12:47,196 --> 01:12:48,277 I'm sorry. 1467 01:12:48,281 --> 01:12:49,397 Oh, I should think so too. 1468 01:12:49,407 --> 01:12:51,239 No father to put a name to it. 1469 01:12:51,242 --> 01:12:52,107 It's an outrage! 1470 01:12:52,118 --> 01:12:52,949 Well, it may have been. 1471 01:12:52,952 --> 01:12:54,989 But haven't you any idea who the father is? 1472 01:12:54,996 --> 01:12:56,737 I may have, and I may not have. 1473 01:12:56,747 --> 01:12:57,578 What do you mean? 1474 01:12:57,582 --> 01:12:58,493 - I say no more. - Why not? 1475 01:12:58,499 --> 01:12:59,660 Never you mind. 1476 01:12:59,667 --> 01:13:00,703 When she gets over her shock, 1477 01:13:00,710 --> 01:13:03,327 and makes her allegations, I shall act. 1478 01:13:03,337 --> 01:13:04,748 I'm warning you, Mr. Spenser. 1479 01:13:04,755 --> 01:13:05,755 I shall act! 1480 01:13:07,008 --> 01:13:08,169 Warning me? 1481 01:13:08,175 --> 01:13:09,211 What's he getting at? 1482 01:13:10,303 --> 01:13:11,339 Look here, I'm not having a... 1483 01:13:11,345 --> 01:13:12,506 Matt, Matt, don't be silly. 1484 01:13:12,513 --> 01:13:13,970 Let him go. 1485 01:13:13,973 --> 01:13:16,340 Darling, I've got something to tell you. 1486 01:13:16,350 --> 01:13:18,091 Mr. Spenser, Mr. Spenser, 1487 01:13:18,102 --> 01:13:19,718 the cats had kittens in the circle. 1488 01:13:19,729 --> 01:13:20,515 What? 1489 01:13:20,521 --> 01:13:21,511 Six of them. 1490 01:13:21,522 --> 01:13:22,353 What shall I do with them? 1491 01:13:22,356 --> 01:13:23,187 Oh, not now, Tom. 1492 01:13:23,190 --> 01:13:24,021 I'm busy! 1493 01:13:24,025 --> 01:13:24,856 They're lovely little furry ones! 1494 01:13:24,859 --> 01:13:26,395 Not now, Tom. 1495 01:13:26,402 --> 01:13:27,233 There's four little girls, 1496 01:13:27,236 --> 01:13:29,148 and one little boy. 1497 01:13:29,155 --> 01:13:30,155 I've looked. 1498 01:13:38,748 --> 01:13:41,161 Quill's just crept in. 1499 01:13:41,167 --> 01:13:42,658 I'm going to have a baby. 1500 01:13:42,668 --> 01:13:43,829 The second week in February. 1501 01:13:43,836 --> 01:13:44,997 I'll go and speak to him, 1502 01:13:45,004 --> 01:13:46,620 I have to sort out all that mess. 1503 01:13:47,840 --> 01:13:49,581 One thing after another! 1504 01:13:56,015 --> 01:13:56,846 What! 1505 01:13:56,849 --> 01:13:57,965 Oh, oh! 1506 01:14:02,021 --> 01:14:04,388 You're gonna have what the second week in February? 1507 01:14:06,150 --> 01:14:07,150 A rabbit. 1508 01:14:13,074 --> 01:14:14,440 I've gone through all the bills, Robin. 1509 01:14:14,450 --> 01:14:16,612 750 will just about cover it. 1510 01:14:16,619 --> 01:14:18,906 You'll see Hardcastle in the morning, then. 1511 01:14:18,913 --> 01:14:20,029 Oh, first thing. 1512 01:14:20,039 --> 01:14:22,372 By the way, have you told the three of them? 1513 01:14:22,375 --> 01:14:23,911 Not yet. 1514 01:14:23,918 --> 01:14:25,625 It's not gonna be easy, you know. 1515 01:14:25,628 --> 01:14:27,335 Poor Mrs. Fazackaleee. 1516 01:14:27,338 --> 01:14:29,921 Poor Mr. Quill, poor Old Tom. 1517 01:14:30,800 --> 01:14:33,383 We've done everything we could for them. 1518 01:14:33,386 --> 01:14:35,594 From now on, you're all I care about. 1519 01:14:35,596 --> 01:14:37,963 Pity, you almost made a go of it. 1520 01:14:37,974 --> 01:14:39,840 Well, we never could've really. 1521 01:14:39,850 --> 01:14:41,182 Not with a cinema like the Grand 1522 01:14:41,185 --> 01:14:42,847 standing at our backdoor. 1523 01:14:42,853 --> 01:14:45,015 Mind you, there have been times that I felt 1524 01:14:45,022 --> 01:14:47,435 like burning that blasted place to the ground. 1525 01:14:50,736 --> 01:14:53,729 Well, here's to the Bijou's last programme. 1526 01:14:55,658 --> 01:14:59,197 So that evening, Robin, Matt, and I, 1527 01:15:00,162 --> 01:15:02,950 watched the very last redskin 1528 01:15:02,957 --> 01:15:05,540 bite the very last bit of dust. 1529 01:16:26,040 --> 01:16:27,121 Jean, Jean! 1530 01:16:28,000 --> 01:16:28,831 Jean! 1531 01:16:29,752 --> 01:16:31,618 Hello, Robin? 1532 01:16:31,629 --> 01:16:33,336 The Grand isn't there anymore. 1533 01:16:33,339 --> 01:16:34,170 What? 1534 01:16:34,173 --> 01:16:35,254 Well I'll be... 1535 01:16:35,257 --> 01:16:36,714 No, we didn't hear a thing. 1536 01:16:36,717 --> 01:16:37,878 Wait a minute. 1537 01:16:37,885 --> 01:16:39,046 I thought the alarm went off, 1538 01:16:39,053 --> 01:16:40,510 it must've been the fire bell. 1539 01:16:40,513 --> 01:16:41,594 An oil leak? 1540 01:16:41,597 --> 01:16:43,054 Yes, I see. 1541 01:16:43,891 --> 01:16:45,177 What? 1542 01:16:45,184 --> 01:16:46,184 He said what? 1543 01:16:47,144 --> 01:16:47,975 I don't believe it! 1544 01:16:47,978 --> 01:16:49,310 Well, it's obvious. 1545 01:16:49,313 --> 01:16:50,895 Hardcastle has to stay in business 1546 01:16:50,898 --> 01:16:52,355 until he can rebuild. 1547 01:16:52,358 --> 01:16:56,102 And the Bijou's the only other theatre in town. 1548 01:16:56,112 --> 01:16:57,353 And for the whole establishment, 1549 01:16:57,363 --> 01:16:59,150 lock, stock, barrel, and debts, 1550 01:16:59,156 --> 01:17:01,068 my clients are prepared to accept the sum 1551 01:17:01,075 --> 01:17:02,691 of 10,000 pounds. 1552 01:17:02,701 --> 01:17:03,817 Impossible! 1553 01:17:03,828 --> 01:17:04,909 With two conditions. 1554 01:17:04,912 --> 01:17:06,699 First, for Mr. Percy Quill, Mrs. Fazackaleee, 1555 01:17:06,705 --> 01:17:09,914 and Old Tom, that's the only name we know for him, 1556 01:17:09,917 --> 01:17:11,203 are to be allowed to carry on 1557 01:17:11,210 --> 01:17:13,293 in their present positions as long as they way wish. 1558 01:17:13,295 --> 01:17:14,376 But this is unheard of! 1559 01:17:14,380 --> 01:17:15,211 It's outrageous! 1560 01:17:15,214 --> 01:17:16,830 And secondly, that the name of the Fleapit, 1561 01:17:16,841 --> 01:17:19,083 I beg your pardon, the Bijou, 1562 01:17:19,093 --> 01:17:20,459 is not to be changed. 1563 01:17:20,469 --> 01:17:21,300 Oh! 1564 01:17:21,303 --> 01:17:24,512 In honour of my client's late, lamented great-uncle. 1565 01:17:24,515 --> 01:17:25,346 I won't have it! 1566 01:17:25,349 --> 01:17:27,591 If you don't settle this morning, Mr. Hardcastle, 1567 01:17:27,601 --> 01:17:29,217 the price goes up this afternoon. 1568 01:17:29,228 --> 01:17:32,141 But even the name of the place! 1569 01:17:32,148 --> 01:17:34,811 At least let me call it the New Bijou. 1570 01:17:34,817 --> 01:17:37,309 Yes, that seems to be alright. 1571 01:17:37,319 --> 01:17:38,480 Good. 1572 01:17:40,156 --> 01:17:41,237 Jolly good. 1573 01:17:42,992 --> 01:17:44,108 The train now standing... 1574 01:17:44,118 --> 01:17:45,450 Hi, Robin. 1575 01:17:45,452 --> 01:17:46,283 See you in London. 1576 01:17:46,287 --> 01:17:47,118 Next week. 1577 01:17:47,121 --> 01:17:48,362 And by the way, dad's very pleased. 1578 01:17:48,372 --> 01:17:49,408 Oh. 1579 01:17:49,415 --> 01:17:50,246 Goodbye, my dear. 1580 01:17:50,249 --> 01:17:51,080 Goodbye, Mrs. Fazackaleee. 1581 01:17:51,083 --> 01:17:53,075 And I can't thank you enough, 1582 01:17:53,085 --> 01:17:54,542 Mr. and Mrs. Spenser. 1583 01:17:56,422 --> 01:17:59,631 I shall invest my emolument in some small pension. 1584 01:17:59,633 --> 01:18:01,545 Before I spend it in other ways. 1585 01:18:01,552 --> 01:18:03,839 I think that's very wise, Percy. 1586 01:18:05,014 --> 01:18:06,221 Goodbye everyone! 1587 01:18:06,223 --> 01:18:07,134 Bye! 1588 01:18:07,141 --> 01:18:08,052 Goodbye, sir. 1589 01:18:08,058 --> 01:18:09,720 Goodbye, God bless you. 1590 01:18:09,727 --> 01:18:10,683 Have a nice time. 1591 01:18:10,686 --> 01:18:11,472 Bye, bye, Tom. 1592 01:18:11,478 --> 01:18:12,264 Take care of yourself. 1593 01:18:12,271 --> 01:18:13,557 I like you, Mr. Spenser. 1594 01:18:13,564 --> 01:18:14,896 And I like your missus. 1595 01:18:16,275 --> 01:18:18,358 It was the only way, weren't it? 1596 01:18:18,360 --> 01:18:19,360 Yes. 1597 01:18:23,824 --> 01:18:25,281 Cheerio, bye bye. 1598 01:18:25,284 --> 01:18:26,115 Goodbye. 1599 01:18:26,118 --> 01:18:27,450 Bye, bye, Robin! 1600 01:18:31,498 --> 01:18:33,114 Oh, what a scramble. 1601 01:18:35,502 --> 01:18:36,868 Did you hear what he said? 1602 01:18:36,879 --> 01:18:38,086 Who? 1603 01:18:38,088 --> 01:18:39,088 Old Tom. 1604 01:18:40,257 --> 01:18:41,373 Did you hear what he said? 1605 01:18:41,383 --> 01:18:42,499 No, what did he say? 1606 01:18:44,053 --> 01:18:45,169 But darling, what's the matter? 1607 01:18:45,179 --> 01:18:46,010 Why you looking like that? 1608 01:18:46,013 --> 01:18:47,013 What did he say? 1609 01:18:47,890 --> 01:18:52,476 He said, I like you, Mr. Spenser, 1610 01:18:52,478 --> 01:18:53,594 and I like your missus. 1611 01:18:55,940 --> 01:18:58,023 It were the only way, weren't it? 1612 01:18:58,025 --> 01:18:58,981 What were the only way? 1613 01:18:58,984 --> 01:19:00,771 I don't know, that's what he said. 1614 01:19:03,989 --> 01:19:06,948 - Matt. - No, now don't get excited. 1615 01:19:06,951 --> 01:19:07,782 Matt. 1616 01:19:07,785 --> 01:19:09,276 Don't get excited. 1617 01:19:09,286 --> 01:19:10,618 There's probably nothing in it. 1618 01:19:10,621 --> 01:19:12,738 He was always saying things 1619 01:19:12,748 --> 01:19:13,579 that didn't mean anything. 1620 01:19:13,582 --> 01:19:15,949 But, if he did do it... 1621 01:19:15,960 --> 01:19:17,792 We'll have to go back and tell him, 1622 01:19:18,671 --> 01:19:21,163 I mean, we can't just go off with Hardcastle's money 1623 01:19:21,173 --> 01:19:22,084 and not even... 1624 01:19:22,091 --> 01:19:23,582 What should we do? 1625 01:19:23,592 --> 01:19:25,504 Well, I have to ring him. 1626 01:19:26,553 --> 01:19:27,384 As soon as we get to... 1627 01:19:27,388 --> 01:19:28,219 Hardcastle? 1628 01:19:28,222 --> 01:19:29,508 No, Tom. 1629 01:19:29,515 --> 01:19:32,508 I'll ring him and ask him in plain language... 1630 01:19:33,686 --> 01:19:34,517 No, wait. 1631 01:19:34,520 --> 01:19:35,852 I can't do that. 1632 01:19:35,854 --> 01:19:36,890 It's not the sort of thing 1633 01:19:36,897 --> 01:19:38,559 one can talk about on the phone. 1634 01:19:40,192 --> 01:19:41,558 I better write him. 1635 01:19:41,568 --> 01:19:42,684 That's it. 1636 01:19:42,695 --> 01:19:43,685 I'll write him. 1637 01:19:43,696 --> 01:19:44,527 Yes. 1638 01:19:44,530 --> 01:19:45,361 Yes, you must. 1639 01:19:45,364 --> 01:19:46,775 - Yes, I will. - Yes. 1640 01:19:46,782 --> 01:19:48,569 I'll write to him. 1641 01:19:48,575 --> 01:19:51,238 That's what I'll do, I'll write to him. 1642 01:19:53,580 --> 01:19:55,242 And we did. 1643 01:19:55,249 --> 01:19:56,490 We did write to him. 1644 01:19:57,876 --> 01:20:01,210 We sent him a postcard, from Samarkand. 109431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.