Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,505
(EVIL LAUGH)
2
00:02:26,855 --> 00:02:27,890
MAN'S VOICE:
Yes?
3
00:02:28,690 --> 00:02:29,725
Did you speak?
4
00:02:29,816 --> 00:02:31,102
VOICE:
Can I help you, sir?
5
00:02:31,192 --> 00:02:32,808
I beg your...
6
00:02:34,320 --> 00:02:37,403
Oh, no, thanks. I'm just going
into the gambling room.
7
00:02:37,490 --> 00:02:39,322
I'm afraid not, sir.
8
00:02:39,409 --> 00:02:40,444
Not?
9
00:02:41,411 --> 00:02:44,073
I take it you are not a member
of this establishment, sir?
10
00:02:44,164 --> 00:02:47,702
Ah, no, no, I'm not,
but I have a friend who is.
11
00:02:47,792 --> 00:02:48,782
They always have.
12
00:02:48,877 --> 00:02:50,038
Well, he's not a friend, exactly.
13
00:02:50,128 --> 00:02:51,914
I mean,
we share an apartment.
14
00:02:52,005 --> 00:02:54,793
That is, he uses it in the daytime
and I use it at night.
15
00:02:54,883 --> 00:02:55,918
How cosy.
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,875
Yeah, well, he asked me
to get something for him
17
00:02:57,969 --> 00:03:00,210
and I've got it here.
I just want to give it to him.
18
00:03:00,305 --> 00:03:01,636
If you'll leave it with me, sir,
19
00:03:01,723 --> 00:03:03,964
I'll make quite sure
that he gets it.
20
00:03:04,058 --> 00:03:06,174
I can't.
21
00:03:06,269 --> 00:03:09,011
No. I mean, it's a car.
22
00:03:09,105 --> 00:03:10,891
It's outside.
23
00:03:10,982 --> 00:03:12,768
My gosh, the thing
stretches from...
24
00:03:12,859 --> 00:03:14,566
Very well. What name?
25
00:03:14,652 --> 00:03:16,734
Penderel. Tom.
26
00:03:16,821 --> 00:03:20,155
"M,N, O, P.
P-A..."
27
00:03:20,241 --> 00:03:23,154
No, no, no.
Not Penderel.
28
00:03:24,245 --> 00:03:25,326
Not Penderel?
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,780
No, that's me. I mean,
my name is... I'm Penderel.
30
00:03:27,874 --> 00:03:31,037
Tom Penderel.
His name is Femm. "F."
31
00:03:31,127 --> 00:03:32,333
(CHUCKLING)
32
00:03:34,047 --> 00:03:37,540
"D, E, F.
Fabian, Fellows..."
33
00:03:38,718 --> 00:03:41,210
Hmm. There is a Mr Femm.
34
00:03:41,304 --> 00:03:42,715
Yes, I know.
Caspar Femm.
35
00:03:42,805 --> 00:03:45,012
He's my friend.
Well, not a friend, exactly.
36
00:03:45,099 --> 00:03:48,433
You see, he put this ad in The Times.
Someone to share a flat.
37
00:03:48,519 --> 00:03:49,884
I answered the ad.
It wasn't a day before...
38
00:03:49,979 --> 00:03:52,892
Please. Please.
Will you go straight in?
39
00:03:52,982 --> 00:03:54,393
Oh, thanks.
40
00:03:55,068 --> 00:03:57,560
But no gambling.
Do you understand?
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,645
Oh, not me.
I'm American.
42
00:04:01,616 --> 00:04:03,448
CROUPIER:
Banco! Banco!
43
00:04:03,534 --> 00:04:04,945
-WOMAN: Yes.
-MAN #1: Come on.
44
00:04:05,286 --> 00:04:07,152
(CHATTERING)
45
00:04:07,455 --> 00:04:08,786
MAN #2:
Have a cocktail.
46
00:04:16,923 --> 00:04:19,164
CROUPIER:
Banco. Could you cut?
47
00:04:21,052 --> 00:04:23,384
It's your cut. Banco?
48
00:04:23,471 --> 00:04:25,007
MAN #3:
Banco.
49
00:04:25,390 --> 00:04:27,006
(CROUPIER CALLING FOR BETS)
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,718
Ah, Mr Femm. Caspar,
there you are again, just like always.
51
00:04:30,812 --> 00:04:33,429
Hello, Thomas, dear boy.
Nice of you to drop in and bring me luck.
52
00:04:33,523 --> 00:04:35,105
No, no, I brought you the car.
53
00:04:35,191 --> 00:04:37,649
The one you bought from me.
It's a beauty, a beauty.
54
00:04:37,735 --> 00:04:38,725
And it's American?
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,356
Oh, yes.
American all the way.
56
00:04:40,446 --> 00:04:42,562
I've always wanted
a foreign car.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,988
(CHUCKLING)
And this is the best.
58
00:04:44,075 --> 00:04:46,692
I never represent
an inferior product.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,948
Banco de quatre mille.
60
00:04:49,038 --> 00:04:50,654
Suivi.
61
00:04:52,166 --> 00:04:53,201
How much is that?
62
00:04:53,293 --> 00:04:54,328
Just a few pounds.
63
00:04:54,419 --> 00:04:56,001
It's four thousand,
to be exact.
64
00:04:56,087 --> 00:04:59,500
Four thou...
Why, that's $12,000.
65
00:05:07,932 --> 00:05:10,014
CROUPIER:
Neuf a la banco!
66
00:05:13,146 --> 00:05:15,854
Oh, thank you! Thank you!
67
00:05:15,940 --> 00:05:19,604
I'll pass now.
Thank you so much.
68
00:05:19,694 --> 00:05:23,483
Fancy all this money for me.
Isn't it wonderful?
69
00:05:26,284 --> 00:05:29,743
Er... Caspar?
I'm sorry you lost.
70
00:05:29,829 --> 00:05:31,740
You did bring me luck. Bad.
71
00:05:31,831 --> 00:05:34,163
-Sorry.
-That's all right.
72
00:05:34,250 --> 00:05:36,036
Does it really have
300 horsepower?
73
00:05:36,127 --> 00:05:38,915
More. It's outside,
it's all yours and it's ready to go.
74
00:05:39,005 --> 00:05:42,669
Ready to go!
Yes, I'm almost ready.
75
00:05:42,759 --> 00:05:44,215
Thomas, come with me.
76
00:05:44,302 --> 00:05:46,760
I must have a private
word with you.
77
00:05:52,018 --> 00:05:54,976
Thomas, you've been sharing
my flat now for a month.
78
00:05:55,063 --> 00:05:56,804
Have things been satisfactory?
79
00:05:56,898 --> 00:06:01,438
Well, sure, Caspar. I mean, you're always
gone at night and I sell cars all day.
80
00:06:01,527 --> 00:06:02,983
-Exactly.
-Exactly?
81
00:06:03,071 --> 00:06:05,733
Yes. Don't you think
it's a strange arrangement?
82
00:06:05,823 --> 00:06:06,904
Strange?
83
00:06:06,991 --> 00:06:09,779
Thomas, what do you do at night,
when I'm not there?
84
00:06:09,869 --> 00:06:12,156
Do? Well, Caspar, I sleep.
85
00:06:12,246 --> 00:06:14,533
Oh, well, sometimes
I go out with a girl.
86
00:06:14,582 --> 00:06:18,291
Dining, clubs, movies.
I like movies and girls.
87
00:06:18,378 --> 00:06:19,459
Your nights
sound wonderful.
88
00:06:19,545 --> 00:06:20,660
Caspar,
what do you do at night?
89
00:06:20,755 --> 00:06:23,042
I mean, where do you go?
What do you do?
90
00:06:23,132 --> 00:06:24,839
I go back.
91
00:06:24,926 --> 00:06:25,961
Back?
92
00:06:26,052 --> 00:06:27,508
Back there.
93
00:06:27,595 --> 00:06:28,835
Back where?
94
00:06:28,930 --> 00:06:31,012
I'm already late now.
95
00:06:31,099 --> 00:06:34,091
Thomas, you're my friend,
my only friend.
96
00:06:34,185 --> 00:06:35,641
I need your help.
97
00:06:35,728 --> 00:06:37,218
Anything I can do.
98
00:06:37,313 --> 00:06:39,020
Every night, while you're...
99
00:06:39,107 --> 00:06:42,065
you're living,
I go back to Femm Hall
100
00:06:42,151 --> 00:06:43,516
and that's where
it's going to happen.
101
00:06:43,611 --> 00:06:45,477
Caspar, what's
going to happen?
102
00:06:45,571 --> 00:06:47,232
Something I'm afraid of.
103
00:06:47,323 --> 00:06:50,782
"Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall."
104
00:06:50,868 --> 00:06:52,233
What?
105
00:06:52,328 --> 00:06:53,693
They delivered a coffin today.
106
00:06:53,788 --> 00:06:54,823
Who?
107
00:06:54,914 --> 00:06:57,326
It's almost time. Thomas,
you must come down to Femm Hall.
108
00:06:57,417 --> 00:06:58,532
I can explain everything there.
109
00:06:58,626 --> 00:06:59,832
Femm Hall, where's that?
110
00:06:59,919 --> 00:07:01,205
-Dartmoor.
-Dartmoor?
111
00:07:01,295 --> 00:07:03,411
-It's my ancestral home.
-Dartmoor?
112
00:07:03,506 --> 00:07:05,088
It's a lovely drive.
113
00:07:05,174 --> 00:07:06,414
And you can spend
the weekend with me.
114
00:07:06,509 --> 00:07:07,795
And that way,
you'll meet my cousin.
115
00:07:07,885 --> 00:07:09,796
She'll like you.
You're likeable.
116
00:07:09,887 --> 00:07:10,877
Am I?
117
00:07:10,972 --> 00:07:12,679
And you'll drive my
new car down right away.
118
00:07:12,765 --> 00:07:13,971
Oh, you will say yes,
won't you?
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,640
-Well, I...
-It's a beautiful house.
120
00:07:15,726 --> 00:07:19,139
Long, rambling,
all the conveniences.
121
00:07:19,230 --> 00:07:21,437
And my cousin,
she's beautiful, also.
122
00:07:21,524 --> 00:07:22,685
She is, huh?
123
00:07:22,775 --> 00:07:23,810
How many carburettors?
124
00:07:23,901 --> 00:07:25,642
-Your cousin?
-No, my car.
125
00:07:25,736 --> 00:07:27,147
Oh, two. Two.
126
00:07:27,238 --> 00:07:29,024
She's just as lovely
as Femm Hall.
127
00:07:29,115 --> 00:07:31,106
-Your car?
-No, my cousin.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,656
And what she needs
is someone like you.
129
00:07:32,743 --> 00:07:36,361
New blood, that sort of thing.
Especially just now.
130
00:07:36,456 --> 00:07:38,163
Oh, Thomas, you must come.
131
00:07:38,249 --> 00:07:40,160
I'm frightened.
I need your help.
132
00:07:40,251 --> 00:07:42,834
Caspar, you're my friend.
Of course I'll come.
133
00:07:42,920 --> 00:07:44,376
Thank you.
134
00:07:44,464 --> 00:07:47,547
Oh, it's late. It's very late.
I must fly.
135
00:07:47,633 --> 00:07:49,419
Well, if you're ready
to leave, let's go.
136
00:07:49,510 --> 00:07:51,968
No, when I say fly,
I mean literally, by aeroplane.
137
00:07:52,054 --> 00:07:53,965
I rent one.
It's much faster.
138
00:07:54,056 --> 00:07:58,425
But, Caspar, why don't
you drive down with me?
139
00:07:58,519 --> 00:08:00,931
Don't forget,
you brought me bad luck.
140
00:08:01,022 --> 00:08:02,103
Huh?
141
00:08:05,359 --> 00:08:07,600
See you.
Drive carefully, now.
142
00:08:08,988 --> 00:08:10,069
Er...
143
00:09:07,129 --> 00:09:08,790
(THUNDERCLAP)
144
00:09:40,454 --> 00:09:42,946
(THUNDER RUMBLING)
145
00:11:16,550 --> 00:11:17,915
(CRASHING)
146
00:11:43,786 --> 00:11:45,447
(THUNDERCLAP)
147
00:11:52,753 --> 00:11:54,744
(SCRAPING METAL)
148
00:12:32,835 --> 00:12:34,917
(SUDDEN YELL)
149
00:12:40,384 --> 00:12:41,624
Ooh!
150
00:12:42,052 --> 00:12:43,042
ow!
151
00:12:54,690 --> 00:12:56,306
MAN'S VOICE:
Is someone there?
152
00:12:57,026 --> 00:12:58,141
Er...
153
00:13:04,450 --> 00:13:07,192
If you are there,
come out.
154
00:13:08,621 --> 00:13:10,362
I'm not coming out.
155
00:13:12,166 --> 00:13:13,702
I'm coming out.
156
00:13:16,337 --> 00:13:17,418
Stop!
157
00:13:18,798 --> 00:13:19,959
Who are you?
158
00:13:20,049 --> 00:13:22,837
Caspar?
Is that you, Mr Femm?
159
00:13:22,927 --> 00:13:25,168
Yes, I'm Mr Femm.
160
00:13:26,180 --> 00:13:28,638
But I don't know you.
Hands up!
161
00:13:29,350 --> 00:13:30,715
Keep coming!
162
00:13:35,231 --> 00:13:37,643
Well, you... you're not Caspar.
163
00:13:37,733 --> 00:13:39,770
No. Are you a friend of his?
164
00:13:39,860 --> 00:13:42,852
Yeah. Yes, I am. He invited me
down here. Honest, he did.
165
00:13:42,947 --> 00:13:44,938
You see, I share
a flat with Caspar.
166
00:13:45,032 --> 00:13:48,650
Well, I mean, he lives
in the daytime and I live at night.
167
00:13:49,537 --> 00:13:50,743
I see.
168
00:13:51,622 --> 00:13:55,331
My name is Potiphar Femm.
I'm Caspar's uncle.
169
00:13:55,417 --> 00:13:58,751
Perhaps, Mr Penderel,
you had better come with me.
170
00:14:03,884 --> 00:14:08,219
I must apologise, Mr Penderel,
for your abrupt entrance.
171
00:14:08,305 --> 00:14:11,172
You see, it...
it's an old house.
172
00:14:11,267 --> 00:14:12,757
Old and dark.
173
00:14:12,852 --> 00:14:14,843
Yes, I see... yeah.
174
00:14:14,937 --> 00:14:16,678
You know,
I potter sometimes.
175
00:14:16,772 --> 00:14:19,890
The trap door at the entrance
hasn't worked right for 100 years.
176
00:14:19,984 --> 00:14:23,227
Used once to discourage visitors.
I fixed it, you see.
177
00:14:23,320 --> 00:14:24,435
Works very well now,
doesn't it?
178
00:14:24,530 --> 00:14:26,897
Oh, yes, yes, indeed, yes.
179
00:14:28,200 --> 00:14:31,283
Next time, don't use
the knocker. Ring the bell.
180
00:14:31,370 --> 00:14:32,826
Yes, I will.
181
00:14:32,913 --> 00:14:34,699
I wonder what I'm
going to say to Caspar.
182
00:14:34,790 --> 00:14:36,280
Whatever you wish,
Mr Penderel.
183
00:14:36,375 --> 00:14:38,833
No, you don't understand.
You see, something terrible happened.
184
00:14:38,919 --> 00:14:40,580
Yes, it was terrible.
185
00:14:40,671 --> 00:14:41,706
Oh, you heard? You know?
186
00:14:41,755 --> 00:14:43,211
Of course,
a frightful tragedy.
187
00:14:43,299 --> 00:14:44,414
I didn't mean
for it to happen.
188
00:14:44,508 --> 00:14:47,421
I don't even know how it happened.
I guess it was all that rain.
189
00:14:47,511 --> 00:14:50,128
For 40 days and 40 nights,
the rain came.
190
00:14:50,222 --> 00:14:51,929
Beg your pardon?
191
00:14:52,016 --> 00:14:53,006
Caspar is in here.
192
00:14:53,100 --> 00:14:54,511
Ah.
193
00:14:55,644 --> 00:14:57,305
(THUNDERCLAP)
194
00:15:01,775 --> 00:15:04,392
Yes, I understand.
A shock.
195
00:15:07,698 --> 00:15:10,816
He fell just an hour ago, all the way
from the top of the landing.
196
00:15:10,910 --> 00:15:12,150
He was very broken.
197
00:15:12,244 --> 00:15:13,279
But... But...
198
00:15:13,370 --> 00:15:16,328
Yes, I know how you
must feel. Last respects.
199
00:15:16,415 --> 00:15:18,326
-(TOM STAMMERING)
-I'll leave you alone with him.
200
00:15:18,417 --> 00:15:19,407
He's been expecting you.
201
00:15:19,501 --> 00:15:21,663
No. No, no, no.
No, no, please.
202
00:15:21,754 --> 00:15:23,745
(STAMMERING)
Mr...
203
00:15:23,964 --> 00:15:25,454
(DOOR BEING LOCKED)
204
00:15:46,445 --> 00:15:48,812
I'm sorry I brought
you bad luck.
205
00:15:49,990 --> 00:15:51,901
It was a beautiful car.
206
00:15:52,618 --> 00:15:55,201
It wasn't my fault.
Really, it wasn't.
207
00:15:55,287 --> 00:15:59,372
All I did was push against the gate,
just a little bit.
208
00:16:00,834 --> 00:16:02,165
Excuse me.
209
00:16:03,921 --> 00:16:05,082
But it was insured.
210
00:16:05,172 --> 00:16:07,709
I mean, you won't have
to worry about that.
211
00:16:07,800 --> 00:16:10,292
Well, naturally,
you won't have to...
212
00:16:10,386 --> 00:16:11,672
I mean...
213
00:16:13,555 --> 00:16:16,092
I wish someone would
shut your eyes.
214
00:16:17,226 --> 00:16:19,843
(THUNDERCLAP)
215
00:16:21,188 --> 00:16:22,770
(SOBBING)
216
00:16:29,238 --> 00:16:30,478
Caspar?
217
00:16:44,503 --> 00:16:46,244
(THUNDERCLAP)
218
00:16:47,256 --> 00:16:49,088
I thought you'd left.
219
00:16:49,174 --> 00:16:52,838
No. No, I mean,
I heard you crying.
220
00:16:52,928 --> 00:16:54,885
Yes.
221
00:16:54,972 --> 00:16:57,179
I've been sitting over there.
222
00:16:58,267 --> 00:17:02,181
It seems so long now
since we brought him here.
223
00:17:02,271 --> 00:17:03,978
You're a friend of Caspar's?
224
00:17:04,064 --> 00:17:05,805
Yes, I was his friend.
225
00:17:05,899 --> 00:17:10,393
Well, I mean... well, I sell cars.
I mean, I sold him a car.
226
00:17:10,487 --> 00:17:13,946
He advertised for a roommate
and I moved in with him.
227
00:17:14,033 --> 00:17:16,115
You must be his cousin.
228
00:17:16,785 --> 00:17:18,696
I'm Cecily Femm.
229
00:17:18,787 --> 00:17:21,370
I'm Tom Penderel.
230
00:17:21,457 --> 00:17:22,947
You're American.
231
00:17:23,042 --> 00:17:25,454
Yeah, how'd you know?
232
00:17:25,544 --> 00:17:29,754
Caspar said he'd met an American in London.
I guessed you must be him.
233
00:17:32,634 --> 00:17:35,046
You're very brave
to come here.
234
00:17:35,137 --> 00:17:36,593
I am?
235
00:17:38,515 --> 00:17:42,975
He didn't fall, you know.
Somebody did this to him.
236
00:17:43,062 --> 00:17:45,349
Yes, he told me
he was in danger.
237
00:17:45,439 --> 00:17:48,147
Did he?
What else did he tell you?
238
00:17:48,233 --> 00:17:50,770
Oh, just that
he needed my help.
239
00:17:53,030 --> 00:17:55,362
He doesn't need it now.
240
00:17:55,449 --> 00:17:56,564
No.
241
00:17:56,658 --> 00:17:59,776
Mr Penderel, if you are who you think
you are, and who I think you are,
242
00:17:59,870 --> 00:18:01,952
you mustn't stay
here another moment.
243
00:18:02,039 --> 00:18:04,201
Something terrible
is happening here.
244
00:18:04,291 --> 00:18:06,908
You've got to leave
before the others find out.
245
00:18:06,960 --> 00:18:08,200
The others?
246
00:18:09,254 --> 00:18:10,540
-What others?
-The family.
247
00:18:10,631 --> 00:18:12,121
You must leave while
there's still time.
248
00:18:12,216 --> 00:18:13,206
Well, what about you?
249
00:18:13,300 --> 00:18:14,790
Oh, please hurry,
before he gets back.
250
00:18:14,885 --> 00:18:16,091
No, not without you.
251
00:18:16,178 --> 00:18:19,842
Miss Femm, Caspar wanted me to
meet you. That's why I'm here.
252
00:18:19,932 --> 00:18:21,923
No, I'm afraid.
253
00:18:22,017 --> 00:18:23,178
Of me?
254
00:18:23,268 --> 00:18:24,224
Oh, no.
255
00:18:24,311 --> 00:18:26,769
Mr Penderel, you have a car.
Get in it and drive away.
256
00:18:26,855 --> 00:18:27,890
No, it's a wreck.
257
00:18:27,981 --> 00:18:29,972
I pushed against the gate and
something fell on it
258
00:18:30,067 --> 00:18:31,148
and the whole front
is smashed.
259
00:18:31,235 --> 00:18:33,647
Well, then you must walk.
Mr Penderel, this is your last chance.
260
00:18:33,737 --> 00:18:35,569
You must leave
before he gets back.
261
00:18:35,656 --> 00:18:36,896
I don't understand.
I...
262
00:18:36,949 --> 00:18:38,610
(THUNDERCLAP)
263
00:18:42,412 --> 00:18:43,527
You're back, Uncle Roderick.
264
00:18:43,622 --> 00:18:45,738
Yes, it didn't take me long.
265
00:18:48,418 --> 00:18:49,749
Hey, how about that?
266
00:18:49,837 --> 00:18:51,999
We make our own
electricity here.
267
00:18:52,089 --> 00:18:53,420
I've been repairing
the generator.
268
00:18:53,507 --> 00:18:55,589
The storm flooded it.
269
00:18:56,343 --> 00:18:57,879
Who is this?
270
00:18:57,970 --> 00:19:01,088
Oh, may I present my uncle,
Roderick Femm?
271
00:19:01,181 --> 00:19:03,639
This is Mr Tom Penderel.
He was a friend of Caspar's.
272
00:19:03,725 --> 00:19:06,888
Really? Caspar had
some very strange friends.
273
00:19:06,979 --> 00:19:08,014
Were you one of them?
274
00:19:08,105 --> 00:19:10,688
No, I'm not strange.
I'm American.
275
00:19:11,567 --> 00:19:13,433
From America.
276
00:19:13,527 --> 00:19:15,017
It couldn't be.
277
00:19:16,989 --> 00:19:20,527
No. You'll be hungry.
We'll be having dinner soon.
278
00:19:20,951 --> 00:19:22,692
-Well...
-Oh, well, Mr Penderel feels
279
00:19:22,786 --> 00:19:26,620
he really must leave Femm Hall now.
He really must.
280
00:19:26,707 --> 00:19:30,792
Oh, no, no. Good gracious, no!
I wouldn't hear of it.
281
00:19:30,878 --> 00:19:34,416
Couldn't possibly let
you go now, Mr Penderel.
282
00:19:34,506 --> 00:19:39,171
You know, it's not every day
that we have an American for dinner.
283
00:19:39,261 --> 00:19:41,468
Such a treat for us all.
284
00:19:41,555 --> 00:19:44,263
I'm sure the others
will be delighted.
285
00:19:44,349 --> 00:19:46,090
The others?
286
00:19:46,185 --> 00:19:47,550
The others.
287
00:19:47,686 --> 00:19:49,176
(CLOCK CHIMING)
288
00:19:52,024 --> 00:19:53,560
(DOOR CLOSING)
289
00:20:02,326 --> 00:20:03,532
Hello.
290
00:20:06,622 --> 00:20:10,081
May I introduce a friend
of Caspar's, Mr Penderel?
291
00:20:10,167 --> 00:20:13,330
Oh, I'm Caspar's
mother, Mr Penderel.
292
00:20:13,420 --> 00:20:18,005
Such a surprise to find he had a friend.
We're having you for dinner?
293
00:20:18,550 --> 00:20:19,881
Delicious.
294
00:20:30,520 --> 00:20:32,352
There isn't much time left,
Mr Penderel.
295
00:20:32,439 --> 00:20:33,725
There isn't much time.
296
00:20:33,815 --> 00:20:35,647
TOM:
There isn't?
297
00:20:58,298 --> 00:21:01,757
Ah, a guest. Welcome.
298
00:21:03,345 --> 00:21:06,053
This is Morgana.
Morgana, this is Mr Penderel.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,846
Er... how do you do?
300
00:21:08,684 --> 00:21:11,927
I'll do better,
now that you're here.
301
00:21:12,646 --> 00:21:14,353
You will?
302
00:21:14,439 --> 00:21:16,305
I'm sure she will.
303
00:21:16,400 --> 00:21:18,482
Shall we have dinner,
Uncle Roderick?
304
00:21:18,568 --> 00:21:20,434
Yes, I think we could start.
305
00:21:44,011 --> 00:21:45,968
(THUNDERCLAP)
306
00:21:47,764 --> 00:21:50,472
Enjoying your food,
dear visitor?
307
00:21:50,559 --> 00:21:52,800
POTIPHAR:
Agatha cooked it.
308
00:21:52,894 --> 00:21:56,979
It was Caspar's favourite.
He's not like the other one.
309
00:21:57,065 --> 00:21:58,976
The other one only eats raw things.
310
00:22:02,821 --> 00:22:04,186
Another one?
311
00:22:04,281 --> 00:22:07,194
Another two,
but let's not talk about it now.
312
00:22:10,620 --> 00:22:12,327
POTIPHAR:
Back to work. Back to work.
313
00:22:12,414 --> 00:22:14,075
The time is almost at hand.
314
00:22:14,166 --> 00:22:16,328
You'll be at the gathering,
Potiphar?
315
00:22:16,418 --> 00:22:19,080
Naturally. Naturally.
Mustn't miss that.
316
00:22:23,550 --> 00:22:26,383
I want to hear about you,
Mr Penderel.
317
00:22:26,470 --> 00:22:29,053
What you do
and what it's like.
318
00:22:30,223 --> 00:22:31,588
-Like?
-Yes.
319
00:22:32,934 --> 00:22:34,766
Out there.
320
00:22:34,853 --> 00:22:36,093
Outside.
321
00:22:37,898 --> 00:22:39,434
Well, er...
322
00:22:39,524 --> 00:22:41,231
Enough of that talk, Morgana.
323
00:22:41,318 --> 00:22:44,652
Sometimes you behave
as if you wanted to leave Femm Hall.
324
00:22:44,738 --> 00:22:46,854
You don't want to leave,
do you?
325
00:22:46,948 --> 00:22:47,983
No.
326
00:22:49,993 --> 00:22:51,074
No.
327
00:22:53,580 --> 00:22:55,070
No, Roderick.
328
00:22:57,751 --> 00:22:58,957
Well, then...
329
00:22:59,044 --> 00:23:02,912
Do you mean you like it here?
I mean, you like all this?
330
00:23:09,554 --> 00:23:12,091
Well, maybe I didn't
put it the right way.
331
00:23:12,182 --> 00:23:14,093
Oh, but you have, Mr Penderel.
332
00:23:14,184 --> 00:23:17,427
Very frank of you.
Quite American.
333
00:23:17,521 --> 00:23:19,137
Yeah.
334
00:23:19,231 --> 00:23:21,723
What Uncle Roderick means
is that you're quite right.
335
00:23:21,817 --> 00:23:22,932
I am?
336
00:23:23,819 --> 00:23:26,652
It's not that we want to stay at
Femm Hall, Mr Penderel.
337
00:23:26,738 --> 00:23:27,978
It's just that we must.
338
00:23:28,073 --> 00:23:29,859
(LAUGHING)
We must.
339
00:23:29,950 --> 00:23:35,445
Exactly. We have to stay.
A delicious meal, Agatha.
340
00:23:35,539 --> 00:23:38,076
Perhaps I should explain,
Mr Penderel.
341
00:23:38,166 --> 00:23:41,625
You might be interested in
the secrets of an old house.
342
00:23:42,671 --> 00:23:44,708
You coming along, Agatha?
343
00:23:44,798 --> 00:23:47,711
No, I think I'll just
go and knit somewhere.
344
00:24:07,237 --> 00:24:09,695
Look around you, Mr Penderel.
345
00:24:09,781 --> 00:24:11,192
This old, dark house, you know,
346
00:24:11,283 --> 00:24:15,026
has stood like a fortress
through generations of Femmes.
347
00:24:15,120 --> 00:24:19,205
Built to withstand flood,
tempest, war and strife.
348
00:24:19,749 --> 00:24:24,334
All to respect the wishes of my
great-great-grandfather, Morgan Femm.
349
00:24:24,421 --> 00:24:26,162
You've heard of him before?
350
00:24:26,256 --> 00:24:28,042
-The pirate.
-Morgan...
351
00:24:28,884 --> 00:24:31,000
The Morgan the Pirate?
352
00:24:31,094 --> 00:24:32,801
Precisely.
353
00:24:32,888 --> 00:24:36,097
Here he is,
Morgan Femm, the pirate.
354
00:24:37,517 --> 00:24:39,724
The founder of
our little family.
355
00:24:39,811 --> 00:24:41,848
MORGANA:
Such a lovely creature.
356
00:24:41,938 --> 00:24:42,928
TOM:
Yeah, lovely.
357
00:24:43,023 --> 00:24:45,606
I still don't understand why
you must all live here.
358
00:24:45,650 --> 00:24:49,063
Quite simple. Before they hanged him,
you see, Morgan repented.
359
00:24:49,154 --> 00:24:51,987
They hanged him
just the same, naturally.
360
00:24:52,073 --> 00:24:54,781
All the arrangements
had been made.
361
00:24:56,161 --> 00:24:58,072
They gave him time
to make a will.
362
00:24:58,163 --> 00:24:59,949
In order to prevent
any member of the family
363
00:25:00,040 --> 00:25:04,705
ever again flying the pirate flag,
he had this fortress built,
364
00:25:04,794 --> 00:25:07,377
right here in the
middle of the marsh,
365
00:25:07,464 --> 00:25:09,796
as far away from
the sea as possible.
366
00:25:09,883 --> 00:25:14,798
His descendants only inherit the fortune
as long as they reside in the house.
367
00:25:14,888 --> 00:25:17,630
But living here is a problem,
Mr Penderel, a great problem.
368
00:25:17,724 --> 00:25:21,092
You see, there were
provisions in the will.
369
00:25:21,186 --> 00:25:24,850
Clause one, any member of
the family refusing to live here
370
00:25:24,898 --> 00:25:27,139
loses all rights to the fortune.
371
00:25:27,234 --> 00:25:29,441
Two, that any member of the family
372
00:25:29,528 --> 00:25:32,486
who's not home by
midnight, every night,
373
00:25:32,572 --> 00:25:34,358
loses all right to inheritance.
374
00:25:34,449 --> 00:25:38,113
Three, that the Femm fortune, all
of it, is left to the house
375
00:25:38,203 --> 00:25:41,366
and that the will can never be changed
unless the house dies.
376
00:25:41,456 --> 00:25:43,072
Only then can the
fortune be divided
377
00:25:43,166 --> 00:25:45,453
among the remaining survivors.
378
00:25:45,544 --> 00:25:48,787
But how can a house die?
Did you ever try burning it?
379
00:25:48,880 --> 00:25:52,464
I did once.
You can't burn solid rock.
380
00:25:52,551 --> 00:25:55,339
So what do you use for money?
I mean, how do you live?
381
00:25:55,428 --> 00:25:58,671
Once a year, we divide
the interest of the capital.
382
00:25:58,807 --> 00:26:02,516
On the anniversary of
great-great-grandfather's hanging.
383
00:26:04,187 --> 00:26:06,645
Perhaps you knew
about that already.
384
00:26:06,731 --> 00:26:08,972
How would I know about
the will?
385
00:26:09,943 --> 00:26:12,901
Anything strike you, Mr Penderel?
386
00:26:12,988 --> 00:26:15,776
Same nose, same mouth,
same hairline.
387
00:26:15,865 --> 00:26:17,401
Yes, I do see
the resemblance.
388
00:26:17,492 --> 00:26:19,779
Of course, you're fuller in
the face than he is.
389
00:26:19,869 --> 00:26:22,611
The resemblance isn't to me.
It's to you.
390
00:26:22,914 --> 00:26:25,576
I don't think I told you.
Morgan had a daughter.
391
00:26:25,667 --> 00:26:29,285
She ran away with another pirate
before the will was made.
392
00:26:29,379 --> 00:26:31,211
An American pirate.
393
00:26:31,298 --> 00:26:33,960
If she'd had children,
and she probably did have,
394
00:26:34,050 --> 00:26:35,836
in which case, of course,
her heirs would stand
395
00:26:35,927 --> 00:26:39,295
to inherit a substantial
portion of the fortune.
396
00:26:39,389 --> 00:26:42,177
You are American,
aren't you, Mr Penderel?
397
00:26:42,267 --> 00:26:43,849
Do you sail at all?
398
00:26:43,935 --> 00:26:48,179
Now listen, just because you think
I look like your great-great... like him,
399
00:26:48,273 --> 00:26:50,310
you surely don't
think I'm one of you?
400
00:26:50,400 --> 00:26:55,065
Oh, I hope not. That would be
most unfortunate for all of us.
401
00:26:55,155 --> 00:26:57,237
You say your name
is Penderel?
402
00:26:57,324 --> 00:26:59,235
Her pirate's
name was Blackbeard.
403
00:26:59,326 --> 00:27:01,738
Of course, that wasn't his
full name, you understand.
404
00:27:01,828 --> 00:27:04,946
It could easily have been
Blackbeard Penderel.
405
00:27:04,998 --> 00:27:08,741
Not very likely, but then you must admit
it's rather a coincidence,
406
00:27:08,835 --> 00:27:11,702
your coming here tonight,
of all nights.
407
00:27:11,796 --> 00:27:13,537
What's so special about tonight?
408
00:27:13,632 --> 00:27:15,339
Tonight is the anniversary of
409
00:27:15,425 --> 00:27:17,211
great-great-grandfather's hanging.
410
00:27:17,302 --> 00:27:20,385
CASPAR'S VOICE:
Humpty Dumpty sat on a wall,
411
00:27:20,472 --> 00:27:23,840
Humpty Dumpty had a great fall.
412
00:27:23,933 --> 00:27:27,426
All the king's horses
and all the king's men
413
00:27:27,520 --> 00:27:30,603
Couldn't put Caspar Femm
together again.
414
00:27:30,690 --> 00:27:31,680
It's Caspar.
415
00:27:31,775 --> 00:27:34,016
No, it couldn't be.
It must be the other.
416
00:27:34,110 --> 00:27:37,319
No, it's Caspar.
A mother hen knows her chick.
417
00:27:38,198 --> 00:27:41,281
CASPAR:
Four-six, the bank wins.
418
00:27:41,368 --> 00:27:44,235
Gay go up and gay go down.
419
00:27:44,329 --> 00:27:46,445
It is Caspar. lt is.
420
00:27:46,539 --> 00:27:47,529
It is?
421
00:27:47,624 --> 00:27:52,915
CASPAR: Oranges and lemons,
oranges and lemons,
422
00:27:53,004 --> 00:27:58,545
oranges and lemons,
oranges and lemons...
423
00:27:58,718 --> 00:28:01,085
Why, it's just a tape.
424
00:28:01,179 --> 00:28:02,920
A tape, Mr Penderel?
425
00:28:03,014 --> 00:28:04,846
Yes, his voice on a tape machine.
426
00:28:04,933 --> 00:28:07,015
Oh, how very ingenious.
427
00:28:07,102 --> 00:28:09,594
It was Caspar.
I know it was.
428
00:28:09,688 --> 00:28:11,395
(THUNDERCLAP)
429
00:28:19,572 --> 00:28:22,690
May I have a little more wool, please,
Mr Penderel?
430
00:28:22,784 --> 00:28:26,277
You're a bright young man,
very like my Caspar.
431
00:28:28,206 --> 00:28:32,541
Knitting relaxes one, you know,
particularly in a time of anxiety.
432
00:28:34,212 --> 00:28:35,702
Just a little more.
433
00:28:35,797 --> 00:28:37,253
Oh, I'm sorry.
434
00:28:38,341 --> 00:28:39,627
What are you making?
435
00:28:39,718 --> 00:28:41,254
Oh, I'm not making anything.
436
00:28:41,344 --> 00:28:45,338
No, I just start at the
beginning and knit to the end.
437
00:28:45,432 --> 00:28:46,888
It's sure to turn into something.
438
00:28:47,016 --> 00:28:48,302
Oh, yeah.
439
00:28:49,185 --> 00:28:53,975
Knitting is my life, you see.
And hands should never be idle.
440
00:28:55,150 --> 00:28:56,982
You do a lot of it, huh?
441
00:28:57,068 --> 00:29:00,732
Last year,
I knitted about 150 miles.
442
00:29:00,822 --> 00:29:02,404
You knit miles?
443
00:29:02,490 --> 00:29:07,951
(LAUGHING) Of wool. Yes.
Many miles and much time.
444
00:29:08,037 --> 00:29:11,746
I capture time and space
in my stitches.
445
00:29:11,791 --> 00:29:16,331
You know, sometimes I wonder
what would happen if I stopped.
446
00:29:17,046 --> 00:29:18,081
Happen? To you?
447
00:29:18,173 --> 00:29:21,211
No, no, not to me.
To the world.
448
00:29:21,885 --> 00:29:22,966
(DOOR OPENING)
449
00:29:23,052 --> 00:29:24,713
Is that you, Roderick?
450
00:29:25,555 --> 00:29:26,886
To all of us.
451
00:29:26,973 --> 00:29:28,429
(DOOR CLOSING)
452
00:29:29,517 --> 00:29:32,680
The roads are completely awash,
Mr Penderel.
453
00:29:32,771 --> 00:29:34,682
Well, surely I could
walk to the village?
454
00:29:34,773 --> 00:29:37,310
There are marshes between
Femm Hall and the village.
455
00:29:37,400 --> 00:29:40,483
A man might wander for days
and never find his way.
456
00:29:40,570 --> 00:29:42,277
You must stay the night.
457
00:29:42,363 --> 00:29:45,105
Oh, but, Uncle Roderick,
if Mr Penderel wants to leave, I...
458
00:29:45,200 --> 00:29:46,565
Too dangerous.
459
00:29:46,659 --> 00:29:49,526
Oh, well,
if it's dangerous...
460
00:29:49,621 --> 00:29:53,410
Come along. Cecily and I
will show you to your room.
461
00:29:54,292 --> 00:29:56,829
Oh, er, keep knitting.
462
00:29:57,253 --> 00:29:59,665
My target next year
is 200 miles.
463
00:29:59,756 --> 00:30:01,918
(LAUGHING)
464
00:30:09,474 --> 00:30:11,932
We call this the Peacock Room,
Mr Penderel.
465
00:30:12,018 --> 00:30:14,680
Oh, it's very cheerful,
charming, er...
466
00:30:15,188 --> 00:30:19,557
(CHUCKLING) Yes. I think you'll be
quite warm and comfortable here.
467
00:30:19,651 --> 00:30:21,062
Yeah, cosy.
468
00:30:21,820 --> 00:30:23,686
We shall expect you
at the gathering.
469
00:30:23,780 --> 00:30:25,066
(WATER DRIPPING)
470
00:30:25,156 --> 00:30:26,692
The gathering?
471
00:30:26,783 --> 00:30:29,491
Oh, every night at midnight
we all meet in the drawing room.
472
00:30:29,577 --> 00:30:33,241
It's the custom, you see, so
we're all sure everyone is in the house.
473
00:30:33,331 --> 00:30:36,119
If one of us is absent,
you know the penalty.
474
00:30:36,209 --> 00:30:37,244
I do?
475
00:30:37,335 --> 00:30:39,326
Forfeiture, Mr Penderel.
476
00:30:39,587 --> 00:30:41,077
See you later.
477
00:30:49,556 --> 00:30:53,265
Oh, Mr Penderel, I do so wish
you'd left while you had the chance.
478
00:30:53,351 --> 00:30:54,841
Yeah, so do I.
479
00:30:56,020 --> 00:30:58,512
Well, I mean, you're in danger, too.
480
00:31:00,650 --> 00:31:02,857
How sweet of you to consider me.
481
00:31:02,944 --> 00:31:05,606
Oh, I couldn't do
otherwise, Miss Femm.
482
00:31:06,030 --> 00:31:07,270
Cecily.
483
00:31:13,204 --> 00:31:14,490
Cecily.
484
00:31:15,665 --> 00:31:16,826
Tom.
485
00:31:18,918 --> 00:31:22,036
(CLOCK CHIMING "ORANGES AND LEMONS")
486
00:31:22,338 --> 00:31:24,329
Eleven o'clock.
487
00:31:24,757 --> 00:31:28,295
"Oranges and lemons,
say the bells of St Clement's"
488
00:31:28,386 --> 00:31:30,093
Well, that's
what Caspar said.
489
00:31:30,179 --> 00:31:32,637
Oh, he was always making
little jokes like that.
490
00:31:32,724 --> 00:31:34,340
He used to leave
notes lying around
491
00:31:34,392 --> 00:31:37,601
and, well, that funny
tape recording downstairs.
492
00:31:37,687 --> 00:31:39,177
Well, what does it mean?
493
00:31:39,272 --> 00:31:43,015
Oranges and lemons?
Oh, it's a nursery rhyme.
494
00:31:43,109 --> 00:31:45,441
We used to recite it
as children.
495
00:31:45,528 --> 00:31:47,644
It's a little song children sing
496
00:31:47,739 --> 00:31:51,357
to all the different bells
of the London church steeples.
497
00:31:51,451 --> 00:31:55,035
We have so many clocks in this house
and they all toll the hour,
498
00:31:55,121 --> 00:31:58,614
so we named them after
the different churches.
499
00:32:00,501 --> 00:32:02,083
That was St Clement's.
500
00:32:02,170 --> 00:32:05,913
I see.
Cecily, you're...
501
00:32:06,007 --> 00:32:07,793
-(CLOCKS CHIMING)
-St Martin's.
502
00:32:07,884 --> 00:32:09,374
very...
503
00:32:09,427 --> 00:32:11,213
Whitechapel.
504
00:32:11,304 --> 00:32:12,920
...sweet.
505
00:32:13,765 --> 00:32:15,221
Mr Penderel?
506
00:32:16,726 --> 00:32:18,308
Tom...
507
00:32:18,394 --> 00:32:20,681
RODERICK:
Cecily, don't tire our guest!
508
00:32:20,772 --> 00:32:22,228
I must go now.
509
00:32:25,818 --> 00:32:27,479
Till later.
510
00:32:27,570 --> 00:32:28,901
Thank you.
511
00:32:31,115 --> 00:32:32,401
(SIGHING)
512
00:32:38,706 --> 00:32:40,367
(KNOCKING)
513
00:32:40,625 --> 00:32:43,413
Oh, come in.
514
00:32:43,503 --> 00:32:45,210
MORGANA:
You'll have to open it.
515
00:32:45,296 --> 00:32:46,912
Oh.
516
00:32:49,300 --> 00:32:50,836
Oh.
517
00:32:51,511 --> 00:32:54,219
I've brought you some hot water.
518
00:32:54,305 --> 00:32:56,012
Oh, thanks very much.
519
00:32:56,099 --> 00:32:58,090
Aren't you going to wash?
520
00:32:59,018 --> 00:33:00,679
Er, yeah, sure.
521
00:33:04,107 --> 00:33:05,438
See, er...
522
00:33:10,196 --> 00:33:11,982
Take off your shirt.
523
00:33:13,408 --> 00:33:14,523
My shirt?
524
00:33:14,617 --> 00:33:18,611
Well, you can't wash without
taking your shirt off, can you?
525
00:33:18,705 --> 00:33:21,823
-Oh, no, no, of course not.
-(BOTH LAUGHING)
526
00:33:23,418 --> 00:33:25,750
Oh, that's all right,
thank you.
527
00:33:25,837 --> 00:33:26,827
Now, come on, let me help.
528
00:33:26,921 --> 00:33:28,628
Oh, thank you.
It's all right. I can do it.
529
00:33:28,715 --> 00:33:30,126
Thank you very much.
530
00:33:30,216 --> 00:33:32,708
-That's fine, thank you.
-Let's see how this works here.
531
00:33:32,802 --> 00:33:35,089
Yes, that's fine,
thank you.
532
00:33:37,640 --> 00:33:39,005
I'll just roll up my sleeves.
533
00:33:39,100 --> 00:33:40,090
-The...
-Yes.
534
00:33:40,184 --> 00:33:42,175
Yes, roll up your sleeves.
535
00:33:47,734 --> 00:33:49,771
You're strong.
536
00:33:49,861 --> 00:33:52,444
Well, I exercise.
537
00:33:52,530 --> 00:33:54,487
I'm sure you do.
538
00:33:54,574 --> 00:33:55,780
Up every morning.
539
00:33:55,867 --> 00:33:59,861
I go out there and these,
l... these, in the army.
540
00:34:01,039 --> 00:34:02,279
Oh, Tom.
541
00:34:04,375 --> 00:34:06,833
You... well, you must
be very lonely here.
542
00:34:06,919 --> 00:34:09,456
Well, I mean, er, all alone.
543
00:34:09,547 --> 00:34:12,209
Oh, you have no idea.
544
00:34:12,300 --> 00:34:15,793
All alone, every
night in this house.
545
00:34:16,471 --> 00:34:18,758
Just a whole
family of Femms.
546
00:34:18,848 --> 00:34:20,464
Well, you...
547
00:34:22,560 --> 00:34:24,346
Don't you have any boyfriends?
548
00:34:24,437 --> 00:34:26,769
Yes, I used to, but...
549
00:34:26,856 --> 00:34:29,974
You know, they...
they were all from the village.
550
00:34:30,109 --> 00:34:32,897
I always had to
be home by twelve o'clock.
551
00:34:33,946 --> 00:34:38,782
Well, things were just
getting started and I had to stop.
552
00:34:43,039 --> 00:34:44,450
(SNEEZING)
553
00:34:44,540 --> 00:34:45,871
Excuse me.
554
00:34:55,259 --> 00:34:56,670
You're damp.
555
00:34:57,804 --> 00:35:01,013
Oh, yeah, the rain, you know, and...
556
00:35:03,267 --> 00:35:05,304
Let me press them for you.
557
00:35:06,521 --> 00:35:08,137
-My pants?
-Mmm.
558
00:35:11,859 --> 00:35:13,725
Well, give them to me.
559
00:35:14,445 --> 00:35:16,527
Er, yes, I...
560
00:35:17,031 --> 00:35:18,362
(LAUGHING)
561
00:35:25,623 --> 00:35:28,581
Tom, why did you
come to Femm Hall?
562
00:35:28,668 --> 00:35:31,911
Oh. Oh, well, I...
Caspar invited me.
563
00:35:32,004 --> 00:35:33,335
He wanted me to
meet his cousin.
564
00:35:33,422 --> 00:35:34,412
His cousin?
565
00:35:34,507 --> 00:35:35,963
Yeah, Cecily.
566
00:35:37,718 --> 00:35:40,631
Caspar was my cousin,
too, you know.
567
00:35:40,721 --> 00:35:42,803
-Oh, really?
-Mmm.
568
00:35:53,192 --> 00:35:54,808
(DOOR SLAMMING)
569
00:35:54,902 --> 00:35:56,017
Father!
570
00:35:56,112 --> 00:35:58,570
TOM:
Er, how do you do?
571
00:35:58,656 --> 00:36:00,067
Oh, Daddy, it's
not what you think.
572
00:36:00,158 --> 00:36:02,946
He's not like the other boys.
He's not after our money.
573
00:36:09,083 --> 00:36:11,290
Daddy never likes
any of my boyfriends.
574
00:36:11,377 --> 00:36:13,118
He's so suspicious.
575
00:36:13,212 --> 00:36:15,670
You spoil everything.
I like Tom.
576
00:36:20,720 --> 00:36:22,336
Charming family.
577
00:36:22,722 --> 00:36:24,258
(GROANING)
578
00:36:25,099 --> 00:36:26,589
(SIGHING)
579
00:36:38,946 --> 00:36:40,937
(HISSING)
580
00:37:20,071 --> 00:37:22,904
Morgana! Morgana!
581
00:37:24,325 --> 00:37:27,909
Mr Femm? Cecily? My tie!
582
00:37:32,250 --> 00:37:34,332
(THUNDERCLAP)
583
00:37:36,921 --> 00:37:38,127
Cecily?
584
00:37:46,305 --> 00:37:47,716
Aunt Agatha?
585
00:37:53,854 --> 00:37:55,094
Roderick!
586
00:37:55,189 --> 00:37:57,226
(ECHOING)
Roderick... Roderick...
587
00:38:00,111 --> 00:38:01,351
No-one.
588
00:38:02,822 --> 00:38:04,062
Nothing.
589
00:38:11,080 --> 00:38:12,741
(THUNDERCLAP)
590
00:38:20,715 --> 00:38:22,501
Anybody!
591
00:38:26,220 --> 00:38:27,210
Potiphar?
592
00:38:27,305 --> 00:38:28,887
(CLATTERING)
593
00:38:31,642 --> 00:38:32,928
Potiphar?
594
00:38:47,992 --> 00:38:49,983
(RATTLING)
595
00:38:55,499 --> 00:38:58,082
(THUNDERCLAP)
596
00:39:11,849 --> 00:39:13,180
(GASPING)
597
00:39:17,313 --> 00:39:18,394
You!
598
00:39:20,274 --> 00:39:22,140
(STAMMERING)
But you... you... you...
599
00:39:22,234 --> 00:39:26,569
You're not here.
You're... you're there.
600
00:39:26,655 --> 00:39:27,816
And you're dead!
601
00:39:27,907 --> 00:39:30,319
-No, I'm not.
-Yes, you are!
602
00:39:31,786 --> 00:39:33,322
You're upset about the car.
603
00:39:33,412 --> 00:39:36,746
I'm sorry but...
Or because I brought you bad luck?
604
00:39:37,583 --> 00:39:39,244
Well, I tried to get here to help you.
605
00:39:39,335 --> 00:39:41,827
Honestly, I did.
But I was too late.
606
00:39:42,421 --> 00:39:44,662
Look, it was a beautiful car.
607
00:39:44,757 --> 00:39:47,875
I'll tell you what,
I'll fix it all up, like new.
608
00:39:47,968 --> 00:39:49,754
And you can take it with you.
609
00:39:49,845 --> 00:39:51,927
(BUCKET CLANKING)
610
00:39:53,140 --> 00:39:54,630
I must tell you something.
611
00:39:54,725 --> 00:39:56,762
Yes, yes, how they killed you.
612
00:39:56,852 --> 00:39:59,514
And now they're trying
to kill me, see?
613
00:39:59,855 --> 00:40:02,187
Acid? He won't stop at anything.
614
00:40:03,943 --> 00:40:06,310
You... you're alive.
615
00:40:07,279 --> 00:40:08,769
Please, I'm a gentleman.
616
00:40:08,864 --> 00:40:11,071
-But you're dead.
-Not a bit, not a bit.
617
00:40:11,158 --> 00:40:13,149
Caspar, you're dead.
618
00:40:13,244 --> 00:40:14,700
Caspar's dead. I'm not.
619
00:40:14,787 --> 00:40:17,870
I'm Jasper Femm.
Caspar was my twin.
620
00:40:17,957 --> 00:40:20,073
Didn't they tell you
about Caspar and Jasper?
621
00:40:20,167 --> 00:40:21,657
No.
622
00:40:21,752 --> 00:40:24,835
Humpty and Dumpty,
Mother used to call us.
623
00:40:24,922 --> 00:40:28,836
Now there's just Dumpty left.
Me.
624
00:40:28,926 --> 00:40:30,132
You mean, you're next?
625
00:40:30,219 --> 00:40:32,711
Yes, that's why I've been hiding.
626
00:40:32,805 --> 00:40:34,716
But who killed your brother?
627
00:40:34,807 --> 00:40:36,297
Uncle Roderick.
628
00:40:36,517 --> 00:40:38,178
Uncle...
Uncle Roderick?
629
00:40:38,269 --> 00:40:40,931
If he can Kill us all off,
he'll have all the Femm money.
630
00:40:41,021 --> 00:40:44,264
You see, he doesn't mind
living at Femm Hall.
631
00:40:44,358 --> 00:40:45,894
He likes it here.
632
00:40:45,985 --> 00:40:48,568
You think he put
that acid in my room?
633
00:40:50,156 --> 00:40:51,362
Come on, Dumpty.
634
00:40:51,449 --> 00:40:52,905
(LAUGHING)
Jasper.
635
00:40:52,992 --> 00:40:56,951
We're going to confront your
Uncle Roderick with some strong evidence.
636
00:41:03,127 --> 00:41:04,743
Come right over here.
637
00:41:05,421 --> 00:41:07,583
I'll show you proof.
May 1?
638
00:41:07,673 --> 00:41:10,131
-See, I was...
-(THUNDERCLAP)
639
00:41:11,051 --> 00:41:12,166
Oh, that's better.
640
00:41:12,261 --> 00:41:14,047
I was just going
to wash my hands
641
00:41:14,138 --> 00:41:15,754
and when I leaned over
to get the soap,
642
00:41:15,848 --> 00:41:18,556
my tie fell in the water,
just like that.
643
00:41:19,643 --> 00:41:21,304
And when I pulled it out,
644
00:41:21,395 --> 00:41:24,353
the tie was gone.
It had been eaten away.
645
00:41:29,320 --> 00:41:30,651
It's all wet.
646
00:41:31,614 --> 00:41:32,854
Wet?
647
00:41:33,199 --> 00:41:34,781
Well, look at this one.
648
00:41:36,327 --> 00:41:37,738
TOM:
No, no, no!
649
00:41:41,207 --> 00:41:43,869
Water. Wet.
It's just water.
650
00:41:44,251 --> 00:41:45,286
Water?
651
00:41:52,301 --> 00:41:53,462
Water.
652
00:41:55,721 --> 00:41:57,883
But there was acid.
Somebody...
653
00:41:57,973 --> 00:42:01,182
If you don't mind my
asking you, who are you?
654
00:42:01,268 --> 00:42:05,227
I'm Tom Penderel from America
and I hate the sea.
655
00:42:05,314 --> 00:42:08,682
Well, that's all right, then.
What's the time?
656
00:42:08,776 --> 00:42:10,437
-I can't be late.
-Late?
657
00:42:10,528 --> 00:42:12,144
Plenty of time.
658
00:42:15,699 --> 00:42:17,565
Be careful, my friend.
659
00:42:24,959 --> 00:42:27,075
(WORDLESS SINGING)
660
00:42:40,766 --> 00:42:41,972
JASPER:
Mother?
661
00:42:45,187 --> 00:42:46,769
Yes, Caspar dear.
662
00:42:46,855 --> 00:42:49,313
I'm not Caspar.
I'm Jasper.
663
00:42:49,400 --> 00:42:53,064
Oh, you are so alike,
or you were.
664
00:42:53,153 --> 00:42:55,611
Mother, we were twins.
665
00:42:55,698 --> 00:42:58,110
Of course. I remember.
666
00:42:58,200 --> 00:43:00,316
Mother, I'm so terribly afraid.
667
00:43:00,452 --> 00:43:02,159
Is that why you keep hiding?
668
00:43:02,246 --> 00:43:03,782
Now, you must have
regular meals.
669
00:43:03,872 --> 00:43:05,454
You've got to keep
up your strength.
670
00:43:05,541 --> 00:43:07,123
I can't eat.
I'm too frightened.
671
00:43:07,209 --> 00:43:08,495
Well, that's all the more reason,
672
00:43:08,586 --> 00:43:11,749
because it's not good
to be frightened on an empty tummy.
673
00:43:11,797 --> 00:43:12,787
No, Mother.
674
00:43:12,881 --> 00:43:15,839
Now promise me you'll come in and
have your meals regularly.
675
00:43:15,926 --> 00:43:17,007
That's a good boy.
676
00:43:17,094 --> 00:43:20,803
And then you can run away and,
you know, hide as much as you like.
677
00:43:20,889 --> 00:43:22,846
What are you frightened of?
678
00:43:22,933 --> 00:43:24,924
Uncle Roderick.
He's going to kill me.
679
00:43:25,019 --> 00:43:28,353
Oh, nonsense, dear.
You're talking nonsense.
680
00:43:28,439 --> 00:43:31,557
He's much too nice,
and he's very fond of you, I know.
681
00:43:31,650 --> 00:43:33,232
He's going to kill us all.
682
00:43:33,319 --> 00:43:36,402
Jasper, you're not being very kind.
683
00:43:36,488 --> 00:43:37,649
You, as well.
684
00:43:37,740 --> 00:43:40,198
Oh, your uncle would
never think of doing a thing like that.
685
00:43:40,284 --> 00:43:43,402
Hello, Roderick. We were
just talking about you.
686
00:43:43,954 --> 00:43:45,661
Oh, hello, Uncle,
there you are.
687
00:43:45,748 --> 00:43:47,455
See you at the gathering.
688
00:43:47,541 --> 00:43:51,785
Agatha, have you seen the acid
I use to clean my gun?
689
00:43:52,838 --> 00:43:54,875
No, dear. Should 1?
Where did you leave it?
690
00:43:54,965 --> 00:43:58,174
In the kitchen.
691
00:43:58,260 --> 00:44:01,924
Agatha, you haven't...
No, you couldn't have.
692
00:44:02,723 --> 00:44:04,384
Have you?
693
00:44:04,475 --> 00:44:06,933
I know what you're thinking
and the answer's no.
694
00:44:07,019 --> 00:44:08,851
Oh.
695
00:44:08,937 --> 00:44:11,019
At least, I think it is.
696
00:44:11,106 --> 00:44:13,143
-You feel all right, don't you?
-Perfectly.
697
00:44:13,233 --> 00:44:15,144
Well, then...
698
00:44:15,194 --> 00:44:16,901
Is this for me?
699
00:44:16,987 --> 00:44:19,399
No, it's not for anyone.
700
00:44:19,490 --> 00:44:21,697
Just my way of
expressing myself.
701
00:44:21,784 --> 00:44:25,778
You see, these were good
days, these were bad days.
702
00:44:25,871 --> 00:44:29,159
This was a particularly
beastly day.
703
00:44:29,249 --> 00:44:32,958
Agatha, I believe you'll go on
knitting right to the grave.
704
00:44:33,671 --> 00:44:34,877
There are happier
ways of expressing
705
00:44:34,963 --> 00:44:37,455
that kind of thing,
under the circumstances,
706
00:44:37,549 --> 00:44:39,586
but, of course,
you are quite right.
707
00:44:39,677 --> 00:44:43,215
It's been a great solace
to me, through everything.
708
00:44:43,305 --> 00:44:47,720
The day I lost my earrings,
the day we lost Mother,
709
00:44:47,810 --> 00:44:51,348
the war, the house,
the drains, my poor Humpty.
710
00:44:51,438 --> 00:44:55,306
And this rain, it goes on
as if it never wanted to stop.
711
00:44:55,401 --> 00:44:57,984
So, I just keep on knitting.
712
00:44:58,070 --> 00:44:59,856
And you have your guns,
don't you?
713
00:44:59,947 --> 00:45:01,187
True.
714
00:45:01,281 --> 00:45:04,273
But you haven't been using them lately,
have you? Is something wrong?
715
00:45:04,368 --> 00:45:05,779
No.
716
00:45:05,869 --> 00:45:08,736
Perhaps there just isn't anything
very nice to shoot at.
717
00:45:08,831 --> 00:45:11,823
I have a feeling there's
going to be, quite soon.
718
00:45:11,917 --> 00:45:13,123
Oh, good.
719
00:45:13,210 --> 00:45:17,295
Well, nearly time.
You coming along?
720
00:45:17,381 --> 00:45:19,122
No, dear, I'll just get
to the end of the row.
721
00:45:19,216 --> 00:45:21,378
You won't be late, will you?
722
00:45:21,760 --> 00:45:23,592
Of course not, silly.
723
00:45:24,805 --> 00:45:26,921
(HUMMING)
724
00:45:33,272 --> 00:45:36,856
So good of you to be present
after your harrowing experience.
725
00:45:36,942 --> 00:45:37,977
Thanks for the tie.
726
00:45:38,068 --> 00:45:39,308
It was Caspar's.
727
00:45:39,403 --> 00:45:40,393
Oh.
728
00:45:40,487 --> 00:45:42,569
There was acid, Mr Femm.
729
00:45:42,656 --> 00:45:45,489
For you, Mr Penderel,
or for one of us?
730
00:45:45,576 --> 00:45:47,066
Well, the basin was switched.
731
00:45:47,161 --> 00:45:48,492
You might have switched it,
Uncle Roderick.
732
00:45:48,579 --> 00:45:49,614
Nonsense!
733
00:45:49,705 --> 00:45:53,073
I hope you don't leave us, Tom.
I do like you.
734
00:45:54,209 --> 00:45:56,246
And I hope Mr Penderel
will remember
735
00:45:56,336 --> 00:45:59,169
that it was you, Morgana,
who brought him his basin.
736
00:45:59,256 --> 00:46:02,123
It was already filled and waiting
when I picked it up.
737
00:46:02,217 --> 00:46:03,958
I'm glad I didn't ask for a bath.
738
00:46:04,052 --> 00:46:05,793
POTIPHAR:
Not late.
739
00:46:06,388 --> 00:46:09,506
Not late, not a bit.
How are you, Mr Penderel?
740
00:46:10,350 --> 00:46:11,840
It's almost time.
741
00:46:11,935 --> 00:46:15,018
Time? Not yet, Roderick.
But soon, very soon.
742
00:46:15,355 --> 00:46:17,471
(FOOTSTEPS APPROACHING)
743
00:46:18,108 --> 00:46:19,690
(SHOE SQUEAKING)
744
00:46:27,117 --> 00:46:28,699
(EXCLAIMING)
745
00:46:28,786 --> 00:46:31,027
This is my brother,
Morgan Femm.
746
00:46:31,121 --> 00:46:33,453
Yeah, I've already
had the pleasure.
747
00:46:33,540 --> 00:46:38,706
He hasn't spoken to any of us for 15 years.
He eats alone in his room.
748
00:46:38,796 --> 00:46:40,412
He doesn't shave very well.
749
00:46:45,552 --> 00:46:47,589
I don't think he likes us.
750
00:46:48,931 --> 00:46:51,969
Well, everyone's here
but Aunt Agatha.
751
00:46:52,017 --> 00:46:53,974
Agatha is never late.
752
00:46:54,061 --> 00:46:55,847
No-one is ever late.
753
00:46:55,938 --> 00:46:58,555
Mother knows what
being late would mean.
754
00:46:58,649 --> 00:47:01,391
Mother, hurry up!
It's almost time!
755
00:47:02,319 --> 00:47:04,651
Agatha has exactly
seven seconds.
756
00:47:06,114 --> 00:47:09,573
Agatha! No time to play games!
Agatha!
757
00:47:10,035 --> 00:47:11,446
-(CHIMING)
-Time!
758
00:47:11,537 --> 00:47:13,869
No, no, that clock's
always fast.
759
00:47:15,165 --> 00:47:17,497
(CLOCKS CHIMING)
760
00:47:17,584 --> 00:47:18,915
That's fast, too.
761
00:47:20,754 --> 00:47:22,085
St Giles.
762
00:47:22,965 --> 00:47:24,831
(CLOCKS CHIMING)
763
00:47:24,925 --> 00:47:27,007
Time! Agatha isn't present!
764
00:47:27,052 --> 00:47:29,510
Therefore, under the rules of the will,
she forfeits her share.
765
00:47:29,555 --> 00:47:31,421
You hear that, Morgana?
You hear that, Cecily?
766
00:47:31,515 --> 00:47:33,222
She forfeits!
She forfeits!
767
00:47:33,308 --> 00:47:35,720
Mother never spent her money
on anything but wool.
768
00:47:35,811 --> 00:47:37,267
She hoarded every penny.
769
00:47:37,354 --> 00:47:39,061
And now it'll come to us.
770
00:47:39,147 --> 00:47:41,809
RODERICK:
Agatha forfeits! Agatha forfeits!
771
00:47:41,900 --> 00:47:43,982
How can you be so mercenary?
772
00:47:44,862 --> 00:47:47,479
Are you going to
turn down your share?
773
00:47:48,198 --> 00:47:49,279
No.
774
00:47:49,950 --> 00:47:51,611
She can't have gone far.
775
00:47:51,702 --> 00:47:53,784
We should really try to find her.
776
00:47:53,871 --> 00:47:54,952
Look!
777
00:47:58,417 --> 00:47:59,623
Agatha's.
778
00:48:47,341 --> 00:48:51,335
Must have been murder.
She always knitted so carefully.
779
00:48:58,936 --> 00:49:00,677
(THUNDERCLAP)
780
00:49:01,730 --> 00:49:05,348
CASPAR'S VOICE:
Two sticks and an apple,
781
00:49:05,442 --> 00:49:07,809
say the bells of Whitechapel.
782
00:49:22,084 --> 00:49:23,574
There's nothing else on it.
783
00:49:23,669 --> 00:49:25,376
Did you play
the whole thing?
784
00:49:25,462 --> 00:49:27,328
It was you!
You killed her!
785
00:49:27,422 --> 00:49:28,753
You've always wanted
more than your share
786
00:49:28,840 --> 00:49:31,502
to feed that nasty vice of yours,
your gun collection.
787
00:49:31,593 --> 00:49:33,334
Gun collecting, a nasty vice?
788
00:49:33,428 --> 00:49:35,510
You and your beastly potted palms!
789
00:49:35,597 --> 00:49:37,429
Your insipid, ridiculous orchids!
790
00:49:37,516 --> 00:49:39,302
Oh, please, stop it!
791
00:49:40,268 --> 00:49:42,885
Tom, please, would you help us?
792
00:49:43,522 --> 00:49:45,433
What should we do?
793
00:49:45,482 --> 00:49:48,395
One of us is a murderer.
What can we do?
794
00:49:48,485 --> 00:49:49,771
Call the police.
795
00:49:49,861 --> 00:49:51,647
All the lines are down.
796
00:49:51,738 --> 00:49:53,524
I'll be very glad to go.
797
00:49:53,615 --> 00:49:56,903
None of us can leave now.
Even you might be guilty.
798
00:49:56,994 --> 00:49:57,984
Me?
799
00:49:58,078 --> 00:49:59,443
Why not you?
800
00:50:00,455 --> 00:50:04,289
Yes, why not you? How do we know
you really were invited here?
801
00:50:04,376 --> 00:50:05,662
Why, Caspar asked me.
802
00:50:05,752 --> 00:50:08,039
You said you were
Caspar's friend.
803
00:50:08,130 --> 00:50:10,087
He never said anything about you.
804
00:50:10,173 --> 00:50:12,289
Well, we were living
in the same flat.
805
00:50:12,384 --> 00:50:14,671
I mean, he had it in the daytime
and I had it at night.
806
00:50:14,720 --> 00:50:16,586
That sounds most peculiar.
807
00:50:16,680 --> 00:50:17,636
Yeah, I guess it does.
808
00:50:17,723 --> 00:50:19,885
You can't expect us to believe that.
809
00:50:19,975 --> 00:50:22,512
Caspar never made friends easily.
810
00:50:22,602 --> 00:50:26,516
Besides, there's that uncanny resemblance
between you and our great-great-great...
811
00:50:26,606 --> 00:50:29,940
Now, wait a minute! You're trying
to shift the blame, Mr Femm.
812
00:50:30,027 --> 00:50:32,894
I wasn't even in the
house when Caspar fell.
813
00:50:34,156 --> 00:50:38,024
What's more, you're the one who
stands to gain by killing off your family.
814
00:50:38,118 --> 00:50:39,608
Well, I'm going to do
something about it.
815
00:50:39,703 --> 00:50:40,693
I'm going for the police.
816
00:50:40,787 --> 00:50:43,745
MORGANA: Oh, Tom, don't!
Oh, don't be silly!
817
00:50:45,250 --> 00:50:46,957
Tom, please,
don't be hasty.
818
00:50:47,044 --> 00:50:48,250
Don't go!
819
00:50:48,336 --> 00:50:51,545
Mr Penderel, the nearest house is
five miles away. You'll never make it!
820
00:50:51,631 --> 00:50:53,793
Somebody's got to do something
and I'm going to do it.
821
00:50:53,884 --> 00:50:54,999
-I wouldn't!
-Wait!
822
00:50:55,093 --> 00:50:56,174
-Don't!
-You can't stop me!
823
00:50:56,261 --> 00:50:57,296
I'm going to
get the police!
824
00:50:57,387 --> 00:50:58,752
(EXCLAIMING)
825
00:51:11,276 --> 00:51:13,267
(RUMBLING)
826
00:51:28,919 --> 00:51:31,001
RODERICK:
We nearly lost you, Mr Penderel.
827
00:51:31,088 --> 00:51:33,750
That would have
been most unfortunate.
828
00:51:35,425 --> 00:51:38,838
I'm going for the police
and nobody's going to stop...
829
00:51:38,929 --> 00:51:40,795
(GROANING)
830
00:51:40,889 --> 00:51:42,755
Oh, my poor Tom.
831
00:51:42,849 --> 00:51:45,181
My fault, Mr Penderel,
entirely my fault.
832
00:51:45,268 --> 00:51:47,179
I'm completely responsible.
833
00:51:47,270 --> 00:51:49,557
I should have worked out
a way to close the trap door
834
00:51:49,648 --> 00:51:51,013
once someone got it open.
835
00:51:51,108 --> 00:51:53,896
I'm sorry I had to be so
abrupt with you just now,
836
00:51:53,985 --> 00:51:55,692
but we can't
be too careful.
837
00:51:55,779 --> 00:51:58,771
First thing in the morning,
we'll send for the police.
838
00:51:58,865 --> 00:52:00,105
First thing in the morning?
839
00:52:00,200 --> 00:52:03,283
Promise. And now you ought
to get a good night's rest.
840
00:52:03,370 --> 00:52:05,236
If you need anything,
we'll be downstairs.
841
00:52:05,330 --> 00:52:07,162
Come along, everybody.
842
00:52:11,628 --> 00:52:12,959
Morgana.
843
00:52:28,061 --> 00:52:31,725
Oh, Tom, you've no idea
what living here is like.
844
00:52:32,899 --> 00:52:35,516
All I can remember
since I was a child is
845
00:52:35,610 --> 00:52:38,648
being locked in at night,
never able to leave.
846
00:52:39,322 --> 00:52:41,609
It's like living in a tomb.
847
00:52:41,700 --> 00:52:44,533
Does the money mean
that much to you?
848
00:52:44,619 --> 00:52:46,360
Not any more.
849
00:52:46,454 --> 00:52:49,116
You've seen what
it's done to the others.
850
00:52:49,207 --> 00:52:54,702
I've watched normal people slowly change,
twisted by this house.
851
00:52:54,796 --> 00:52:57,333
You talk of this house
as if it were a person.
852
00:52:57,424 --> 00:52:58,459
Itis.
853
00:52:58,550 --> 00:53:00,666
Oh, you don't believe that, Cecily.
854
00:53:00,760 --> 00:53:02,467
Houses aren't alive.
855
00:53:02,554 --> 00:53:04,545
Not only alive, but evil.
856
00:53:06,183 --> 00:53:09,847
Still, there's no need to worry.
My family's here.
857
00:53:09,895 --> 00:53:11,977
That's reassuring.
858
00:53:12,063 --> 00:53:14,270
(SHOE SQUEAKING)
859
00:53:15,567 --> 00:53:18,650
That's Uncle Morgan.
Tom, he's furious you're here.
860
00:53:18,737 --> 00:53:21,650
He thinks you're going to
take away Morgana.
861
00:53:21,740 --> 00:53:24,448
He... he might
become dangerous.
862
00:53:25,827 --> 00:53:27,363
Again.
863
00:53:27,454 --> 00:53:29,491
What do you mean, again?
864
00:53:29,581 --> 00:53:32,573
The last young man that came here
tried to take Morgana away.
865
00:53:32,667 --> 00:53:35,034
Yeah? What happened?
No, no, don't tell me.
866
00:53:35,128 --> 00:53:37,916
We heard screams
in the night and then...
867
00:53:40,717 --> 00:53:42,503
He never was found.
868
00:53:45,972 --> 00:53:48,054
You'd better get some rest.
869
00:53:50,352 --> 00:53:52,184
Do you think
you'll be able to sleep?
870
00:53:52,270 --> 00:53:54,261
Yeah, I'll count corpses.
871
00:54:18,713 --> 00:54:20,579
(RAIN POURING)
872
00:54:23,969 --> 00:54:25,551
(CHIMING)
873
00:54:26,972 --> 00:54:29,213
(ANIMAL YELPING)
874
00:54:50,036 --> 00:54:51,618
(HYENA GROWLING)
875
00:54:58,837 --> 00:55:02,796
Morgana...
876
00:55:02,882 --> 00:55:04,293
(GROWLING)
877
00:55:04,384 --> 00:55:06,876
You don't have
to kiss my hand.
878
00:55:08,179 --> 00:55:10,921
(CHUCKLING)
879
00:55:11,016 --> 00:55:12,347
Stop, that tickles!
880
00:55:12,434 --> 00:55:14,016
(GIGGLING)
881
00:55:14,811 --> 00:55:16,393
(GROWLING)
882
00:55:18,690 --> 00:55:23,355
Oh, Morgana,
you have such beautiful hair.
883
00:55:23,445 --> 00:55:25,903
Why do you wear it in a crew cut?
884
00:55:25,989 --> 00:55:27,605
Hmm?
885
00:55:28,033 --> 00:55:30,445
I've been meaning to ask you...
886
00:55:30,535 --> 00:55:33,118
(GROWLING)
887
00:55:37,167 --> 00:55:38,532
(EXCLAIMING)
888
00:55:38,626 --> 00:55:40,742
Help! Help! Help!
889
00:55:40,837 --> 00:55:42,703
POTIPHAR:
Penelope!
890
00:55:43,006 --> 00:55:47,341
Penelope, there you are.
I've been searching all over for you.
891
00:55:48,887 --> 00:55:52,221
I'm sorry, Mr Penderel.
Penelope got loose.
892
00:55:52,307 --> 00:55:54,264
She's perfectly harmless.
893
00:55:55,101 --> 00:55:57,843
Naughty girl, bothering Mr Penderel.
894
00:55:58,355 --> 00:56:00,687
Which one of the family is she?
895
00:56:01,358 --> 00:56:03,065
She isn't related.
896
00:56:06,488 --> 00:56:10,277
Oh, I see what you
mean, Mr Penderel.
897
00:56:10,367 --> 00:56:11,402
Very amusing.
898
00:56:11,493 --> 00:56:13,609
What's a hyena doing in this house?
899
00:56:13,703 --> 00:56:16,035
Penelope is one of a pair,
Mr Penderel.
900
00:56:16,122 --> 00:56:17,203
One of many.
901
00:56:17,290 --> 00:56:18,906
You mean, there are more?
902
00:56:19,000 --> 00:56:19,990
Many more.
903
00:56:20,085 --> 00:56:21,792
You collect hyenas?
904
00:56:21,878 --> 00:56:23,915
That's silly, Mr Penderel.
905
00:56:24,005 --> 00:56:27,589
I have hyenas because the world
is coming to an end.
906
00:56:27,675 --> 00:56:30,133
Oh, well, that explains it then.
907
00:56:31,888 --> 00:56:33,799
You're just as batty
as the rest of them.
908
00:56:33,890 --> 00:56:36,803
Nonsense.
I've calculated it to the instant.
909
00:56:36,976 --> 00:56:38,683
(THUNDERCLAP)
910
00:56:39,187 --> 00:56:42,396
You hear that?
It's just the beginning.
911
00:56:42,482 --> 00:56:44,143
The beginning of what?
912
00:56:44,234 --> 00:56:46,475
Pick up that book, Mr Penderel.
913
00:56:48,530 --> 00:56:50,396
-You mean this one?
-Yes.
914
00:56:51,783 --> 00:56:53,774
-Why, it's a...
-Of course.
915
00:56:53,868 --> 00:56:57,361
Turn to Genesis
7:17 and 7:18.
916
00:56:57,455 --> 00:56:59,037
-Genesis...
-Seven.
917
00:57:06,005 --> 00:57:07,666
Now read it to me.
918
00:57:09,551 --> 00:57:12,669
"And the flood was
40 days upon the Earth
919
00:57:12,762 --> 00:57:15,754
"and the waters increased
and bare up the ark
920
00:57:15,849 --> 00:57:18,637
"and it was lift
up above the Earth.
921
00:57:18,726 --> 00:57:20,216
"And the waters prevailed
922
00:57:20,311 --> 00:57:22,848
"and were increased
greatly upon the Earth
923
00:57:22,939 --> 00:57:26,682
-"and the ark went upon the face of the waters."
-"Upon the face of the waters."
924
00:57:27,569 --> 00:57:30,277
You see?
Just like it was before.
925
00:57:32,407 --> 00:57:34,193
"And the ark went..."
926
00:57:37,954 --> 00:57:39,945
You mean, you've made...
927
00:57:42,375 --> 00:57:43,740
Where is it?
928
00:57:47,464 --> 00:57:49,205
Look, there.
929
00:57:54,721 --> 00:57:56,712
(THUNDERCLAP)
930
00:58:00,935 --> 00:58:02,266
(BIRDS CROWING)
931
00:58:05,607 --> 00:58:06,722
(DOGS BARKING)
932
00:58:06,816 --> 00:58:08,056
(COWS MOOING)
933
00:58:14,782 --> 00:58:17,114
(GROWLING)
934
00:58:25,877 --> 00:58:30,292
I don't believe it.
I just don't believe it.
935
00:58:34,093 --> 00:58:36,460
40 days and 40 nights,
the rains came.
936
00:58:36,554 --> 00:58:38,465
It's started again now.
937
00:58:38,556 --> 00:58:39,921
How do you know it'll float?
938
00:58:40,016 --> 00:58:42,178
We Femms are shipbuilders.
939
00:58:42,268 --> 00:58:44,430
When the end comes,
the ark will be ready.
940
00:58:44,521 --> 00:58:45,682
(ELEPHANT TRUMPETING)
941
00:58:45,772 --> 00:58:48,139
There, there, Benjamin,
No noise, NOW.
942
00:58:48,233 --> 00:58:51,146
We'll soon be away.
Excuse me, Willie.
943
00:58:52,487 --> 00:58:54,854
Come, I've something
else to show you.
944
00:58:54,948 --> 00:58:57,360
Something else?
I can hardly wait.
945
00:58:58,868 --> 00:59:00,484
(BELLOWING)
946
00:59:01,454 --> 00:59:02,865
(ELEPHANT TRUMPETING)
947
00:59:02,956 --> 00:59:04,446
This is yours.
948
00:59:10,004 --> 00:59:12,962
Something for the man
who has everything, eh?
949
00:59:13,675 --> 00:59:14,631
Mine?
950
00:59:14,717 --> 00:59:18,210
Mr Penderel, you see, there's
just one animal missing.
951
00:59:20,098 --> 00:59:21,304
Me?
952
00:59:21,391 --> 00:59:24,349
A pair of people,
to re-populate the Earth.
953
00:59:24,435 --> 00:59:27,348
People? But Cecily and I,
we're not even engaged.
954
00:59:27,438 --> 00:59:29,179
Cecily?
Who said Cecily?
955
00:59:29,274 --> 00:59:32,983
No, I mean Morgana.
A woman, warm, vibrant.
956
00:59:33,069 --> 00:59:36,687
Er, me and Morgana...
957
00:59:36,781 --> 00:59:37,816
-Absolutely.
-No, no...
958
00:59:37,907 --> 00:59:40,945
Absolutely.
A perfect mate for you.
959
00:59:41,035 --> 00:59:42,901
A mother for
a new race of Femmes.
960
00:59:42,996 --> 00:59:46,079
Yes, yes.
That's just what the world needs.
961
00:59:46,165 --> 00:59:47,371
(BOAT CREAKING)
962
00:59:47,458 --> 00:59:49,699
There, you see?
It's beginning to rise.
963
00:59:49,794 --> 00:59:51,125
Looks like it's sinking.
964
00:59:51,212 --> 00:59:54,455
I must go topside.
My charts, my sextant.
965
00:59:54,549 --> 00:59:57,337
You and Morgana will be
very comfortable there when we sail.
966
00:59:57,427 --> 01:00:00,465
Well, I...
Listen, hey, Potiphar...
967
01:00:00,555 --> 01:00:02,546
(BARKING)
968
01:00:11,983 --> 01:00:14,600
(BARKING CONTINUES)
969
01:00:19,657 --> 01:00:21,648
(BARKING)
970
01:00:24,370 --> 01:00:27,362
I'm getting
just as batty as the rest of 'em.
971
01:00:27,957 --> 01:00:29,243
(FOOTSTEPS APPROACHING)
972
01:00:32,253 --> 01:00:33,914
(EXCLAIMING)
973
01:00:34,005 --> 01:00:36,963
I'm not mating with
Morgana. Honest, I'm not!
974
01:00:38,051 --> 01:00:40,634
That was just one of
Uncle Potiphar's jokes.
975
01:00:40,720 --> 01:00:42,802
Really, Morgaaaaargh!
976
01:00:42,972 --> 01:00:44,838
Ah, she doesn't even like me.
Honest, she doesn't.
977
01:00:44,932 --> 01:00:45,967
I'm not her type.
978
01:00:46,059 --> 01:00:49,017
She likes strong,
silent men with beards.
979
01:00:49,103 --> 01:00:50,593
I shave. Look!
980
01:00:51,731 --> 01:00:53,017
(LOCKS DOOR)
981
01:00:53,107 --> 01:00:54,347
Potiphar!
982
01:00:57,654 --> 01:00:58,894
Potiphar!
983
01:00:59,572 --> 01:01:01,188
(HEAVY RAIN)
984
01:01:01,282 --> 01:01:02,522
Potiphar!
985
01:01:06,913 --> 01:01:08,244
Excuse me.
986
01:01:16,214 --> 01:01:17,500
Potiphar!
987
01:01:35,817 --> 01:01:37,103
Potiphar!
988
01:01:57,672 --> 01:01:58,958
Potiphar!
989
01:02:00,007 --> 01:02:01,543
Where are you?
990
01:02:13,646 --> 01:02:14,932
Potiphar!
991
01:02:16,858 --> 01:02:18,895
Must be back at the house.
992
01:02:23,656 --> 01:02:25,397
Where is the house?
993
01:02:49,223 --> 01:02:52,887
What? Oh! Oh, no!
Oh, no! No!
994
01:02:52,977 --> 01:02:57,266
Help! Help! Help!
995
01:03:01,110 --> 01:03:04,569
Oh, whoever you are,
thank you.
996
01:03:04,822 --> 01:03:07,109
Thank you...
Hey, wait a minute.
997
01:03:07,408 --> 01:03:09,615
Wait, you're making a mistake.
You've got it all wrong.
998
01:03:09,660 --> 01:03:12,072
You're supposed
to pull, not push!
999
01:03:14,665 --> 01:03:16,497
(SCREAMING)
1000
01:03:16,584 --> 01:03:18,245
(GUN FIRING)
1001
01:03:20,588 --> 01:03:21,874
(GRUNTING)
1002
01:03:26,135 --> 01:03:30,220
I told you it was dangerous
to leave Femm Hall.
1003
01:03:30,306 --> 01:03:32,638
Well, now you can
finish me off.
1004
01:03:33,351 --> 01:03:35,342
Go ahead. Shoot.
1005
01:03:36,062 --> 01:03:38,895
Shoot me!
It's better than going this way.
1006
01:03:40,441 --> 01:03:42,648
I can't stand here all night.
1007
01:03:42,735 --> 01:03:45,523
Get hold of the gun
and I'll pull you out.
1008
01:03:47,156 --> 01:03:50,820
Pull?
You'll pull, not push?
1009
01:03:50,910 --> 01:03:52,150
Promise?
1010
01:03:55,748 --> 01:03:56,988
You were shooting at me!
1011
01:03:57,083 --> 01:03:59,825
I wasn't shooting at you.
I was shooting at Morgan.
1012
01:03:59,919 --> 01:04:02,502
He was right behind
you all the time.
1013
01:04:03,005 --> 01:04:06,339
I wanted to warn you,
Morgan can be dangerous.
1014
01:04:08,678 --> 01:04:13,514
The last fellow Morgana fancied
disappeared right there.
1015
01:04:14,267 --> 01:04:17,760
But I can rely on you not to
do anything silly, eh?
1016
01:04:19,188 --> 01:04:22,271
Get back to Femm Hall!
Quick march!
1017
01:04:40,960 --> 01:04:44,203
Sorry, it's a bit too large,
but grandfather was a big man.
1018
01:04:44,297 --> 01:04:45,378
(SNEEZING)
1019
01:04:45,464 --> 01:04:47,831
Excuse me. Listen, Potiphar,
where did you disappear to?
1020
01:04:47,925 --> 01:04:49,336
Disappear?
I did no such thing.
1021
01:04:49,427 --> 01:04:51,043
I came back here
for my charts.
1022
01:04:51,137 --> 01:04:52,093
(SNEEZING)
1023
01:04:52,179 --> 01:04:53,169
Really,
you mustn't catch cold.
1024
01:04:53,264 --> 01:04:54,675
-Excuse me.
-I'll mull you a wine.
1025
01:04:54,765 --> 01:04:56,301
Just the thing.
1026
01:04:57,184 --> 01:04:59,926
All my animals must
have perfect health.
1027
01:05:06,569 --> 01:05:08,059
Feeling better?
1028
01:05:08,154 --> 01:05:09,815
Oh, yes.
1029
01:05:09,906 --> 01:05:11,863
Look, Roderick, just because
you pulled me out of that mud
1030
01:05:11,949 --> 01:05:13,531
doesn't mean I've
crossed you off the list.
1031
01:05:13,618 --> 01:05:15,154
You could still be the one
who's doing all this.
1032
01:05:15,244 --> 01:05:16,609
Of course I could.
So could you.
1033
01:05:16,704 --> 01:05:18,661
That's why I'm keeping this.
And I mean to use it.
1034
01:05:18,748 --> 01:05:19,738
I'm going to guard the door.
1035
01:05:19,832 --> 01:05:22,915
I want to be quite sure
that no-one enters.
1036
01:05:23,002 --> 01:05:24,333
Or leaves.
1037
01:05:27,214 --> 01:05:29,706
Say, listen, Roderick,
where are the others?
1038
01:05:29,800 --> 01:05:31,711
Cecily is in the kitchen
preparing a snack.
1039
01:05:31,802 --> 01:05:33,588
You mean, after all
this, she's hungry?
1040
01:05:33,679 --> 01:05:35,545
No, I am.
1041
01:05:35,640 --> 01:05:38,348
Morgana's in her room
drying your clothes.
1042
01:05:38,434 --> 01:05:41,722
Jasper's in the study.
You can stay with him.
1043
01:05:41,812 --> 01:05:43,553
Here we are, Mr Penderel.
1044
01:05:43,648 --> 01:05:45,138
Oh, thank you.
1045
01:05:54,659 --> 01:05:56,491
-Is that an American custom?
-Hmm?
1046
01:05:56,577 --> 01:05:58,989
Does it make the
wine taste better?
1047
01:06:03,668 --> 01:06:06,626
Yes! I'll make
one for myself.
1048
01:06:06,712 --> 01:06:08,419
Keep an eye on this
young man, Roderick.
1049
01:06:08,506 --> 01:06:10,622
I have great
plans for him.
1050
01:06:12,718 --> 01:06:14,755
In the study. March.
1051
01:06:15,554 --> 01:06:17,340
All right, all right.
1052
01:06:29,652 --> 01:06:31,234
(CLOCK CHIMING)
1053
01:06:34,031 --> 01:06:35,021
(SNEEZING)
1054
01:06:35,116 --> 01:06:36,481
Excuse me.
1055
01:06:43,457 --> 01:06:47,371
Say, it's really amazing how much
you look like your twin, Caspar, Jasper.
1056
01:06:48,087 --> 01:06:51,045
I'm sorry you left us.
I liked you.
1057
01:06:51,132 --> 01:06:52,998
Well, I like you both.
1058
01:07:01,684 --> 01:07:03,641
You know, Jasper, there's
something I want to ask you.
1059
01:07:03,728 --> 01:07:05,389
I'm glad we're alone.
1060
01:07:07,356 --> 01:07:10,314
Who do you think is really
doing all this, huh?
1061
01:07:13,946 --> 01:07:15,357
You don't want to talk.
Well, I don't blame you.
1062
01:07:15,448 --> 01:07:18,657
It is your own family.
I think it's Roderick.
1063
01:07:21,203 --> 01:07:23,615
Oh, it's getting cold in here.
1064
01:07:23,706 --> 01:07:25,447
It really is chilly.
1065
01:07:27,710 --> 01:07:29,451
Have you seen the
fire tongs, Jasper?
1066
01:07:29,545 --> 01:07:33,413
CASPAR'S VOICE: Pokers and tongs,
say the bells of St John's.
1067
01:07:33,507 --> 01:07:35,464
What did you say, Jasper?
1068
01:07:35,551 --> 01:07:37,167
What did you say?
1069
01:07:37,887 --> 01:07:39,127
Jasper!
1070
01:08:00,534 --> 01:08:04,949
Well, it was chilly and, er,
I went to get the fire tongs.
1071
01:08:05,039 --> 01:08:08,657
And... and, er,
I didn't see them here.
1072
01:08:08,751 --> 01:08:12,244
And there they were
around Jasper's neck.
1073
01:08:13,172 --> 01:08:14,207
And they still are.
1074
01:08:14,298 --> 01:08:16,960
You were the only
one who was with him.
1075
01:08:17,051 --> 01:08:18,462
CECILY:
Tom, tell him the truth.
1076
01:08:18,552 --> 01:08:20,793
But he was dead the
whole time I was in the room.
1077
01:08:20,888 --> 01:08:23,255
That's right. I felt him.
Quite cold.
1078
01:08:23,349 --> 01:08:26,512
There, you see, Uncle Roderick?
Tom didn't do it.
1079
01:08:26,602 --> 01:08:28,764
Until we know which
of us is the murderer,
1080
01:08:28,854 --> 01:08:30,265
we will all
go to our rooms,
1081
01:08:30,356 --> 01:08:32,768
lock ourselves in
and bolt the door.
1082
01:08:32,858 --> 01:08:34,769
Roderick, what good is
that going to do?
1083
01:08:34,860 --> 01:08:37,227
It'll keep us alive,
Mr Penderel.
1084
01:08:37,822 --> 01:08:39,984
-TOM: But you...
-Do as you're told!
1085
01:08:40,950 --> 01:08:42,736
-Shall we go?
-Yes, Roderick.
1086
01:08:42,827 --> 01:08:43,988
March!
1087
01:08:52,461 --> 01:08:53,496
Where are you going?
1088
01:08:53,587 --> 01:08:55,498
Upstairs, to lock ourselves in.
1089
01:08:55,589 --> 01:08:56,829
Oh, good!
1090
01:09:15,860 --> 01:09:18,067
Halt!
Now you'll all go to your rooms.
1091
01:09:18,154 --> 01:09:22,239
Potiphar, Cecily,
Morgana.
1092
01:09:23,534 --> 01:09:27,653
Uncle Roderick, don't you think Tom
would be safer in my room?
1093
01:09:27,746 --> 01:09:29,407
RODERICK:
No!
1094
01:09:29,582 --> 01:09:30,913
Night, Tom.
1095
01:09:33,627 --> 01:09:36,540
No! In here, where I
can keep an eye on you.
1096
01:09:43,637 --> 01:09:47,096
Oh. Just a clock.
Good night.
1097
01:09:49,685 --> 01:09:51,016
(DOOR CLOSING)
1098
01:10:07,077 --> 01:10:10,615
RODERICK: What do you think
of my little collection, Mr Penderel?
1099
01:10:17,922 --> 01:10:20,004
Nothing like being safe.
1100
01:10:20,049 --> 01:10:22,336
Gun collecting is
my hobby, you know.
1101
01:10:22,426 --> 01:10:25,635
When one doesn't go out much,
one needs diversion.
1102
01:10:26,347 --> 01:10:30,181
All we Femmes have our
hobbies. Caspar gambled.
1103
01:10:30,392 --> 01:10:32,178
(GUNSHOT)
1104
01:10:32,269 --> 01:10:34,180
Jasper had his orchids.
1105
01:10:35,481 --> 01:10:37,267
Agatha, her knitting.
1106
01:10:37,691 --> 01:10:40,809
Potiphar has been building
his ark for 20 years.
1107
01:10:41,654 --> 01:10:43,440
Have you got a hobby,
Mr Penderel?
1108
01:10:43,530 --> 01:10:44,986
Yes, as a matter
of fact, I have.
1109
01:10:45,074 --> 01:10:47,111
My... no, sir,
I don't have a hobby, no.
1110
01:10:47,201 --> 01:10:50,694
Pity. Well, all we
can do now is to wait.
1111
01:10:50,788 --> 01:10:53,371
W ait for the murderer
to show himself.
1112
01:10:53,415 --> 01:10:55,031
(CLICKING)
1113
01:10:55,084 --> 01:10:56,745
Only four bullets.
1114
01:10:56,835 --> 01:10:58,417
Now you tell me.
1115
01:10:59,129 --> 01:11:02,667
Guns are my world,
you know, my real world.
1116
01:11:02,758 --> 01:11:06,217
This one was used to assassinate
the Archduke of Hungary.
1117
01:11:06,303 --> 01:11:09,216
This one belonged to
Harkness the Bluebeard.
1118
01:11:09,306 --> 01:11:11,673
He killed four of his wives with it.
1119
01:11:11,767 --> 01:11:15,510
This cannon is credited
with the sinking of the US Victorine.
1120
01:11:15,604 --> 01:11:17,140
All hands lost.
1121
01:11:20,859 --> 01:11:23,442
And this is my
piece de résistance.
1122
01:11:23,529 --> 01:11:27,363
This gun was used
by Napoleon himself to Kill...
1123
01:11:27,449 --> 01:11:28,814
(GUN FIRING)
1124
01:11:28,909 --> 01:11:30,070
(GASPING)
1125
01:11:30,577 --> 01:11:31,692
(GASPING)
1126
01:11:35,666 --> 01:11:36,952
Roderick!
1127
01:11:42,589 --> 01:11:44,580
(MULTIPLE THUNDERCLAPS)
1128
01:11:50,514 --> 01:11:52,221
Why, it was murder.
1129
01:11:55,728 --> 01:11:56,934
Morgan!
1130
01:11:57,021 --> 01:11:59,683
I told you I'm not going
to marry Morgana!
1131
01:11:59,773 --> 01:12:01,355
Can't you get that
through your thick head?
1132
01:12:01,442 --> 01:12:02,728
All right, stand back.
1133
01:12:02,818 --> 01:12:04,183
Stand back!
1134
01:12:04,486 --> 01:12:05,647
Oh, no!
1135
01:12:09,825 --> 01:12:10,940
(TOM EXCLAIMING)
1136
01:12:19,793 --> 01:12:21,750
Help! Help!
1137
01:13:23,857 --> 01:13:25,814
(EXCLAIMING)
1138
01:14:10,612 --> 01:14:11,943
(GRUNTS)
1139
01:14:29,339 --> 01:14:31,330
-(LOUD CLANGING)
-Sorry, Daddy.
1140
01:14:34,011 --> 01:14:35,467
Tom, Tom.
1141
01:14:35,554 --> 01:14:37,886
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1142
01:14:37,973 --> 01:14:40,010
say the bells of St Margaret's.
1143
01:14:40,100 --> 01:14:41,340
Where's Cecily?
1144
01:14:41,435 --> 01:14:42,425
I don't know, Tom.
1145
01:14:42,519 --> 01:14:43,725
Cecily!
1146
01:14:46,064 --> 01:14:48,806
Cecily! Cecily!
1147
01:14:58,994 --> 01:15:01,702
Every time someone's been
murdered, this thing plays.
1148
01:15:01,788 --> 01:15:03,404
But it must be a new recording.
1149
01:15:03,499 --> 01:15:06,742
I pulled out the first one
after Caspar was killed.
1150
01:15:08,378 --> 01:15:10,494
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1151
01:15:10,589 --> 01:15:13,377
say the bells of St Margaret's.
1152
01:15:13,467 --> 01:15:14,707
Unless...
1153
01:15:16,470 --> 01:15:18,711
Unless Caspar is still alive.
1154
01:15:19,389 --> 01:15:20,754
(CLICKING)
1155
01:15:22,684 --> 01:15:23,765
Say it.
1156
01:15:23,852 --> 01:15:24,842
Say it?
1157
01:15:24,937 --> 01:15:26,268
The rhyme.
1158
01:15:26,939 --> 01:15:30,477
"Bullseyes and targets,
say the bells of St Margaret's"
1159
01:15:32,110 --> 01:15:34,317
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1160
01:15:34,404 --> 01:15:37,066
say the bells of St Margaret's.
1161
01:15:38,283 --> 01:15:39,819
Wait a minute.
1162
01:15:45,624 --> 01:15:47,661
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1163
01:15:47,751 --> 01:15:50,163
say the bells of St Margaret's.
1164
01:15:50,712 --> 01:15:52,077
WOMAN'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1165
01:15:52,172 --> 01:15:54,459
say the bells of St Margaret's.
1166
01:15:54,883 --> 01:15:58,251
TOM: It was recorded at normal
speed and played back slow.
1167
01:16:01,598 --> 01:16:03,589
Yes, Tom, it's my voice!
1168
01:16:04,518 --> 01:16:07,476
No, there's nothing you can do.
1169
01:16:09,106 --> 01:16:12,815
Now, would you like to
hear the end of the rhyme?
1170
01:16:13,819 --> 01:16:15,401
The final part?
1171
01:16:18,240 --> 01:16:22,154
"When will you pay me?
say the bells of Old Bailey,
1172
01:16:22,244 --> 01:16:25,908
"When I grow rich
say the bells of Shoreditch,
1173
01:16:27,249 --> 01:16:31,163
"Pray, when will that be?
say the bells of Stepney,
1174
01:16:31,253 --> 01:16:34,746
"Soon now, I know,
says the great bell of Bow."
1175
01:16:35,382 --> 01:16:36,747
No, Tom, no.
1176
01:16:40,596 --> 01:16:43,304
"Here comes a candle
to light you to bed.
1177
01:16:44,516 --> 01:16:48,931
"And here comes a chopper
to chop off your head."
1178
01:16:49,021 --> 01:16:50,682
No, Cecily, don't!
1179
01:16:52,941 --> 01:16:56,434
I'm going to kill Morgana,
just as I killed the others.
1180
01:16:57,195 --> 01:16:59,983
Just as I'm going
to kill this house.
1181
01:17:02,367 --> 01:17:03,732
In five minutes,
1182
01:17:03,785 --> 01:17:06,618
this house, and everyone in it,
will be dead.
1183
01:17:08,457 --> 01:17:10,323
Come with me, Tom.
1184
01:17:10,417 --> 01:17:12,158
We'll be rich.
1185
01:17:12,252 --> 01:17:13,617
You're mad.
1186
01:17:14,880 --> 01:17:16,541
Then stay!
1187
01:17:29,269 --> 01:17:31,260
(THUNDERCLAP)
1188
01:17:45,452 --> 01:17:47,739
I can't open this.
I can't...
1189
01:17:48,497 --> 01:17:50,238
There must be another key.
Where is it?
1190
01:17:50,332 --> 01:17:52,744
Potiphar.
He's got all the keys to the house.
1191
01:17:52,834 --> 01:17:55,496
Potiphar.
I'll find him and get that...
1192
01:17:56,296 --> 01:17:57,411
Ahal
1193
01:18:03,387 --> 01:18:07,597
In five minutes, this house,
and everyone in it, will be dead.
1194
01:18:09,017 --> 01:18:10,007
What did she mean?
1195
01:18:10,102 --> 01:18:12,309
Tom, just get me out of here.
1196
01:18:12,396 --> 01:18:14,228
Four minutes left.
1197
01:18:14,314 --> 01:18:17,557
She's going to destroy
the house, but how?
1198
01:18:17,651 --> 01:18:19,107
How?
1199
01:18:19,736 --> 01:18:21,647
There's a pattern for murder.
1200
01:18:21,738 --> 01:18:25,106
The rhymes, the bells, the clocks,
that tape recorder.
1201
01:18:26,702 --> 01:18:28,284
Those clocks.
1202
01:18:37,170 --> 01:18:38,456
Dynamite.
1203
01:18:39,214 --> 01:18:41,876
Morgana, how many clocks
are there in the house?
1204
01:18:41,967 --> 01:18:45,050
Clocks?
How can you talk about clocks?
1205
01:18:45,137 --> 01:18:46,127
How many, Morgana?
1206
01:18:46,221 --> 01:18:49,714
Oh, lots.
Tom, get me out of here.
1207
01:18:49,808 --> 01:18:51,515
No, not "lots", the number.
1208
01:18:51,601 --> 01:18:52,807
Number?
Tom, what are you talking about?
1209
01:18:52,894 --> 01:18:55,886
We've got four minutes,
Morgana. How many clocks?
1210
01:18:55,981 --> 01:18:57,096
Six or seven.
1211
01:18:57,190 --> 01:18:58,806
Well, six or seven?
1212
01:18:58,900 --> 01:19:00,766
Seven, but please don't shout.
1213
01:19:00,861 --> 01:19:03,148
All right, all right.
Which one strikes first?
1214
01:19:03,238 --> 01:19:04,728
-What?
-Which one?
1215
01:19:05,157 --> 01:19:07,524
The study. Tom!
1216
01:19:07,909 --> 01:19:10,822
You stay right where you are.
Don't you move.
1217
01:19:26,762 --> 01:19:28,298
Sorry, Jasper.
1218
01:19:44,321 --> 01:19:45,436
Two.
1219
01:19:47,699 --> 01:19:49,030
-Which next?
-MORGANA: The dining room.
1220
01:19:49,117 --> 01:19:50,528
Dining room.
1221
01:19:57,125 --> 01:19:58,911
Sorry, Aunt Agatha.
1222
01:20:07,052 --> 01:20:08,884
(BOTTLE CRASHING)
1223
01:20:15,393 --> 01:20:18,181
Roderick's room, Tom.
Hurry! Hurry!
1224
01:20:50,887 --> 01:20:52,548
-Which next?
-MORGANA: Yours.
1225
01:21:04,484 --> 01:21:06,020
Why, that's me!
1226
01:21:25,422 --> 01:21:26,833
Where next?
1227
01:21:27,757 --> 01:21:29,122
Morgana, where next?
1228
01:21:29,217 --> 01:21:32,050
There are still two clocks missing.
Where are they?
1229
01:21:32,137 --> 01:21:33,218
I can't remember.
1230
01:21:33,305 --> 01:21:34,420
What?
1231
01:22:09,132 --> 01:22:10,372
There's still one clock missing.
1232
01:22:10,467 --> 01:22:11,628
And there isn't time.
1233
01:22:11,718 --> 01:22:13,925
Get out of here.
Save yourself.
1234
01:22:14,137 --> 01:22:16,720
One clock. One clock.
1235
01:22:17,432 --> 01:22:19,343
Potiphar! Potiphar!
1236
01:22:23,521 --> 01:22:25,603
Goodbye. Bye, darling.
1237
01:22:28,860 --> 01:22:30,271
Potiphar!
1238
01:22:35,283 --> 01:22:36,569
Potiphar!
1239
01:22:37,452 --> 01:22:39,614
Potiphar!
Where's your clock?
1240
01:22:39,704 --> 01:22:41,570
-It's not time.
-That's what you think.
1241
01:22:41,665 --> 01:22:44,032
You're right.
We set sail now.
1242
01:22:44,125 --> 01:22:46,207
Wait! What are you
doing with my clock?
1243
01:22:46,294 --> 01:22:47,910
Wait, I need it!
1244
01:22:53,802 --> 01:22:55,042
(TICKING)
1245
01:23:02,602 --> 01:23:04,013
(EXPLOSION)
1246
01:23:08,858 --> 01:23:12,317
It's come! The end!
The end of the world!
1247
01:23:12,404 --> 01:23:13,769
We sail now.
1248
01:23:14,990 --> 01:23:16,355
Bon voyage.
1249
01:23:20,537 --> 01:23:22,528
(BIRDSONG)
1250
01:23:45,562 --> 01:23:47,348
Morning, Tom.
1251
01:23:47,439 --> 01:23:51,353
Why, good morning.
It's stopped raining.
1252
01:23:51,443 --> 01:23:53,650
Nice outside.
1253
01:23:53,737 --> 01:23:57,526
Be nice if you'd come
over here and let me out.
1254
01:23:57,615 --> 01:24:00,323
Yeah, well, er... no key.
1255
01:24:00,452 --> 01:24:03,319
Oh. Terrible! Terrible!
1256
01:24:03,413 --> 01:24:05,825
It wasn't the end of
the world, after all.
1257
01:24:05,915 --> 01:24:07,952
A slight miscalculation,
that's all.
1258
01:24:08,043 --> 01:24:10,501
You wait and see.
The end is coming yet.
1259
01:24:12,589 --> 01:24:15,331
Tom, come over here.
1260
01:24:15,425 --> 01:24:20,044
Well, er, listen, Morgana,
the thing is, when I, er...
1261
01:24:20,096 --> 01:24:21,086
(EXCLAIMING)
1262
01:24:21,181 --> 01:24:22,216
Yes, dear.
1263
01:24:23,391 --> 01:24:25,382
Let me in!
Let me in!
1264
01:24:25,477 --> 01:24:28,185
Hit me, Thomas.
Go ahead, hit me!
1265
01:24:28,271 --> 01:24:29,386
-I deserve it.
-What?
1266
01:24:29,481 --> 01:24:30,687
Daddy, you're speaking!
1267
01:24:30,774 --> 01:24:33,766
At last, I've found
someone worth speaking to.
1268
01:24:34,069 --> 01:24:35,559
Go on, hit me.
1269
01:24:37,280 --> 01:24:38,361
Okay.
1270
01:24:42,744 --> 01:24:45,486
-No. No, no, I couldn't.
-Ooh.
1271
01:24:45,580 --> 01:24:48,197
Then take Morgana.
She's all yours, son.
1272
01:24:48,291 --> 01:24:51,534
Well, that's wonderful, Tom.
We could be married.
1273
01:24:52,754 --> 01:24:55,086
Together? You and me?
1274
01:24:56,424 --> 01:24:57,710
And him?
1275
01:24:58,593 --> 01:25:00,709
Daddy, get me out of here.
1276
01:25:01,638 --> 01:25:04,380
I'm afraid that won't be possible, sir.
You see, the key is...
1277
01:25:04,474 --> 01:25:05,805
Excuse me.
1278
01:25:07,477 --> 01:25:09,593
Well, I don't see how you...
1279
01:25:14,984 --> 01:25:16,145
There.
1280
01:25:18,822 --> 01:25:20,859
We could live together
in this house,
1281
01:25:20,949 --> 01:25:24,158
just the two of us,
forever and ever.
1282
01:25:24,244 --> 01:25:28,579
This house, forever, with your father
and Uncle Potiphar?
1283
01:25:28,665 --> 01:25:29,655
Yes.
1284
01:25:29,749 --> 01:25:31,581
Well, you see, there's
this little girl in Texas.
1285
01:25:31,668 --> 01:25:33,534
(GASPING)
Oh, no.
1286
01:25:33,628 --> 01:25:35,585
Well, we're not
actually engaged.
1287
01:25:35,672 --> 01:25:37,754
But Mother was kind of hoping that...
1288
01:25:37,841 --> 01:25:40,583
Just the two of us, Tom,
alone in this house.
1289
01:25:40,677 --> 01:25:43,715
Every night, Tom, darling.
Every night, every night.
1290
01:25:43,805 --> 01:25:45,546
Not on your life.
I'm leaving.
1291
01:25:45,640 --> 01:25:47,256
(SCREAMING)
1292
01:26:19,382 --> 01:26:22,249
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
90543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.