Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,242 --> 00:00:36,201
[foghorn blasts]
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,040
[seagulls squawking]
3
00:01:00,310 --> 00:01:02,723
[foghorn continues blasting]
4
00:01:36,179 --> 00:01:38,171
[distant foghorn blast]
5
00:01:50,193 --> 00:01:52,526
[foghorn continues]
6
00:02:02,664 --> 00:02:04,747
[waves crashing]
7
00:02:09,087 --> 00:02:10,544
[seagulls squawking]
8
00:02:10,547 --> 00:02:12,630
[foghorn blasting]
9
00:02:34,905 --> 00:02:37,818
[foghorn blasting loudly]
10
00:02:45,666 --> 00:02:47,749
- [waves crashing]
- [wind gusting]
11
00:02:53,507 --> 00:02:54,543
[silence]
12
00:03:14,319 --> 00:03:16,402
[waves crashing]
13
00:03:25,122 --> 00:03:27,205
[clock ticking]
14
00:03:41,430 --> 00:03:43,513
[wind howling outside]
15
00:03:49,229 --> 00:03:50,310
[match strikes]
16
00:03:56,653 --> 00:03:59,737
[foghorn blasting]
17
00:04:22,637 --> 00:04:24,128
[rattling]
18
00:04:36,067 --> 00:04:38,059
[stairs creaking]
19
00:04:46,328 --> 00:04:47,660
- [t h u d s]
- Ow.
20
00:04:47,746 --> 00:04:49,783
[water trickling]
21
00:05:04,805 --> 00:05:05,921
[water stops]
22
00:05:11,394 --> 00:05:12,555
[man farts]
23
00:05:23,615 --> 00:05:25,698
[whistling]
24
00:05:26,827 --> 00:05:27,908
[farts]
25
00:05:27,911 --> 00:05:29,994
[continues whistling]
26
00:06:02,654 --> 00:06:04,737
[clock ticking]
27
00:06:08,869 --> 00:06:10,952
[wind howling]
28
00:06:15,792 --> 00:06:17,875
[distant foghorn]
29
00:06:24,175 --> 00:06:26,212
[whirring and clanking]
30
00:06:36,521 --> 00:06:39,389
[foghorn blasts]
31
00:06:42,611 --> 00:06:44,648
[foghorn continues]
32
00:06:46,740 --> 00:06:48,823
[wind howling]
33
00:06:59,461 --> 00:07:00,952
[exhales]
34
00:07:11,014 --> 00:07:17,511
Should pale death with treble dread
make the ocean caves our bed,
35
00:07:17,520 --> 00:07:22,732
God who hear'st the surges roll,
deign to save our suppliant soul.
36
00:07:22,734 --> 00:07:23,895
To four weeks.
37
00:07:25,904 --> 00:07:27,020
No, sir. Thank you.
38
00:07:27,030 --> 00:07:30,489
It's bad luck to leave
a toast unfinished, lad.
39
00:07:31,326 --> 00:07:33,363
Oh, meanin'... meanin' no disrespect.
40
00:07:34,287 --> 00:07:36,745
Man what don't drink
best have his reasons.
41
00:07:38,208 --> 00:07:40,245
Uh... Ain't it... I...
42
00:07:42,170 --> 00:07:45,538
I... I understood
it's against regulations, sir...
43
00:07:45,548 --> 00:07:46,629
Did you?
44
00:07:47,217 --> 00:07:49,925
I did, sir. From, uh...
From them's manual.
45
00:07:49,928 --> 00:07:52,295
Didn't picture you a readin' man.
46
00:07:54,224 --> 00:07:57,183
[snickers]
Well, I ain't trying for trouble.
47
00:07:57,185 --> 00:07:58,676
Then you'll do as I say.
48
00:07:59,396 --> 00:08:01,103
That's in your book too.
49
00:08:07,195 --> 00:08:08,276
[grunts]
50
00:08:36,391 --> 00:08:37,848
To four weeks.
51
00:08:40,645 --> 00:08:41,761
[cups clank]
52
00:08:44,691 --> 00:08:46,774
- [sputtering]
- [laughing]
53
00:08:47,360 --> 00:08:48,896
[coughing]
54
00:08:48,903 --> 00:08:52,613
Aye. Aye. The cistern needs a-lookin' to.
55
00:08:52,615 --> 00:08:57,326
One of your duties, lad.
Or didn't y'read yourself about it?
56
00:08:57,412 --> 00:09:01,952
You'll clean the brass and the clockwork,
and you'll tidy up the quarters after.
57
00:09:02,751 --> 00:09:05,789
And there's well more
to be mended outside.
58
00:09:05,795 --> 00:09:06,911
D'you hear me, lad?
59
00:09:08,089 --> 00:09:09,455
[sighs] Yes, sir.
60
00:09:09,466 --> 00:09:10,502
Aye, sir!
61
00:09:12,260 --> 00:09:14,001
[scoffs] Aye, sir.
62
00:09:16,598 --> 00:09:18,009
[hawks]
63
00:09:21,436 --> 00:09:24,679
When the fog clears,
you'll work through the dog watch.
64
00:09:27,484 --> 00:09:28,645
Doggin' it?
65
00:09:29,778 --> 00:09:31,815
I was 'specting I'd get up
to see the lantern.
66
00:09:31,821 --> 00:09:32,902
I tend the light.
67
00:09:35,408 --> 00:09:37,240
Well, the rules is alternatin' shifts.
68
00:09:37,327 --> 00:09:42,322
It's the mid-watch that's to dread, lad.
My watch, night to morning.
69
00:09:43,875 --> 00:09:46,834
Some new junior man I'm fixed with.
70
00:09:47,879 --> 00:09:51,338
See to your duties. The light is mine.
71
00:09:55,386 --> 00:09:58,345
[foghorn blasting]
72
00:10:05,355 --> 00:10:07,392
[machinery whirring and clanking]
73
00:10:16,825 --> 00:10:19,613
[foghorn blasts loudly]
74
00:10:21,663 --> 00:10:23,074
Son of a bitch!
75
00:10:24,791 --> 00:10:27,408
[foghorn blasts]
76
00:10:35,009 --> 00:10:37,046
[metallic clinking]
77
00:10:42,934 --> 00:10:45,051
[mechanical ticking and clicking]
78
00:13:36,190 --> 00:13:38,273
[high-pitched screeching]
79
00:13:43,072 --> 00:13:44,608
[screeches]
80
00:13:50,079 --> 00:13:51,160
[man] Shingles.
81
00:13:55,335 --> 00:13:57,327
Tend to 'em after the cistern.
82
00:13:59,380 --> 00:14:02,339
And the lamp, she needs oil.
83
00:14:02,925 --> 00:14:05,008
[shoes clatter]
84
00:14:06,721 --> 00:14:07,837
Aye, sir.
85
00:14:17,440 --> 00:14:19,306
[exhales and farts]
86
00:14:21,736 --> 00:14:23,773
[seagulls squawking]
87
00:14:30,661 --> 00:14:32,197
[grunting]
88
00:14:59,607 --> 00:15:02,020
[splashing]
89
00:15:02,026 --> 00:15:03,767
[coughing]
90
00:15:11,160 --> 00:15:13,243
[sludge sloshing]
91
00:15:30,930 --> 00:15:32,967
[wind howling]
92
00:15:50,533 --> 00:15:52,616
[seagulls squawking]
93
00:16:25,401 --> 00:16:27,484
[grunting]
94
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
[squawking]
95
00:16:54,388 --> 00:16:56,596
[continues squawking]
96
00:16:58,768 --> 00:16:59,929
- [rattles]
- Go!
97
00:17:02,813 --> 00:17:04,054
Move it.
98
00:17:15,243 --> 00:17:16,243
[squawking]
99
00:17:18,120 --> 00:17:20,282
[squawking furiously]
100
00:17:53,364 --> 00:17:55,447
- [thudding]
- [panting]
101
00:18:10,548 --> 00:18:11,709
[grunts]
102
00:18:11,716 --> 00:18:13,799
[continues panting]
103
00:18:16,512 --> 00:18:18,504
[grunting, panting]
104
00:18:40,911 --> 00:18:42,994
[panting heavily]
105
00:18:57,678 --> 00:18:59,044
You don't go in there!
106
00:19:02,308 --> 00:19:05,392
- Oil, sir.
- Tired? Use this next time.
107
00:19:06,854 --> 00:19:08,937
Save you a hell of a lot of trouble.
108
00:19:09,940 --> 00:19:11,226
Catch your breath, lad.
109
00:19:14,987 --> 00:19:18,276
I said, catch your breath, lad.
110
00:19:18,658 --> 00:19:19,865
[inhales sharply]
111
00:19:19,950 --> 00:19:24,411
Then bring that drum back down
the ladder well where y'found it.
112
00:19:25,956 --> 00:19:29,370
'Less you're fixin'
to burn the whole light down.
113
00:19:34,757 --> 00:19:38,376
Then see to the rest of your duties.
You're behindhand already.
114
00:19:40,096 --> 00:19:43,214
- Aye, sir.
- You're too slow. You a dullard?
115
00:19:44,725 --> 00:19:45,309
No, sir.
116
00:19:45,310 --> 00:19:46,470
Fooled me.
117
00:19:46,477 --> 00:19:48,139
[clangs]
118
00:19:49,063 --> 00:19:50,725
[lock clicking]
119
00:19:55,903 --> 00:19:57,360
[grunts]
120
00:19:58,572 --> 00:20:04,193
Should pale death with treble dread
make the ocean caves our bed,
121
00:20:04,203 --> 00:20:09,323
God who hear'st the surges roll,
deign to save the suppliant soul.
122
00:20:12,670 --> 00:20:14,332
[cups clank]
123
00:20:19,719 --> 00:20:21,210
Still tastes o'the head?
124
00:20:23,848 --> 00:20:28,764
Ah, find some chirk in ye, lad.
Now is the time for gab and chatter.
125
00:20:29,270 --> 00:20:30,932
Y'best be enjoying it.
126
00:20:30,938 --> 00:20:33,681
Come a fortnight,
and the brace of us'll be wantin'
127
00:20:33,691 --> 00:20:36,354
to be ever silent as the tomb.
128
00:20:37,236 --> 00:20:38,602
I ain't much for talkin'.
129
00:20:39,572 --> 00:20:40,904
Reckon you're the first?
130
00:20:41,741 --> 00:20:42,741
No, sir. I don't.
131
00:20:43,159 --> 00:20:44,159
Y'ain't.
132
00:20:44,201 --> 00:20:45,533
Y'ain't.
133
00:20:49,165 --> 00:20:53,159
The Chicopee, a fine-un she were.
134
00:20:54,003 --> 00:20:56,461
Clean-built and trig-lookin'.
135
00:20:57,423 --> 00:21:00,416
None more fleet in '64 than she.
136
00:21:01,343 --> 00:21:03,255
We were on the breaks.
137
00:21:03,804 --> 00:21:05,340
A mutiny, it were.
138
00:21:06,182 --> 00:21:07,889
And why, ask ye? Why?
139
00:21:08,601 --> 00:21:13,517
What's the terrible part
of a sailor's life, ask ye, lad?
140
00:21:14,732 --> 00:21:17,645
'Tis when the work stops
when you're twixt wind and water.
141
00:21:17,735 --> 00:21:22,400
Doldrums. Doldrums. Eviler than the Devil.
142
00:21:22,406 --> 00:21:27,367
Boredom makes men to villains,
and the water goes quick, lad, vanished.
143
00:21:29,246 --> 00:21:33,206
The only med'cine is drink.
144
00:21:33,626 --> 00:21:36,289
Keeps them sailors happy,
keeps 'em agreeable,
145
00:21:36,295 --> 00:21:37,957
keeps 'em calm, keeps 'em...
146
00:21:38,047 --> 00:21:39,128
Stupid.
147
00:21:41,342 --> 00:21:43,208
[laughing]
148
00:21:46,013 --> 00:21:50,678
Curse me if there ain't an old tar spirit
somewheres in ye, lad.
149
00:21:50,684 --> 00:21:52,141
[chuckles]
150
00:21:53,646 --> 00:21:55,478
[exhales and pours drink]
151
00:22:00,361 --> 00:22:01,897
Out with it, lad.
152
00:22:03,030 --> 00:22:04,237
Uh...
153
00:22:05,449 --> 00:22:09,113
What, uh...
What made your last keeper leave?
154
00:22:09,203 --> 00:22:10,739
Him? Me second?
155
00:22:11,831 --> 00:22:12,947
Mm-hmm.
156
00:22:14,416 --> 00:22:15,497
Died.
157
00:22:16,460 --> 00:22:17,826
Went mad, he did.
158
00:22:18,671 --> 00:22:23,132
Ravin' about sirens, merfolk,
bad omens and the like.
159
00:22:23,425 --> 00:22:28,887
In the end, weren't no more sense left
in him than an hen's tooth.
160
00:22:29,431 --> 00:22:34,017
He believed that there was
some enchantment in the light.
161
00:22:34,520 --> 00:22:40,187
He notioned that St. Elmo
had cast his very fire into it.
162
00:22:43,279 --> 00:22:46,192
Salvation, said he.
163
00:22:50,202 --> 00:22:51,363
[scoffs]
164
00:22:52,997 --> 00:22:54,533
[chuckles]
165
00:22:56,834 --> 00:22:57,995
Tall tales.
166
00:23:03,382 --> 00:23:05,465
I seen ye sparrin' with a gull.
167
00:23:07,511 --> 00:23:08,672
Best leave 'em be.
168
00:23:09,847 --> 00:23:12,134
Bad luck to kill a seabird.
169
00:23:12,182 --> 00:23:13,468
[scoffs]
170
00:23:13,475 --> 00:23:14,966
More tall tales.
171
00:23:17,563 --> 00:23:19,054
Bad luck to kill a seabird!
172
00:23:29,241 --> 00:23:30,777
Pay me no mind, lad.
173
00:23:31,493 --> 00:23:32,529
None.
174
00:23:33,829 --> 00:23:36,037
Fix us up some coffee.
175
00:23:38,375 --> 00:23:39,741
Long night ahead.
176
00:23:41,253 --> 00:23:44,041
Drop o'coffee will do us good.
177
00:23:45,507 --> 00:23:47,544
[clock ticking]
178
00:23:55,392 --> 00:23:57,475
[wind howling outside]
179
00:24:08,405 --> 00:24:10,488
[tapping]
180
00:24:33,806 --> 00:24:35,047
[grunts]
181
00:24:36,141 --> 00:24:38,224
[soft slapping]
182
00:24:46,485 --> 00:24:47,851
[grunts]
183
00:24:50,864 --> 00:24:52,071
[door creaks]
184
00:24:52,866 --> 00:24:54,903
[waves crashing]
185
00:25:33,991 --> 00:25:36,358
- [seagulls squawking]
- [grunting]
186
00:25:48,297 --> 00:25:50,630
You've been neglecting your duties, lad!
187
00:25:53,218 --> 00:25:54,675
Don't deny it!
188
00:25:55,471 --> 00:25:56,678
What do you call that?
189
00:25:58,599 --> 00:26:00,431
- Sir?
- What?
190
00:26:01,518 --> 00:26:03,805
I... I mopped and swept twice over, sir.
191
00:26:03,896 --> 00:26:05,103
Ye lyin' dog.
192
00:26:08,025 --> 00:26:10,438
- I swept 'em.
- 'Tis begrimed and bedabbled.
193
00:26:11,195 --> 00:26:13,107
Unwiped, unwashed, and distained.
194
00:26:13,197 --> 00:26:14,233
[chuckles softly]
195
00:26:14,740 --> 00:26:16,606
You get some kinda peart
outta molestin' me?
196
00:26:16,700 --> 00:26:17,941
Come now?
197
00:26:20,329 --> 00:26:21,410
I already says...
198
00:26:21,413 --> 00:26:23,325
How dare ye contradict me, y'dog.
199
00:26:23,415 --> 00:26:26,499
Now look here,
I ain't never intended to be no housewife
200
00:26:26,502 --> 00:26:28,368
nor slave in takin' this job.
201
00:26:28,629 --> 00:26:29,790
It ain't right.
202
00:26:30,756 --> 00:26:35,467
These lodgings is more ramshackle
than any shanty boy's camp I ever seen.
203
00:26:35,928 --> 00:26:37,760
The Queen of England's
own fancy housekeeper
204
00:26:37,763 --> 00:26:39,345
couldn't even done no better
than what I done,
205
00:26:39,348 --> 00:26:42,466
'cause I tell you, I scrubbed
this here place twice over, sir...
206
00:26:42,476 --> 00:26:44,513
And I say y'did nothin' o'the sort.
207
00:26:45,145 --> 00:26:49,264
And I say y'swab it again,
and y'swab it proper-like this time,
208
00:26:49,274 --> 00:26:52,858
and you'll be swabbin' it
ten times more after that.
209
00:26:53,695 --> 00:26:56,062
And if I tells ye to pull up and apart
210
00:26:56,073 --> 00:26:58,816
every floorboard and clapboard
of this here house
211
00:26:58,867 --> 00:27:02,110
and scour 'em down with your bare,
bleedin' knuckles, you'll do it!
212
00:27:02,830 --> 00:27:06,073
And if I tells ye to yank out
every single nail
213
00:27:06,083 --> 00:27:10,999
from every molderin' nail-hole
and suck off every speck of rust
214
00:27:11,046 --> 00:27:15,507
till all them nails sparkle
like a sperm whale's pecker,
215
00:27:15,509 --> 00:27:20,049
and then carpenter the whole light station
back together from scrap,
216
00:27:20,055 --> 00:27:22,923
and then do it all over again,
you'll do it!
217
00:27:22,933 --> 00:27:24,765
And by God and by golly,
218
00:27:24,810 --> 00:27:27,097
you'll do it smilin', lad,
'cause you'll like it.
219
00:27:27,104 --> 00:27:29,471
You'll like it 'cause I says you will!
220
00:27:32,484 --> 00:27:36,979
Contradict me again,
and I'll dock your wages.
221
00:27:39,449 --> 00:27:40,656
D'ye hear me, lad?
222
00:27:43,036 --> 00:27:44,152
Aye, sir.
223
00:27:45,247 --> 00:27:46,454
Ah.
224
00:27:47,166 --> 00:27:49,783
Swab, dog. Swab!
225
00:28:08,896 --> 00:28:10,933
[thunder rumbling]
226
00:28:41,303 --> 00:28:43,386
[thunder rumbling]
227
00:28:53,941 --> 00:28:56,604
[foghorn blasting]
228
00:29:08,247 --> 00:29:10,284
Keep 'em steady, lad!
229
00:29:10,916 --> 00:29:12,623
Aye, sir. [grunts]
230
00:29:12,876 --> 00:29:16,870
Whitewash must be even, lad.
Bright! Shinin'!
231
00:29:16,880 --> 00:29:21,841
Like a silver whorehouse token.
Give them sailors a proper daymark.
232
00:29:21,843 --> 00:29:24,426
[younger man] They're not going to see it
in a goddamn storm!
233
00:29:25,013 --> 00:29:26,970
Keep your temper now, lad.
234
00:29:27,599 --> 00:29:31,559
'Tis fine work. And you're makin'
high marks in me logbook.
235
00:29:31,561 --> 00:29:32,847
Them's gospel.
236
00:29:34,564 --> 00:29:36,476
I'll drop y'down a few feet.
237
00:29:36,483 --> 00:29:38,190
- [creaking]
- [grunts]
238
00:29:38,694 --> 00:29:39,775
Easy!
239
00:29:40,320 --> 00:29:42,357
[older man] Never been in better hands.
240
00:29:45,158 --> 00:29:46,365
Easy!
241
00:29:46,368 --> 00:29:48,325
Quit your flailing, lad.
242
00:29:48,412 --> 00:29:50,028
- I ain't!
- Y'are!
243
00:29:50,038 --> 00:29:51,779
- Keep still!
- I am!
244
00:29:52,082 --> 00:29:53,323
[screams]
245
00:29:55,002 --> 00:29:57,039
[seagulls squawking]
246
00:29:58,046 --> 00:30:00,538
[waves lapping]
247
00:30:21,028 --> 00:30:23,395
- [seagull squawks]
- [shooing]
248
00:30:23,405 --> 00:30:26,694
Git! Git! Git! Git!
249
00:30:26,783 --> 00:30:28,775
[squawking]
250
00:30:32,706 --> 00:30:34,698
[pen scratching on paper]
251
00:31:02,819 --> 00:31:04,026
Thank ye, lad.
252
00:31:05,489 --> 00:31:06,775
Winslow.
253
00:31:08,533 --> 00:31:09,899
Ephraim Winslow.
254
00:31:11,328 --> 00:31:12,910
These last two weeks, I'd...
255
00:31:13,538 --> 00:31:15,621
I'd like it if you'd call me by my name.
256
00:31:15,624 --> 00:31:17,741
[chuckling] Listen to ye,
257
00:31:18,835 --> 00:31:20,667
giving orders, lad.
258
00:31:21,213 --> 00:31:23,421
- Winslow.
- All right, all right.
259
00:31:24,091 --> 00:31:27,334
Suits me just as fine, Ephraim Winslow.
260
00:31:27,719 --> 00:31:33,431
So, what brung such a one as ye
to this damned rock?
261
00:31:34,434 --> 00:31:35,641
Such as what?
262
00:31:36,186 --> 00:31:37,768
Pretty as a picture.
263
00:31:38,855 --> 00:31:41,814
[laughing] Only joshing, lad, only josh...
264
00:31:41,817 --> 00:31:43,524
- Winslow.
- Winslow.
265
00:31:45,821 --> 00:31:47,187
What brung ye...
266
00:31:47,197 --> 00:31:49,280
[inhaling and exhaling]
267
00:31:50,200 --> 00:31:53,534
...to this rock, Ephraim Winslow?
268
00:31:56,415 --> 00:31:57,906
What were your work afore?
269
00:31:59,751 --> 00:32:01,333
- Timber.
- Timber?
270
00:32:02,504 --> 00:32:06,088
Big timber. Up north. Canada ways.
271
00:32:06,091 --> 00:32:08,674
- Hudson Bay outfit?
- The same.
272
00:32:08,677 --> 00:32:12,717
True what they say?
"Forest as far as the eye can see"?
273
00:32:13,306 --> 00:32:16,174
Yes, sir. Spruce, tamarack, white pine.
274
00:32:17,352 --> 00:32:19,309
"Bush," them folk up there call it.
275
00:32:19,312 --> 00:32:21,395
Had enough of trees, that it, then?
276
00:32:21,731 --> 00:32:22,847
Yes, sir.
277
00:32:22,858 --> 00:32:24,975
Can't say I blame ye.
278
00:32:25,610 --> 00:32:29,274
I hearn tell about that life. Hard goin'.
279
00:32:29,656 --> 00:32:33,149
Work one man harder
than two horses, they say.
280
00:32:33,493 --> 00:32:35,359
No, thankee.
281
00:32:37,956 --> 00:32:42,576
The sea, she's the only situation
wantin' for me.
282
00:32:45,505 --> 00:32:46,505
Miss it?
283
00:32:46,756 --> 00:32:50,466
Ain't nothing what can touch it.
284
00:32:51,845 --> 00:32:53,086
- But I can't...
- [tapping leg]
285
00:32:53,096 --> 00:32:55,509
...be draggin' me old stump about.
286
00:32:56,683 --> 00:32:58,595
Nay. Not worth the trouble.
287
00:32:59,728 --> 00:33:03,438
Now I'm a wickie and a wickie I is.
288
00:33:03,940 --> 00:33:07,308
And I'm damn-well wedded
to this here light,
289
00:33:07,986 --> 00:33:12,151
and she's been a finer,
truer, quieter wife
290
00:33:12,157 --> 00:33:14,069
than any alive-blooded woman.
291
00:33:16,995 --> 00:33:18,281
You ever married?
292
00:33:19,956 --> 00:33:21,492
Thirteen Christmases at sea...
293
00:33:23,502 --> 00:33:24,868
little 'uns at home.
294
00:33:26,505 --> 00:33:27,871
She never forgave it.
295
00:33:31,051 --> 00:33:32,417
'Tis for the better.
296
00:33:33,803 --> 00:33:38,423
Since we're getting too friendly,
Ephraim Winslow,
297
00:33:38,475 --> 00:33:43,391
tell me, what's a timber man
want with being a wickie?
298
00:33:48,151 --> 00:33:50,894
Not enough quiet for ye up north?
299
00:33:51,571 --> 00:33:53,608
Sawdust itching your nethers?
300
00:33:53,615 --> 00:33:57,609
Foreman found ye too high-tempered
for carrying an ax?
301
00:34:00,163 --> 00:34:03,247
Like you said,
I just had enough of trees, I guess.
302
00:34:08,922 --> 00:34:10,333
Since I left Dad,
303
00:34:11,758 --> 00:34:13,920
I done every kind of work
that can pay a man.
304
00:34:14,844 --> 00:34:16,130
Some I ain't near proud of.
305
00:34:16,805 --> 00:34:18,137
Drifter, eh?
306
00:34:18,223 --> 00:34:19,430
No, just...
307
00:34:20,016 --> 00:34:23,259
Can't find a post
I can take a real shine to,
308
00:34:23,270 --> 00:34:24,806
so I keep movin' along.
309
00:34:25,272 --> 00:34:27,480
And I ain't the kind to look back
at what's behind him, see.
310
00:34:27,482 --> 00:34:28,598
On the run?
311
00:34:28,692 --> 00:34:33,062
Now look here, ain't nothin' wrong
with a man startin' fresh, startin' new,
312
00:34:33,071 --> 00:34:34,278
just lookin' to earn a living.
313
00:34:34,281 --> 00:34:35,897
- No.
- [sighs]
314
00:34:36,825 --> 00:34:38,157
Just like any man,
315
00:34:38,159 --> 00:34:40,947
just wanna settle down
quiet-like with some earnings.
316
00:34:42,872 --> 00:34:46,456
I read someplace
that a man could earn 630 or...
317
00:34:47,252 --> 00:34:48,959
I read $1,000 a year
318
00:34:49,713 --> 00:34:51,545
if he tends a light far off shore.
319
00:34:52,257 --> 00:34:54,089
The further away, the more he earns.
320
00:34:55,385 --> 00:34:59,129
I read that, and hell, I says, work.
321
00:34:59,639 --> 00:35:00,925
Save my earnings.
322
00:35:05,729 --> 00:35:08,187
Sometime soon I'll raise my own roof,
323
00:35:08,189 --> 00:35:11,648
somewheres up country,
with no one to tell me what for.
324
00:35:13,320 --> 00:35:14,356
And that's all.
325
00:35:19,409 --> 00:35:21,742
Same old borin' story, eh?
326
00:35:24,164 --> 00:35:25,325
Well, you asked.
327
00:35:33,173 --> 00:35:36,416
Say, why is it bad luck to kill a gull?
328
00:35:37,302 --> 00:35:41,342
In 'em's the souls of sailors
what met their maker.
329
00:35:44,643 --> 00:35:46,100
You a prayin' man, Winslow?
330
00:35:48,563 --> 00:35:50,350
Not as often as I might.
331
00:35:51,483 --> 00:35:53,941
But I'm God-fearin',
if that's what you're askin'.
332
00:36:55,046 --> 00:36:57,129
[panting]
333
00:37:04,639 --> 00:37:06,756
[creaking]
334
00:37:17,736 --> 00:37:19,272
[Ephraim sighs]
335
00:37:28,663 --> 00:37:29,995
[groans]
336
00:37:47,265 --> 00:37:48,551
Shit.
337
00:37:51,519 --> 00:37:53,602
[whirring and clanking]
338
00:38:01,571 --> 00:38:03,654
[Thomas muttering in distance]
339
00:38:19,172 --> 00:38:21,255
[Thomas moaning]
340
00:38:22,175 --> 00:38:24,292
[muttering]
341
00:38:25,220 --> 00:38:27,303
[continues moaning]
342
00:38:54,874 --> 00:38:57,161
[squelching]
343
00:38:57,210 --> 00:38:59,202
[chittering]
344
00:39:06,219 --> 00:39:08,211
- [stairs creaking]
- [footsteps thudding]
345
00:39:38,710 --> 00:39:40,793
[seagull screeches]
346
00:39:47,468 --> 00:39:49,551
[screeching continues]
347
00:40:02,817 --> 00:40:04,103
[screeching]
348
00:40:13,912 --> 00:40:15,869
[squawking]
349
00:40:19,584 --> 00:40:21,701
- [screeching]
- [grunting]
350
00:40:24,130 --> 00:40:26,213
[grunting]
351
00:40:33,306 --> 00:40:35,389
[seagulls squawking]
352
00:40:41,564 --> 00:40:44,227
- [squawking continues]
- [panting]
353
00:41:15,890 --> 00:41:17,882
[wind howling]
354
00:41:28,695 --> 00:41:31,028
[footsteps approaching]
355
00:41:32,699 --> 00:41:34,031
Wind's changed.
356
00:41:34,784 --> 00:41:36,150
Oh. Good riddance.
357
00:41:36,160 --> 00:41:39,995
Oh, don't be so darn foolish.
It's the calm afore the storm, Winslow.
358
00:41:40,748 --> 00:41:43,991
She were a gentle westerly wind
you're cursin'.
359
00:41:45,003 --> 00:41:47,871
Only feels roughly 'cause you don't know
nothin' about nothin',
360
00:41:47,880 --> 00:41:51,999
and there ain't no trees on this here rock
like your Hudson Bay bush.
361
00:41:52,927 --> 00:41:55,294
- [sighs]
- Nor'Easterly wind'll come soon
362
00:41:55,304 --> 00:41:57,170
a-blowin' like Gabriel's horn.
363
00:41:57,682 --> 00:42:00,174
Best board up them signal house winders.
364
00:42:01,019 --> 00:42:02,635
- Aye, sir.
- 'Twill keep steady
365
00:42:02,687 --> 00:42:05,304
afore the tender comes in the morn,
I 'spect,
366
00:42:06,149 --> 00:42:08,732
but there's dirty weather knockin' about.
367
00:42:12,989 --> 00:42:14,446
Somethin' stirring in ye?
368
00:42:15,992 --> 00:42:18,985
You're gettin' off this rock tomorry,
Winslow.
369
00:42:19,620 --> 00:42:21,202
Don't start grudgen me now.
370
00:42:22,707 --> 00:42:24,039
No, sir.
371
00:42:24,042 --> 00:42:25,453
Keeping secrets, are ye?
372
00:42:29,005 --> 00:42:31,292
I could just use a hand
with them boards, is all.
373
00:42:32,008 --> 00:42:34,000
- [hammering]
- [foghorn blasting]
374
00:42:42,977 --> 00:42:44,639
Pull, Winslow!
375
00:42:49,067 --> 00:42:50,399
Look at 'em.
376
00:42:51,652 --> 00:42:53,268
Better than fin fishin'.
377
00:42:59,952 --> 00:43:06,244
Ain't no crime to take a snort now.
A clear night, and our last afore relief.
378
00:43:07,085 --> 00:43:11,375
I ain't never known an inspector
what wouldn't turn a blind eye.
379
00:43:12,215 --> 00:43:15,424
And I won't take no for an answer.
380
00:43:16,302 --> 00:43:17,634
[Ephraim snickers]
381
00:43:23,684 --> 00:43:27,303
Should pale death and treble dread...
382
00:43:29,273 --> 00:43:32,016
[exhales] Ah, hell. To... to relief.
383
00:43:32,401 --> 00:43:34,017
- [cups clank]
- And how.
384
00:43:37,657 --> 00:43:39,364
Oh! [clears throat]
385
00:43:41,869 --> 00:43:42,950
[sniffs]
386
00:43:45,456 --> 00:43:46,663
[grunts]
387
00:43:48,668 --> 00:43:49,875
[clears throat]
388
00:43:56,425 --> 00:43:58,917
[both] ♪ Hurrah, we're homeward bound ♪
389
00:43:58,928 --> 00:44:01,136
♪ Hurrah, we're homeward bound! ♪
390
00:44:01,139 --> 00:44:03,426
♪ When we're arrived at Bedford docks ♪
391
00:44:03,432 --> 00:44:05,594
♪ Them bloomers comin' out in flocks ♪
392
00:44:05,643 --> 00:44:08,101
♪ Them pretty girls
They all did say ♪
393
00:44:08,104 --> 00:44:10,266
♪ Here comes Jack
With his nine-month pay ♪
394
00:44:10,273 --> 00:44:12,356
[both] ♪ Hurrah, we're homeward bound ♪
395
00:44:12,358 --> 00:44:14,475
♪ Hurrah, we're homeward bound! ♪
396
00:44:14,986 --> 00:44:18,354
...and a pretty lass, she were,
takin' off her bonnet,
397
00:44:18,364 --> 00:44:23,075
but as I says, I'd broke me leg,
and banged meself all up.
398
00:44:23,327 --> 00:44:26,070
It was to a nuns' hospital.
399
00:44:26,706 --> 00:44:29,540
All of them nuns
were Catholics, I tell ye.
400
00:44:29,584 --> 00:44:31,621
[both laughing]
401
00:44:35,298 --> 00:44:40,760
But I never went to Salem since
without hoping that I should see her,
402
00:44:42,096 --> 00:44:45,760
for beddin' down weren't the same since.
403
00:44:49,645 --> 00:44:51,728
You feel shame when you lie with a woman?
404
00:44:51,731 --> 00:44:53,393
I ain't 'shamed of nothing!
405
00:44:53,441 --> 00:44:55,433
[both laughing]
406
00:44:56,444 --> 00:44:57,935
[coughing]
407
00:44:57,945 --> 00:44:59,686
Well, I'll say it...
408
00:45:00,489 --> 00:45:03,857
I might even miss ye, Ephraim Winslow.
409
00:45:03,910 --> 00:45:08,154
- [chuckles]
- You're fastly a true blue wickie
410
00:45:08,164 --> 00:45:10,030
in the making, you is.
411
00:45:10,082 --> 00:45:13,200
Thought one night you was bound to
split me skull in twain,
412
00:45:13,211 --> 00:45:14,827
but you're a good-un.
413
00:45:15,546 --> 00:45:18,755
Why, you'll be workin' the lamp
in no time.
414
00:45:19,759 --> 00:45:20,920
Why haven't I?
415
00:45:22,386 --> 00:45:23,467
What?
416
00:45:24,305 --> 00:45:25,637
The light.
417
00:45:32,355 --> 00:45:34,563
[chuckles]
I'm the keeper of this station, lad.
418
00:45:34,607 --> 00:45:36,724
Some other station, y'can tend the light.
419
00:45:36,734 --> 00:45:37,815
The manual says...
420
00:45:37,818 --> 00:45:40,902
- My log is the only book on this rock...
- Since I'm wickie...
421
00:45:41,280 --> 00:45:44,489
I'm the keeper of the light, lad.
I never let no man touch her...
422
00:45:44,492 --> 00:45:47,485
Don't concern yourself
with the beacon, lad!
423
00:45:47,495 --> 00:45:48,576
Mine!
424
00:45:50,748 --> 00:45:52,080
[sighs]
425
00:45:52,083 --> 00:45:54,155
- [laughing]
- [chuckling]
426
00:46:00,132 --> 00:46:02,374
[exhales] Have it your way.
427
00:46:09,392 --> 00:46:10,428
[groans]
428
00:46:11,477 --> 00:46:13,059
- [spits]
- [cork clatters]
429
00:46:13,562 --> 00:46:14,769
Say, I never...
430
00:46:16,357 --> 00:46:18,269
I don't... I don't know your name.
431
00:46:19,443 --> 00:46:20,559
Wake.
432
00:46:21,570 --> 00:46:23,106
Your Christian name.
433
00:46:25,324 --> 00:46:26,440
Thomas.
434
00:46:29,036 --> 00:46:31,323
- Thomas?
- Aye, Thomas Wake.
435
00:46:33,874 --> 00:46:35,035
Call me Tom.
436
00:46:43,217 --> 00:46:44,503
Well...
437
00:46:47,263 --> 00:46:48,845
To my friend Tom.
438
00:46:50,016 --> 00:46:51,223
[cups clank]
439
00:46:51,225 --> 00:46:53,217
And gettin' off this goddamn rock.
440
00:47:01,569 --> 00:47:03,606
[seagull squawking]
441
00:47:05,323 --> 00:47:07,406
[clock ticking]
442
00:47:17,043 --> 00:47:19,126
[Thomas snoring]
443
00:47:26,093 --> 00:47:27,459
[groaning]
444
00:47:47,907 --> 00:47:49,443
[clattering]
445
00:47:59,335 --> 00:48:01,372
- [wind howling]
- [waves crashing]
446
00:48:01,379 --> 00:48:03,416
[seagulls squawking]
447
00:48:30,074 --> 00:48:32,157
[seagulls squawking]
448
00:48:34,036 --> 00:48:35,117
[screams]
449
00:49:23,586 --> 00:49:25,828
[distant foghorn]
450
00:49:29,633 --> 00:49:32,421
[distant foghorn]
451
00:50:21,685 --> 00:50:23,677
[screeching]
452
00:50:28,817 --> 00:50:30,809
[continues screeching]
453
00:50:34,031 --> 00:50:35,738
[distant foghorn]
454
00:50:35,824 --> 00:50:37,816
[continues screeching]
455
00:50:40,162 --> 00:50:41,869
[inaudible scream]
456
00:50:42,665 --> 00:50:44,406
[Thomas]
What are y'splittin' your lungs fer?
457
00:50:44,416 --> 00:50:46,203
- [panting]
- You smell o' shit.
458
00:50:46,252 --> 00:50:48,744
Best swab this mess
afore the tender comes.
459
00:50:51,006 --> 00:50:53,999
Do as you're told, lad.
The quarters are dire.
460
00:50:54,760 --> 00:50:57,594
Aye... Aye, sir. Aye.
461
00:51:22,955 --> 00:51:25,117
[foghorn blasts]
462
00:51:28,419 --> 00:51:30,502
- [thunderclap]
- [distant foghorn]
463
00:51:35,342 --> 00:51:37,504
[clock ticking]
464
00:51:44,518 --> 00:51:45,884
They didn't come.
465
00:51:50,649 --> 00:51:52,766
[thunderclaps]
466
00:51:59,450 --> 00:52:01,533
[distant foghorn]
467
00:52:02,286 --> 00:52:04,323
[machinery whirring and clanking]
468
00:52:27,394 --> 00:52:29,681
The damp's got to the provisions!
469
00:52:33,192 --> 00:52:34,228
What?
470
00:52:34,610 --> 00:52:37,728
The damp's got to the provisions!
471
00:52:41,241 --> 00:52:43,449
[foghorn blaring]
472
00:52:56,799 --> 00:53:00,338
The damp's got to the foodstuffs.
The salt cod is out.
473
00:53:01,011 --> 00:53:04,300
- Out?
- Blasted. Gone to rot.
474
00:53:05,307 --> 00:53:07,720
- Praised be.
- Will you hear me now?
475
00:53:08,310 --> 00:53:10,768
- Hear what?
- That we best be rationing.
476
00:53:11,897 --> 00:53:14,514
- Rationing?
- Insubordinate again?
477
00:53:15,359 --> 00:53:16,975
It's only been one day.
478
00:53:16,985 --> 00:53:18,192
Devil's tail.
479
00:53:19,988 --> 00:53:23,572
Look, maybe the tender did come.
We just missed her, is all.
480
00:53:24,410 --> 00:53:25,742
I can take the dory out.
481
00:53:27,121 --> 00:53:28,737
Weeks, Winslow. Weeks.
482
00:53:29,540 --> 00:53:30,701
What?
483
00:53:31,250 --> 00:53:32,661
What do you mean, what?
484
00:53:32,668 --> 00:53:34,580
- Weeks?
- Weeks. Aye, weeks.
485
00:53:36,004 --> 00:53:37,586
We slept in. Dead drunk.
486
00:53:37,589 --> 00:53:40,673
It's been weeks ago
since we missed her, Winslow.
487
00:53:41,301 --> 00:53:44,544
And I've been askin' ye
to ration for weeks now, too,
488
00:53:44,555 --> 00:53:47,423
but you've kept barking at me
like a mad dog
489
00:53:47,433 --> 00:53:50,426
sayin' you can take the dory out.
490
00:53:50,436 --> 00:53:53,429
- Now, look here...
- Oh, no. Don't be losing your head now.
491
00:53:54,064 --> 00:53:55,726
- This ain't funny.
- No, it ain't.
492
00:53:56,316 --> 00:54:00,026
And I ain't want to be stranded here
with some damn lunatic.
493
00:54:02,448 --> 00:54:04,155
[chuckles] Stranded?
494
00:54:04,575 --> 00:54:06,535
- [Thomas] That's what I said.
- [distant foghorn]
495
00:54:07,202 --> 00:54:09,694
Why, I thought... I thought you said
relief was coming.
496
00:54:09,913 --> 00:54:12,530
[Thomas] If we can wait out the storm.
497
00:54:14,126 --> 00:54:16,288
[stammers] The tender is coming.
498
00:54:17,671 --> 00:54:23,258
In '75, Ol' Striker were marooned here
for seven long months, he was.
499
00:54:23,886 --> 00:54:27,926
The storm died on the mainland,
but here, the waters were too rageful
500
00:54:27,931 --> 00:54:29,422
neither to launch nor land.
501
00:54:29,516 --> 00:54:31,553
[wind howling]
502
00:54:32,561 --> 00:54:34,268
You're just tryin' to scare me.
503
00:54:34,354 --> 00:54:36,971
Look at ye. Pretendin'.
504
00:54:40,319 --> 00:54:42,982
But ye well know your lot.
505
00:54:49,119 --> 00:54:51,202
[thunder rumbling]
506
00:54:52,956 --> 00:54:55,039
[foghorn blasting]
507
00:55:08,472 --> 00:55:09,633
[Thomas] Dig!
508
00:55:10,474 --> 00:55:12,511
[thunder rumbles]
509
00:55:12,518 --> 00:55:13,804
Dig, says I!
510
00:55:14,812 --> 00:55:15,893
Dig!
511
00:55:16,730 --> 00:55:18,266
Dig!
512
00:55:22,528 --> 00:55:24,736
There she lies.
513
00:55:45,843 --> 00:55:47,084
Rations.
514
00:55:48,303 --> 00:55:51,887
The worst of us
couldn't fend 'gainst the ship rats
515
00:55:51,890 --> 00:55:55,224
what gnawed on the soles of our feet.
516
00:55:56,854 --> 00:55:58,937
[distant foghorn]
517
00:55:59,815 --> 00:56:03,604
Their legs withered
and turned gangree'nous,
518
00:56:03,610 --> 00:56:06,728
every shade of the peacock's tail.
519
00:56:07,406 --> 00:56:12,401
Their gums grew swollen,
the color of bone, then to rot.
520
00:56:13,036 --> 00:56:15,904
Tarry blood oozed,
521
00:56:15,914 --> 00:56:20,500
teeth droppin' to the deck
with none to hold on to.
522
00:56:23,380 --> 00:56:27,294
"Land ho!" hears I,
523
00:56:27,759 --> 00:56:33,005
but only grass on that island.
So we et upon the grass.
524
00:56:33,098 --> 00:56:38,389
And 'twas that scurvy
what left me locked ever since.
525
00:56:40,522 --> 00:56:42,809
I thought you said you'd broke it.
526
00:56:43,442 --> 00:56:44,523
Aye?
527
00:56:44,902 --> 00:56:46,143
[Ephraim] Your leg.
528
00:56:47,279 --> 00:56:49,566
Catholic nuns and such like.
529
00:56:50,949 --> 00:56:52,406
You must've misheard.
530
00:57:00,334 --> 00:57:05,295
- I told that dumb bastard...
- Yep. Them eaves be gonners.
531
00:57:05,297 --> 00:57:08,210
"Give me your cant hook," I says to him.
532
00:57:08,842 --> 00:57:13,007
But... [chuckles] Foreman Winslow,
533
00:57:13,013 --> 00:57:16,552
that goddamned Canady bastard...
534
00:57:16,558 --> 00:57:19,551
- Winslow?
- ...always callin' me a dog.
535
00:57:19,561 --> 00:57:21,018
A filthy dog.
536
00:57:21,021 --> 00:57:23,684
- I'll show you who's a dog.
- Winslow.
537
00:57:24,566 --> 00:57:27,400
- What of him?
- Who, Winslow?
538
00:57:28,737 --> 00:57:30,319
The eaves be fallin'...
539
00:57:30,405 --> 00:57:33,489
- He's always raggin' on me.
- Ragging?
540
00:57:33,492 --> 00:57:37,862
Like you. Damn fool nonsense.
541
00:57:38,372 --> 00:57:40,159
That's the trouble with ye, Winslow.
542
00:57:40,165 --> 00:57:45,285
Trouble with you is eatin' grass
without no teeth.
543
00:57:45,754 --> 00:57:47,040
Come now?
544
00:57:49,424 --> 00:57:53,589
Your sea matey's teeth had fallen out.
545
00:57:57,766 --> 00:57:59,257
What are ye gettin' at, Winslow?
546
00:57:59,559 --> 00:58:03,052
Ah. Well, it just seems powerful hard
547
00:58:05,190 --> 00:58:08,729
to eat grass with no teeth.
548
00:58:09,945 --> 00:58:13,359
'Cause goats and sheeps and cows,
549
00:58:13,365 --> 00:58:17,905
well, now, they all got teeth, don't they?
550
00:58:20,664 --> 00:58:24,283
Y'know how y'eat grass without your teeth?
551
00:58:26,044 --> 00:58:27,285
Oblige me.
552
00:58:27,295 --> 00:58:29,708
Ye rip it out and ye swallow it.
553
00:58:30,757 --> 00:58:33,374
[both laughing]
554
00:58:33,468 --> 00:58:35,801
"You rip it out and you swallow it."
555
00:58:35,804 --> 00:58:40,970
- Ye rip it out...
- I don't know 'bout that.
556
00:58:41,977 --> 00:58:42,977
Y'don't?
557
00:58:43,311 --> 00:58:44,427
I don't.
558
00:58:45,188 --> 00:58:47,180
[distant foghorn]
559
00:58:47,941 --> 00:58:49,523
[window rattles]
560
00:58:53,155 --> 00:58:54,987
[wood creaking]
561
00:58:58,160 --> 00:58:59,321
What?
562
00:59:02,539 --> 00:59:03,746
What?
563
00:59:07,294 --> 00:59:08,455
What?
564
00:59:10,672 --> 00:59:12,004
What?
565
00:59:12,549 --> 00:59:13,881
What?
566
00:59:13,884 --> 00:59:20,736
- What?
- What?
567
00:59:20,849 --> 00:59:22,841
[both repeatedly] What?
568
00:59:24,102 --> 00:59:25,638
- That's what I mean!
- What?
569
00:59:26,646 --> 00:59:28,387
That's the trouble with you.
570
00:59:28,398 --> 00:59:29,559
That's the trouble with ye!
571
00:59:29,566 --> 00:59:30,807
- With you!
- With ye!
572
00:59:30,859 --> 00:59:33,522
No! [shouting] No!
573
00:59:34,905 --> 00:59:36,771
I want a steak!
574
00:59:37,199 --> 00:59:39,486
I want a goddamned steak!
575
00:59:39,576 --> 00:59:40,817
- [laughing]
- I...
576
00:59:40,827 --> 00:59:43,695
If I had a steak... Oh, boy.
577
00:59:43,705 --> 00:59:46,664
A... A rare, a bloody steak.
578
00:59:46,666 --> 00:59:49,079
If I... If I had a steak,
579
00:59:50,170 --> 00:59:51,627
I would fuck it.
580
00:59:57,260 --> 00:59:58,876
You don't like me cookin'?
581
00:59:58,887 --> 01:00:00,753
Ugh, don't be such an old bitch!
582
01:00:02,265 --> 01:00:04,928
You're drunk!
You don't know what you're talkin'.
583
01:00:04,935 --> 01:00:08,599
How could I possibly like
the horseshit you fix us for supper?
584
01:00:08,647 --> 01:00:11,731
You're drunk,
or ye wouldn't be saying that!
585
01:00:11,733 --> 01:00:14,817
Them tin kitchen shanty cooks
gave us fried doughnuts three times a day
586
01:00:14,820 --> 01:00:17,381
- and country ham bigger than your fist.
- You're drunk! You're drunk! You're drunk!
587
01:00:17,405 --> 01:00:19,613
- I'm drunk? I...
- You heard me!
588
01:00:20,325 --> 01:00:21,907
- You've been drunk...
- Damn ye!
589
01:00:21,910 --> 01:00:24,778
Drunk since I first laid eyes on you.
590
01:00:24,871 --> 01:00:27,204
You're fond of me lobster, ain't ye?
591
01:00:27,582 --> 01:00:29,198
You're drunker than a Virginy fence.
592
01:00:29,209 --> 01:00:32,702
I seen it. You're fond of me lobster.
593
01:00:34,548 --> 01:00:35,789
Say it.
594
01:00:37,676 --> 01:00:38,883
Say it.
595
01:00:40,137 --> 01:00:41,253
Say it!
596
01:00:41,930 --> 01:00:43,887
I don't have to say nothin'.
597
01:00:43,974 --> 01:00:45,135
Damn ye!
598
01:00:46,977 --> 01:00:49,811
Let Neptune strike ye dead, Winslow!
599
01:00:50,689 --> 01:00:53,727
- [shouts] Hark!
- [thunder cracks]
600
01:00:54,484 --> 01:00:57,818
Hark, Triton, Hark!
601
01:00:59,364 --> 01:01:03,825
Bellow, bid our father, the sea king,
602
01:01:03,827 --> 01:01:08,322
rise from the depths,
full foul in his fury,
603
01:01:08,331 --> 01:01:11,950
black waves teeming with salt-foam,
604
01:01:11,960 --> 01:01:16,625
to smother this young mouth
with pungent slime,
605
01:01:16,631 --> 01:01:22,673
to choke ye, engorging your organs
till ye turn blue and bloated
606
01:01:22,679 --> 01:01:26,298
with bilge and brine
and can scream no more.
607
01:01:26,391 --> 01:01:31,307
Only when he, crowned in cockle shells
608
01:01:31,313 --> 01:01:36,104
with slithering tentacled tail
and steaming beard,
609
01:01:36,109 --> 01:01:40,319
take up his fell, be-finned arm,
610
01:01:40,322 --> 01:01:43,030
his coral-tined trident screeches,
611
01:01:43,033 --> 01:01:45,650
banshee-like in the tempest,
612
01:01:45,660 --> 01:01:48,824
and plunges right through your gullet,
613
01:01:50,165 --> 01:01:55,331
bursting ye, a bulging bladder no more,
614
01:01:55,420 --> 01:01:58,208
but a blasted bloody film now,
615
01:01:58,215 --> 01:02:03,461
a nothing for the harpies
and the souls of dead sailors
616
01:02:03,470 --> 01:02:06,338
to peck and claw and feed upon,
617
01:02:06,431 --> 01:02:11,768
only to be lapped up and swallowed
by the infinite waters
618
01:02:11,770 --> 01:02:14,888
of the dread emperor himself,
619
01:02:15,732 --> 01:02:17,940
forgotten to any man,
620
01:02:19,444 --> 01:02:21,151
to any time,
621
01:02:21,154 --> 01:02:26,650
forgotten to any god or devil,
forgotten even to the sea,
622
01:02:26,660 --> 01:02:33,533
for any stuff or part of Winslow,
even any scantling of your soul,
623
01:02:33,541 --> 01:02:36,500
is Winslow no more,
624
01:02:36,503 --> 01:02:41,214
but is now itself the sea.
625
01:02:49,432 --> 01:02:51,298
All right. Have it your way.
626
01:02:51,768 --> 01:02:52,849
I like your cooking.
627
01:02:56,106 --> 01:02:58,143
- [thunder rumbling]
- [clock ticking]
628
01:03:07,867 --> 01:03:09,984
[clock continues ticking]
629
01:03:53,663 --> 01:03:55,905
[distant foghorn]
630
01:04:13,933 --> 01:04:16,016
[grunting]
631
01:04:20,398 --> 01:04:21,764
Son of a bitch.
632
01:04:24,944 --> 01:04:27,061
[wind howling outside]
633
01:04:35,288 --> 01:04:37,371
[foghorn blasting]
634
01:04:43,630 --> 01:04:45,667
[snoring]
635
01:05:40,895 --> 01:05:42,261
- [creaks]
- [Thomas snorts]
636
01:05:46,484 --> 01:05:49,568
[Thomas] Queer way to wear your shoes.
637
01:05:54,117 --> 01:05:56,154
Just didn't wanna wake you, is all.
638
01:05:58,872 --> 01:06:00,113
It's a long night.
639
01:06:01,666 --> 01:06:02,873
And such.
640
01:06:02,959 --> 01:06:05,747
Hmm. The sun is over the yardarm.
641
01:06:06,379 --> 01:06:10,339
Best find some winks
afore the day draws farther on.
642
01:06:11,885 --> 01:06:12,921
[Thomas farts]
643
01:06:14,220 --> 01:06:19,011
Get back to your duties
or I'll give you a real keelhauling.
644
01:06:21,269 --> 01:06:23,852
[foghorn blasting]
645
01:06:30,028 --> 01:06:31,235
[sighs]
646
01:06:31,946 --> 01:06:34,233
You ain't even human no more.
647
01:06:36,034 --> 01:06:38,447
Workin' apart from folks so long.
648
01:06:39,829 --> 01:06:41,320
You're only tolerable when you're drunk.
649
01:06:41,331 --> 01:06:43,163
[Thomas] Get to work, says I.
650
01:06:43,958 --> 01:06:45,244
To work!
651
01:06:57,096 --> 01:06:59,213
[mumbling indistinctly]
652
01:07:12,737 --> 01:07:14,729
[machinery whirring]
653
01:08:21,264 --> 01:08:22,264
[grunts]
654
01:08:27,604 --> 01:08:29,641
[screaming]
655
01:08:41,242 --> 01:08:42,403
[groans]
656
01:08:47,582 --> 01:08:49,244
[gasping]
657
01:09:26,245 --> 01:09:28,362
[grunting]
658
01:09:38,174 --> 01:09:40,166
[bird squawks]
659
01:09:49,519 --> 01:09:51,681
[both] ♪...sassy little whore, hurrah ♪
660
01:09:51,688 --> 01:09:54,681
♪ Me yaller girls, doodle let me go ♪
661
01:09:54,691 --> 01:09:57,604
♪ Doodle let me go, me boy
Doodle let me go ♪
662
01:09:57,610 --> 01:10:01,354
♪ Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! ♪
663
01:10:01,364 --> 01:10:04,732
♪ I took her in, I gave her gin
And danced her on the floor! ♪
664
01:10:04,742 --> 01:10:08,361
♪ Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! ♪
665
01:10:08,371 --> 01:10:11,489
♪ Doodle let me go, me boy
Doodle let me go ♪
666
01:10:11,541 --> 01:10:15,125
♪ Hurrah, me yaller girls
Doodle let me go! ♪
667
01:10:15,128 --> 01:10:17,245
[vocalizing]
668
01:10:20,425 --> 01:10:24,419
Dance! Dance, Winslow! Dance!
669
01:10:24,721 --> 01:10:26,428
[Thomas continues dancing]
670
01:10:28,057 --> 01:10:29,218
[grunts]
671
01:10:29,225 --> 01:10:32,559
♪ Come, all you boys who wish to hear
How we got up to the woods last year ♪
672
01:10:32,603 --> 01:10:34,060
♪ Into the sleigh we jacked our boots ♪
673
01:10:34,063 --> 01:10:35,725
♪ Our teamster pointed
To the big blue spruce ♪
674
01:10:35,732 --> 01:10:37,143
♪ Timmy-ran-tin-ah
Falla-doo-a-dah ♪
675
01:10:37,150 --> 01:10:40,063
♪ Rant and roar and drunk-on-the-way!
Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ♪
676
01:10:40,069 --> 01:10:41,685
♪ Rant-and-roar and drunk-on-the-way! ♪
677
01:10:42,238 --> 01:10:43,649
[distant foghorn]
678
01:10:43,656 --> 01:10:45,693
[Thomas humming]
679
01:10:48,244 --> 01:10:53,160
♪ If but the birds were gin ♪
680
01:10:54,417 --> 01:10:59,754
♪ If but the sun were a hearty reveler ♪
681
01:11:00,757 --> 01:11:05,548
♪ I might give someone else me liver ♪
682
01:11:06,596 --> 01:11:10,556
♪ On a Monday morning ♪
683
01:11:11,100 --> 01:11:16,312
♪ My lover lies asleep ♪
684
01:11:16,939 --> 01:11:20,432
♪ My lover is warm ♪
685
01:11:20,443 --> 01:11:23,652
♪ And her heart is mellow ♪
686
01:11:24,864 --> 01:11:27,823
♪ I would give the whole world ♪
687
01:11:27,825 --> 01:11:31,865
♪ Just to share her pillow ♪
688
01:11:33,331 --> 01:11:38,998
♪ On a Monday morning... ♪
689
01:11:45,968 --> 01:11:48,210
[Thomas laughs] Aye.
690
01:11:49,347 --> 01:11:51,179
[groans]
691
01:11:51,182 --> 01:11:52,468
[both grunting]
692
01:11:59,440 --> 01:12:02,057
[Ephraim] Get off me! Get off me!
693
01:12:02,693 --> 01:12:04,434
- Thomas.
- Aye.
694
01:12:05,446 --> 01:12:07,904
- It's Thomas.
- Aye.
695
01:12:08,908 --> 01:12:11,366
No, I'm Thomas.
696
01:12:12,203 --> 01:12:14,570
I'm Thomas. You're Ephraim.
697
01:12:16,332 --> 01:12:17,664
I lied.
698
01:12:18,835 --> 01:12:21,293
Well, I'll be scuppered.
699
01:12:23,506 --> 01:12:26,294
I'm Thomas. Tommy.
700
01:12:26,717 --> 01:12:30,586
Tommy? [chuckling] Tommy Winslow.
701
01:12:31,556 --> 01:12:33,297
No. Tom Howard.
702
01:12:34,767 --> 01:12:36,008
What's Winslow?
703
01:12:36,936 --> 01:12:38,893
- It's nothing.
- Nothing?
704
01:12:38,896 --> 01:12:41,013
[distant foghorn]
705
01:12:43,651 --> 01:12:44,937
Can I trust you?
706
01:12:46,571 --> 01:12:49,154
Don't be spilling any of your beans to me.
707
01:12:49,615 --> 01:12:50,856
I ain't interested.
708
01:12:50,867 --> 01:12:53,484
No. It wasn't that way, is all...
Just, see...
709
01:12:53,494 --> 01:12:56,282
I see what you're fixin' to do.
You get me all liquored up...
710
01:12:56,289 --> 01:12:59,373
Your guilty conscience
is ever as tiresome-borin'
711
01:12:59,375 --> 01:13:01,662
as any a guilty conscience.
712
01:13:01,919 --> 01:13:04,161
- Who...
- Worse. Worse.
713
01:13:04,213 --> 01:13:06,751
It was... it was a drive, see.
714
01:13:06,799 --> 01:13:11,965
It was a log drive,
and he... he's raggin' on me.
715
01:13:13,389 --> 01:13:16,473
No, I see what you're doing.
716
01:13:16,475 --> 01:13:17,556
Nothing.
717
01:13:20,229 --> 01:13:24,815
Look, Tom, don't be working
to twist words out of my head.
718
01:13:24,817 --> 01:13:26,058
I ain't.
719
01:13:27,194 --> 01:13:30,062
Um, I can't... I can't do it. I can't...
720
01:13:30,072 --> 01:13:32,860
Shut up your own rag box.
721
01:13:33,701 --> 01:13:38,321
I trust... I trust... I trust you.
722
01:13:38,331 --> 01:13:39,617
No.
723
01:13:41,292 --> 01:13:44,330
I... I trust you, Tom.
724
01:13:45,296 --> 01:13:46,662
You trust me?
725
01:13:51,093 --> 01:13:53,255
No, I don't trust you at all.
726
01:13:53,262 --> 01:13:55,345
[laughing]
727
01:14:00,811 --> 01:14:02,848
- [Thomas coughing]
- [distant foghorn]
728
01:14:02,855 --> 01:14:04,972
[clock ticking]
729
01:14:12,239 --> 01:14:14,276
[thunder rumbling]
730
01:14:14,742 --> 01:14:17,985
[Tommy] And I had 'im handy and helpless.
731
01:14:19,455 --> 01:14:20,616
Alone.
732
01:14:21,582 --> 01:14:23,790
Too far downstream.
733
01:14:26,295 --> 01:14:30,539
And I... I wanted to do 'im in.
I admit I did.
734
01:14:32,343 --> 01:14:35,802
Seein' the back of his head.
735
01:14:37,890 --> 01:14:40,803
One swipe of the cant hook'd be all.
736
01:14:42,228 --> 01:14:43,810
Uh... It was...
737
01:14:45,940 --> 01:14:47,681
I... I didn't...
738
01:14:49,026 --> 01:14:51,484
I didn't... I did not.
739
01:14:54,573 --> 01:14:57,987
The day was long as hell on that drive.
740
01:14:59,370 --> 01:15:01,703
I was lead-tired. I admit it.
741
01:15:03,124 --> 01:15:05,616
But I saw him slippin', not me.
742
01:15:07,670 --> 01:15:09,411
We saw the jam comin'.
743
01:15:10,172 --> 01:15:12,960
I stood and he slipped.
744
01:15:15,011 --> 01:15:18,004
He shouted up.
And I... I just stood there.
745
01:15:20,725 --> 01:15:22,717
"Tom, you dog!"
746
01:15:25,354 --> 01:15:27,562
I just stood there, is all. Just...
747
01:15:28,774 --> 01:15:33,314
Just stood and watched 'im
get swallowed by them logs.
748
01:15:36,323 --> 01:15:39,282
And all I could think
when he was done was,
749
01:15:40,661 --> 01:15:42,948
"I... I could use me a smoke."
750
01:15:44,707 --> 01:15:45,868
That's it.
751
01:15:48,210 --> 01:15:52,625
So, I packed up his kit and fixin's,
as if they was my own and...
752
01:15:53,299 --> 01:15:57,464
Ephraim Winslow, well, now,
he got a spiffy clean slate.
753
01:15:58,304 --> 01:16:01,797
And Thomas Howard, well, he don't.
754
01:16:03,350 --> 01:16:04,761
No prospects.
755
01:16:08,606 --> 01:16:11,394
How else am I gonna find respectable work?
756
01:16:16,947 --> 01:16:18,233
Tom!
757
01:16:22,953 --> 01:16:24,114
Tom!
758
01:16:35,007 --> 01:16:39,001
[Thomas] Why'd y'spill your beans, Tommy?
759
01:16:50,898 --> 01:16:53,515
Why'd y'spill your beans?
760
01:16:59,615 --> 01:17:02,824
Why'd y'spill your beans?
761
01:17:04,453 --> 01:17:06,490
[foghorn blasting]
762
01:17:47,872 --> 01:17:49,864
- [foghorn blasting]
- [panting]
763
01:18:11,270 --> 01:18:12,806
[grunts]
764
01:18:25,618 --> 01:18:26,859
Don't leave me!
765
01:18:26,869 --> 01:18:28,986
- [foghorn blasting]
- [Thomas grunting]
766
01:18:43,552 --> 01:18:45,589
[panting heavily]
767
01:18:47,556 --> 01:18:49,047
[Thomas yells]
768
01:18:50,017 --> 01:18:51,508
[yelling]
769
01:18:53,979 --> 01:18:55,936
[yelling]
770
01:18:59,818 --> 01:19:01,775
[continues yelling]
771
01:19:03,489 --> 01:19:06,482
You crazy son of a bitch!
You smashed up the lifeboat!
772
01:19:06,992 --> 01:19:09,154
You're abandoning your post!
773
01:19:09,161 --> 01:19:11,323
- [grunts]
- [shatters]
774
01:19:15,626 --> 01:19:17,663
[thunder rumbling]
775
01:19:19,338 --> 01:19:22,206
What're you gonna do?
Send for the lighthouse establishment?
776
01:19:22,299 --> 01:19:27,419
Certain, says I. I'll report ye,
I'll bring the inspector up.
777
01:19:27,513 --> 01:19:30,631
I'll report you! I know what you done.
778
01:19:30,641 --> 01:19:35,932
Who's reportin' who?
Ephraim Winslow? Or Thomas Howard?
779
01:19:36,272 --> 01:19:38,184
I know what you done.
780
01:19:38,274 --> 01:19:39,606
You killed your second.
781
01:19:41,860 --> 01:19:43,476
[laughs]
782
01:19:44,071 --> 01:19:45,653
Your one-eyed junior man.
783
01:19:47,908 --> 01:19:51,151
I found him. In the lobster pot.
784
01:19:53,414 --> 01:19:54,780
Said he went mad?
785
01:19:56,417 --> 01:19:59,581
You made him mad with that charm!
786
01:20:01,005 --> 01:20:02,371
That scrimshaw trinket.
787
01:20:03,424 --> 01:20:06,792
But I broke it, see. See?
788
01:20:08,137 --> 01:20:11,801
Now I'm free. I'm free from your designs!
789
01:20:11,807 --> 01:20:14,140
[laughing hysterically]
790
01:20:16,770 --> 01:20:19,137
And I got it all figured out,
791
01:20:19,148 --> 01:20:23,142
'cept what's the secret mischief
your keepin' up there!
792
01:20:24,486 --> 01:20:28,070
Jesus, Mary and Joseph, Tommy.
793
01:20:29,491 --> 01:20:33,326
Last night you made a confession
'twould make a saint swear.
794
01:20:34,538 --> 01:20:36,074
I don't have nothin' to confess,
795
01:20:36,081 --> 01:20:40,166
but you, spillin' your beans,
look what it's done to ye.
796
01:20:40,502 --> 01:20:42,289
It's made ye mad.
797
01:20:43,881 --> 01:20:48,421
And I knew ye was mad
when y'smashed up that lifeboat just now,
798
01:20:48,427 --> 01:20:51,716
a-chasing me with an ax,
tryin' to kill Ol' Tom.
799
01:20:53,849 --> 01:20:55,340
Don't ye trust me, Tommy?
800
01:20:59,938 --> 01:21:03,056
Better hand me
the dinner knife ye pocketed.
801
01:21:03,067 --> 01:21:04,148
Y'ain't safe with it.
802
01:21:15,621 --> 01:21:17,283
That's a good lad.
803
01:21:18,832 --> 01:21:20,744
Them's government property.
804
01:21:28,634 --> 01:21:30,500
Deducted from your pay.
805
01:21:32,054 --> 01:21:34,137
Look at your shiverin'.
806
01:21:35,265 --> 01:21:38,429
You're so mad, y'know not up from down.
807
01:21:42,731 --> 01:21:44,814
How long have we been on this rock?
808
01:21:45,859 --> 01:21:47,020
Five weeks?
809
01:21:47,444 --> 01:21:48,560
Two days?
810
01:21:50,239 --> 01:21:51,525
Where are we?
811
01:21:52,491 --> 01:21:57,486
Help me to recollect,
who are you again, Tommy?
812
01:21:58,872 --> 01:22:01,865
I'm probably
a figment of your imagination.
813
01:22:01,875 --> 01:22:06,290
This rock is a figment
of your imagination too.
814
01:22:07,881 --> 01:22:14,003
You're probably wand'rin' through a grove
of tag alders up north in Canady,
815
01:22:14,012 --> 01:22:19,007
like a frostbitten maniac,
talkin' to yourself,
816
01:22:19,518 --> 01:22:21,510
knee-deep in snow.
817
01:22:22,271 --> 01:22:24,263
[wind howling]
818
01:22:37,661 --> 01:22:38,742
[grunts]
819
01:22:45,210 --> 01:22:46,826
I could use me a smoke.
820
01:22:50,048 --> 01:22:51,334
[Thomas] We're outta drink.
821
01:23:22,789 --> 01:23:24,655
[sputters and gags]
822
01:23:25,000 --> 01:23:26,457
Ooh!
823
01:23:26,919 --> 01:23:29,036
Monkey pump!
824
01:23:29,129 --> 01:23:31,121
[both howling]
825
01:23:36,553 --> 01:23:38,590
[machinery whirring]
826
01:24:19,346 --> 01:24:21,383
[both laughing]
827
01:24:23,600 --> 01:24:25,136
[thunder crashing]
828
01:24:44,580 --> 01:24:46,242
[seagulls squawking]
829
01:24:57,759 --> 01:24:59,466
[Tommy] This place is a sty.
830
01:25:01,847 --> 01:25:03,304
[Thomas] Mornin' to you too.
831
01:25:04,474 --> 01:25:05,760
[grunts]
832
01:25:10,314 --> 01:25:12,055
I wish I could go for a walk.
833
01:25:12,274 --> 01:25:15,312
Be my guest. You'll get drowned.
834
01:25:15,736 --> 01:25:17,568
[clattering]
835
01:25:46,141 --> 01:25:48,224
[coughing]
836
01:26:05,994 --> 01:26:07,155
[grunts]
837
01:26:41,321 --> 01:26:43,358
[clock continues ticking]
838
01:26:56,920 --> 01:26:58,286
Fiery pit.
839
01:27:00,757 --> 01:27:01,964
[grunts]
840
01:27:04,052 --> 01:27:07,090
Ain't there no justice left in this world?
841
01:27:07,597 --> 01:27:09,338
[match strikes]
842
01:27:16,314 --> 01:27:17,600
Thankee.
843
01:27:18,942 --> 01:27:20,478
What's wrong with your hand?
844
01:27:24,823 --> 01:27:26,155
The other one.
845
01:27:28,660 --> 01:27:30,822
Ye hear o' tetanus?
846
01:27:31,663 --> 01:27:34,155
- Tet-a-nus?
- Hmm. Yeah.
847
01:27:34,166 --> 01:27:36,249
[Thomas]
It started as a sliver of a cut, is all...
848
01:27:36,251 --> 01:27:37,332
I said I heard of it.
849
01:27:37,335 --> 01:27:39,748
...from the forestaysail
when we shoved off...
850
01:27:39,755 --> 01:27:41,337
- Don't you ever shut up?
- ...but come a fortnight,
851
01:27:41,339 --> 01:27:43,626
- the bosun was a-shakin'.
- Stop.
852
01:27:43,633 --> 01:27:46,967
His jaw locked tighter than an anchor...
853
01:27:46,970 --> 01:27:49,553
Shut your gum, goddamn it!
I can't hear no more!
854
01:27:49,639 --> 01:27:51,551
What were it ye accused me of?
855
01:27:52,476 --> 01:27:54,638
Y'already told me y'had me figgerd.
856
01:27:55,604 --> 01:28:02,101
I'm tired of your damned-fool yarns
and your Cap'n Ahab horseshit.
857
01:28:02,652 --> 01:28:05,019
You sound like a goddamned parody.
858
01:28:05,781 --> 01:28:09,695
Givin' and nagging orders
like a spinster schoolmarm,
859
01:28:09,785 --> 01:28:11,367
and all the while turning this station
860
01:28:11,369 --> 01:28:13,577
- to the Devil's own rum hole.
- You're makin' a fool of yourself.
861
01:28:13,580 --> 01:28:15,287
Well, it's all horseshit...
862
01:28:16,458 --> 01:28:21,203
your leg, and your sea life, all of it!
863
01:28:22,255 --> 01:28:27,421
And if I hear one more word of horseshit
coming out of your foul, rotten-toothed,
864
01:28:27,427 --> 01:28:29,885
- smelly old mouth...
- Ye... Damn ye...
865
01:28:29,888 --> 01:28:32,722
Shut up your gum, goddamn it!
I ain't finished yet!
866
01:28:33,975 --> 01:28:36,638
You think
you're so goddamned high and mighty
867
01:28:36,645 --> 01:28:39,012
just 'cause
you're a goddamned lighthouse keeper?
868
01:28:39,898 --> 01:28:42,356
Well, you ain't a captain of no ship
and you never was!
869
01:28:42,776 --> 01:28:46,144
You ain't no general, you ain't no copper,
870
01:28:46,154 --> 01:28:48,567
you ain't the president,
and you ain't my father!
871
01:28:49,032 --> 01:28:51,024
And I'm sick of you actin' like you is!
872
01:28:51,952 --> 01:28:58,074
I'm sick of your laughing, your snoring,
and your goddamned farts.
873
01:28:58,333 --> 01:29:00,575
Your goddamned...
874
01:29:01,419 --> 01:29:03,706
- Goddamn your farts!
- [clattering]
875
01:29:04,798 --> 01:29:09,338
[exhales] You smell like piss,
you smell like jism,
876
01:29:10,262 --> 01:29:13,881
like rotten dick, like curdled foreskin,
877
01:29:14,474 --> 01:29:17,717
like hot onions fucked
a farmyard shit house.
878
01:29:17,727 --> 01:29:20,185
And I'm sick of your smell.
I'm sick of it!
879
01:29:20,188 --> 01:29:21,975
I'm sick of it, you goddamned drunk.
880
01:29:21,982 --> 01:29:25,942
You goddamned no-account,
son-of-a-bitch-bastard liar!
881
01:29:25,944 --> 01:29:27,310
That's what you are!
882
01:29:27,821 --> 01:29:34,739
You're a goddamned drunken,
horse-shitting, short, shit liar.
883
01:29:35,370 --> 01:29:36,577
A liar!
884
01:29:37,914 --> 01:29:39,371
[panting]
885
01:29:42,794 --> 01:29:44,877
Ye have a way with words, Tommy.
886
01:29:45,964 --> 01:29:48,206
[groans] Damn you!
887
01:29:51,386 --> 01:29:53,673
You're relieved of your duties.
888
01:29:53,680 --> 01:29:56,218
[laughing hysterically]
889
01:29:56,266 --> 01:29:58,474
No need to tell me, old-timer.
890
01:29:58,727 --> 01:30:00,810
[water sloshing]
891
01:30:01,438 --> 01:30:03,270
[footsteps thudding]
892
01:30:10,322 --> 01:30:12,029
"Assistant slept late."
893
01:30:12,532 --> 01:30:14,023
"Work below standard."
894
01:30:14,576 --> 01:30:16,943
"Attitude hostile."
895
01:30:19,998 --> 01:30:21,409
"Assistant missing."
896
01:30:21,917 --> 01:30:26,753
"Given to habitual self-abuse
in the supply shed."
897
01:30:29,174 --> 01:30:30,756
"Drunk on duty!"
898
01:30:31,259 --> 01:30:32,420
"Assault!"
899
01:30:32,802 --> 01:30:33,883
"Theft!"
900
01:30:34,596 --> 01:30:38,135
"Recommend severance without pay."
901
01:30:38,892 --> 01:30:41,384
- Severance without pay?
- [book clatters]
902
01:30:42,896 --> 01:30:44,432
Are you trying to ruin me?
903
01:30:45,523 --> 01:30:46,889
I'm a hard worker.
904
01:30:47,400 --> 01:30:50,234
I am. I work as hard as any man.
905
01:30:50,236 --> 01:30:52,353
- Ye lie, Thomas.
- Stop it!
906
01:30:52,447 --> 01:30:56,111
Ye lie to yourself,
but y'ain't have the sauce to see it.
907
01:30:56,117 --> 01:30:57,403
Please...
908
01:30:59,788 --> 01:31:01,620
Just let me into the light, old man.
909
01:31:02,290 --> 01:31:06,250
I've learned so much from you.
Just let me show you. Another chance.
910
01:31:06,795 --> 01:31:08,878
Forgive and forget, I says.
911
01:31:09,756 --> 01:31:11,588
Just let me into that lantern, is all.
912
01:31:12,467 --> 01:31:15,084
Don't make me beg... or I'll beg.
913
01:31:15,095 --> 01:31:17,007
I'll beg if that's what you want.
I'll beg.
914
01:31:18,890 --> 01:31:20,006
Please.
915
01:31:21,393 --> 01:31:24,682
Please. Please! Please!
916
01:31:25,105 --> 01:31:26,221
Stand down.
917
01:31:27,941 --> 01:31:31,434
You selfish bastard!
Keepin' it all to yourself.
918
01:31:32,320 --> 01:31:36,109
You left your old lady,
your children, for what? For what?
919
01:31:36,116 --> 01:31:41,737
Look at ye, handsome lad,
with eyes bright as a lady.
920
01:31:42,747 --> 01:31:45,455
Come to this rock playin' the tough.
921
01:31:46,501 --> 01:31:49,084
Ye make me laugh with your false grum.
922
01:31:49,963 --> 01:31:54,048
Ye pretended to some mystery
in your quietudes,
923
01:31:54,050 --> 01:31:57,384
but there ain't no mystery.
924
01:31:58,471 --> 01:32:01,930
You're an open book. A picture, says I.
925
01:32:03,435 --> 01:32:07,145
A painted actress
screaming in the footlights,
926
01:32:07,147 --> 01:32:10,891
a bitch what wants to be coveted
for nothin' but being born,
927
01:32:10,900 --> 01:32:13,893
cryin' 'bout the silver spoon
what should've been yours.
928
01:32:15,655 --> 01:32:19,239
Now look at ye cryin'.
929
01:32:20,368 --> 01:32:22,451
Boo. Boo.
930
01:32:23,329 --> 01:32:24,911
What you gonna do?
931
01:32:25,915 --> 01:32:29,158
Will ye kill me? Will ye?
932
01:32:30,003 --> 01:32:32,336
Will y'kill me like y'done that gull?
933
01:32:32,422 --> 01:32:35,915
- I didn't...
- Liar! Y'murdering dog!
934
01:32:36,217 --> 01:32:41,884
'Twas ye what changed the wind on us.
'Twas ye what damned us, dog. 'Twas ye!
935
01:32:42,223 --> 01:32:46,308
Will y'do what y'wish
y'done to Ol' Winslow?
936
01:32:46,311 --> 01:32:49,600
Will ye best me then?
For Winslow were right.
937
01:32:49,606 --> 01:32:54,818
Thomas, you're a dog. A filthy dog! A dog!
938
01:32:55,111 --> 01:32:57,194
[both grunting]
939
01:33:06,956 --> 01:33:08,037
Git down!
940
01:33:12,212 --> 01:33:13,328
Let go of me!
941
01:33:24,933 --> 01:33:26,549
[Thomas screaming]
942
01:33:28,645 --> 01:33:30,136
[clattering]
943
01:33:31,981 --> 01:33:34,064
[panting]
944
01:33:58,299 --> 01:34:00,461
[Thomas laughing hysterically]
945
01:34:02,887 --> 01:34:04,924
[creature chittering]
946
01:34:07,225 --> 01:34:08,887
[grunting]
947
01:34:14,774 --> 01:34:16,436
[Thomas] You're killing me!
948
01:34:23,491 --> 01:34:25,027
[panting]
949
01:34:33,084 --> 01:34:34,666
[Thomas groaning]
950
01:34:52,979 --> 01:34:54,140
[grunts]
951
01:34:56,900 --> 01:34:57,981
Bark.
952
01:35:02,947 --> 01:35:04,358
Bark, boy.
953
01:35:06,451 --> 01:35:07,692
Bark, laddie.
954
01:35:09,704 --> 01:35:10,785
Bark.
955
01:35:14,667 --> 01:35:15,783
[Thomas] Woof.
956
01:35:16,461 --> 01:35:18,498
Ain't ye never been to sea before?
957
01:35:18,963 --> 01:35:21,000
Bark, I says. Bark!
958
01:35:21,007 --> 01:35:24,045
[Thomas] Ruff! Ruff! Ruff!
959
01:35:24,052 --> 01:35:25,543
Bark, laddie!
960
01:35:26,304 --> 01:35:29,138
[Thomas] Ruff! Ruff! Ruff!
961
01:35:29,140 --> 01:35:31,132
- Now, there's a good boy.
- Ruff!
962
01:35:32,310 --> 01:35:36,304
- There's a good dog.
- Ruff! Ruff! Ruff!
963
01:35:37,815 --> 01:35:38,976
Ruff!
964
01:35:40,276 --> 01:35:41,437
Now roll over.
965
01:35:43,988 --> 01:35:45,980
- [waves crashing]
- [seagulls squawking]
966
01:35:58,544 --> 01:35:59,705
Come on.
967
01:36:00,505 --> 01:36:02,212
- [groaning]
- Come on.
968
01:36:11,724 --> 01:36:13,511
- [Thomas groaning]
- Git!
969
01:36:23,987 --> 01:36:25,353
Come on.
970
01:36:36,874 --> 01:36:38,115
[Tommy] Get up here.
971
01:36:39,377 --> 01:36:40,538
[grunting]
972
01:36:56,477 --> 01:36:59,015
Good boy. Good boy.
973
01:37:00,565 --> 01:37:02,648
Now you get in there, where you belong.
974
01:37:04,777 --> 01:37:06,359
You do as I say, dog.
975
01:37:11,492 --> 01:37:12,983
There's my good lad.
976
01:37:20,877 --> 01:37:22,243
[Thomas groaning]
977
01:37:27,925 --> 01:37:31,589
[Thomas] Ye wish to see
what's in the lantern?
978
01:37:33,264 --> 01:37:35,051
So did me last assistant.
979
01:37:35,141 --> 01:37:36,348
Shut up, old dog!
980
01:37:38,186 --> 01:37:39,722
Polish your brasswork.
981
01:37:40,104 --> 01:37:41,220
[groans]
982
01:37:41,773 --> 01:37:47,314
O what Protean forms swim up
from men's minds,
983
01:37:47,320 --> 01:37:51,064
and melt in hot Promethean plunder,
984
01:37:51,157 --> 01:37:55,117
scorching eyes,
with divine shames and horror...
985
01:37:57,246 --> 01:38:01,832
And casting them down to Davy Jones.
986
01:38:02,210 --> 01:38:05,669
The others, still blind,
987
01:38:05,671 --> 01:38:08,755
yet in it see
988
01:38:08,758 --> 01:38:13,173
all the divine graces
989
01:38:13,888 --> 01:38:18,724
and to Fiddler's Green sent,
990
01:38:18,726 --> 01:38:25,565
where no man is suffered to want or toil,
but is...
991
01:38:27,193 --> 01:38:28,400
ancient...
992
01:38:29,695 --> 01:38:32,813
mutable and unchanging...
993
01:38:34,200 --> 01:38:39,992
as the she who girdles 'round the globe.
994
01:38:41,874 --> 01:38:43,081
Them's truth.
995
01:38:44,836 --> 01:38:46,202
You'll be punished.
996
01:38:46,212 --> 01:38:48,329
[seagulls squawking]
997
01:38:50,967 --> 01:38:53,004
[panting]
998
01:39:06,816 --> 01:39:08,933
[grunting]
999
01:39:45,229 --> 01:39:47,312
[keys jangling]
1000
01:40:15,801 --> 01:40:17,884
The light belongs to me!
1001
01:40:17,970 --> 01:40:19,131
[groans]
1002
01:40:24,310 --> 01:40:25,426
[groans]
1003
01:40:33,069 --> 01:40:34,276
[squelching]
1004
01:40:34,862 --> 01:40:36,945
[panting]
1005
01:41:08,062 --> 01:41:09,303
[sighs]
1006
01:41:09,939 --> 01:41:15,310
Should pale death with treble dread
make the ocean caves our bed,
1007
01:41:17,071 --> 01:41:21,736
God who hear'st the surges roll,
deign to save the suppliant soul.
1008
01:41:36,591 --> 01:41:37,957
[exhales]
1009
01:44:03,738 --> 01:44:05,821
[crackling noises]
1010
01:44:25,050 --> 01:44:27,133
[inaudible]
1011
01:44:28,596 --> 01:44:30,679
[distorted laughter]
1012
01:44:33,142 --> 01:44:35,225
[distorted screaming]
1013
01:44:48,616 --> 01:44:50,699
[grunting]
1014
01:44:59,418 --> 01:45:01,501
[chains clinking softly]
1015
01:45:16,352 --> 01:45:18,309
[waves crashing]
1016
01:45:18,312 --> 01:45:20,474
[seagulls screeching]
1017
01:45:23,400 --> 01:45:24,481
[groaning softly]
1018
01:45:48,342 --> 01:45:50,425
[seagulls continue screeching]
1019
01:46:16,370 --> 01:46:19,204
["Doodle Let Me Go (Yaller Girls)" plays]
70233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.