All language subtitles for The.Lighthouse.2019.720p.BluRay.x264-GECKOS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,242 --> 00:00:36,201 [foghorn blasts] 2 00:00:48,048 --> 00:00:50,040 [seagulls squawking] 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,723 [foghorn continues blasting] 4 00:01:36,179 --> 00:01:38,171 [distant foghorn blast] 5 00:01:50,193 --> 00:01:52,526 [foghorn continues] 6 00:02:02,664 --> 00:02:04,747 [waves crashing] 7 00:02:09,087 --> 00:02:10,544 [seagulls squawking] 8 00:02:10,547 --> 00:02:12,630 [foghorn blasting] 9 00:02:34,905 --> 00:02:37,818 [foghorn blasting loudly] 10 00:02:45,666 --> 00:02:47,749 - [waves crashing] - [wind gusting] 11 00:02:53,507 --> 00:02:54,543 [silence] 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,402 [waves crashing] 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,205 [clock ticking] 14 00:03:41,430 --> 00:03:43,513 [wind howling outside] 15 00:03:49,229 --> 00:03:50,310 [match strikes] 16 00:03:56,653 --> 00:03:59,737 [foghorn blasting] 17 00:04:22,637 --> 00:04:24,128 [rattling] 18 00:04:36,067 --> 00:04:38,059 [stairs creaking] 19 00:04:46,328 --> 00:04:47,660 - [t h u d s] - Ow. 20 00:04:47,746 --> 00:04:49,783 [water trickling] 21 00:05:04,805 --> 00:05:05,921 [water stops] 22 00:05:11,394 --> 00:05:12,555 [man farts] 23 00:05:23,615 --> 00:05:25,698 [whistling] 24 00:05:26,827 --> 00:05:27,908 [farts] 25 00:05:27,911 --> 00:05:29,994 [continues whistling] 26 00:06:02,654 --> 00:06:04,737 [clock ticking] 27 00:06:08,869 --> 00:06:10,952 [wind howling] 28 00:06:15,792 --> 00:06:17,875 [distant foghorn] 29 00:06:24,175 --> 00:06:26,212 [whirring and clanking] 30 00:06:36,521 --> 00:06:39,389 [foghorn blasts] 31 00:06:42,611 --> 00:06:44,648 [foghorn continues] 32 00:06:46,740 --> 00:06:48,823 [wind howling] 33 00:06:59,461 --> 00:07:00,952 [exhales] 34 00:07:11,014 --> 00:07:17,511 Should pale death with treble dread make the ocean caves our bed, 35 00:07:17,520 --> 00:07:22,732 God who hear'st the surges roll, deign to save our suppliant soul. 36 00:07:22,734 --> 00:07:23,895 To four weeks. 37 00:07:25,904 --> 00:07:27,020 No, sir. Thank you. 38 00:07:27,030 --> 00:07:30,489 It's bad luck to leave a toast unfinished, lad. 39 00:07:31,326 --> 00:07:33,363 Oh, meanin'... meanin' no disrespect. 40 00:07:34,287 --> 00:07:36,745 Man what don't drink best have his reasons. 41 00:07:38,208 --> 00:07:40,245 Uh... Ain't it... I... 42 00:07:42,170 --> 00:07:45,538 I... I understood it's against regulations, sir... 43 00:07:45,548 --> 00:07:46,629 Did you? 44 00:07:47,217 --> 00:07:49,925 I did, sir. From, uh... From them's manual. 45 00:07:49,928 --> 00:07:52,295 Didn't picture you a readin' man. 46 00:07:54,224 --> 00:07:57,183 [snickers] Well, I ain't trying for trouble. 47 00:07:57,185 --> 00:07:58,676 Then you'll do as I say. 48 00:07:59,396 --> 00:08:01,103 That's in your book too. 49 00:08:07,195 --> 00:08:08,276 [grunts] 50 00:08:36,391 --> 00:08:37,848 To four weeks. 51 00:08:40,645 --> 00:08:41,761 [cups clank] 52 00:08:44,691 --> 00:08:46,774 - [sputtering] - [laughing] 53 00:08:47,360 --> 00:08:48,896 [coughing] 54 00:08:48,903 --> 00:08:52,613 Aye. Aye. The cistern needs a-lookin' to. 55 00:08:52,615 --> 00:08:57,326 One of your duties, lad. Or didn't y'read yourself about it? 56 00:08:57,412 --> 00:09:01,952 You'll clean the brass and the clockwork, and you'll tidy up the quarters after. 57 00:09:02,751 --> 00:09:05,789 And there's well more to be mended outside. 58 00:09:05,795 --> 00:09:06,911 D'you hear me, lad? 59 00:09:08,089 --> 00:09:09,455 [sighs] Yes, sir. 60 00:09:09,466 --> 00:09:10,502 Aye, sir! 61 00:09:12,260 --> 00:09:14,001 [scoffs] Aye, sir. 62 00:09:16,598 --> 00:09:18,009 [hawks] 63 00:09:21,436 --> 00:09:24,679 When the fog clears, you'll work through the dog watch. 64 00:09:27,484 --> 00:09:28,645 Doggin' it? 65 00:09:29,778 --> 00:09:31,815 I was 'specting I'd get up to see the lantern. 66 00:09:31,821 --> 00:09:32,902 I tend the light. 67 00:09:35,408 --> 00:09:37,240 Well, the rules is alternatin' shifts. 68 00:09:37,327 --> 00:09:42,322 It's the mid-watch that's to dread, lad. My watch, night to morning. 69 00:09:43,875 --> 00:09:46,834 Some new junior man I'm fixed with. 70 00:09:47,879 --> 00:09:51,338 See to your duties. The light is mine. 71 00:09:55,386 --> 00:09:58,345 [foghorn blasting] 72 00:10:05,355 --> 00:10:07,392 [machinery whirring and clanking] 73 00:10:16,825 --> 00:10:19,613 [foghorn blasts loudly] 74 00:10:21,663 --> 00:10:23,074 Son of a bitch! 75 00:10:24,791 --> 00:10:27,408 [foghorn blasts] 76 00:10:35,009 --> 00:10:37,046 [metallic clinking] 77 00:10:42,934 --> 00:10:45,051 [mechanical ticking and clicking] 78 00:13:36,190 --> 00:13:38,273 [high-pitched screeching] 79 00:13:43,072 --> 00:13:44,608 [screeches] 80 00:13:50,079 --> 00:13:51,160 [man] Shingles. 81 00:13:55,335 --> 00:13:57,327 Tend to 'em after the cistern. 82 00:13:59,380 --> 00:14:02,339 And the lamp, she needs oil. 83 00:14:02,925 --> 00:14:05,008 [shoes clatter] 84 00:14:06,721 --> 00:14:07,837 Aye, sir. 85 00:14:17,440 --> 00:14:19,306 [exhales and farts] 86 00:14:21,736 --> 00:14:23,773 [seagulls squawking] 87 00:14:30,661 --> 00:14:32,197 [grunting] 88 00:14:59,607 --> 00:15:02,020 [splashing] 89 00:15:02,026 --> 00:15:03,767 [coughing] 90 00:15:11,160 --> 00:15:13,243 [sludge sloshing] 91 00:15:30,930 --> 00:15:32,967 [wind howling] 92 00:15:50,533 --> 00:15:52,616 [seagulls squawking] 93 00:16:25,401 --> 00:16:27,484 [grunting] 94 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 [squawking] 95 00:16:54,388 --> 00:16:56,596 [continues squawking] 96 00:16:58,768 --> 00:16:59,929 - [rattles] - Go! 97 00:17:02,813 --> 00:17:04,054 Move it. 98 00:17:15,243 --> 00:17:16,243 [squawking] 99 00:17:18,120 --> 00:17:20,282 [squawking furiously] 100 00:17:53,364 --> 00:17:55,447 - [thudding] - [panting] 101 00:18:10,548 --> 00:18:11,709 [grunts] 102 00:18:11,716 --> 00:18:13,799 [continues panting] 103 00:18:16,512 --> 00:18:18,504 [grunting, panting] 104 00:18:40,911 --> 00:18:42,994 [panting heavily] 105 00:18:57,678 --> 00:18:59,044 You don't go in there! 106 00:19:02,308 --> 00:19:05,392 - Oil, sir. - Tired? Use this next time. 107 00:19:06,854 --> 00:19:08,937 Save you a hell of a lot of trouble. 108 00:19:09,940 --> 00:19:11,226 Catch your breath, lad. 109 00:19:14,987 --> 00:19:18,276 I said, catch your breath, lad. 110 00:19:18,658 --> 00:19:19,865 [inhales sharply] 111 00:19:19,950 --> 00:19:24,411 Then bring that drum back down the ladder well where y'found it. 112 00:19:25,956 --> 00:19:29,370 'Less you're fixin' to burn the whole light down. 113 00:19:34,757 --> 00:19:38,376 Then see to the rest of your duties. You're behindhand already. 114 00:19:40,096 --> 00:19:43,214 - Aye, sir. - You're too slow. You a dullard? 115 00:19:44,725 --> 00:19:45,309 No, sir. 116 00:19:45,310 --> 00:19:46,470 Fooled me. 117 00:19:46,477 --> 00:19:48,139 [clangs] 118 00:19:49,063 --> 00:19:50,725 [lock clicking] 119 00:19:55,903 --> 00:19:57,360 [grunts] 120 00:19:58,572 --> 00:20:04,193 Should pale death with treble dread make the ocean caves our bed, 121 00:20:04,203 --> 00:20:09,323 God who hear'st the surges roll, deign to save the suppliant soul. 122 00:20:12,670 --> 00:20:14,332 [cups clank] 123 00:20:19,719 --> 00:20:21,210 Still tastes o'the head? 124 00:20:23,848 --> 00:20:28,764 Ah, find some chirk in ye, lad. Now is the time for gab and chatter. 125 00:20:29,270 --> 00:20:30,932 Y'best be enjoying it. 126 00:20:30,938 --> 00:20:33,681 Come a fortnight, and the brace of us'll be wantin' 127 00:20:33,691 --> 00:20:36,354 to be ever silent as the tomb. 128 00:20:37,236 --> 00:20:38,602 I ain't much for talkin'. 129 00:20:39,572 --> 00:20:40,904 Reckon you're the first? 130 00:20:41,741 --> 00:20:42,741 No, sir. I don't. 131 00:20:43,159 --> 00:20:44,159 Y'ain't. 132 00:20:44,201 --> 00:20:45,533 Y'ain't. 133 00:20:49,165 --> 00:20:53,159 The Chicopee, a fine-un she were. 134 00:20:54,003 --> 00:20:56,461 Clean-built and trig-lookin'. 135 00:20:57,423 --> 00:21:00,416 None more fleet in '64 than she. 136 00:21:01,343 --> 00:21:03,255 We were on the breaks. 137 00:21:03,804 --> 00:21:05,340 A mutiny, it were. 138 00:21:06,182 --> 00:21:07,889 And why, ask ye? Why? 139 00:21:08,601 --> 00:21:13,517 What's the terrible part of a sailor's life, ask ye, lad? 140 00:21:14,732 --> 00:21:17,645 'Tis when the work stops when you're twixt wind and water. 141 00:21:17,735 --> 00:21:22,400 Doldrums. Doldrums. Eviler than the Devil. 142 00:21:22,406 --> 00:21:27,367 Boredom makes men to villains, and the water goes quick, lad, vanished. 143 00:21:29,246 --> 00:21:33,206 The only med'cine is drink. 144 00:21:33,626 --> 00:21:36,289 Keeps them sailors happy, keeps 'em agreeable, 145 00:21:36,295 --> 00:21:37,957 keeps 'em calm, keeps 'em... 146 00:21:38,047 --> 00:21:39,128 Stupid. 147 00:21:41,342 --> 00:21:43,208 [laughing] 148 00:21:46,013 --> 00:21:50,678 Curse me if there ain't an old tar spirit somewheres in ye, lad. 149 00:21:50,684 --> 00:21:52,141 [chuckles] 150 00:21:53,646 --> 00:21:55,478 [exhales and pours drink] 151 00:22:00,361 --> 00:22:01,897 Out with it, lad. 152 00:22:03,030 --> 00:22:04,237 Uh... 153 00:22:05,449 --> 00:22:09,113 What, uh... What made your last keeper leave? 154 00:22:09,203 --> 00:22:10,739 Him? Me second? 155 00:22:11,831 --> 00:22:12,947 Mm-hmm. 156 00:22:14,416 --> 00:22:15,497 Died. 157 00:22:16,460 --> 00:22:17,826 Went mad, he did. 158 00:22:18,671 --> 00:22:23,132 Ravin' about sirens, merfolk, bad omens and the like. 159 00:22:23,425 --> 00:22:28,887 In the end, weren't no more sense left in him than an hen's tooth. 160 00:22:29,431 --> 00:22:34,017 He believed that there was some enchantment in the light. 161 00:22:34,520 --> 00:22:40,187 He notioned that St. Elmo had cast his very fire into it. 162 00:22:43,279 --> 00:22:46,192 Salvation, said he. 163 00:22:50,202 --> 00:22:51,363 [scoffs] 164 00:22:52,997 --> 00:22:54,533 [chuckles] 165 00:22:56,834 --> 00:22:57,995 Tall tales. 166 00:23:03,382 --> 00:23:05,465 I seen ye sparrin' with a gull. 167 00:23:07,511 --> 00:23:08,672 Best leave 'em be. 168 00:23:09,847 --> 00:23:12,134 Bad luck to kill a seabird. 169 00:23:12,182 --> 00:23:13,468 [scoffs] 170 00:23:13,475 --> 00:23:14,966 More tall tales. 171 00:23:17,563 --> 00:23:19,054 Bad luck to kill a seabird! 172 00:23:29,241 --> 00:23:30,777 Pay me no mind, lad. 173 00:23:31,493 --> 00:23:32,529 None. 174 00:23:33,829 --> 00:23:36,037 Fix us up some coffee. 175 00:23:38,375 --> 00:23:39,741 Long night ahead. 176 00:23:41,253 --> 00:23:44,041 Drop o'coffee will do us good. 177 00:23:45,507 --> 00:23:47,544 [clock ticking] 178 00:23:55,392 --> 00:23:57,475 [wind howling outside] 179 00:24:08,405 --> 00:24:10,488 [tapping] 180 00:24:33,806 --> 00:24:35,047 [grunts] 181 00:24:36,141 --> 00:24:38,224 [soft slapping] 182 00:24:46,485 --> 00:24:47,851 [grunts] 183 00:24:50,864 --> 00:24:52,071 [door creaks] 184 00:24:52,866 --> 00:24:54,903 [waves crashing] 185 00:25:33,991 --> 00:25:36,358 - [seagulls squawking] - [grunting] 186 00:25:48,297 --> 00:25:50,630 You've been neglecting your duties, lad! 187 00:25:53,218 --> 00:25:54,675 Don't deny it! 188 00:25:55,471 --> 00:25:56,678 What do you call that? 189 00:25:58,599 --> 00:26:00,431 - Sir? - What? 190 00:26:01,518 --> 00:26:03,805 I... I mopped and swept twice over, sir. 191 00:26:03,896 --> 00:26:05,103 Ye lyin' dog. 192 00:26:08,025 --> 00:26:10,438 - I swept 'em. - 'Tis begrimed and bedabbled. 193 00:26:11,195 --> 00:26:13,107 Unwiped, unwashed, and distained. 194 00:26:13,197 --> 00:26:14,233 [chuckles softly] 195 00:26:14,740 --> 00:26:16,606 You get some kinda peart outta molestin' me? 196 00:26:16,700 --> 00:26:17,941 Come now? 197 00:26:20,329 --> 00:26:21,410 I already says... 198 00:26:21,413 --> 00:26:23,325 How dare ye contradict me, y'dog. 199 00:26:23,415 --> 00:26:26,499 Now look here, I ain't never intended to be no housewife 200 00:26:26,502 --> 00:26:28,368 nor slave in takin' this job. 201 00:26:28,629 --> 00:26:29,790 It ain't right. 202 00:26:30,756 --> 00:26:35,467 These lodgings is more ramshackle than any shanty boy's camp I ever seen. 203 00:26:35,928 --> 00:26:37,760 The Queen of England's own fancy housekeeper 204 00:26:37,763 --> 00:26:39,345 couldn't even done no better than what I done, 205 00:26:39,348 --> 00:26:42,466 'cause I tell you, I scrubbed this here place twice over, sir... 206 00:26:42,476 --> 00:26:44,513 And I say y'did nothin' o'the sort. 207 00:26:45,145 --> 00:26:49,264 And I say y'swab it again, and y'swab it proper-like this time, 208 00:26:49,274 --> 00:26:52,858 and you'll be swabbin' it ten times more after that. 209 00:26:53,695 --> 00:26:56,062 And if I tells ye to pull up and apart 210 00:26:56,073 --> 00:26:58,816 every floorboard and clapboard of this here house 211 00:26:58,867 --> 00:27:02,110 and scour 'em down with your bare, bleedin' knuckles, you'll do it! 212 00:27:02,830 --> 00:27:06,073 And if I tells ye to yank out every single nail 213 00:27:06,083 --> 00:27:10,999 from every molderin' nail-hole and suck off every speck of rust 214 00:27:11,046 --> 00:27:15,507 till all them nails sparkle like a sperm whale's pecker, 215 00:27:15,509 --> 00:27:20,049 and then carpenter the whole light station back together from scrap, 216 00:27:20,055 --> 00:27:22,923 and then do it all over again, you'll do it! 217 00:27:22,933 --> 00:27:24,765 And by God and by golly, 218 00:27:24,810 --> 00:27:27,097 you'll do it smilin', lad, 'cause you'll like it. 219 00:27:27,104 --> 00:27:29,471 You'll like it 'cause I says you will! 220 00:27:32,484 --> 00:27:36,979 Contradict me again, and I'll dock your wages. 221 00:27:39,449 --> 00:27:40,656 D'ye hear me, lad? 222 00:27:43,036 --> 00:27:44,152 Aye, sir. 223 00:27:45,247 --> 00:27:46,454 Ah. 224 00:27:47,166 --> 00:27:49,783 Swab, dog. Swab! 225 00:28:08,896 --> 00:28:10,933 [thunder rumbling] 226 00:28:41,303 --> 00:28:43,386 [thunder rumbling] 227 00:28:53,941 --> 00:28:56,604 [foghorn blasting] 228 00:29:08,247 --> 00:29:10,284 Keep 'em steady, lad! 229 00:29:10,916 --> 00:29:12,623 Aye, sir. [grunts] 230 00:29:12,876 --> 00:29:16,870 Whitewash must be even, lad. Bright! Shinin'! 231 00:29:16,880 --> 00:29:21,841 Like a silver whorehouse token. Give them sailors a proper daymark. 232 00:29:21,843 --> 00:29:24,426 [younger man] They're not going to see it in a goddamn storm! 233 00:29:25,013 --> 00:29:26,970 Keep your temper now, lad. 234 00:29:27,599 --> 00:29:31,559 'Tis fine work. And you're makin' high marks in me logbook. 235 00:29:31,561 --> 00:29:32,847 Them's gospel. 236 00:29:34,564 --> 00:29:36,476 I'll drop y'down a few feet. 237 00:29:36,483 --> 00:29:38,190 - [creaking] - [grunts] 238 00:29:38,694 --> 00:29:39,775 Easy! 239 00:29:40,320 --> 00:29:42,357 [older man] Never been in better hands. 240 00:29:45,158 --> 00:29:46,365 Easy! 241 00:29:46,368 --> 00:29:48,325 Quit your flailing, lad. 242 00:29:48,412 --> 00:29:50,028 - I ain't! - Y'are! 243 00:29:50,038 --> 00:29:51,779 - Keep still! - I am! 244 00:29:52,082 --> 00:29:53,323 [screams] 245 00:29:55,002 --> 00:29:57,039 [seagulls squawking] 246 00:29:58,046 --> 00:30:00,538 [waves lapping] 247 00:30:21,028 --> 00:30:23,395 - [seagull squawks] - [shooing] 248 00:30:23,405 --> 00:30:26,694 Git! Git! Git! Git! 249 00:30:26,783 --> 00:30:28,775 [squawking] 250 00:30:32,706 --> 00:30:34,698 [pen scratching on paper] 251 00:31:02,819 --> 00:31:04,026 Thank ye, lad. 252 00:31:05,489 --> 00:31:06,775 Winslow. 253 00:31:08,533 --> 00:31:09,899 Ephraim Winslow. 254 00:31:11,328 --> 00:31:12,910 These last two weeks, I'd... 255 00:31:13,538 --> 00:31:15,621 I'd like it if you'd call me by my name. 256 00:31:15,624 --> 00:31:17,741 [chuckling] Listen to ye, 257 00:31:18,835 --> 00:31:20,667 giving orders, lad. 258 00:31:21,213 --> 00:31:23,421 - Winslow. - All right, all right. 259 00:31:24,091 --> 00:31:27,334 Suits me just as fine, Ephraim Winslow. 260 00:31:27,719 --> 00:31:33,431 So, what brung such a one as ye to this damned rock? 261 00:31:34,434 --> 00:31:35,641 Such as what? 262 00:31:36,186 --> 00:31:37,768 Pretty as a picture. 263 00:31:38,855 --> 00:31:41,814 [laughing] Only joshing, lad, only josh... 264 00:31:41,817 --> 00:31:43,524 - Winslow. - Winslow. 265 00:31:45,821 --> 00:31:47,187 What brung ye... 266 00:31:47,197 --> 00:31:49,280 [inhaling and exhaling] 267 00:31:50,200 --> 00:31:53,534 ...to this rock, Ephraim Winslow? 268 00:31:56,415 --> 00:31:57,906 What were your work afore? 269 00:31:59,751 --> 00:32:01,333 - Timber. - Timber? 270 00:32:02,504 --> 00:32:06,088 Big timber. Up north. Canada ways. 271 00:32:06,091 --> 00:32:08,674 - Hudson Bay outfit? - The same. 272 00:32:08,677 --> 00:32:12,717 True what they say? "Forest as far as the eye can see"? 273 00:32:13,306 --> 00:32:16,174 Yes, sir. Spruce, tamarack, white pine. 274 00:32:17,352 --> 00:32:19,309 "Bush," them folk up there call it. 275 00:32:19,312 --> 00:32:21,395 Had enough of trees, that it, then? 276 00:32:21,731 --> 00:32:22,847 Yes, sir. 277 00:32:22,858 --> 00:32:24,975 Can't say I blame ye. 278 00:32:25,610 --> 00:32:29,274 I hearn tell about that life. Hard goin'. 279 00:32:29,656 --> 00:32:33,149 Work one man harder than two horses, they say. 280 00:32:33,493 --> 00:32:35,359 No, thankee. 281 00:32:37,956 --> 00:32:42,576 The sea, she's the only situation wantin' for me. 282 00:32:45,505 --> 00:32:46,505 Miss it? 283 00:32:46,756 --> 00:32:50,466 Ain't nothing what can touch it. 284 00:32:51,845 --> 00:32:53,086 - But I can't... - [tapping leg] 285 00:32:53,096 --> 00:32:55,509 ...be draggin' me old stump about. 286 00:32:56,683 --> 00:32:58,595 Nay. Not worth the trouble. 287 00:32:59,728 --> 00:33:03,438 Now I'm a wickie and a wickie I is. 288 00:33:03,940 --> 00:33:07,308 And I'm damn-well wedded to this here light, 289 00:33:07,986 --> 00:33:12,151 and she's been a finer, truer, quieter wife 290 00:33:12,157 --> 00:33:14,069 than any alive-blooded woman. 291 00:33:16,995 --> 00:33:18,281 You ever married? 292 00:33:19,956 --> 00:33:21,492 Thirteen Christmases at sea... 293 00:33:23,502 --> 00:33:24,868 little 'uns at home. 294 00:33:26,505 --> 00:33:27,871 She never forgave it. 295 00:33:31,051 --> 00:33:32,417 'Tis for the better. 296 00:33:33,803 --> 00:33:38,423 Since we're getting too friendly, Ephraim Winslow, 297 00:33:38,475 --> 00:33:43,391 tell me, what's a timber man want with being a wickie? 298 00:33:48,151 --> 00:33:50,894 Not enough quiet for ye up north? 299 00:33:51,571 --> 00:33:53,608 Sawdust itching your nethers? 300 00:33:53,615 --> 00:33:57,609 Foreman found ye too high-tempered for carrying an ax? 301 00:34:00,163 --> 00:34:03,247 Like you said, I just had enough of trees, I guess. 302 00:34:08,922 --> 00:34:10,333 Since I left Dad, 303 00:34:11,758 --> 00:34:13,920 I done every kind of work that can pay a man. 304 00:34:14,844 --> 00:34:16,130 Some I ain't near proud of. 305 00:34:16,805 --> 00:34:18,137 Drifter, eh? 306 00:34:18,223 --> 00:34:19,430 No, just... 307 00:34:20,016 --> 00:34:23,259 Can't find a post I can take a real shine to, 308 00:34:23,270 --> 00:34:24,806 so I keep movin' along. 309 00:34:25,272 --> 00:34:27,480 And I ain't the kind to look back at what's behind him, see. 310 00:34:27,482 --> 00:34:28,598 On the run? 311 00:34:28,692 --> 00:34:33,062 Now look here, ain't nothin' wrong with a man startin' fresh, startin' new, 312 00:34:33,071 --> 00:34:34,278 just lookin' to earn a living. 313 00:34:34,281 --> 00:34:35,897 - No. - [sighs] 314 00:34:36,825 --> 00:34:38,157 Just like any man, 315 00:34:38,159 --> 00:34:40,947 just wanna settle down quiet-like with some earnings. 316 00:34:42,872 --> 00:34:46,456 I read someplace that a man could earn 630 or... 317 00:34:47,252 --> 00:34:48,959 I read $1,000 a year 318 00:34:49,713 --> 00:34:51,545 if he tends a light far off shore. 319 00:34:52,257 --> 00:34:54,089 The further away, the more he earns. 320 00:34:55,385 --> 00:34:59,129 I read that, and hell, I says, work. 321 00:34:59,639 --> 00:35:00,925 Save my earnings. 322 00:35:05,729 --> 00:35:08,187 Sometime soon I'll raise my own roof, 323 00:35:08,189 --> 00:35:11,648 somewheres up country, with no one to tell me what for. 324 00:35:13,320 --> 00:35:14,356 And that's all. 325 00:35:19,409 --> 00:35:21,742 Same old borin' story, eh? 326 00:35:24,164 --> 00:35:25,325 Well, you asked. 327 00:35:33,173 --> 00:35:36,416 Say, why is it bad luck to kill a gull? 328 00:35:37,302 --> 00:35:41,342 In 'em's the souls of sailors what met their maker. 329 00:35:44,643 --> 00:35:46,100 You a prayin' man, Winslow? 330 00:35:48,563 --> 00:35:50,350 Not as often as I might. 331 00:35:51,483 --> 00:35:53,941 But I'm God-fearin', if that's what you're askin'. 332 00:36:55,046 --> 00:36:57,129 [panting] 333 00:37:04,639 --> 00:37:06,756 [creaking] 334 00:37:17,736 --> 00:37:19,272 [Ephraim sighs] 335 00:37:28,663 --> 00:37:29,995 [groans] 336 00:37:47,265 --> 00:37:48,551 Shit. 337 00:37:51,519 --> 00:37:53,602 [whirring and clanking] 338 00:38:01,571 --> 00:38:03,654 [Thomas muttering in distance] 339 00:38:19,172 --> 00:38:21,255 [Thomas moaning] 340 00:38:22,175 --> 00:38:24,292 [muttering] 341 00:38:25,220 --> 00:38:27,303 [continues moaning] 342 00:38:54,874 --> 00:38:57,161 [squelching] 343 00:38:57,210 --> 00:38:59,202 [chittering] 344 00:39:06,219 --> 00:39:08,211 - [stairs creaking] - [footsteps thudding] 345 00:39:38,710 --> 00:39:40,793 [seagull screeches] 346 00:39:47,468 --> 00:39:49,551 [screeching continues] 347 00:40:02,817 --> 00:40:04,103 [screeching] 348 00:40:13,912 --> 00:40:15,869 [squawking] 349 00:40:19,584 --> 00:40:21,701 - [screeching] - [grunting] 350 00:40:24,130 --> 00:40:26,213 [grunting] 351 00:40:33,306 --> 00:40:35,389 [seagulls squawking] 352 00:40:41,564 --> 00:40:44,227 - [squawking continues] - [panting] 353 00:41:15,890 --> 00:41:17,882 [wind howling] 354 00:41:28,695 --> 00:41:31,028 [footsteps approaching] 355 00:41:32,699 --> 00:41:34,031 Wind's changed. 356 00:41:34,784 --> 00:41:36,150 Oh. Good riddance. 357 00:41:36,160 --> 00:41:39,995 Oh, don't be so darn foolish. It's the calm afore the storm, Winslow. 358 00:41:40,748 --> 00:41:43,991 She were a gentle westerly wind you're cursin'. 359 00:41:45,003 --> 00:41:47,871 Only feels roughly 'cause you don't know nothin' about nothin', 360 00:41:47,880 --> 00:41:51,999 and there ain't no trees on this here rock like your Hudson Bay bush. 361 00:41:52,927 --> 00:41:55,294 - [sighs] - Nor'Easterly wind'll come soon 362 00:41:55,304 --> 00:41:57,170 a-blowin' like Gabriel's horn. 363 00:41:57,682 --> 00:42:00,174 Best board up them signal house winders. 364 00:42:01,019 --> 00:42:02,635 - Aye, sir. - 'Twill keep steady 365 00:42:02,687 --> 00:42:05,304 afore the tender comes in the morn, I 'spect, 366 00:42:06,149 --> 00:42:08,732 but there's dirty weather knockin' about. 367 00:42:12,989 --> 00:42:14,446 Somethin' stirring in ye? 368 00:42:15,992 --> 00:42:18,985 You're gettin' off this rock tomorry, Winslow. 369 00:42:19,620 --> 00:42:21,202 Don't start grudgen me now. 370 00:42:22,707 --> 00:42:24,039 No, sir. 371 00:42:24,042 --> 00:42:25,453 Keeping secrets, are ye? 372 00:42:29,005 --> 00:42:31,292 I could just use a hand with them boards, is all. 373 00:42:32,008 --> 00:42:34,000 - [hammering] - [foghorn blasting] 374 00:42:42,977 --> 00:42:44,639 Pull, Winslow! 375 00:42:49,067 --> 00:42:50,399 Look at 'em. 376 00:42:51,652 --> 00:42:53,268 Better than fin fishin'. 377 00:42:59,952 --> 00:43:06,244 Ain't no crime to take a snort now. A clear night, and our last afore relief. 378 00:43:07,085 --> 00:43:11,375 I ain't never known an inspector what wouldn't turn a blind eye. 379 00:43:12,215 --> 00:43:15,424 And I won't take no for an answer. 380 00:43:16,302 --> 00:43:17,634 [Ephraim snickers] 381 00:43:23,684 --> 00:43:27,303 Should pale death and treble dread... 382 00:43:29,273 --> 00:43:32,016 [exhales] Ah, hell. To... to relief. 383 00:43:32,401 --> 00:43:34,017 - [cups clank] - And how. 384 00:43:37,657 --> 00:43:39,364 Oh! [clears throat] 385 00:43:41,869 --> 00:43:42,950 [sniffs] 386 00:43:45,456 --> 00:43:46,663 [grunts] 387 00:43:48,668 --> 00:43:49,875 [clears throat] 388 00:43:56,425 --> 00:43:58,917 [both] ♪ Hurrah, we're homeward bound ♪ 389 00:43:58,928 --> 00:44:01,136 ♪ Hurrah, we're homeward bound! ♪ 390 00:44:01,139 --> 00:44:03,426 ♪ When we're arrived at Bedford docks ♪ 391 00:44:03,432 --> 00:44:05,594 ♪ Them bloomers comin' out in flocks ♪ 392 00:44:05,643 --> 00:44:08,101 ♪ Them pretty girls They all did say ♪ 393 00:44:08,104 --> 00:44:10,266 ♪ Here comes Jack With his nine-month pay ♪ 394 00:44:10,273 --> 00:44:12,356 [both] ♪ Hurrah, we're homeward bound ♪ 395 00:44:12,358 --> 00:44:14,475 ♪ Hurrah, we're homeward bound! ♪ 396 00:44:14,986 --> 00:44:18,354 ...and a pretty lass, she were, takin' off her bonnet, 397 00:44:18,364 --> 00:44:23,075 but as I says, I'd broke me leg, and banged meself all up. 398 00:44:23,327 --> 00:44:26,070 It was to a nuns' hospital. 399 00:44:26,706 --> 00:44:29,540 All of them nuns were Catholics, I tell ye. 400 00:44:29,584 --> 00:44:31,621 [both laughing] 401 00:44:35,298 --> 00:44:40,760 But I never went to Salem since without hoping that I should see her, 402 00:44:42,096 --> 00:44:45,760 for beddin' down weren't the same since. 403 00:44:49,645 --> 00:44:51,728 You feel shame when you lie with a woman? 404 00:44:51,731 --> 00:44:53,393 I ain't 'shamed of nothing! 405 00:44:53,441 --> 00:44:55,433 [both laughing] 406 00:44:56,444 --> 00:44:57,935 [coughing] 407 00:44:57,945 --> 00:44:59,686 Well, I'll say it... 408 00:45:00,489 --> 00:45:03,857 I might even miss ye, Ephraim Winslow. 409 00:45:03,910 --> 00:45:08,154 - [chuckles] - You're fastly a true blue wickie 410 00:45:08,164 --> 00:45:10,030 in the making, you is. 411 00:45:10,082 --> 00:45:13,200 Thought one night you was bound to split me skull in twain, 412 00:45:13,211 --> 00:45:14,827 but you're a good-un. 413 00:45:15,546 --> 00:45:18,755 Why, you'll be workin' the lamp in no time. 414 00:45:19,759 --> 00:45:20,920 Why haven't I? 415 00:45:22,386 --> 00:45:23,467 What? 416 00:45:24,305 --> 00:45:25,637 The light. 417 00:45:32,355 --> 00:45:34,563 [chuckles] I'm the keeper of this station, lad. 418 00:45:34,607 --> 00:45:36,724 Some other station, y'can tend the light. 419 00:45:36,734 --> 00:45:37,815 The manual says... 420 00:45:37,818 --> 00:45:40,902 - My log is the only book on this rock... - Since I'm wickie... 421 00:45:41,280 --> 00:45:44,489 I'm the keeper of the light, lad. I never let no man touch her... 422 00:45:44,492 --> 00:45:47,485 Don't concern yourself with the beacon, lad! 423 00:45:47,495 --> 00:45:48,576 Mine! 424 00:45:50,748 --> 00:45:52,080 [sighs] 425 00:45:52,083 --> 00:45:54,155 - [laughing] - [chuckling] 426 00:46:00,132 --> 00:46:02,374 [exhales] Have it your way. 427 00:46:09,392 --> 00:46:10,428 [groans] 428 00:46:11,477 --> 00:46:13,059 - [spits] - [cork clatters] 429 00:46:13,562 --> 00:46:14,769 Say, I never... 430 00:46:16,357 --> 00:46:18,269 I don't... I don't know your name. 431 00:46:19,443 --> 00:46:20,559 Wake. 432 00:46:21,570 --> 00:46:23,106 Your Christian name. 433 00:46:25,324 --> 00:46:26,440 Thomas. 434 00:46:29,036 --> 00:46:31,323 - Thomas? - Aye, Thomas Wake. 435 00:46:33,874 --> 00:46:35,035 Call me Tom. 436 00:46:43,217 --> 00:46:44,503 Well... 437 00:46:47,263 --> 00:46:48,845 To my friend Tom. 438 00:46:50,016 --> 00:46:51,223 [cups clank] 439 00:46:51,225 --> 00:46:53,217 And gettin' off this goddamn rock. 440 00:47:01,569 --> 00:47:03,606 [seagull squawking] 441 00:47:05,323 --> 00:47:07,406 [clock ticking] 442 00:47:17,043 --> 00:47:19,126 [Thomas snoring] 443 00:47:26,093 --> 00:47:27,459 [groaning] 444 00:47:47,907 --> 00:47:49,443 [clattering] 445 00:47:59,335 --> 00:48:01,372 - [wind howling] - [waves crashing] 446 00:48:01,379 --> 00:48:03,416 [seagulls squawking] 447 00:48:30,074 --> 00:48:32,157 [seagulls squawking] 448 00:48:34,036 --> 00:48:35,117 [screams] 449 00:49:23,586 --> 00:49:25,828 [distant foghorn] 450 00:49:29,633 --> 00:49:32,421 [distant foghorn] 451 00:50:21,685 --> 00:50:23,677 [screeching] 452 00:50:28,817 --> 00:50:30,809 [continues screeching] 453 00:50:34,031 --> 00:50:35,738 [distant foghorn] 454 00:50:35,824 --> 00:50:37,816 [continues screeching] 455 00:50:40,162 --> 00:50:41,869 [inaudible scream] 456 00:50:42,665 --> 00:50:44,406 [Thomas] What are y'splittin' your lungs fer? 457 00:50:44,416 --> 00:50:46,203 - [panting] - You smell o' shit. 458 00:50:46,252 --> 00:50:48,744 Best swab this mess afore the tender comes. 459 00:50:51,006 --> 00:50:53,999 Do as you're told, lad. The quarters are dire. 460 00:50:54,760 --> 00:50:57,594 Aye... Aye, sir. Aye. 461 00:51:22,955 --> 00:51:25,117 [foghorn blasts] 462 00:51:28,419 --> 00:51:30,502 - [thunderclap] - [distant foghorn] 463 00:51:35,342 --> 00:51:37,504 [clock ticking] 464 00:51:44,518 --> 00:51:45,884 They didn't come. 465 00:51:50,649 --> 00:51:52,766 [thunderclaps] 466 00:51:59,450 --> 00:52:01,533 [distant foghorn] 467 00:52:02,286 --> 00:52:04,323 [machinery whirring and clanking] 468 00:52:27,394 --> 00:52:29,681 The damp's got to the provisions! 469 00:52:33,192 --> 00:52:34,228 What? 470 00:52:34,610 --> 00:52:37,728 The damp's got to the provisions! 471 00:52:41,241 --> 00:52:43,449 [foghorn blaring] 472 00:52:56,799 --> 00:53:00,338 The damp's got to the foodstuffs. The salt cod is out. 473 00:53:01,011 --> 00:53:04,300 - Out? - Blasted. Gone to rot. 474 00:53:05,307 --> 00:53:07,720 - Praised be. - Will you hear me now? 475 00:53:08,310 --> 00:53:10,768 - Hear what? - That we best be rationing. 476 00:53:11,897 --> 00:53:14,514 - Rationing? - Insubordinate again? 477 00:53:15,359 --> 00:53:16,975 It's only been one day. 478 00:53:16,985 --> 00:53:18,192 Devil's tail. 479 00:53:19,988 --> 00:53:23,572 Look, maybe the tender did come. We just missed her, is all. 480 00:53:24,410 --> 00:53:25,742 I can take the dory out. 481 00:53:27,121 --> 00:53:28,737 Weeks, Winslow. Weeks. 482 00:53:29,540 --> 00:53:30,701 What? 483 00:53:31,250 --> 00:53:32,661 What do you mean, what? 484 00:53:32,668 --> 00:53:34,580 - Weeks? - Weeks. Aye, weeks. 485 00:53:36,004 --> 00:53:37,586 We slept in. Dead drunk. 486 00:53:37,589 --> 00:53:40,673 It's been weeks ago since we missed her, Winslow. 487 00:53:41,301 --> 00:53:44,544 And I've been askin' ye to ration for weeks now, too, 488 00:53:44,555 --> 00:53:47,423 but you've kept barking at me like a mad dog 489 00:53:47,433 --> 00:53:50,426 sayin' you can take the dory out. 490 00:53:50,436 --> 00:53:53,429 - Now, look here... - Oh, no. Don't be losing your head now. 491 00:53:54,064 --> 00:53:55,726 - This ain't funny. - No, it ain't. 492 00:53:56,316 --> 00:54:00,026 And I ain't want to be stranded here with some damn lunatic. 493 00:54:02,448 --> 00:54:04,155 [chuckles] Stranded? 494 00:54:04,575 --> 00:54:06,535 - [Thomas] That's what I said. - [distant foghorn] 495 00:54:07,202 --> 00:54:09,694 Why, I thought... I thought you said relief was coming. 496 00:54:09,913 --> 00:54:12,530 [Thomas] If we can wait out the storm. 497 00:54:14,126 --> 00:54:16,288 [stammers] The tender is coming. 498 00:54:17,671 --> 00:54:23,258 In '75, Ol' Striker were marooned here for seven long months, he was. 499 00:54:23,886 --> 00:54:27,926 The storm died on the mainland, but here, the waters were too rageful 500 00:54:27,931 --> 00:54:29,422 neither to launch nor land. 501 00:54:29,516 --> 00:54:31,553 [wind howling] 502 00:54:32,561 --> 00:54:34,268 You're just tryin' to scare me. 503 00:54:34,354 --> 00:54:36,971 Look at ye. Pretendin'. 504 00:54:40,319 --> 00:54:42,982 But ye well know your lot. 505 00:54:49,119 --> 00:54:51,202 [thunder rumbling] 506 00:54:52,956 --> 00:54:55,039 [foghorn blasting] 507 00:55:08,472 --> 00:55:09,633 [Thomas] Dig! 508 00:55:10,474 --> 00:55:12,511 [thunder rumbles] 509 00:55:12,518 --> 00:55:13,804 Dig, says I! 510 00:55:14,812 --> 00:55:15,893 Dig! 511 00:55:16,730 --> 00:55:18,266 Dig! 512 00:55:22,528 --> 00:55:24,736 There she lies. 513 00:55:45,843 --> 00:55:47,084 Rations. 514 00:55:48,303 --> 00:55:51,887 The worst of us couldn't fend 'gainst the ship rats 515 00:55:51,890 --> 00:55:55,224 what gnawed on the soles of our feet. 516 00:55:56,854 --> 00:55:58,937 [distant foghorn] 517 00:55:59,815 --> 00:56:03,604 Their legs withered and turned gangree'nous, 518 00:56:03,610 --> 00:56:06,728 every shade of the peacock's tail. 519 00:56:07,406 --> 00:56:12,401 Their gums grew swollen, the color of bone, then to rot. 520 00:56:13,036 --> 00:56:15,904 Tarry blood oozed, 521 00:56:15,914 --> 00:56:20,500 teeth droppin' to the deck with none to hold on to. 522 00:56:23,380 --> 00:56:27,294 "Land ho!" hears I, 523 00:56:27,759 --> 00:56:33,005 but only grass on that island. So we et upon the grass. 524 00:56:33,098 --> 00:56:38,389 And 'twas that scurvy what left me locked ever since. 525 00:56:40,522 --> 00:56:42,809 I thought you said you'd broke it. 526 00:56:43,442 --> 00:56:44,523 Aye? 527 00:56:44,902 --> 00:56:46,143 [Ephraim] Your leg. 528 00:56:47,279 --> 00:56:49,566 Catholic nuns and such like. 529 00:56:50,949 --> 00:56:52,406 You must've misheard. 530 00:57:00,334 --> 00:57:05,295 - I told that dumb bastard... - Yep. Them eaves be gonners. 531 00:57:05,297 --> 00:57:08,210 "Give me your cant hook," I says to him. 532 00:57:08,842 --> 00:57:13,007 But... [chuckles] Foreman Winslow, 533 00:57:13,013 --> 00:57:16,552 that goddamned Canady bastard... 534 00:57:16,558 --> 00:57:19,551 - Winslow? - ...always callin' me a dog. 535 00:57:19,561 --> 00:57:21,018 A filthy dog. 536 00:57:21,021 --> 00:57:23,684 - I'll show you who's a dog. - Winslow. 537 00:57:24,566 --> 00:57:27,400 - What of him? - Who, Winslow? 538 00:57:28,737 --> 00:57:30,319 The eaves be fallin'... 539 00:57:30,405 --> 00:57:33,489 - He's always raggin' on me. - Ragging? 540 00:57:33,492 --> 00:57:37,862 Like you. Damn fool nonsense. 541 00:57:38,372 --> 00:57:40,159 That's the trouble with ye, Winslow. 542 00:57:40,165 --> 00:57:45,285 Trouble with you is eatin' grass without no teeth. 543 00:57:45,754 --> 00:57:47,040 Come now? 544 00:57:49,424 --> 00:57:53,589 Your sea matey's teeth had fallen out. 545 00:57:57,766 --> 00:57:59,257 What are ye gettin' at, Winslow? 546 00:57:59,559 --> 00:58:03,052 Ah. Well, it just seems powerful hard 547 00:58:05,190 --> 00:58:08,729 to eat grass with no teeth. 548 00:58:09,945 --> 00:58:13,359 'Cause goats and sheeps and cows, 549 00:58:13,365 --> 00:58:17,905 well, now, they all got teeth, don't they? 550 00:58:20,664 --> 00:58:24,283 Y'know how y'eat grass without your teeth? 551 00:58:26,044 --> 00:58:27,285 Oblige me. 552 00:58:27,295 --> 00:58:29,708 Ye rip it out and ye swallow it. 553 00:58:30,757 --> 00:58:33,374 [both laughing] 554 00:58:33,468 --> 00:58:35,801 "You rip it out and you swallow it." 555 00:58:35,804 --> 00:58:40,970 - Ye rip it out... - I don't know 'bout that. 556 00:58:41,977 --> 00:58:42,977 Y'don't? 557 00:58:43,311 --> 00:58:44,427 I don't. 558 00:58:45,188 --> 00:58:47,180 [distant foghorn] 559 00:58:47,941 --> 00:58:49,523 [window rattles] 560 00:58:53,155 --> 00:58:54,987 [wood creaking] 561 00:58:58,160 --> 00:58:59,321 What? 562 00:59:02,539 --> 00:59:03,746 What? 563 00:59:07,294 --> 00:59:08,455 What? 564 00:59:10,672 --> 00:59:12,004 What? 565 00:59:12,549 --> 00:59:13,881 What? 566 00:59:13,884 --> 00:59:20,736 - What? - What? 567 00:59:20,849 --> 00:59:22,841 [both repeatedly] What? 568 00:59:24,102 --> 00:59:25,638 - That's what I mean! - What? 569 00:59:26,646 --> 00:59:28,387 That's the trouble with you. 570 00:59:28,398 --> 00:59:29,559 That's the trouble with ye! 571 00:59:29,566 --> 00:59:30,807 - With you! - With ye! 572 00:59:30,859 --> 00:59:33,522 No! [shouting] No! 573 00:59:34,905 --> 00:59:36,771 I want a steak! 574 00:59:37,199 --> 00:59:39,486 I want a goddamned steak! 575 00:59:39,576 --> 00:59:40,817 - [laughing] - I... 576 00:59:40,827 --> 00:59:43,695 If I had a steak... Oh, boy. 577 00:59:43,705 --> 00:59:46,664 A... A rare, a bloody steak. 578 00:59:46,666 --> 00:59:49,079 If I... If I had a steak, 579 00:59:50,170 --> 00:59:51,627 I would fuck it. 580 00:59:57,260 --> 00:59:58,876 You don't like me cookin'? 581 00:59:58,887 --> 01:00:00,753 Ugh, don't be such an old bitch! 582 01:00:02,265 --> 01:00:04,928 You're drunk! You don't know what you're talkin'. 583 01:00:04,935 --> 01:00:08,599 How could I possibly like the horseshit you fix us for supper? 584 01:00:08,647 --> 01:00:11,731 You're drunk, or ye wouldn't be saying that! 585 01:00:11,733 --> 01:00:14,817 Them tin kitchen shanty cooks gave us fried doughnuts three times a day 586 01:00:14,820 --> 01:00:17,381 - and country ham bigger than your fist. - You're drunk! You're drunk! You're drunk! 587 01:00:17,405 --> 01:00:19,613 - I'm drunk? I... - You heard me! 588 01:00:20,325 --> 01:00:21,907 - You've been drunk... - Damn ye! 589 01:00:21,910 --> 01:00:24,778 Drunk since I first laid eyes on you. 590 01:00:24,871 --> 01:00:27,204 You're fond of me lobster, ain't ye? 591 01:00:27,582 --> 01:00:29,198 You're drunker than a Virginy fence. 592 01:00:29,209 --> 01:00:32,702 I seen it. You're fond of me lobster. 593 01:00:34,548 --> 01:00:35,789 Say it. 594 01:00:37,676 --> 01:00:38,883 Say it. 595 01:00:40,137 --> 01:00:41,253 Say it! 596 01:00:41,930 --> 01:00:43,887 I don't have to say nothin'. 597 01:00:43,974 --> 01:00:45,135 Damn ye! 598 01:00:46,977 --> 01:00:49,811 Let Neptune strike ye dead, Winslow! 599 01:00:50,689 --> 01:00:53,727 - [shouts] Hark! - [thunder cracks] 600 01:00:54,484 --> 01:00:57,818 Hark, Triton, Hark! 601 01:00:59,364 --> 01:01:03,825 Bellow, bid our father, the sea king, 602 01:01:03,827 --> 01:01:08,322 rise from the depths, full foul in his fury, 603 01:01:08,331 --> 01:01:11,950 black waves teeming with salt-foam, 604 01:01:11,960 --> 01:01:16,625 to smother this young mouth with pungent slime, 605 01:01:16,631 --> 01:01:22,673 to choke ye, engorging your organs till ye turn blue and bloated 606 01:01:22,679 --> 01:01:26,298 with bilge and brine and can scream no more. 607 01:01:26,391 --> 01:01:31,307 Only when he, crowned in cockle shells 608 01:01:31,313 --> 01:01:36,104 with slithering tentacled tail and steaming beard, 609 01:01:36,109 --> 01:01:40,319 take up his fell, be-finned arm, 610 01:01:40,322 --> 01:01:43,030 his coral-tined trident screeches, 611 01:01:43,033 --> 01:01:45,650 banshee-like in the tempest, 612 01:01:45,660 --> 01:01:48,824 and plunges right through your gullet, 613 01:01:50,165 --> 01:01:55,331 bursting ye, a bulging bladder no more, 614 01:01:55,420 --> 01:01:58,208 but a blasted bloody film now, 615 01:01:58,215 --> 01:02:03,461 a nothing for the harpies and the souls of dead sailors 616 01:02:03,470 --> 01:02:06,338 to peck and claw and feed upon, 617 01:02:06,431 --> 01:02:11,768 only to be lapped up and swallowed by the infinite waters 618 01:02:11,770 --> 01:02:14,888 of the dread emperor himself, 619 01:02:15,732 --> 01:02:17,940 forgotten to any man, 620 01:02:19,444 --> 01:02:21,151 to any time, 621 01:02:21,154 --> 01:02:26,650 forgotten to any god or devil, forgotten even to the sea, 622 01:02:26,660 --> 01:02:33,533 for any stuff or part of Winslow, even any scantling of your soul, 623 01:02:33,541 --> 01:02:36,500 is Winslow no more, 624 01:02:36,503 --> 01:02:41,214 but is now itself the sea. 625 01:02:49,432 --> 01:02:51,298 All right. Have it your way. 626 01:02:51,768 --> 01:02:52,849 I like your cooking. 627 01:02:56,106 --> 01:02:58,143 - [thunder rumbling] - [clock ticking] 628 01:03:07,867 --> 01:03:09,984 [clock continues ticking] 629 01:03:53,663 --> 01:03:55,905 [distant foghorn] 630 01:04:13,933 --> 01:04:16,016 [grunting] 631 01:04:20,398 --> 01:04:21,764 Son of a bitch. 632 01:04:24,944 --> 01:04:27,061 [wind howling outside] 633 01:04:35,288 --> 01:04:37,371 [foghorn blasting] 634 01:04:43,630 --> 01:04:45,667 [snoring] 635 01:05:40,895 --> 01:05:42,261 - [creaks] - [Thomas snorts] 636 01:05:46,484 --> 01:05:49,568 [Thomas] Queer way to wear your shoes. 637 01:05:54,117 --> 01:05:56,154 Just didn't wanna wake you, is all. 638 01:05:58,872 --> 01:06:00,113 It's a long night. 639 01:06:01,666 --> 01:06:02,873 And such. 640 01:06:02,959 --> 01:06:05,747 Hmm. The sun is over the yardarm. 641 01:06:06,379 --> 01:06:10,339 Best find some winks afore the day draws farther on. 642 01:06:11,885 --> 01:06:12,921 [Thomas farts] 643 01:06:14,220 --> 01:06:19,011 Get back to your duties or I'll give you a real keelhauling. 644 01:06:21,269 --> 01:06:23,852 [foghorn blasting] 645 01:06:30,028 --> 01:06:31,235 [sighs] 646 01:06:31,946 --> 01:06:34,233 You ain't even human no more. 647 01:06:36,034 --> 01:06:38,447 Workin' apart from folks so long. 648 01:06:39,829 --> 01:06:41,320 You're only tolerable when you're drunk. 649 01:06:41,331 --> 01:06:43,163 [Thomas] Get to work, says I. 650 01:06:43,958 --> 01:06:45,244 To work! 651 01:06:57,096 --> 01:06:59,213 [mumbling indistinctly] 652 01:07:12,737 --> 01:07:14,729 [machinery whirring] 653 01:08:21,264 --> 01:08:22,264 [grunts] 654 01:08:27,604 --> 01:08:29,641 [screaming] 655 01:08:41,242 --> 01:08:42,403 [groans] 656 01:08:47,582 --> 01:08:49,244 [gasping] 657 01:09:26,245 --> 01:09:28,362 [grunting] 658 01:09:38,174 --> 01:09:40,166 [bird squawks] 659 01:09:49,519 --> 01:09:51,681 [both] ♪...sassy little whore, hurrah ♪ 660 01:09:51,688 --> 01:09:54,681 ♪ Me yaller girls, doodle let me go ♪ 661 01:09:54,691 --> 01:09:57,604 ♪ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ♪ 662 01:09:57,610 --> 01:10:01,354 ♪ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ♪ 663 01:10:01,364 --> 01:10:04,732 ♪ I took her in, I gave her gin And danced her on the floor! ♪ 664 01:10:04,742 --> 01:10:08,361 ♪ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ♪ 665 01:10:08,371 --> 01:10:11,489 ♪ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ♪ 666 01:10:11,541 --> 01:10:15,125 ♪ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ♪ 667 01:10:15,128 --> 01:10:17,245 [vocalizing] 668 01:10:20,425 --> 01:10:24,419 Dance! Dance, Winslow! Dance! 669 01:10:24,721 --> 01:10:26,428 [Thomas continues dancing] 670 01:10:28,057 --> 01:10:29,218 [grunts] 671 01:10:29,225 --> 01:10:32,559 ♪ Come, all you boys who wish to hear How we got up to the woods last year ♪ 672 01:10:32,603 --> 01:10:34,060 ♪ Into the sleigh we jacked our boots ♪ 673 01:10:34,063 --> 01:10:35,725 ♪ Our teamster pointed To the big blue spruce ♪ 674 01:10:35,732 --> 01:10:37,143 ♪ Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ♪ 675 01:10:37,150 --> 01:10:40,063 ♪ Rant and roar and drunk-on-the-way! Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ♪ 676 01:10:40,069 --> 01:10:41,685 ♪ Rant-and-roar and drunk-on-the-way! ♪ 677 01:10:42,238 --> 01:10:43,649 [distant foghorn] 678 01:10:43,656 --> 01:10:45,693 [Thomas humming] 679 01:10:48,244 --> 01:10:53,160 ♪ If but the birds were gin ♪ 680 01:10:54,417 --> 01:10:59,754 ♪ If but the sun were a hearty reveler ♪ 681 01:11:00,757 --> 01:11:05,548 ♪ I might give someone else me liver ♪ 682 01:11:06,596 --> 01:11:10,556 ♪ On a Monday morning ♪ 683 01:11:11,100 --> 01:11:16,312 ♪ My lover lies asleep ♪ 684 01:11:16,939 --> 01:11:20,432 ♪ My lover is warm ♪ 685 01:11:20,443 --> 01:11:23,652 ♪ And her heart is mellow ♪ 686 01:11:24,864 --> 01:11:27,823 ♪ I would give the whole world ♪ 687 01:11:27,825 --> 01:11:31,865 ♪ Just to share her pillow ♪ 688 01:11:33,331 --> 01:11:38,998 ♪ On a Monday morning... ♪ 689 01:11:45,968 --> 01:11:48,210 [Thomas laughs] Aye. 690 01:11:49,347 --> 01:11:51,179 [groans] 691 01:11:51,182 --> 01:11:52,468 [both grunting] 692 01:11:59,440 --> 01:12:02,057 [Ephraim] Get off me! Get off me! 693 01:12:02,693 --> 01:12:04,434 - Thomas. - Aye. 694 01:12:05,446 --> 01:12:07,904 - It's Thomas. - Aye. 695 01:12:08,908 --> 01:12:11,366 No, I'm Thomas. 696 01:12:12,203 --> 01:12:14,570 I'm Thomas. You're Ephraim. 697 01:12:16,332 --> 01:12:17,664 I lied. 698 01:12:18,835 --> 01:12:21,293 Well, I'll be scuppered. 699 01:12:23,506 --> 01:12:26,294 I'm Thomas. Tommy. 700 01:12:26,717 --> 01:12:30,586 Tommy? [chuckling] Tommy Winslow. 701 01:12:31,556 --> 01:12:33,297 No. Tom Howard. 702 01:12:34,767 --> 01:12:36,008 What's Winslow? 703 01:12:36,936 --> 01:12:38,893 - It's nothing. - Nothing? 704 01:12:38,896 --> 01:12:41,013 [distant foghorn] 705 01:12:43,651 --> 01:12:44,937 Can I trust you? 706 01:12:46,571 --> 01:12:49,154 Don't be spilling any of your beans to me. 707 01:12:49,615 --> 01:12:50,856 I ain't interested. 708 01:12:50,867 --> 01:12:53,484 No. It wasn't that way, is all... Just, see... 709 01:12:53,494 --> 01:12:56,282 I see what you're fixin' to do. You get me all liquored up... 710 01:12:56,289 --> 01:12:59,373 Your guilty conscience is ever as tiresome-borin' 711 01:12:59,375 --> 01:13:01,662 as any a guilty conscience. 712 01:13:01,919 --> 01:13:04,161 - Who... - Worse. Worse. 713 01:13:04,213 --> 01:13:06,751 It was... it was a drive, see. 714 01:13:06,799 --> 01:13:11,965 It was a log drive, and he... he's raggin' on me. 715 01:13:13,389 --> 01:13:16,473 No, I see what you're doing. 716 01:13:16,475 --> 01:13:17,556 Nothing. 717 01:13:20,229 --> 01:13:24,815 Look, Tom, don't be working to twist words out of my head. 718 01:13:24,817 --> 01:13:26,058 I ain't. 719 01:13:27,194 --> 01:13:30,062 Um, I can't... I can't do it. I can't... 720 01:13:30,072 --> 01:13:32,860 Shut up your own rag box. 721 01:13:33,701 --> 01:13:38,321 I trust... I trust... I trust you. 722 01:13:38,331 --> 01:13:39,617 No. 723 01:13:41,292 --> 01:13:44,330 I... I trust you, Tom. 724 01:13:45,296 --> 01:13:46,662 You trust me? 725 01:13:51,093 --> 01:13:53,255 No, I don't trust you at all. 726 01:13:53,262 --> 01:13:55,345 [laughing] 727 01:14:00,811 --> 01:14:02,848 - [Thomas coughing] - [distant foghorn] 728 01:14:02,855 --> 01:14:04,972 [clock ticking] 729 01:14:12,239 --> 01:14:14,276 [thunder rumbling] 730 01:14:14,742 --> 01:14:17,985 [Tommy] And I had 'im handy and helpless. 731 01:14:19,455 --> 01:14:20,616 Alone. 732 01:14:21,582 --> 01:14:23,790 Too far downstream. 733 01:14:26,295 --> 01:14:30,539 And I... I wanted to do 'im in. I admit I did. 734 01:14:32,343 --> 01:14:35,802 Seein' the back of his head. 735 01:14:37,890 --> 01:14:40,803 One swipe of the cant hook'd be all. 736 01:14:42,228 --> 01:14:43,810 Uh... It was... 737 01:14:45,940 --> 01:14:47,681 I... I didn't... 738 01:14:49,026 --> 01:14:51,484 I didn't... I did not. 739 01:14:54,573 --> 01:14:57,987 The day was long as hell on that drive. 740 01:14:59,370 --> 01:15:01,703 I was lead-tired. I admit it. 741 01:15:03,124 --> 01:15:05,616 But I saw him slippin', not me. 742 01:15:07,670 --> 01:15:09,411 We saw the jam comin'. 743 01:15:10,172 --> 01:15:12,960 I stood and he slipped. 744 01:15:15,011 --> 01:15:18,004 He shouted up. And I... I just stood there. 745 01:15:20,725 --> 01:15:22,717 "Tom, you dog!" 746 01:15:25,354 --> 01:15:27,562 I just stood there, is all. Just... 747 01:15:28,774 --> 01:15:33,314 Just stood and watched 'im get swallowed by them logs. 748 01:15:36,323 --> 01:15:39,282 And all I could think when he was done was, 749 01:15:40,661 --> 01:15:42,948 "I... I could use me a smoke." 750 01:15:44,707 --> 01:15:45,868 That's it. 751 01:15:48,210 --> 01:15:52,625 So, I packed up his kit and fixin's, as if they was my own and... 752 01:15:53,299 --> 01:15:57,464 Ephraim Winslow, well, now, he got a spiffy clean slate. 753 01:15:58,304 --> 01:16:01,797 And Thomas Howard, well, he don't. 754 01:16:03,350 --> 01:16:04,761 No prospects. 755 01:16:08,606 --> 01:16:11,394 How else am I gonna find respectable work? 756 01:16:16,947 --> 01:16:18,233 Tom! 757 01:16:22,953 --> 01:16:24,114 Tom! 758 01:16:35,007 --> 01:16:39,001 [Thomas] Why'd y'spill your beans, Tommy? 759 01:16:50,898 --> 01:16:53,515 Why'd y'spill your beans? 760 01:16:59,615 --> 01:17:02,824 Why'd y'spill your beans? 761 01:17:04,453 --> 01:17:06,490 [foghorn blasting] 762 01:17:47,872 --> 01:17:49,864 - [foghorn blasting] - [panting] 763 01:18:11,270 --> 01:18:12,806 [grunts] 764 01:18:25,618 --> 01:18:26,859 Don't leave me! 765 01:18:26,869 --> 01:18:28,986 - [foghorn blasting] - [Thomas grunting] 766 01:18:43,552 --> 01:18:45,589 [panting heavily] 767 01:18:47,556 --> 01:18:49,047 [Thomas yells] 768 01:18:50,017 --> 01:18:51,508 [yelling] 769 01:18:53,979 --> 01:18:55,936 [yelling] 770 01:18:59,818 --> 01:19:01,775 [continues yelling] 771 01:19:03,489 --> 01:19:06,482 You crazy son of a bitch! You smashed up the lifeboat! 772 01:19:06,992 --> 01:19:09,154 You're abandoning your post! 773 01:19:09,161 --> 01:19:11,323 - [grunts] - [shatters] 774 01:19:15,626 --> 01:19:17,663 [thunder rumbling] 775 01:19:19,338 --> 01:19:22,206 What're you gonna do? Send for the lighthouse establishment? 776 01:19:22,299 --> 01:19:27,419 Certain, says I. I'll report ye, I'll bring the inspector up. 777 01:19:27,513 --> 01:19:30,631 I'll report you! I know what you done. 778 01:19:30,641 --> 01:19:35,932 Who's reportin' who? Ephraim Winslow? Or Thomas Howard? 779 01:19:36,272 --> 01:19:38,184 I know what you done. 780 01:19:38,274 --> 01:19:39,606 You killed your second. 781 01:19:41,860 --> 01:19:43,476 [laughs] 782 01:19:44,071 --> 01:19:45,653 Your one-eyed junior man. 783 01:19:47,908 --> 01:19:51,151 I found him. In the lobster pot. 784 01:19:53,414 --> 01:19:54,780 Said he went mad? 785 01:19:56,417 --> 01:19:59,581 You made him mad with that charm! 786 01:20:01,005 --> 01:20:02,371 That scrimshaw trinket. 787 01:20:03,424 --> 01:20:06,792 But I broke it, see. See? 788 01:20:08,137 --> 01:20:11,801 Now I'm free. I'm free from your designs! 789 01:20:11,807 --> 01:20:14,140 [laughing hysterically] 790 01:20:16,770 --> 01:20:19,137 And I got it all figured out, 791 01:20:19,148 --> 01:20:23,142 'cept what's the secret mischief your keepin' up there! 792 01:20:24,486 --> 01:20:28,070 Jesus, Mary and Joseph, Tommy. 793 01:20:29,491 --> 01:20:33,326 Last night you made a confession 'twould make a saint swear. 794 01:20:34,538 --> 01:20:36,074 I don't have nothin' to confess, 795 01:20:36,081 --> 01:20:40,166 but you, spillin' your beans, look what it's done to ye. 796 01:20:40,502 --> 01:20:42,289 It's made ye mad. 797 01:20:43,881 --> 01:20:48,421 And I knew ye was mad when y'smashed up that lifeboat just now, 798 01:20:48,427 --> 01:20:51,716 a-chasing me with an ax, tryin' to kill Ol' Tom. 799 01:20:53,849 --> 01:20:55,340 Don't ye trust me, Tommy? 800 01:20:59,938 --> 01:21:03,056 Better hand me the dinner knife ye pocketed. 801 01:21:03,067 --> 01:21:04,148 Y'ain't safe with it. 802 01:21:15,621 --> 01:21:17,283 That's a good lad. 803 01:21:18,832 --> 01:21:20,744 Them's government property. 804 01:21:28,634 --> 01:21:30,500 Deducted from your pay. 805 01:21:32,054 --> 01:21:34,137 Look at your shiverin'. 806 01:21:35,265 --> 01:21:38,429 You're so mad, y'know not up from down. 807 01:21:42,731 --> 01:21:44,814 How long have we been on this rock? 808 01:21:45,859 --> 01:21:47,020 Five weeks? 809 01:21:47,444 --> 01:21:48,560 Two days? 810 01:21:50,239 --> 01:21:51,525 Where are we? 811 01:21:52,491 --> 01:21:57,486 Help me to recollect, who are you again, Tommy? 812 01:21:58,872 --> 01:22:01,865 I'm probably a figment of your imagination. 813 01:22:01,875 --> 01:22:06,290 This rock is a figment of your imagination too. 814 01:22:07,881 --> 01:22:14,003 You're probably wand'rin' through a grove of tag alders up north in Canady, 815 01:22:14,012 --> 01:22:19,007 like a frostbitten maniac, talkin' to yourself, 816 01:22:19,518 --> 01:22:21,510 knee-deep in snow. 817 01:22:22,271 --> 01:22:24,263 [wind howling] 818 01:22:37,661 --> 01:22:38,742 [grunts] 819 01:22:45,210 --> 01:22:46,826 I could use me a smoke. 820 01:22:50,048 --> 01:22:51,334 [Thomas] We're outta drink. 821 01:23:22,789 --> 01:23:24,655 [sputters and gags] 822 01:23:25,000 --> 01:23:26,457 Ooh! 823 01:23:26,919 --> 01:23:29,036 Monkey pump! 824 01:23:29,129 --> 01:23:31,121 [both howling] 825 01:23:36,553 --> 01:23:38,590 [machinery whirring] 826 01:24:19,346 --> 01:24:21,383 [both laughing] 827 01:24:23,600 --> 01:24:25,136 [thunder crashing] 828 01:24:44,580 --> 01:24:46,242 [seagulls squawking] 829 01:24:57,759 --> 01:24:59,466 [Tommy] This place is a sty. 830 01:25:01,847 --> 01:25:03,304 [Thomas] Mornin' to you too. 831 01:25:04,474 --> 01:25:05,760 [grunts] 832 01:25:10,314 --> 01:25:12,055 I wish I could go for a walk. 833 01:25:12,274 --> 01:25:15,312 Be my guest. You'll get drowned. 834 01:25:15,736 --> 01:25:17,568 [clattering] 835 01:25:46,141 --> 01:25:48,224 [coughing] 836 01:26:05,994 --> 01:26:07,155 [grunts] 837 01:26:41,321 --> 01:26:43,358 [clock continues ticking] 838 01:26:56,920 --> 01:26:58,286 Fiery pit. 839 01:27:00,757 --> 01:27:01,964 [grunts] 840 01:27:04,052 --> 01:27:07,090 Ain't there no justice left in this world? 841 01:27:07,597 --> 01:27:09,338 [match strikes] 842 01:27:16,314 --> 01:27:17,600 Thankee. 843 01:27:18,942 --> 01:27:20,478 What's wrong with your hand? 844 01:27:24,823 --> 01:27:26,155 The other one. 845 01:27:28,660 --> 01:27:30,822 Ye hear o' tetanus? 846 01:27:31,663 --> 01:27:34,155 - Tet-a-nus? - Hmm. Yeah. 847 01:27:34,166 --> 01:27:36,249 [Thomas] It started as a sliver of a cut, is all... 848 01:27:36,251 --> 01:27:37,332 I said I heard of it. 849 01:27:37,335 --> 01:27:39,748 ...from the forestaysail when we shoved off... 850 01:27:39,755 --> 01:27:41,337 - Don't you ever shut up? - ...but come a fortnight, 851 01:27:41,339 --> 01:27:43,626 - the bosun was a-shakin'. - Stop. 852 01:27:43,633 --> 01:27:46,967 His jaw locked tighter than an anchor... 853 01:27:46,970 --> 01:27:49,553 Shut your gum, goddamn it! I can't hear no more! 854 01:27:49,639 --> 01:27:51,551 What were it ye accused me of? 855 01:27:52,476 --> 01:27:54,638 Y'already told me y'had me figgerd. 856 01:27:55,604 --> 01:28:02,101 I'm tired of your damned-fool yarns and your Cap'n Ahab horseshit. 857 01:28:02,652 --> 01:28:05,019 You sound like a goddamned parody. 858 01:28:05,781 --> 01:28:09,695 Givin' and nagging orders like a spinster schoolmarm, 859 01:28:09,785 --> 01:28:11,367 and all the while turning this station 860 01:28:11,369 --> 01:28:13,577 - to the Devil's own rum hole. - You're makin' a fool of yourself. 861 01:28:13,580 --> 01:28:15,287 Well, it's all horseshit... 862 01:28:16,458 --> 01:28:21,203 your leg, and your sea life, all of it! 863 01:28:22,255 --> 01:28:27,421 And if I hear one more word of horseshit coming out of your foul, rotten-toothed, 864 01:28:27,427 --> 01:28:29,885 - smelly old mouth... - Ye... Damn ye... 865 01:28:29,888 --> 01:28:32,722 Shut up your gum, goddamn it! I ain't finished yet! 866 01:28:33,975 --> 01:28:36,638 You think you're so goddamned high and mighty 867 01:28:36,645 --> 01:28:39,012 just 'cause you're a goddamned lighthouse keeper? 868 01:28:39,898 --> 01:28:42,356 Well, you ain't a captain of no ship and you never was! 869 01:28:42,776 --> 01:28:46,144 You ain't no general, you ain't no copper, 870 01:28:46,154 --> 01:28:48,567 you ain't the president, and you ain't my father! 871 01:28:49,032 --> 01:28:51,024 And I'm sick of you actin' like you is! 872 01:28:51,952 --> 01:28:58,074 I'm sick of your laughing, your snoring, and your goddamned farts. 873 01:28:58,333 --> 01:29:00,575 Your goddamned... 874 01:29:01,419 --> 01:29:03,706 - Goddamn your farts! - [clattering] 875 01:29:04,798 --> 01:29:09,338 [exhales] You smell like piss, you smell like jism, 876 01:29:10,262 --> 01:29:13,881 like rotten dick, like curdled foreskin, 877 01:29:14,474 --> 01:29:17,717 like hot onions fucked a farmyard shit house. 878 01:29:17,727 --> 01:29:20,185 And I'm sick of your smell. I'm sick of it! 879 01:29:20,188 --> 01:29:21,975 I'm sick of it, you goddamned drunk. 880 01:29:21,982 --> 01:29:25,942 You goddamned no-account, son-of-a-bitch-bastard liar! 881 01:29:25,944 --> 01:29:27,310 That's what you are! 882 01:29:27,821 --> 01:29:34,739 You're a goddamned drunken, horse-shitting, short, shit liar. 883 01:29:35,370 --> 01:29:36,577 A liar! 884 01:29:37,914 --> 01:29:39,371 [panting] 885 01:29:42,794 --> 01:29:44,877 Ye have a way with words, Tommy. 886 01:29:45,964 --> 01:29:48,206 [groans] Damn you! 887 01:29:51,386 --> 01:29:53,673 You're relieved of your duties. 888 01:29:53,680 --> 01:29:56,218 [laughing hysterically] 889 01:29:56,266 --> 01:29:58,474 No need to tell me, old-timer. 890 01:29:58,727 --> 01:30:00,810 [water sloshing] 891 01:30:01,438 --> 01:30:03,270 [footsteps thudding] 892 01:30:10,322 --> 01:30:12,029 "Assistant slept late." 893 01:30:12,532 --> 01:30:14,023 "Work below standard." 894 01:30:14,576 --> 01:30:16,943 "Attitude hostile." 895 01:30:19,998 --> 01:30:21,409 "Assistant missing." 896 01:30:21,917 --> 01:30:26,753 "Given to habitual self-abuse in the supply shed." 897 01:30:29,174 --> 01:30:30,756 "Drunk on duty!" 898 01:30:31,259 --> 01:30:32,420 "Assault!" 899 01:30:32,802 --> 01:30:33,883 "Theft!" 900 01:30:34,596 --> 01:30:38,135 "Recommend severance without pay." 901 01:30:38,892 --> 01:30:41,384 - Severance without pay? - [book clatters] 902 01:30:42,896 --> 01:30:44,432 Are you trying to ruin me? 903 01:30:45,523 --> 01:30:46,889 I'm a hard worker. 904 01:30:47,400 --> 01:30:50,234 I am. I work as hard as any man. 905 01:30:50,236 --> 01:30:52,353 - Ye lie, Thomas. - Stop it! 906 01:30:52,447 --> 01:30:56,111 Ye lie to yourself, but y'ain't have the sauce to see it. 907 01:30:56,117 --> 01:30:57,403 Please... 908 01:30:59,788 --> 01:31:01,620 Just let me into the light, old man. 909 01:31:02,290 --> 01:31:06,250 I've learned so much from you. Just let me show you. Another chance. 910 01:31:06,795 --> 01:31:08,878 Forgive and forget, I says. 911 01:31:09,756 --> 01:31:11,588 Just let me into that lantern, is all. 912 01:31:12,467 --> 01:31:15,084 Don't make me beg... or I'll beg. 913 01:31:15,095 --> 01:31:17,007 I'll beg if that's what you want. I'll beg. 914 01:31:18,890 --> 01:31:20,006 Please. 915 01:31:21,393 --> 01:31:24,682 Please. Please! Please! 916 01:31:25,105 --> 01:31:26,221 Stand down. 917 01:31:27,941 --> 01:31:31,434 You selfish bastard! Keepin' it all to yourself. 918 01:31:32,320 --> 01:31:36,109 You left your old lady, your children, for what? For what? 919 01:31:36,116 --> 01:31:41,737 Look at ye, handsome lad, with eyes bright as a lady. 920 01:31:42,747 --> 01:31:45,455 Come to this rock playin' the tough. 921 01:31:46,501 --> 01:31:49,084 Ye make me laugh with your false grum. 922 01:31:49,963 --> 01:31:54,048 Ye pretended to some mystery in your quietudes, 923 01:31:54,050 --> 01:31:57,384 but there ain't no mystery. 924 01:31:58,471 --> 01:32:01,930 You're an open book. A picture, says I. 925 01:32:03,435 --> 01:32:07,145 A painted actress screaming in the footlights, 926 01:32:07,147 --> 01:32:10,891 a bitch what wants to be coveted for nothin' but being born, 927 01:32:10,900 --> 01:32:13,893 cryin' 'bout the silver spoon what should've been yours. 928 01:32:15,655 --> 01:32:19,239 Now look at ye cryin'. 929 01:32:20,368 --> 01:32:22,451 Boo. Boo. 930 01:32:23,329 --> 01:32:24,911 What you gonna do? 931 01:32:25,915 --> 01:32:29,158 Will ye kill me? Will ye? 932 01:32:30,003 --> 01:32:32,336 Will y'kill me like y'done that gull? 933 01:32:32,422 --> 01:32:35,915 - I didn't... - Liar! Y'murdering dog! 934 01:32:36,217 --> 01:32:41,884 'Twas ye what changed the wind on us. 'Twas ye what damned us, dog. 'Twas ye! 935 01:32:42,223 --> 01:32:46,308 Will y'do what y'wish y'done to Ol' Winslow? 936 01:32:46,311 --> 01:32:49,600 Will ye best me then? For Winslow were right. 937 01:32:49,606 --> 01:32:54,818 Thomas, you're a dog. A filthy dog! A dog! 938 01:32:55,111 --> 01:32:57,194 [both grunting] 939 01:33:06,956 --> 01:33:08,037 Git down! 940 01:33:12,212 --> 01:33:13,328 Let go of me! 941 01:33:24,933 --> 01:33:26,549 [Thomas screaming] 942 01:33:28,645 --> 01:33:30,136 [clattering] 943 01:33:31,981 --> 01:33:34,064 [panting] 944 01:33:58,299 --> 01:34:00,461 [Thomas laughing hysterically] 945 01:34:02,887 --> 01:34:04,924 [creature chittering] 946 01:34:07,225 --> 01:34:08,887 [grunting] 947 01:34:14,774 --> 01:34:16,436 [Thomas] You're killing me! 948 01:34:23,491 --> 01:34:25,027 [panting] 949 01:34:33,084 --> 01:34:34,666 [Thomas groaning] 950 01:34:52,979 --> 01:34:54,140 [grunts] 951 01:34:56,900 --> 01:34:57,981 Bark. 952 01:35:02,947 --> 01:35:04,358 Bark, boy. 953 01:35:06,451 --> 01:35:07,692 Bark, laddie. 954 01:35:09,704 --> 01:35:10,785 Bark. 955 01:35:14,667 --> 01:35:15,783 [Thomas] Woof. 956 01:35:16,461 --> 01:35:18,498 Ain't ye never been to sea before? 957 01:35:18,963 --> 01:35:21,000 Bark, I says. Bark! 958 01:35:21,007 --> 01:35:24,045 [Thomas] Ruff! Ruff! Ruff! 959 01:35:24,052 --> 01:35:25,543 Bark, laddie! 960 01:35:26,304 --> 01:35:29,138 [Thomas] Ruff! Ruff! Ruff! 961 01:35:29,140 --> 01:35:31,132 - Now, there's a good boy. - Ruff! 962 01:35:32,310 --> 01:35:36,304 - There's a good dog. - Ruff! Ruff! Ruff! 963 01:35:37,815 --> 01:35:38,976 Ruff! 964 01:35:40,276 --> 01:35:41,437 Now roll over. 965 01:35:43,988 --> 01:35:45,980 - [waves crashing] - [seagulls squawking] 966 01:35:58,544 --> 01:35:59,705 Come on. 967 01:36:00,505 --> 01:36:02,212 - [groaning] - Come on. 968 01:36:11,724 --> 01:36:13,511 - [Thomas groaning] - Git! 969 01:36:23,987 --> 01:36:25,353 Come on. 970 01:36:36,874 --> 01:36:38,115 [Tommy] Get up here. 971 01:36:39,377 --> 01:36:40,538 [grunting] 972 01:36:56,477 --> 01:36:59,015 Good boy. Good boy. 973 01:37:00,565 --> 01:37:02,648 Now you get in there, where you belong. 974 01:37:04,777 --> 01:37:06,359 You do as I say, dog. 975 01:37:11,492 --> 01:37:12,983 There's my good lad. 976 01:37:20,877 --> 01:37:22,243 [Thomas groaning] 977 01:37:27,925 --> 01:37:31,589 [Thomas] Ye wish to see what's in the lantern? 978 01:37:33,264 --> 01:37:35,051 So did me last assistant. 979 01:37:35,141 --> 01:37:36,348 Shut up, old dog! 980 01:37:38,186 --> 01:37:39,722 Polish your brasswork. 981 01:37:40,104 --> 01:37:41,220 [groans] 982 01:37:41,773 --> 01:37:47,314 O what Protean forms swim up from men's minds, 983 01:37:47,320 --> 01:37:51,064 and melt in hot Promethean plunder, 984 01:37:51,157 --> 01:37:55,117 scorching eyes, with divine shames and horror... 985 01:37:57,246 --> 01:38:01,832 And casting them down to Davy Jones. 986 01:38:02,210 --> 01:38:05,669 The others, still blind, 987 01:38:05,671 --> 01:38:08,755 yet in it see 988 01:38:08,758 --> 01:38:13,173 all the divine graces 989 01:38:13,888 --> 01:38:18,724 and to Fiddler's Green sent, 990 01:38:18,726 --> 01:38:25,565 where no man is suffered to want or toil, but is... 991 01:38:27,193 --> 01:38:28,400 ancient... 992 01:38:29,695 --> 01:38:32,813 mutable and unchanging... 993 01:38:34,200 --> 01:38:39,992 as the she who girdles 'round the globe. 994 01:38:41,874 --> 01:38:43,081 Them's truth. 995 01:38:44,836 --> 01:38:46,202 You'll be punished. 996 01:38:46,212 --> 01:38:48,329 [seagulls squawking] 997 01:38:50,967 --> 01:38:53,004 [panting] 998 01:39:06,816 --> 01:39:08,933 [grunting] 999 01:39:45,229 --> 01:39:47,312 [keys jangling] 1000 01:40:15,801 --> 01:40:17,884 The light belongs to me! 1001 01:40:17,970 --> 01:40:19,131 [groans] 1002 01:40:24,310 --> 01:40:25,426 [groans] 1003 01:40:33,069 --> 01:40:34,276 [squelching] 1004 01:40:34,862 --> 01:40:36,945 [panting] 1005 01:41:08,062 --> 01:41:09,303 [sighs] 1006 01:41:09,939 --> 01:41:15,310 Should pale death with treble dread make the ocean caves our bed, 1007 01:41:17,071 --> 01:41:21,736 God who hear'st the surges roll, deign to save the suppliant soul. 1008 01:41:36,591 --> 01:41:37,957 [exhales] 1009 01:44:03,738 --> 01:44:05,821 [crackling noises] 1010 01:44:25,050 --> 01:44:27,133 [inaudible] 1011 01:44:28,596 --> 01:44:30,679 [distorted laughter] 1012 01:44:33,142 --> 01:44:35,225 [distorted screaming] 1013 01:44:48,616 --> 01:44:50,699 [grunting] 1014 01:44:59,418 --> 01:45:01,501 [chains clinking softly] 1015 01:45:16,352 --> 01:45:18,309 [waves crashing] 1016 01:45:18,312 --> 01:45:20,474 [seagulls screeching] 1017 01:45:23,400 --> 01:45:24,481 [groaning softly] 1018 01:45:48,342 --> 01:45:50,425 [seagulls continue screeching] 1019 01:46:16,370 --> 01:46:19,204 ["Doodle Let Me Go (Yaller Girls)" plays] 70233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.