All language subtitles for The.Cave.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KamiKaze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,775 --> 00:00:49,903 Al-Ghouta Oriental, S�ria Arredores de Damasco 2 00:01:38,828 --> 00:01:42,828 Desde que o regime s�rio e seus aliados russos travaram uma guerra qu�mica 3 00:01:42,850 --> 00:01:45,292 pela primeira vez contra civis s�rios em 2013 4 00:01:46,800 --> 00:01:51,000 O bombardeio crescente custou in�meras vidas humanas, 5 00:01:51,010 --> 00:01:54,000 transformando as ruas em campos de batalha 6 00:01:55,000 --> 00:01:58,250 Mover-se de um lugar para outro � um ato mortal. 7 00:01:58,300 --> 00:02:01,420 Milh�es j� fugiram, desesperados para sobreviver 8 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Mas 400.000 pessoas continuam presas no leste de Al-Ghouta 9 00:02:10,276 --> 00:02:15,405 Rodeado pelo regime s�rio e seus aliados 10 00:02:16,240 --> 00:02:20,285 N�o h� escapat�ria 11 00:02:26,125 --> 00:02:29,586 A ideia de mover-se para o subsolo era simples. 12 00:02:31,923 --> 00:02:35,092 T�o simples quanto a morte � espreita na superf�cie. 13 00:02:37,929 --> 00:02:41,056 A causa dessa morte � clara e simples tamb�m. 14 00:02:42,392 --> 00:02:45,143 T�o simples quanto o desejo de sobreviver. 15 00:02:47,480 --> 00:02:50,440 Como m�dica, eu testemunhei tantas trag�dias. 16 00:02:53,277 --> 00:02:55,445 Muito sofrimento. 17 00:02:56,781 --> 00:02:59,199 Tantas mentiras. 18 00:03:00,535 --> 00:03:03,161 Isso nos fez procurar uma maneira de sobreviver. 19 00:03:15,550 --> 00:03:19,385 Agora, uma complexa rede de t�neis e abrigos no por�o 20 00:03:22,140 --> 00:03:25,475 Oferece uma chance para esses prisioneiros alcan�arem o �ltimo basti�o da esperan�a 21 00:03:26,602 --> 00:03:30,313 Um hospital subterr�neo chamado THE CAVE 22 00:03:32,191 --> 00:03:35,610 Apenas um punhado de m�dicos - principalmente estudantes - ficou para tr�s 23 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 Na esperan�a de salvar a vida dos feridos 24 00:03:42,369 --> 00:03:45,746 Dr. Armani e sua equipe s�o alguns deles 25 00:03:48,875 --> 00:03:50,584 Isso � um avi�o de guerra? 26 00:03:50,710 --> 00:03:52,377 Sim. 27 00:03:52,503 --> 00:03:55,505 Vamos continuar sorrindo para as crian�as 28 00:03:55,631 --> 00:03:58,884 � o m�nimo que podemos fazer. 29 00:03:59,010 --> 00:04:03,597 Olha, aqui � Khalil Khalil, querido, venha. 30 00:04:03,723 --> 00:04:08,101 O que voc� est� fazendo aqui? 31 00:04:08,227 --> 00:04:12,981 - Estou aqui porque minha m�e est� aqui. - Certo, ela trouxe voc� para este mundo. 32 00:04:15,109 --> 00:04:18,445 Oh querida, deixe o estetosc�pio. 33 00:04:26,579 --> 00:04:30,415 - Quantos anos sua filha tem? - Sete meses. 34 00:04:30,541 --> 00:04:33,418 - Qual � o nome dela? - Sandi. 35 00:04:48,059 --> 00:04:52,020 - Qual � o nome dela? - Bushra. 36 00:04:52,146 --> 00:04:55,023 Bushra, voc� ficar� bem, querida. 37 00:04:58,361 --> 00:05:01,112 Dr. Armani, fique conosco. 38 00:05:55,334 --> 00:05:58,086 A CAVERNA 39 00:06:11,434 --> 00:06:14,811 Dr. Armani, temos uma situa��o urgente. Precisamos de voc�! 40 00:06:17,648 --> 00:06:20,817 Para onde foi o Dr. Salim? 41 00:06:20,943 --> 00:06:24,279 As pessoas est�o chegando gravemente feridas. Esteja pronto. 42 00:06:30,995 --> 00:06:34,205 Eles atingiram o centro da cidade. Esperan�osamente n�o houve uma reuni�o. 43 00:06:34,373 --> 00:06:37,000 Maca, maca. 44 00:06:39,629 --> 00:06:43,548 Todos movam-se r�pido. H� crian�as feridas! 45 00:06:45,885 --> 00:06:48,303 O que voc� engoliu, querida? 46 00:06:50,348 --> 00:06:55,018 - Dr. Armani, o que aconteceu com ela? - Ela engoliu alguma coisa. 47 00:07:16,832 --> 00:07:22,545 Sua respira��o parou por um momento. 48 00:07:24,382 --> 00:07:27,258 Deus est� realmente assistindo? 49 00:07:30,096 --> 00:07:32,597 Oh Deus, oh Deus. 50 00:07:35,935 --> 00:07:39,896 N�s nunca vamos desistir, o que eles fizeram! 51 00:07:42,233 --> 00:07:44,943 Me passe algumas bandagens. 52 00:07:48,781 --> 00:07:53,284 Dr. Salim, quando ouvi m�sica, sabia que voc� havia chegado. 53 00:07:53,411 --> 00:07:55,286 Ol� Samaher. 54 00:07:55,413 --> 00:08:01,167 O nome do paciente � Ziad, ele � advogado. Ele tem forte sangramento interno. 55 00:08:01,293 --> 00:08:03,128 Por favor, fique parado. 56 00:08:03,254 --> 00:08:05,338 Por sua ordem, querida Samaher. 57 00:08:10,344 --> 00:08:15,223 - Onde foi o �ltimo ataque? - De que greve voc� est� falando? 58 00:08:15,349 --> 00:08:19,019 Agora, onde est�vamos aqui? 59 00:08:19,145 --> 00:08:22,397 Eles est�o dizendo "bom dia" para n�s, doutor. Como sempre! 60 00:08:26,527 --> 00:08:30,113 Vem por aqui! Coloque-a aqui! 61 00:08:33,451 --> 00:08:35,827 Quem a viu? 62 00:08:36,704 --> 00:08:40,957 Um fragmento de foguete na parte inferior do pesco�o. 63 00:08:41,083 --> 00:08:42,834 Precisa de um raio-X. 64 00:08:42,960 --> 00:08:45,670 A parte inferior do pesco�o. 65 00:08:45,796 --> 00:08:47,464 Onde? N�o consigo ver? 66 00:08:47,590 --> 00:08:48,882 Ent�o, � aqui. 67 00:08:58,726 --> 00:09:01,686 Onde voc� estava, querida, quando eles bombardearam? 68 00:09:01,812 --> 00:09:03,980 - Onde voc� estava? - Na mesquita. 69 00:09:04,106 --> 00:09:07,108 Deixe sua irm� falar. O que voc� estava fazendo? 70 00:09:07,234 --> 00:09:09,319 Eu estava trazendo �gua. 71 00:09:09,445 --> 00:09:13,573 - Onde voc� est� trazendo �gua? Por qu�? - N�s n�o tivemos nenhum. 72 00:09:13,699 --> 00:09:17,202 - Voc� traz �gua para casa todos os dias? - Sim. 73 00:09:17,328 --> 00:09:20,038 Oh, queridos filhos! 74 00:09:39,266 --> 00:09:43,728 - O gerente do hospital est� aqui? - Sim, eu sou o gerente. 75 00:09:43,854 --> 00:09:48,608 Acabei de trazer minha esposa aqui e o m�dico escreveu uma receita. 76 00:09:48,734 --> 00:09:52,821 Mas n�o consegui encontr�-lo em nenhuma farm�cia. 77 00:09:53,656 --> 00:09:58,827 Temos apenas o medicamento dispon�vel em Al-Ghouta. 78 00:09:58,953 --> 00:10:01,704 Ent�o, onde posso obter o rem�dio? 79 00:10:01,831 --> 00:10:05,375 Al-Ghouta est� sitiado. N�o h� rem�dio. 80 00:10:05,501 --> 00:10:08,044 Encontre algu�m que possa me ajudar. 81 00:10:08,170 --> 00:10:10,170 O que voc� quer dizer? 82 00:10:10,180 --> 00:10:12,880 Um gerente homem que pode fazer um trabalho melhor. 83 00:10:13,008 --> 00:10:18,221 Ent�o, os hospitais com gerentes do sexo masculino s�o capazes de obter o medicamento? 84 00:10:18,347 --> 00:10:21,141 Sim. As mulheres devem ficar em casa, n�o trabalhar. 85 00:10:21,267 --> 00:10:25,145 Uma mulher pertence em casa com o marido e os filhos. 86 00:10:25,271 --> 00:10:27,897 Voc� tamb�m tem uma casa e filhos. 87 00:10:28,023 --> 00:10:31,776 � papel do homem prover a fam�lia. 88 00:10:31,902 --> 00:10:37,490 Por favor, permita-me interromper. Ent�o, agora eu como m�dico... 89 00:10:37,616 --> 00:10:43,204 Meu trabalho foi ruim na presen�a de uma gerente feminina? 90 00:10:43,455 --> 00:10:45,456 - N�o, mas... - �timo. 91 00:10:45,583 --> 00:10:52,213 Os hospitais n�o contam apenas com uma pessoa, � um trabalho em equipe. 92 00:10:52,339 --> 00:10:57,093 Eu vou te dizer uma coisa. N�s, como m�dicos aqui... 93 00:10:57,219 --> 00:11:02,807 Descobrimos que, com a Dra. Amani, o governo seria bem administrado. 94 00:11:02,933 --> 00:11:07,061 N�s votamos duas vezes e nas duas vezes ela ganhou. 95 00:11:07,188 --> 00:11:12,775 Devemos ent�o dizer a ela para ficar em casa? Isso n�o faz sentido. 96 00:11:12,902 --> 00:11:17,113 - Mas ela n�o deveria ser gerente. - Ningu�m pode me dizer para n�o trabalhar. 97 00:11:17,239 --> 00:11:20,033 Ningu�m me diz o que fazer! 98 00:12:00,574 --> 00:12:04,244 Minha querida Amani, sua m�e e eu sentimos tanto a sua falta. 99 00:12:04,370 --> 00:12:08,498 Ao seu redor � como fogo do inferno. O que faz voc� ficar? 100 00:12:08,624 --> 00:12:11,501 Mesmo se voc� acha que est� fazendo a coisa certa, 101 00:12:11,627 --> 00:12:15,672 as pessoas ainda acreditam que voc� n�o deveria estar fazendo seu trabalho. 102 00:12:15,798 --> 00:12:18,716 Todo mundo est� sussurrando sobre n�s. 103 00:12:18,842 --> 00:12:21,970 Voc� viu o v�deo perturbador? Isso acontece com as mulheres. 104 00:12:22,096 --> 00:12:28,142 Na guerra, tudo pode acontecer. As mulheres s�o usadas como ferramentas de guerra. 105 00:12:29,520 --> 00:12:33,690 Amani, n�s amamos voc�, e estamos com medo por voc�. 106 00:12:33,816 --> 00:12:37,235 Suas plantas ainda est�o aqui esperando por voc�. 107 00:12:37,361 --> 00:12:39,696 Vamos, apresse-se! 108 00:12:43,742 --> 00:12:47,078 Dr. Salim, os feridos e a m�sica est�o prontos. 109 00:12:50,457 --> 00:12:53,001 O vestido est� pronto, Dr. Salim. 110 00:12:59,341 --> 00:13:02,302 Dr. Salim, eu vou sobreviver? - N�o se preocupe filho. 111 00:13:02,428 --> 00:13:06,389 Voc� est� em condi��es est�veis. 112 00:13:08,726 --> 00:13:12,228 - A coisa no meu peito est� doendo. - Espere um momento, filho! 113 00:13:12,354 --> 00:13:15,398 - Me d� uma tosse forte! - Por que voc� est� gritando? 114 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Eu sinto sua dor, filho. N�s n�o temos anestesia, mas temos m�sica. 115 00:13:19,570 --> 00:13:24,866 Me d� uma boa tosse agora. Isso � �timo. Est� tudo acabado. 116 00:13:34,501 --> 00:13:38,504 - Quem colocou esses aqui? - Eles t�m que ser limpos. 117 00:13:38,630 --> 00:13:43,134 - Mahmoud, estes s�o seus? - Samaher, voc� n�o tem amn�sia? 118 00:13:43,260 --> 00:13:47,430 Sim, mas eu vi voc�. Eu tenho olhos no meu pesco�o. 119 00:13:47,556 --> 00:13:51,893 - Faz voc�. Tu tens um grande cora��o. - Eu n�o me importo, eu vou limp�-los. 120 00:13:54,229 --> 00:13:56,105 Oh Deus... 121 00:13:56,231 --> 00:13:58,858 Espere, deixe-me fazer isso por ela. 122 00:13:58,984 --> 00:14:01,736 Coloque ali. 123 00:14:01,862 --> 00:14:05,865 Eu posso colocar isso l� e trazer outro aqui. 124 00:14:06,450 --> 00:14:10,620 N�o, o espa�o � pequeno. Amani precisa de mais espa�o. 125 00:14:10,704 --> 00:14:12,789 O gerente e os funcion�rios. 126 00:14:13,415 --> 00:14:18,711 Salim pega a mesinha, o gerente pega a mesinha. 127 00:14:18,837 --> 00:14:21,923 O gerente senta aqui e n�s sentamos aqui. 128 00:14:26,303 --> 00:14:27,804 Ol�. 129 00:14:28,097 --> 00:14:30,139 Sim. 130 00:14:32,935 --> 00:14:35,436 Eu posso ouvir o seu. 131 00:14:38,774 --> 00:14:39,857 Sim... 132 00:14:40,234 --> 00:14:42,819 Sim, eu posso te ouvir. 133 00:14:42,945 --> 00:14:44,904 Bom Dia. 134 00:14:47,616 --> 00:14:52,745 Desde o momento em que cresci, sabia que enfrentaria uma sociedade fan�tica 135 00:14:52,871 --> 00:14:57,125 e um regime racista e autocr�tico. 136 00:14:57,251 --> 00:14:59,794 Eu procurei um caminho para a liberdade. 137 00:14:59,920 --> 00:15:03,047 Por isso me tornei pediatra. 138 00:15:03,173 --> 00:15:06,092 Sinto que estou respondendo � terr�vel realidade ao meu redor. 139 00:15:06,218 --> 00:15:07,885 Meu trabalho � a sa�da certa para a minha raiva. 140 00:15:08,011 --> 00:15:11,889 Isso me faz pensar sobre a natureza das coisas. 141 00:15:13,350 --> 00:15:19,772 Hoje, sair de Al-Ghouta se tornou um sonho. 142 00:15:23,986 --> 00:15:27,113 Minha vida na universidade era como outros estudantes. 143 00:15:27,239 --> 00:15:30,992 Estudei medicina e aspirava a me especializar. 144 00:15:31,118 --> 00:15:34,787 Meu sonho era me especializar em pediatria. 145 00:15:34,913 --> 00:15:37,832 Eu tamb�m tive outros grandes sonhos. 146 00:15:40,169 --> 00:15:45,047 Depois de terminar a pr�tica geral, comecei minha especializa��o. 147 00:15:46,383 --> 00:15:49,969 Mas ent�o a guerra come�ou e eu decidi apoiar as v�timas. 148 00:15:50,095 --> 00:15:54,599 Essa foi a raz�o pela qual eu escolhi ser m�dico. 149 00:15:54,725 --> 00:15:59,103 Eu quero identificar os problemas e mudar as coisas. 150 00:15:59,229 --> 00:16:05,151 Eu sei que essa vida ser� muito dif�cil, mas tamb�m � mais honesta. 151 00:16:07,488 --> 00:16:11,157 A situa��o da minha fam�lia � como o resto das pessoas. 152 00:16:11,283 --> 00:16:15,495 Sofremos como todo mundo e vivemos na mesma situa��o. 153 00:17:34,908 --> 00:17:36,826 Esse � outro? 154 00:17:37,911 --> 00:17:43,332 N�o pare�a t�o assustado. Tudo ficar� bem. 155 00:17:44,418 --> 00:17:47,753 Voc� n�o tem medo de ser bombardeado de novo, Samaher? 156 00:17:47,879 --> 00:17:49,797 Sim, estou mesmo. 157 00:17:49,923 --> 00:17:53,676 Eles v�o descascar novamente, com certeza. 158 00:18:14,615 --> 00:18:18,075 Um dia n�o passa sem limpeza. 159 00:18:58,659 --> 00:19:02,078 - Tente toc�-lo. - Mostre-me como � pesado. 160 00:19:02,204 --> 00:19:04,455 Uau, � realmente pesado. 161 00:19:05,415 --> 00:19:09,335 Este fragmento n�o precisa de um foguete para matar um homem. 162 00:19:09,461 --> 00:19:14,048 Exatamente, voc� pode simplesmente jog�-lo nele. Voc� consegue imaginar isso? 163 00:19:23,392 --> 00:19:26,394 Oh Deus. 164 00:19:27,854 --> 00:19:30,815 Ca� e meu bra�o e nariz do�am. 165 00:19:30,941 --> 00:19:33,776 Porque voc� ficou assustado com a bomba? Ela tamb�m tem trauma. 166 00:19:33,902 --> 00:19:37,947 - Voc� vai ficar bem, querida. - Vamos fazer um raio-x. 167 00:19:38,073 --> 00:19:41,033 Vamos verificar o bra�o esquerdo dela. 168 00:19:44,538 --> 00:19:47,748 - Eu vou pegar para voc�. - Precisamos de margarina tamb�m. 169 00:19:47,874 --> 00:19:50,334 Eu vou trazer margarina tamb�m. 170 00:19:50,460 --> 00:19:53,796 - N�o esque�a o arroz. - Eu vou ganhar cinco quilos. 171 00:19:53,922 --> 00:19:57,174 Vamos precisar de mais de meio quilo de margarina. 172 00:19:57,300 --> 00:19:59,677 E especiarias. 173 00:19:59,803 --> 00:20:02,972 - Voc� usou todos eles? - Sim. Espere um minuto. 174 00:20:03,098 --> 00:20:06,100 Pegue sal chin�s, n�o o rei su��o. 175 00:20:06,226 --> 00:20:11,939 N�o se preocupe! Vou pegar caril indiano, sal chin�s... 176 00:20:13,859 --> 00:20:15,651 Vamos querida. 177 00:20:15,777 --> 00:20:18,195 - Voc� fez um raio-x? - Sim. 178 00:20:18,321 --> 00:20:22,616 Vou lev�-la aos param�dicos. Eles cuidar�o dela. 179 00:20:23,994 --> 00:20:26,203 - Sua perna d�i? - Sim. 180 00:20:26,329 --> 00:20:28,956 - Voc� pode andar bem? - Sim. 181 00:20:29,082 --> 00:20:33,961 Vou te dar um analg�sico. Eu acho que seu nariz est� quebrado, mas n�o se preocupe. 182 00:20:35,297 --> 00:20:38,799 - Algu�m da sua fam�lia est� aqui? - Sim, meus irm�os. 183 00:20:38,925 --> 00:20:42,428 - Seus irm�os tamb�m est�o feridos? - Sim. 184 00:20:43,764 --> 00:20:48,184 Farah, por favor, d� a ela um analg�sico. Olhe aqui. 185 00:20:54,024 --> 00:20:56,400 Olha, o nariz dela est� quebrado. 186 00:20:59,112 --> 00:21:03,616 - Voc� conseguiu � tudo? - Sim, exceto o sal chin�s. 187 00:21:03,742 --> 00:21:07,119 N�o � importante, o arroz indiano e a margarina s�o �timos. 188 00:21:07,245 --> 00:21:12,124 - Vou cozinhar 5 kg e ficar com o resto. - Lembre-se de nossa equipe � de 150 pessoas. 189 00:21:12,250 --> 00:21:16,629 Isso � suficiente? Cozinhe todos eles e depois veremos se precisamos de mais. 190 00:21:16,755 --> 00:21:20,655 Eu preciso de uma panela maior. N�s vamos cozinhar dez. 191 00:21:20,660 --> 00:21:22,134 Isto n�o � suficiente? 192 00:21:22,260 --> 00:21:26,722 Voc� cozinha duas vezes. Primeiro cinco quilos e depois mais cinco. 193 00:22:21,486 --> 00:22:26,115 Vamos l� pessoal. Prepare-se para a cirurgia interna. 194 00:22:33,915 --> 00:22:37,710 Samaher? A comida precisa de mais tempo? 195 00:22:37,836 --> 00:22:40,796 Oh, doutores! - Samaher, eu quero provar. 196 00:22:40,922 --> 00:22:44,508 O arroz � dif�cil de comer, mas n�o temos escolha. 197 00:22:44,634 --> 00:22:47,803 Por favor pessoal, sejam pacientes comigo. 198 00:22:47,929 --> 00:22:51,891 - Samaher, eu quero comer. - Mesmo que seja arroz ruim. 199 00:22:52,017 --> 00:22:55,978 N�o podemos melhorar nada. Pelo menos temos arroz. 200 00:22:58,315 --> 00:23:00,733 Arroz ruim, mas estou com muita fome. 201 00:23:00,859 --> 00:23:04,570 Oh, pare de reclamar. N�o sou sua empregada! 202 00:23:04,696 --> 00:23:08,449 Amanh� vou cozinhar. N�s pensamos que voc� poderia consertar o arroz. 203 00:23:08,575 --> 00:23:10,826 Talvez precise de mais margarina. 204 00:23:10,952 --> 00:23:13,954 Verdade? Eu adicionei um quilo de margarina. 205 00:23:14,080 --> 00:23:16,916 O arroz est� ruim e a panela � pequena. 206 00:23:17,042 --> 00:23:21,170 Eu lhe disse v�rias vezes para me trazer um pote maior. 207 00:23:21,296 --> 00:23:24,256 Eu n�o estou reclamando. Eu agrade�o. 208 00:23:24,382 --> 00:23:27,426 - � apenas arroz ruim. - �gua insuficiente. 209 00:23:28,887 --> 00:23:31,096 Eu aprecio isso, Samaher. 210 00:23:31,222 --> 00:23:36,101 - Estou cozinhando em um lugar perigoso. - Deus te aben�oe. 211 00:23:36,227 --> 00:23:39,480 Cale-se. Deixe-me falar! 212 00:23:39,606 --> 00:23:43,984 Toda vez que h� uma bomba, corro para o outro lado. 213 00:23:44,110 --> 00:23:47,571 - Isso faz parte da culin�ria. - Poderia ser pior. 214 00:23:50,200 --> 00:23:52,618 - Vamos querida. - Sim. 215 00:23:55,121 --> 00:23:58,207 - Eu o conhe�o. - � o cara que repara... 216 00:23:58,333 --> 00:24:01,877 Ele conserta telefones celulares e laptops. 217 00:24:04,714 --> 00:24:07,508 Por favor, me d� o fio! 218 00:24:12,931 --> 00:24:16,642 Alaa, por favor, mova a luz para o meu lado. 219 00:24:23,984 --> 00:24:26,986 Coloque uma m�sica cl�ssica. 220 00:24:27,112 --> 00:24:30,072 Mais, mais, mais, mais. 221 00:24:31,449 --> 00:24:33,701 - Este? - N�o, suba. 222 00:24:33,827 --> 00:24:35,953 Este. 223 00:24:37,789 --> 00:24:40,499 Ou�a esta m�sica de bal� 224 00:24:40,625 --> 00:24:43,627 e tudo ficar� bem. 225 00:24:46,256 --> 00:24:49,925 Vire-o e mova-se suavemente. Estique um pouco. 226 00:24:50,051 --> 00:24:53,512 Vire isso para o outro 227 00:24:53,638 --> 00:24:57,307 e mova-o pelas paredes traseiras. 228 00:25:10,822 --> 00:25:13,073 Sim, vai funcionar. N�o se preocupe. 229 00:25:13,199 --> 00:25:15,325 Pela vontade de Deus... 230 00:25:18,580 --> 00:25:24,043 Este � bom! Mais um aqui e aqui. 231 00:25:30,341 --> 00:25:33,469 - Isso � um avi�o de guerra? - Sim, ele �. 232 00:25:34,637 --> 00:25:37,598 - � s� na sua cabe�a. - N�o, � real. 233 00:25:37,724 --> 00:25:40,684 - Voc� est� com medo, Samaher? - Nem tanto. 234 00:25:40,810 --> 00:25:45,522 - Se formos bombardeados, n�o sentiremos. - Voc� perdeu a mem�ria, Samaher? 235 00:25:45,648 --> 00:25:48,150 Doutor, Zakwan vai ficar bem? 236 00:25:48,276 --> 00:25:51,153 - O que � Zakwan para voc�? - Meu pai. 237 00:25:51,279 --> 00:25:53,614 Ele est� bem, n�o se preocupe. 238 00:25:53,740 --> 00:25:58,660 N�o h� nada errado? Vou ter que contar para minha m�e. 239 00:26:05,251 --> 00:26:08,128 Os avi�es de guerra ainda est�o voando? 240 00:26:08,254 --> 00:26:10,881 Quando isso vai parar? 241 00:26:11,007 --> 00:26:16,762 O plano deles � reprimir Al-Ghouta. Espero que todos eles queimem no inferno. 242 00:26:17,472 --> 00:26:18,764 Avi�o de guerra! 243 00:26:25,563 --> 00:26:27,481 Oh Deus. 244 00:26:28,817 --> 00:26:30,651 Oh Deus, oh Deus, oh Deus. 245 00:26:30,777 --> 00:26:34,488 Fique dentro! H� bombardeios pesados. 246 00:26:34,614 --> 00:26:36,949 Apenas um minuto por favor. 247 00:26:37,784 --> 00:26:40,452 Vamos l�, precisamos de um pouco de luz. 248 00:26:40,578 --> 00:26:42,663 Vamos... 249 00:26:49,295 --> 00:26:51,880 A eletricidade est� de volta. Se apresse. 250 00:26:53,258 --> 00:26:57,010 Ol�? Sim doutor? 251 00:26:57,137 --> 00:27:00,556 Sim, o hospital foi atingido do lado de fora. 252 00:27:00,682 --> 00:27:05,185 N�s paramos. O hospital est� fora de servi�o. 253 00:27:05,311 --> 00:27:09,231 Samaher tem medo de ter perda de mem�ria novamente. 254 00:27:09,357 --> 00:27:12,317 Os andares acima de n�s foram atingidos. 255 00:27:12,443 --> 00:27:17,990 Estamos preocupados com os beb�s. Nenhum dos pais est� aqui. 256 00:27:18,116 --> 00:27:22,953 Devemos escrever no quadro que estamos fora de servi�o? 257 00:27:23,079 --> 00:27:26,915 - Tudo bem assim? - Sim, fa�a isso. 258 00:27:27,041 --> 00:27:30,127 Talvez os bastardos parem de bombardear. 259 00:27:35,091 --> 00:27:37,551 Um avi�o de guerra russo? 260 00:27:37,677 --> 00:27:39,761 Todo mundo l� dentro! 261 00:27:46,102 --> 00:27:48,812 Existe algu�m com os beb�s? 262 00:28:01,618 --> 00:28:05,078 Amer, precisamos evacuar os beb�s para o t�nel. Fa�a agora mesmo! 263 00:28:05,205 --> 00:28:09,249 - Quantos pacientes voc� tem? - Os carros est�o prontos? 264 00:28:10,585 --> 00:28:13,837 Eles atingiram o hospital e as �reas circundantes. 265 00:28:13,963 --> 00:28:16,590 Eles tamb�m chegaram ao mercado. 266 00:28:16,716 --> 00:28:20,469 Pelo amor de Deus, onde as pessoas devem se esconder? 267 00:28:20,595 --> 00:28:24,556 Toda a parte de tr�s do hospital foi destru�da. 268 00:28:24,682 --> 00:28:26,892 Tr�s m�sseis atingiram. 269 00:28:27,018 --> 00:28:30,020 Que Deus destrua os russos. 270 00:28:37,195 --> 00:28:42,282 Eles terminaram de bombardear agora? N�o tenho ideia do que est� acontecendo l� fora. 271 00:28:42,408 --> 00:28:44,952 Eles terminaram de bombardear agora? 272 00:28:45,078 --> 00:28:47,537 Ainda est� l� em cima? 273 00:28:53,586 --> 00:28:56,046 Vou sair e dar uma olhada. 274 00:29:30,540 --> 00:29:34,042 Ent�o o primeiro m�ssil atingiu por l�? 275 00:30:07,160 --> 00:30:09,745 Um m�ssil atingiu aqui. 276 00:30:39,233 --> 00:30:42,736 O regime e os russos est�o queimando tudo na superf�cie. 277 00:30:42,862 --> 00:30:46,198 Eles est�o se aproximando da nossa caverna. 278 00:30:46,324 --> 00:30:49,326 N�o tenho muitas op��es restantes. 279 00:30:54,791 --> 00:30:59,503 13 mortos no leste de Al-Ghouta e 6 nas �reas do nordeste. 280 00:30:59,796 --> 00:31:06,760 Um total de 19 mortos em apenas um dia. 19 mortos... Malditos. 281 00:31:10,681 --> 00:31:15,143 � dif�cil olhar para as fotos, mas preciso ver o que est� acontecendo. 282 00:31:15,264 --> 00:31:17,136 ... longe de uma vila para ser tratada. 283 00:31:17,179 --> 00:31:19,921 Ele como todo mundo aqui n�o se sente seguro. 284 00:31:19,965 --> 00:31:23,150 Eles sabem que o pr�ximo ataque a�reo pode atingir este hospital. 285 00:31:23,152 --> 00:31:27,197 Diz aqui que eles usaram lan�adores de m�sseis. 286 00:31:27,323 --> 00:31:29,324 O que est� acontecendo? 287 00:31:36,290 --> 00:31:39,584 Leve-o para a sala de emerg�ncia. 288 00:31:41,421 --> 00:31:46,133 Isso n�o � um ferimento de guerra! Parece que � uma quest�o mental. 289 00:31:54,475 --> 00:31:56,935 Ghouta Oriental, 21 de agosto de 2013. 290 00:31:57,061 --> 00:32:00,355 Pessoas feridas por armas qu�micas. 291 00:32:02,692 --> 00:32:05,193 Este est� vivo. 292 00:32:05,319 --> 00:32:07,821 Mais r�pido, mais r�pido, mais r�pido. 293 00:32:07,947 --> 00:32:11,575 Oh Deus! Um massacre no leste de Ghouta! 294 00:32:11,701 --> 00:32:14,578 Armas qu�micas foram usadas. 295 00:32:14,704 --> 00:32:20,542 Um massacre no leste de Ghouta. Civis feridos por armas qu�micas. 296 00:32:22,044 --> 00:32:25,130 Muitas v�timas! 297 00:32:25,256 --> 00:32:28,091 � Deus, meu filho! 298 00:32:28,217 --> 00:32:29,759 Deus, voc� realmente est� assistindo meus filhos? 299 00:32:29,886 --> 00:32:32,637 Ataques qu�micos em Ghouta Oriental. 300 00:32:32,763 --> 00:32:35,307 � Deus! 301 00:32:35,433 --> 00:32:38,059 Estes s�o os meus filhos! 302 00:32:38,186 --> 00:32:40,228 O que aconteceu foi como um pesadelo. 303 00:32:40,354 --> 00:32:44,900 Suas vozes, a fantasia das crian�as, seus olhos. 304 00:32:45,026 --> 00:32:47,110 Est� preso na minha mente. 305 00:32:47,236 --> 00:32:51,615 Esta � a verdade, porque eu estava l�. 306 00:32:53,951 --> 00:32:57,829 Percebi que precisamos focar na fortifica��o novamente 307 00:32:57,955 --> 00:33:01,124 e construir prote��o sobre o hospital. 308 00:33:01,250 --> 00:33:05,086 � dif�cil. Todas as frentes s�o dif�ceis. 309 00:33:05,213 --> 00:33:08,507 Todos s�o imposs�veis de fazer. 310 00:33:08,633 --> 00:33:15,555 Os produtos qu�micos s�o a �nica arma contra a qual nada pode resistir. 311 00:33:29,237 --> 00:33:32,697 Alaa, eu gosto de conversar com voc�, talvez porque n�s parecemos um com o outro. 312 00:33:32,823 --> 00:33:34,449 Sim, claro, somos como se, eu me sinto da mesma maneira. 313 00:33:34,575 --> 00:33:38,119 - Precisamos cobrir o primeiro andar? - Sim, e no t�rreo. 314 00:33:38,246 --> 00:33:41,331 Vamos mold�-lo como uma montanha para chegar ao 2� andar. 315 00:33:44,210 --> 00:33:49,297 Voc� sabe, se voc� cobrir daqui para l�... 316 00:33:49,423 --> 00:33:52,175 tudo isso seria protegido. 317 00:33:52,301 --> 00:33:54,928 A ala das crian�as est� embaixo de n�s. 318 00:33:55,054 --> 00:33:59,349 Cubra at� aqui. O laborat�rio est� abaixo de n�s. 319 00:34:09,110 --> 00:34:11,236 Conserte isso. 320 00:34:17,493 --> 00:34:21,121 Fortificar acima do t�nel. Eu voltarei para verificar. 321 00:34:21,247 --> 00:34:23,832 Veja isso. 322 00:34:23,958 --> 00:34:27,794 A chuva n�o vai vazar? 323 00:34:29,630 --> 00:34:35,260 � importante proteger o hospital. Dever�amos fortalecer a entrada. 324 00:35:25,019 --> 00:35:28,730 - O que est� errado? - Ela tem dificuldade em respirar. 325 00:35:28,856 --> 00:35:32,859 - Ela tem apenas 18 meses. - Eu conhe�o ela. � Zeina. 326 00:35:34,320 --> 00:35:36,780 Obrigado doutor. 327 00:35:39,950 --> 00:35:43,370 A umidade � t�o alta aqui em baixo. 328 00:35:43,496 --> 00:35:47,332 Amanh� estaremos aqui por 15 dias. 329 00:35:47,458 --> 00:35:51,127 Eles acenderam a luz. Estamos vivendo na escurid�o. 330 00:35:51,253 --> 00:35:54,714 � como viver em um t�mulo. 331 00:35:54,840 --> 00:35:57,384 Quantos metros existem? 332 00:35:57,510 --> 00:36:02,347 No andar de cima est� o edif�cio das reservas, mas bombardeado. 333 00:36:02,473 --> 00:36:06,559 - As pessoas est�o l� em cima? - Sim, muita gente. 334 00:36:06,686 --> 00:36:10,522 - Ent�o � seguro aqui? - Sim, mais seguro do que l� em cima. 335 00:36:11,399 --> 00:36:14,609 O cerco que aconteceu na superf�cie foi horr�vel. 336 00:36:14,735 --> 00:36:17,612 A caverna se tornou para o povo, 337 00:36:17,738 --> 00:36:19,572 um bunker para sobreviver, 338 00:36:19,699 --> 00:36:23,576 escapar da morte que est� sempre acima de n�s na superf�cie. 339 00:36:23,703 --> 00:36:28,748 E para mim e para as meninas � tudo o que temos 340 00:36:41,178 --> 00:36:47,142 Desde crian�a, nunca deixa ningu�m lhe dizer o que fazer. 341 00:36:47,518 --> 00:36:49,185 T�o teimoso. 342 00:36:49,311 --> 00:36:53,398 Sinto-me culpado por trazer voc� a este mundo. 343 00:36:53,524 --> 00:36:59,654 Talvez... Se voc� fosse menino, seria P�scoa. Aqui est� um v�deo. 344 00:37:00,823 --> 00:37:06,786 Aqui estamos em uma bela manh� em setembro de 2017. 345 00:37:06,912 --> 00:37:10,540 Sua m�e e eu estamos regando suas plantas. 346 00:37:10,666 --> 00:37:17,005 Olha como ele cresceu. Est� esperando voc� voltar para casa. 347 00:37:26,515 --> 00:37:29,100 N�o deixe ningu�m sair. 348 00:37:29,226 --> 00:37:32,145 N�o temos tempo para isso agora, pessoal. 349 00:37:39,487 --> 00:37:42,947 � Deus, por favor nos proteja. 350 00:37:47,828 --> 00:37:50,914 Foguetes, foguetes. 351 00:37:52,416 --> 00:37:57,504 - Est�o bombardeando todos os lugares hoje. - Eles querem destruir todos os Al-Ghouta. 352 00:38:02,843 --> 00:38:04,844 Isso � um avi�o de guerra russo? 353 00:38:05,846 --> 00:38:08,848 O avi�o de guerra est� se aproximando. 354 00:38:08,974 --> 00:38:11,059 Isso � longe. 355 00:38:12,394 --> 00:38:16,773 Estou realmente preocupado com o hospital ser bombardeado. 356 00:38:26,242 --> 00:38:29,828 Porque voc� esta chorando? Voc� est� com medo? 357 00:38:29,954 --> 00:38:34,040 Voc� � hiper-sens�vel como eu. Eu choro facilmente. 358 00:38:34,166 --> 00:38:37,252 - O que � isso na sua m�o? - Henna 359 00:38:37,378 --> 00:38:42,423 Posso coloc�-lo como voc�? Suas m�os s�o mais bonitas que as minhas. 360 00:38:42,550 --> 00:38:49,097 Apenas cubra seus ouvidos. Fa�o isso quando as bombas est�o caindo e estou com medo. 361 00:38:49,223 --> 00:38:52,183 Qual � o trabalho do seu pai? 362 00:38:54,019 --> 00:38:56,521 Ela n�o est� mais aqui. 363 00:38:56,647 --> 00:38:58,731 Onde ele est�? 364 00:38:58,858 --> 00:39:02,569 - Ele morreu. - Como foi a morte? 365 00:39:03,904 --> 00:39:05,822 Ele foi morto por uma bomba? 366 00:39:05,948 --> 00:39:10,285 - Por um carro bomba. - Faz muito tempo? 367 00:39:10,411 --> 00:39:12,912 Voc� ama seu pai? - Sim. 368 00:39:13,038 --> 00:39:15,582 Onde voc� est� triste quando ele morreu? 369 00:39:15,708 --> 00:39:18,668 Ele est� em um lugar melhor agora. 370 00:39:20,880 --> 00:39:25,967 - Onde voc� estava quando ele morreu? - Est�vamos na casa da minha tia. 371 00:39:26,093 --> 00:39:28,011 O que aconteceu ent�o? 372 00:39:28,137 --> 00:39:30,263 N�s nos mudamos para o t�nel. 373 00:39:32,349 --> 00:39:35,018 - E ent�o eles te disseram? - Sim. 374 00:39:35,144 --> 00:39:37,604 - Voc� o viu? - N�o. 375 00:39:37,730 --> 00:39:42,025 - Ningu�m o viu. - N�o, ningu�m o matou. 376 00:39:42,151 --> 00:39:44,736 Nem sempre sua m�e? 377 00:39:53,078 --> 00:39:55,538 Voc� sabe como tran�ar o cabelo? 378 00:39:59,877 --> 00:40:01,794 Nunca desamarre, ok? 379 00:40:01,921 --> 00:40:06,925 Nem lave nem penteie o cabelo porque eu fiz esse. 380 00:40:13,182 --> 00:40:16,809 O que voc� quer ser quando crescer? 381 00:40:17,728 --> 00:40:23,691 Voc� ainda n�o decidiu? Voc� n�o deveria saber o que gostaria de ser? 382 00:40:23,817 --> 00:40:27,779 Por que estamos vivos ent�o? 383 00:40:27,905 --> 00:40:30,198 Para qu�? 384 00:40:30,324 --> 00:40:32,408 Voc� n�o sabe? 385 00:40:32,534 --> 00:40:36,329 Vivemos para que possamos nos tornar algo importante. 386 00:40:36,455 --> 00:40:40,583 N�o queremos ser apenas comuns. Temos que ser algo importante. 387 00:40:40,709 --> 00:40:43,670 O que � mais importante? 388 00:40:44,505 --> 00:40:47,465 Por exemplo, um m�dico � importante? 389 00:40:47,591 --> 00:40:54,097 Ent�o, se voc� se tornar m�dico, isso o torna importante? Por qu�? 390 00:40:54,223 --> 00:40:57,684 - Porque eu posso tratar e ajudar as pessoas. - Sim, isso � importante. 391 00:40:57,810 --> 00:40:59,936 E um professor da escola? 392 00:41:00,062 --> 00:41:02,188 Tamb�m importante. 393 00:41:02,314 --> 00:41:04,983 O que voc� gostaria? 394 00:41:05,109 --> 00:41:10,279 Um professor � melhor n�? � melhor do que ser m�dico. � dif�cil. 395 00:41:20,374 --> 00:41:26,129 "Ele preenche os receptores pulmonares no hipot�lamo na osmolaridade plasm�tica". 396 00:41:26,255 --> 00:41:32,301 "com limites de resposta detect�veis, com altera��es na osmolaridade." 397 00:41:32,428 --> 00:41:34,220 "Com a quantidade de 1 em 100" 398 00:41:34,346 --> 00:41:39,892 "o ADH desaparece com a diminui��o da osmolaridade plasm�tica". 399 00:41:43,063 --> 00:41:46,649 S�o 2:30 agora. Vamos embora. 400 00:41:46,775 --> 00:41:49,569 Ainda n�o s�o 2:30. S�o 2:10. 401 00:41:49,653 --> 00:41:53,614 Sim, mas precisamos voltar antes do p�r do sol. 402 00:41:53,741 --> 00:41:56,367 Porque se algo acontecer. 403 00:41:56,493 --> 00:41:58,244 Eu n�o quero ir. 404 00:41:58,370 --> 00:42:01,456 N�o depende de voc�. Prometemos � mulher. 405 00:42:01,582 --> 00:42:03,458 Mas a situa��o n�o � est�vel. 406 00:42:03,584 --> 00:42:06,919 N�o � nada, um avi�o de guerra voou, bombardeou e terminou. 407 00:42:07,046 --> 00:42:12,300 - N�o h� avi�o de guerra agora? - N�o, se virmos um avi�o de guerra, vamos... 408 00:42:12,426 --> 00:42:15,470 Eu sinto que tenho que estar aqui. 409 00:42:15,596 --> 00:42:18,723 Voc� deve ir para que possamos voltar �s 3:30. 410 00:42:18,849 --> 00:42:22,560 Vamos ler o resumo. N�o precisamos ler tudo isso. 411 00:42:22,686 --> 00:42:26,773 Todas as vitaminas? Ok, vamos ler essas p�ginas. 412 00:42:26,899 --> 00:42:31,736 Ent�o, a� est� e... 413 00:42:32,654 --> 00:42:36,240 - � um avi�o de guerra? - Sim, um avi�o de guerra. 414 00:42:36,366 --> 00:42:38,910 Como posso sair com um avi�o de guerra do lado de fora? 415 00:42:39,036 --> 00:42:42,622 Se algo acontecer, voltaremos. 416 00:43:01,725 --> 00:43:06,479 O avi�o de guerra est� girando e saindo do nosso setor. 417 00:43:20,911 --> 00:43:24,997 Como voc� est� querida? Como esta voc� minha querida? 418 00:43:25,124 --> 00:43:26,749 Ol�. 419 00:43:26,875 --> 00:43:29,669 Venha aqui e me d� um beijo. 420 00:43:49,148 --> 00:43:52,733 O c�ncer est� correndo no sangue dela. 421 00:43:52,860 --> 00:43:56,863 - Quando voc� descobriu que ela tinha c�ncer? - H� meses. 422 00:43:59,199 --> 00:44:01,617 Voc� a registrou na Cruz Vermelha? 423 00:44:01,743 --> 00:44:05,288 - Sim, quando eles come�aram a se registrar. - E? 424 00:44:05,414 --> 00:44:10,668 Eles me disseram que algu�m de fora precisa pedir nossa evacua��o. 425 00:44:10,794 --> 00:44:15,631 - Quem tem que solicitar? - A Cruz Vermelha ou o regime s�rio. 426 00:44:15,757 --> 00:44:19,093 O regime? Maldito seja o regime. 427 00:44:45,704 --> 00:44:48,706 Querida, venha dizer ol�. 428 00:44:48,832 --> 00:44:52,084 Aproxime-se apenas por um minuto. 429 00:44:52,211 --> 00:44:54,337 Deixe-me v�-lo. 430 00:44:56,548 --> 00:45:00,176 - Qual � o nome dele? - Bilal. 431 00:45:00,302 --> 00:45:05,806 - Ele pode se levantar e quantos anos tem? - Tem quase 11 meses. 432 00:45:05,933 --> 00:45:10,561 - Ele se senta sozinho? - Na verdade n�o. Ele est� muito atrasado. 433 00:45:10,687 --> 00:45:15,399 Levante-se deixe-me v�-lo. Voc� est� dando vitaminas a ele? 434 00:45:15,525 --> 00:45:18,069 - N�o. - Nada? 435 00:45:18,195 --> 00:45:23,241 �s vezes, eles n�o conseguem comer e dormir sem ter comido nada. 436 00:45:23,367 --> 00:45:27,328 - Ent�o eles n�o comem o dia inteiro? - N�o. 437 00:45:27,454 --> 00:45:31,207 A desnutri��o � clara. 438 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 Pegue-o. 439 00:45:37,381 --> 00:45:42,426 Voc� lhes d� algo doce? Marmelada ou algo assim? 440 00:45:42,552 --> 00:45:47,265 N�o, na verdade n�o. S� se minha m�e me der alguns biscoitos para eles. 441 00:45:47,391 --> 00:45:51,185 - Ent�o voc� est� praticamente sozinho aqui? - Sim. 442 00:45:55,232 --> 00:45:58,442 Voc� tem cobertores para o inverno? 443 00:45:58,735 --> 00:46:02,029 Temos tr�s cobertores. 444 00:46:02,155 --> 00:46:05,199 Se eu lhe oferecer um emprego, voc� o aceitar�? 445 00:46:05,325 --> 00:46:11,163 Eu desejo, mas voc� sabe que os homens em nossa sociedade n�o permitiriam. 446 00:46:18,422 --> 00:46:22,008 Se voc� precisar de alguma coisa, basta ir ao hospital. 447 00:46:22,134 --> 00:46:23,592 Obrigado. 448 00:46:23,719 --> 00:46:27,138 - Adeus. - Adeus. 449 00:46:39,985 --> 00:46:44,196 Por que uma mulher n�o pode decidir por si mesma e fazer o que quer? 450 00:46:44,323 --> 00:46:46,201 Isso diminuiria os homens? 451 00:46:46,210 --> 00:46:49,201 A religi�o � apenas uma ferramenta para os homens. 452 00:46:49,328 --> 00:46:52,288 Tudo est� em nome da religi�o. 453 00:46:52,414 --> 00:47:00,212 Eles pegam as partes que gostam e ignoram as partes que n�o gostam. 454 00:47:00,339 --> 00:47:03,674 Eles tiram da religi�o o que querem. 455 00:47:03,800 --> 00:47:07,470 Eles precisam continuar nos fazendo sentir inferiores? 456 00:47:07,596 --> 00:47:12,725 Deixe-os dizer o que querem, mas quero mudar esta imagem. 457 00:47:12,851 --> 00:47:17,188 As mulheres podem contribuir. Eu tenho qualifica��es para contribuir com algo. 458 00:47:17,314 --> 00:47:21,108 Eles veem n�o podem ficar assim. 459 00:47:42,120 --> 00:47:45,863 ... pacientes que ainda precisam ser evacuados. 460 00:47:46,385 --> 00:47:49,867 Enquanto as Na��es Unidas aguardam aprova��o do governo de Assad, 461 00:47:49,910 --> 00:47:53,010 nove deles morreram. Diante de atrasos, 29... 462 00:47:53,016 --> 00:47:57,895 �s vezes imagino que tenho um filho que est� morrendo. 463 00:47:58,021 --> 00:48:04,443 E apenas o tratamento est� em Damasco, a poucos minutos de dist�ncia. Isso deve ser dif�cil. 464 00:48:04,569 --> 00:48:09,031 Ontem vi duas crian�as no hospital. 465 00:48:09,157 --> 00:48:13,869 Eles estavam rindo como um louco. Eu realmente me senti otimista quando os vi. 466 00:48:13,995 --> 00:48:18,791 Naquele dia, houve muitos atentados e at� bombas de fragmenta��o. 467 00:48:18,917 --> 00:48:24,171 Mas as crian�as maravilhosas continuavam rindo do fundo de seus cora��es. 468 00:48:30,137 --> 00:48:34,140 - Quando podemos comer? - Quando a comida estiver pronta. 469 00:48:36,476 --> 00:48:40,438 Samaher � como nossa m�e. 470 00:48:40,564 --> 00:48:42,857 Nossa �tima m�e. 471 00:48:42,983 --> 00:48:48,696 Minha impress�o � que todos os dias algu�m me pergunta "o que h� com a comida?" 472 00:48:48,822 --> 00:48:52,324 "Samaher, o que h� com a comida?" Eu realmente mena isso. 473 00:49:09,009 --> 00:49:15,639 - Eu usei tr�s quilos de gr�o de bico! - Pare de falar e ou�a a m�sica. 474 00:49:15,765 --> 00:49:20,102 Usei tr�s quilos de gr�o de bico e dois quilos de h�muns. 475 00:49:24,232 --> 00:49:26,859 Acabamos. Voc� vai se sentir melhor agora 476 00:49:26,985 --> 00:49:30,279 Ch� para 300 liras � suficiente? 477 00:49:32,699 --> 00:49:35,701 Pare de brincar. 478 00:49:35,827 --> 00:49:41,749 Me d� algo esterilizado, para que eu possa bater em voc� sem causar ferimentos. 479 00:49:44,461 --> 00:49:50,132 Venha aqui e deixe-me consertar seu gosto musical. 480 00:49:50,258 --> 00:49:56,972 Primeiro, voc� faz uma lista enquanto est� relaxado e n�o julga cedo demais. 481 00:49:57,098 --> 00:50:01,185 Veja como o cabelo dele est� voando por toda parte. 482 00:50:01,311 --> 00:50:06,565 Voc� v� como ele coloca todos os seus sentimentos nisso? 483 00:50:06,691 --> 00:50:09,235 O dele � fenomenal. 484 00:50:11,655 --> 00:50:16,158 Ou�a com aten��o. � lindo como l�rios. 485 00:50:16,284 --> 00:50:19,370 H� algo ador�vel nisso, certo? 486 00:50:19,496 --> 00:50:23,249 Sim, mas para mim, a comida � t�o bonita quanto a m�sica! 487 00:50:23,375 --> 00:50:27,628 V� embora e continue falando e pensando em h�muns. 488 00:50:31,341 --> 00:50:34,176 Olha agora como... 489 00:50:38,098 --> 00:50:41,100 Vou verificar mais tarde. 490 00:51:44,205 --> 00:51:46,165 Dra. Amani? 491 00:51:46,291 --> 00:51:49,001 Sim? 492 00:51:49,127 --> 00:51:54,965 - Pegue tudo. - Vou convidar todos que est�o por perto. 493 00:53:02,826 --> 00:53:06,370 - O que? - Me d� a maca. 494 00:53:07,247 --> 00:53:08,997 Vem vem... 495 00:53:09,124 --> 00:53:12,459 Eu preciso de uma maca e dois caras. 496 00:53:30,854 --> 00:53:36,108 Me d� todas as ferramentas. 497 00:53:43,742 --> 00:53:46,952 � uma ferida ruim. Temos que nos mover r�pido. 498 00:53:54,919 --> 00:53:58,255 Logo terminaremos, querida. 499 00:53:58,381 --> 00:54:03,385 Voc� v� o tamanho da ferida? Temos que fech�-lo da maneira mais r�pida. 500 00:54:03,511 --> 00:54:07,723 Primeiro, temos que limpar o sangue e depois costur�-lo. 501 00:54:07,849 --> 00:54:11,852 Se o sangramento n�o parar, vou encontrar uma solu��o. 502 00:54:24,699 --> 00:54:27,159 Qual � o seu nome? 503 00:54:27,285 --> 00:54:29,661 Qual � o seu nome? 504 00:54:29,788 --> 00:54:32,915 Mohammed? Omar. 505 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 Omar? 506 00:54:34,959 --> 00:54:38,587 N�o tenha medo, Omar. Tudo ficar� bem. 507 00:54:40,924 --> 00:54:45,969 Voc� tem dor no est�mago? Muito? Est� tudo bem, Omar. 508 00:55:01,319 --> 00:55:06,073 Alaa, precisamos economizar o sangue. Segure a pin�a para mim. 509 00:55:51,369 --> 00:55:56,123 A les�o est� pr�xima do olho. Eu preciso mudar o curativo. 510 00:55:58,543 --> 00:56:00,377 Deus te aben�oe. 511 00:56:00,503 --> 00:56:04,464 Vamos checar a garota. 512 00:56:20,148 --> 00:56:22,608 - Quatro quilos? - Sim. 513 00:56:22,734 --> 00:56:25,152 Ele precisa de nutri��o. 514 00:56:25,278 --> 00:56:30,198 De fato. Essa � a quest�o em todos os lugares. N�o tem comida. 515 00:56:30,325 --> 00:56:33,535 N�o temos nada para aliment�-los. 516 00:56:33,661 --> 00:56:38,332 - Voc� pode escrever algo para ele? - N�o h� realmente nada. 517 00:56:38,458 --> 00:56:43,462 Se voc� veio antes, seria poss�vel, mas o armazenamento � muito limitado. 518 00:56:43,588 --> 00:56:47,257 E a irm� dele? Eles precisam de nutri��o. 519 00:56:47,383 --> 00:56:54,222 N�o sou capaz de alimentar a m�e dela para que ela possa amament�-la. 520 00:57:02,774 --> 00:57:08,820 "Por que voc� n�o quer dar nada? Olhe nos olhos deles! 521 00:57:08,947 --> 00:57:14,159 Todo mundo diz que est� sofrendo de desnutri��o e precisa de rem�dios. 522 00:57:14,285 --> 00:57:17,371 N�o h� rem�dio. O que eu posso fazer? 523 00:57:17,538 --> 00:57:20,791 Nosso armazenamento se foi, se formos cuidadosos. 524 00:57:20,917 --> 00:57:25,128 Eles est�o tomando seus rem�dios e distribuindo-os? 525 00:57:25,254 --> 00:57:29,841 Sim. Os pais pegam e compartilham com os irm�os. 526 00:57:29,968 --> 00:57:32,928 Como a crian�a fraca ganhar� peso? 527 00:57:41,562 --> 00:57:44,106 Para a sala de opera��es. 528 00:57:44,232 --> 00:57:46,817 O doutor Salim est� l�. 529 00:57:51,948 --> 00:57:55,367 - Eu n�o acho que a crian�a vai conseguir. - Qual? 530 00:57:55,493 --> 00:57:58,412 Ele est� sofrendo de desnutri��o 531 00:57:58,538 --> 00:58:02,207 - Ele ainda tem algumas veias? - Ele n�o tem m�sculos. 532 00:58:02,333 --> 00:58:04,960 - O que aconteceu com ele? - N�s n�o como. 533 00:58:05,086 --> 00:58:08,588 Mas ele tamb�m tem uma doen�a �ssea fr�gil. 534 00:58:08,715 --> 00:58:11,633 Quantos anos tem ele? Ele n�o est� na enfermaria das crian�as. 535 00:58:11,759 --> 00:58:15,095 Ele � uma crian�a. Apenas 13 anos. 536 00:58:22,937 --> 00:58:29,937 O que podemos fazer? Podemos realmente ser �teis e fazer a diferen�a aqui? 537 00:58:30,069 --> 00:58:37,576 �s vezes, eu queria estar com fome e n�o ter nada para comer como as crian�as. 538 00:58:37,702 --> 00:58:40,704 - Queria que fosse assim. - N�o diga isso. 539 00:58:40,830 --> 00:58:45,459 Em vez de ter algo para comer enquanto outros n�o. 540 00:58:45,585 --> 00:58:49,337 Eu preferia estar com fome e n�o tenho nada para comer. 541 00:58:49,464 --> 00:58:54,092 Instante de se sentir horr�vel quando comer, enquanto outros n�o t�m nada. 542 00:58:54,218 --> 00:58:58,555 Pelo menos voc� est� ajudando as pessoas ao seu redor. 543 00:58:58,681 --> 00:59:02,809 Sim, mas quanto posso realmente ajud�-los? 544 00:59:14,947 --> 00:59:18,533 - N�o temos rem�dio para infec��es. - Existe uma alternativa? 545 00:59:18,659 --> 00:59:22,954 N�o, n�o temos nenhum. N�o h� rem�dio para infec��es. 546 00:59:23,081 --> 00:59:27,918 - Como vamos tratar a crian�a? - N�s simplesmente n�o o temos. 547 00:59:28,044 --> 00:59:30,712 Est� indispon�vel. 548 00:59:30,838 --> 00:59:35,717 Eu o considero cuidadosamente, antes de escrever uma receita para uma crian�a. 549 00:59:35,843 --> 00:59:40,931 N�o sei o que faz as pessoas terem filhos nessas circunst�ncias. 550 00:59:41,057 --> 00:59:44,392 Deus te perdoe pelo que voc� disse. 551 01:00:13,506 --> 01:00:19,052 Eu realmente espero que possamos organizar um anivers�rio melhor quando isso acabar. 552 01:00:19,178 --> 01:00:26,178 - Amani n�o sabe de nada, certo? - N�o, ela n�o sabe. 553 01:00:44,036 --> 01:00:46,830 - Me d� o bal�o. - L�. 554 01:00:50,668 --> 01:00:54,045 O que deve escrever? "feliz anivers�rio Amani"? 555 01:00:54,172 --> 01:00:58,091 Vamos l�, olhe aqui! 556 01:01:02,889 --> 01:01:06,766 Apaga as luzes! E feche a porta. 557 01:01:10,605 --> 01:01:15,066 V� para a sala de emerg�ncia. Dizem que fomos atingidos. 558 01:01:15,193 --> 01:01:17,110 Leve amor com voc�. 559 01:01:19,363 --> 01:01:21,781 Fecha-o. 560 01:01:29,165 --> 01:01:32,167 N�o se preocupe, filho. Voc� est� seguro aqui. 561 01:01:32,418 --> 01:01:35,503 Me d� as luvas. Vamos, rapidamente. 562 01:01:36,839 --> 01:01:38,965 Hoje � meu anivers�rio. 563 01:01:39,091 --> 01:01:41,343 Celebrar seu anivers�rio trar� cinco anos de m� sorte. � sinistro. 564 01:01:41,469 --> 01:01:44,054 N�o diga isso. Eu vou ficar chateado. 565 01:01:48,392 --> 01:01:52,646 - Posso dizer a minha idade... - Como voc� est�? 566 01:01:52,772 --> 01:01:55,190 Honestamente, voc� parece 23. 567 01:01:55,316 --> 01:01:58,860 N�o vou mentir sobre a minha idade. Acabei de completar 30 anos. 568 01:01:58,986 --> 01:02:03,907 Oh Deus! Por que voc� est� fazendo isso no meu anivers�rio? 569 01:02:08,412 --> 01:02:10,622 Isso � bom assim? 570 01:02:11,791 --> 01:02:14,960 Eu disse que a Dra. Amani pode fazer qualquer coisa. 571 01:02:15,086 --> 01:02:19,005 N�o tenha medo. Agora vamos remover tudo isso. 572 01:02:20,633 --> 01:02:23,510 Deixe-me colocar o curativo, querida. 573 01:02:31,602 --> 01:02:34,813 Eu sabia pelo cheiro da pipoca. 574 01:02:37,275 --> 01:02:39,442 Feliz Anivers�rio! 575 01:02:39,568 --> 01:02:42,821 T�o doce! Eu amo todos voc�s. 576 01:02:59,046 --> 01:03:03,174 - Voc� realmente me surpreendeu. - Planejamos ontem. 577 01:03:03,301 --> 01:03:08,096 Senti o cheiro da pipoca e sabia que algo estava acontecendo. 578 01:03:08,222 --> 01:03:11,182 - Feliz Anivers�rio. - Obrigado. 579 01:03:14,103 --> 01:03:18,523 Se voc� n�o trouxer bolo, ter� que trabalhar dois anos de gra�a. 580 01:03:22,695 --> 01:03:26,823 Cinco anos de cerco, mas estamos felizes pelo anivers�rio do nosso chefe. 581 01:03:30,786 --> 01:03:37,375 - Meu anivers�rio foi 6� feira, mas sem festa! - Porque voc� n�o nos contou! 582 01:03:37,501 --> 01:03:42,464 Se voc� n�o conseguir o que deseja, basta fechar os olhos e imaginar. 583 01:03:42,715 --> 01:03:47,218 - O que voc� est� imaginando, doutor? - Em vez de pipoca... 584 01:03:47,345 --> 01:03:54,309 Vamos imaginar pizza com queijo extra. 585 01:03:58,939 --> 01:04:05,111 - Imagine a salada com tomate. - Sim, tomates. 586 01:04:05,237 --> 01:04:10,658 - E isso � chocolate. - Sim! Imagine e coma. 587 01:04:11,535 --> 01:04:15,372 A pizza � muito boa. 588 01:04:15,498 --> 01:04:18,041 N�o quero feridos agora. 589 01:04:23,631 --> 01:04:25,465 Samaher. 590 01:04:25,591 --> 01:04:26,216 Alaa. 591 01:04:26,258 --> 01:04:27,967 Alaa. 592 01:04:52,076 --> 01:04:57,163 Quando a guerra acabar, quero levantar minhas bochechas assim. 593 01:04:57,289 --> 01:05:00,959 - Quero implantar dentes novos. - E o que mais? 594 01:05:01,085 --> 01:05:05,422 Apenas dentes novos em vez destes. Estes n�o s�o bons. 595 01:05:05,548 --> 01:05:10,635 - Talvez eu pinte meus c�lios. - Seus c�lios s�o lindos. 596 01:05:10,761 --> 01:05:14,013 N�o. No sol eles s�o invis�veis. 597 01:05:14,140 --> 01:05:17,350 - Voc� n�o pode v�-los. - Eles s�o lindos. 598 01:05:17,476 --> 01:05:21,896 N�o. Quero pint�-los ou come�ar a usar r�mel. 599 01:05:22,022 --> 01:05:27,902 �s vezes eu coloco r�mel � noite e removo de manh�. 600 01:05:28,028 --> 01:05:34,784 O r�mel permanece at� a manh�. Parece mais bonito, certo? 601 01:07:01,455 --> 01:07:05,333 Hoje vou fazer falafel. 602 01:07:05,459 --> 01:07:08,378 E eu estou realmente empolgado com isso. 603 01:07:14,718 --> 01:07:17,470 Oh meu Deus. 604 01:07:25,312 --> 01:07:28,189 Por um segundo meu cora��o parou de bater. 605 01:07:34,530 --> 01:07:38,449 Sinto dor de cabe�a pela intensidade do bombardeio. 606 01:07:38,576 --> 01:07:43,538 Cada vez que h� um atentado, sinto algo. 607 01:07:43,664 --> 01:07:47,875 Sinto que ou�o o bombardeio com mais for�a do que realmente �. 608 01:07:48,002 --> 01:07:50,795 N�s nos tornamos hipersens�veis. 609 01:07:50,921 --> 01:07:55,174 Nossos corpos reagem fortemente a cada pequena mudan�a. 610 01:08:00,472 --> 01:08:01,931 Oh meu Deus. 611 01:08:02,057 --> 01:08:06,561 � t�o bom. Voc� � um chef de cozinha! 612 01:08:07,438 --> 01:08:11,816 - Voc� pode provar o amido? - N�o. 613 01:08:12,776 --> 01:08:15,945 � simplesmente perfeito. T�o doce quanto deveria ser. 614 01:08:16,071 --> 01:08:20,700 Oh droga, eu pensei que aquele som era um avi�o de guerra. 615 01:08:20,826 --> 01:08:26,080 Apresse-se, o avi�o de guerra poder� bater em breve. 616 01:08:26,206 --> 01:08:32,420 Antes de atacar, eu gostaria de derramar o arroz e o leite nas tigelinhas... 617 01:08:36,884 --> 01:08:40,595 - � apenas uma motocicleta l� fora. - Caramba! 618 01:08:42,556 --> 01:08:46,309 Voc� est� com medo de uma motocicleta. 619 01:08:48,646 --> 01:08:52,690 Voc� pode parar esse barulho? Eu quero poder ouvir o avi�o de guerra. 620 01:09:10,918 --> 01:09:14,170 Trabalhe ou se assuste. Escolha um ou outro. 621 01:09:14,296 --> 01:09:18,341 Eu preciso ouvir onde o avi�o de guerra atinge. 622 01:09:18,467 --> 01:09:20,968 N�o me d� nos nervos. 623 01:09:22,805 --> 01:09:26,349 Por favor, espere um pouco. 624 01:09:26,475 --> 01:09:28,768 S� um pouco. 625 01:09:28,894 --> 01:09:30,094 Por qu�? 626 01:09:30,100 --> 01:09:32,689 Para que possamos correr se ouvirmos o avi�o de guerra. 627 01:09:32,815 --> 01:09:34,649 Certo. 628 01:09:38,987 --> 01:09:44,951 - Receio que eles bombardeiem o hospital. - Apenas aguarde e nos leve. 629 01:09:45,077 --> 01:09:50,498 O que devo fazer se algu�m se machucar? Devemos considerar uma evacua��o. 630 01:09:58,841 --> 01:10:02,802 - Estou muito nervoso. - Estou contigo. N�o tenha medo. 631 01:10:02,928 --> 01:10:05,430 Eu vou tentar. 632 01:11:12,372 --> 01:11:16,334 Eu lavo no meu escrit�rio. Pedi � minha equipe que se mudasse rapidamente. 633 01:11:20,714 --> 01:11:23,299 Ou�o o avi�o de guerra l� atr�s. 634 01:11:23,425 --> 01:11:25,885 O som est� pr�ximo. 635 01:11:39,316 --> 01:11:44,153 - Evacue-os para os t�neis. - Se voc� n�o est� trabalhando, saia. 636 01:11:45,739 --> 01:11:48,658 Gente, venham para a enfermaria das crian�as. 637 01:11:48,784 --> 01:11:50,576 Se apresse! 638 01:11:54,414 --> 01:11:58,459 Apresse-se para a ala das crian�as! 639 01:12:21,441 --> 01:12:23,776 Parece escombros. 640 01:12:23,902 --> 01:12:26,821 Deixe-me assumir. 641 01:13:08,614 --> 01:13:11,282 Oh Deus, oh Deus. 642 01:13:11,408 --> 01:13:14,660 Eu quero ver meu filho? Ele sobreviveu? 643 01:13:14,786 --> 01:13:17,872 Eu quero v�-lo! 644 01:13:17,998 --> 01:13:19,624 Venha comigo. 645 01:13:19,750 --> 01:13:21,876 Meu filho se foi! 646 01:13:22,002 --> 01:13:25,588 Evad! Meu filho, acorde! 647 01:13:25,714 --> 01:13:30,885 Por favor me diga, ele vai sobreviver? Por favor, diga! 648 01:13:32,220 --> 01:13:34,138 Eu quero v�-lo! 649 01:13:34,264 --> 01:13:35,932 Oh meu filho! 650 01:13:36,058 --> 01:13:39,018 Meu filho" 651 01:13:39,186 --> 01:13:43,773 Voc� partiu meu cora��o, meu filho! 652 01:13:43,899 --> 01:13:47,610 Meu filho! 653 01:14:45,627 --> 01:14:50,131 N�o h� nada que possamos fazer por eles... nada. 654 01:15:56,907 --> 01:15:58,949 Qual � o seu nome? 655 01:15:59,076 --> 01:16:01,869 - Maher... - Maher? 656 01:16:03,205 --> 01:16:08,125 - Mande ele para a sala de emerg�ncia. - Doutor, vamos... 657 01:16:44,371 --> 01:16:48,165 Ol�! Ol� querida. � o pai. Como voc� est�? 658 01:16:48,291 --> 01:16:52,294 - Sim pai? - N�o, n�o use a c�mera! 659 01:16:52,420 --> 01:17:00,052 A internet est� fraca. Vamos usar a chamada de voz. OK querida? 660 01:17:01,388 --> 01:17:04,014 Pai, como vai? Nos digam! 661 01:17:04,141 --> 01:17:06,183 Estou bem, estou seguro. 662 01:17:06,309 --> 01:17:12,189 N�o se preocupe. Quando n�o estou online, estou ocupado ou a Internet est� inoperante. 663 01:17:12,315 --> 01:17:16,026 Eu estou bem. N�o se preocupe. Como voc� est�? 664 01:17:16,153 --> 01:17:19,155 Onde est� a tua m�e? Deixe-me falar com ela. 665 01:17:19,281 --> 01:17:23,534 - Sim, Salim. Como voc� est�? - Eu estou bem. 666 01:17:23,660 --> 01:17:27,663 - Estou bem, mas... - Por que n�o podemos chegar at� voc�? 667 01:17:27,789 --> 01:17:32,334 Estou ocupado e a conex�o � fraca. 668 01:17:32,460 --> 01:17:36,172 N�o se preocupe comigo. Eu estou bem. 669 01:17:36,298 --> 01:17:40,384 Voc� apenas cuida das crian�as e de si mesmo. 670 01:17:40,510 --> 01:17:43,929 E eu ligarei para voc� sempre que puder. 671 01:17:44,055 --> 01:17:47,516 Est� bem. Se cuida. 672 01:17:49,352 --> 01:17:53,772 Tchau, meu amor, tchau. 673 01:18:30,143 --> 01:18:31,644 Bem... 674 01:18:51,289 --> 01:18:54,166 Parece que n�o estamos dormindo. 675 01:18:59,506 --> 01:19:04,218 Eles anunciaram que o ex�rcito est� se aproximando daqui. 676 01:19:04,344 --> 01:19:08,472 - Eu n�o acredito. - Eu ou�o no notici�rio. 677 01:19:08,598 --> 01:19:13,185 � aterrorizante pensar no que est� por vir. 678 01:19:14,646 --> 01:19:20,317 Eu n�o queria espalhar energia ruim. Eu queria ficar dormindo no t�nel. 679 01:19:26,283 --> 01:19:30,494 Voc� n�o deve se culpar o tempo todo. 680 01:19:30,620 --> 01:19:35,749 - Voc� tem energia limitada para dar. - Mas n�o � uma escolha... 681 01:19:35,875 --> 01:19:39,003 N�s simplesmente n�o podemos fazer isso... 682 01:19:39,129 --> 01:19:45,301 N�o temos o luxo de escolher assumir a responsabilidade ou n�o. 683 01:19:53,143 --> 01:19:55,978 Voc� tem escolha, doutor? 684 01:20:19,836 --> 01:20:24,423 - Abrir espa�o! - N�o temos espa�o suficiente. 685 01:20:24,549 --> 01:20:28,427 Saia do caminho! 686 01:20:30,305 --> 01:20:33,223 Depressa, � um inferno na terra l� fora. 687 01:20:33,350 --> 01:20:40,350 Mova as pessoas para os t�neis, n�o h� espa�o suficiente aqui. 688 01:20:41,191 --> 01:20:45,527 Traga-me o soro. Ela est� prestes a sufocar! 689 01:20:48,448 --> 01:20:49,698 M�dico! M�dico! 690 01:20:49,824 --> 01:20:52,117 Onde est� minha m�e? 691 01:20:53,578 --> 01:20:57,623 N�o h� nada de errado com voc�. 692 01:20:57,749 --> 01:21:02,878 - Por favor seja honesto, estou morrendo? - N�o, n�o h� nada errado com voc�! 693 01:21:03,004 --> 01:21:05,005 Qual � o seu nome? 694 01:21:06,341 --> 01:21:09,259 Onde est� a mam�e? Onde est� a mam�e? 695 01:21:22,649 --> 01:21:28,946 S�o caras esquisitas. As pessoas est�o morrendo sem ferimentos! 696 01:21:46,047 --> 01:21:52,469 - Usou armas qu�micas? - Eu esperava um ataque qu�mico. 697 01:21:52,595 --> 01:21:56,974 - Verifique se todos t�m suas m�scaras! - Voc� n�o consegue cheirar o cloro, doutor? 698 01:21:57,100 --> 01:22:00,727 Seja cuidadoso. Estamos lidando com algo desconhecido. 699 01:22:00,854 --> 01:22:03,105 Este homem foi atingido por cloro. 700 01:22:03,231 --> 01:22:05,566 Limpe o caminho. 701 01:22:05,692 --> 01:22:09,611 Todos voc�s, coloquem suas m�scaras! 702 01:22:09,737 --> 01:22:13,532 N�o deixe pacientes n�o afetados aqui. 703 01:22:15,118 --> 01:22:17,995 Como vou fazer isso? 704 01:22:21,499 --> 01:22:25,419 Coloque este medicamento no seu bolso para emerg�ncias. 705 01:22:34,512 --> 01:22:36,847 Afaste-se do caminho! 706 01:22:41,686 --> 01:22:45,522 - O cheiro de cloro est� ficando mais forte. - Diga a todos para ter cuidado. 707 01:22:45,648 --> 01:22:49,026 O cloro est� ficando mais forte, pessoal. 708 01:22:55,074 --> 01:22:58,243 Ligue toda a ventila��o! 709 01:23:01,581 --> 01:23:03,749 Onde eles bateram? 710 01:23:36,407 --> 01:23:38,909 Papai, me ajude! 711 01:23:49,045 --> 01:23:50,546 Desembucha! 712 01:23:59,138 --> 01:24:02,724 Apenas deixe-me dar uma olhada! 713 01:24:07,063 --> 01:24:09,856 Maldito seja, Bashar! 714 01:24:16,573 --> 01:24:18,532 M�e? 715 01:24:20,451 --> 01:24:24,246 Todas as roupas dele cheiram a cloro? 716 01:24:24,372 --> 01:24:27,374 N�o temos outras roupas para eles. 717 01:24:42,473 --> 01:24:46,310 Afaste-os um do outro para que eles possam respirar. 718 01:24:46,436 --> 01:24:49,980 Voc� pode me ouvir? Voc� consegue me ver? 719 01:30:59,517 --> 01:31:03,895 Como posso segurar as l�grimas 720 01:31:04,021 --> 01:31:09,359 enquanto testemunha a humanidade sendo destru�da na minha frente? 721 01:31:09,485 --> 01:31:14,114 O sil�ncio est� sobre n�s, sobre as mortes aleat�rias. 722 01:31:16,242 --> 01:31:20,328 Eu tentei o meu melhor para varrer a vida de todos. 723 01:31:47,982 --> 01:31:50,900 Vamos. Entre, pessoal. 724 01:32:00,619 --> 01:32:07,167 Coloque a bolsa aqui. Apenas deixe aqui. Entre agora. 725 01:32:07,293 --> 01:32:12,005 - Onde eu devo ficar? - Voc� est� pisando no homem. 726 01:32:12,131 --> 01:32:15,091 Precisamos desse espa�o para os feridos. 727 01:32:15,217 --> 01:32:18,094 - Por que ele importa para voc�? Eu sou m�dico dele! 728 01:33:48,144 --> 01:33:51,437 Ouvir sua voz acalmou sua m�e e eu. 729 01:33:51,564 --> 01:33:56,901 Gra�as a Deus voc� est� vivo e bem. Voc� n�o sabe o qu�o feliz isso me deixa. 730 01:33:57,027 --> 01:34:00,655 Minha filha, voc� fez algo que ningu�m mais poderia fazer. 731 01:34:00,781 --> 01:34:04,617 Pense nas crian�as que voc� salvou. 732 01:34:04,743 --> 01:34:09,455 E toda mulher que voc� empregou, para que ela pudesse ajudar sua fam�lia. 733 01:34:09,582 --> 01:34:16,087 Minha filha, as pessoas esquecer�o a guerra em algum momento, mas nunca esquecer�o voc�. 734 01:34:16,213 --> 01:34:18,840 Estou orgulhoso de voc�. 735 01:34:19,300 --> 01:34:25,680 Lembre-se de que suas plantas est�o esperando voc� voltar para casa. 736 01:34:30,060 --> 01:34:33,730 Todo mundo s� quer sobreviver. 737 01:34:35,065 --> 01:34:41,237 Eles at� lutaram para pegar os �nibus que os deslocariam de casa. 738 01:34:41,363 --> 01:34:45,533 Voc� pode ver onde chegamos? 739 01:34:45,659 --> 01:34:48,411 Ningu�m pode imaginar as coisas que vimos. 740 01:34:58,756 --> 01:35:03,968 Agora n�o quero estudar nem trabalhar. Eu n�o quero mais nada! 741 01:35:05,804 --> 01:35:09,974 Talvez por pouco tempo at� descobrir o que realmente quero fazer. 742 01:35:16,315 --> 01:35:19,734 Estou pensando em voltar para meus pais. 743 01:35:36,210 --> 01:35:41,172 Quando o regime desaparecer, eu voltarei. 744 01:36:07,533 --> 01:36:10,201 Tenho medo de abrir os olhos. 745 01:36:10,327 --> 01:36:15,290 Receio que o que vi me assombrar� para sempre. 746 01:36:16,250 --> 01:36:19,335 Nunca esquecerei a verdade pela qual vivi. 747 01:36:19,461 --> 01:36:22,422 Eu sinto que esqueci. 748 01:36:22,548 --> 01:36:25,675 Esqueceu as coisas importantes l�. 749 01:36:25,801 --> 01:36:30,221 Eu quero abrir meus olhos e ver a luz longe 750 01:36:30,347 --> 01:36:32,765 atr�s do oceano. 751 01:36:32,891 --> 01:36:35,476 Tentamos sobreviver. 752 01:36:35,602 --> 01:36:39,731 Tentamos ficar em nossas casas. Isso � tudo. 753 01:36:41,567 --> 01:36:45,695 Gostaria de saber se h� espa�o para a justi�a. 754 01:36:46,530 --> 01:36:51,534 Ap�s os ataques qu�micos de mar�o de 2018 a Ghouta Oriental, 755 01:36:52,911 --> 01:36:58,166 Um acordo de evacua��o for�ou os habitantes a abandonar suas casas 756 01:36:59,501 --> 01:37:02,960 Eles fugiram para campos de refugiados no norte da S�ria, 757 01:37:02,970 --> 01:37:05,970 onde continuam sua luta para sobreviver 758 01:37:07,301 --> 01:37:13,514 Durante seus anos na caverna, Amani e sua equipe conseguiram salvar milhares de vidas 759 01:38:23,919 --> 01:38:27,420 Das profundezas do mar Mediterr�neo, o passado assombra nosso presente. 760 01:38:27,428 --> 01:38:30,990 Desde 2014, cerca de 2 milh�es de refugiados tentaram chegar � Europa. 761 01:38:31,000 --> 01:38:32,430 Quase 20.000 se afogaram. 762 01:38:40,769 --> 01:38:45,648 Amani, Samaher e Salim deixaram a S�ria. Ainda est�o voando 763 01:38:47,484 --> 01:38:53,239 Alaa permanece na S�ria, onde continua seu trabalho como m�dica 764 01:38:54,575 --> 01:38:57,575 A Comiss�o de Inqu�rito da ONU classificou o cerco contra Al-Ghouta 765 01:38:57,580 --> 01:39:00,580 como crimes de guerra contra a humanidade. 766 01:39:00,590 --> 01:39:04,375 � considerado o cerco cont�nuo mais longo da hist�ria recente, e dura mais de cinco anos. 767 01:39:06,211 --> 01:39:08,611 Durante as filmagens de The Cave, os quatro funcion�rios a seguir perderam a vida: 768 01:39:08,615 --> 01:39:10,715 ABDUL RAHMAN ALRIHANI - Diretor Executivo WASSAM ALBAS - Motorista de Ambul�ncias 769 01:39:10,720 --> 01:39:12,820 EZZEDDINE ENAYA - Enfermeira HASAN AJAJ - Enfermeira 770 01:39:12,825 --> 01:39:14,844 Que eles descansem em paz. 771 01:39:21,500 --> 01:39:24,430 A CAVERNA 772 01:39:24,436 --> 01:39:30,268 Ela � ouvida todos os sons do fundo da terra 773 01:39:30,312 --> 01:39:36,492 Ela vai sentar no escuro uma esp�cie de renascimento 774 01:39:37,014 --> 01:39:40,757 Ela est� segurando todas aquelas m�os nas dela 775 01:39:40,787 --> 01:39:44,624 Baseado nos di�rios secretos da Dra. Amani 776 01:39:44,630 --> 01:39:49,070 Agora � hora de cantar essas palavras para ela 777 01:39:49,110 --> 01:39:55,076 � hora de cantar essas palavras para ela 778 01:39:55,119 --> 01:40:00,255 Para usar todas as nossas vozes 779 01:40:00,298 --> 01:40:03,171 Dizer parar 780 01:40:14,573 --> 01:40:20,057 Isso de uma mulher que v� tudo 781 01:40:21,450 --> 01:40:26,237 Para todas as mulheres por a� que podem cantar 782 01:40:26,281 --> 01:40:30,459 Para pedir um novo fim 783 01:40:32,374 --> 01:40:38,249 Agora � hora de cantar essas palavras para ela 784 01:40:38,293 --> 01:40:44,864 � hora de cantar essas palavras para ela 785 01:40:44,908 --> 01:40:49,608 Cantar contra o sil�ncio 786 01:40:50,044 --> 01:40:56,398 Dizer parar 787 01:41:02,099 --> 01:41:08,671 Dizer parar 788 01:41:17,071 --> 01:41:21,553 Seja a voz que as palavras trar�o 789 01:41:22,946 --> 01:41:28,082 Seja os ouvidos para ouvir esse c�rculo 790 01:41:29,387 --> 01:41:31,259 Mudar o mundo 791 01:41:31,302 --> 01:41:38,092 O mundo vai cantar para faz�-lo parar 792 01:41:40,616 --> 01:41:47,405 Fa�a parar 793 01:46:44,200 --> 01:46:48,200 Tradu��o e Edi��o de Legendas w2f68269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.