Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,067 --> 00:02:52,067
Suomennos: Pertti Rautomaa
www. ordiovision. com
2
00:03:41,558 --> 00:03:45,350
Hei, pikkuinen. Mitä kuuluu?
3
00:03:45,433 --> 00:03:50,850
Onko Maggiekin täällä?-Hei, Maggie!
4
00:03:52,058 --> 00:03:57,933
Näytitkö Maggielle taloa?
Mitä mieltä hän oli?
5
00:03:58,017 --> 00:04:01,100
Tykkäsikö hän siitä?
6
00:04:11,850 --> 00:04:15,517
Hei, Sue Q!
7
00:04:16,933 --> 00:04:21,308
Näytät upealta.
- Miksi olet niin mairea?
8
00:04:21,392 --> 00:04:24,350
Mairea?
9
00:04:24,433 --> 00:04:31,308
Hienoja sanoja. Niinkö puhutaan
Roomassa, Pariisissa, Berliinissä?
10
00:04:33,392 --> 00:04:36,475
Jossain?
11
00:04:36,558 --> 00:04:39,725
Hei.
12
00:04:39,808 --> 00:04:43,433
Anteeksi. Aloitetaan alusta.
13
00:04:43,517 --> 00:04:47,433
Hyvää huomenta
ja tervetuloa meidän taloomme.
14
00:04:47,517 --> 00:04:51,892
Olet surkea näyttelijä.
- Niin, enkö olekin?
15
00:04:51,975 --> 00:04:54,308
Siksi teen elokuvia,
en näyttele niissä.
16
00:04:54,392 --> 00:05:00,392
Miten muutto sujuu?
- Hyvin. Laatikoita on lukematon määrä.
17
00:05:00,475 --> 00:05:04,350
Mutta mitä enemmän saan
niitä pois, sitä paremmin menee.
18
00:05:04,433 --> 00:05:11,350
Täytätkö talon samalla roinallasi?
- Se tekee siitä kodin.
19
00:05:11,433 --> 00:05:16,308
Etkö halunnut uuden alun?
- Joo, no...
20
00:05:16,392 --> 00:05:21,392
Sellaiselle, joka yrittää
paeta menneisyyttään...
21
00:05:21,475 --> 00:05:24,225
Paeta mitä?
22
00:05:24,308 --> 00:05:30,725
Ei ole hyvä katsella samoja valokuvia
samoissa paikoissa kuin aiemmin.
23
00:05:32,892 --> 00:05:39,017
Hetkinen. Minulla kesti sekunnin
katua kutsumistasi tänne.
24
00:05:39,100 --> 00:05:42,725
Hei, pikku prinsessani!
25
00:05:42,808 --> 00:05:46,183
Oletpa kasvanut
sitten viime näkemän.
26
00:05:46,267 --> 00:05:50,058
Siitähän on vain 3-4 kuukautta?
27
00:05:50,142 --> 00:05:54,142
Anteeksi, unohdin.
- Hei, Maggie. Mitä kuuluu?
28
00:05:54,225 --> 00:05:56,517
Et taida kasvaa koskaan.
29
00:05:56,600 --> 00:06:03,475
Menisitkö leikkimään Maggien kanssa
hetkeksi, niin puhun tätisi kanssa?
30
00:06:09,850 --> 00:06:13,850
Voisitko kerrankin
olla olematta narttu?
31
00:06:16,433 --> 00:06:20,308
Mitä saisi olla?
- Kahvi?
32
00:06:20,392 --> 00:06:22,600
Tulee.
33
00:06:38,308 --> 00:06:42,058
Saanko...?
- Kyllä, saat.
34
00:06:46,600 --> 00:06:49,350
Poltatko nykyään hammastikkuja?
35
00:06:49,433 --> 00:06:55,850
Nämä ovat mentolia. Paljon parempia
kuin paska, jota sinä poltat.
36
00:06:58,433 --> 00:07:02,642
Oletko lopettanut kokonaan?
- Itse asiassa...
37
00:07:05,892 --> 00:07:10,392
Näetkö tämän?
Viimeinen tupakka-aski.
38
00:07:10,475 --> 00:07:13,267
Siinä on yksi savuke.
39
00:07:13,350 --> 00:07:17,975
Poltin 2,5 askia päivässä
Helenin kuoltua.
40
00:07:18,058 --> 00:07:21,892
Se oli rankkaa aikaa.
41
00:07:21,975 --> 00:07:25,975
Kauanko Jennifer on ollut tuollainen?
42
00:07:26,058 --> 00:07:28,850
Millainen?
- Luoja, Craig! Tuollainen!
43
00:07:28,933 --> 00:07:32,975
Hän ei puhu, leiki
eikä juokse ympäri taloa.
44
00:07:33,058 --> 00:07:40,517
Hänen katseessaan ei ole kipinää ja
hänen paras ystävänsä on räsynukke.
45
00:07:40,600 --> 00:07:43,308
Hänellä on minut.
46
00:07:43,392 --> 00:07:48,267
Hänellä on minut
ja hänellä voi olla myös sinut.
47
00:07:50,100 --> 00:07:52,308
Miten töissä menee?
- Hyvin.
48
00:07:52,392 --> 00:07:57,558
Kuvasin häät tässä kuussa.
Ensi kuussa on musiikkivideo.
49
00:07:57,642 --> 00:07:59,933
Työ, Craig.
50
00:08:00,017 --> 00:08:03,433
Olen kolme päivää viikossa töissä
varastossa ja viikonloppuisin.
51
00:08:03,517 --> 00:08:06,517
Puran tavaroita tyyppien kanssa.
- Craig!
52
00:08:06,600 --> 00:08:09,517
Hyviä tyyppejä,
ja opin espanjaa.
53
00:08:09,600 --> 00:08:13,183
Minä pärjään!
- Tietenkin.
54
00:08:13,267 --> 00:08:17,933
Mutta täällä on pieni enkeli,
joka ansaitsee jotain parempaa.
55
00:08:18,017 --> 00:08:23,683
Hän tarvitsee ammattiapua. Hän on
10v ja hänen pitäisi olla iloinen.
56
00:08:23,767 --> 00:08:25,725
Herrajumala!
57
00:08:25,808 --> 00:08:31,642
Minä tarvitsen apua, Sue Q!
Tarvitsen epäammattimaista apua.
58
00:08:31,725 --> 00:08:37,808
On helppo pyytää apua,
mutta sitä ei ole yhtä helppo antaa.
59
00:08:37,892 --> 00:08:43,975
Et ole käynyt isän luona aikoihin.
Et edes tunnistaisi häntä.
60
00:08:47,558 --> 00:08:50,475
Olet nähnyt Jenniferin.
61
00:08:50,558 --> 00:08:55,183
Hän tapasi sanoa kyllä ja ei.
Hän tapasi puhua.
62
00:08:55,267 --> 00:09:02,017
Nyt hän ei puhu ollenkaan.
Hän kommunikoi vain piirustuksillaan.
63
00:09:02,100 --> 00:09:06,933
Piirustuksilla?
- Hän näkee myös näkyjä.
64
00:09:07,017 --> 00:09:12,933
Menin kouluun ja puhuin opettajien
ja naislastenlääkärin kanssa.
65
00:09:13,017 --> 00:09:15,475
Mitä he sanoivat?
- Että se on normaalia.
66
00:09:15,558 --> 00:09:19,017
On normaalia, että pieni lapsi
personoi pelkojaan.
67
00:09:19,100 --> 00:09:24,517
Etenkin niin kauan äidin menetyksen
jälkeen. Tyhjä tila luo aaveita.
68
00:09:24,600 --> 00:09:27,767
Se on kai normaalia.
69
00:09:30,475 --> 00:09:33,975
Herrajumala!
70
00:09:34,058 --> 00:09:36,392
Se, mitä hän näki...
71
00:09:36,475 --> 00:09:42,267
Hän on pikkutyttöni. Luulen
tietäväni, miltä hänestä tuntuu.
72
00:09:42,350 --> 00:09:45,600
En kestä sitä enää.
73
00:09:45,683 --> 00:09:49,558
Yritän tehdä asiat normaaleiksi,
mutta en saa unta.
74
00:09:49,642 --> 00:09:52,767
Kun sitten nukahdan,
näen painajaisia.
75
00:09:52,850 --> 00:09:59,475
Olen kyllästynyt kuulemaan
oman ääneni kaikuvan täällä.
76
00:10:01,308 --> 00:10:04,558
Haluan vain unohtaa
ja jatkaa eteenpäin.
77
00:10:04,642 --> 00:10:08,225
Tarvitsen apuasi.
78
00:10:09,642 --> 00:10:12,725
Näytä ne piirustukset.
79
00:10:22,725 --> 00:10:26,183
Ei tämä vaikuta
niin drastiselta, Craig.
80
00:10:26,267 --> 00:10:30,808
Koulu on oikeassa.
Hän on järkyttynyt ja peloissaan.
81
00:10:30,892 --> 00:10:35,517
Näin hän ilmaisee
"sisäisen hirviönsä".
82
00:10:35,600 --> 00:10:37,517
Niin.
83
00:10:37,600 --> 00:10:40,642
Niinhän he sanovat.
Se on normaalia.
84
00:10:40,725 --> 00:10:43,725
Haluan uskoa sen.
85
00:10:43,808 --> 00:10:46,433
Mutta...
86
00:10:46,517 --> 00:10:49,975
En tiedä,
olen vain niin väsynyt.
87
00:10:51,392 --> 00:10:55,100
Mutta voisitko jäädä
pariksi päiväksi?
88
00:10:55,183 --> 00:10:58,642
Meidän kummankin vuoksi.
89
00:11:02,683 --> 00:11:08,308
Täällä taitaa olla kaksi vakoojaa,
jotka vakoilevat meitä.
90
00:11:08,392 --> 00:11:13,767
Kuule. Olen maailman paras vakooja
ja opetan sinulle kaikki salaisuuteni.
91
00:11:13,850 --> 00:11:20,683
Mene yläkertaan. Leikitään
myöhemmin piilosta. Minä lupaan.
92
00:11:24,558 --> 00:11:30,350
Oletko varma, että muuttaminen
oli oikea teko?-Olen.
93
00:11:30,433 --> 00:11:33,892
Olin tulossa hulluksi.
- Se ei näytä auttaneen.
94
00:11:35,475 --> 00:11:40,933
Anteeksi. Jos minulta kysyt, en olisi
sinuna huolissani piirustuksista.
95
00:11:41,017 --> 00:11:46,850
Mutta ole kiltti ja etsi keino,
jolla saat hänet taas hymyilemään.
96
00:11:46,933 --> 00:11:50,808
Tarkoittaako tuo "ei"?
- Että asuisin täällä pari päivää?
97
00:11:50,892 --> 00:11:54,683
Kyllä, se tarkoittaa ei.
98
00:11:59,100 --> 00:12:02,850
Kuule, Sue Q.
99
00:12:02,933 --> 00:12:06,392
Meillä oli hauskaa tänään.
100
00:12:06,475 --> 00:12:09,933
Sait hänet tosi iloiseksi.
101
00:12:10,017 --> 00:12:13,517
Kuin oikea perhe.
102
00:12:13,600 --> 00:12:18,975
Tarvitsemme sinua. Me kumpikin.
103
00:12:19,058 --> 00:12:23,683
Olen aina tukena.
Jenniferille.
104
00:12:24,808 --> 00:12:27,808
Selvä. Hei sitten.
105
00:12:40,558 --> 00:12:42,808
Hei.
106
00:12:51,892 --> 00:12:55,933
Kulta. Ole kiltti...
107
00:13:00,892 --> 00:13:04,933
Kaikki muuttuu paremmaksi pian.
108
00:14:57,600 --> 00:14:59,808
Onko sinulla jano?
109
00:15:16,642 --> 00:15:21,142
Jenny. Älä jätä lelujasi
lojumaan ympäriinsä. Okei?
110
00:15:21,225 --> 00:15:27,308
Varsinkaan likaiselle ullakolle.
Minun pitää korjata ovi.
111
00:15:27,392 --> 00:15:31,308
Minulla ei ole edes avainta siihen.
112
00:15:38,600 --> 00:15:41,767
Voinhan luottaa sinuun?
113
00:15:44,975 --> 00:15:49,558
Kaunista! Kaunista!
114
00:16:16,808 --> 00:16:19,558
Yksinäsi, kulta.
115
00:16:24,683 --> 00:16:28,058
Et näe, ethän? Siinä se on!
116
00:16:29,892 --> 00:16:33,933
Taidat tykätä katsoa videoita.
117
00:16:40,017 --> 00:16:44,975
Minäkin haluan katsoa niitä.
Katsotaanko yhdessä?
118
00:17:12,475 --> 00:17:18,225
Ja niin alkoi taru nuoresta
Orfeuksesta, Traakian prinssistä.
119
00:17:18,308 --> 00:17:24,600
Ei Kharon eivätkä kauheat hirviöt
voineet estää häntä-
120
00:17:24,683 --> 00:17:27,225
syleilemästä rakastaan.
121
00:17:27,308 --> 00:17:32,725
Yhdellä sanalla hän vangitsi
jokaisen häntä kuunnelleen sielun.
122
00:17:32,808 --> 00:17:37,058
Sen vuoksi lapset
kaikkialla maailmassa-
123
00:17:37,142 --> 00:17:41,683
kuulevat yhä hänen äänensä
kaikuvan korvissaan.
124
00:17:41,767 --> 00:17:48,183
Sinä... sinä... voit... voit... kuulla...
kuulla... sen... sen... myös... myös.
125
00:17:54,100 --> 00:17:59,475
Nuku hyvin, ei painajaisia.
126
00:17:59,558 --> 00:18:05,933
Sammutan lampun, niin ettei
kukaan näe sinua. Jooko?
127
00:20:35,183 --> 00:20:39,142
Olen täällä, Craig.
128
00:20:55,517 --> 00:20:59,933
Craig, et voi paeta itseltäsi.
129
00:21:22,933 --> 00:21:24,850
Jennifer?
130
00:21:26,392 --> 00:21:28,892
Jennifer!
131
00:21:31,058 --> 00:21:33,642
Mitä helvettiä?
132
00:23:14,850 --> 00:23:18,267
Hei.
133
00:23:18,350 --> 00:23:23,475
Olitpa keskittynyt.
En kai pelästyttänyt sinua?
134
00:23:27,183 --> 00:23:34,433
Näytä minulle se piirustus.
Ole kiltti, Jenny. Näytä piirustus.
135
00:23:36,392 --> 00:23:39,558
Ole kiltti, Jenny,
näytä se piirustus.
136
00:23:43,475 --> 00:23:46,225
Anna piirustus minulle.
137
00:23:52,267 --> 00:23:57,433
Tämän pitää loppua.
Emme voi jatkaa näin.
138
00:23:57,517 --> 00:24:00,392
Tule.
139
00:24:09,058 --> 00:24:12,017
Onko täällä hirviö?
140
00:24:12,100 --> 00:24:17,725
Näetkö hirviön täällä?
Näetkö muuta paitsi vaatteesi?
141
00:24:21,975 --> 00:24:24,933
Täällä?
Onko täällä alla hirviö?
142
00:24:29,600 --> 00:24:35,058
Näetkö sitä missään muualla
kuin päässäsi?
143
00:24:35,142 --> 00:24:40,100
Mitä näet,
mikä selittää kaiken tämän?
144
00:24:41,808 --> 00:24:45,600
Yritätkö pelotella isääsi?
145
00:24:46,975 --> 00:24:52,850
Säikäytät minut pahanpäiväisesti.
Mikä sinussa on vialla?
146
00:24:54,100 --> 00:24:57,517
Et ole vakuuttunut.
147
00:24:58,600 --> 00:25:03,183
Kuule...
Etsitäänkö koko talo läpi?
148
00:25:03,267 --> 00:25:07,100
Voimme tehdä sen.
Tutkitaan sentti sentiltä.
149
00:25:07,183 --> 00:25:12,642
Valaistaan joka nurkka, kunnes näet,
ettei pimeässä lymyä mitään.
150
00:25:12,725 --> 00:25:16,225
Ei mitään!
Ei ole mitään pelättävää.
151
00:25:21,933 --> 00:25:27,808
Herrajumala! Anteeksi, pikkuinen.
Menetin malttini.
152
00:25:27,892 --> 00:25:31,975
Anna anteeksi. Isä on...
153
00:25:32,058 --> 00:25:35,600
...hermostunut.
154
00:25:35,683 --> 00:25:40,183
Meillä kummallakin on rankkaa.
Isä on jörö.
155
00:25:40,267 --> 00:25:42,725
Maggie tietää, vai mitä?
156
00:25:42,808 --> 00:25:47,475
Maggie tietää kaiken.
"Jätä hänet rauhaan!"
157
00:25:49,600 --> 00:25:53,933
Minullakin on ikävä äitiä.
Kova ikävä.
158
00:25:54,017 --> 00:25:57,142
Tehdään näin.
159
00:25:57,225 --> 00:26:03,517
Jos sinä todella haluat,
saat värittää kaikki piirustuksesi.
160
00:26:44,225 --> 00:26:47,350
Katso oikealle. Noin.
161
00:26:50,308 --> 00:26:54,017
Valmiina? Pallo tulee.
162
00:26:54,100 --> 00:26:59,392
No niin. Näytä isälle taitosi.
163
00:26:59,475 --> 00:27:03,308
Oikea, vasen, oikea.
Potkaise se ohitseni.
164
00:27:04,933 --> 00:27:07,308
Ei hassummin.
165
00:27:07,392 --> 00:27:10,475
Olen nähnyt parempaa,
mutta ei hassummin.
166
00:27:10,558 --> 00:27:13,475
Odotahan, kun näet tämän.
167
00:27:29,100 --> 00:27:31,433
Hän on ehdottomasti tyttäresi, Craig.
168
00:27:42,100 --> 00:27:45,058
Jenny!
169
00:27:45,142 --> 00:27:48,100
Jenny!
170
00:27:55,183 --> 00:27:59,183
Näitkö jotain?
Tule, mennään kotiin.
171
00:29:11,350 --> 00:29:16,058
Et voi paeta, Craig.
172
00:29:24,933 --> 00:29:28,933
Etsi tie kuningaskuntaani.
173
00:29:45,725 --> 00:29:48,642
Olen täällä, isä!
174
00:30:09,392 --> 00:30:15,517
Oletko varma,
että etsit kaikkialta, Craig?
175
00:30:15,600 --> 00:30:21,058
Voitko sanoa rehellisesti
etsineesi kaikkialta?
176
00:30:21,142 --> 00:30:23,267
Mistä sinä puhut, Susan?
177
00:30:23,350 --> 00:30:28,933
Etsi, Craig. Etsi kaikkialta.
178
00:30:29,017 --> 00:30:35,517
Varmista, että etsit kaikkialta.
179
00:30:35,600 --> 00:30:42,725
Pimein nurkka on paikka, jonne
pudonnut kolikko on piilotettu.
180
00:30:44,433 --> 00:30:49,058
Kärsimys on ainoa keino-
181
00:30:49,142 --> 00:30:55,850
herätä henkien unesta.
182
00:30:57,933 --> 00:31:04,475
Katso syntiä kasvoihin
ja astu kuningaskuntaasi.
183
00:31:10,683 --> 00:31:13,142
Jennifer.
184
00:34:03,475 --> 00:34:06,392
Olen täällä.
185
00:34:13,058 --> 00:34:19,225
Voit yrittää hukuttaa
totuuden valheisiin-
186
00:34:19,308 --> 00:34:24,475
mutta se nousee aina
takaisin pintaan.
187
00:34:26,892 --> 00:34:31,642
Yhä uudelleen.
188
00:34:33,808 --> 00:34:36,017
Ei.
189
00:34:36,100 --> 00:34:38,642
Ei.
190
00:34:38,725 --> 00:34:42,808
Ei, ei Jennifer. Ei, ei.
191
00:34:42,892 --> 00:34:45,225
Ei!
192
00:35:02,475 --> 00:35:06,517
Hei. Saanko tulla sisälle?
193
00:35:10,350 --> 00:35:14,642
Nukuitko hyvin? Ei pahoja unia?
194
00:35:17,517 --> 00:35:20,142
Missä Maggie on?
195
00:35:20,225 --> 00:35:23,642
Et kai ole riidellyt hänen kanssaan?
196
00:35:23,725 --> 00:35:27,475
En kai löydä häntä ullakolta taas?
197
00:35:27,558 --> 00:35:30,517
Oletko hukannut hänet?
198
00:35:30,600 --> 00:35:33,767
Tiedätkö, missä hän on?
199
00:36:11,308 --> 00:36:16,475
Minun on tavattava sinut, Susan.
Minun on pakko tavata sinut.
200
00:36:16,558 --> 00:36:20,100
Kyse on Jenniferistä.
201
00:36:20,183 --> 00:36:24,267
Jotain outoa on tapahtunut,
ja olen huolissani.
202
00:36:24,350 --> 00:36:26,892
Kyllä, olen hyvin huolissani.
203
00:36:30,642 --> 00:36:35,058
Hyvä. Tule sinne,
sillä minä olen siellä.
204
00:36:36,725 --> 00:36:39,058
Selvä, kiitos.
205
00:37:01,142 --> 00:37:05,433
Anteeksi.
Musta kahvi ja tee, kiitos.
206
00:37:13,892 --> 00:37:18,850
Meistä tulee oikea perhe,
jos jatkamme tapaamista näin.
207
00:37:20,642 --> 00:37:25,225
Susan, en todellakaan kaipaa
nyt sinun piruilujasi.
208
00:37:26,975 --> 00:37:31,433
Olen hyvin huolissani Jenniferistä.
- Olemme puhuneet tästä.
209
00:37:31,517 --> 00:37:36,725
Nyt on toisin.
- Mitä tarkoitat?
210
00:37:36,808 --> 00:37:41,433
Tiedän, että hän on yhä sokissa.
211
00:37:42,683 --> 00:37:46,850
Mutta kyse ei ole siitä.
212
00:37:46,933 --> 00:37:50,350
Hän ei ole normaali, Sue Q.
213
00:37:50,433 --> 00:37:56,517
Unet ja piirustukset
ja piirustukset ja unet.
214
00:37:56,600 --> 00:37:59,517
Hänen unensa?
215
00:38:05,267 --> 00:38:07,058
Kiitos.
216
00:38:07,142 --> 00:38:12,058
Hänen unensa?
- En tiedä...
217
00:38:13,308 --> 00:38:18,725
Luulen, että olen mennyt hänen
uniinsa.-Mistä hitosta sinä puhut?
218
00:38:18,808 --> 00:38:23,808
Tarkoitan, että näen ne.
Voin mennä niiden sisälle.
219
00:38:23,892 --> 00:38:27,933
Käsitätkö, mitä sinä sanot?
- Käsitän kyllä.
220
00:38:28,017 --> 00:38:32,642
En osaa selittää, mutta se on totta.
Kuuntele minua.
221
00:38:32,725 --> 00:38:38,225
Näen hänen unensa,
jollain tavalla.
222
00:38:38,308 --> 00:38:43,100
Hänen kuningaskuntansa.
Näen unta... hänen kanssaan.
223
00:38:43,183 --> 00:38:46,850
Näen samat hirviöt unessani.
224
00:38:48,433 --> 00:38:53,267
Ja sinäkin olet siellä.
Syytät minua jostakin, tyypillisesti.
225
00:38:53,350 --> 00:38:57,267
Jopa unissani?
226
00:38:59,600 --> 00:39:03,308
Tiedätkö, mikä on merkillisintä?
227
00:39:03,392 --> 00:39:08,600
Hänkin näkee minun uneni.
Voin todistaa sen.
228
00:39:20,142 --> 00:39:25,267
Yksi Jenniferin unipiirustuksista.
- Ja?
229
00:39:26,808 --> 00:39:29,392
Hänen mielikuvituksensa, eikö?
230
00:39:29,475 --> 00:39:34,350
Sano minulle,
miten hän voi nähdä uneeni-
231
00:39:34,433 --> 00:39:39,558
kun Helen panee
Maggie-nuken pöydälle?
232
00:39:39,642 --> 00:39:42,808
Tuohon! Miten?
233
00:39:42,892 --> 00:39:46,058
No niin, Craig.
234
00:39:46,142 --> 00:39:49,225
En usko, että
Jennyssä on mitään vialla.
235
00:39:49,308 --> 00:39:52,058
Ei mitään, mitä ei voi ymmärtää.
236
00:39:52,142 --> 00:39:56,183
Luulen, että
sinussa on jotain vialla.
237
00:40:00,892 --> 00:40:02,600
Ei, kiitos.
238
00:40:05,267 --> 00:40:09,808
Craig?
- Talo on liian iso. Siinä syy.
239
00:40:09,892 --> 00:40:15,267
Teemme näin: muutat taloon
minun ja Jennyn kanssa.
240
00:40:15,350 --> 00:40:21,142
Me kolme siinä pirun talossa.
Sinä säästät rahaa ja hankit työn.
241
00:40:21,225 --> 00:40:24,517
Voit ansaita rahaa ja mennä
Pariisiin tai Lontooseen...
242
00:40:24,600 --> 00:40:27,142
No niin, lopeta!
243
00:40:27,225 --> 00:40:31,558
En halua suuttua, koska sinulla
on selvästi rankkaa juuri nyt.
244
00:40:31,642 --> 00:40:34,433
Mutta luojan tähden, Craig!
245
00:40:34,517 --> 00:40:39,350
Asun mieluummin murjussa tässä
paskakaupungissa kuin otan almujasi.
246
00:40:39,433 --> 00:40:42,975
Susie säästää rahaa
palatakseen Pariisiin.
247
00:40:43,058 --> 00:40:48,225
Craig säästää terapeuttia varten.
Siten hän pelastaa tyttärensä-
248
00:40:48,308 --> 00:40:51,433
ja Susie ehkä lakkaa valittamasta.
249
00:40:51,517 --> 00:40:55,058
Olenko väärässä, Craig? En.
250
00:40:55,142 --> 00:41:01,225
En ikimaailmassa muuta luoksesi.
Luuletko, että voisin herätä talossa-
251
00:41:01,308 --> 00:41:05,517
jonka sinä omistat, koska
jätit vanhempamme saattohoitoon?
252
00:41:05,600 --> 00:41:08,183
Se on...
- Älä keskeytä minua!
253
00:41:08,267 --> 00:41:15,517
Tietysti vanhempamme tarjoutuivat
auttamaan. Otit kiittäen vastaan sen.
254
00:41:15,600 --> 00:41:19,892
Kunnostit taloa yli vuoden.
Mitä tapasitkaan sanoa?
255
00:41:19,975 --> 00:41:26,100
"Tästä elokuvasta tulee
käännekohta. Se toteuttaa unelmani."
256
00:41:26,183 --> 00:41:29,308
"Tämä elokuva on oikea tilaisuus."
Voi luoja!
257
00:41:29,392 --> 00:41:33,517
Olit kuin Orfeus. "Yhdellä sanalla
hän vangitsi jokaisen sielun."
258
00:41:33,600 --> 00:41:35,850
Jopa minä lumouduin.
259
00:41:35,933 --> 00:41:41,225
Siten Orfeus maksoi unelmansa.
Vanhempiensa rahoilla.
260
00:41:41,308 --> 00:41:45,767
Mitä rahoille tapahtui, Craig? Mitä
tapahtui elokuvallesi, unelmallesi?
261
00:41:45,850 --> 00:41:49,517
Oliko se sen arvoista, että
äiti kuoli yksin saattokodissa?
262
00:41:49,600 --> 00:41:54,350
Suu kiinni! Tuo oli alhaista,
etenkin sinulta.
263
00:41:54,433 --> 00:41:59,350
Sinä ansaitset sen, Craig.
Tätä sinä et ymmärrä.
264
00:41:59,433 --> 00:42:02,225
Olet pelkkä mäntti.
265
00:42:02,308 --> 00:42:05,100
Susie? Susie... Susie!
266
00:42:32,392 --> 00:42:36,892
Anteeksi, että se kesti niin kauan,
kulta. Ikävystyitkö?
267
00:43:21,225 --> 00:43:23,350
Hei, pikkuinen.
268
00:43:30,767 --> 00:43:32,725
Mikä hätänä?
269
00:44:27,642 --> 00:44:30,350
Ota pyjamasi.
270
00:44:34,183 --> 00:44:38,017
Et nuku enää yhtään yötä täällä.
271
00:44:39,392 --> 00:44:41,683
Luoja tähden!
272
00:44:43,142 --> 00:44:45,725
Ole niin kiltti?
273
00:45:40,767 --> 00:45:43,142
No niin, pikkuinen.
274
00:45:44,392 --> 00:45:46,308
Hyvää yötä.
275
00:45:47,350 --> 00:45:50,058
Minä nukun tuolla.
276
00:47:09,308 --> 00:47:12,100
Ei.
277
00:47:12,183 --> 00:47:16,017
Mahdotonta. Mahdotonta.
278
00:47:36,975 --> 00:47:39,850
Isä!
279
00:47:47,058 --> 00:47:49,017
Olen täällä!
280
00:48:05,933 --> 00:48:11,058
Olet pelkkä surkimus.
Nain surkimuksen.
281
00:48:11,142 --> 00:48:16,475
Sinä ja kauniit sanasi.
Tämä on parempaa kuin sinä.
282
00:48:16,558 --> 00:48:18,642
Anna ne minulle.
283
00:48:20,183 --> 00:48:23,600
Surkimus. Surkimus.
284
00:48:23,683 --> 00:48:31,183
Isänä, poikana, veljenä, rakasta-
jana, miehenä. Surkimus, Craig!
285
00:48:57,808 --> 00:49:00,142
Jennifer...
286
00:49:19,142 --> 00:49:21,725
Tule tänne.
287
00:49:37,517 --> 00:49:42,350
Isä!
- Jennifer! Kulta.
288
00:49:44,433 --> 00:49:48,558
Jennifer.
289
00:49:53,017 --> 00:49:54,892
Tule tänne.
290
00:50:04,517 --> 00:50:09,767
Olen täällä, isä!
- Isä on tässä.
291
00:50:09,850 --> 00:50:12,350
Isä on tässä, Jennifer.
292
00:50:48,308 --> 00:50:51,767
Isä tässä, Jennifer.
293
00:50:51,850 --> 00:50:56,017
Isä on tässä.
Kaikki on hyvin.
294
00:51:00,142 --> 00:51:02,017
Ei hätää.
295
00:51:14,058 --> 00:51:17,725
Jenny! Jenny?
296
00:51:28,350 --> 00:51:34,433
Tulit varmaan hakemaan
tytärtäsi, Craig.
297
00:51:37,642 --> 00:51:40,267
Tässä hän on.
298
00:51:40,350 --> 00:51:46,183
Jokaisesta armonosoituksesta
pitää tehdä uhraus.
299
00:51:46,267 --> 00:51:49,850
Oletko valmis kärsimään?
300
00:51:49,933 --> 00:51:53,600
Oletko valmis avaamaan silmäsi?
301
00:51:53,683 --> 00:51:55,642
Kuka sinä olet?
302
00:51:55,725 --> 00:52:02,725
Pikkuruinen sätkynukke, joka
häilyy hengen ja lihan välillä.
303
00:52:02,808 --> 00:52:09,017
Mitkä ovat syntisi?
Ei totuutta löydettävänä.
304
00:52:09,100 --> 00:52:12,183
Vain syyllisyys tunnustettavana.
305
00:52:12,267 --> 00:52:16,558
Kyse on perspektiivistä.
306
00:52:16,642 --> 00:52:21,433
Sano minulle,
oletko mies vai pelkuri?
307
00:52:21,517 --> 00:52:23,475
Ei...
308
00:52:23,558 --> 00:52:25,808
Ei!
309
00:53:26,517 --> 00:53:29,433
Malcolm House,
Kuinka voin auttaa?
310
00:53:29,517 --> 00:53:35,433
Olen Craig Summer, Henry Summerin
poika.-Henry Summer... kyllä, tiedän.
311
00:53:35,517 --> 00:53:38,267
Hienoa.
312
00:53:38,350 --> 00:53:43,475
Ajattelin poiketa siellä
ja halusin soittaa ensin.
313
00:53:43,558 --> 00:53:47,392
Ajattelin poiketa katsomaan,
miten isäni voi.
314
00:53:47,475 --> 00:53:51,600
Voitte kysyä häneltä itse, herra
Summer. Me emme ole sairaala.
315
00:53:51,683 --> 00:53:58,308
Olemme yrittäneet tavoittaa teitä
antamastanne numerosta, turhaan.
316
00:53:58,392 --> 00:54:01,558
Anteeksi, olemme muuttaneet.
317
00:54:01,642 --> 00:54:07,892
Ymmärrän. Isänne ei voi enää asua
täällä. Emme voi auttaa häntä.
318
00:54:07,975 --> 00:54:14,308
Mitä tarkoitatte?
- On parasta sanoa, miten asia on.
319
00:54:14,392 --> 00:54:19,225
Isänne tila on heikentynyt
ja hän tarvitsee lääkärinhoitoa.
320
00:54:19,308 --> 00:54:23,392
Olette lähin omainen ja teidän
on tultava hoitamaan paperit-
321
00:54:23,475 --> 00:54:27,308
ja siirto sairaalaan.
322
00:54:27,392 --> 00:54:30,975
Mitä tulee maksuun, herra Summer...
323
00:56:35,933 --> 00:56:38,475
HÄN HALUAA MINUN LÄHTEVÄN
324
00:56:42,975 --> 00:56:45,558
Jenny. Jenny!
325
00:57:51,600 --> 00:57:56,850
Susan. Craig tässä.
326
00:57:56,933 --> 00:58:02,850
Tiedän, ettet halua puhua nyt,
ja että olen mielestäsi mäntti.
327
00:58:04,100 --> 00:58:09,017
Olen nykyään liki
kaikkien mielestä mäntti.
328
00:58:10,058 --> 00:58:14,017
Alan uskoa sen itsekin.
329
00:58:15,808 --> 00:58:19,517
Joka tapauksessa...
330
00:58:19,600 --> 00:58:24,017
Sitä, mitä yritän sanoa,
on melko vaikea selittää.
331
00:58:24,100 --> 00:58:28,850
Sitä on vielä vaikeampi uskoa.
332
00:58:28,933 --> 00:58:33,350
Mutta olet ainoa,
joka ymmärtää minua.
333
00:58:33,433 --> 00:58:36,850
Tai kestää minua.
334
00:58:36,933 --> 00:58:42,183
Sinä yrität. Yrität aina,
tulet aina yrittämään.
335
00:58:45,475 --> 00:58:49,058
Tiedän, että olen sinulle rakas,
kaikesta huolimatta.
336
00:58:49,142 --> 00:58:52,017
Ja minä...
337
00:58:54,350 --> 00:58:57,267
Sinäkin olet minulle rakas.
338
00:59:00,808 --> 00:59:05,933
Olen tehnyt monia virheitä
elämässäni.
339
00:59:06,017 --> 00:59:13,225
Paljon huonoja valintoja, eikä
kohtalo ole koskaan ollut puolellani.
340
00:59:13,308 --> 00:59:16,183
Mutta...
341
00:59:16,267 --> 00:59:21,683
Jennifer on ainoa, mitä minulla on.
342
00:59:21,767 --> 00:59:24,767
Hän on kaikkeni.
343
00:59:24,850 --> 00:59:28,642
Ja jotain merkillistä tapahtuu.
344
00:59:33,017 --> 00:59:38,017
Merkillistä tapahtuu, ja jos sinä et
voi ymmärtää sitä ja auttaa minua-
345
00:59:38,100 --> 00:59:41,767
niin kukaan muukaan ei voi.
346
00:59:41,850 --> 00:59:46,308
Jennifer on vaarassa nyt.
347
00:59:46,392 --> 00:59:50,892
Mies on vienyt hänen paikkaan,
jonne vain minä voin mennä.
348
00:59:50,975 --> 00:59:55,475
Ja minä menen sinne.
349
00:59:55,558 --> 01:00:01,433
Sillä minä menisin helvettiin
Jennyn vuoksi. Minä teen sen.
350
01:00:01,517 --> 01:00:06,558
Ehkä se hyvittää osan
aiheuttamastani tuskasta.
351
01:00:08,142 --> 01:00:12,600
Olet ainoa, johon minä luotan.
352
01:00:14,725 --> 01:00:19,267
Olet ainoa hyvä ihminen,
jonka tunnen.
353
01:00:24,933 --> 01:00:28,308
Ja sinä olet ainoa-
354
01:00:28,392 --> 01:00:32,308
jonka kanssa tiedän
Jenniferin olevan turvassa.
355
01:00:33,975 --> 01:00:37,017
Joten pyydän,
anna minulle anteeksi...
356
01:00:37,100 --> 01:00:40,017
Olet minulle rakas.
357
01:00:58,600 --> 01:01:01,725
Craig.
358
01:01:04,600 --> 01:01:07,017
Tule.
359
01:01:07,100 --> 01:01:11,808
Olen täällä. Craig...
360
01:01:19,142 --> 01:01:21,683
Isä!
361
01:01:28,350 --> 01:01:31,267
Tule.
362
01:02:04,183 --> 01:02:06,392
Tule.
363
01:02:11,558 --> 01:02:14,767
Tule lähemmäksi.
364
01:02:16,725 --> 01:02:18,933
Isä!
365
01:02:35,517 --> 01:02:37,975
Olen täällä.
366
01:02:55,558 --> 01:02:57,975
Isä!
367
01:03:00,642 --> 01:03:02,642
Isä!
368
01:03:28,142 --> 01:03:30,517
Ruoka on valmis, kulta.
369
01:03:30,600 --> 01:03:34,017
Pane lelusi pois ja tule alas.
370
01:03:49,642 --> 01:03:52,683
Hei, äiti.
371
01:03:52,767 --> 01:03:54,600
Isä?
372
01:03:54,683 --> 01:03:58,183
Craig, poikani.
373
01:03:58,267 --> 01:04:02,767
Miksi teit näin meille?
374
01:04:03,767 --> 01:04:08,975
Siihen asti, kun vedin
viimeisen hengenvetoni-
375
01:04:09,058 --> 01:04:15,725
siinä vankilassa,
jonne lukitsit meidät-
376
01:04:15,808 --> 01:04:20,392
isäsi tuijotti ovea-
377
01:04:20,475 --> 01:04:24,725
toivoen, että
sinä astuisit sisälle siitä.
378
01:04:24,808 --> 01:04:28,058
Sitten minä kuolin.
379
01:04:28,142 --> 01:04:32,308
Hän kuiskasi nimesi,
ennen kuin hän jätti minut.
380
01:04:32,392 --> 01:04:37,100
Me unohdimme itsemme
sinun vuoksesi.
381
01:04:38,392 --> 01:04:42,642
Toivon, että...
Olisin voinut tehdä jotain.
382
01:04:43,808 --> 01:04:48,975
Anteeksi.
- Olet itsekäs ja kiittämätön.
383
01:04:49,058 --> 01:04:51,475
Opportunisti.
384
01:04:51,558 --> 01:04:58,767
Annoimme itsemme kuolla siinä
rotankolossa sinun vuoksesi.
385
01:04:58,850 --> 01:05:05,558
Ansaitsimmeko sen?
Siskosi karattua kotoa.
386
01:05:05,642 --> 01:05:10,642
Yksin! Me menetimme itsemme.
387
01:05:10,725 --> 01:05:14,808
Me menetimme lapsemme.
388
01:05:14,892 --> 01:05:19,558
Älkää sanoko niin!
- Me menetimme toivomme.
389
01:05:19,642 --> 01:05:23,100
Kuunnelkaa.
390
01:05:23,183 --> 01:05:26,850
Antakaa minulle anteeksi kaikesta.
391
01:05:26,933 --> 01:05:30,808
Pyydän, isä!
392
01:05:30,892 --> 01:05:35,892
Anteeksi. Anna anteeksi, isä.
Te kumpikin. Antakaa vain anteeksi.
393
01:05:44,475 --> 01:05:49,017
Välinpitämättömyys
myrkyttää sielun.
394
01:05:49,100 --> 01:05:53,100
Aika turmelee kaiken.
395
01:05:53,183 --> 01:05:57,725
Et voi auttaa meitä enää, Craig.
396
01:05:57,808 --> 01:06:02,142
Et voi auttaa itseäsi.
397
01:06:03,850 --> 01:06:06,808
Et voi auttaa Jenniferiä.
398
01:06:27,767 --> 01:06:30,933
Hän on nyt meidän kanssamme.
399
01:06:32,225 --> 01:06:37,142
Nyt hän on ruokaa...
- Et pääse pakoon.
400
01:06:37,225 --> 01:06:39,933
Ruokaa sokealle kuninkaalle.
401
01:07:19,600 --> 01:07:21,642
Susan!
402
01:07:23,392 --> 01:07:27,558
Lopeta. Lopeta!
403
01:07:27,642 --> 01:07:31,517
Mitä sinä haluat minusta?
Mitä haluat?
404
01:07:31,600 --> 01:07:34,267
Totuus on säälimätön.
405
01:07:34,350 --> 01:07:39,517
Mitä kauemmin se pidetään salassa,
sitä vaikeampi sitä on hyväksyä.
406
01:07:39,600 --> 01:07:44,225
Mutta sinulle on koittanut aika
avata silmäsi, Craig.
407
01:07:45,683 --> 01:07:49,600
Pyydän, kuuntele minua.
408
01:07:49,683 --> 01:07:52,767
Ole kiltti ja anna anteeksi.
409
01:07:52,850 --> 01:07:56,350
Haluan Jenniferin.
Haluan tyttäreni.
410
01:07:56,433 --> 01:07:59,017
Anna anteeksi. Kaikesta.
411
01:07:59,100 --> 01:08:01,517
Kyyneleesi ovat hyödyttömät.
412
01:08:01,600 --> 01:08:06,933
Se, joka pelkää kärsimystä,
ei ole synnin arvoinen.
413
01:08:07,017 --> 01:08:11,558
Sinä olet luonut kärsimyksen,
joka ympäröi sinua.
414
01:08:11,642 --> 01:08:15,683
Nyt on tullut maksun aika.
415
01:08:19,642 --> 01:08:21,850
Minä pyydän. Pyydän!
416
01:08:24,392 --> 01:08:30,517
Tiedän tehneeni väärin,
mutta tarvitsen Jenniferiä.
417
01:08:30,600 --> 01:08:33,183
Anna anteeksi.
Me tarvitsemme sinua!
418
01:08:33,267 --> 01:08:38,850
Et ymmärrä.
Se on tietoinen valinta.
419
01:08:40,725 --> 01:08:47,267
Pelkäätkö pimeää?
Vai valoko ehkä sokaisee sinut?
420
01:08:47,350 --> 01:08:53,017
Opi tuntemaan demonisi, Craig.
Millaisia ne ovat?
421
01:08:53,100 --> 01:08:58,350
Etsi totuuden
päättymätöntä varjoa unissasi.
422
01:08:58,433 --> 01:09:02,767
Ei sinun pidä minulta
pyytää anteeksi.
423
01:09:02,850 --> 01:09:06,933
Olen vain syyllisyytesi varjo.
424
01:09:07,017 --> 01:09:12,225
Et halua nähdä, et halua katsoa.
425
01:09:12,308 --> 01:09:16,100
Et halua avata silmiäsi.
426
01:09:16,183 --> 01:09:22,475
Voin antaa sinulle anteeksi, mutta
en antaa sinulle synninpäästöä.
427
01:09:25,225 --> 01:09:29,600
Polvistu hänen tahdolleen.
428
01:10:07,225 --> 01:10:10,475
Olet täällä, isä!
429
01:10:21,350 --> 01:10:27,100
Voitko antaa Maggien takaisin?
- Jennifer?
430
01:10:46,058 --> 01:10:48,892
Anna takaisin tyttäreni,
paskiainen!
431
01:10:57,225 --> 01:11:02,350
Syntymästä kuolemaan ihminen
ei tee muuta kuin tuomitsee.
432
01:11:02,433 --> 01:11:07,725
Jokainen ihminen elää
järkkymättömässä uskossa-
433
01:11:07,808 --> 01:11:11,267
että vain heillä
on oikeus tuomita.
434
01:11:11,350 --> 01:11:15,183
Ja kuitenkin he inhoavat sitä,
että heidät itsensä tuomitaan.
435
01:11:15,267 --> 01:11:18,433
Se on inhottavuuden merkki.
436
01:11:18,517 --> 01:11:23,600
Minä en ole sellainen.
Minua ei voi alentaa tähän.
437
01:11:23,683 --> 01:11:27,100
Vain minä tiedän totuuden.
438
01:11:27,183 --> 01:11:30,558
Hän on syytön.
Hän on parasta, mitä minulla on.
439
01:11:30,642 --> 01:11:35,642
Hölmöt! Silmä, joka tuomitsee, ei
hyväksy sen ainoan tuomitsemista-
440
01:11:35,725 --> 01:11:40,933
jota se ei voi tuijottaa
- itseään.
441
01:11:41,017 --> 01:11:44,392
En tarkoittanut
koskaan satuttaa ketään.
442
01:11:44,475 --> 01:11:47,475
Autuaita ovat tietämättömät, Craig.
443
01:11:47,558 --> 01:11:53,517
Mutta jotta onni olisi täydellinen,
tietämättömyyden on oltava sokea.
444
01:11:53,600 --> 01:11:56,350
Anteeksi.
445
01:11:56,433 --> 01:12:01,517
Olet koko elämäsi ajan jahdannut
itsekkäästi unelmaasi.
446
01:12:01,600 --> 01:12:08,933
Tallonut ympärilläsi olleita,
piilotellut ylevyytesi viitan alla.
447
01:12:09,017 --> 01:12:10,892
Minä pyydän!
448
01:12:10,975 --> 01:12:15,475
Katso minua, Craig.
Ja katso itseäsi.
449
01:12:18,058 --> 01:12:21,017
Polvistu eteeni, Craig.
450
01:12:21,100 --> 01:12:25,475
Sinun on aika
muuttaa perspektiiviäsi.
451
01:12:25,558 --> 01:12:29,933
Rentoudu, Craig. Avaa silmäsi.
452
01:12:30,017 --> 01:12:33,017
Ota vastaan demoni.
453
01:12:33,100 --> 01:12:37,433
Katso sisällesi. Minä toistan:
454
01:12:37,517 --> 01:12:41,517
Oletko mies vai pelkuri?
455
01:12:42,558 --> 01:12:45,642
Olet pelkkä surkimus, Craig.
456
01:12:45,725 --> 01:12:48,850
Nain pirun surkimuksen.
457
01:12:48,933 --> 01:12:54,267
Säälittävä surkimus hevonpaskan
ja toiveunien maailmassaan.
458
01:12:55,267 --> 01:12:58,558
Oma syyni, koska
en kuunnellut äitiäni.
459
01:12:58,642 --> 01:13:03,600
Sinulla ei ole oikeutta kritisoida
minua. Ymmärrätkö, Craig?
460
01:13:03,683 --> 01:13:06,100
Herrajumala, Helen!
461
01:13:06,183 --> 01:13:11,475
Emme ole enää lukiossa.
Meillä on talo ja tytär.
462
01:13:11,558 --> 01:13:13,517
Ei, ei, Craig!
463
01:13:13,600 --> 01:13:18,558
Tiedätkö mitä?
Sekoitat pääsi tuolla paskalla.
464
01:13:18,642 --> 01:13:22,183
Pillerit, joita otat,
sekoittavat pääsi.
465
01:13:22,267 --> 01:13:26,850
Miksi luulet, että otan niitä?
466
01:13:26,933 --> 01:13:32,683
Ne auttavat minua unohtamaan.
Tämän paskaelämän kanssasi.
467
01:13:32,767 --> 01:13:38,308
Unohtamaan, että annoin sinun
kaltaisesi mäntin johtaa harhaan.
468
01:13:38,392 --> 01:13:41,683
Tämä paska on parempaa kuin sinä.
469
01:13:41,767 --> 01:13:44,767
Tiedätkö mitä?
470
01:13:44,850 --> 01:13:48,517
En pyydä sinulta
itseni takia, pelle.
471
01:13:48,600 --> 01:13:53,267
Jos haluat tappaa itsesi, siitä vaan.
Mutta ehkä sinun ensin pitäisi-
472
01:13:53,350 --> 01:13:57,183
tehdä jotain, mitä tahansa.
473
01:13:57,267 --> 01:14:00,892
Niin ettei tyttärellesi
käy kuten sinulle.
474
01:14:00,975 --> 01:14:05,558
Ettäs kehtaatkin!
Elätän sinua ja kitisevää pentua.
475
01:14:05,642 --> 01:14:10,183
Sait minut kauniilla sanoillasi.
Osaat hurmata sanoilla.
476
01:14:10,267 --> 01:14:13,100
Vika on siinä, ettei
niiden takana ole mitään.
477
01:14:13,183 --> 01:14:15,892
Hyvä on. "Pentu"?
478
01:14:15,975 --> 01:14:19,475
Hänellä on nimi.
Jennifer, tyttäremme!
479
01:14:19,558 --> 01:14:23,142
Jätä hänet helvetillisen
elämäsi ulkopuolelle.
480
01:14:23,225 --> 01:14:27,517
Et luvannut minulle tällaista elämää.
En halunnut tätä.
481
01:14:27,600 --> 01:14:30,892
Mutta se loppuu pian.
Siitä voit olla varma.
482
01:14:30,975 --> 01:14:36,267
Olen jo puhunut asianajajani kanssa.
Sinä päädyt kadulle.
483
01:14:36,350 --> 01:14:40,642
Kyllä, kuulit oikein.
Minä vien kaiken.
484
01:14:40,725 --> 01:14:45,267
Talon ja tyttäresi-
elämäsi rakkauden.
485
01:14:45,350 --> 01:14:49,600
Olet sen velkaa minulle.
Vien joka ikisen pennin.
486
01:14:49,683 --> 01:14:54,517
Sinä hourit.
- Joka ikisen pennin.
487
01:14:54,600 --> 01:14:59,475
Ja sinä olet pilvessä kuin taivas.
Et vie minulta mitään.
488
01:14:59,558 --> 01:15:02,850
Yritäpä estää.
Voin nähdä ilmeesi.
489
01:15:02,933 --> 01:15:06,975
Kenen puoleen sitten käännyt
surullisine koiranilmeinesi?
490
01:15:07,058 --> 01:15:12,392
Siskosi? Vanhempiesi?
Mitä heille muuten kuuluu, Craig?
491
01:15:12,475 --> 01:15:16,558
Älä puhu perheestäni.
Sanaakaan!
492
01:15:17,683 --> 01:15:20,892
Surkimus. Surkimus.
493
01:15:20,975 --> 01:15:26,683
Isänä, poikana,
veljenä, rakastajana, miehenä.
494
01:15:26,767 --> 01:15:29,558
Surkimus, Craig!
495
01:15:31,100 --> 01:15:34,558
Tätä Jennifer joutuu kestämään.
496
01:15:34,642 --> 01:15:38,975
Sillä tämä on todellinen minäsi.
497
01:16:23,475 --> 01:16:26,600
Hyvä jumala!
498
01:18:22,933 --> 01:18:26,100
Äiti?
- Jenny!
499
01:18:29,892 --> 01:18:33,058
Isä ei voinut pelastaa äitiä.
500
01:18:34,392 --> 01:18:38,183
En voinut pelastaa äitiä.
Äiti ei ole enää täällä.
501
01:18:38,267 --> 01:18:42,100
Äiti ei ole enää täällä.
502
01:18:50,183 --> 01:18:53,850
Hyvä jumala, mitä olen tehnyt?
503
01:18:53,933 --> 01:18:58,433
Elit loisena,
raviten itseäsi muilla.
504
01:18:58,517 --> 01:19:04,350
Näit vain itsesi. Kun tajusit,
että oli liian myöhäistä-
505
01:19:04,433 --> 01:19:07,725
etsit pelastusta tyttärestäsi.
506
01:19:07,808 --> 01:19:10,600
Jennifer.
507
01:19:10,683 --> 01:19:13,808
Anna minulle anteeksi.
Minä pyydän.
508
01:19:13,892 --> 01:19:20,642
Mutta epäonnistuit, Craig. Epä-
onnistuit oman elämäsi luomisessa.
509
01:19:20,725 --> 01:19:25,767
Epäonnistuit tyttäresi
elämän pelastamisessa.
510
01:19:28,975 --> 01:19:32,933
Pyydän, anna tyttäreni takaisin.
Sano vain, mitä minun pitää tehdä.
511
01:19:33,017 --> 01:19:37,058
Itsekkyytesi ja sokeutesi
estivät sinua näkemästä-
512
01:19:37,142 --> 01:19:41,058
että epäonnistuit pelastamaan
ainoan syysi elää.
513
01:19:41,142 --> 01:19:44,350
Ja hän saa maksaa hinnan siitä.
514
01:19:44,433 --> 01:19:47,808
Mitä minä voin tehdä?
515
01:19:47,892 --> 01:19:51,350
Et halunnut nähdä
aiheuttamaasi kärsimystä.
516
01:19:51,433 --> 01:19:54,975
Et halunnut
ottaa vastuuta virheistäsi.
517
01:19:55,058 --> 01:19:57,808
Hän joutuu
maksamaan seuraamukset.
518
01:19:57,892 --> 01:20:01,725
Sinä päätät, Craig.
519
01:20:01,808 --> 01:20:07,517
Oletko valmis hyväksymään syylli-
syytesi ja uhraamaan itsesi minulle-
520
01:20:07,600 --> 01:20:12,058
vastineeksi tyttäresi hengestä?
521
01:20:13,767 --> 01:20:18,850
Olet vihdoin nähnyt kaiken,
minkä kieltäydyit hyväksymästä.
522
01:20:18,933 --> 01:20:22,058
Silmäsi...
523
01:20:22,142 --> 01:20:25,975
...sielusi kuuluvat minulle.
524
01:20:26,058 --> 01:20:31,225
Hyväksy syyllisyytesi
ja hyväksy se, kuka olet.
525
01:20:31,308 --> 01:20:35,475
Astu kuningaskuntaani.
526
01:20:53,475 --> 01:20:55,808
Ei.
527
01:20:57,475 --> 01:21:00,517
En voi jättää Jenniferiä.
528
01:21:00,600 --> 01:21:05,267
En suostu jättämään
Jenniferiä yksin.
529
01:21:05,350 --> 01:21:10,225
Tein tämän hänen vuokseen.
Vain hänen.
530
01:21:13,517 --> 01:21:17,642
En aio antaa kenenkään
erottaa meitä.
531
01:21:17,725 --> 01:21:21,725
En vanhempieni, perheeni.
532
01:21:21,808 --> 01:21:25,142
En siskoni Susanin.
533
01:21:25,225 --> 01:21:27,808
En Helenin.
534
01:21:27,892 --> 01:21:32,892
Vaimoni Helenin.
Vitun vaimoni Helenin!
535
01:21:32,975 --> 01:21:36,725
Uhrasin kaiken Jennyn vuoksi.
536
01:21:36,808 --> 01:21:42,183
Jottei hänen tarvitsisi kasvaa kaiken
sen vihan keskellä. Kaiken vihan!
537
01:21:42,267 --> 01:21:45,517
Tapoin Helenin Jenniferin vuoksi.
538
01:21:45,600 --> 01:21:47,683
Tein sen.
539
01:21:47,767 --> 01:21:52,017
Tiedätkö mitä? Tekisin sen uudelleen.
Haluatko tietää, miksi?
540
01:21:52,100 --> 01:21:56,600
En aio asettaa tytärtäni
vaaralle alttiiksi.
541
01:21:56,683 --> 01:22:00,392
Hän ei ole koskaan
tarvinnut mitään!
542
01:22:00,475 --> 01:22:04,475
Olet valinnut olla näkemättä.
543
01:22:04,558 --> 01:22:08,517
Et voi tehdä mitään
enempää hänen hyväkseen.
544
01:22:08,600 --> 01:22:12,017
Jätä meidät rauhaan.
545
01:22:12,100 --> 01:22:15,267
Jätä meidät rauhaan, kusipää!
546
01:23:16,308 --> 01:23:18,558
Mennään, kulta.
547
01:24:00,475 --> 01:24:03,600
Jennifer?
548
01:24:13,517 --> 01:24:17,558
Craig? Craig!
549
01:24:34,225 --> 01:24:37,142
Sinä et ole äitini.
550
01:24:56,183 --> 01:24:59,767
Craig! Jennifer!
551
01:24:59,850 --> 01:25:04,433
Avaa ovi! Craig! Craig!
552
01:25:30,267 --> 01:25:34,017
Tämä on todellinen minäsi, Craig.
553
01:25:35,308 --> 01:25:40,267
Tämän sinä olet niittänyt.
554
01:25:40,350 --> 01:25:45,433
Ja Jennifer on rangaistuksesi.
555
01:25:59,433 --> 01:26:02,850
Craig! Jenny!
556
01:26:13,975 --> 01:26:19,142
Jenny! Craig! Jenny!
557
01:26:38,600 --> 01:26:41,308
Anna anteeksi, kulta.
558
01:26:43,892 --> 01:26:46,433
Isä tulee.
559
01:26:50,392 --> 01:26:54,183
Craig? Craig?
560
01:26:59,767 --> 01:27:02,142
Jenny?
561
01:27:15,808 --> 01:27:19,225
Craig!
562
01:28:54,517 --> 01:28:57,017
Tervetuloa kuningaskuntaani.
40518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.