All language subtitles for The-Jailhouse_English-ELSUBTITLE.COM-25047372

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,542 --> 00:00:33,941 It is where he died. 2 00:00:36,012 --> 00:00:41,348 And they say that if you enter in the cell you die. 3 00:00:45,555 --> 00:00:48,183 <-O->-Is cursed. <-O->-no, it is Not. 4 00:00:49,059 --> 00:00:52,927 Also I don't believe it. Why don't you go and see? 5 00:00:53,697 --> 00:00:55,130 Why not you? 6 00:01:01,004 --> 00:01:02,938 All is well. I'm not afraid. 7 00:01:07,010 --> 00:01:08,477 Saw? Between. 8 00:01:13,650 --> 00:01:14,981 Stop, Jake! 9 00:01:15,585 --> 00:01:17,951 Mom, Jake is trying to scare me. 10 00:01:18,288 --> 00:01:21,382 <-O->-what is happening? <-O->-The Jake is scaring me. 11 00:01:21,458 --> 00:01:23,016 What are you doing with your sister, Jake? 12 00:01:23,093 --> 00:01:24,526 I was just playing with it, daddy. 13 00:01:24,594 --> 00:01:26,653 I said that it was forbidden to come up here. 14 00:01:27,364 --> 00:01:28,353 Understood? 15 00:01:29,099 --> 00:01:32,000 Right, I want that you apologize and take it down. 16 00:01:34,271 --> 00:01:37,206 <-O->-Sorry, Daph. <-O->-Not me scared again. 17 00:01:38,341 --> 00:01:40,241 Exactly. So all is well. 18 00:01:40,310 --> 00:01:42,210 There going down. I'll be there in a minute. 19 00:02:40,303 --> 00:02:42,328 He discovered what was going on up there? 20 00:02:43,039 --> 00:02:44,597 Jake was trying to scare the sister. 21 00:02:45,408 --> 00:02:47,433 I thought that we had said that the arrest was prohibited. 22 00:02:48,078 --> 00:02:50,444 Well, we already told them a bunch of times. 23 00:02:50,513 --> 00:02:51,912 Could use a glass? 24 00:02:53,116 --> 00:02:54,583 What were they doing up there? 25 00:02:54,651 --> 00:02:58,212 Well, they are children, you was not curious as a child? 26 00:02:58,288 --> 00:02:59,983 Yes, but I have not lived under a prison... 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,921 especially one that will have prisoners. 28 00:03:01,992 --> 00:03:03,118 Here we go, Gracie. 29 00:03:04,261 --> 00:03:06,456 I should have asked for apologize a 100 times. 30 00:03:06,963 --> 00:03:09,090 Should not have been so. 31 00:03:10,634 --> 00:03:11,965 I'm very sorry. 32 00:03:13,003 --> 00:03:14,664 But did you know it could be so. 33 00:03:14,938 --> 00:03:17,031 Well, we are here for three damn weeks. 34 00:03:17,107 --> 00:03:18,165 What are the possibilities? 35 00:03:18,675 --> 00:03:20,404 In addition, the sheriff was quite generous in leaving... 36 00:03:20,477 --> 00:03:23,207 stay here without charging anything until we finish our house. 37 00:03:23,647 --> 00:03:25,171 Seth, look at me. 38 00:03:25,682 --> 00:03:29,140 I don't want myself or my children living under of prisoners. 39 00:03:32,088 --> 00:03:34,215 What you want to do, sweetheart? Go to the house of his mother? 40 00:03:34,291 --> 00:03:36,919 Not. Why the city does not puts us in a motel? 41 00:03:36,993 --> 00:03:39,553 Because, as I already said, they don't have the budget for it. 42 00:03:40,230 --> 00:03:43,324 The prisoners never arrived, and the children are already frightened. 43 00:03:43,400 --> 00:03:45,265 Well, prisoners are scary! 44 00:03:46,036 --> 00:03:48,971 Don't worry, the door will be locked. We will be okay. 45 00:03:49,039 --> 00:03:53,908 Seth, let's live in the same place as the criminals. Have you ever imagined this? 46 00:03:53,977 --> 00:03:57,970 Sweetheart, I pass 2 hours, 7 days a week with them, right? 47 00:03:58,048 --> 00:03:59,140 You will be safe. 48 00:04:00,483 --> 00:04:02,451 This whole idea is ridiculous to me... 49 00:04:02,519 --> 00:04:05,317 and to think that city hall can not sleep is nonsense. 50 00:04:08,358 --> 00:04:12,351 Gracie. This was stated and I agreed with the sheriff. 51 00:04:13,263 --> 00:04:14,890 Sure, I'll take care of it. 52 00:04:16,066 --> 00:04:17,158 Why here? 53 00:04:17,701 --> 00:04:20,192 Because, sweetheart, the prison is overcrowded. 54 00:04:31,548 --> 00:04:35,109 <-O->-Sheriff. <-O->-Good day, Grace. Seth. 55 00:04:35,986 --> 00:04:37,010 Hi, sheriff. 56 00:04:37,954 --> 00:04:39,251 You are well? 57 00:04:39,556 --> 00:04:44,289 Well, you know. How long you plan to leave these prisoners here? 58 00:04:45,161 --> 00:04:46,458 Should be temporary. 59 00:04:46,963 --> 00:04:48,260 How temporary? 60 00:04:49,099 --> 00:04:50,657 A maximum of one month. 61 00:04:51,134 --> 00:04:53,227 Enough time to arrumarmos to prison. 62 00:04:54,004 --> 00:04:54,993 You have my word. 63 00:04:55,505 --> 00:04:58,201 Saw, dear? Four weeks. What can happen bad? 64 00:06:13,249 --> 00:06:16,548 THE ARREST OF THE EVIL 65 00:06:33,002 --> 00:06:34,902 PRISONERS WILL BE TAKEN TODAY TO THE FORMER PRISON. 66 00:06:45,248 --> 00:06:46,681 SHERIFF 67 00:06:52,689 --> 00:06:55,055 THE COUNTY OF TIP TRANSPORT PRISONERS 68 00:07:02,432 --> 00:07:03,660 Very well, friends. Let's. 69 00:07:22,318 --> 00:07:23,342 Sheriff. 70 00:08:09,065 --> 00:08:12,398 Guy, all I did was write checks without funds. 71 00:08:12,702 --> 00:08:15,500 Not caught... Not caught the death penalty. 72 00:08:15,572 --> 00:08:16,937 Enough already, Pablo. 73 00:08:19,075 --> 00:08:20,508 And, in addition, this place stinks. 74 00:08:21,377 --> 00:08:23,106 Smells like my wife. 75 00:08:23,179 --> 00:08:25,443 I think that you and your wife share almost everything. 76 00:08:42,966 --> 00:08:45,298 Sheriff, I'd like a restraining order... 77 00:08:45,368 --> 00:08:49,270 against this old bastard and dirty. 78 00:08:49,339 --> 00:08:50,567 Please, keep it away from me. 79 00:08:50,640 --> 00:08:52,073 He will be in a cell separate, Cash. 80 00:08:55,211 --> 00:08:56,610 The sheriff, the Waylen will be with us? 81 00:08:56,679 --> 00:08:58,909 I mean, no offense, but you are accused of murder. 82 00:08:58,982 --> 00:09:00,313 No, I understand completely. 83 00:09:00,383 --> 00:09:02,214 I am dangerous, I am a guy dangerous. 84 00:09:02,285 --> 00:09:04,310 He's going to be at the end of the corridor in a cell to the part. 85 00:09:04,387 --> 00:09:05,581 Away from you, Stark. 86 00:09:06,222 --> 00:09:08,918 Saw? All is well. Thank you. 87 00:09:10,326 --> 00:09:13,523 Relax. My assistant is down there all the time. 88 00:09:22,305 --> 00:09:23,237 Sheriff... 89 00:09:23,306 --> 00:09:27,242 Sorry to insist on the same point, but I have an aversion to asbestos. 90 00:09:27,310 --> 00:09:29,369 It is not as bad as you think, Cash. 91 00:09:37,020 --> 00:09:39,215 If I can make my connection, I will go out soon. 92 00:09:39,289 --> 00:09:40,586 I'll take care of it. 93 00:09:41,157 --> 00:09:42,124 Thank you, sheriff. 94 00:09:43,226 --> 00:09:47,026 Sheriff, this is kinda hard because of a couple of returned checks. 95 00:09:47,096 --> 00:09:49,087 Let's Go, Pablo. A pair? 96 00:09:51,701 --> 00:09:53,498 Sheriff, listen... 97 00:09:54,270 --> 00:09:55,999 My assistant is down there. 98 00:09:56,339 --> 00:09:59,240 I hate to harp on the subject, but this place is... 99 00:09:59,309 --> 00:10:00,139 Shit! 100 00:10:00,209 --> 00:10:02,006 Yes, a shit of the 12th century. 101 00:10:02,078 --> 00:10:05,673 This is definitely below the standard of the health code. 102 00:10:09,986 --> 00:10:11,544 Mommy, I'm afraid. 103 00:10:12,455 --> 00:10:15,185 Everything is fine, dear. It will be okay. 104 00:10:15,658 --> 00:10:17,922 Listen to your mother. It will be okay. 105 00:10:17,994 --> 00:10:19,256 Why are they here? 106 00:10:21,030 --> 00:10:25,296 Well, Jake, when we moved to Colton, 107 00:10:25,368 --> 00:10:28,667 our house was not ready, so the sheriff has been kind... 108 00:10:28,938 --> 00:10:30,997 to let us live here until she is ready. 109 00:10:31,541 --> 00:10:36,035 With the fire in the prison, there was no other place for the prisoners. 110 00:10:36,412 --> 00:10:39,176 Daddy, I don't want the bad guys up there. 111 00:10:39,449 --> 00:10:42,247 I know it's not, sweetheart, but I promise you that everything will be fine. 112 00:10:42,318 --> 00:10:43,512 As you know, father? 113 00:10:43,586 --> 00:10:45,986 Because I'm going to ensure that yes, so I know. 114 00:10:46,356 --> 00:10:48,051 I want to go to grandma. 115 00:10:48,458 --> 00:10:50,688 <-O->-we will Think of something, ok? <-O->-A hotel? 116 00:10:50,927 --> 00:10:54,363 Could calm down, please? We will be fine. 117 00:10:54,430 --> 00:10:58,491 Listen to your father, children. He has reason. It will be okay. 118 00:11:03,439 --> 00:11:05,339 Seth, can I talk to you? 119 00:11:06,042 --> 00:11:07,134 Come back soon. 120 00:11:13,483 --> 00:11:16,543 <-O->-I Want to go to grandma. <-O->-I know. 121 00:11:17,120 --> 00:11:20,283 Right. The Clayton will be left with the morning shift and you the night. 122 00:11:20,356 --> 00:11:23,325 Everything well for me. I'll be working while my family sleeps. 123 00:11:23,393 --> 00:11:24,360 Great. 124 00:11:26,929 --> 00:11:30,126 <-O->-Seth? Can I talk to you? <-O->-With license, sheriff. 125 00:11:34,036 --> 00:11:35,196 How are you, Calvin? 126 00:11:35,538 --> 00:11:40,339 Brought news. We are late with the reform of your home. 127 00:11:41,010 --> 00:11:43,205 I don't know if you knew, but we are... 128 00:11:43,279 --> 00:11:45,907 I know. I read in the newspaper today morning. 129 00:11:46,182 --> 00:11:47,945 We are doing everything we can. 130 00:11:48,017 --> 00:11:50,349 We are working for you to shift before the holiday. 131 00:11:50,420 --> 00:11:51,648 I thank you. 132 00:11:52,121 --> 00:11:55,113 Look, do whatever it takes to speed things up, please. 133 00:11:55,191 --> 00:11:57,489 <-O -> -, We're trying. <-O->-Okay, thank you. Bye. 134 00:12:02,665 --> 00:12:05,930 <-O->-You really want to get out of here. <-O->-Can you blame me? 135 00:12:06,068 --> 00:12:08,195 My wife is not happy with the situation. 136 00:12:08,271 --> 00:12:11,434 I've told you before, no one under will be disturbed. 137 00:12:11,507 --> 00:12:13,441 The chain is sound-proof. 138 00:12:14,944 --> 00:12:17,572 <-O->-I'll come back to see the prisoners tomorrow. <-O->-Yes, sir. 139 00:12:19,682 --> 00:12:20,944 Sound-proof. 140 00:13:15,438 --> 00:13:16,666 The who is looking, Pablo? 141 00:13:19,542 --> 00:13:21,339 The stars, Stark. 142 00:13:23,179 --> 00:13:24,271 The stars. 143 00:13:45,568 --> 00:13:46,557 Still awake? 144 00:13:47,670 --> 00:13:49,638 As if I could sleep in this pig sty. 145 00:13:51,407 --> 00:13:53,898 I know. It's a little scary. 146 00:13:55,244 --> 00:13:56,370 A little bit? 147 00:13:57,580 --> 00:13:59,207 I'm scared to death. 148 00:14:00,950 --> 00:14:02,144 What did you do? 149 00:14:06,956 --> 00:14:08,981 Was not cheque without funds as your friend there. 150 00:14:27,443 --> 00:14:28,501 He is a figure. 151 00:14:36,686 --> 00:14:37,983 So what did you do? 152 00:14:41,390 --> 00:14:44,985 I I was caught because of drugs. 153 00:14:47,096 --> 00:14:48,154 Drugs. 154 00:14:49,498 --> 00:14:53,127 Yes. Boyfriend. A long history. And you? 155 00:14:55,571 --> 00:14:56,902 Drove drunk. 156 00:14:57,640 --> 00:14:59,631 Drove drunk and why are you here? 157 00:15:00,509 --> 00:15:03,501 It is, luck was never by my side. 158 00:15:04,046 --> 00:15:08,949 I've had problems before and the bail was very high, you know how it is. 159 00:15:10,419 --> 00:15:11,408 I'm very sorry. 160 00:15:12,188 --> 00:15:14,383 All is well. I'll be out in the morning. 161 00:15:15,558 --> 00:15:18,994 Good luck. Enjoy this place while you can. 162 00:15:20,930 --> 00:15:21,954 Is. 163 00:15:22,498 --> 00:15:24,398 At least you're not the only woman. 164 00:15:25,468 --> 00:15:27,629 It is strange that you're here with us. 165 00:15:29,138 --> 00:15:31,572 I expected a small town like Colton? 166 00:15:32,575 --> 00:15:34,304 Colton is not so bad. 167 00:15:35,511 --> 00:15:36,637 Is this prison. 168 00:15:37,947 --> 00:15:40,438 The worst part of this place is this old piece of steel... 169 00:15:40,516 --> 00:15:42,211 that is between me and the beautiful lady. 170 00:15:44,253 --> 00:15:47,484 <-O->-No-one is talking to you. <-O->-Not to worry with it. 171 00:15:48,257 --> 00:15:49,315 Scary. 172 00:15:49,392 --> 00:15:50,916 <-O->-I heard that. <-O->-Great. 173 00:15:51,994 --> 00:15:54,019 It will be okay. 174 00:15:58,334 --> 00:16:00,564 Right, I'm tired. Good night. 175 00:16:01,303 --> 00:16:02,235 Good night. 176 00:16:02,638 --> 00:16:03,627 Good night. 177 00:16:27,430 --> 00:16:28,658 Colton... 178 00:16:31,267 --> 00:16:33,292 I should have gone a long time ago. 179 00:16:39,341 --> 00:16:42,936 This was an amazing night. 180 00:16:43,479 --> 00:16:44,571 Thank you. 181 00:16:45,081 --> 00:16:46,173 No, thank you. 182 00:16:48,551 --> 00:16:49,518 I'm going to drive. 183 00:16:51,153 --> 00:16:52,450 I'm serious. 184 00:16:52,521 --> 00:16:56,082 You won nine matches in a row billiards. 185 00:16:56,492 --> 00:16:57,891 Not, there were two matches. 186 00:16:57,960 --> 00:17:00,485 You're a shark and I am the Stark. 187 00:17:00,563 --> 00:17:02,895 No, you're drunk, so yes. 188 00:17:18,114 --> 00:17:19,308 Look at you. 189 00:17:23,385 --> 00:17:24,579 Look at you. 190 00:17:25,287 --> 00:17:27,278 You are more beautiful than ever, dear. 191 00:17:28,124 --> 00:17:29,489 More beautiful than ever. 192 00:17:32,194 --> 00:17:34,025 I really felt his absence, knew? 193 00:17:35,297 --> 00:17:36,321 Very much the same. 194 00:17:37,233 --> 00:17:41,192 And I understand if you don't want to talk to me. 195 00:17:41,270 --> 00:17:42,567 I understand... 196 00:17:43,405 --> 00:17:47,000 and I understand if you are upset with me. 197 00:17:47,710 --> 00:17:49,610 Miss you so much. 198 00:17:57,019 --> 00:17:58,316 I am very sorry. 199 00:18:00,623 --> 00:18:02,284 I feel much the same. 200 00:18:03,092 --> 00:18:06,027 I'm sorry! I'm sorry! 201 00:18:08,063 --> 00:18:10,964 I'm sorry! I love you! 202 00:18:11,167 --> 00:18:12,156 Waylen! 203 00:18:22,545 --> 00:18:23,944 What are looking at? 204 00:18:25,481 --> 00:18:27,415 What the hell are looking at? 205 00:18:28,184 --> 00:18:29,242 Falls out! 206 00:18:42,665 --> 00:18:45,031 THE MAN WITH THE BLACK EYES BACK 207 00:18:45,501 --> 00:18:47,059 Crazy bastard. 208 00:19:20,402 --> 00:19:22,370 Already dawned, personal. Cafê in the morning. 209 00:19:23,205 --> 00:19:25,264 Stay away from that door until I call your name. 210 00:19:33,716 --> 00:19:34,944 Stark. 211 00:19:38,420 --> 00:19:39,409 Cash. 212 00:19:44,226 --> 00:19:45,284 Pablo. 213 00:19:51,500 --> 00:19:52,489 Maddy. 214 00:19:54,637 --> 00:19:55,604 Donnie. 215 00:19:58,674 --> 00:20:02,508 1 0-54 in progress in the Pine Grove, 91 3. 216 00:20:02,578 --> 00:20:05,308 We need all available units immediately. 217 00:20:05,381 --> 00:20:07,076 Understood. Here is the unit 2. I am on the way. 218 00:20:20,162 --> 00:20:21,151 Pablo. 219 00:20:29,571 --> 00:20:30,970 I would love to. 220 00:20:40,416 --> 00:20:41,405 Is. 221 00:20:46,055 --> 00:20:48,956 <-O->-I Have a 10-5! <-O->-A time, what is it? 222 00:20:49,692 --> 00:20:52,024 I don't know, but the sheriff said for you to stay at my place. 223 00:20:52,094 --> 00:20:53,459 <-O->How? <-O->-Until later. 224 00:21:15,217 --> 00:21:17,447 Hi. Is it busy? 225 00:21:19,321 --> 00:21:20,948 Look who they let out of the cage. 226 00:21:21,457 --> 00:21:22,651 True, isn't it? 227 00:21:28,230 --> 00:21:29,356 Slept well? 228 00:21:30,199 --> 00:21:32,133 My back and my neck are killing me. 229 00:21:32,201 --> 00:21:33,896 Perhaps you have slept three hours. 230 00:21:37,006 --> 00:21:37,995 And you? 231 00:21:38,974 --> 00:21:40,464 How could anyone sleep in this place? 232 00:21:41,443 --> 00:21:44,537 Pablo was right. This place smells of death and nightmares. 233 00:21:46,448 --> 00:21:48,382 Dreamed of something worse than this place? 234 00:21:49,485 --> 00:21:52,113 I'm awake? Please say I'm dreaming. 235 00:21:54,056 --> 00:21:55,284 Want me to pinch? 236 00:21:56,225 --> 00:21:57,351 Maybe I should. 237 00:21:58,961 --> 00:22:01,657 All is well. I'm going to go out today. 238 00:22:02,631 --> 00:22:05,225 Is? Will leave me here with these animals? 239 00:22:06,101 --> 00:22:08,569 I can make a connection when you exit, if you want to. 240 00:22:35,497 --> 00:22:36,623 What the hell? 241 00:23:01,323 --> 00:23:02,585 Official, we need help! 242 00:23:03,459 --> 00:23:05,188 Official, we need help! 243 00:23:20,142 --> 00:23:21,109 Stop with this! 244 00:23:24,046 --> 00:23:28,346 1920, you are a young man and the negro is there fighting. 245 00:23:29,585 --> 00:23:30,609 Stop! 246 00:23:55,611 --> 00:23:57,010 Stop it! 247 00:23:59,081 --> 00:24:01,106 Stop it right now! 248 00:24:03,452 --> 00:24:08,549 The next one who gives a damn punch take a punch in the head. 249 00:24:08,624 --> 00:24:10,319 I was of course? 250 00:24:10,626 --> 00:24:12,526 Now, quiet down-if... 251 00:24:14,329 --> 00:24:15,887 or I will come back. 252 00:25:37,279 --> 00:25:38,473 Seth! 253 00:25:39,481 --> 00:25:40,539 Seth! 254 00:25:42,251 --> 00:25:43,445 Seth, what are you doing? 255 00:25:50,926 --> 00:25:52,621 You put the children in bed? 256 00:25:54,263 --> 00:25:55,389 Yes. 257 00:25:58,934 --> 00:25:59,992 Seth! 258 00:26:03,038 --> 00:26:04,062 Seth! 259 00:27:00,262 --> 00:27:01,251 Help! 260 00:27:03,131 --> 00:27:04,098 Help! 261 00:27:04,266 --> 00:27:05,927 Want a help in there? 262 00:27:07,302 --> 00:27:08,269 Help! 263 00:27:12,341 --> 00:27:13,365 Beat in the black! 264 00:27:14,643 --> 00:27:16,076 Enjoy! Enjoy! 265 00:27:17,012 --> 00:27:18,240 Beat in the black! 266 00:27:22,517 --> 00:27:24,314 Hit it! Hit it! 267 00:27:37,032 --> 00:27:38,932 <-O->-Seth! <-O->-what? 268 00:27:40,035 --> 00:27:41,969 You fainted, what happened? 269 00:27:42,270 --> 00:27:45,262 I've known you for years and I never saw him faint. 270 00:27:46,141 --> 00:27:48,075 My God, it must be something I ate. 271 00:27:48,443 --> 00:27:49,569 I'm going to take you to the hospital. 272 00:27:49,644 --> 00:27:53,045 No, no, no hospital. I'm going to be fine. 273 00:27:56,318 --> 00:28:00,414 I don't deserve to be behind these bars. 274 00:28:02,324 --> 00:28:06,158 I deserve to be in a great bar where you can drink. 275 00:28:07,362 --> 00:28:11,458 Just send some checks without funds. 276 00:28:11,967 --> 00:28:16,165 My wife came home one day with two cats siamese. 277 00:28:16,238 --> 00:28:17,296 They were twins. 278 00:28:18,039 --> 00:28:21,202 She wanted me to go out to buy special ration... 279 00:28:21,643 --> 00:28:23,634 and I only had the money for the rent, 280 00:28:23,712 --> 00:28:27,978 but she threatened to leave me if I don't feed them to the cats. 281 00:28:29,050 --> 00:28:30,483 Pablo, what are you doing? 282 00:28:34,156 --> 00:28:35,555 I don't know what I'm doing. 283 00:28:38,560 --> 00:28:40,494 I think everyone is a little crazy. 284 00:28:43,999 --> 00:28:45,364 A little bit crazy. 285 00:28:49,471 --> 00:28:51,996 Yes, that would be great. 286 00:28:52,507 --> 00:28:54,270 Sounds very fun too. 287 00:28:55,277 --> 00:28:58,144 Maybe the three of us could go. 288 00:28:58,713 --> 00:29:01,341 A short stroll down the beach. 289 00:29:01,983 --> 00:29:04,315 Maybe a few glasses of wine after. 290 00:29:05,353 --> 00:29:07,048 Who knows what can happen? 291 00:29:09,291 --> 00:29:12,954 <-O->-Seriously, Renêe? And now? <-O->-I love you. 292 00:29:13,995 --> 00:29:15,360 What is it now, Renêe? 293 00:29:17,432 --> 00:29:19,297 Well, of course we're jealous! 294 00:29:19,568 --> 00:29:22,332 Now you know how I felt when I saw you with him! 295 00:29:24,406 --> 00:29:27,603 Be careful what you say! Be careful what you say! 296 00:29:30,245 --> 00:29:31,269 Can I help you? 297 00:30:19,160 --> 00:30:20,252 Your bastard! 298 00:30:22,364 --> 00:30:24,195 Shut up, bitch! 299 00:30:24,966 --> 00:30:26,024 Skirt close to her! 300 00:30:28,370 --> 00:30:29,359 God! 301 00:30:29,437 --> 00:30:30,563 Stay away from it! 302 00:30:34,142 --> 00:30:36,110 <-O->-get out of here, you idiot! <-O->-Drug. 303 00:30:40,715 --> 00:30:42,342 <-O->-Bastard. <-O->-I'm sorry. 304 00:30:48,623 --> 00:30:51,353 We'll, why not give me a little of you? 305 00:30:53,161 --> 00:30:54,355 Damn idiot. 306 00:30:54,429 --> 00:30:56,158 Just because your mom is not here. 307 00:30:58,700 --> 00:31:00,531 Was just trying to heat things up! 308 00:31:01,603 --> 00:31:03,298 <-O->-Is locked, right? <-O->-Yes. 309 00:31:03,371 --> 00:31:05,430 Check it out for yourself if it is locked. 310 00:31:05,507 --> 00:31:07,907 Is locked. Sorry. 311 00:31:47,382 --> 00:31:49,179 <-O->-Can I help you? <-O->-Good day, lady. 312 00:31:49,250 --> 00:31:50,308 Good day. 313 00:31:50,986 --> 00:31:52,977 I just came to feed the new tenants. 314 00:31:56,091 --> 00:31:57,023 That's funny. 315 00:31:57,525 --> 00:31:59,220 Was just trying to make you smile. 316 00:31:59,594 --> 00:32:01,221 Well, do not do this. 317 00:32:02,097 --> 00:32:03,428 Understood. 318 00:32:13,241 --> 00:32:14,606 Waylen, brought her coffee in the morning. 319 00:32:23,385 --> 00:32:25,683 What the hell is this? 320 00:32:28,189 --> 00:32:29,520 Fucking sick. 321 00:32:30,959 --> 00:32:34,326 At the top here. Good morning, ray of sunshine. 322 00:32:35,230 --> 00:32:37,289 We have a subject unfinished, isn't it? 323 00:32:40,402 --> 00:32:41,892 Why not give me more than that? 324 00:32:44,539 --> 00:32:46,564 Do not be mad. Let's. 325 00:33:12,967 --> 00:33:15,401 Pablo, we don't have to do exercises at the same time. 326 00:33:15,470 --> 00:33:18,064 Just live my life. Just live my life. 327 00:33:18,573 --> 00:33:19,904 As it is. 328 00:33:26,681 --> 00:33:29,912 Pablo, if you remember what I said about spatial perception? 329 00:33:29,984 --> 00:33:32,009 Yes. The thing of Feng Shui. 330 00:33:40,995 --> 00:33:43,429 What happened? You not going to come out today? 331 00:33:44,032 --> 00:33:45,522 I thought that would give me bail. 332 00:33:46,334 --> 00:33:49,326 Good, with luck, soon we will leave all here. 333 00:33:49,404 --> 00:33:50,598 With luck. 334 00:33:52,140 --> 00:33:53,300 Why are you here? 335 00:33:55,410 --> 00:33:56,502 It's a long story. 336 00:33:57,946 --> 00:33:59,140 How long can it be? 337 00:34:02,183 --> 00:34:04,947 <-O->-wake up, folks! <-O->-Official? 338 00:34:05,019 --> 00:34:07,249 <-O->-don't let Donnie get out of his cell! <-O->-How is it? 339 00:34:07,322 --> 00:34:08,983 Can't let him out of jail! 340 00:34:09,057 --> 00:34:10,422 Do not listen to this idiot. 341 00:34:10,492 --> 00:34:12,460 <-O->-something Happened? <-O->-He tried to rape me. 342 00:34:12,527 --> 00:34:14,256 <-O->-what? When? <-O->-Yesterday in the evening. 343 00:34:14,329 --> 00:34:15,489 Lie! 344 00:34:16,097 --> 00:34:18,463 Official, can not let him leave. 345 00:34:31,713 --> 00:34:34,273 Hi, dear. Where are the children? 346 00:34:35,950 --> 00:34:38,418 Are in school, it is already noon. They are there for hours. 347 00:34:38,486 --> 00:34:40,283 Would know, if not to sleep so much. 348 00:34:40,355 --> 00:34:43,415 Sorry. Prisoners have me stressed out. 349 00:34:43,658 --> 00:34:47,219 I can't think clearly. Should have woken me up before. 350 00:34:48,096 --> 00:34:50,155 I tried and you didn't even move. 351 00:34:52,000 --> 00:34:52,989 What is this? 352 00:34:55,603 --> 00:34:57,366 This is not right! I am not an animal! 353 00:34:58,339 --> 00:35:00,170 I think that you are, per hour. 354 00:35:04,145 --> 00:35:05,203 Move away from there! 355 00:35:05,280 --> 00:35:06,542 Sorry for what happened. 356 00:35:06,614 --> 00:35:09,412 Sit tight, I will take care of this, right? I promise. 357 00:35:14,989 --> 00:35:18,152 Official? I thought I had paid my bail. 358 00:35:18,493 --> 00:35:20,051 Good, you are still here, isn't it? 359 00:35:20,128 --> 00:35:21,561 I need to call my lawyer, right? 360 00:35:21,629 --> 00:35:22,653 I think that yes. 361 00:35:23,131 --> 00:35:26,191 <-O->-Could you please help me with this? <-O->-Yes, I will take care of that now. 362 00:35:28,436 --> 00:35:29,562 Thank you, officer! 363 00:35:35,009 --> 00:35:36,977 No, Pablo, come on, guy! 364 00:35:37,045 --> 00:35:39,275 When you gotta go, you gotta go. 365 00:35:39,347 --> 00:35:41,008 Couldn't wait five minutes? 366 00:35:41,616 --> 00:35:44,449 Five minutes? To dump all this? 367 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 It is as if they were 5 years old, guy. What are you talking about? 368 00:35:46,721 --> 00:35:50,987 Why is smelling so? All eat the same food! 369 00:35:51,659 --> 00:35:53,388 It smells like dr. Frankenstein. 370 00:35:53,461 --> 00:35:55,986 <-O->-As would like the smell? <-O->-should Not do much exercise. 371 00:35:56,064 --> 00:35:58,328 Is waking up the monster in your gut. 372 00:36:04,138 --> 00:36:05,628 Something that I found up there. 373 00:36:07,308 --> 00:36:08,434 Was looking for this. 374 00:36:11,279 --> 00:36:12,268 What was that? 375 00:36:16,017 --> 00:36:17,177 What's the matter with you? 376 00:36:23,958 --> 00:36:25,357 Sheriff, I don't know what happened. 377 00:36:27,395 --> 00:36:29,659 The cells of the Donnie and Maddy were open. 378 00:36:32,200 --> 00:36:34,134 Well, no, but he tried to rape her. 379 00:36:36,271 --> 00:36:39,240 She is well, but they don't want Donnie to get off his cell. 380 00:36:42,277 --> 00:36:44,245 Yes, I mentioned something about it with Seth. 381 00:36:45,580 --> 00:36:47,980 Of course, yes. I'll see you soon, sheriff. 382 00:36:51,653 --> 00:36:55,589 Bang, bang, Maddy, Bang, bang, Maddy 383 00:36:56,024 --> 00:36:57,958 Bang, bang, Maddy 384 00:36:58,192 --> 00:37:00,251 Maddy returned to prison 385 00:37:00,528 --> 00:37:04,259 Maddy had a boyfriend her boyfriend had a truck 386 00:37:04,332 --> 00:37:06,300 Maddy liked to speed 387 00:37:06,367 --> 00:37:08,892 The boyfriend liked to make bang, bang, Maddy 388 00:37:09,370 --> 00:37:12,931 Bang, bang, Maddy, Bang, bang, Maddy 389 00:37:13,374 --> 00:37:15,274 Maddy returned to prison 390 00:37:27,588 --> 00:37:28,919 Damn idiot. 391 00:37:32,060 --> 00:37:33,891 So I would stay only one day here? 392 00:37:34,562 --> 00:37:36,029 It is true, isn't it? 393 00:37:40,068 --> 00:37:41,296 Where is your family? 394 00:37:43,104 --> 00:37:44,298 Are no longer here. 395 00:37:45,940 --> 00:37:46,998 Why not? 396 00:37:49,444 --> 00:37:50,502 The story is depressing. 397 00:37:50,578 --> 00:37:52,409 I don't want to bore you with the details. 398 00:37:55,383 --> 00:37:58,511 I have plenty of time. I'm all ears. 399 00:38:04,425 --> 00:38:06,086 My father was although when I was new. 400 00:38:07,061 --> 00:38:08,995 My mother basically drank himself to kill... 401 00:38:09,063 --> 00:38:11,497 by guilt of killing my sister in an accident. 402 00:38:13,267 --> 00:38:16,668 Was to pick her up at school after drinking your cocktail in the afternoon. 403 00:38:17,438 --> 00:38:22,034 She skidded, lost control of his car and hit it. 404 00:38:23,044 --> 00:38:27,071 My sister died at the time. My mother died a year later. 405 00:38:30,551 --> 00:38:33,076 And you? Where is your family? 406 00:38:36,624 --> 00:38:37,921 Guy, I don't know. 407 00:38:38,292 --> 00:38:39,281 How so? 408 00:38:41,029 --> 00:38:42,587 I don't know. Just don't know. 409 00:38:45,333 --> 00:38:46,630 I think that I have lost. 410 00:38:48,336 --> 00:38:52,329 My boyfriend grows the drugs in the first place, 411 00:38:52,407 --> 00:38:57,208 does not seem to have as a priority to get me out of here. 412 00:38:58,179 --> 00:39:00,044 <-O->-Waiting, not arrested him? <-O->-Not. 413 00:39:00,581 --> 00:39:02,481 They should, but it was not so. 414 00:39:03,718 --> 00:39:05,982 Your luck is as good as mine. 415 00:39:06,254 --> 00:39:09,485 Let's ask the official Clayton some lottery tickets. 416 00:39:16,697 --> 00:39:18,460 And your girlfriend? 417 00:39:19,434 --> 00:39:23,564 I tried to find it, but no one will let me use the phone. 418 00:39:26,207 --> 00:39:27,469 It is a little strange. 419 00:39:28,042 --> 00:39:32,604 They leave us up here in the abandoned and not come to see us. 420 00:39:33,681 --> 00:39:35,649 We could be dead and neither would know. 421 00:39:52,133 --> 00:39:54,931 Mother, I took a 10 on the test of spelling. 422 00:39:58,372 --> 00:40:00,272 This is fantastic, dear. 423 00:40:02,977 --> 00:40:03,944 Isn't it great, love? 424 00:40:10,251 --> 00:40:11,582 Seth, this is not that great? 425 00:40:21,162 --> 00:40:23,289 Father, are you well? 426 00:40:25,099 --> 00:40:28,068 I helped mom prepare the chicken, and you have not even touched on the plate. 427 00:40:29,237 --> 00:40:31,330 Dear, daddy has a lot of thing to think about now. 428 00:40:31,973 --> 00:40:32,940 You like it? 429 00:40:36,511 --> 00:40:39,480 <-O->-I Can remove? <-O->-Where you think you're going? 430 00:40:40,348 --> 00:40:43,044 <-O->-Father, I have a job to do. <-O->-Clean your plate. 431 00:40:43,117 --> 00:40:44,084 Father, I'm... 432 00:40:44,619 --> 00:40:47,986 Seth, what are you doing? He has a job for tomorrow! 433 00:40:48,990 --> 00:40:52,153 We eat together as a family and we finished as family. 434 00:40:54,428 --> 00:40:55,588 Daphne, come here. 435 00:41:01,302 --> 00:41:03,167 Everything is fine, dear. All is well. 436 00:41:07,175 --> 00:41:09,166 Next time, clean your damn dish. 437 00:41:11,045 --> 00:41:13,138 <-O->-Will eat alone. <-O->-All is well! 438 00:41:15,616 --> 00:41:16,605 More for me. 439 00:41:17,718 --> 00:41:19,276 Damn kids. 440 00:41:44,445 --> 00:41:45,673 I need to take. 441 00:41:47,715 --> 00:41:49,114 I have to take it. 442 00:41:53,154 --> 00:41:54,416 I have to take it. 443 00:41:55,289 --> 00:41:56,586 Stand the that, Pablo? 444 00:41:59,594 --> 00:42:01,061 I'm going to run a marathon. 445 00:42:03,431 --> 00:42:05,092 Where? In the state prison? 446 00:42:07,001 --> 00:42:07,933 No, sir. 447 00:42:09,337 --> 00:42:10,429 In Boston. 448 00:42:14,976 --> 00:42:17,467 <-O->-Will run the Boston marathon? <-O->-Yes. 449 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Any problem? 450 00:42:22,717 --> 00:42:27,620 No, no problem. Do your stuff, whatever it is. 451 00:42:34,362 --> 00:42:35,454 I just do. 452 00:42:41,502 --> 00:42:44,027 <-O->-Tired? <-O->-Not. 453 00:42:45,106 --> 00:42:48,007 I was out of breath. 454 00:42:49,076 --> 00:42:50,065 Only this. 455 00:42:53,514 --> 00:42:56,142 All is well. Good night. 456 00:42:58,286 --> 00:42:59,218 Good night. 457 00:44:11,926 --> 00:44:13,120 Keep your mouth closed. 458 00:44:22,136 --> 00:44:23,535 Maybe live a little more. 459 00:45:47,955 --> 00:45:49,115 Long night? 460 00:45:50,658 --> 00:45:52,125 Hi, sheriff. 461 00:45:54,361 --> 00:45:57,524 <-O->-Are you working undercover? <-O->-Why do you say that? 462 00:45:58,432 --> 00:46:03,062 Well, I go from six in the morning and is sleeping on his balcony. 463 00:46:03,471 --> 00:46:05,530 Go back inside with his wife and children. 464 00:46:05,606 --> 00:46:07,403 I'll check the prisoners. 465 00:46:20,521 --> 00:46:21,954 Nice and quiet. 466 00:46:57,691 --> 00:46:59,158 We have to talk. 467 00:47:00,995 --> 00:47:02,087 About what? 468 00:47:07,434 --> 00:47:08,628 Yesterday in the evening. 469 00:47:13,340 --> 00:47:14,568 Let's go. 470 00:47:16,243 --> 00:47:19,906 Is temporary, until you think about certain things about yourself. 471 00:47:22,716 --> 00:47:24,911 Will not take much time. 472 00:47:26,320 --> 00:47:28,481 You have no way of knowing that. 473 00:47:30,357 --> 00:47:31,449 Where are they going? 474 00:47:32,426 --> 00:47:33,518 For my mother. 475 00:47:35,663 --> 00:47:37,460 Maybe it's better. 476 00:47:41,602 --> 00:47:42,967 Let's go, children. 477 00:47:50,344 --> 00:47:51,436 Jake... 478 00:48:02,957 --> 00:48:04,288 I love you, daddy. 479 00:48:08,162 --> 00:48:09,595 Also love you, sweetie. 480 00:48:10,965 --> 00:48:13,092 <-O->-Be a good girl, right? <-O->-Is well. 481 00:48:14,234 --> 00:48:15,599 Let's go, I'm going to take them to the door. 482 00:48:27,548 --> 00:48:31,143 "No pleasure, no glory, no power. 483 00:48:32,152 --> 00:48:35,053 Freedom. Only Freedom". 484 00:48:36,457 --> 00:48:39,017 The book of disquiet. You know? 485 00:48:40,160 --> 00:48:41,627 Paseo was ahead of its time. 486 00:48:44,098 --> 00:48:45,190 Yes, he was. 487 00:48:46,133 --> 00:48:47,430 As you are doing here? 488 00:48:49,269 --> 00:48:52,397 Well, the food is terrible, service is terrible... 489 00:48:52,473 --> 00:48:54,270 but outside of this, amazing. 490 00:48:54,341 --> 00:48:57,071 <-O->-Seriously? <-O->-No, it is not incredible. 491 00:48:57,444 --> 00:48:59,105 There is nothing amazing here. 492 00:49:00,114 --> 00:49:01,376 Soon we shall here. 493 00:49:03,550 --> 00:49:04,539 Sit tight. 494 00:49:06,153 --> 00:49:07,313 Thank you, sheriff. 495 00:49:46,460 --> 00:49:48,257 I left food in the fridge for you. 496 00:49:49,930 --> 00:49:50,897 Seth? 497 00:49:51,965 --> 00:49:52,989 Seth? 498 00:49:56,170 --> 00:49:57,159 What? 499 00:50:00,040 --> 00:50:01,234 Leaves there. 500 00:50:30,704 --> 00:50:32,296 Fall out hence! 501 00:50:32,372 --> 00:50:34,567 Falls out! Falls out! 502 00:51:05,105 --> 00:51:06,265 Are you feeling better? 503 00:51:09,109 --> 00:51:11,236 I think not, is drinking at 10 am, Seth. 504 00:51:12,045 --> 00:51:15,014 You know, I need to be honest with you, sheriff. 505 00:51:15,716 --> 00:51:17,980 I don't think that this has been a good idea. 506 00:51:18,652 --> 00:51:22,088 My wife and kids left me and it's not going to work. 507 00:51:22,156 --> 00:51:23,248 I am sorry to hear that. 508 00:51:23,590 --> 00:51:25,888 Didn't sign up for this. 509 00:51:27,961 --> 00:51:29,553 It would not have hired as a delegate... 510 00:51:29,630 --> 00:51:32,155 if he did not believe he could withstand the pressure, Seth. 511 00:51:33,367 --> 00:51:35,358 I'm going to take these guys out of here soon. 512 00:51:38,539 --> 00:51:39,563 Right? 513 00:51:40,541 --> 00:51:42,031 Drop this. 514 00:51:51,218 --> 00:51:52,480 Drug. 515 00:51:53,520 --> 00:51:55,920 I wanted to never have said that I would be here. 516 00:52:02,129 --> 00:52:03,255 Has some seven? 517 00:52:06,133 --> 00:52:07,395 Yes, I have. 518 00:52:12,239 --> 00:52:13,467 Thank you very much. 519 00:52:19,947 --> 00:52:21,209 Have any three? 520 00:52:22,282 --> 00:52:25,410 I don't have three, need to pick up a letter. Take it. 521 00:52:32,459 --> 00:52:33,551 Stark? 522 00:52:34,661 --> 00:52:36,026 Stark? 523 00:52:36,930 --> 00:52:37,919 Come here. 524 00:52:46,273 --> 00:52:47,240 What? 525 00:52:48,175 --> 00:52:49,233 I'm hungry. 526 00:52:49,710 --> 00:52:51,541 I'm going to prepare some eggs with bacon. 527 00:52:54,047 --> 00:52:56,345 Not has crackers to kill the hunger? 528 00:52:56,416 --> 00:52:57,678 I don't have anything. 529 00:52:59,419 --> 00:53:01,319 Want that we eat our colleagues, isn't it? 530 00:53:01,388 --> 00:53:02,412 Our colleagues? 531 00:53:03,223 --> 00:53:05,487 Our colleagues -. The cheap. 532 00:53:06,159 --> 00:53:07,558 I would not do it. 533 00:53:12,266 --> 00:53:13,665 Are not cute? 534 00:53:19,406 --> 00:53:21,966 Right! It is time for you, a lot of nothing... 535 00:53:22,042 --> 00:53:24,033 do some things manual. 536 00:53:34,488 --> 00:53:36,183 Love to paint, lot of nothing? 537 00:53:38,325 --> 00:53:40,225 Want to clean up some trash? 538 00:53:41,528 --> 00:53:43,086 You will like this. 539 00:53:44,598 --> 00:53:47,089 Take your ass there! Let's take a walk! 540 00:53:48,502 --> 00:53:49,400 Go? 541 00:53:49,469 --> 00:53:51,130 I I stammered, his cursed wretch? 542 00:53:51,471 --> 00:53:53,234 Lift your rear the black. 543 00:53:57,544 --> 00:53:59,512 Don't laugh of me, damn bastard. 544 00:54:05,052 --> 00:54:07,452 Keep your back in silence here. 545 00:54:15,495 --> 00:54:18,020 Let's. Now! To walk. 546 00:54:25,172 --> 00:54:27,299 I will leave the cell open... 547 00:54:28,375 --> 00:54:32,277 but think twice or I will cut off thy head. 548 00:54:53,133 --> 00:54:54,566 It is not serious. 549 00:54:55,268 --> 00:54:59,398 It is self-explanatory. Let's paint a little. 550 00:55:00,640 --> 00:55:01,664 Why? 551 00:55:02,509 --> 00:55:04,636 Is full of questions, isn't it? 552 00:55:05,312 --> 00:55:08,110 Keep it up and I have answers for your rear. 553 00:55:12,019 --> 00:55:13,043 For the job. 554 00:55:18,258 --> 00:55:19,623 This is unbelievable. 555 00:55:20,260 --> 00:55:21,386 It could be worse. 556 00:55:22,496 --> 00:55:24,555 Well, Picasso, get to work. 557 00:55:41,048 --> 00:55:43,278 What do you want from me? 558 00:55:43,350 --> 00:55:45,477 Surprise, surprise. <-O->-what do you want? 559 00:55:46,420 --> 00:55:49,548 I want you to your knees barking like dogs. 560 00:55:50,323 --> 00:55:52,518 I don't know how to bark. I don't know how to bark. 561 00:55:54,161 --> 00:55:56,891 We talk about what you have seen here, my old man. 562 00:55:56,963 --> 00:55:58,328 Didn't see anything. Can't even see you. 563 00:55:58,398 --> 00:55:59,422 Who is speaking? 564 00:56:01,568 --> 00:56:02,660 Food! 565 00:56:02,936 --> 00:56:04,927 Don't say a word. 566 00:56:05,939 --> 00:56:07,236 All departing from the port. 567 00:56:11,978 --> 00:56:14,412 <-O->-Pablo, what happened? <-O->-I do Not know what is happening. 568 00:56:14,714 --> 00:56:17,512 Pablo, I have made thee a question! What happened here? 569 00:56:17,584 --> 00:56:20,348 I don't know! I don't know where everyone is! 570 00:56:23,090 --> 00:56:24,284 Pablo, what are you doing? 571 00:56:24,925 --> 00:56:25,983 Pablo! 572 00:56:26,593 --> 00:56:29,426 Pablo, dude! Do not play. Return the weapon. 573 00:56:30,597 --> 00:56:32,121 Don't do it! I have wife and children! 574 00:56:32,199 --> 00:56:34,531 Please, Pablo! Pablo! 575 00:56:37,070 --> 00:56:38,037 My God. 576 00:56:43,110 --> 00:56:44,475 Pablo! Pablo! 577 00:56:45,312 --> 00:56:46,370 What happened? 578 00:56:49,316 --> 00:56:50,374 Delray? 579 00:57:13,340 --> 00:57:17,174 Holy God. It's like dragging a horse. 580 00:57:23,016 --> 00:57:25,143 This guy never ate a fruit in the life. 581 00:58:06,293 --> 00:58:07,658 Just the fun. 582 00:58:15,268 --> 00:58:16,895 It is the first time that paint? 583 00:58:17,704 --> 00:58:19,365 It was a piece of crap. 584 00:58:20,140 --> 00:58:22,074 A bunch of damn teenagers. 585 00:58:23,109 --> 00:58:24,133 Let's go! 586 00:58:39,292 --> 00:58:40,919 Let's go, princess. 587 00:58:42,028 --> 00:58:44,428 Between in his cell. Let's go! 588 00:58:49,603 --> 00:58:51,400 Do not mess in my affairs. 589 00:58:54,107 --> 00:58:55,369 The food is in the bed. 590 00:59:02,182 --> 00:59:03,342 To clean up the dishes. 591 00:59:05,685 --> 00:59:06,982 Where is Pablo? 592 00:59:08,054 --> 00:59:09,146 Where is Pablo? 593 00:59:14,127 --> 00:59:15,116 I don't know. 594 00:59:17,030 --> 00:59:18,429 He should have paid the bail. 595 00:59:32,045 --> 00:59:36,004 A spoonful of sugar helps the medicine go down. 596 00:59:37,183 --> 00:59:39,014 Damn stupid. 597 00:59:41,288 --> 00:59:42,220 Yes. 598 00:59:54,100 --> 00:59:55,260 Who is it? 599 00:59:57,671 --> 00:59:59,161 Drug. 600 01:00:04,411 --> 01:00:06,072 Sheriff, hi. 601 01:00:07,547 --> 01:00:08,571 You are well? 602 01:00:09,249 --> 01:00:10,409 I am well and you? 603 01:00:11,618 --> 01:00:12,607 I am as well. 604 01:00:13,386 --> 01:00:16,116 <-O->-You saw Clayton? <-O->-Not, from an early age. 605 01:00:16,423 --> 01:00:19,881 Passed, said something about his wife and children and went away. 606 01:00:19,959 --> 01:00:20,948 Why? 607 01:00:22,028 --> 01:00:23,052 Can I come in? 608 01:00:23,963 --> 01:00:28,093 Now is not a good time. Not. The place is a mess. 609 01:00:29,602 --> 01:00:31,035 Is acting weird, Seth. 610 01:00:33,073 --> 01:00:34,199 Yes, I know. 611 01:00:35,141 --> 01:00:36,904 I'm Sorry, Sheriff. You know... 612 01:00:37,644 --> 01:00:39,976 I am not the same without my wife. 613 01:00:44,184 --> 01:00:46,243 Well, if you see the Clayton, tell them to call me. 614 01:00:46,653 --> 01:00:48,120 <-O->-let. <-O->-Right? 615 01:01:02,268 --> 01:01:03,326 What? 616 01:01:03,937 --> 01:01:05,666 <-O->-Good evening, Seth. <-O->-Calvin. 617 01:01:05,939 --> 01:01:08,499 I went to give news about the progress of your home. 618 01:01:09,943 --> 01:01:11,376 The last time we were talking, Calvin, 619 01:01:11,444 --> 01:01:14,242 you said that they would work at full speed. 620 01:01:15,615 --> 01:01:16,673 And work. 621 01:01:17,384 --> 01:01:18,942 So keep it up. 622 01:01:19,719 --> 01:01:22,654 Seth! Seth! Only been a few days. 623 01:01:22,722 --> 01:01:25,350 Calvin! If I were you... 624 01:01:25,425 --> 01:01:29,156 enfiaria her ass in this big car and it would leave my property. 625 01:01:31,264 --> 01:01:32,322 Fast. 626 01:01:33,066 --> 01:01:34,465 Only been a few days. 627 01:01:36,603 --> 01:01:37,934 It is not your propriedadel 628 01:01:38,438 --> 01:01:40,372 Right boys, here I go. 629 01:01:46,513 --> 01:01:47,537 What was that? 630 01:01:56,456 --> 01:01:59,289 <-O->-something is not right. <-O->-You think? 631 01:02:00,093 --> 01:02:01,151 Where is Donnie? 632 01:02:02,195 --> 01:02:03,457 I don't know, I don't care. 633 01:02:03,530 --> 01:02:07,261 It is understandable, but not I've seen it a few days ago. 634 01:02:07,634 --> 01:02:10,899 The old Pablo, paid his bail? Here we go, it makes no sense. 635 01:02:11,671 --> 01:02:13,434 It does nothing more than exercise. 636 01:02:16,042 --> 01:02:17,066 I know. 637 01:02:18,511 --> 01:02:20,411 Since the fight with Donnie. 638 01:02:35,562 --> 01:02:36,961 Who is thirsty? 639 01:02:38,264 --> 01:02:39,595 Brought refreshments. 640 01:02:41,367 --> 01:02:42,595 What is this? 641 01:02:42,669 --> 01:02:45,331 Punch red? I don't drink these things. 642 01:02:46,072 --> 01:02:48,336 I'm very sorry. It was a bad idea. 643 01:02:51,611 --> 01:02:53,238 Any problem with your drink? 644 01:02:56,716 --> 01:02:58,684 Saw? It was not so difficult, right? 645 01:03:01,688 --> 01:03:02,916 ldiota. 646 01:03:10,430 --> 01:03:12,557 If you need something, just call me. 647 01:03:40,994 --> 01:03:42,325 So, you're an accountant. 648 01:03:48,601 --> 01:03:51,035 The numbers are like people. 649 01:03:53,373 --> 01:03:55,238 Everyone has their own little world... 650 01:03:55,575 --> 01:03:59,067 with their negative sides and positive... 651 01:04:00,446 --> 01:04:02,573 full of possibilities. 652 01:04:03,383 --> 01:04:04,611 Divisible... 653 01:04:04,684 --> 01:04:06,083 variables... 654 01:04:06,619 --> 01:04:08,109 the roots... 655 01:04:09,455 --> 01:04:10,479 meters. 656 01:04:15,194 --> 01:04:18,891 Freedom is not where you live. It is not your job. 657 01:04:22,535 --> 01:04:23,627 You are well? 658 01:04:24,470 --> 01:04:26,062 Does not seem to me as well, friend. 659 01:04:27,173 --> 01:04:28,606 <-O->-I'm fine. <-O->-are you sure? 660 01:07:22,381 --> 01:07:23,439 Maddy? 661 01:07:25,718 --> 01:07:26,912 Maddy? 662 01:07:30,256 --> 01:07:31,348 Maddy, wake up. 663 01:07:39,398 --> 01:07:40,990 Breakfast of champions. 664 01:07:58,384 --> 01:07:59,351 Stark? 665 01:08:00,586 --> 01:08:02,281 Stark? Is that you? 666 01:08:06,025 --> 01:08:08,152 Yes. Why are you whispering? 667 01:08:08,995 --> 01:08:11,054 I don't know. I don't want to wake anyone. 668 01:08:13,099 --> 01:08:14,464 I don't think that anyone else here. 669 01:08:15,935 --> 01:08:17,300 You is a headache? 670 01:08:17,370 --> 01:08:19,395 Yes, I feel as if I had hammered my head. 671 01:08:19,472 --> 01:08:21,599 As well, has anyone else? Where is the Cash? 672 01:08:21,674 --> 01:08:24,370 I don't know. I think that he paid the bail as well. 673 01:08:26,312 --> 01:08:27,677 Is feeling this smell? 674 01:08:29,715 --> 01:08:31,239 Yes, I can feel. 675 01:08:31,317 --> 01:08:32,909 The delegate there under. 676 01:08:33,586 --> 01:08:35,554 I think I put something in that drink. 677 01:08:36,389 --> 01:08:37,481 Also, I think. 678 01:08:38,191 --> 01:08:40,489 Is, let's go, punch the red for the Cash? 679 01:08:43,196 --> 01:08:45,130 You are so smart. You should be a detective. 680 01:08:46,065 --> 01:08:47,054 Very funny. 681 01:08:48,401 --> 01:08:49,561 How is your cell? 682 01:08:51,637 --> 01:08:53,036 Fantastic. 683 01:08:53,539 --> 01:08:55,166 I liked how decorated the place. 684 01:08:55,675 --> 01:08:57,575 Yes, imitated Martha Stewart. 685 01:09:01,147 --> 01:09:02,273 It will be okay. 686 01:09:13,993 --> 01:09:16,928 I am sorry to interrupt this love affair between prisoners of the... 687 01:09:17,530 --> 01:09:19,498 but I have plans for your ass. 688 01:09:22,168 --> 01:09:23,157 The more paint? 689 01:09:24,003 --> 01:09:26,938 Not exactly, but of equal excitement. 690 01:09:27,540 --> 01:09:28,529 Let's. 691 01:09:32,211 --> 01:09:34,202 <-O->-Not so fast, turbo. <-O->-But you said, let's go. 692 01:09:34,280 --> 01:09:35,577 Spoke with the lady. 693 01:09:38,618 --> 01:09:39,585 What is this? 694 01:09:40,152 --> 01:09:41,517 Is your new best friend. 695 01:09:44,523 --> 01:09:46,582 Make you shine this private. 696 01:09:48,394 --> 01:09:50,225 Really shine. 697 01:10:19,458 --> 01:10:20,447 Between there. 698 01:10:22,361 --> 01:10:25,228 So, what is your plan? Going to rape me? 699 01:10:31,304 --> 01:10:33,204 Let's start with the coffee in the morning. 700 01:10:36,375 --> 01:10:37,501 Want me to cook? 701 01:10:38,244 --> 01:10:39,370 This is the plan. 702 01:10:41,280 --> 01:10:42,440 Bacon and eggs? 703 01:10:45,418 --> 01:10:47,352 Or what your heart desires. 704 01:10:51,290 --> 01:10:52,348 This is a joke? 705 01:10:54,026 --> 01:10:55,015 Joke? 706 01:10:56,696 --> 01:10:59,324 <-O->-You see someone laughing? <-O->-Not. 707 01:10:59,398 --> 01:11:02,492 So prepare eggs with bacon or I fried his face. 708 01:11:02,568 --> 01:11:06,402 All is well. I'm sorry. I'm sorry, I was just asking. 709 01:11:07,974 --> 01:11:09,100 Bacon and eggs. 710 01:11:20,553 --> 01:11:21,577 Shit. 711 01:11:57,623 --> 01:11:59,113 My toasts are ready? 712 01:12:04,196 --> 01:12:06,323 I'm dying of hunger for so much waiting. 713 01:12:24,583 --> 01:12:25,550 Drug! 714 01:12:27,053 --> 01:12:29,578 Help! Help! Help! 715 01:12:53,712 --> 01:12:55,111 Shit. 716 01:12:56,248 --> 01:12:57,545 Cow stupid. 717 01:16:48,981 --> 01:16:51,279 GOOD LUCK IN TORONTO 718 01:16:55,387 --> 01:16:57,287 <-O->-Nervous, dear? <-O->-Nervous? 719 01:16:57,356 --> 01:16:59,221 I can not think of going out of this city faster. 720 01:16:59,658 --> 01:17:02,058 <-O->-Our new life will be wonderful. <-O->-Will be yes. 721 01:17:02,928 --> 01:17:04,054 For a new beginning. 722 01:17:08,300 --> 01:17:09,289 Waylen? 723 01:17:10,202 --> 01:17:11,191 What you need? 724 01:17:11,270 --> 01:17:13,670 Two drinks for me and my fiance wonderful. 725 01:17:13,939 --> 01:17:16,464 <-O->-Make three, friend. <-O->-it Is thus that one speaks. 726 01:17:20,112 --> 01:17:22,376 This will knock out, I assure you. 727 01:17:25,017 --> 01:17:26,006 Here it is, personal. 728 01:17:27,319 --> 01:17:28,911 <-O->-By friends. <-O->-By friends. 729 01:17:35,160 --> 01:17:36,184 I'm going to miss you. 730 01:17:38,364 --> 01:17:40,594 <-O->-I love you. <-O->-I love You. 731 01:17:42,668 --> 01:17:44,568 <-O->-Mr. Stark? <-O->-The Lord. 732 01:17:44,636 --> 01:17:46,194 <-O->-How's it going? <-O->-As Well. 733 01:17:46,638 --> 01:17:50,404 I thought I would find it here. It is your farewell party. 734 01:17:50,476 --> 01:17:51,909 Yes, it is yes. 735 01:17:53,045 --> 01:17:56,276 <-O->-Could you sign here please? -Of Course. 736 01:18:00,619 --> 01:18:02,917 Here is the thing for you. 737 01:18:02,988 --> 01:18:06,549 Cool. Very good. They will love it. Thank you. 738 01:18:07,426 --> 01:18:09,894 Your things will be in Toronto before they get there. 739 01:18:10,329 --> 01:18:13,093 If you have any problem, just call me. 740 01:18:13,165 --> 01:18:15,360 <-O->-I'll do it. <-O->-Right. 741 01:18:15,434 --> 01:18:16,958 <-O->-have a Nice trip. <-O->-Thank You. 742 01:18:17,035 --> 01:18:18,024 Bye. 743 01:18:30,349 --> 01:18:31,407 You choose, dear. 744 01:18:34,052 --> 01:18:35,110 Right, personal. We are going to. 745 01:18:35,187 --> 01:18:37,485 <-O->-Are going early? <-O->-we Have kids in the house. 746 01:18:37,556 --> 01:18:39,251 <-O->-Thank you for coming. <-O->-take Care of yourself. 747 01:18:39,324 --> 01:18:41,417 <-O->-I Feel your lack. <-O->-I Feel your lack also. 748 01:18:41,493 --> 01:18:43,017 <-O->-take Care of yourself, big guy. <-O->-Good luck. 749 01:19:17,062 --> 01:19:18,962 <-O->-I'll be right Back, sweetheart. <-O->-okay. 750 01:19:20,699 --> 01:19:22,223 <-O->-Pablo! <-O->-How's it going? 751 01:19:23,168 --> 01:19:24,430 Well. Which you will want? 752 01:19:25,070 --> 01:19:27,630 I want a whiskey with water. 753 01:19:37,282 --> 01:19:38,340 He has the money, Pablo? 754 01:19:40,152 --> 01:19:42,017 How many times must we go through this? 755 01:19:42,321 --> 01:19:43,481 Every night. 756 01:19:46,658 --> 01:19:49,957 <-O->-I'm sorry. <-O->-This is discrimination, you rascal. 757 01:19:50,028 --> 01:19:52,588 <-O->-I Have a water for you. <-O->-I want the water. 758 01:19:52,664 --> 01:19:55,360 I'm going to take what you can and I'm going to report this place... 759 01:19:55,434 --> 01:19:58,096 -and I'm going to report you, you rascal. <-O->-Right, Pablo. 760 01:19:59,938 --> 01:20:01,030 Good night. 761 01:20:02,975 --> 01:20:03,999 Waylen! 762 01:20:05,611 --> 01:20:07,670 <-O->-As do I, guy? <-O->-Are you serious? 763 01:20:07,946 --> 01:20:09,106 Falls out here. 764 01:20:09,181 --> 01:20:10,239 You are a good man. 765 01:20:10,315 --> 01:20:12,215 <-O->-Make a good trip, right? <-O->-Thank You. 766 01:20:15,120 --> 01:20:16,178 Calm down, turbo. 767 01:20:23,061 --> 01:20:26,588 Waylen, I want a drink before I end up with someone. 768 01:20:27,199 --> 01:20:28,166 Stop it. 769 01:20:35,541 --> 01:20:36,633 My God. 770 01:20:37,175 --> 01:20:39,541 You're a shark and I'm Stark. 771 01:20:39,611 --> 01:20:41,977 No, you're drunk, so yes. 772 01:20:43,448 --> 01:20:45,279 I will miss Colton. 773 01:20:45,350 --> 01:20:47,910 I know, dear. We met in Colton. 774 01:20:48,287 --> 01:20:49,652 A lot of memories, doesn't it? 775 01:20:51,957 --> 01:20:53,151 As the old string. 776 01:20:56,061 --> 01:20:57,085 It is haunted? 777 01:20:57,696 --> 01:20:58,663 How do you know? 778 01:20:59,598 --> 01:21:01,031 Ruined my story. 779 01:21:01,700 --> 01:21:04,601 An officer has treated you very badly the prisoners. 780 01:21:05,637 --> 01:21:10,040 The prisoners gathered, killed him, and closed up the place. 781 01:21:10,976 --> 01:21:12,170 Or something like that. 782 01:21:14,112 --> 01:21:16,478 <-O->-Is trying to scare me? <-O->-no, no, No. 783 01:21:17,149 --> 01:21:18,548 Every night of Halloween... 784 01:21:19,117 --> 01:21:22,143 my friends and I came in this place. 785 01:21:23,055 --> 01:21:24,283 It was always scary. 786 01:21:25,290 --> 01:21:26,552 It may be a good thing. 787 01:21:28,293 --> 01:21:30,955 One last adventure before we left Colton? 788 01:21:31,029 --> 01:21:31,586 No! 789 01:21:31,663 --> 01:21:33,654 <-O->-Let us not be afraid. <-O->-don't be silly! 790 01:21:33,932 --> 01:21:37,060 Of that is afraid? We have one another, right? 791 01:21:38,303 --> 01:21:39,600 We could get into trouble. 792 01:21:39,671 --> 01:21:42,401 No one ever enters there. 793 01:21:43,942 --> 01:21:44,670 Let's. 794 01:21:46,144 --> 01:21:48,476 <-O->-Let's go. <-O->-okay. 795 01:21:58,123 --> 01:22:01,217 My God, sweetheart. My God. What was it that I did? 796 01:22:01,960 --> 01:22:02,927 God. 797 01:22:08,133 --> 01:22:09,293 My God. 798 01:22:11,136 --> 01:22:12,899 I'm going to seek help. I'm going to seek help. 799 01:22:16,208 --> 01:22:17,903 God! 800 01:22:22,948 --> 01:22:24,916 Drug. 801 01:22:27,986 --> 01:22:29,317 I'm here! 802 01:22:41,133 --> 01:22:42,998 No, do not go. 803 01:22:46,972 --> 01:22:48,371 You are cold. 804 01:22:49,041 --> 01:22:51,032 Okay, I'll esquentá it. 805 01:22:57,449 --> 01:22:59,474 No, no. My God! 806 01:23:02,421 --> 01:23:04,184 Someone help me! 807 01:23:05,057 --> 01:23:06,524 Someone help me! 808 01:23:11,096 --> 01:23:12,961 It is good that we will leave soon from here. 809 01:23:13,031 --> 01:23:15,431 No one ever enters there. 810 01:23:16,068 --> 01:23:17,558 Is o n sound evidence. 811 01:23:20,439 --> 01:23:22,464 Someone help me! Please! 812 01:23:24,376 --> 01:23:25,400 Help! 813 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 53684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.