All language subtitles for The Viking Queen Don Chaffey, (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:24,400 Hacia el a�o 1 del calendario cristiano, 2 00:00:24,640 --> 00:00:28,880 los romanos expand�an su imperio hasta los confines del mundo. 3 00:00:29,120 --> 00:00:31,040 Por Grecia y Turqu�a, 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,040 el desierto del norte de �frica, 5 00:00:34,640 --> 00:00:37,520 las llanuras �ridas de Libia, 6 00:00:38,560 --> 00:00:41,640 los campos de batalla de Francia, 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,720 y, finalmente, hasta el fin del mundo conocido, 8 00:00:47,080 --> 00:00:52,160 la 45� y �ltima provincia del Imperio Romano: Breta�a. 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,760 Los reinos de esta inh�spita isla... 10 00:00:57,000 --> 00:00:59,960 estaban gobernados por oficiales romanos. 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,400 Entrenados en el arte de la guerra, 12 00:01:03,640 --> 00:01:07,400 trataban de gobernar con sabidur�a, pero no era f�cil. 13 00:01:07,640 --> 00:01:12,560 Estaban al mando de 40.000 soldados descontentos. 14 00:01:13,200 --> 00:01:15,360 Una vez finalizada la guerra, 15 00:01:15,600 --> 00:01:20,160 casi todos deseaban volver a las vi�as soleadas de Italia, 16 00:01:20,400 --> 00:01:23,320 lejos de las lluvias de Breta�a... 17 00:01:23,560 --> 00:01:27,400 y de la amenaza de los bandidos pintados de azul. 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 - Maldito pa�s. - �Adelante! 19 00:01:34,520 --> 00:01:38,200 Eran tierras dominadas por los sacerdotes druidas, 20 00:01:38,440 --> 00:01:43,080 que hab�an profetizado que un d�a una mujer llevar�a una armadura... 21 00:01:43,320 --> 00:01:46,200 y empu�ar�a una espada contra los romanos. 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,600 Una mujer a la que llamar�an... 23 00:01:48,840 --> 00:01:53,280 LA REINA VIKINGA 24 00:04:20,080 --> 00:04:23,760 Reconozco que esos bretones saben manejar sus carros. 25 00:04:24,000 --> 00:04:26,920 �S�lo puede decirse eso de ellos, Octavio? 26 00:04:27,160 --> 00:04:29,160 Vencieron al c�sar dos veces. 27 00:04:29,400 --> 00:04:32,440 Eso fue hace cien a�os. Ahora son m�s blandos. 28 00:04:32,680 --> 00:04:37,240 �Blandos o pac�ficos? No tiene por qu� ser lo mismo. 29 00:04:37,760 --> 00:04:42,080 La espada romana ha mantenido la paz. Pareces olvidarlo. 30 00:04:42,360 --> 00:04:45,240 No olvido que soy el gobernador, 31 00:04:45,480 --> 00:04:48,760 pero t� a veces necesitas que te lo recuerde. 32 00:04:54,400 --> 00:04:55,680 �Ave, Justiniano! 33 00:04:55,920 --> 00:04:57,040 �Tristram! 34 00:04:58,280 --> 00:04:59,560 �Mi hijo, Fergus! 35 00:04:59,840 --> 00:05:02,120 Conduce bien, estar�s orgulloso. 36 00:05:02,400 --> 00:05:03,480 Octavio, 37 00:05:04,680 --> 00:05:07,400 �ha sido aprobado el testamento del rey? 38 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Tiberio acaba de volver con �l. 39 00:05:10,840 --> 00:05:13,880 - Ha sido aprobado. - Bien, apresur�monos. 40 00:05:14,160 --> 00:05:18,200 El rey Priam se consume. El gran druida ha iniciado los ritos. 41 00:05:18,560 --> 00:05:21,840 - �Su religi�n est� prohibida! - S�lo en p�blico. 42 00:05:22,080 --> 00:05:25,840 Aceptarla socava la disciplina, promueve la traici�n. 43 00:05:26,080 --> 00:05:29,360 Tiene derecho a sus plegarias si quiere renacer. 44 00:05:29,680 --> 00:05:32,400 Van contra Ner�n. Sus ceremonias son... 45 00:05:32,640 --> 00:05:33,720 �Silencio! 46 00:05:34,680 --> 00:05:37,560 Si Ner�n quiere heredar la mitad del reino, 47 00:05:38,280 --> 00:05:40,720 podr� tolerar una ceremonia druida. 48 00:05:41,360 --> 00:05:44,640 - �Iremos delante! - Hay un atajo por las colinas. 49 00:05:45,400 --> 00:05:47,680 �Cuidado con los bandidos azules! 50 00:05:50,240 --> 00:05:52,720 �Centuriones, siganme! 51 00:05:53,000 --> 00:05:55,280 �Centuriones, a paso ligero! 52 00:06:20,640 --> 00:06:21,960 �Tristram! 53 00:06:26,120 --> 00:06:27,480 �D�nde est�s? 54 00:06:28,280 --> 00:06:29,560 A�n no ha vuelto. 55 00:06:31,040 --> 00:06:34,480 �No? �Y mi testamento? 56 00:06:38,600 --> 00:06:39,720 No te har� falta. 57 00:06:43,640 --> 00:06:47,080 Hace mucha falta, Salina. 58 00:06:47,320 --> 00:06:48,760 Nunca debi� hacerse. 59 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 �Beatriz! 60 00:06:50,920 --> 00:06:52,120 �Es una traici�n! 61 00:06:54,960 --> 00:06:56,080 �Maelgan! 62 00:07:04,800 --> 00:07:07,040 Est� muy cercano a la muerte. 63 00:07:07,320 --> 00:07:11,120 - Debe vivir y cumplir su deseo. - Ser�a mejor que muriera. 64 00:07:11,360 --> 00:07:15,360 Est� escrito en las nubes que el rey firmar� ese testamento. 65 00:07:15,600 --> 00:07:20,280 Y que t� llevar�s una armadura y una espada en la mano derecha. 66 00:07:20,920 --> 00:07:22,520 Est� escrito. 67 00:07:29,640 --> 00:07:32,880 Debo nombrar a mi sucesor. 68 00:07:33,880 --> 00:07:35,000 �Sucesor? 69 00:07:43,400 --> 00:07:44,520 Beatriz, 70 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 t� ser�as mi elecci�n l�gica, 71 00:07:49,200 --> 00:07:51,480 pero no ser�a sabia. 72 00:07:53,840 --> 00:07:57,280 T� y los romanos son como agua y aceite. 73 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 �C�mo puedes? Es mi derecho. 74 00:08:00,440 --> 00:08:03,640 Y tu asociaci�n con los druidas... 75 00:08:05,240 --> 00:08:07,760 s�lo puede acabar en desastre. 76 00:08:08,000 --> 00:08:11,320 Son los sacerdotes de tu hermandad sagrada. 77 00:08:12,920 --> 00:08:14,840 Y t�, Maelgan, 78 00:08:15,960 --> 00:08:18,640 tambi�n ans�as gobernar este pa�s. 79 00:08:21,560 --> 00:08:23,120 �Lo niegas? 80 00:08:27,680 --> 00:08:30,800 Eso ser�a la ruina para todos. 81 00:08:32,480 --> 00:08:33,840 Peque�a Talia, 82 00:08:34,800 --> 00:08:38,600 si la inocencia y la dulzura... 83 00:08:38,920 --> 00:08:42,240 bastaran para gobernar el pa�s, 84 00:08:42,960 --> 00:08:45,000 t� ser�as mi elecci�n. 85 00:08:46,320 --> 00:08:48,120 Por desgracia, 86 00:08:49,640 --> 00:08:53,840 tambi�n hace falta sensatez. 87 00:08:59,680 --> 00:09:04,280 Salina, lo he meditado mucho. 88 00:09:06,360 --> 00:09:08,440 Y t� eres mi elecci�n. 89 00:09:10,440 --> 00:09:15,440 Gobernar�s con tolerancia y comprensi�n. 90 00:09:17,240 --> 00:09:19,000 Como tu madre, 91 00:09:19,800 --> 00:09:21,480 ser�s una reina vikinga. 92 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 Ac�rcate, hija m�a. 93 00:09:29,160 --> 00:09:33,000 Mi bendici�n. 94 00:10:13,440 --> 00:10:15,920 Ha llegado Justiniano, Su Majestad. 95 00:10:16,280 --> 00:10:17,960 - �Justiniano? - S�. 96 00:10:19,840 --> 00:10:20,960 Su Majestad. 97 00:10:23,440 --> 00:10:24,840 �El testamento? 98 00:10:25,280 --> 00:10:28,160 Las condiciones son las que dispusiste. 99 00:10:30,360 --> 00:10:31,600 L�emelas. 100 00:10:35,600 --> 00:10:38,760 "Yo, Tiberio, notario de la corte de Roma, 101 00:10:39,160 --> 00:10:42,600 he preparado el testamento del rey Priam de Icenia, 102 00:10:42,840 --> 00:10:44,280 en la isla de Breta�a. 103 00:10:45,040 --> 00:10:46,240 Seg�n sus deseos, 104 00:10:46,480 --> 00:10:50,720 el Reino de Icenia pertenecer� por igual al emperador Ner�n... 105 00:10:50,960 --> 00:10:53,280 y a la hija que suceda al rey Priam." 106 00:10:53,520 --> 00:10:56,400 Firmado de su pu�o y letra y con fecha de hoy. 107 00:10:57,800 --> 00:10:58,920 Bien. 108 00:10:59,160 --> 00:11:03,000 �Padre, no puedes firmarlo! �Tu pueblo no lo aceptar�! 109 00:11:04,240 --> 00:11:07,760 Lo aceptar�, si se le deja. 110 00:11:17,080 --> 00:11:19,880 Es el reino m�s pr�spero... 111 00:11:20,800 --> 00:11:22,440 y pac�fico... 112 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 de la isla de Breta�a. 113 00:11:28,480 --> 00:11:29,600 Si lo firmo, 114 00:11:30,880 --> 00:11:33,760 lo seguir� siendo. 115 00:12:06,240 --> 00:12:07,360 �Padre! 116 00:12:11,280 --> 00:12:12,400 �Aqu�! 117 00:12:13,800 --> 00:12:16,360 �Los dioses se han mostrado! 118 00:12:19,440 --> 00:12:21,400 Yo, Maelgan, 119 00:12:22,760 --> 00:12:25,800 por los poderes concedidos por Dis y Zeus, 120 00:12:26,080 --> 00:12:29,240 te conmino, Salina, reina de Icenia, 121 00:12:29,520 --> 00:12:33,640 ante el mu�rdago sagrado y la hoz de oro, 122 00:12:33,880 --> 00:12:36,320 a que gu�es a tu pueblo con sabidur�a, 123 00:12:36,600 --> 00:12:39,800 para que lo protejas de cuantos quieran su mal, 124 00:12:40,040 --> 00:12:42,320 de cuantos quieran dominarle... 125 00:12:42,600 --> 00:12:45,040 �y de cuantos quieran esclavizarlo! 126 00:12:45,320 --> 00:12:46,440 �Alto! 127 00:12:48,680 --> 00:12:51,040 Salina, ahora que eres reina, 128 00:12:51,280 --> 00:12:53,840 te ruego que gobiernes con sabidur�a. 129 00:12:54,080 --> 00:12:57,800 - La mitad del reino nos pertenece. - �Es una usurpaci�n! 130 00:12:58,040 --> 00:13:00,160 �Desoye a los druidas! 131 00:13:00,440 --> 00:13:02,480 �Somos los l�deres leg�timos! 132 00:13:02,720 --> 00:13:05,560 - �Est�n bajo nuestro mandato! - �Basta! 133 00:13:06,160 --> 00:13:09,320 �No pueden dejar a nuestro rey descansar en paz? 134 00:13:10,880 --> 00:13:12,520 Idos todos. 135 00:13:13,160 --> 00:13:14,720 D�jenme sola con �l. 136 00:13:19,120 --> 00:13:20,240 Por favor. 137 00:13:35,720 --> 00:13:36,800 Tristram, 138 00:13:38,680 --> 00:13:40,400 �c�mo podr� ser reina? 139 00:13:41,920 --> 00:13:45,560 Hay un momento para ser reina y otro para ser mujer. 140 00:13:52,080 --> 00:13:53,160 Ay�dame, padre. 141 00:14:03,920 --> 00:14:05,040 �Vamos! 142 00:14:05,280 --> 00:14:08,480 �No son un pu�ado de bretones pintarrajeados! 143 00:14:45,720 --> 00:14:47,200 Cato, los caballos. 144 00:14:50,160 --> 00:14:52,640 �Cu�ndo deseas ver a la nueva reina? 145 00:15:05,600 --> 00:15:06,720 Su Majestad. 146 00:15:07,440 --> 00:15:10,720 Tengo una petici�n antes de que se vayan. 147 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 �Cu�l es? 148 00:15:12,560 --> 00:15:15,280 Que el rey... Que el cuerpo de mi padre... 149 00:15:15,520 --> 00:15:18,720 sea incinerado en una pira ante sus s�bditos. 150 00:15:18,960 --> 00:15:21,080 - �Es la tradici�n druida! - S�. 151 00:15:22,240 --> 00:15:26,080 Sabes que la ley romana proh�be las ceremonias druidas. 152 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 La ley de Icenia, no. 153 00:15:28,880 --> 00:15:31,440 Icenia est� bajo dominio compartido. 154 00:15:31,760 --> 00:15:35,160 Tristram, eres un hombre sabio. �Qu� opinas? 155 00:15:35,840 --> 00:15:39,600 Los �rboles que se doblan un poco con el viento viven m�s. 156 00:15:43,600 --> 00:15:45,680 - Tienes mi permiso. - Gracias. 157 00:15:55,840 --> 00:15:58,240 Est�s muy lejos de Londres, Osiris. 158 00:15:58,480 --> 00:16:01,120 �Qu� hace aqu� un mercader rico como t�? 159 00:16:01,360 --> 00:16:04,560 Vengo a presentar mis respetos a la nueva reina. 160 00:16:04,800 --> 00:16:07,920 �C�mo piensa sacarle oro tu mente codiciosa? 161 00:16:08,160 --> 00:16:10,960 Estoy a tu servicio, gobernador general. 162 00:16:11,600 --> 00:16:14,320 - No soy gobernador general. - A�n no. 163 00:16:16,720 --> 00:16:18,800 - �Qu� sucede? - Una emboscada. 164 00:16:19,040 --> 00:16:22,320 - �C�mo? - Han sido los bretones. 165 00:16:22,560 --> 00:16:23,960 - �Muertos? - Dos. 166 00:16:24,560 --> 00:16:25,840 - �Heridos? - Ocho. 167 00:16:34,000 --> 00:16:37,880 �No celebren la ceremonia druida! 168 00:16:38,120 --> 00:16:39,240 �C�mo? 169 00:16:39,480 --> 00:16:43,480 - �Controla a tus salvajes! - �Mi pueblo no es salvaje! 170 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 �No celebren nada hasta que yo lo diga! 171 00:16:47,080 --> 00:16:48,200 �Entendido? 172 00:16:50,040 --> 00:16:52,720 - �Entendido? - Entendido. 173 00:16:52,960 --> 00:16:54,080 �Bien! 174 00:17:00,520 --> 00:17:03,000 Preparen la pira funeraria para hoy. 175 00:17:42,640 --> 00:17:44,400 Oh, Zeus, 176 00:17:45,360 --> 00:17:49,200 acepta el cuerpo de Priam como ofrenda... 177 00:17:50,200 --> 00:17:53,760 y no permitas que su alma vague errante. 178 00:17:54,000 --> 00:17:55,640 �Zeus, Zeus! 179 00:17:56,840 --> 00:18:01,280 Roguemos para que su nuevo cuerpo y vida... 180 00:18:01,520 --> 00:18:02,640 den frutos. 181 00:18:03,760 --> 00:18:05,280 �Zeus, Zeus! 182 00:18:05,920 --> 00:18:09,200 Te suplicamos, por el poder del roble sagrado, 183 00:18:09,440 --> 00:18:12,840 �que su nuevo cuerpo sea firme y fuerte! 184 00:18:13,400 --> 00:18:15,320 �Y que su nueva vida sirva... 185 00:18:15,560 --> 00:18:19,880 para expulsar a los invasores de estas tierras! 186 00:18:20,200 --> 00:18:21,480 �Zeus, Zeus! 187 00:18:27,280 --> 00:18:31,640 Y sacrificaremos una virgen a Zeus, 188 00:18:32,440 --> 00:18:35,800 �para que nuestra plegaria sea escuchada! 189 00:18:36,040 --> 00:18:37,160 �No! 190 00:18:37,400 --> 00:18:40,200 �Si han de sacrificarse, ser� a nosotros! 191 00:18:51,160 --> 00:18:52,440 �Los quiero vivos! 192 00:18:53,120 --> 00:18:54,240 �Tr�iganlo! 193 00:18:56,520 --> 00:18:59,640 Ir�n a Londres. Necesitamos esclavos en Roma. 194 00:19:00,800 --> 00:19:01,920 �Alto! 195 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 �Alto! 196 00:19:04,680 --> 00:19:06,880 El entierro de un rey bret�n... 197 00:19:07,120 --> 00:19:09,480 aqu� es m�s antiguo que nuestra ley. 198 00:19:10,040 --> 00:19:13,400 �S�lo hay una ley, la nuestra! �Y ha sido violada! 199 00:19:13,640 --> 00:19:17,080 - �De qui�n sigues �rdenes? - Buena pregunta, Cato. 200 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 �Qu� respondes? 201 00:19:22,320 --> 00:19:24,960 �De qui�n sigues �rdenes? �De Octavio? 202 00:19:25,200 --> 00:19:28,400 Es una ceremonia druida p�blica, una traici�n. 203 00:19:31,320 --> 00:19:32,520 �Y bien? 204 00:19:32,760 --> 00:19:35,400 Prohibiste una ceremonia p�blica. 205 00:19:35,640 --> 00:19:39,000 F�jate en los asistentes, y ver�s que es privada. 206 00:19:44,080 --> 00:19:46,520 �Liberen a los prisioneros! 207 00:19:46,960 --> 00:19:48,400 �Regresen al pueblo! 208 00:19:50,280 --> 00:19:53,720 Cato, lleva a los hombres al campamento. 209 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 �Ave, Justiniano, el romano que nos comprende! 210 00:20:03,600 --> 00:20:09,320 �No interpretes mal lo que has visto! �Si es necesario, puedo ser severo! 211 00:20:09,920 --> 00:20:13,200 �Ninguna ley humana podr� desplazar... 212 00:20:13,480 --> 00:20:16,280 las ense�anzas y los poderes druidas! 213 00:20:16,520 --> 00:20:17,600 Por favor. 214 00:20:18,040 --> 00:20:20,680 Justiniano ha demostrado ser un amigo. 215 00:20:21,840 --> 00:20:22,920 Se�ora, 216 00:20:25,000 --> 00:20:29,920 no desde�es a aquellos cuya fuerza necesitar�s alg�n d�a. 217 00:20:42,560 --> 00:20:45,400 Mi familia te agradece lo que has hecho. 218 00:20:46,520 --> 00:20:49,240 �Y la reina? �Tambi�n? 219 00:21:05,080 --> 00:21:06,360 �Ave, Justiniano! 220 00:21:06,640 --> 00:21:09,800 Cato permanecer� arrestado hasta nueva orden. 221 00:21:10,040 --> 00:21:11,800 Actuaba bajo mis �rdenes. 222 00:21:12,080 --> 00:21:14,640 Evidentemente, no tiene iniciativa. 223 00:21:15,600 --> 00:21:16,720 �Y bien? 224 00:21:18,160 --> 00:21:20,720 �Tu explicaci�n, no me interesa Cato! 225 00:21:22,640 --> 00:21:24,480 Sobran las explicaciones. 226 00:21:25,200 --> 00:21:27,800 Desobedecieron tus �rdenes. 227 00:21:28,240 --> 00:21:31,520 - Tom� medidas de castigo. - �Tomaste medidas? 228 00:21:31,760 --> 00:21:33,040 �Tomaste medidas? 229 00:21:34,040 --> 00:21:35,800 �Cu�ndo aprender�s? 230 00:21:36,320 --> 00:21:39,280 - Tal como lo veo... - �T� nunca ver�s, nunca! 231 00:21:43,000 --> 00:21:48,560 Llevas m�s tiempo que yo al servicio del Imperio. 232 00:21:48,840 --> 00:21:52,720 Debo mi rango al trabajo duro y no a amigos en Roma. 233 00:21:53,520 --> 00:21:59,000 Mi ascensi�n por encima de ti te parecer� injusta, pero es as�. 234 00:21:59,280 --> 00:22:01,280 Soy el gobernador general y, 235 00:22:02,240 --> 00:22:05,760 hasta que me releven, seguir� gobernando. 236 00:22:06,680 --> 00:22:09,480 Sin interferencias, �entendido? 237 00:22:11,000 --> 00:22:15,040 Te recuerdo, Ex celencia, que eres un soldado romano... 238 00:22:15,960 --> 00:22:18,640 y que debes comportarte como tal. 239 00:22:19,440 --> 00:22:20,560 �Octavio! 240 00:22:27,080 --> 00:22:28,280 Te doy permiso... 241 00:22:29,400 --> 00:22:30,520 para retirarte. 242 00:22:32,800 --> 00:22:34,200 Ahora. 243 00:23:18,160 --> 00:23:19,480 Ave, Justiniano. 244 00:23:19,840 --> 00:23:22,880 Su Majestad, tenemos caballos para ti. 245 00:23:23,120 --> 00:23:24,240 �Para qu�? 246 00:23:24,800 --> 00:23:27,040 �No ir�s a cazar jabal�es en eso? 247 00:23:27,280 --> 00:23:28,400 �Por qu� no? 248 00:23:28,640 --> 00:23:31,920 - El suelo es accidentado. - Estamos habituados. 249 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 �Pru�balo! 250 00:23:33,600 --> 00:23:35,320 Por Zeus, ojal� pudiera. 251 00:23:35,560 --> 00:23:37,160 �Te cedo el m�o! 252 00:23:41,680 --> 00:23:43,360 El suelo es accidentado. 253 00:25:09,080 --> 00:25:10,200 �Por aqu�! 254 00:26:53,760 --> 00:26:55,520 �Salina, ve m�s despacio! 255 00:28:28,760 --> 00:28:31,000 Es extra�o que me haya llegado. 256 00:28:34,840 --> 00:28:36,480 Me refiero al amor. 257 00:28:37,960 --> 00:28:40,880 Es extra�o que me haya llegado as�. 258 00:28:42,520 --> 00:28:44,880 - �Lo lamentas? - No. 259 00:28:46,520 --> 00:28:48,360 Est� decidido, pues. 260 00:28:49,080 --> 00:28:50,200 �Decidido? 261 00:28:50,480 --> 00:28:52,840 Anunciaremos nuestra boda. 262 00:28:56,400 --> 00:28:59,800 �No es un gobernador romano digno de una reina? 263 00:29:00,320 --> 00:29:02,120 Si los druidas lo permiten. 264 00:29:02,360 --> 00:29:03,880 Ya no tienen poder. 265 00:29:04,800 --> 00:29:08,880 Las leyes romanas no cambiar�n los sentimientos del pueblo. 266 00:29:09,280 --> 00:29:10,920 �Y los nuestros? 267 00:29:11,160 --> 00:29:13,240 - �No importan? - No. 268 00:29:13,720 --> 00:29:15,360 Ahora soy la reina. 269 00:29:17,000 --> 00:29:19,960 Ojal� mi padre hubiera escogido a Beatriz. 270 00:29:24,160 --> 00:29:26,920 Dej�moslo as� y seamos felices. 271 00:29:31,120 --> 00:29:33,200 Justiniano, compr�ndelo. 272 00:29:33,480 --> 00:29:38,040 Comprende que no puedo permitir que la discordia divida a mi pueblo. 273 00:29:38,760 --> 00:29:41,240 Hablas como un libro de leyes. 274 00:29:42,400 --> 00:29:44,920 Nuestra boda afianzar�a la paz. 275 00:29:46,400 --> 00:29:49,480 Si tuvi�ramos un hijo, tu hijo, 276 00:29:50,360 --> 00:29:53,840 aceptado por todos bajo nuestra ley, 277 00:29:54,120 --> 00:29:57,120 los druidas aprobar�an nuestro enlace. 278 00:29:58,280 --> 00:30:01,160 Como gobernador podr�a cambiar las leyes. 279 00:30:02,320 --> 00:30:04,680 Eso no cambiar�a a la gente. 280 00:30:07,120 --> 00:30:10,240 Me ocupar� de que la mayor�a desee cambiarlas, 281 00:30:10,480 --> 00:30:12,960 para que hasta el gran druida acepte. 282 00:30:14,040 --> 00:30:15,480 Mi pobre Justino. 283 00:30:16,320 --> 00:30:17,960 No conoces a Maelgan. 284 00:30:18,200 --> 00:30:22,280 S�lo las se�ales del Cielo, no la gente, pueden convencerle. 285 00:30:24,200 --> 00:30:27,320 Recemos para que las se�ales sean favorables. 286 00:30:35,360 --> 00:30:38,600 Lee esta p�gina de viento y aire. 287 00:30:39,320 --> 00:30:42,640 No me importa lo que ese viejo lea en las nubes. 288 00:30:42,880 --> 00:30:45,120 Salina tiene derecho a ser feliz. 289 00:30:46,400 --> 00:30:48,640 Adem�s, Justiniano me cae bien. 290 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 - �Un romano? - Es un hombre. 291 00:30:51,360 --> 00:30:54,720 �No es de fiar! Es leal ante todo a Ner�n. 292 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 �Y bien, Dalan? 293 00:30:58,920 --> 00:31:01,000 Malos augurios, padre. 294 00:31:03,880 --> 00:31:05,000 Va aprendiendo. 295 00:31:05,920 --> 00:31:07,040 �Qu� aprende? 296 00:31:09,160 --> 00:31:11,520 En esta tierra correr� la sangre. 297 00:31:12,760 --> 00:31:18,720 �S�, pero nos interesa una boda, no el af�n pol�tico de los druidas! 298 00:31:19,320 --> 00:31:22,400 Res�rvate el ingenio para la corte. 299 00:31:36,880 --> 00:31:41,280 �Si usaras los ojos, ver�as escrita la voluntad de Zeus! 300 00:31:41,520 --> 00:31:42,880 �El futuro est� ah�! 301 00:31:43,640 --> 00:31:45,360 �Escrito en las nubes! 302 00:31:47,880 --> 00:31:49,000 �Lluvia? 303 00:31:58,000 --> 00:31:59,920 Cuando el acero romano... 304 00:32:01,080 --> 00:32:02,640 te atraviese el pecho, 305 00:32:03,440 --> 00:32:06,640 quiz� recuerdes este d�a. 306 00:32:09,080 --> 00:32:10,280 S�, Tristram. 307 00:32:11,560 --> 00:32:14,400 Tambi�n eso est� escrito en las nubes. 308 00:32:16,760 --> 00:32:20,920 Bien, Maelgan, �apruebas la boda o no? 309 00:32:22,160 --> 00:32:27,040 La reina Salina no se casar� ni ahora ni nunca. 310 00:32:27,280 --> 00:32:29,760 �Tu reina desea esa boda, apru�bala! 311 00:32:31,040 --> 00:32:34,400 Hasta una reina debe ceder a la voluntad de Zeus. 312 00:32:35,440 --> 00:32:37,520 Quiz� los druidas deban ceder. 313 00:32:38,240 --> 00:32:39,480 �A las amenazas? 314 00:32:40,720 --> 00:32:42,640 S� un descre�do si quieres. 315 00:32:44,720 --> 00:32:46,560 Pero te dir� una cosa m�s. 316 00:32:48,160 --> 00:32:50,480 Salina, en un futuro pr�ximo, 317 00:32:51,840 --> 00:32:54,160 usar� el poder de los druidas... 318 00:32:54,400 --> 00:32:58,480 para cortar las cadenas romanas que atenazan esta tierra. 319 00:33:04,200 --> 00:33:08,240 Pasaremos la luna de miel en una villa blanca junto al mar. 320 00:33:08,720 --> 00:33:12,080 - Y nadaremos antes de desayunar. - �No! 321 00:33:12,760 --> 00:33:17,960 No, el mar es c�lido all� y de un turquesa profundo como... 322 00:33:18,320 --> 00:33:20,080 - Como... - Tus ojos. 323 00:33:22,600 --> 00:33:26,320 - Iremos a pescar en barca. - No. 324 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 T� pescar�s. 325 00:33:29,600 --> 00:33:33,440 Yo me tender� al sol hasta ponerme negra como una esclava. 326 00:33:36,120 --> 00:33:39,160 Beberemos vino, mucho vino. 327 00:33:40,560 --> 00:33:42,360 Y te caer�s de la barca. 328 00:33:42,760 --> 00:33:45,720 No, por la tarde, en la terraza. 329 00:33:46,040 --> 00:33:50,560 Veremos a los esclavos volver de los campos con cestos de uvas. 330 00:33:51,280 --> 00:33:52,400 �Uvas? 331 00:33:53,160 --> 00:33:55,560 Son bayas grandes. 332 00:33:55,800 --> 00:33:58,040 Elaboramos el vino pis�ndolas. 333 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 �Y luego se lo beben? 334 00:34:01,800 --> 00:34:04,560 El sol siempre brilla y apenas llueve. 335 00:34:05,720 --> 00:34:08,280 Es el lugar m�s bello del mundo. 336 00:34:11,280 --> 00:34:13,640 - Y... - �Y? 337 00:34:21,360 --> 00:34:22,960 Y viviremos felices. 338 00:34:23,200 --> 00:34:25,280 Si es la voluntad de los dioses. 339 00:34:27,520 --> 00:34:28,920 Reza por que as� sea. 340 00:34:56,040 --> 00:34:57,160 �Salina, mira! 341 00:35:07,920 --> 00:35:09,480 El gran druida se niega. 342 00:35:10,400 --> 00:35:12,840 �Necesita disciplina romana! 343 00:35:13,080 --> 00:35:16,400 No, la violencia s�lo lograr� incitar a mi pueblo. 344 00:35:16,680 --> 00:35:20,120 Destruir�a todo por lo que t� y mi padre lucharon. 345 00:35:20,360 --> 00:35:22,800 �Eres la reina, ord�nale que acceda! 346 00:35:23,080 --> 00:35:25,120 �Son las se�ales de los dioses! 347 00:35:25,840 --> 00:35:28,040 �Tus dioses son pol�ticos? 348 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 No m�s que los romanos, cuando les conviene. 349 00:35:34,160 --> 00:35:35,960 Gracias por record�rmelo. 350 00:35:36,240 --> 00:35:37,320 Incluso en Roma, 351 00:35:37,600 --> 00:35:41,440 la voz del pueblo es a veces m�s fuerte que la de los dioses. 352 00:35:41,680 --> 00:35:44,240 La reina deber�a conocer la profec�a. 353 00:35:44,480 --> 00:35:47,080 - Que correr�a la sangre... - �De qui�n? 354 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 - �Lo dijo? - La suya. 355 00:35:50,600 --> 00:35:52,320 Bien dicho, amigo bret�n. 356 00:35:54,080 --> 00:35:57,120 La boda debe ser bendecida por Maelgan. 357 00:35:57,360 --> 00:36:01,120 No se pueden eliminar mil a�os de creencias religiosas. 358 00:36:02,960 --> 00:36:06,280 Si el pueblo est� de nuestra parte, nos escuchar�. 359 00:36:12,400 --> 00:36:15,560 Y como dec�a, no puedo pagarlo todo, 360 00:36:16,160 --> 00:36:19,200 no con la porquer�a de cosecha del a�o pasado, 361 00:36:19,600 --> 00:36:21,520 con el perd�n de Su Majestad. 362 00:36:21,960 --> 00:36:23,560 Todos sabemos c�mo fue, 363 00:36:23,840 --> 00:36:27,200 si bien los druidas prometieron que ser�a buena, 364 00:36:27,440 --> 00:36:29,840 si segu�amos sus consejos, 365 00:36:30,240 --> 00:36:32,160 pero nos han vuelto a fallar, 366 00:36:32,440 --> 00:36:34,960 con todos los respetos, como siempre. 367 00:36:35,480 --> 00:36:36,560 Ve al grano. 368 00:36:37,160 --> 00:36:39,640 Bien, no puedo pagar mis impuestos. 369 00:36:40,440 --> 00:36:43,440 No todos, si no, tendr�a que vender un buey. 370 00:36:44,480 --> 00:36:47,280 Y si lo vendo no podr� arar mis tierras, 371 00:36:47,520 --> 00:36:50,560 y eso significar� otra porquer�a de cosecha, 372 00:36:50,800 --> 00:36:52,880 con el perd�n de Su Majestad... 373 00:36:53,120 --> 00:36:55,240 - Ya basta. - S�, Su Majestad. 374 00:36:56,240 --> 00:36:57,960 �Sabes que hay que pagar? 375 00:36:58,520 --> 00:37:00,720 Lo s�, Su Majestad. 376 00:37:01,360 --> 00:37:02,560 �Y sabes por qu�? 377 00:37:03,800 --> 00:37:05,120 - S�. - �Por qu�? 378 00:37:06,760 --> 00:37:09,480 - �Y bien? - Porque si no, nos apalearemos. 379 00:37:14,920 --> 00:37:17,880 Con ese dinero construimos nuevos caminos, 380 00:37:18,200 --> 00:37:22,240 nos protegemos de los agresores, �no lo valoras? 381 00:37:23,360 --> 00:37:27,360 - �Lo valoras? - S�, lo valoro. 382 00:37:27,880 --> 00:37:29,480 No pareces convencido. 383 00:37:29,840 --> 00:37:32,440 Con el debido respeto, soy mayor. 384 00:37:33,080 --> 00:37:36,680 Nunca me he ido de la aldea, y seguramente ya no lo har�. 385 00:37:37,440 --> 00:37:39,440 �De qu� me sirven los caminos? 386 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 - �Cu�nto debes? - 20 monedas. 387 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 �Y cu�nto puedes pagar? 388 00:37:47,520 --> 00:37:48,640 �Seis? 389 00:37:50,400 --> 00:37:52,840 Pues paga seis, te perdono el resto. 390 00:37:54,600 --> 00:37:56,680 Si Su Majestad est� de acuerdo. 391 00:37:57,000 --> 00:37:58,560 Es un gesto generoso. 392 00:38:09,160 --> 00:38:11,120 Por ley deben pagarlo todo. 393 00:38:11,520 --> 00:38:14,080 La ley se hizo en Roma, esto no es Roma. 394 00:38:14,320 --> 00:38:16,240 Si el emperador se entera... 395 00:38:16,520 --> 00:38:18,520 Compensaremos las p�rdidas. 396 00:38:28,680 --> 00:38:29,800 Si me permites, 397 00:38:30,120 --> 00:38:32,960 tambi�n tengo dificultades para pagar. 398 00:38:33,200 --> 00:38:35,760 �Has tenido una mala cosecha, Osiris? 399 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 Con todos los respetos, no soy campesino... 400 00:38:39,200 --> 00:38:40,320 �Qu� eres? 401 00:38:40,880 --> 00:38:43,080 Compro y vendo cosas. 402 00:38:43,720 --> 00:38:44,840 �Eres mercader! 403 00:38:45,680 --> 00:38:47,120 �Eres buen mercader? 404 00:38:47,520 --> 00:38:50,600 Por eso me tienen. 405 00:38:50,840 --> 00:38:53,520 Entonces obtendr�s beneficios. 406 00:38:54,920 --> 00:38:56,560 Pocos beneficios. 407 00:38:58,920 --> 00:39:02,120 Tus clientes creen que eres demasiado modesto. 408 00:39:04,200 --> 00:39:07,480 Por tus ropas dir�a que ganas mucho. 409 00:39:08,680 --> 00:39:09,960 Son tiempos duros. 410 00:39:10,200 --> 00:39:12,280 Siempre lo han sido para todos. 411 00:39:13,040 --> 00:39:17,480 �Utilizas los nuevos caminos para tus negocios? 412 00:39:18,480 --> 00:39:19,600 En ocasiones. 413 00:39:20,280 --> 00:39:24,160 Y en esas ocasiones, �te han robado? 414 00:39:25,200 --> 00:39:26,320 Nunca. 415 00:39:26,880 --> 00:39:31,360 En ese caso te has beneficiado de la protecci�n de nuestras tropas. 416 00:39:32,120 --> 00:39:33,960 - S�, se�or. - Excelente. 417 00:39:34,720 --> 00:39:37,000 �Cu�nto debes, mercader? 418 00:39:37,920 --> 00:39:40,840 20 monedas, �se es el impuesto. 419 00:39:41,120 --> 00:39:44,080 Convendr�s que es una suma insuficiente... 420 00:39:44,320 --> 00:39:46,560 por todos nuestros servicios. 421 00:39:47,360 --> 00:39:50,920 Sugiero que una cifra m�s apropiada ser�an... 422 00:39:52,040 --> 00:39:53,800 - �50 monedas! - �50! 423 00:39:55,240 --> 00:39:58,120 A menos que la reina crea que soy muy severo, 424 00:39:58,360 --> 00:39:59,640 �o muy indulgente! 425 00:40:00,640 --> 00:40:02,480 S� que puede permit�rselo. 426 00:40:02,720 --> 00:40:03,840 Decidido. 427 00:40:10,760 --> 00:40:14,680 Los mercaderes han prosperado con sus negocios, 428 00:40:14,920 --> 00:40:19,320 mientras los campesinos son pobres: bajaremos sus impuestos... 429 00:40:19,560 --> 00:40:22,360 y subiremos los suyos para compensar. 430 00:40:30,040 --> 00:40:32,360 - �Ese hombre es intolerable! - S�. 431 00:40:33,200 --> 00:40:34,680 �Qu� hacemos? 432 00:40:35,080 --> 00:40:38,040 Tengo un amigo influyente en la guarnici�n. 433 00:40:39,000 --> 00:40:41,320 Me debe algunos favores. 434 00:40:45,920 --> 00:40:47,040 �A la derecha! 435 00:40:49,960 --> 00:40:51,440 �Mantened las filas! 436 00:40:53,360 --> 00:40:55,520 �Son ciertas esas concesiones? 437 00:40:55,760 --> 00:40:59,280 Concesiones para unos, medidas severas para otros. 438 00:40:59,720 --> 00:41:01,720 Pensar�n que es debilidad. 439 00:41:01,960 --> 00:41:05,640 Si muestras debilidad, el pueblo creer� que le temes. 440 00:41:07,360 --> 00:41:10,240 - Por tu propio bien... - �Y el de tus amigos? 441 00:41:10,480 --> 00:41:12,760 No pienso en m�, s�lo en el Imperio. 442 00:41:13,040 --> 00:41:14,160 Claro. 443 00:41:15,080 --> 00:41:18,040 �Trat�mosle como a un pueblo conquistado, 444 00:41:18,280 --> 00:41:21,720 parte del Imperio, contribuyentes, por la espada! 445 00:41:21,960 --> 00:41:25,040 Siempre el conquistador. Est�s ciego. 446 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 Apruebo la disciplina en el ej�rcito, 447 00:41:29,840 --> 00:41:31,960 pero gobernamos a civiles, 448 00:41:32,240 --> 00:41:34,400 no a una legi�n de soldados. 449 00:41:34,640 --> 00:41:37,920 Si prosperan, nosotros y Roma tambi�n. 450 00:41:38,280 --> 00:41:42,040 Si los asfixiamos con impuestos, no valdr�n para nadie. 451 00:41:42,680 --> 00:41:46,680 �Seguro que tu generosidad se basa en tu amor por el Imperio? 452 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 �O podr�a influir en tus decisiones... 453 00:41:50,200 --> 00:41:52,560 tu amor por una bretona en concreto? 454 00:41:56,840 --> 00:41:58,160 �Fuera de mi vista! 455 00:41:59,280 --> 00:42:00,400 �Fuera! 456 00:42:02,800 --> 00:42:04,040 Ave, Justiniano. 457 00:42:16,960 --> 00:42:18,480 �T� tambi�n, Tiberio? 458 00:42:19,240 --> 00:42:21,880 - �A qu� te refieres? - Por favor. 459 00:42:24,000 --> 00:42:29,120 Tu conducta en la corte ha sido imprudente, casi peligrosa. 460 00:42:30,360 --> 00:42:31,880 Pero amena, �no crees? 461 00:42:33,040 --> 00:42:36,240 Cuando corra la voz, el pueblo nos apoyar�. 462 00:42:37,200 --> 00:42:38,440 Seremos h�roes. 463 00:42:40,080 --> 00:42:41,200 �Y entonces? 464 00:42:41,640 --> 00:42:44,120 Podremos burlarnos de los druidas. 465 00:42:44,960 --> 00:42:46,880 �Y te casar�s con la reina? 466 00:42:49,120 --> 00:42:50,200 S�. 467 00:43:02,960 --> 00:43:04,520 �Por qu� nos traes aqu�? 468 00:43:04,920 --> 00:43:07,640 Para salvar sus ahorros. 469 00:43:08,640 --> 00:43:09,920 Les costar� dinero. 470 00:43:10,200 --> 00:43:14,600 No nos quedar� cuando Justiniano haya acabado con nosotros. 471 00:43:14,880 --> 00:43:17,760 Cuanto antes acabemos con �l, mejor. 472 00:43:18,600 --> 00:43:22,160 - �Nosotros? - No, los druidas. 473 00:43:23,880 --> 00:43:28,680 Somos mercaderes. Debemos invertir dinero para ganarlo. 474 00:43:30,240 --> 00:43:34,200 Maelgan ans�a poder. Se lo compraremos. 475 00:43:36,280 --> 00:43:39,080 La ambici�n de Maelgan es su debilidad. 476 00:43:39,960 --> 00:43:41,840 Ser� nuestra fuerza. 477 00:43:47,000 --> 00:43:49,280 Cada uno tiene sus debilidades. 478 00:44:06,120 --> 00:44:08,880 Escucha todo lo que dices. 479 00:44:14,200 --> 00:44:15,400 �Advenedizo! 480 00:44:18,200 --> 00:44:20,240 Acepta tu consejo en todo. 481 00:44:20,760 --> 00:44:22,760 Yo deber�a ser el gobernador. 482 00:44:24,760 --> 00:44:27,560 - �Hay alguna posibilidad? - No, ninguna. 483 00:44:31,760 --> 00:44:32,880 Podr�a... 484 00:44:34,720 --> 00:44:35,840 ama�arse. 485 00:44:39,160 --> 00:44:40,280 �Sigue! 486 00:44:41,680 --> 00:44:44,400 Supongamos una revuelta druida. 487 00:44:44,640 --> 00:44:48,000 Lejos de aqu�, por ejemplo, en Anglesey. 488 00:44:49,000 --> 00:44:51,240 Sus tropas tendr�an que ir. 489 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 �Y qui�n las liderar�a? Yo. 490 00:44:54,000 --> 00:44:56,400 Sup�n que no estuvieras aqu�, 491 00:44:56,640 --> 00:44:59,440 sino en otra misi�n. 492 00:45:00,080 --> 00:45:03,760 Una revuelta menor que podr�a organizar con mi amigo. 493 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 Podr�as ir como voluntario. 494 00:45:07,640 --> 00:45:12,320 Y mientras estuvieras fuera, comenzar�a la revuelta de Anglesey. 495 00:45:12,560 --> 00:45:14,920 Justiniano tendr�a que ir. 496 00:45:17,280 --> 00:45:18,720 En cuanto se fuera... 497 00:45:19,920 --> 00:45:23,400 Volver�as, ser�as el gobernador general... 498 00:45:23,800 --> 00:45:26,000 y restaurar�as la ley romana. 499 00:45:27,440 --> 00:45:29,360 Que te conviene m�s, �no? 500 00:45:29,600 --> 00:45:31,960 Que nos conviene a los dos. 501 00:45:37,040 --> 00:45:39,600 Ser�a magn�fico que no volviera. 502 00:45:41,440 --> 00:45:45,160 Bajaron las colinas, a centenares, pintados de azul. 503 00:45:45,400 --> 00:45:47,640 - �Armados? - �Hasta los dientes! 504 00:45:47,880 --> 00:45:51,560 Nos pillaron por sorpresa y no pudimos hacer nada. 505 00:45:52,280 --> 00:45:56,560 Adem�s, no llevamos armas, la ley romana nos lo proh�be. 506 00:45:56,800 --> 00:46:00,240 - Ya, ya. �Es como lo cuentas? - �Y los dem�s? 507 00:46:00,680 --> 00:46:04,680 Muertos, brutalmente asesinados hasta el �ltimo de ellos. 508 00:46:05,480 --> 00:46:06,960 �Pagu� 50 monedas! 509 00:46:07,200 --> 00:46:08,640 �C�mo lograste huir? 510 00:46:09,600 --> 00:46:13,440 Fingiendo estar muerto. No fue dif�cil, poco me falt�. 511 00:46:13,920 --> 00:46:15,280 Que venga Octavio. 512 00:46:21,080 --> 00:46:23,480 - �Cu�ndo ocurri�? - Hace tres d�as. 513 00:46:23,720 --> 00:46:26,520 Tres d�as he tardado en llegar caminando. 514 00:46:26,880 --> 00:46:29,600 Los salvajes me robaron las mulas. 515 00:46:30,480 --> 00:46:32,960 - �Has o�do? - No se habla de otra cosa. 516 00:46:33,200 --> 00:46:36,800 - �Quieres que vaya? - S�, lleva suficientes hombres. 517 00:46:37,200 --> 00:46:39,840 - Volver� pronto. - Ll�vate a �ste. 518 00:46:40,400 --> 00:46:43,720 - �Qu�? - Le indicar�s d�nde pas�. 519 00:47:00,640 --> 00:47:01,760 �A Anglesey! 520 00:47:36,320 --> 00:47:37,840 �Muerte a los romanos! 521 00:47:39,480 --> 00:47:43,440 �Muerte a los romanos! �Muerte a los romanos! 522 00:47:46,480 --> 00:47:48,000 �Muerte a los romanos! 523 00:48:09,200 --> 00:48:12,280 �Muerte! �Muerte! 524 00:48:14,560 --> 00:48:17,560 �Muerte! �Muerte! 525 00:49:46,560 --> 00:49:48,200 - Malas noticias. - �Qu�? 526 00:49:48,480 --> 00:49:51,880 Una revuelta druida en Anglesey, su fuego sagrado. 527 00:49:52,160 --> 00:49:54,040 Fergus se ha unido a ellos. 528 00:49:54,280 --> 00:49:55,840 - Lo s�. - �Lo sabes? 529 00:49:56,120 --> 00:49:57,760 Beatriz tambi�n ha ido. 530 00:50:01,520 --> 00:50:04,080 �Qu� pasar� si se extiende hasta aqu�? 531 00:50:05,400 --> 00:50:08,480 Justiniano parte hoy para all� con una legi�n. 532 00:50:08,760 --> 00:50:11,640 Intentar� destruir su poder para siempre. 533 00:50:11,880 --> 00:50:13,680 - �Y Fergus? - ��l eligi� ir! 534 00:50:13,960 --> 00:50:17,120 No importa lo que haga, quiero que viva. 535 00:50:18,040 --> 00:50:20,000 Justiniano te escuchar�. 536 00:50:20,280 --> 00:50:21,600 Habla con �l. 537 00:50:23,040 --> 00:50:25,760 - P�dele clemencia. - �Y para tu hermana? 538 00:50:32,760 --> 00:50:34,880 - Pobre ni�a. - Pobre padre. 539 00:50:35,120 --> 00:50:36,520 No tengo ning�n hijo. 540 00:50:39,640 --> 00:50:42,200 Justiniano tendr� que pasar por aqu�. 541 00:50:42,840 --> 00:50:44,160 Ir� a su encuentro. 542 00:50:49,200 --> 00:50:50,400 �En marcha! 543 00:50:53,840 --> 00:50:55,320 �A sus puestos! 544 00:50:56,600 --> 00:50:57,680 �Cuidado! 545 00:50:59,120 --> 00:51:00,240 �Formen! 546 00:51:01,840 --> 00:51:03,320 �Formen! 547 00:51:11,600 --> 00:51:15,200 Cuando Octavio vuelva, asumir� el mando. 548 00:51:15,480 --> 00:51:18,240 Temo por estas gentes, �comprendes? 549 00:51:18,720 --> 00:51:19,800 Comprendo. 550 00:51:25,520 --> 00:51:27,840 - Ave, Tiberio. - Ave, Justiniano. 551 00:51:36,080 --> 00:51:37,200 �En marcha! 552 00:52:29,720 --> 00:52:30,840 Es la reina. 553 00:52:32,320 --> 00:52:34,360 Siguan, ya los alcanzar�. 554 00:52:36,880 --> 00:52:38,000 �En marcha! 555 00:53:02,440 --> 00:53:03,640 Debo ir. 556 00:53:04,800 --> 00:53:08,440 - �Y Tiberio? - No, es un civil. 557 00:53:09,360 --> 00:53:11,000 Se queda en mi lugar. 558 00:53:14,520 --> 00:53:16,440 �Hasta que regrese Octavio? 559 00:53:20,200 --> 00:53:21,760 Pasan muchas cosas. 560 00:53:22,800 --> 00:53:24,240 Quer�amos casarnos. 561 00:53:24,920 --> 00:53:26,440 Maelgan se opone. 562 00:53:26,800 --> 00:53:28,400 Suavizas las leyes. 563 00:53:29,120 --> 00:53:30,920 Y los druidas se rebelan. 564 00:53:32,280 --> 00:53:34,200 Y ahora debes alejarte de m�. 565 00:53:37,600 --> 00:53:39,120 Ll�malo como quieras. 566 00:53:40,280 --> 00:53:43,480 Pero para m� se est� tramando un plan diab�lico. 567 00:53:49,680 --> 00:53:51,560 A mi regreso nos casaremos. 568 00:53:52,520 --> 00:53:55,520 Habr� acabado con los druidas para siempre. 569 00:53:57,120 --> 00:54:00,800 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - Quiz� seis semanas. 570 00:54:02,000 --> 00:54:04,480 - Quiz� menos. - Seis semanas. 571 00:54:05,440 --> 00:54:06,840 Sin ti. 572 00:54:10,800 --> 00:54:11,960 Abr�zame. 573 00:54:20,320 --> 00:54:22,160 La columna ya queda lejos. 574 00:54:31,160 --> 00:54:33,080 No te preocupes por Octavio. 575 00:54:33,320 --> 00:54:37,360 Es ambicioso, pero sabe que tendr� que responder ante m�. 576 00:54:38,320 --> 00:54:43,360 Justiniano, el hijo de Tristram se ha unido a los druidas. 577 00:54:45,840 --> 00:54:50,920 - Har� lo que pueda, pero... - Lo comprendo. Gracias. 578 00:55:19,080 --> 00:55:21,640 En cuanto se aleje hacia Anglesey... 579 00:55:21,880 --> 00:55:23,000 atacaremos. 580 00:55:27,000 --> 00:55:28,960 �Vamos! 581 00:55:31,040 --> 00:55:32,720 �Fuera, campesino! 582 00:55:33,760 --> 00:55:35,240 �All� hay m�s! 583 00:55:43,200 --> 00:55:45,160 Creo que todo saldr� bien. 584 00:55:46,520 --> 00:55:50,120 Y a Roma le complacer� el lote extra de esclavos. 585 00:55:51,360 --> 00:55:54,120 Espero que tambi�n lo agradezca. 586 00:56:08,120 --> 00:56:09,720 �Vigilen ese flanco! 587 00:56:24,480 --> 00:56:26,040 �Por el lado derecho! 588 00:56:39,320 --> 00:56:40,640 �Adelante! 589 00:57:09,320 --> 00:57:10,640 �Todos mis bienes! 590 00:57:11,120 --> 00:57:14,720 �Se los han llevado! �Y tambi�n el poco oro que ten�a! 591 00:57:15,000 --> 00:57:16,320 Para los impuestos. 592 00:57:16,600 --> 00:57:20,640 �Se han llevado a nuestro hijo para servir en Roma! 593 00:57:21,920 --> 00:57:23,040 �Qu� haremos? 594 00:57:24,480 --> 00:57:26,680 �Qu� haremos? 595 00:57:27,680 --> 00:57:30,560 S� lo que sufr�s bajo el mando de Octavio. 596 00:57:31,160 --> 00:57:32,880 Debemos tener paciencia. 597 00:57:33,560 --> 00:57:37,440 Todos. Justiniano volver�. Lo prometo. 598 00:57:37,680 --> 00:57:38,760 �Cu�ndo? 599 00:57:40,520 --> 00:57:42,400 Se march� hace seis semanas. 600 00:57:42,680 --> 00:57:45,720 No podremos resistir otras seis semanas as�. 601 00:57:48,360 --> 00:57:49,720 La reina... 602 00:57:50,400 --> 00:57:51,880 La reina est� cansada. 603 00:57:52,160 --> 00:57:54,520 Apenas ha descansado �ltimamente. 604 00:57:55,000 --> 00:57:58,120 Con todo respeto, necesitamos una respuesta. 605 00:57:58,800 --> 00:58:01,000 La tendran. Ma�ana. 606 00:58:14,760 --> 00:58:18,640 Salina, lo he meditado mucho. 607 00:58:19,240 --> 00:58:21,120 Y t� eres mi elecci�n. 608 00:58:22,760 --> 00:58:27,440 Gobernar�s con tolerancia y comprensi�n. 609 00:58:28,560 --> 00:58:30,120 Como tu madre, 610 00:58:31,160 --> 00:58:33,560 ser�s una reina vikinga. 611 00:58:34,680 --> 00:58:38,280 �l no puede ayudarte ya, hija m�a. 612 00:58:39,520 --> 00:58:42,000 S�lo yo puedo hacerlo. 613 00:58:42,360 --> 00:58:43,560 �Osas volver? 614 00:58:44,280 --> 00:58:47,200 Tu destino es inminente. 615 00:58:47,480 --> 00:58:49,680 Nada lo impedir�. 616 00:58:49,920 --> 00:58:53,400 Zeus lo escribi� hace tiempo en las nubes... 617 00:58:53,640 --> 00:58:56,520 para que lo vieran todos los ojos elegidos. 618 00:58:56,760 --> 00:58:59,520 Lo le� y lo profetic�. 619 00:59:00,800 --> 00:59:04,160 Tu voz se oir� en el coraz�n de estas tierras. 620 00:59:04,440 --> 00:59:05,760 Dice la verdad. 621 00:59:06,040 --> 00:59:08,240 "Una reina empu�ar� la espada... 622 00:59:08,480 --> 00:59:10,240 y expulsar� al invasor... 623 00:59:10,520 --> 00:59:13,720 mientras sus fuerzas est�n divididas." 624 00:59:13,960 --> 00:59:18,040 Los dioses as� lo decidieron. Son sus se�ales. 625 00:59:18,880 --> 00:59:23,560 �Agarre la espada! �Dirige a tu pueblo! 626 00:59:29,960 --> 00:59:33,080 S� que no soy qui�n para criticar tus acciones. 627 00:59:33,920 --> 00:59:37,520 - No lo hagas. - Pero tengo �rdenes de Justiniano. 628 00:59:37,880 --> 00:59:41,880 Justiniano, Justiniano. Est� muy lejos, Tiberio. 629 00:59:42,240 --> 00:59:44,320 Y tardar� en volver. 630 00:59:45,480 --> 00:59:47,000 Si es que vuelve. 631 00:59:48,200 --> 00:59:51,400 - Pido permiso para reunirme con �l. - Denegado. 632 00:59:51,640 --> 00:59:53,640 Eso es todo al respecto. 633 00:59:54,680 --> 00:59:57,640 Hay otro tema del que quiero hablar contigo. 634 01:00:00,760 --> 01:00:04,400 El testamento, el que firm� el difunto rey. 635 01:00:05,440 --> 01:00:07,520 �Se ha enviado a Roma? 636 01:00:09,560 --> 01:00:11,000 No, a�n lo tengo. 637 01:00:12,160 --> 01:00:15,440 Destr�yelo. Y redacta otro. 638 01:00:16,160 --> 01:00:20,560 Un hombre de tu educaci�n podr� imitar la firma de un moribundo. 639 01:00:20,800 --> 01:00:22,160 Pides un imposible. 640 01:00:22,400 --> 01:00:25,880 Nada lo es cuando te lo ordena tu superior. 641 01:00:26,440 --> 01:00:29,280 - Roma no lo tolerar�a. - Lo aplaudir�a. 642 01:00:29,520 --> 01:00:30,760 Hab�a testigos. 643 01:00:31,000 --> 01:00:35,960 �Tres mujeres est�pidas, un rebelde y un difunto rey? 644 01:00:37,840 --> 01:00:40,360 - �Y Tristram? - Le haremos callar. 645 01:00:41,320 --> 01:00:43,560 Su hijo se ha unido a los rebeldes. 646 01:00:43,800 --> 01:00:44,920 No puedo. 647 01:00:47,920 --> 01:00:49,520 Te lo ordeno. 648 01:00:52,760 --> 01:00:54,760 Sabes que fui esclavo. 649 01:00:55,280 --> 01:00:59,320 De rango inferior a estos bretones que tanto desprecias. 650 01:00:59,840 --> 01:01:03,440 Me llev� a�os de estudios librarme de las cadenas... 651 01:01:03,680 --> 01:01:05,280 y alcanzar mi posici�n. 652 01:01:05,520 --> 01:01:09,760 Preferir�a volver a ser un esclavo a perder mi respetabilidad. 653 01:01:10,680 --> 01:01:11,800 �Pues mantenla! 654 01:01:24,800 --> 01:01:25,920 �Cato! 655 01:01:30,800 --> 01:01:31,960 Una emboscada. 656 01:01:32,200 --> 01:01:35,160 Ha muerto como un valiente. Enc�rgate de �l. 657 01:01:38,080 --> 01:01:42,160 Y que registren sus aposentos. Hay algo que quiero destruir. 658 01:01:43,800 --> 01:01:44,920 Ya he decidido. 659 01:01:47,560 --> 01:01:50,600 Tristram llevar� un mensaje a Justiniano... 660 01:01:51,080 --> 01:01:52,920 para que sepa lo que sucede. 661 01:01:53,600 --> 01:01:56,240 Su Majestad, tardar� mucho. 662 01:01:56,680 --> 01:01:58,200 Cabalgar� d�a y noche. 663 01:01:59,360 --> 01:02:01,760 Llegar� antes de que cambie la luna. 664 01:02:02,000 --> 01:02:04,520 Con todo respeto, debes ir y volver. 665 01:02:04,920 --> 01:02:06,440 Ser� demasiado tarde. 666 01:02:06,720 --> 01:02:10,480 Respondamos a los romanos del �nico modo que entienden, 667 01:02:10,720 --> 01:02:12,240 antes de que sea tarde. 668 01:02:12,640 --> 01:02:15,760 S� cu�nto has perdido y cu�nto has sufrido. 669 01:02:16,480 --> 01:02:20,320 Pero tambi�n s� que no debemos derramar sangre en Icenia. 670 01:02:21,320 --> 01:02:23,080 Debemos tener paciencia. 671 01:02:23,640 --> 01:02:26,680 Tus motivos ser�n muy loables, 672 01:02:26,920 --> 01:02:29,560 pero �no es mejor que forjemos armas... 673 01:02:29,800 --> 01:02:31,720 y muramos con ellas... 674 01:02:32,600 --> 01:02:35,560 a ser aplastados como insectos? 675 01:02:37,560 --> 01:02:41,520 Mi padre, vuestro rey, quer�a paz en nuestra tierra. 676 01:02:41,760 --> 01:02:44,880 Cre�a en la convivencia de romanos y bretones. 677 01:02:45,120 --> 01:02:48,000 Y que Justiniano ejecutara su testamento. 678 01:02:48,240 --> 01:02:50,280 �Qu� testamento? 679 01:02:55,840 --> 01:02:58,280 Nadie te ha invitado a esta corte. 680 01:02:59,080 --> 01:03:00,200 �Corte? 681 01:03:00,960 --> 01:03:04,080 La indulgencia romana se permite seguir aqu�. 682 01:03:04,320 --> 01:03:07,120 �S�lo tu ignorancia supera a tu groser�a! 683 01:03:09,880 --> 01:03:12,640 Y ahora esa indulgencia se ha agotado. 684 01:03:14,560 --> 01:03:16,680 Se acab� la condescendencia. 685 01:03:17,000 --> 01:03:18,520 �El Imperio exige oro! 686 01:03:24,680 --> 01:03:26,120 Seg�n el testamento, 687 01:03:26,360 --> 01:03:29,160 las propiedades de Icenia son de Ner�n... 688 01:03:29,400 --> 01:03:30,920 y quedan confiscadas. 689 01:03:31,160 --> 01:03:32,800 �Qu� embuste es �se? 690 01:03:35,320 --> 01:03:36,440 L�elo. 691 01:04:04,520 --> 01:04:06,360 No es el testamento del rey. 692 01:04:09,160 --> 01:04:10,400 Es falso. 693 01:04:11,280 --> 01:04:12,400 �Es falso! 694 01:04:27,160 --> 01:04:28,240 �Talia! 695 01:04:35,520 --> 01:04:36,640 �Todos afuera! 696 01:04:51,880 --> 01:04:53,920 �Talia! �Talia! 697 01:05:28,120 --> 01:05:31,520 - Ven, no te lo pierdas. - �No! �Talia! 698 01:05:40,320 --> 01:05:41,520 Ser�s la pr�xima. 699 01:05:59,560 --> 01:06:01,640 Basta. �Basta! 700 01:07:52,480 --> 01:07:54,080 �En marcha, r�pido! 701 01:08:11,000 --> 01:08:12,120 �Talia! 702 01:08:21,960 --> 01:08:23,960 Mira qu� han hecho tus amigos. 703 01:08:38,960 --> 01:08:40,120 �Y ahora? 704 01:08:51,720 --> 01:08:53,600 �Tomar�s ahora la espada? 705 01:08:54,800 --> 01:08:56,400 Tu profec�a era cierta. 706 01:08:58,160 --> 01:09:00,400 En esta tierra correr� la sangre. 707 01:09:52,960 --> 01:09:54,080 �Padre! 708 01:09:55,920 --> 01:09:57,040 �Padre! 709 01:09:58,440 --> 01:09:59,560 �Qui�n es? 710 01:10:04,600 --> 01:10:05,720 �Tr�iganlo! 711 01:10:10,600 --> 01:10:11,720 �Se�or! 712 01:10:13,040 --> 01:10:14,160 A �l tambi�n. 713 01:10:23,040 --> 01:10:24,160 Traigan vino. 714 01:10:29,720 --> 01:10:30,840 Padre. 715 01:10:37,760 --> 01:10:38,880 Vuelve. 716 01:10:43,360 --> 01:10:44,480 Vuelve. 717 01:10:44,720 --> 01:10:48,000 Debes volver antes de que sea tarde. 718 01:10:48,920 --> 01:10:50,760 - �Octavio? - S�. 719 01:10:52,400 --> 01:10:53,800 Un ataque brutal. 720 01:10:54,560 --> 01:10:56,720 - La reina... - �Qu� le ha pasado? 721 01:10:57,800 --> 01:11:00,480 Azotada en p�blico. 722 01:11:00,760 --> 01:11:02,280 - �Y Talia? - No. 723 01:11:03,680 --> 01:11:04,800 Octavio... 724 01:11:05,720 --> 01:11:08,360 - �Y Tiberio? - Desaparecido. 725 01:11:10,080 --> 01:11:12,120 Los bretones se defender�n. 726 01:11:13,040 --> 01:11:14,320 Luchar�n. 727 01:11:15,560 --> 01:11:17,040 Debes ir. 728 01:11:17,280 --> 01:11:19,960 - Maelgan ten�a raz�n. - No. 729 01:11:21,520 --> 01:11:23,240 Yo estaba equivocado. 730 01:11:26,120 --> 01:11:27,240 �Capit�n! 731 01:11:28,520 --> 01:11:30,840 Preparense para partir esta noche. 732 01:11:39,640 --> 01:11:40,880 Est� muerto. 733 01:12:35,080 --> 01:12:36,240 �Vamos, deprisa! 734 01:12:39,040 --> 01:12:40,880 �Vamos, esos prisioneros! 735 01:13:01,040 --> 01:13:02,560 �Los prisioneros! 736 01:13:12,400 --> 01:13:13,480 �Vigilenlo! 737 01:13:18,280 --> 01:13:19,840 �Son s�lo mujeres! 738 01:13:23,600 --> 01:13:24,680 �Vamos! 739 01:14:12,240 --> 01:14:13,640 �Piedad, piedad! 740 01:14:13,960 --> 01:14:15,520 �No tengas piedad! 741 01:14:18,520 --> 01:14:19,640 �No lo maten! 742 01:14:20,560 --> 01:14:22,160 �Lo quiero prisionero! 743 01:14:40,400 --> 01:14:44,000 �Morir� en el fuego sagrado! 744 01:14:44,880 --> 01:14:46,000 Un sacrificio. 745 01:14:46,400 --> 01:14:48,640 Zeus te ha sonre�do hoy. 746 01:14:48,880 --> 01:14:51,200 Sus campamentos ser�n arrasados. 747 01:14:51,760 --> 01:14:54,400 No quedar� nadie, no tendremos piedad. 748 01:14:55,280 --> 01:14:57,680 - �Y Justiniano? - Es romano, �no? 749 01:14:59,320 --> 01:15:00,720 Fergus ten�a raz�n. 750 01:15:18,960 --> 01:15:20,080 �Miren! 751 01:15:20,840 --> 01:15:23,240 - Ave, Justiniano. - �Qu� ha pasado? 752 01:15:23,480 --> 01:15:27,480 Nos han atacado como demonios, hombres y mujeres. 753 01:15:28,560 --> 01:15:30,760 Llevan semanas matando... 754 01:15:31,400 --> 01:15:35,320 y arrasando campamentos romanos. 755 01:15:37,200 --> 01:15:38,720 �Y el general Octavio? 756 01:15:39,520 --> 01:15:41,840 Es prisionero de su reina. 757 01:15:51,760 --> 01:15:52,920 Oc�pense de �l. 758 01:15:55,280 --> 01:15:58,720 �Morir�s en el fuego sagrado la pr�xima luna llena! 759 01:15:59,400 --> 01:16:03,880 �Una ofrenda por nuestra victoria y el �xito de la pr�xima batalla! 760 01:16:06,120 --> 01:16:08,800 - �Me has o�do? - S�, te he o�do. 761 01:16:10,520 --> 01:16:11,920 La pr�xima batalla. 762 01:16:13,480 --> 01:16:14,880 Contra Justiniano. 763 01:16:17,960 --> 01:16:21,320 Ha llegado en son de paz un emisario de Justiniano. 764 01:16:21,560 --> 01:16:22,680 Desea hablarte. 765 01:16:23,320 --> 01:16:26,880 �El poder de Zeus! Suplica la paz. 766 01:16:27,600 --> 01:16:29,080 No le escuches. 767 01:16:29,320 --> 01:16:30,560 Le recibir�. 768 01:16:38,320 --> 01:16:41,920 El gobernador solicita una reuni�n en campo neutral. 769 01:16:42,160 --> 01:16:43,760 Ir�s con dos personas. 770 01:16:44,000 --> 01:16:45,120 �Es una trampa! 771 01:16:45,360 --> 01:16:46,520 �l tambi�n. 772 01:16:46,760 --> 01:16:50,600 - ��chale! - Justiniano nunca nos ha fallado. 773 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Un acompa�ante ser� Octavio. 774 01:16:53,280 --> 01:16:55,320 �Octavio? �No! 775 01:16:55,840 --> 01:16:58,040 �Pertenece a Zeus, a los dioses! 776 01:16:58,280 --> 01:17:01,160 Con Justiniano ir� el hijo de Tristram. 777 01:17:01,400 --> 01:17:02,520 �Fergus! 778 01:17:02,760 --> 01:17:06,080 - Primero se har� el intercambio. - Imposible. 779 01:17:06,320 --> 01:17:08,960 Octavio debe morir en el fuego sagrado. 780 01:17:09,200 --> 01:17:12,480 Fergus debe vivir, te lo suplico. 781 01:17:13,280 --> 01:17:14,480 Te lo advierto. 782 01:17:14,720 --> 01:17:19,000 Si le niegas el sacrificio prometido, Zeus te abandonar�. 783 01:17:39,800 --> 01:17:40,920 El intercambio. 784 01:18:01,240 --> 01:18:04,920 �Habla, romano! �T� has pedido este encuentro! 785 01:18:05,160 --> 01:18:06,280 �No! 786 01:18:07,840 --> 01:18:09,200 Hablaremos a solas. 787 01:18:28,320 --> 01:18:31,840 Ser�a m�s f�cil si no tuviera que mirar hacia arriba. 788 01:18:37,600 --> 01:18:38,720 Ven. 789 01:18:52,560 --> 01:18:53,680 �S�, Justino? 790 01:18:55,480 --> 01:18:57,920 Salina, debes rendirte. 791 01:18:58,920 --> 01:19:01,080 R�ndete y te ex cusar� ante Roma. 792 01:19:02,160 --> 01:19:03,720 Demasiado tarde. 793 01:19:04,400 --> 01:19:08,600 Mi pueblo ha saboreado la libertad, no volver� a la esclavitud. 794 01:19:08,960 --> 01:19:11,520 Conmigo no hab�a esclavitud. 795 01:19:11,760 --> 01:19:15,440 Eres una excepci�n, no vivir�s para siempre. 796 01:19:16,600 --> 01:19:18,480 Salina, conf�a en m�. 797 01:19:19,680 --> 01:19:21,680 Te confiar�a mi propia vida, 798 01:19:22,120 --> 01:19:23,600 pero no la de los dem�s. 799 01:19:24,600 --> 01:19:25,720 R�ndete. 800 01:19:27,040 --> 01:19:28,400 Tengo una legi�n... 801 01:19:28,640 --> 01:19:31,200 de tropas entrenadas para matar. 802 01:19:32,040 --> 01:19:33,840 Ser�n masacrados. 803 01:19:35,120 --> 01:19:37,000 �Quieres morir, Salina? 804 01:19:37,560 --> 01:19:38,680 No. 805 01:19:39,280 --> 01:19:42,240 Pero la libertad no puede medirse as�. 806 01:19:45,040 --> 01:19:46,240 �Qu� puedo decir? 807 01:19:49,400 --> 01:19:50,680 �Qu� puedo decir? 808 01:19:51,880 --> 01:19:54,920 Dime que me quieres antes de que me vaya. 809 01:19:56,920 --> 01:19:58,680 Te quiero. 810 01:20:06,040 --> 01:20:07,640 �Deprisa, deprisa! 811 01:20:25,840 --> 01:20:26,960 �Vamos! 812 01:21:00,200 --> 01:21:01,280 �Vamos! 813 01:21:02,160 --> 01:21:03,400 �A la carga! 814 01:21:04,560 --> 01:21:05,840 �Cierren filas! 815 01:21:07,160 --> 01:21:08,960 �Mantengan la formaci�n! 816 01:21:10,520 --> 01:21:11,600 �Vamos! 817 01:21:29,120 --> 01:21:30,240 �A la carga! 818 01:21:56,960 --> 01:21:59,040 �Vuelvan a la carga! 819 01:22:02,360 --> 01:22:04,200 �Cierren filas! 820 01:22:04,840 --> 01:22:06,040 Vuelven a atacar. 821 01:22:07,240 --> 01:22:08,360 �En pie! 822 01:22:08,880 --> 01:22:10,240 �A formar! 823 01:22:10,480 --> 01:22:12,520 �Bajo esos �rboles! 824 01:22:13,240 --> 01:22:16,120 �Centuriones, adelante! 825 01:22:20,840 --> 01:22:22,120 �Bajo los �rboles! 826 01:22:47,200 --> 01:22:49,080 �Escuchen, soldados! 827 01:22:49,560 --> 01:22:51,480 �Cuando vuelvan a la carga, 828 01:22:51,720 --> 01:22:54,320 abran filas para que pasen! 829 01:23:32,880 --> 01:23:34,080 �Adelante! 830 01:23:46,880 --> 01:23:48,000 �Cierren filas! 831 01:24:32,800 --> 01:24:35,520 �Cerrad filas por este flanco! 832 01:25:32,760 --> 01:25:33,880 �Alto! 833 01:25:35,840 --> 01:25:37,960 �M�tame! �Eres un soldado! 834 01:25:38,200 --> 01:25:39,640 �Cumple con tu deber! 835 01:25:40,200 --> 01:25:43,120 Debe ser llevada a Roma para ser juzgada. 836 01:25:43,440 --> 01:25:44,560 �Juzgada? 837 01:25:45,320 --> 01:25:47,560 �Y llevarme a Roma como esclava? 838 01:25:47,880 --> 01:25:49,120 �Salina! 839 01:25:53,000 --> 01:25:54,920 �ste no era nuestro sue�o... 840 01:25:57,000 --> 01:25:58,120 amor m�o. 60012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.