All language subtitles for The Mummys Shroud (1967) 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,500 --> 00:00:49,915 'In the year 2000BC, 2 00:00:50,041 --> 00:00:54,124 'there was born to the reigning Pharaoh of Egypt a son. 3 00:00:55,250 --> 00:00:59,249 'For many years, the Pharaoh Men-ta had prayed to the gods 4 00:00:59,375 --> 00:01:02,790 'for this blessing that came so late in life. 5 00:01:02,916 --> 00:01:04,957 'At last he had an heir. 6 00:01:05,083 --> 00:01:08,915 'And as he presented the child to his rejoicing people, 7 00:01:09,041 --> 00:01:12,707 'he felt strong, proud and secure. 8 00:01:13,875 --> 00:01:18,499 'Men-ta faced the future with pride and contentment. 9 00:01:19,500 --> 00:01:25,082 'Yet evil men had already sworn allegiance to Men-ta's younger brother, Almen-ta, 10 00:01:25,208 --> 00:01:30,624 'who saw in the child, Kah-to-Bey, an end to all his hopes of accession.' 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,999 (Crowd cheers) 12 00:01:35,500 --> 00:01:40,165 'Men-ta was too absorbed in his child and all he portended for the future 13 00:01:40,291 --> 00:01:43,915 'to be aware of the dark clouds already gathering, 14 00:01:44,041 --> 00:01:47,874 'yet as he offered a prayer of thanks given to the gods, 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,999 'invoking their blessings in the years to come, 16 00:01:51,125 --> 00:01:53,749 'tragedy was already preparing to intrude. 17 00:01:53,875 --> 00:01:57,874 'For as he turned from the cheering crowds outside his palace, 18 00:01:58,000 --> 00:02:02,624 'the cold finger of death was soon to touch the heart of his beloved. 19 00:02:04,166 --> 00:02:06,790 'In the presence of his dying queen, 20 00:02:06,916 --> 00:02:12,749 'Men-ta named his child Kah-to-Bey, the next Pharaoh. 21 00:02:12,875 --> 00:02:18,582 'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son 22 00:02:18,708 --> 00:02:21,707 'flutter into oblivion. 23 00:02:28,541 --> 00:02:33,457 'The head slave, Prem, bowed his head with the rest in sorrow, 24 00:02:33,583 --> 00:02:35,832 'sharing Pharaoh's grief. 25 00:02:35,958 --> 00:02:39,582 'The young queen had given Pharaoh his dearest wish, 26 00:02:39,708 --> 00:02:42,332 'an heir to the throne of Egypt. 27 00:02:42,458 --> 00:02:46,290 'So the people rejoiced. They sang and danced in the streets, 28 00:02:46,416 --> 00:02:50,707 'believing that the gods were smiling upon them all. 29 00:02:50,833 --> 00:02:55,457 'Year after year, Pharaoh watched Kah-to-Bey grow towards manhood. 30 00:02:55,583 --> 00:02:59,999 'He devoted every moment to the child who was destined to succeed him. 31 00:03:00,125 --> 00:03:02,957 'He lived only for his son. 32 00:03:04,208 --> 00:03:06,415 'So engrossed was he in the future 33 00:03:06,541 --> 00:03:10,540 'that the past and the present became of no account. 34 00:03:10,666 --> 00:03:13,874 'He was deaf to the warning voices of his advisors. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,999 'And while Men-ta dreamed, 36 00:03:16,125 --> 00:03:19,874 'Almen-ta continued to scheme against the throne. 37 00:03:20,000 --> 00:03:24,082 'Soon he was exhorting his followers to violence. 38 00:03:24,208 --> 00:03:28,582 'His secret army grew and, finally, struck. 39 00:03:47,500 --> 00:03:51,332 'Men-ta and his guards were hopelessly outnumbered. 40 00:03:51,458 --> 00:03:56,082 'The slave Prem fought valiantly to protect his beloved master, but in vain. 41 00:03:56,208 --> 00:04:00,749 'Not one of the royal household was to be left alive. 42 00:04:00,875 --> 00:04:03,457 'This was Almen-ta's decree. 43 00:04:03,583 --> 00:04:08,332 'But before the murderous onslaught claimed the final toll, 44 00:04:08,458 --> 00:04:12,665 'Men-ta exhorted Prem to try to escape to the desert with the young prince.' 45 00:04:12,791 --> 00:04:15,749 Prem! Take Kah-to-Bey! Take him! Take him! 46 00:04:35,500 --> 00:04:39,707 'These men were the sole survivors of the holocaust. 47 00:04:40,708 --> 00:04:45,332 'Like Prem, they were slaves, determined to lay down their lives for their prince. 48 00:04:47,166 --> 00:04:50,790 'Along the first few miles of scorching desert sand, 49 00:04:50,916 --> 00:04:54,540 'they were sustained in the belief that Almen-ta's treachery 50 00:04:54,666 --> 00:04:56,874 'might yet recoil upon him. 51 00:04:57,000 --> 00:05:00,999 'Perhaps one day Kah-to-Bey might return to his rightful place 52 00:05:01,125 --> 00:05:03,124 'on the throne of Egypt. 53 00:05:03,250 --> 00:05:07,249 'As they trudged on, the slave Prem must have prayed 54 00:05:07,375 --> 00:05:09,999 'for some future bloodbath of vengeance. 55 00:05:10,125 --> 00:05:12,540 'But the gods had laid their plans. 56 00:05:12,666 --> 00:05:17,207 'Almen-ta was to rule many years before he came to a traitor's death 57 00:05:17,333 --> 00:05:22,415 'and Kah-to-Bey was not to live to see the final overthrow. 58 00:05:23,916 --> 00:05:27,749 'The slaves' faith in their leader Prem never wavered. 59 00:05:27,875 --> 00:05:31,499 'Prem would guide them out of the desert wilderness. 60 00:05:31,625 --> 00:05:36,415 'They never doubted him. They would follow him into eternity. 61 00:05:36,541 --> 00:05:39,040 'But they lacked provisions - 62 00:05:39,166 --> 00:05:41,790 'very little water amongst them 63 00:05:41,916 --> 00:05:44,332 'and practically no food. 64 00:05:46,708 --> 00:05:49,665 'Gradually, the desert enclosed them. 65 00:05:50,666 --> 00:05:54,832 'And, one by one, they fell and perished. 66 00:05:54,958 --> 00:05:56,790 'Overhead, 67 00:05:56,916 --> 00:05:58,832 'death hovered. 68 00:05:58,958 --> 00:06:00,832 'And waited. 69 00:06:13,500 --> 00:06:18,499 'The gods seemed determined to reserve their favours for the usurper, Almen-ta. 70 00:06:18,625 --> 00:06:21,249 'As all hope started to fade, 71 00:06:21,375 --> 00:06:25,790 'even Prem's massive strength and resolve to save his young prince 72 00:06:25,916 --> 00:06:27,915 'began to waver.' 73 00:06:28,041 --> 00:06:30,040 (Wind howls) 74 00:06:32,708 --> 00:06:35,124 ‘In the teeth of fierce desert storms, 75 00:06:35,250 --> 00:06:39,874 'the few survivors carried Kah-to-Bey towards his last resting place. 76 00:06:56,125 --> 00:06:58,124 'As he lay dying, 77 00:06:58,250 --> 00:07:00,665 'Kah-to-Bey presented to Prem 78 00:07:00,791 --> 00:07:03,874 'the royal seal of the Pharaohs. 79 00:07:24,500 --> 00:07:28,499 'With reverence, Prem covered his young master's body 80 00:07:28,625 --> 00:07:31,124 'with the sacred shroud. 81 00:07:53,916 --> 00:07:56,332 ‘In the language of the Pharaohs 82 00:07:56,458 --> 00:08:00,457 'Prem recorded the time and the place.' 83 00:09:26,500 --> 00:09:28,707 ‘In the year 1920, 84 00:09:28,833 --> 00:09:33,790 'an expedition financed by a wealthy industrialist, Stanley Preston, 85 00:09:33,916 --> 00:09:38,332 'and led by the distinguished archaeologist Sir Basil Walden 86 00:09:38,458 --> 00:09:41,207 'set out to find the tomb of Kah-to-Bey. 87 00:09:42,500 --> 00:09:47,332 'Their return to the base at Mezzara was now more than a month overdue. 88 00:09:47,458 --> 00:09:52,332 'Speculation as to their fate became news headlines.' 89 00:10:02,041 --> 00:10:06,499 - Ah, Mr Longbarrow... - Please, gentlemen, not at the moment. 90 00:10:07,500 --> 00:10:11,332 - Ah, Mr Preston. - You're Longbarrow. 91 00:10:11,458 --> 00:10:15,165 Yes, I saw you arrive. I must apologise... 92 00:10:15,291 --> 00:10:19,124 Hey, you boy. See to my luggage. What's the number of my suite? 93 00:10:19,250 --> 00:10:23,457 I’ve arranged all that. There is only one suite available, Mr Preston, 94 00:10:23,583 --> 00:10:27,582 - but I have secured it for you. - How do you do, Mr Longbarrow? 95 00:10:27,708 --> 00:10:31,874 - Why didn't you meet the boat? - Your cable arrived half an hour ago. 96 00:10:32,000 --> 00:10:34,999 - As you expressly desired... - Mr Preston? 97 00:10:35,125 --> 00:10:39,165 - Yes? - Have you any news of the expedition? 98 00:10:39,291 --> 00:10:43,915 - I’ve only just arrived from England. - Our readers would like your view, sir. 99 00:10:44,041 --> 00:10:48,374 - Your readers? - I represent the Cairo Evening Sun. 100 00:10:48,500 --> 00:10:50,499 Ah, well now, gentlemen, 101 00:10:50,625 --> 00:10:54,624 you can tell your readers we are most concerned about the expedition. 102 00:10:54,750 --> 00:10:58,374 My own son Paul is, as you may know, a member of Sir Basil’s party. 103 00:10:58,500 --> 00:11:01,040 I came here to ascertain what's being done to find them. 104 00:11:01,166 --> 00:11:02,957 Isn't that so, Barbara? 105 00:11:03,083 --> 00:11:06,874 - Yes, Stanley. - Is your son an archaeologist, too, sir? 106 00:11:07,000 --> 00:11:10,749 He is indeed. A very brilliant boy. Oh, this is my wife. 107 00:11:10,875 --> 00:11:12,832 How do you do? 108 00:11:12,958 --> 00:11:17,790 I don't know whether you are aware, but I’m holding a press conference tomorrow. 109 00:11:17,916 --> 00:11:20,749 - Have you arranged that? - 10 o'clock sharp. 110 00:11:20,875 --> 00:11:25,790 - Sharp? - I don't want you to be kept waiting. 111 00:11:25,916 --> 00:11:30,082 - We just arrived. Where is it being held? - At the Restoration House. 112 00:11:30,208 --> 00:11:33,832 - The what? - It’s a place of Sir Basil’s. 113 00:11:33,958 --> 00:11:37,999 It’s where all the curios and things he finds are brought... 114 00:11:38,125 --> 00:11:40,624 - I see. - ..to be sent to the museums. 115 00:11:40,750 --> 00:11:44,582 Mr Preston, sir, just one photograph, please? 116 00:11:44,708 --> 00:11:47,207 Oh, right. My dear? 117 00:11:52,333 --> 00:11:55,165 - Thank you, sir. - Not at all. 118 00:11:55,291 --> 00:11:58,874 See you tomorrow, gentlemen. Where's this suite of ours? 119 00:11:59,000 --> 00:12:02,624 Perhaps if you would allow me. After you, Mrs Preston. 120 00:12:02,750 --> 00:12:06,374 - I would like to make one point clear. - Yes, Mr Preston, sir. 121 00:12:06,500 --> 00:12:10,915 - I don't like being ignored. - I can see that. Quite understandable. 122 00:12:11,041 --> 00:12:15,457 My general impression is that the press are more interested in Sir Basil Walden. 123 00:12:15,583 --> 00:12:19,999 - We can very soon rectify that, sir. - If you are my press representative, 124 00:12:20,125 --> 00:12:24,332 you'd better improve on this guff I’ve been reading back in England. 125 00:12:24,458 --> 00:12:26,874 Without me, there is no expedition. 126 00:12:27,000 --> 00:12:30,999 - I don't think you quite understand... - I only understand results. 127 00:12:33,500 --> 00:12:34,540 Oh. 128 00:12:35,666 --> 00:12:37,707 Thank you very much. 129 00:12:37,833 --> 00:12:42,249 - Hm, not as bad as I expected. - I’m so glad it meets with your approval. 130 00:12:42,375 --> 00:12:45,249 Very pleasant, Mr Longbarrow. More light? 131 00:12:45,375 --> 00:12:47,999 Oh, certainly, Mrs Preston, yes. 132 00:12:48,125 --> 00:12:53,040 There is a good view from here. You can see the desert quite plainly. 133 00:12:53,166 --> 00:12:55,582 What about the bathroom? 134 00:12:55,708 --> 00:13:00,540 I’m afraid there's no bathroom as such. I’m sure there's a wash basin. 135 00:13:00,666 --> 00:13:04,290 At least there should be. Shall I ascertain? 136 00:13:06,500 --> 00:13:11,124 Yes, there is a wash basin, Mr Preston. I’m afraid there's no convenience. 137 00:13:11,250 --> 00:13:13,457 So sorry, Mr Preston. 138 00:13:16,125 --> 00:13:19,749 Did you, ah, have a nice journey, Mrs Preston? 139 00:13:19,875 --> 00:13:22,082 Quite pleasant, Mr Longbarrow. 140 00:13:22,208 --> 00:13:25,832 Naturally, our thoughts are with those poor men in the desert. 141 00:13:25,958 --> 00:13:31,290 Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton - what a nice young man he is. 142 00:13:31,416 --> 00:13:35,249 - Yes, indeed, isn't he? - I hope and pray they're all right. 143 00:13:35,375 --> 00:13:39,790 I’ve got £12,000 tied up in this that says they've got to be all right. 144 00:13:39,916 --> 00:13:43,749 And this young girl, Sir Basil’s assistant. What's her name? 145 00:13:43,875 --> 00:13:48,290 Claire de Sangre, Mrs Preston. She goes on all his expeditions. 146 00:13:48,416 --> 00:13:52,624 - They say she's a brilliant linguist. - How many search parties are looking? 147 00:13:52,750 --> 00:13:55,749 - Three, sir. - Double that. Right away. 148 00:13:55,875 --> 00:14:00,707 - Very good. It is siesta time... - Don't give me any excuses. 149 00:14:00,833 --> 00:14:05,040 Just you go and wake them up. I intend to get things moving fast. 150 00:14:05,166 --> 00:14:08,582 - Get along with you. - Very good, sir. 151 00:14:08,708 --> 00:14:11,040 Is there anything I can get for you, Mrs Preston? 152 00:14:11,166 --> 00:14:15,582 Yes, you can order me some beer. Make sure it's cold. 153 00:14:15,708 --> 00:14:17,707 Very good, sir. 154 00:14:20,333 --> 00:14:23,957 - Anything you want? - Nothing, Stanley. 155 00:14:26,500 --> 00:14:29,082 Yes, you can see the desert from here. 156 00:14:29,208 --> 00:14:32,582 How the devil did that fool Walden get himself lost? 157 00:14:33,250 --> 00:14:34,915 (Wind howls) 158 00:14:51,166 --> 00:14:55,499 No chance of water from there, sir. The sand's choked everything. 159 00:15:05,500 --> 00:15:07,915 How long do you reckon, sir? 160 00:15:08,041 --> 00:15:12,040 This? It could blow itself out by the morning. 161 00:15:12,166 --> 00:15:14,415 You can never tell in the desert. 162 00:15:16,125 --> 00:15:18,790 I’ve given you all a rough journey. 163 00:15:18,916 --> 00:15:22,082 Don't blame yourself. We've had bad luck. 164 00:15:22,208 --> 00:15:25,874 Uh-huh. Can't put it all down to bad luck. 165 00:15:26,000 --> 00:15:30,832 We started on the wrong day, according to Claire. Friday the 13th, wasn't it? 166 00:15:30,958 --> 00:15:34,582 I remember Claire mentioned it at the time. 167 00:15:34,708 --> 00:15:37,749 - Sorry. - No, I should have listened to you. 168 00:15:37,875 --> 00:15:42,290 But that's in the past. What about the future, Claire? 169 00:15:42,416 --> 00:15:45,832 - We've still got one? - Of course we have! 170 00:15:45,958 --> 00:15:50,874 - Well, Claire? - We'll find the tomb. It’s not far away. 171 00:15:51,000 --> 00:15:53,832 What makes you so sure? 172 00:15:53,958 --> 00:15:58,915 It’s the same feeling I had when I told you the porters would desert. 173 00:15:59,041 --> 00:16:01,999 And the traders' route out of Mezzara. 174 00:16:02,125 --> 00:16:05,207 Yes, you said that would disappear. You were right. 175 00:16:05,333 --> 00:16:09,499 Hope the Derby's on when we get back! I’m taking Claire with me. 176 00:16:09,625 --> 00:16:12,457 I could be wrong, Harry. 177 00:16:12,583 --> 00:16:17,624 If my reckoning hadn't gone adrift, we should be on the side of the tomb now. 178 00:16:17,750 --> 00:16:23,040 I’ve been trying to work it out. Allowing for compass error or the storm or both, 179 00:16:23,166 --> 00:16:26,165 we can't be more than a few miles from it. 180 00:16:26,291 --> 00:16:28,707 The question is shall we go on 181 00:16:28,833 --> 00:16:33,457 or shall we try to find the oasis we left three days ago? 182 00:16:33,583 --> 00:16:36,374 We've got just enough water to get back. 183 00:16:36,500 --> 00:16:38,999 It’s your decision, sir. 184 00:16:39,125 --> 00:16:42,665 No, Paul, it's only fair to put it to you. 185 00:16:43,666 --> 00:16:47,790 If we go on, we go farther away from the water. 186 00:16:50,375 --> 00:16:52,874 Well, I think we should take a chance. 187 00:16:54,000 --> 00:16:56,207 Harry? 188 00:16:56,333 --> 00:16:58,332 I’m gambling on Claire. 189 00:16:58,458 --> 00:17:03,790 Having predicted the disasters, it'd be a pity to miss her one ray of hope! 190 00:17:05,333 --> 00:17:07,499 We're all agreed, then? 191 00:17:08,500 --> 00:17:12,832 I know we'll find the tomb, and we'll survive the desert. 192 00:17:12,958 --> 00:17:17,790 Well, this calls for a celebration. One mouthful of water each, my hearties! 193 00:17:23,500 --> 00:17:28,124 But when the desert is behind us begins the real danger. 194 00:17:29,125 --> 00:17:32,582 And some of us won't survive. 195 00:17:42,333 --> 00:17:46,165 As you know, gentlemen, the primary object of this expedition 196 00:17:46,291 --> 00:17:51,499 is to prove my theory that the mummified figure wearing the seal of a pharaoh 197 00:17:51,625 --> 00:17:55,457 is not that of Kah-to-Bey, but that of Prem, 198 00:17:55,583 --> 00:17:59,582 the slave who received the seal from the young prince when he lay dying. 199 00:17:59,708 --> 00:18:04,665 If we find his tomb, we shall have proved a point that's been debated for 20 years. 200 00:18:04,791 --> 00:18:08,790 We believe that this is not the mummy of Kah-to-Bey, but that of Prem, 201 00:18:08,916 --> 00:18:13,457 the slave who buried him and was himself buried as a pharaoh wearing their seal. 202 00:18:13,583 --> 00:18:18,082 Records that have only recently come to light refer to the Rock of Death. 203 00:18:18,208 --> 00:18:22,790 And close by, we believe, lies the tomb of the real Pharaoh. 204 00:18:22,916 --> 00:18:27,332 Well, gentlemen, I hope I’ve been able to provide all the information you require. 205 00:18:27,458 --> 00:18:31,290 - Thank you, sir. Most informative. - Any questions? 206 00:18:31,416 --> 00:18:34,832 How many parties are out searching for Sir Basil, sir? 207 00:18:34,958 --> 00:18:38,957 Three at the moment. Three more today. I’m sparing no expense to find him. 208 00:18:39,083 --> 00:18:42,832 - And you won't spare yourself either? - How do you mean? 209 00:18:42,958 --> 00:18:48,124 - You will join one of the search parties? - Yes, Stanley, of course. 210 00:18:49,500 --> 00:18:51,499 Of course. 211 00:18:51,625 --> 00:18:54,582 Well, gentlemen, if that's all, good day. 212 00:18:54,708 --> 00:18:58,915 Thank you, sir. I wish you a safe journey. I’m sure we all do. 213 00:18:59,041 --> 00:19:03,707 - Thank you. Longbarrow! - Yes, Mr Preston, at your elbow, sir. 214 00:19:03,833 --> 00:19:06,249 I shall be joining one of the expeditions. 215 00:19:06,375 --> 00:19:10,207 - So I understood, sir. - See that it's the best equipped. 216 00:19:10,333 --> 00:19:14,332 - With the best guides. - Naturally, Mr Preston. Of course. 217 00:19:19,750 --> 00:19:21,415 (Wind howls) 218 00:19:33,166 --> 00:19:35,165 (Wind drops) 219 00:19:36,750 --> 00:19:38,957 I think it's finished! 220 00:19:43,708 --> 00:19:44,749 Claire! 221 00:19:59,916 --> 00:20:03,540 You were right, Claire. We're not far away. 222 00:20:07,916 --> 00:20:12,249 "At this place died my beloved prince Kah-to-Bey." 223 00:20:14,625 --> 00:20:19,124 - Can you go on, Claire? - It gives the year. 224 00:20:19,250 --> 00:20:22,249 But I can't read the rest. 225 00:20:23,500 --> 00:20:25,540 Well, this is it! 226 00:20:25,666 --> 00:20:28,290 Shall we leave everything? 227 00:20:28,416 --> 00:20:32,082 Yes, yes. Just bring the guns and the water. 228 00:20:38,333 --> 00:20:42,749 We'd better take the lanterns. Bring them will you, Claire? 229 00:21:17,916 --> 00:21:20,332 The lanterns, Paul. 230 00:22:34,583 --> 00:22:37,290 Aaargh! 231 00:22:39,625 --> 00:22:41,832 (Snarls in ancient language) 232 00:22:51,041 --> 00:22:53,665 (Speaks in Arabic) 233 00:22:56,625 --> 00:22:58,624 All right, Paul. 234 00:23:00,000 --> 00:23:02,415 What was he saying? 235 00:23:03,416 --> 00:23:08,207 He says that death awaits all who disturb the resting place of Kah-to-Bey. 236 00:23:08,333 --> 00:23:12,624 That tomb must be pretty near. Ask him where it is. 237 00:23:12,750 --> 00:23:14,957 (ln Arabic) 238 00:23:21,500 --> 00:23:23,415 (Rants) 239 00:23:32,125 --> 00:23:36,332 He says he's the keeper of the tomb. His name is Hasmid Ali. 240 00:23:36,458 --> 00:23:40,457 He says why should he reveal the whereabouts of the tomb to us 241 00:23:40,583 --> 00:23:45,790 when he and his family have guarded the secret for centuries? Well... 242 00:23:59,500 --> 00:24:01,499 (Small rocks fall) 243 00:24:17,958 --> 00:24:20,457 Can you decipher that, Claire? 244 00:24:23,333 --> 00:24:25,457 "Rest in peace... 245 00:24:27,000 --> 00:24:29,290 "..Kah-to-Bey, 246 00:24:29,416 --> 00:24:31,957 "my beloved prince." 247 00:24:43,666 --> 00:24:45,124 Ah! 248 00:24:47,500 --> 00:24:50,040 Your knife, Harry! Quick, your knife! 249 00:24:56,958 --> 00:25:00,582 - Get me out in the air. - Yes, sir. Steady. 250 00:25:39,000 --> 00:25:41,124 (Horse whinnies) 251 00:25:42,916 --> 00:25:44,749 Harry? 252 00:25:47,333 --> 00:25:51,082 - What is it? - I’m not sure. 253 00:25:56,000 --> 00:25:59,999 Do you think our friend back there is bringing some of his chums? 254 00:26:00,125 --> 00:26:02,415 It’s more than likely. 255 00:26:16,166 --> 00:26:19,915 - Wait! - Let's go this way! 256 00:26:20,916 --> 00:26:23,332 It’s your father! 257 00:26:29,500 --> 00:26:33,124 - Hello, Father! - Paul, my boy! Thank God I found you! 258 00:26:33,250 --> 00:26:37,665 I’d almost given you up. It’s a great moment. Wonderful to see you, Harry. 259 00:26:37,791 --> 00:26:40,874 - How are you? - Fine, thanks, sir. 260 00:26:41,000 --> 00:26:43,582 (Longbarrow) Pity it's too dark for a photograph! 261 00:26:43,708 --> 00:26:46,582 We arrived none too soon. What happened to you? 262 00:26:46,708 --> 00:26:47,999 Get some food and drink. 263 00:26:48,125 --> 00:26:52,124 - Yes, Mr Preston. - Get moving, man! 264 00:26:52,250 --> 00:26:56,457 - How did you find us, Father? - I met your porters. They deserted you? 265 00:26:56,583 --> 00:27:00,415 - Yes. - Lucky they did! We collared a couple. 266 00:27:00,541 --> 00:27:05,165 They showed us where you were heading. Then we stumbled on your tent. 267 00:27:05,291 --> 00:27:09,332 I don't think you've met. Claire de Sangre, Sir Basil’s assistant. 268 00:27:09,458 --> 00:27:12,290 - How do you do? Where is Walden? - Over here. 269 00:27:17,333 --> 00:27:19,624 I’m afraid we had a bit of bad luck. 270 00:27:19,750 --> 00:27:24,582 - Sir Basil has had a serious snake bite. - Really? Is this the site of the tomb? 271 00:27:24,708 --> 00:27:29,290 - We can't be sure, but we think it is. - Well, is it the site or isn't it? 272 00:27:29,416 --> 00:27:33,415 - Ah, Walden. How are you feeling? - Not too bad, thank you. 273 00:27:33,541 --> 00:27:38,040 Got bitten by a snake, I hear. What's all this mystery about the tomb? 274 00:27:38,166 --> 00:27:43,374 It’s no mystery. We think we found it. We can't be sure until we've excavated. 275 00:27:43,500 --> 00:27:47,915 I’ll show you what Sir Basil means. Only watch out for snakes! 276 00:27:48,041 --> 00:27:52,915 Oh, well, you can explain it to me. We don't want to leave Sir Basil. 277 00:27:53,041 --> 00:27:57,040 - How long will it take? - I can't say without a proper survey. 278 00:27:57,166 --> 00:28:01,790 I imagine the rocks are pretty thick. We may need small charges of dynamite. 279 00:28:01,916 --> 00:28:06,874 - That means sending back to Mezzara. - We'll manage without dynamite. 280 00:28:07,000 --> 00:28:09,290 Start your survey at sun up. 281 00:28:09,416 --> 00:28:13,499 My porters are equipped to hack through any thickness of rock you name. 282 00:28:13,625 --> 00:28:18,582 - They're bringing the food and drink. - Stay with them, man! Hustle them along! 283 00:28:18,708 --> 00:28:22,915 What are those men doing over there? Tell them to unload the equipment! 284 00:28:23,041 --> 00:28:25,040 Come along there! 285 00:28:57,125 --> 00:28:59,207 (Preston) 'l started excavating 286 00:28:59,333 --> 00:29:03,207 'on the 10th of July, 1920. 287 00:29:03,333 --> 00:29:08,749 'From the outset, we realised the work would be arduous and dangerous. 288 00:29:08,875 --> 00:29:11,832 'The heat was fantastic 289 00:29:11,958 --> 00:29:17,790 'in the dark, cramped quarters in which we had to work.' 290 00:29:17,916 --> 00:29:22,832 We slaved on through the broiling heat of the day. 291 00:29:22,958 --> 00:29:24,790 "..heat... 292 00:29:24,916 --> 00:29:27,124 "of the day." 293 00:29:29,125 --> 00:29:31,332 There was always danger 294 00:29:32,333 --> 00:29:35,540 of mutiny among the porters. 295 00:29:36,791 --> 00:29:41,374 Twice I had to hold them at gunpoint. 296 00:29:44,916 --> 00:29:46,540 "..at... 297 00:29:46,666 --> 00:29:49,082 "gun...point." 298 00:30:29,333 --> 00:30:31,540 Well, where's the body? 299 00:30:31,666 --> 00:30:35,499 I want you all to understand what happened. 300 00:30:35,625 --> 00:30:40,582 Normally, as you know, the tomb of a Pharaoh bears the necropolis seal. 301 00:30:40,708 --> 00:30:44,707 And the tomb itself is very much more elaborate than this. 302 00:30:44,833 --> 00:30:47,249 Now theory is merging with fact. 303 00:30:47,375 --> 00:30:51,207 The slave Prem buried his master, sealed the tomb with rock. 304 00:30:51,333 --> 00:30:55,957 - It was the best he could do. - Is there a body or isn't there? 305 00:30:56,083 --> 00:31:00,082 If you will contain your impatience, Mr Preston, until I’ve finished. 306 00:31:00,208 --> 00:31:05,207 In this canopic chest, we shall undoubtedly find the urns 307 00:31:05,333 --> 00:31:07,749 containing the viscera of the Pharaoh. 308 00:31:07,875 --> 00:31:11,290 - Viscera? - The heart and intestines. 309 00:31:11,416 --> 00:31:14,040 - Harry, is your camera ready? - Almost there, sir. 310 00:31:14,166 --> 00:31:19,582 I think we're going to find one of the earliest forms of mummification. 311 00:31:24,541 --> 00:31:29,749 When a pharaoh was entombed, a keeper or guard was appointed. 312 00:31:29,875 --> 00:31:34,832 This position was handed down from generation to generation. 313 00:31:34,958 --> 00:31:39,624 Perhaps in this instance the keeper was the madman we met in the cavern. 314 00:31:39,750 --> 00:31:41,665 Possibly. 315 00:31:41,791 --> 00:31:45,874 Some of the guards were dedicated men, 316 00:31:46,000 --> 00:31:50,915 but many of them were villains who rifled the tombs 317 00:31:51,041 --> 00:31:53,665 that they were supposed to guard. 318 00:31:53,791 --> 00:31:58,207 Hasmid Ali may have discovered the tomb himself 319 00:31:58,333 --> 00:32:02,957 or the secret may have been passed down to him by his family. 320 00:32:03,958 --> 00:32:06,582 Whatever he thinks, 321 00:32:06,708 --> 00:32:11,082 he certainly seems to regard himself as the keeper of the tomb. 322 00:32:38,541 --> 00:32:41,165 Preserved in sand for 4,000 years. 323 00:32:41,291 --> 00:32:43,582 Fantastic! 324 00:32:43,708 --> 00:32:47,040 As you say, Mr Preston...fantastic! 325 00:32:50,500 --> 00:32:52,915 The shroud of Kah-to-Bey. 326 00:32:58,083 --> 00:33:03,290 And now perhaps you'd be interested to know the meaning of these hieroglyphics. 327 00:33:04,500 --> 00:33:08,124 Claire, you're better at this than I. Will you? 328 00:33:10,875 --> 00:33:15,499 - I’m sorry! I can't read the words. - What do you mean, you can't? 329 00:33:15,625 --> 00:33:20,457 - You're the language expert, aren't you? - It’d be wrong to read them, Mr Preston. 330 00:33:20,583 --> 00:33:25,040 - Wrong and dangerous. - Is she some superstitious crank?! 331 00:33:25,166 --> 00:33:29,374 Claire, I don't understand. What's your objection? 332 00:33:30,500 --> 00:33:35,415 The words refer to the Spirit of the Tomb and the sacred words of life and death. 333 00:33:35,541 --> 00:33:39,874 - Spirit of the Tomb? Camera ready? - Always, sir. 334 00:33:40,000 --> 00:33:42,207 I want a photograph. 335 00:33:42,333 --> 00:33:45,249 First the shroud, then the body. 336 00:33:45,375 --> 00:33:48,457 Right. Quite still, sir. 337 00:33:48,583 --> 00:33:52,290 Walden, I want to get these back to Mezzara as soon as possible. 338 00:33:54,375 --> 00:33:59,207 Prem, the devoted slave, who buried his master, Kah-to-Bey. 339 00:33:59,333 --> 00:34:04,040 It is fitting that they should be together after all these centuries. 340 00:34:04,166 --> 00:34:08,707 One likes to think they have found each other 341 00:34:08,833 --> 00:34:13,124 on some celestial plane and are watching our humble effort 342 00:34:13,250 --> 00:34:16,749 to give them their place in history. 343 00:34:16,875 --> 00:34:21,749 (Voice echoes) ..their place in history. 344 00:34:23,333 --> 00:34:27,749 (Reporter) It’s good to see you've kept your sense of humour, Mr Preston. 345 00:34:30,916 --> 00:34:33,332 Any questions, gentlemen? 346 00:34:33,458 --> 00:34:37,665 I understand Sir Basil Walden was taken ill. Can you tell us about his illness? 347 00:34:37,791 --> 00:34:42,540 I’m afraid I can't. Sir Basil was bitten by a snake on his journey to the tomb, 348 00:34:42,666 --> 00:34:45,290 but appeared to have made a good recovery. 349 00:34:45,416 --> 00:34:49,415 But I understand he's suffered poor health for a number of years. 350 00:34:49,541 --> 00:34:51,999 I arranged for him to go into hospital. 351 00:34:52,125 --> 00:34:54,624 We're doing all we can for him. 352 00:34:54,750 --> 00:34:59,374 Mr Preston, it appears from what you've told us that a great deal of the credit 353 00:34:59,500 --> 00:35:02,915 for the safe return of the expedition goes to you. 354 00:35:03,041 --> 00:35:05,457 Hardly fair on Sir Basil, I think! 355 00:35:05,583 --> 00:35:09,999 It’s true I was fortunate enough to stumble on them, shall we say, 356 00:35:10,125 --> 00:35:14,540 - when they were at their lowest ebb. - So sorry, Mr Preston. 357 00:35:14,666 --> 00:35:18,915 With the help of my son, I arranged for the return of this sacred thing, 358 00:35:19,041 --> 00:35:23,457 this relic of Ancient Egypt. Together, we brought it back to Mezzara 359 00:35:23,583 --> 00:35:28,415 so that Kah-to-Bey can take his place in the history of this great country. 360 00:35:28,541 --> 00:35:32,957 Mr Preston, is it true a curse might fall on members of the expedition? 361 00:35:33,083 --> 00:35:35,207 Wasn't there some sort of warning? 362 00:35:35,333 --> 00:35:39,457 We're not worried, gentlemen. Neither are we superstitious. 363 00:35:39,583 --> 00:35:41,749 But there was a warning. Explain that. 364 00:35:41,875 --> 00:35:43,874 Explain it? 365 00:35:44,000 --> 00:35:48,207 We had a job to do and I feel that Sir Basil himself, when he recovers, 366 00:35:48,333 --> 00:35:52,582 will be the first to admit that we didn't acquit ourselves too badly. 367 00:35:52,708 --> 00:35:55,124 No, indeed not, Mr Preston. 368 00:36:00,750 --> 00:36:03,082 Will you excuse me, gentlemen? 369 00:36:04,500 --> 00:36:08,707 Sir Basil must have been moved from the hospital within an hour. 370 00:36:08,833 --> 00:36:11,832 - How do you know that? - I went back. 371 00:36:11,958 --> 00:36:13,832 The superintendent was unavailable. 372 00:36:13,958 --> 00:36:16,374 Nobody would tell me where he's been taken to. 373 00:36:16,500 --> 00:36:21,749 This is Chief Inspector Barrani. He says Sir Basil has been removed to an asylum. 374 00:36:21,875 --> 00:36:24,707 The Mezzara lunatic asylum. 375 00:36:30,333 --> 00:36:32,290 I propose to leave this day week. 376 00:36:32,416 --> 00:36:35,165 Get Paul to help crate up the mummy and the shroud. 377 00:36:35,291 --> 00:36:39,499 - We can ship them out at the same time. - We shall need a police licence, sir. 378 00:36:39,625 --> 00:36:42,624 - Arrange it. It shouldn't be difficult. - (Knock at door) 379 00:36:42,750 --> 00:36:44,749 Come in. 380 00:36:44,875 --> 00:36:48,874 Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink. Longbarrow, give him a drink. 381 00:36:49,000 --> 00:36:53,624 - No, thank you. I’d like a word, Father. - Any time, my boy, any time. 382 00:36:53,750 --> 00:36:57,749 - Alone, if you don't mind. - You have work to do. Get on with it. 383 00:36:57,875 --> 00:36:59,874 Yes. Excuse me. 384 00:37:00,000 --> 00:37:03,624 - Do you want me to go, Paul? - No, that's all right, Mother. 385 00:37:03,750 --> 00:37:07,749 - Sure you won't join me? - Yes, quite sure, thank you. 386 00:37:07,875 --> 00:37:10,499 That press conference went well. 387 00:37:10,625 --> 00:37:13,415 - Very well, yes. - What is it, Paul? 388 00:37:14,875 --> 00:37:18,707 When did you first learn Sir Basil had been sent to an asylum? 389 00:37:18,833 --> 00:37:21,332 When? When your mother told us. 390 00:37:21,458 --> 00:37:25,457 - Frankly, I’m not surprised. - You're not surprised? 391 00:37:25,583 --> 00:37:29,582 I must say, he behaved very strangely on that return journey. 392 00:37:29,708 --> 00:37:31,915 Of course, he was in poor physical shape. 393 00:37:32,041 --> 00:37:34,707 That may have caused mental derangement. 394 00:37:34,833 --> 00:37:40,457 It’s up to the authorities to decide on the correct treatment. Not for us. 395 00:37:40,583 --> 00:37:42,665 Who sent him there, Father? 396 00:37:42,791 --> 00:37:45,624 Why, the hospital authorities, I suppose. 397 00:37:45,750 --> 00:37:48,457 - Did you send him? - Look here! 398 00:37:48,583 --> 00:37:53,207 Sir Basil is as sane as you or I! Someone must have bribed the authorities. You? 399 00:37:53,333 --> 00:37:55,832 Paul, we've always been very close, 400 00:37:55,958 --> 00:37:59,582 but that doesn't mean you can level these sort of accusations. 401 00:37:59,708 --> 00:38:04,707 - There's no truth in what I’m saying? - You are talking to your father. 402 00:38:04,833 --> 00:38:09,457 If you're subjecting me to this cross-examination, you'd better leave. 403 00:38:09,583 --> 00:38:13,999 You wanted him out of the way. You hated the idea of him stealing your thunder. 404 00:38:14,125 --> 00:38:17,332 I’ve watched you taking every advantage of his illness, 405 00:38:17,458 --> 00:38:19,207 stealing credit for his work, 406 00:38:19,333 --> 00:38:24,957 lying to the press and singing your own praises so we're sick with embarrassment! 407 00:38:25,083 --> 00:38:29,249 - How dare you! - It’s sheer persecution of a sick man! 408 00:38:29,375 --> 00:38:33,374 - And a great man. - Oh, I know he's a hero of yours. 409 00:38:33,500 --> 00:38:35,499 He certainly is! 410 00:38:35,625 --> 00:38:39,249 And now he's out of the way, your own star can shine more brightly. 411 00:38:39,375 --> 00:38:43,999 Good old Preston. He saved the expedition and found the mummy of Kah-to-Bey. 412 00:38:44,125 --> 00:38:47,415 - Three cheers! Give him a knighthood! - Get out! 413 00:38:47,541 --> 00:38:51,374 He hasn't got your millions, but he's worth ten of you. 414 00:38:51,500 --> 00:38:53,499 Paul, please go. 415 00:38:53,625 --> 00:38:58,249 Yes, I’m going to the asylum and somehow I’m going to get him out of there. 416 00:39:02,125 --> 00:39:04,749 That won't be necessary, Mr Preston. 417 00:39:04,875 --> 00:39:09,499 I have to inform you that Sir Basil Walden escaped from the asylum half an hour ago. 418 00:39:10,500 --> 00:39:14,707 If he returns to the hotel, I expect you to inform me. 419 00:39:14,833 --> 00:39:16,832 Good night, gentlemen. 420 00:39:26,500 --> 00:39:30,124 Inspector! There's been a terrible mistake. 421 00:39:30,250 --> 00:39:34,874 - This should never have happened. - That is hardly my concern, Mr Preston. 422 00:39:35,000 --> 00:39:37,999 - Your men are searching for him now? - They are indeed. 423 00:39:38,125 --> 00:39:43,332 - And if they find him? - Escapees are treated as criminals. 424 00:39:43,458 --> 00:39:47,457 It is necessary, you understand, for the safety of the community. 425 00:39:47,583 --> 00:39:51,415 - What will happen to him? - That will depend on his behaviour. 426 00:39:51,541 --> 00:39:56,457 - If he is violent, he may be shot. - He won't be violent! He's a sick man! 427 00:39:56,583 --> 00:39:59,457 In that case, he has nothing to fear. 428 00:39:59,583 --> 00:40:04,165 - I will contact you when he is caught. - Can I help you look for him now? 429 00:40:04,291 --> 00:40:08,915 No, Mr Preston. This is a matter for the police. I advise you to stay here. 430 00:40:15,458 --> 00:40:19,082 I shall be in my room. Any messages, contact me immediately. 431 00:40:19,208 --> 00:40:22,415 I don't care how late it is. Immediately. 432 00:40:30,125 --> 00:40:33,332 - You heard all that? - Yes, everything. 433 00:40:33,458 --> 00:40:36,082 Oh, Paul, how can we help him? 434 00:41:30,166 --> 00:41:32,165 (Breathes heavily) 435 00:42:47,500 --> 00:42:50,624 (Whispers) This way, quick. I help you. 436 00:42:54,750 --> 00:42:57,124 I help you. Quick, quick. 437 00:43:07,333 --> 00:43:09,332 (Bird caws) 438 00:43:11,041 --> 00:43:13,082 Come. Come in. 439 00:43:13,208 --> 00:43:15,415 Come in. Ah ha ha. 440 00:43:17,125 --> 00:43:19,540 Come, come. Come. 441 00:43:20,541 --> 00:43:22,499 Sit down. 442 00:43:22,625 --> 00:43:24,624 Hee hee, sit down. 443 00:43:24,750 --> 00:43:26,749 Ah ha ha! 444 00:43:26,875 --> 00:43:31,874 You are Sir Basil Walden. I am Haiti. I tell your fortune. 445 00:43:32,000 --> 00:43:35,999 Haiti's the greatest fortune teller in the whole of Egypt. 446 00:43:36,125 --> 00:43:39,415 I look into the crystal so. 447 00:43:41,125 --> 00:43:43,124 I see death. 448 00:43:43,250 --> 00:43:46,207 You are going to die very soon. 449 00:43:46,333 --> 00:43:48,749 But not the way you think. 450 00:43:50,125 --> 00:43:53,165 Let me rest. Please... 451 00:43:54,291 --> 00:43:58,332 - Give me somewhere to rest. - You will soon be dead. 452 00:43:58,458 --> 00:44:01,082 Then you can rest. 453 00:44:01,208 --> 00:44:03,207 Death can be sweet. 454 00:44:03,333 --> 00:44:08,082 Sweet death. I pray for it because I am old and tired. 455 00:44:08,208 --> 00:44:10,499 You pray because you are sick. 456 00:44:10,625 --> 00:44:15,040 There is nothing left for you but death. 457 00:44:17,708 --> 00:44:20,124 My son, Hasmid. 458 00:44:24,500 --> 00:44:26,499 Your son... 459 00:44:26,625 --> 00:44:28,832 He will attend you. 460 00:44:28,958 --> 00:44:34,165 The Spirit of the Tomb will journey from death into life. 461 00:44:34,291 --> 00:44:38,499 He will punish you for what you have done him. 462 00:44:38,625 --> 00:44:41,707 And one by one the others will follow you. 463 00:44:41,833 --> 00:44:45,124 It is in the crystal! 464 00:44:45,250 --> 00:44:47,207 Help me, please... 465 00:44:56,125 --> 00:44:58,749 It is in the crystal. 466 00:44:59,750 --> 00:45:03,749 Soon the Spirit will move. I see him now. 467 00:45:03,875 --> 00:45:05,915 He is dead, 468 00:45:06,041 --> 00:45:09,332 but he has the power to move. 469 00:45:09,458 --> 00:45:11,415 And kill. 470 00:45:26,500 --> 00:45:30,415 (Speaks in ancient language) 471 00:46:42,458 --> 00:46:45,207 Death is coming. 472 00:46:45,333 --> 00:46:48,332 Prepare yourself for death. 473 00:47:52,000 --> 00:47:53,540 (Snapping sound) 474 00:47:53,666 --> 00:47:57,040 Aaaargh! Aaargh! 475 00:48:17,458 --> 00:48:19,624 (Sings quietly to himself) 476 00:50:07,500 --> 00:50:10,374 Aaargh! 477 00:50:10,500 --> 00:50:12,124 Aaaargh! 478 00:50:26,958 --> 00:50:30,540 This is terrible news, Chief Inspector. Terrible. 479 00:50:30,666 --> 00:50:34,624 Yes, Mr Preston. I imagined you would be very upset. 480 00:50:34,750 --> 00:50:38,790 - Any idea who could have done it? - No, I have no idea, Mr Preston. 481 00:50:38,916 --> 00:50:42,665 As a formality, I shall have to ask you to identify the body. 482 00:50:43,916 --> 00:50:46,249 I’m afraid it is not a pleasant sight. 483 00:50:51,291 --> 00:50:54,040 Well, Mr Preston? 484 00:50:54,166 --> 00:50:57,374 It is Sir Basil, yes. Who could have done it? 485 00:50:57,500 --> 00:51:02,249 I suspect nobody at the moment. I was hoping that you might be able to help me. 486 00:51:02,375 --> 00:51:04,290 I? I have no idea. 487 00:51:04,416 --> 00:51:07,040 - Your son perhaps? - No, Inspector. 488 00:51:07,166 --> 00:51:10,249 Are you aware of any enemies Sir Basil might have had? 489 00:51:10,375 --> 00:51:13,582 - Someone with a grudge perhaps? - Nobody, no. 490 00:51:13,708 --> 00:51:15,915 Strangely enough, the murder coincides 491 00:51:16,041 --> 00:51:19,249 with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey. 492 00:51:19,375 --> 00:51:22,832 - The sacred shroud? It’s been stolen? - It is not there. 493 00:51:22,958 --> 00:51:26,040 The caretaker and the sweeper have both been questioned. 494 00:51:26,166 --> 00:51:28,665 Neither of them has even noticed its absence. 495 00:51:28,791 --> 00:51:32,290 Is there any connection between the murder of Sir Basil and this? 496 00:51:32,416 --> 00:51:36,540 Who can tell? You are returning to your hotel, gentlemen? 497 00:51:36,666 --> 00:51:38,790 - Yes. - Thank you. 498 00:51:38,916 --> 00:51:41,207 I shall be able to find you if I want you. 499 00:51:41,333 --> 00:51:43,832 - Good day, gentlemen. - Good day. 500 00:51:43,958 --> 00:51:46,207 A terrible thing. Quite terrible... 501 00:51:46,333 --> 00:51:48,874 Have you made arrangements for crating the mummy? 502 00:51:49,000 --> 00:51:53,165 Yes, Mr Preston. I contacted the local undertaker, a very excellent man. He's... 503 00:51:53,291 --> 00:51:56,207 Good. We may be leaving earlier than I thought. 504 00:51:56,333 --> 00:51:58,832 I think there's a boat leaving tomorrow night. 505 00:51:58,958 --> 00:52:02,665 - Find out about available passages. - Very well, Mr Preston. 506 00:52:41,500 --> 00:52:43,790 I suppose you've broken the news to Claire? 507 00:52:43,916 --> 00:52:47,707 Yes, I did, but I thought I’d spare her the ordeal of coming with us. 508 00:52:47,833 --> 00:52:50,249 And you're blaming me, aren't you? 509 00:52:50,375 --> 00:52:52,249 Yes, I’m afraid I am. 510 00:52:52,375 --> 00:52:55,665 Why don't you accuse me of murdering him and have done with it? 511 00:52:55,791 --> 00:52:58,582 - I’m not accusing you of anything. - Thank you. 512 00:52:58,708 --> 00:53:01,790 But I don't see why you're so anxious to leave Mezzara. 513 00:53:01,916 --> 00:53:05,624 Sir Basil was virtually an employee of yours and he's been murdered. 514 00:53:05,750 --> 00:53:09,290 - You should stay and help the police. - I don't need your advice! 515 00:53:18,000 --> 00:53:20,249 - You saw him? - Yes. 516 00:53:21,416 --> 00:53:25,165 Barbara, I want you to pack your things. We're getting out. 517 00:53:26,583 --> 00:53:29,082 There's no point in remaining here any longer. 518 00:53:29,208 --> 00:53:32,665 I see. Do you feel some kind of premonition? 519 00:53:32,791 --> 00:53:35,915 - What do you mean? - Do you? 520 00:53:36,041 --> 00:53:38,415 - How long have we been married? - 26 years. 521 00:53:38,541 --> 00:53:42,999 Have I once given you the impression that I’m subject to premonitions? 522 00:53:43,125 --> 00:53:46,957 No, I don't think you were ever one to indulge yourself in that way. 523 00:53:48,083 --> 00:53:53,249 I was thinking of that strange man they found in the tomb before you arrived 524 00:53:53,375 --> 00:53:57,040 and his warning of disaster to whoever violated the tomb. 525 00:53:57,166 --> 00:53:59,165 - (Knock at door) - Yes? 526 00:54:01,250 --> 00:54:06,457 I trust you will pardon this intrusion, Mr Preston... Mrs Preston. 527 00:54:06,583 --> 00:54:08,582 What is it, Inspector? 528 00:54:08,708 --> 00:54:13,290 Until I have finished my investigations, I must request you to remain in Mezzara. 529 00:54:13,416 --> 00:54:14,749 Why? 530 00:54:14,875 --> 00:54:17,665 I may wish to call upon you for further information. 531 00:54:17,791 --> 00:54:21,999 I’ve told you all I know. As far as I’m aware, Sir Basil had no enemies. 532 00:54:22,125 --> 00:54:25,124 In my opinion, this is the work of some local fanatic. 533 00:54:25,250 --> 00:54:27,957 Fanatic? Why do you say that, Mr Preston? 534 00:54:28,083 --> 00:54:31,832 I’m using the term loosely. Some maniac without motive or reason. 535 00:54:31,958 --> 00:54:35,332 In any case, I must insist on my rights as a British citizen. 536 00:54:35,458 --> 00:54:38,665 I intend to leave as soon as I can arrange a suitable passage. 537 00:54:38,791 --> 00:54:43,415 In that case, I’m afraid you will become the guests of the police department. 538 00:54:43,541 --> 00:54:45,749 And in this event, I should warn you 539 00:54:45,875 --> 00:54:50,165 that our prisons are not exactly what I would choose for a holiday. 540 00:54:50,291 --> 00:54:53,707 Perhaps you will be good enough to reconsider your position. 541 00:54:53,833 --> 00:54:55,790 Thank you, Mr Preston. 542 00:54:57,791 --> 00:54:59,582 Good day. 543 00:55:01,458 --> 00:55:03,457 It’s insufferable! 544 00:55:04,375 --> 00:55:07,790 - What are you afraid of? - I’m not afraid. 545 00:55:07,916 --> 00:55:11,749 I’m merely concerned for the welfare of the people in my charge. 546 00:55:11,875 --> 00:55:14,874 - That includes you. - That's very kind of you, Stanley. 547 00:55:15,000 --> 00:55:18,499 But I don't really think you need concern yourself on my account. 548 00:55:18,625 --> 00:55:21,124 You see, I did not enter the tomb. 549 00:55:37,208 --> 00:55:41,082 Harry, didn't you take a photograph of the shroud when it was uncovered? 550 00:55:41,208 --> 00:55:43,040 - Yes. - Did you develop it? 551 00:55:43,166 --> 00:55:46,499 - Yes, but I haven't run off a print. - Could I see the negative? 552 00:55:46,625 --> 00:55:50,499 Well, certainly. It’s in my hotel room. Do you want to see it now? 553 00:55:50,625 --> 00:55:52,707 - Yes, please. - All right. 554 00:55:55,333 --> 00:55:57,332 (Man shouts in Arabic) 555 00:56:26,750 --> 00:56:28,749 Oh, there you are. 556 00:56:31,833 --> 00:56:34,499 - Would you make a print, Harry? - Yes, certainly. 557 00:56:34,625 --> 00:56:37,457 I want to examine the hieroglyphics in detail. 558 00:56:38,416 --> 00:56:42,499 I have a feeling the shroud may hold the key to Sir Basil’s murder. 559 00:56:44,333 --> 00:56:48,707 When we first saw the shroud, Sir Basil asked you to decipher the hieroglyphics. 560 00:56:48,833 --> 00:56:49,832 Yes. 561 00:56:49,958 --> 00:56:52,749 You said they referred to the spirit of the tomb 562 00:56:52,875 --> 00:56:57,499 and the sacred words of life and death, but to repeat them might be dangerous. 563 00:56:57,625 --> 00:56:59,582 Do you still think so? 564 00:56:59,708 --> 00:57:04,207 Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power. 565 00:57:04,333 --> 00:57:06,915 I had the feeling that if I spoke the words, 566 00:57:07,041 --> 00:57:11,499 I would be animating some horrible thing that might be uncontrollable. 567 00:57:13,041 --> 00:57:16,499 - To bring something to life? - Yes, and also to destroy. 568 00:57:18,750 --> 00:57:22,582 I think we ought to remind ourselves we're living in the 20th century. 569 00:57:22,708 --> 00:57:24,832 On the other hand... 570 00:57:24,958 --> 00:57:26,457 Yes? 571 00:57:26,583 --> 00:57:30,082 Last night, just as I was packing up, I looked through the window. 572 00:57:31,208 --> 00:57:34,749 I thought it was my imagination and at the time, I dismissed it. 573 00:57:35,875 --> 00:57:38,082 But now I wonder... 574 00:57:38,208 --> 00:57:40,457 (Paul) Go on. 575 00:57:40,583 --> 00:57:44,749 I thought I saw the huge shadow of a man walking in the alleyway. 576 00:57:47,041 --> 00:57:50,040 If my imagination wasn't playing me a trick... 577 00:57:52,958 --> 00:57:54,624 (Bird squawks) 578 00:58:42,583 --> 00:58:44,957 (Speaks in ancient language) 579 00:58:56,833 --> 00:58:58,749 (Continues in ancient language) 580 01:00:02,625 --> 01:00:05,374 (Carriage rolls by) 581 01:01:02,208 --> 01:01:06,207 Aaargh! 582 01:01:06,333 --> 01:01:08,124 Aaaargh! 583 01:01:08,250 --> 01:01:10,457 Aargh! 584 01:01:11,791 --> 01:01:13,790 Aargh, aargh, aargh! 585 01:01:37,916 --> 01:01:41,374 - What's the latest news on the murder? - Sorry, I’ve nothing to say. 586 01:01:41,500 --> 01:01:43,957 Was Mr Newton present for the opening of the tomb? 587 01:01:44,083 --> 01:01:45,915 I can't answer any questions. 588 01:01:46,041 --> 01:01:48,749 - Has Mr Preston heard the news? - I’m about to tell him. 589 01:01:48,875 --> 01:01:51,165 Is there a connection between these murders? 590 01:01:51,291 --> 01:01:53,374 Please, I’ve been very co-operative. 591 01:01:53,500 --> 01:01:56,165 But I cannot speak on Mr Preston's behalf. Excuse me. 592 01:01:58,583 --> 01:02:01,290 It is terrible, Mr Preston. Really terrible, sir. 593 01:02:01,416 --> 01:02:03,415 What is it? 594 01:02:06,166 --> 01:02:08,749 - Poor boy. How dreadful! - We're getting out. 595 01:02:08,875 --> 01:02:10,957 - But... - Don't argue. We're getting out. 596 01:02:11,083 --> 01:02:13,790 - In spite of our instructions? - In spite of everything. 597 01:02:13,916 --> 01:02:17,499 Do you think I’ll wait on some murdering swine to get at me? Start packing. 598 01:02:17,625 --> 01:02:20,915 Longbarrow, go down to the shipping office and book the passages. 599 01:02:21,041 --> 01:02:23,040 - Yes, sir. - What about Paul and Claire? 600 01:02:23,166 --> 01:02:26,165 - Longbarrow can book for them, too. - Immediately. 601 01:02:28,625 --> 01:02:30,790 - Mr Preston? - Yes? 602 01:02:30,916 --> 01:02:33,374 - What about me, sir? - What about you? 603 01:02:33,500 --> 01:02:36,457 Are you going to take me with you, sir? 604 01:02:38,041 --> 01:02:40,874 All right. You can book a passage for yourself as well. 605 01:02:41,000 --> 01:02:45,624 Thank you, Mr Preston. I shall be very glad to leave under the circumstances. 606 01:02:45,750 --> 01:02:50,415 Also, it will be nice to see the shady lanes, the old country again. 607 01:02:51,708 --> 01:02:54,124 It’s been a very long time for me, Mr Preston. 608 01:02:54,250 --> 01:02:57,874 I... I must thank you for your kindness in taking me. 609 01:02:58,000 --> 01:03:00,165 - For heaven's sake, get out! - Yes, sir. 610 01:03:01,208 --> 01:03:03,499 Longbarrow, there's no need to come back. 611 01:03:03,625 --> 01:03:05,457 I’ll meet you down at the landing stage. 612 01:03:05,583 --> 01:03:07,957 If we are lucky, we can ship out immediately. 613 01:03:08,083 --> 01:03:11,749 Barbara, tell Paul and the girl. We must all leave here separately. 614 01:03:11,875 --> 01:03:14,082 What about my few little things, sir? 615 01:03:14,208 --> 01:03:17,540 - I’ll send your luggage on after you. - Thank you, Mr Preston. 616 01:03:18,875 --> 01:03:20,874 I told you to start packing. 617 01:03:21,000 --> 01:03:25,124 I’m not going. Not until I know that Paul and Claire are coming with us. 618 01:03:25,250 --> 01:03:27,874 They can please themselves! 619 01:03:31,291 --> 01:03:34,374 (Distant chanting of prayer) 620 01:03:41,625 --> 01:03:43,624 Oh, Mr Longbarrow! 621 01:03:43,750 --> 01:03:47,165 You must excuse me, Mr Paul. I’m on an urgent errand for your father. 622 01:03:47,291 --> 01:03:50,249 - What is it? - Strictly between ourselves, sir... 623 01:03:50,375 --> 01:03:51,832 Yes? 624 01:03:51,958 --> 01:03:54,332 We're going back to England. All of us. 625 01:03:54,458 --> 01:03:57,457 I’m so excited, I...I can't stop trembling. 626 01:03:57,583 --> 01:04:00,999 But we must be most discreet. I’m just going to book the passages. 627 01:04:01,125 --> 01:04:03,124 - No, not for me. - Not, sir? 628 01:04:03,250 --> 01:04:06,165 - Don't book a passage for me. - Why not, sir? 629 01:04:06,291 --> 01:04:08,749 Nor for Claire. Do you understand? 630 01:04:09,625 --> 01:04:11,499 Oh, yes, sir. 631 01:04:15,666 --> 01:04:18,082 I thought he'd do something like this. 632 01:04:20,750 --> 01:04:24,499 - I’m going to have a word with him. - I’ll be back in a moment. 633 01:04:34,333 --> 01:04:37,707 - Father, I’ve just seen Longbarrow. - What about Longbarrow? 634 01:04:37,833 --> 01:04:40,790 I’ve told him not to book a passage for myself or Claire. 635 01:04:40,916 --> 01:04:44,915 That's your business. Your mother's staying, too. You're in good company. 636 01:04:45,041 --> 01:04:47,832 We're not doing ourselves any good by running away. 637 01:04:47,958 --> 01:04:49,957 What do you mean? 638 01:04:51,541 --> 01:04:55,499 Someone or...or something is trying to destroy us. 639 01:04:56,666 --> 01:04:58,832 I believe it will find us wherever we go. 640 01:04:58,958 --> 01:05:02,290 What do you mean by "something"? We're dealing with a maniac. 641 01:05:02,416 --> 01:05:04,749 Once we're out of this country, we're free. 642 01:05:04,875 --> 01:05:07,124 Do you honestly believe that? 643 01:05:07,250 --> 01:05:11,457 Are you suggesting these murders have something to do with the tomb? 644 01:05:11,583 --> 01:05:14,582 I don't know. Even the police are baffled. 645 01:05:14,708 --> 01:05:17,874 But incredible as it may seem, it's all we've got to work on. 646 01:05:18,000 --> 01:05:21,374 You must be out of your mind. You and your mother. 647 01:05:21,500 --> 01:05:24,165 You're a fine pair, I must say! 648 01:05:24,291 --> 01:05:27,040 Very well, Paul. Do what you like. 649 01:05:34,958 --> 01:05:37,249 (Distant shouting and arguing) 650 01:06:04,750 --> 01:06:06,582 My keys, please. 651 01:06:06,708 --> 01:06:08,707 (Telephone rings) 652 01:06:10,625 --> 01:06:13,124 Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston. 653 01:06:13,250 --> 01:06:15,665 It’s no good. He's still determined to leave. 654 01:06:15,791 --> 01:06:20,457 It’s too late. I’ve just seen Inspector Barrani talk to Longbarrow and I think... 655 01:06:20,583 --> 01:06:22,915 Mr Longbarrow has reluctantly informed me 656 01:06:23,041 --> 01:06:25,374 that members of your party intend to leave. 657 01:06:25,500 --> 01:06:29,165 - Does this include yourselves? - No, Inspector. 658 01:06:30,666 --> 01:06:32,665 Your father perhaps? 659 01:06:35,208 --> 01:06:37,832 - Inspector... - One moment, please, Mr Preston. 660 01:06:37,958 --> 01:06:40,457 I’m sorry. The police have been asking me... 661 01:06:40,583 --> 01:06:43,665 - You remember my instructions? - Yes, I remember. 662 01:06:45,708 --> 01:06:48,457 - May I have a word with you, Inspector? - Certainly. 663 01:06:48,583 --> 01:06:50,582 In private, please. 664 01:06:52,916 --> 01:06:56,040 Look, Inspector, with the greatest respect, 665 01:06:56,166 --> 01:07:00,707 don't you think your insistence on keeping us here may be endangering all our lives? 666 01:07:00,833 --> 01:07:04,374 I have not yet come to that conclusion, Mr Preston. 667 01:07:04,500 --> 01:07:06,790 Two of your party have been murdered. 668 01:07:06,916 --> 01:07:09,790 I see no reason to suppose there will be a third. 669 01:07:09,916 --> 01:07:14,457 - Then what's the point in making us stay? - I told you the point yesterday. 670 01:07:14,583 --> 01:07:18,165 If I did not make it clear then, I see no purpose in repeating it now. 671 01:07:19,791 --> 01:07:21,790 Inspector, before leaving here, 672 01:07:21,916 --> 01:07:26,915 I had every intention of writing out a cheque for, say, £10,000? 673 01:07:27,041 --> 01:07:31,249 If you will do me the honour of accepting it, I will hand it to you personally 674 01:07:31,375 --> 01:07:35,915 to be paid, at your discretion, of course, to some good cause. 675 01:07:36,041 --> 01:07:39,374 You are very persistent, aren't you, Mr Preston? 676 01:07:39,500 --> 01:07:43,290 - Don't for a moment see this as a bribe. - I am trying very hard not to. 677 01:07:43,416 --> 01:07:46,082 Think of it merely as a gesture of goodwill. 678 01:07:46,208 --> 01:07:48,707 Now, what do you say, Inspector? 679 01:07:48,833 --> 01:07:53,040 Mr Preston, I think you must begin to understand me. 680 01:07:53,166 --> 01:07:55,499 I am not the hospital superintendent. 681 01:07:56,583 --> 01:07:58,415 I must insist on your word 682 01:07:58,541 --> 01:08:02,374 that none of you will attempt to leave here until I give you permission. 683 01:08:02,500 --> 01:08:04,499 Do I have your word? 684 01:08:04,625 --> 01:08:06,957 - Very well. - I will accept that. 685 01:08:07,083 --> 01:08:10,832 I shall also want to interview you later today. 686 01:08:10,958 --> 01:08:14,540 Please be good enough to remain in the hotel until I send for you. 687 01:08:24,416 --> 01:08:26,415 - Longbarrow! - Yes, Mr Preston. 688 01:08:30,333 --> 01:08:32,457 - Damn, damn, damn. - What happened? 689 01:08:32,583 --> 01:08:35,415 I was prevented from leaving by that blasted policeman! 690 01:08:35,541 --> 01:08:38,540 - I’m sorry. - Why do you say that? 691 01:08:38,666 --> 01:08:41,290 I only mean I’m sorry you didn't get your own way. 692 01:08:41,416 --> 01:08:43,874 I know how you suffer when this happens to you. 693 01:08:44,000 --> 01:08:48,249 You must think I’ve let you down, but they kept on firing questions at me. 694 01:08:48,375 --> 01:08:51,874 And I lost my head. I’m not very good at subterfuge, Mr Preston. 695 01:08:52,000 --> 01:08:53,957 I’m wondering what you ARE good at. 696 01:08:54,083 --> 01:08:57,707 I’ll give you one last chance to prove you're not such an idiot. 697 01:08:57,833 --> 01:09:01,374 Go down to that shipping office and book me one passage, first boat out. 698 01:09:01,500 --> 01:09:04,915 - We have been told very definitely... - I know what we've been told. 699 01:09:05,041 --> 01:09:08,457 Just do as I say. If you come back without that booking, you're fired. 700 01:09:08,583 --> 01:09:10,582 - Do you want me to go now, sir? - No. 701 01:09:10,708 --> 01:09:13,082 How late does the shipping office stay open? 702 01:09:13,208 --> 01:09:17,040 - Until eight o'clock. - Go at 7.30. It should be dark by then. 703 01:09:17,166 --> 01:09:20,790 If the police are watching the hotel, slip out by the rear entrance. 704 01:09:20,916 --> 01:09:23,874 Yes. It will be dark by then. I’ll... 705 01:09:25,583 --> 01:09:27,249 Yes? 706 01:09:27,375 --> 01:09:30,540 No, Mr Preston, I’ll talk to you later when I get back. 707 01:09:31,916 --> 01:09:34,832 Are you no longer going to take me with you, sir? 708 01:09:35,625 --> 01:09:36,624 No. 709 01:09:38,416 --> 01:09:39,415 Oh. 710 01:09:42,291 --> 01:09:43,290 Well, I... 711 01:09:45,208 --> 01:09:49,374 I can't pretend that I’m not disappointed, but I’m sure you know best. 712 01:09:52,208 --> 01:09:54,915 If there is a ship first thing in the morning, 713 01:09:55,041 --> 01:09:58,207 they like the passengers to be on board by midnight, sir. 714 01:09:58,333 --> 01:10:02,540 Very well. Telephone me as soon as you've booked the passage. 715 01:10:02,666 --> 01:10:04,499 Yes, sir. 716 01:10:10,875 --> 01:10:13,082 Why are you looking at me like that? 717 01:10:13,208 --> 01:10:17,374 - I’m sorry. How was I looking at you? - Accusingly. 718 01:10:18,375 --> 01:10:22,040 What is there to accuse you of? Is it your conscience? 719 01:10:23,166 --> 01:10:25,999 No, I wasn't looking at you in any particular way. 720 01:10:26,125 --> 01:10:30,665 I was only wondering what it feels like to have bought everything, 721 01:10:30,791 --> 01:10:34,124 except the freedom to come and go as you please. 722 01:10:34,250 --> 01:10:36,249 And the ability to conquer fear. 723 01:10:37,375 --> 01:10:39,624 Are you trying to frighten me? 724 01:10:39,750 --> 01:10:43,165 I don't have to. And I’m sorry. 725 01:10:43,291 --> 01:10:45,290 I really am sorry. 726 01:10:52,625 --> 01:10:55,249 You will be returning to the hotel, Mr Preston? 727 01:10:55,375 --> 01:10:56,957 Yes, Inspector. 728 01:10:57,083 --> 01:10:59,332 I presume you will wish to take charge 729 01:10:59,458 --> 01:11:02,999 of Mr Newton's personal effects, what remains of them? 730 01:11:03,125 --> 01:11:05,332 - Yes, please. - I will return them to you 731 01:11:05,458 --> 01:11:08,999 as soon as I have had the opportunity of examining them. 732 01:11:09,125 --> 01:11:11,082 Inspector, have you any...? 733 01:11:11,208 --> 01:11:14,207 I have no more idea than you, Mr Preston. 734 01:11:14,333 --> 01:11:17,457 No more and perhaps no less. 735 01:11:27,208 --> 01:11:29,499 (Snoring) 736 01:11:32,333 --> 01:11:34,457 (Alarm goes off) 737 01:11:40,416 --> 01:11:42,957 Where...where's my glasses? 738 01:11:46,875 --> 01:11:48,874 Where are they then? 739 01:11:49,000 --> 01:11:50,874 (Loud snap) 740 01:11:51,000 --> 01:11:52,874 Oh, dear! 741 01:11:56,583 --> 01:11:58,832 Oh... 742 01:11:58,958 --> 01:12:02,249 Oh, what a terrible thing to do! 743 01:12:04,083 --> 01:12:05,999 Oh, dear! 744 01:12:06,833 --> 01:12:08,624 I... Oh! 745 01:12:08,750 --> 01:12:11,040 Oh, oh... Oh, dear. 746 01:12:12,625 --> 01:12:14,624 Oh, my... Oh... 747 01:12:20,333 --> 01:12:22,499 I’ll get those damn tickets! 748 01:12:25,458 --> 01:12:27,415 I won't forget them. 749 01:12:29,916 --> 01:12:31,915 Certainly not. 750 01:12:33,791 --> 01:12:36,332 Excuse me. I’m... 751 01:12:51,083 --> 01:12:53,082 Aaaargh! 752 01:12:55,208 --> 01:12:57,957 Help me! Help me, somebody! 753 01:12:58,083 --> 01:12:59,999 Help me! 754 01:13:02,375 --> 01:13:03,665 Aaargh! 755 01:13:16,458 --> 01:13:18,457 How long is he going to be? 756 01:13:20,250 --> 01:13:22,957 - Sure you won't change your mind? - Quite sure. 757 01:13:23,083 --> 01:13:25,874 Don't worry about me. I’ll be all right. 758 01:13:26,000 --> 01:13:30,457 I only hope you'll be able to get to the boat and have a safe journey. 759 01:13:30,583 --> 01:13:33,582 Don't forget you have to be on board by midnight. 760 01:13:44,833 --> 01:13:46,957 (Squawking) 761 01:14:44,875 --> 01:14:48,665 - I must go. If I wait any longer... - I understand. 762 01:14:52,125 --> 01:14:55,540 As soon as I get back, I’ll see about getting you out of here. 763 01:14:55,666 --> 01:14:57,207 Yes. 764 01:14:58,958 --> 01:15:00,915 - Well, Barbara... - Goodbye. 765 01:15:06,958 --> 01:15:09,665 - You have sufficient money, I think. - Yes. 766 01:15:20,041 --> 01:15:22,124 - Barbara, I... - Yes? 767 01:15:23,416 --> 01:15:25,332 Nothing. 768 01:16:45,250 --> 01:16:48,665 - Do you want a gharry, effendi? - There doesn't seem to be any about. 769 01:16:48,791 --> 01:16:51,332 - Can you get me one? - Yes, my brother drives a gharry. 770 01:16:51,458 --> 01:16:55,415 He lives only two minutes from here. I’ll get him for you, effendi. You wait. 771 01:16:55,541 --> 01:16:59,040 I have to get to the landing stage. I’ll give him £10 if he hurries. 772 01:16:59,166 --> 01:17:03,290 I don't think my brother would accept 10. He would want £20, effendi. 773 01:17:03,416 --> 01:17:05,624 £20? Daylight robbery! 774 01:17:05,750 --> 01:17:08,832 It is night time. My brother does not like to work at night. 775 01:17:08,958 --> 01:17:12,999 He has three wives who keep him very busy. Did you say £20, effendi? 776 01:17:13,125 --> 01:17:16,124 It can't be more than two miles, the landing stage. 777 01:17:17,000 --> 01:17:21,124 Oh, all right. £5 now, the rest when he gets me to the boat. 778 01:17:21,250 --> 01:17:23,874 Tell him to hurry. I have to be on board by midnight. 779 01:17:24,000 --> 01:17:25,999 Very good, effendi. 780 01:17:28,416 --> 01:17:30,999 (Distant horn blows) 781 01:17:38,416 --> 01:17:40,415 (Horn blows) 782 01:17:46,125 --> 01:17:48,124 (Squawks) 783 01:17:59,750 --> 01:18:01,874 (Speaks in ancient language) 784 01:18:23,250 --> 01:18:25,249 (Continues in ancient language) 785 01:18:41,916 --> 01:18:44,124 (Chuckles to herself) 786 01:18:52,875 --> 01:18:54,874 (Clatter of hooves approaching) 787 01:19:03,791 --> 01:19:06,207 (Sound becomes more distant) 788 01:19:13,833 --> 01:19:15,915 (Loud miaow) 789 01:19:16,041 --> 01:19:18,249 Aargh! 790 01:19:19,916 --> 01:19:22,540 Aaargh! 791 01:19:38,333 --> 01:19:40,415 No gharry, effendi. 792 01:19:49,250 --> 01:19:52,249 As a police officer, I can answer only to logic. 793 01:19:54,375 --> 01:19:58,582 But as a man, I admit to many things which are beyond my comprehension. 794 01:19:59,500 --> 01:20:02,249 Do you mean supernatural things? 795 01:20:02,375 --> 01:20:04,374 Perhaps. Who can tell? 796 01:20:05,583 --> 01:20:08,040 Some people have seen ghosts, so they say. 797 01:20:08,833 --> 01:20:11,457 It has never been proved that there are such things, 798 01:20:11,583 --> 01:20:14,415 yet who can positively deny their existence? 799 01:20:15,958 --> 01:20:21,040 Some people believe in a blessing from a priest or a curse from a witch. 800 01:20:21,916 --> 01:20:24,124 Do you? 801 01:20:24,250 --> 01:20:25,832 Yes. 802 01:20:25,958 --> 01:20:28,249 We in Egypt have known many tragedies 803 01:20:28,375 --> 01:20:31,374 which have been attributed for want of a logical cause 804 01:20:31,500 --> 01:20:33,499 to the curse of the Pharaohs. 805 01:20:33,625 --> 01:20:37,332 It is impossible for me to disbelieve in these things. 806 01:20:37,458 --> 01:20:41,290 There are now four dead people who are beginning to gnaw at my conscience 807 01:20:41,416 --> 01:20:44,415 and each of them entered the tomb of Kah-to-Bey. 808 01:20:44,541 --> 01:20:47,415 You three are the only ones left alive 809 01:20:47,541 --> 01:20:50,207 and two of you entered the tomb like the others. 810 01:20:50,333 --> 01:20:54,082 I have no desire to risk your lives. You are free to leave Mezzara. 811 01:20:56,416 --> 01:20:58,415 I will say goodbye. 812 01:20:58,541 --> 01:21:00,707 And may Allah go with you. 813 01:21:05,208 --> 01:21:09,707 May I advise you as a friend to embark at the earliest possible moment. 814 01:21:13,041 --> 01:21:15,040 Well, Paul? 815 01:21:16,958 --> 01:21:19,415 Running away isn't the answer. 816 01:21:19,541 --> 01:21:21,499 I still believe that. 817 01:21:27,416 --> 01:21:29,707 The sacred words of life and death. 818 01:21:32,375 --> 01:21:34,707 Somewhere there must be a connection 819 01:21:34,833 --> 01:21:38,332 between these words and the spirit of the tomb. 820 01:21:38,458 --> 01:21:42,290 There was also the keeper of the tomb, this madman. What was he called? 821 01:21:42,416 --> 01:21:44,290 Hasmid Ali. 822 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 Yes, he threatened us. 823 01:21:46,916 --> 01:21:51,915 He warned us what would happen if we disturbed the Prince's resting place. 824 01:21:52,041 --> 01:21:55,957 According to Ancient Egyptology, the keeper of the tomb has the power 825 01:21:56,083 --> 01:21:58,790 to summon up the great spirit to enact vengeance. 826 01:21:58,916 --> 01:22:00,915 Who is the great spirit? 827 01:22:03,916 --> 01:22:06,999 I think I know. Claire! 828 01:22:08,041 --> 01:22:09,832 Claire! 829 01:22:12,000 --> 01:22:15,624 When she comes back, keep her here. Don't let her out of your sight. 830 01:22:21,666 --> 01:22:23,624 (Squawking) 831 01:22:28,583 --> 01:22:30,582 Oh, come in, come in. 832 01:22:30,708 --> 01:22:33,999 Do not be afraid. Come in. 833 01:22:34,125 --> 01:22:35,624 Come. 834 01:22:40,541 --> 01:22:42,540 Sit down, please. 835 01:22:49,375 --> 01:22:52,832 Some terrible things have happened to friends of mine. 836 01:22:52,958 --> 01:22:58,332 I want to know why they have happened and who is responsible. Can you help me? 837 01:23:03,791 --> 01:23:07,415 Four of your friends...have died. 838 01:23:08,291 --> 01:23:11,374 - Yes. - You want to know why? 839 01:23:11,500 --> 01:23:12,999 Yes. 840 01:23:15,375 --> 01:23:17,457 The crystal tells me 841 01:23:17,583 --> 01:23:21,540 they have desecrated the tomb of Kah-to-Bey. 842 01:23:22,625 --> 01:23:24,624 - You wish to know more? - Yes. 843 01:23:27,500 --> 01:23:29,832 There are two other people. 844 01:23:31,208 --> 01:23:33,749 You are one of them. 845 01:23:34,916 --> 01:23:37,499 I entered the tomb. 846 01:23:37,625 --> 01:23:41,040 I see in the crystal... 847 01:23:42,791 --> 01:23:45,290 Yes, tell me. 848 01:23:46,333 --> 01:23:48,290 It is too horrible. 849 01:23:48,416 --> 01:23:51,249 You mean I’m going to die? 850 01:23:52,375 --> 01:23:55,749 In a few minutes from now! 851 01:23:55,875 --> 01:23:58,040 (Haiti laughs) 852 01:23:59,875 --> 01:24:04,749 If you listen to me, I may be able to save you. 853 01:24:06,500 --> 01:24:09,207 But sit down first. 854 01:25:01,791 --> 01:25:03,790 (Speaks in ancient language) 855 01:25:08,833 --> 01:25:11,999 Those are the sacred words of death. 856 01:25:13,000 --> 01:25:15,124 The ones you were afraid to utter. 857 01:25:16,083 --> 01:25:20,165 How can these words have had such power over the spirit of the tomb? 858 01:25:20,291 --> 01:25:25,290 Go to the restoration house and you will find the answer. 859 01:25:26,166 --> 01:25:31,665 But first you will confront the mummy of the slave Prem. 860 01:25:32,916 --> 01:25:37,374 You will ask his forgiveness for what you have done. 861 01:25:37,500 --> 01:25:40,082 You will say to him... 862 01:25:41,000 --> 01:25:46,207 "Oh, noble Prem, sacred spirit of the tomb, 863 01:25:47,125 --> 01:25:50,040 "I pray your forgiveness 864 01:25:50,166 --> 01:25:54,915 "for my transgressions against Kah-to-Bey 865 01:25:55,041 --> 01:25:58,790 "and the desecration of his resting place 866 01:25:58,916 --> 01:26:04,415 "of which I am profoundly guilty." 867 01:26:08,375 --> 01:26:12,749 Now say it in the language of the Pharaohs. 868 01:26:15,458 --> 01:26:17,457 (Speaks in ancient language) 869 01:26:26,791 --> 01:26:29,040 (Continues in ancient language) 870 01:26:38,750 --> 01:26:40,957 (Man replies in ancient language) 871 01:26:55,625 --> 01:26:57,624 (Continues shouting) 872 01:26:58,791 --> 01:27:00,207 Aaargh! 873 01:27:00,333 --> 01:27:03,749 Kill her! Kill her! Kill her! 874 01:28:01,625 --> 01:28:05,124 Claire! The words of death, say them! 875 01:28:05,250 --> 01:28:08,957 Say them! For God's sake, say them! 876 01:28:09,083 --> 01:28:11,499 (Speaks in ancient language) 877 01:28:13,916 --> 01:28:17,457 Only he who holds the shroud has the power to destroy. 878 01:28:26,541 --> 01:28:28,165 Quick! Take it! 879 01:28:30,458 --> 01:28:32,582 Now, say the words! 880 01:28:32,708 --> 01:28:35,040 (Speaks in ancient language) 74301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.