Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Dịch: TOP1
2
00:01:21,750 --> 00:01:25,493
Hôm nay, tôi sẽ kể cho các bạn nghe một câu chuyện.
3
00:01:26,208 --> 00:01:29,700
Theo truyền thuyết, đã từ rất lâu rồi,
4
00:01:29,792 --> 00:01:33,705
thế giới loài người đột nhiên bị bọn yêu quái hoành hành.
5
00:01:35,875 --> 00:01:38,992
Chúng reo rắc nỗi sợ hãi ở đây.
6
00:01:39,542 --> 00:01:43,740
Một ngày nọ, có một vị thần từ thiên đình xuống trần gian.
7
00:01:44,208 --> 00:01:50,078
Anh ta cầm cây bút, rồi vẽ những lá bùa,
yêu quái sau đó đã bị nhốt vào cuốn sổ Âm
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,037
Những con quỷ tốt sẽ được anh ta cảm hóa,
9
00:01:54,417 --> 00:01:57,659
Còn những linh hồn xấu xa, lạc lối sẽ bị giam cầm.
10
00:01:57,750 --> 00:02:00,036
Trong sấm sét và hỏa ngục.
11
00:02:00,250 --> 00:02:02,206
Vào cánh cửa âm giới cơ thể bị tiêu tan nhanh chóng.
12
00:02:02,292 --> 00:02:06,285
Mãi mãi không thể tái sinh.
13
00:02:09,083 --> 00:02:11,790
Các ngươi sẽ được ra ngoài.
14
00:02:11,917 --> 00:02:14,659
Cánh cửa yêu quái đang mở,
15
00:02:15,333 --> 00:02:17,494
Chúng lén lút trốn thoát.
16
00:02:36,083 --> 00:02:37,198
Bắt yêu quái có vui không hả?
17
00:02:39,875 --> 00:02:42,161
Không vui chút nào cả.
18
00:03:07,292 --> 00:03:08,327
Ngài muốn gì?
19
00:03:08,417 --> 00:03:11,250
- Phi Phi, đến lượt ngươi
- Đến lượt tôi làm gì?
20
00:03:17,917 --> 00:03:19,578
Âm Dương Phán.
Phán Âm Dương.
21
00:03:36,333 --> 00:03:38,653
Thiên địa bất nhân
Đại đạo rõ ràng.
22
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
Thu.
23
00:04:15,833 --> 00:04:18,434
Nó làm loạn ở Đông Hải hàng ngàn năm tuổi.
24
00:04:18,458 --> 00:04:21,074
Rất tàn nhẫn, phá vỡ thế giới của loài người.
25
00:04:25,875 --> 00:04:26,875
Thu.
26
00:04:27,750 --> 00:04:28,790
Yêu quái.
27
00:04:28,833 --> 00:04:29,833
Hay không?
28
00:04:29,917 --> 00:04:31,327
Hay ạ.
29
00:04:31,542 --> 00:04:35,831
Ta đã đem câu chuyện này của ta... Viết hết vào trong quyển sách này rồi
30
00:04:36,625 --> 00:04:39,241
Các cháu hãy cầm về nhà cho mẫu thân xem.
31
00:04:40,000 --> 00:04:42,161
Kể lại toàn bộ câu chuyện các cháu đã nghe, hiểu chưa?
32
00:04:42,417 --> 00:04:43,748
Được rồi
33
00:04:44,958 --> 00:04:45,868
5 đồng một quyển thôi.
34
00:04:45,958 --> 00:04:48,119
Cháu không có tiền.
35
00:04:48,250 --> 00:04:49,365
Không có 5 đồng?
36
00:04:49,667 --> 00:04:51,623
- Không có tiền ạ.
- Không
37
00:04:52,750 --> 00:04:55,537
Đi đi, không có tiền thì đừng nghe.
38
00:04:55,625 --> 00:04:58,241
Mất cả 2 tiếng đồng hồ của ta.
39
00:04:58,375 --> 00:05:00,411
Đợi mình với.
40
00:05:00,500 --> 00:05:02,582
Lần sau có tiền thì hãy tới nghe nhé.
41
00:05:04,667 --> 00:05:06,157
Ra khỏi nhà mà không có tiền sao?
42
00:05:06,667 --> 00:05:08,328
Bọn trẻ ngày nay thật là...
43
00:05:10,167 --> 00:05:11,498
Đợi mình với.
44
00:05:14,083 --> 00:05:15,573
Tới đây, tới đây
45
00:05:16,042 --> 00:05:19,330
- Có chuyện gì thế?
- Mình nghe thấy có ai nói ở đây.
46
00:05:27,750 --> 00:05:29,661
Có yêu quái, có yêu quái
47
00:05:30,375 --> 00:05:31,911
Hãy nhớ lần sau mang theo tiền nhé.
48
00:05:33,958 --> 00:05:35,118
Tiên sinh à.
49
00:05:36,042 --> 00:05:39,534
Vì việc thu tiền bán sách, ngài nói chuyện rất lâu
50
00:05:39,625 --> 00:05:40,956
Chân tôi đang ngứa ran lên rồi.
51
00:05:41,042 --> 00:05:42,077
Không có vấn đề gì đâu.
52
00:05:42,167 --> 00:05:44,579
Chúng có sợ không?
53
00:05:44,667 --> 00:05:47,283
- Có.
- Tốt rồi, tốt.
54
00:05:47,833 --> 00:05:49,664
Tiền bán sách không thu được sao?
55
00:06:32,167 --> 00:06:35,079
Ngài đã nghe nói về việc ở các cửa hàng đồ cổ chưa?
56
00:06:35,167 --> 00:06:38,000
Đã sảy ra vụ cướp. Mặc dù tất cả các
cửa ra vào và cửa sổ đều được khóa.
57
00:06:38,417 --> 00:06:40,337
Vụ cướp lần này...
58
00:06:41,583 --> 00:06:42,583
Chương gia à.
59
00:06:43,292 --> 00:06:46,079
Nghe tôi phân tích đi, vụ cướp lần này.
60
00:06:46,583 --> 00:06:49,165
Và vụ cướp ở cửa hàng trang sức,
61
00:06:49,250 --> 00:06:50,831
thủ phạm là cùng một người.
62
00:06:53,167 --> 00:06:55,453
Tôi có tới hiện trường kiểm tra 3 trường hợp này,
63
00:06:56,167 --> 00:06:58,328
Thì tìm thấy cùng một bằng chứng.
64
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Mọi người nhìn xem.
65
00:07:04,500 --> 00:07:06,331
Nhìn cái lông này xem.
66
00:07:06,667 --> 00:07:08,623
Xoăn, và vẫn còn ấm.
67
00:07:08,833 --> 00:07:10,323
Theo tôi, thủ phạm..
68
00:07:10,750 --> 00:07:13,742
là một tên lùn và mập.
69
00:07:14,125 --> 00:07:15,160
Còn nữa...
70
00:07:18,333 --> 00:07:19,618
hắn rất lười tắm.
71
00:07:21,500 --> 00:07:23,220
Chúng ta có thể điều tra về nó.
Chúng vẫn sẽ tiếp tục đi cướp.
72
00:07:23,625 --> 00:07:25,741
Nó chắc chắn sẽ xảy ra một lần nữa.
73
00:07:28,583 --> 00:07:32,030
Đại nhân, thời gian rất quan trọng.
Chúng ta phải theo dõi các cửa hàng đồ cổ.
74
00:07:32,250 --> 00:07:33,660
Chúng chắc chắn sẽ bị tóm.
75
00:07:33,833 --> 00:07:35,273
Thế là kết thúc 3 vụ án.
76
00:07:36,583 --> 00:07:38,244
- Cậu rất thông minh.
- Tốt lắm
77
00:07:39,167 --> 00:07:40,167
Yến Phi à
78
00:07:40,583 --> 00:07:42,244
Với lời phân tích của cậu,
79
00:07:42,333 --> 00:07:45,655
chắc chắn sẽ giúp tôi lên chức bổ đầu. Cậu vẫn sẽ là cấp dưới.
80
00:07:46,958 --> 00:07:48,243
Có đúng không, đại nhân?
81
00:07:49,125 --> 00:07:50,456
Tôi chắc chắn một điều..
82
00:07:51,208 --> 00:07:52,448
Những tên cướp đó...
83
00:07:53,000 --> 00:07:54,786
là những người ở đây.
84
00:07:54,917 --> 00:07:55,781
Bọn cướp có nội gián.
85
00:07:55,875 --> 00:07:58,742
Đại nhân, không phải chúng tôi đâu.
86
00:07:58,833 --> 00:07:59,833
Ngài nhầm rồi.
87
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
Là ông
88
00:08:03,250 --> 00:08:05,332
- Hay ông.
- Không, không phải chúng tôi.
89
00:08:05,417 --> 00:08:06,623
Là ông sao?
90
00:08:06,708 --> 00:08:07,993
Không phải tôi.
91
00:08:08,333 --> 00:08:10,289
Giang Kang, Giang hoàng, Giang mễ
92
00:08:10,417 --> 00:08:11,907
Giải họ về nha phủ.
93
00:08:12,167 --> 00:08:14,032
Giam giữ cho đến khi họ thú nhận.
94
00:08:14,208 --> 00:08:15,869
Hỏi chúng xem ai là thủ phạm.
95
00:08:15,958 --> 00:08:17,573
- Chăm sóc cho kỹ vào.
- Đại nhân.
96
00:08:17,667 --> 00:08:19,123
Đại nhân, chỉ là cửa hàng nhỏ ngài không cần làm vậy.
97
00:08:19,208 --> 00:08:21,226
- Đêm nay không cần bảo vệ!
- Đại nhân, xin nghe!
98
00:08:21,250 --> 00:08:23,616
- Ngài đang nói về cái gì vậy?
- Nó tự ở đấy mà.
99
00:08:23,708 --> 00:08:25,915
Trang sức có thể tự bay tới đây không?
100
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Chúng điên rồi.
101
00:08:27,083 --> 00:08:29,244
Chắc chắn là có người mang chúng tới đây.
102
00:08:29,625 --> 00:08:31,866
- Đại nhân, ngài...
- Ta lấy làm bằng chứng.
103
00:08:35,750 --> 00:08:40,915
- Có chuyện gì thế?
- Đại nhân
104
00:08:41,000 --> 00:08:43,207
Ngài phải bắt giữ ngay Bồ Tùng Linh.
105
00:08:43,333 --> 00:08:45,493
Ông ta lại kể chuyện yêu quái cho bọn trẻ,
106
00:08:45,542 --> 00:08:46,452
Làm cho con tôi giật mình.
107
00:08:46,542 --> 00:08:48,226
Ngài phải lấy lại công bằng cho chúng tôi.
108
00:08:48,250 --> 00:08:50,115
Được rồi.
109
00:08:51,792 --> 00:08:52,792
Yến Phi.
110
00:08:53,208 --> 00:08:55,290
- Đại nhân
- Tôi giao nhiệm vụ cho cậu.
111
00:08:55,500 --> 00:08:59,698
Bắt ngay cái tên dọa nạt trẻ em,
đưa đến nha phủ cho ta.
112
00:09:00,042 --> 00:09:01,782
Vậy còn vụ án trộm đồ cổ thì sao?
113
00:09:02,125 --> 00:09:03,956
Cậu đi nhanh tìm ông ta nhanh lên
114
00:09:04,042 --> 00:09:05,498
Sáng mai chúng ta sẽ tới đó.
115
00:09:13,875 --> 00:09:16,662
- Đừng ngủ nữa.
- Dậy đi.
116
00:09:16,750 --> 00:09:20,789
Đừng ngủ nữa.
117
00:09:31,917 --> 00:09:32,917
Ra ngoài!
118
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Nhanh lên!
119
00:09:57,667 --> 00:09:59,578
2 con quỷ lười biếng, đứng lên mau.
120
00:10:07,208 --> 00:10:08,448
Tập trung, đến giờ ăn rồi.
121
00:10:14,833 --> 00:10:17,199
- Đó không phải là trách nhiệm sao?
- Tôi biết rồi, cứ bình tĩnh.
122
00:10:17,292 --> 00:10:18,873
Cậu ở đây để đòi lại công lý mà.
123
00:10:19,208 --> 00:10:20,789
Cậu phải giải quyết vấn đề thật nghiêm túc.
124
00:10:20,917 --> 00:10:23,124
Cậu nghĩ chúng tôi không chịu trách nhiệm, có phải vậy không?
125
00:10:23,208 --> 00:10:25,119
- Tại sao lại vô dụng như thế này?
- Đứng dậy.
126
00:10:25,208 --> 00:10:27,324
Bước sang một bên, đừng che tôi!
127
00:10:28,000 --> 00:10:29,991
Đúng là vô dụng. Chúng ta tự đi thôi.
128
00:10:30,083 --> 00:10:32,039
Đi thôi, chúng ta rời khỏi đây thôi.
129
00:10:32,125 --> 00:10:34,161
- Cái thứ vô dụng.
- Đợi tôi với.
130
00:10:35,708 --> 00:10:38,074
Bốn người mà. Còn một người nữa đâu?
131
00:10:39,125 --> 00:10:41,332
- Cậu ta ở đâu rồi?
- Không biết ở đâu.
132
00:10:41,417 --> 00:10:42,657
Phải, chính là ở đây.
133
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Bồ Tùng Linh.
134
00:10:45,042 --> 00:10:46,327
Ông là Bồ Tùng Linh phải không?
135
00:10:46,417 --> 00:10:48,177
Là ông ta. Ông ta hù dọa bọn con.
136
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
Đúng thế.
137
00:10:49,375 --> 00:10:50,535
Là ông sao?
138
00:10:55,542 --> 00:10:56,657
Tôi là Bồ Tùng Linh
139
00:10:56,750 --> 00:10:58,240
Hay cho Bồ Tùng Linh.
140
00:10:58,458 --> 00:11:00,198
Ông làm con tôi sợ mất cả mật.
141
00:11:00,292 --> 00:11:01,532
Rốt cuộc ông có ý định gì đây?
142
00:11:01,625 --> 00:11:03,809
Trả lời chúng tôi đi.
143
00:11:03,833 --> 00:11:05,518
Tôi sẽ giải thích cho mọi người.
144
00:11:05,542 --> 00:11:06,406
Vâng.
145
00:11:06,500 --> 00:11:09,116
Hoàng Vu, chào mừng các vị khách ở đây đi.
146
00:11:15,292 --> 00:11:18,204
Cảm ơn các mẹ và các chị,
147
00:11:18,333 --> 00:11:19,618
Đã hạ cố đến đây, đây là công việc mới nhất của tôi.
148
00:11:21,375 --> 00:11:24,117
Nó không đắt đâu, mỗi cuốn chỉ có 5 đồng thôi.
149
00:11:25,125 --> 00:11:26,535
Cảm ơn.
150
00:11:26,625 --> 00:11:27,990
Cảm ơn.
151
00:11:34,792 --> 00:11:36,032
Cuối cùng cũng tìm thấy nó. Món đồ bị trộm mất.
152
00:11:37,125 --> 00:11:40,242
Tại sao nó lại ở đây?
153
00:11:40,958 --> 00:11:42,198
Tiền đây ạ.
154
00:11:43,958 --> 00:11:45,038
Cảm ơn
155
00:11:45,500 --> 00:11:46,410
Đa tạ!
156
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
- Đây là tiền của tôi
- 5 đồng thôi thưa chị.
157
00:11:48,542 --> 00:11:49,622
Chỉ 5 đồng thôi.
158
00:11:49,708 --> 00:11:50,572
- Đây là tiền của tôi
- Đây.
159
00:11:50,667 --> 00:11:53,579
Chỉ có 5 đồng thôi.
160
00:11:53,750 --> 00:11:57,197
Xin cảm ơn tất cả mọi người
Đã mua hết số sách này.
161
00:11:57,333 --> 00:11:58,823
Vì vậy, tôi không cần phải mang theo nó nữa.
162
00:11:58,917 --> 00:12:00,453
Giờ hãy về nhà và đọc nó nhé.
163
00:12:00,542 --> 00:12:01,998
Không cần phải lo lắng nữa.
164
00:12:02,208 --> 00:12:04,039
- Xin lỗi đã làm phiền.
- Không sao đâu.
165
00:12:04,125 --> 00:12:07,617
Tất cả giúp tôi tuyên truyền nhé.
166
00:12:07,708 --> 00:12:09,289
- Về nhà đi.
- Được rồi.
167
00:12:09,458 --> 00:12:10,938
- Không cần phải lo lắng nữa.
-Thôi nào con yêu
168
00:12:11,000 --> 00:12:13,241
Về nhà đi. Đi thôi.
169
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
Cảm ơn
170
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Cảm ơn tất cả mọi người.
171
00:12:16,125 --> 00:12:17,768
Đã về rồi sao?
172
00:12:17,792 --> 00:12:18,952
Mọi người không...
173
00:12:19,042 --> 00:12:21,454
Không đòi công bằng sao?
174
00:12:21,542 --> 00:12:22,907
Cậu là ai vậy?
175
00:12:37,542 --> 00:12:38,827
Ông là Bồ Tùng Linh?
176
00:12:39,000 --> 00:12:39,864
Vâng, cậu là?
177
00:12:39,958 --> 00:12:41,073
Tôi là một quan sai ở đây.
178
00:12:42,125 --> 00:12:43,956
Bổ đầu của huyện Liên Hoa.
179
00:12:44,750 --> 00:12:45,785
Ông đang cười cái gì?
180
00:12:46,208 --> 00:12:48,790
Chỉ là tôi thấy cậu rất buồn cười thôi.
181
00:12:48,792 --> 00:12:49,952
Không cười nữa.
182
00:12:51,125 --> 00:12:52,740
Chiếc vòng tay vàng này, tại sao nó ở đây?
183
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Đó là bạc.
184
00:12:56,000 --> 00:12:57,365
Nó thuộc một cửa hàng trang sức ở đây.
185
00:12:59,708 --> 00:13:00,823
Ông đã ăn cắp nó hả?
186
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
Hoàng Vu.
187
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
Tiểu Chu.
188
00:13:05,833 --> 00:13:07,323
Bọn chúng cũng không dùng thứ đó.
189
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
Nó vẫn còn mùi hôi và lông bẩn trên đó.
190
00:13:12,250 --> 00:13:13,990
Chắc chắn là ông. Đừng giả vờ nữa.
191
00:13:14,208 --> 00:13:15,698
Nhanh lên, cùng tôi đến quan phủ.
192
00:13:16,292 --> 00:13:18,123
Thôi nào, ngồi xuống đi, chúng ta ăn chút gì đã.
193
00:13:18,208 --> 00:13:19,539
Sau khi ăn xong, tôi sẽ cùng cậu đến quan phủ.
194
00:13:19,625 --> 00:13:20,455
Đi nào.
195
00:13:20,542 --> 00:13:22,453
- Ăn đã nhé?
- Anh chút bánh đi.
196
00:13:22,542 --> 00:13:23,577
Đưa tay của ông đây!
197
00:13:29,125 --> 00:13:30,490
Lúc nào cũng ăn uống ông nghĩ mình tốt sao?
198
00:13:30,583 --> 00:13:32,369
- Thắt sai rồi. Cái đó
- Cảm ơn
199
00:13:32,458 --> 00:13:33,789
Đừng nói nhiều, đi thôi!
200
00:13:34,792 --> 00:13:35,792
Anh bạn trẻ.
201
00:13:38,208 --> 00:13:39,243
Anh bạn.
202
00:13:41,875 --> 00:13:43,285
Ông cũng to gan thật đấy.
203
00:13:44,750 --> 00:13:47,822
Tôi sẽ nói cho cậu biết, tôi không phải là ăn trộm
Nhưng tôi biết ai là thủ phạm.
204
00:13:48,792 --> 00:13:50,032
Đợi một chút, tôi phải xong việc của mình trước.
205
00:13:50,125 --> 00:13:52,616
Sau đó cậu hãy đi bắt người.
206
00:13:53,042 --> 00:13:54,042
Này.
207
00:13:54,292 --> 00:13:55,657
Tại sao ông lại trói tôi?
208
00:13:56,000 --> 00:13:57,115
2 con thỏ nhỏ.
209
00:14:03,750 --> 00:14:06,492
Sư phụ muốn cho ngươi một chiếc bánh. Còn ta sẽ cho ngươi...
210
00:14:07,667 --> 00:14:09,828
một quả rắm của ta.
211
00:14:31,750 --> 00:14:33,832
Chuyện này là sao? Tại sao tôi lại bay như thế này?
212
00:14:34,292 --> 00:14:35,202
Đây là cái gì?
213
00:14:35,292 --> 00:14:36,372
Anh bạn.
214
00:14:36,833 --> 00:14:38,073
Đừng đứng dậy. Đừng đứng dậy.
215
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
Ngồi yên.
216
00:14:39,917 --> 00:14:41,202
Tốt lắm.
217
00:14:42,750 --> 00:14:43,830
Ông là yêu quái?
218
00:14:44,125 --> 00:14:45,331
Ông muốn đưa tôi đi đâu?
219
00:14:45,625 --> 00:14:47,832
Cậu không muốn bắt kẻ trộm sao?
220
00:14:48,250 --> 00:14:50,241
Bắt trộm hay ông muốn làm gì?
221
00:14:50,667 --> 00:14:52,828
Cậu bắt người, tôi bắt yêu.
222
00:14:52,917 --> 00:14:55,249
Bắt người, bắt yêu cái gì chứ?
223
00:14:55,667 --> 00:14:57,498
Hãy nói rõ ràng ra đi.
224
00:14:57,583 --> 00:14:59,943
- Bình tĩnh nào, đừng căng thẳng.
- Ta đang đến huyện Liên Hoa.
225
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Ai đang nói chuyện vậy?
226
00:15:05,208 --> 00:15:06,288
Nhìn cái gì mà nhìn?
227
00:15:23,125 --> 00:15:24,956
Lắc mạnh, đánh thức cậu ta dậy
228
00:15:29,000 --> 00:15:30,285
Dậy đi, dậy đi.
229
00:15:31,458 --> 00:15:33,039
Thôi nào,
230
00:15:36,208 --> 00:15:37,323
nhanh lên.
231
00:15:37,417 --> 00:15:38,417
Đừng lắc nữa.
232
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Này
233
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Kẻ trộm trang sức ở đâu vậy?
234
00:16:02,958 --> 00:16:04,949
Anh bạn, đừng nóng vội mũi cậu đang bị chảy máu.
235
00:16:05,042 --> 00:16:06,657
Thứ sinh vật lạ của ông.
236
00:16:07,542 --> 00:16:09,282
Bước sang một bên.
237
00:16:09,375 --> 00:16:10,239
Bên nào?
238
00:16:10,333 --> 00:16:11,413
Bước sang một bên.
239
00:16:14,833 --> 00:16:15,833
Ở đó.
240
00:16:16,500 --> 00:16:18,582
Bây giờ tôi đưa cậu đến chỗ kẻ trộm.
241
00:16:31,042 --> 00:16:31,952
Gu lang xuan
242
00:16:32,042 --> 00:16:33,373
Chúng ta không đi bắt trộm sao?
243
00:16:33,833 --> 00:16:35,433
Đi bắt trộm hay chúng ta là trộm đây?
244
00:16:35,792 --> 00:16:36,907
Hắn đâu...
245
00:16:37,792 --> 00:16:39,828
Đó, nhìn trên kia.
246
00:16:42,625 --> 00:16:43,625
Cái túi...
247
00:16:44,417 --> 00:16:46,203
nó tự di chuyển.
248
00:16:46,417 --> 00:16:47,417
Đừng làm ồn.
249
00:16:52,000 --> 00:16:54,867
Âm Dương Phán.
250
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Ông định làm gì?
251
00:16:58,333 --> 00:17:01,291
Tôi giúp cậu mở thiên nhãn.
Và cậu sẽ có thể nhìn thấy yêu quái.
252
00:17:01,625 --> 00:17:02,625
Gì thế?
253
00:17:03,042 --> 00:17:04,042
Đừng sợ.
254
00:17:09,250 --> 00:17:10,615
Bây giờ cậu có thể nhìn rồi.
255
00:17:11,208 --> 00:17:12,208
Được rồi.
256
00:17:20,417 --> 00:17:23,375
Cao 4 thước, thân hình mập mạp.
257
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Tôi đoán không sai mà.
258
00:17:25,750 --> 00:17:28,116
- Hắn ta đã ăn cắp nó.
- Phải.
259
00:17:28,458 --> 00:17:29,288
Đuổi theo thôi.
260
00:17:29,375 --> 00:17:31,018
Cậu bắt được kẻ trộm, tôi bắt được yêu quái.
261
00:17:31,042 --> 00:17:32,157
Nhanh lên
262
00:17:41,125 --> 00:17:42,331
Lý Mễ.
263
00:17:42,833 --> 00:17:44,619
Nhớ nàng quá, bảo bối của ta.
264
00:17:44,792 --> 00:17:47,955
Tại sao nàng buồn vậy?
265
00:17:50,000 --> 00:17:53,618
Ngươi muốn mang theo nó làm bạn đời sao?
266
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Trả tiền cho ta trước đã.
267
00:17:56,750 --> 00:17:57,768
Của ông đây.
268
00:17:57,792 --> 00:17:58,952
- Đã làm nàng ngạc nhiên phải không?
- Sao ít vậy?
269
00:17:59,500 --> 00:18:02,617
Đây chỉ là một phần thôi.
270
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
Ở đó còn nhiều lắm, ông tự đi mà lấy.
271
00:18:04,083 --> 00:18:05,823
Dám chơi ta sao?
272
00:18:05,833 --> 00:18:07,448
Tên heo kia.
273
00:18:07,458 --> 00:18:10,120
Ta nói cho ngươi biết, chỗ này vẫn chưa đủ đâu.
274
00:18:10,125 --> 00:18:11,786
Đừng hy vọng ngươi có thể mang con lừa này đi.
275
00:18:11,792 --> 00:18:14,124
Quên chuyện cưới Lý Mễ đê!
276
00:18:14,125 --> 00:18:15,581
Nhạc phụ đại nhân..
277
00:18:15,583 --> 00:18:17,699
Nhạc phụ đại nhân..
278
00:18:18,375 --> 00:18:19,911
Hãy hiểu cho con.
279
00:18:21,125 --> 00:18:23,912
Tối nay Lý Mễ và con không thể rời khỏi huyện Liên Hoa này.
280
00:18:23,917 --> 00:18:27,705
Bồ Tùng Linh sẽ nhốt con vào lọ.
Hắn sẽ cho con vào sổ Âm.
281
00:18:27,708 --> 00:18:29,619
Công việc của ta là gì?
282
00:18:29,625 --> 00:18:33,197
Nếu tôi đặt nó ở đó,
283
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
có thể nó sẽ bị vỡ khi hoàn thành xong.
284
00:18:34,333 --> 00:18:35,914
Mỹ nhân.
285
00:18:35,917 --> 00:18:37,498
Bảo bối của ta.
286
00:18:38,000 --> 00:18:40,286
Không có ta, nàng sẽ ra sao đây?
287
00:18:40,625 --> 00:18:43,913
Và hơn thế nữa, nếu như tôi bị nhốt vào cuốn sổ
288
00:18:46,500 --> 00:18:49,492
Thì dù có thành tro, tôi sẽ theo ám ông.
289
00:18:49,500 --> 00:18:52,412
- Tôi sẽ không để ông sống yên bình đâu
- Ngươi.., ông sẽ không có một đồng nào cả.
290
00:18:52,958 --> 00:18:54,414
Cậu đi bắt kẻ trộm, tôi bắt yêu quái..
291
00:18:56,125 --> 00:18:57,535
Âm Dương Phán.
Phán Âm Dương.
292
00:18:57,917 --> 00:19:00,124
- Không, không.
- Thu.
293
00:19:01,292 --> 00:19:02,452
Không!
294
00:19:07,042 --> 00:19:08,907
Không ai quan tâm khi chúng ta mệt mỏi.
295
00:19:09,417 --> 00:19:10,406
Cậu có mệt không?
296
00:19:10,417 --> 00:19:11,827
Có mệt.
297
00:19:13,125 --> 00:19:14,661
Cái gì, hai người có mệt không?
298
00:19:15,167 --> 00:19:16,167
Mệt gì đâu?
299
00:19:17,292 --> 00:19:18,782
Dừng lại, đừng chạy.
300
00:19:18,792 --> 00:19:20,373
Ở đâu?
301
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
- Đường này.
- Đây.
302
00:19:21,917 --> 00:19:22,917
Đừng chạy.
303
00:19:23,708 --> 00:19:24,868
Đứng lại!
304
00:19:32,292 --> 00:19:34,408
- Các ngươi làm gì vậy?
- Hôm nay ta đã bắt được tên trộm.
305
00:19:34,417 --> 00:19:39,286
Chính là ta hôm nay. Ta Lưu Quán Chương.
306
00:19:39,583 --> 00:19:41,619
- Chúng ta hãy về phủ thôi.
- Chương gia?
307
00:19:42,292 --> 00:19:43,623
Tôi thì sao?
308
00:19:44,208 --> 00:19:46,369
- Ngươi là ai?
- Tôi là Yến Phi.
309
00:19:46,375 --> 00:19:47,956
Yến Phi, mọi người nhìn xem.
310
00:19:47,958 --> 00:19:50,199
- Cậu nhìn lại người cậu xem.
- Nhưng kẻ trộm...
311
00:19:50,625 --> 00:19:51,785
Là do tôi bắt.
312
00:19:53,708 --> 00:19:55,118
Yến Phi,
313
00:19:55,125 --> 00:19:56,205
Tôi đã nói với cậu rồi,
314
00:19:56,250 --> 00:19:57,990
và cũng cho cậu rất nhiều cơ hội.
315
00:19:58,000 --> 00:19:59,206
Nhưng cậu không biết tận dụng nó,
316
00:19:59,583 --> 00:20:01,699
Ngày mai cậu mang theo kiếm của mình,
317
00:20:02,042 --> 00:20:03,828
rời khỏi nha phủ đi.
318
00:20:06,167 --> 00:20:06,906
Đi thôi.
319
00:20:07,125 --> 00:20:09,616
Chương gia, đây là tên trộm mà tôi bắt được mà.
320
00:20:09,625 --> 00:20:11,331
- Chương gia.
- Đi thôi.
321
00:20:18,375 --> 00:20:19,706
Kiếm gỗ sao?
322
00:20:20,583 --> 00:20:22,619
Ít nhất cũng còn có vũ khí.
323
00:20:25,375 --> 00:20:28,333
Quan phủ không cho ta ở lại, thì ta sẽ tìm một nơi khác.
324
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
Ta không thể.
325
00:20:31,708 --> 00:20:32,914
Ta phải mạnh mẽ
326
00:20:33,292 --> 00:20:34,327
Ta phải mạnh mẽ
327
00:20:34,333 --> 00:20:36,119
Ta phải thật mạnh mẽ!
328
00:20:37,208 --> 00:20:38,539
Đêm rồi, gầm thét cái gì nữa?
329
00:20:38,542 --> 00:20:40,032
Không cho người khác ngủ sao?
330
00:20:40,333 --> 00:20:41,448
Tên điên này.
331
00:20:41,458 --> 00:20:42,823
Tôi xin lỗi.
332
00:20:45,958 --> 00:20:47,949
Kho báu.
333
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
Tiểu thư,
334
00:20:52,792 --> 00:20:53,998
đây là đâu vậy?
335
00:20:59,083 --> 00:21:01,369
Nơi này có vẻ rất đáng sợ.
336
00:21:02,125 --> 00:21:04,207
Tiểu thư, chúng ta quay lại đi.
337
00:21:17,708 --> 00:21:20,575
Tôi nghe nói, cô có một tấm gương thần.
338
00:21:21,042 --> 00:21:23,249
Người nào soi nó vào ban đêm
đều sẽ rất đẹp.
339
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
Đúng.
340
00:21:31,708 --> 00:21:33,289
Cô có muốn soi thử không?
341
00:21:33,625 --> 00:21:34,489
Ừm,
342
00:21:34,625 --> 00:21:35,831
tôi cũng muốn thử 1 lần.
343
00:21:45,792 --> 00:21:47,453
Thật sự rất đẹp.
344
00:21:50,833 --> 00:21:52,744
Nhắm mắt lại nào.
345
00:22:32,792 --> 00:22:33,792
Tiểu thư.
346
00:22:39,667 --> 00:22:40,667
Tiểu thư.
347
00:22:56,708 --> 00:22:58,323
Có yêu quái!
348
00:23:43,875 --> 00:23:46,241
Thiên địa vô dụng,
Càn khôn thi pháp.
349
00:23:46,250 --> 00:23:48,707
Tấn công.
350
00:24:06,000 --> 00:24:08,992
Yêu khí ở khắp mọi nơi.
351
00:24:26,542 --> 00:24:28,533
Tiểu Tình, mau thả người ra.
352
00:24:31,542 --> 00:24:32,827
Ngươi nói gì?
353
00:24:33,542 --> 00:24:35,248
Ta thực sự không nghe rõ.
354
00:24:35,250 --> 00:24:36,285
Ta nói hãy thả người.
355
00:24:38,625 --> 00:24:39,660
Được thôi.
356
00:24:39,958 --> 00:24:41,414
Ngươi cứu người này, ta lại bắt người khác
357
00:24:41,875 --> 00:24:43,206
Đừng giả vờ như ngươi không biết.
358
00:24:43,500 --> 00:24:44,956
Giả vờ cái gì chứ?
359
00:24:46,125 --> 00:24:47,285
Ta là yêu quái,
360
00:24:47,667 --> 00:24:50,704
nếu không ăn linh hồn người, ta sẽ già đi nhanh chóng,
361
00:24:51,083 --> 00:24:52,198
và ta sẽ chết.
362
00:24:53,292 --> 00:24:54,748
Ngươi không thể giả vờ nữa.
363
00:24:56,250 --> 00:24:57,786
Để ta giúp ngươi
364
00:24:59,708 --> 00:25:03,121
Thiên địa vô dụng Càn khôn thi pháp
Tấn công.
365
00:25:33,000 --> 00:25:35,161
Thiên địa vô dụng
Càn khôn thi pháp
366
00:26:03,625 --> 00:26:04,705
Cứ giết ta đi.
367
00:26:05,542 --> 00:26:07,328
Chẳng phải ngươi nợ ta sao?
368
00:26:07,667 --> 00:26:09,783
Chỉ cần giết ta, ngươi sẽ không nợ nữa.
369
00:26:16,000 --> 00:26:17,206
Ta chỉ muốn lấy lại yêu đan.
370
00:26:39,500 --> 00:26:40,990
Đừng để ta gặp lại ngươi.
371
00:26:51,625 --> 00:26:53,661
Chúng ta không còn mối quan hệ gì nữa.
372
00:26:59,042 --> 00:27:00,782
Nhiếp Tiểu Tình!
373
00:27:01,250 --> 00:27:02,490
Tiểu Tình!
374
00:27:02,500 --> 00:27:04,161
Nhiếp Tiểu Tình!
375
00:27:39,042 --> 00:27:40,578
Con heo đáng chết này...
376
00:27:41,042 --> 00:27:42,498
Ngươi nghĩ ta vẫn còn ngủ sao?
377
00:27:42,500 --> 00:27:43,910
Ta chỉ giả vờ thôi,
378
00:27:44,417 --> 00:27:45,623
Chạy nữa đi?
379
00:27:46,417 --> 00:27:47,417
Sao hả?
380
00:27:47,875 --> 00:27:48,955
Chết rồi à?
381
00:27:49,333 --> 00:27:50,413
Chưa chết,
382
00:27:50,417 --> 00:27:52,032
tôi là thần sao có thể chết được.
383
00:27:52,042 --> 00:27:54,124
Vẫn coi mình là vị thần sao?
384
00:27:54,125 --> 00:27:55,365
Có muốn biết ta trừng phạt
ngươi như thế nào không?
385
00:27:57,167 --> 00:27:58,907
Tôi sẽ thay đổi...
386
00:27:58,917 --> 00:28:02,239
Bản chất của ngươi là một con heo, không thể thay đổi được.
387
00:28:03,375 --> 00:28:04,740
Ngài có muốn mát xa không?
388
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Mát xa, mát xa sao?
389
00:28:06,125 --> 00:28:07,456
Để tôi chăm sóc cho ngài.
390
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
Ngươi biết mát xa sao?
391
00:28:09,083 --> 00:28:11,995
Tôi chỉ mới đang học.
Chắc chắn ngài sẽ thoải mái.
392
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
Ngươi sẽ làm thử
nếu như ngươi nói dối.
393
00:28:13,917 --> 00:28:16,249
Ta sẽ phong ấn ngươi vào sách âm
ngươi sẽ mãi không thể tái sinh,
394
00:28:16,250 --> 00:28:17,456
hiểu chưa?
395
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Ra ngoài.
396
00:28:25,625 --> 00:28:27,365
- Đây.
- Chóng mặt quá.
397
00:28:27,500 --> 00:28:29,036
Tiên sinh.
398
00:28:29,458 --> 00:28:30,618
Tôi sẽ mát xa.
399
00:28:31,375 --> 00:28:32,775
- Đây nữa.
- Thoải mái không?
400
00:28:41,542 --> 00:28:43,498
Tiên sinh, bàn tay của lợn
là như thế này mà..
401
00:28:44,083 --> 00:28:45,083
Qua đây.
402
00:28:45,625 --> 00:28:46,990
Ngài làm tôi sợ.
403
00:28:50,250 --> 00:28:52,741
Tiên sinh, ngài biết may vá sao?
404
00:28:52,750 --> 00:28:53,785
Đúng.
405
00:28:53,792 --> 00:28:57,205
Có nhiều thứ, rất nhiều câu chuyện.
Ngươi không biết đâu.
406
00:28:58,042 --> 00:29:00,033
Ngươi không được dạy bảo đúng cách.
407
00:29:00,042 --> 00:29:01,282
Lang thang trên đường phố.
408
00:29:01,792 --> 00:29:03,578
Hẹn hò cả với một con lừa.
409
00:29:03,875 --> 00:29:05,991
Tiên sinh, chúng tôi là tình yêu đích thực.
410
00:29:07,167 --> 00:29:08,167
Đây.
411
00:29:08,375 --> 00:29:11,037
Sau này ngươi có thể đi bất cứ đâu,
ngươi hiểu chưa?
412
00:29:12,417 --> 00:29:13,657
Ngươi đứng dậy thử xem sao.
413
00:29:15,250 --> 00:29:17,161
Lý Mễ.
414
00:29:17,167 --> 00:29:18,167
Đứng lại!
415
00:29:18,417 --> 00:29:20,328
Nơi này cách xa nơi đó lắm.
416
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Qua đây, qua đây
417
00:29:22,333 --> 00:29:24,119
Ngươi sẽ bị trừng phạt để ngươi nhận
ra những sai lầm của mình.
418
00:29:24,125 --> 00:29:26,912
Tất cả những thứ này,
419
00:29:26,917 --> 00:29:28,282
giữ nó cẩn thận, cầm lấy.
420
00:29:29,333 --> 00:29:30,823
Đừng ra ngoài khi chưa được ta cho phép.
421
00:29:31,792 --> 00:29:32,998
Vâng.
422
00:29:35,167 --> 00:29:36,167
Con Lừa?
423
00:29:47,625 --> 00:29:48,625
Này.
424
00:29:48,958 --> 00:29:50,118
Tại sao cậu lại đến nhà tôi?
425
00:29:52,333 --> 00:29:54,933
Đêm tối như thế này, cậu định làm gì vậy?
426
00:29:58,000 --> 00:29:59,365
Cậu định làm gì?
427
00:30:02,583 --> 00:30:03,583
Nói đi.
428
00:30:05,958 --> 00:30:06,947
Sư phụ,
429
00:30:06,958 --> 00:30:08,698
xin hãy nhận của tôi một vài lạy.
- Tôi không thể...
430
00:30:08,708 --> 00:30:09,708
Một lạy.
431
00:30:09,792 --> 00:30:11,282
- Hai lạy.
- Không.
432
00:30:11,292 --> 00:30:13,248
Cậu không thể... chàng trai trẻ.
Đừng làm vậy nữa.
433
00:30:13,500 --> 00:30:14,580
Đứng lên đi.
434
00:30:14,583 --> 00:30:16,414
Tôi không thể nhận cậu làm đồ đệ.
435
00:30:16,417 --> 00:30:18,999
- Ngài phải chấp nhận tôi.
- Để làm gì?
436
00:30:19,167 --> 00:30:21,658
Tôi muốn trở nên mạnh mẽ. Để làm gì?
Tôi muốn vững chắc như một bức tường.?
437
00:30:22,000 --> 00:30:23,115
Không phải bức tường đó,
438
00:30:23,125 --> 00:30:24,410
tôi muốn trở nên mạnh mẽ.
439
00:30:24,625 --> 00:30:25,956
Chỉ cần tập thể dục là có thể mạnh mẽ mà.
440
00:30:26,833 --> 00:30:28,039
Tôi giúp ngài nấu thức ăn.
441
00:30:28,042 --> 00:30:29,402
Tôi có người nấu rồi.
442
00:30:31,833 --> 00:30:33,619
Đứng yên cho tôi
443
00:30:33,792 --> 00:30:34,792
Vâng.
444
00:30:37,042 --> 00:30:38,248
Đứng yên ở đó.
445
00:30:39,125 --> 00:30:41,662
- Sư phụ, để tôi dọn dẹp.
- Đứng yên.
446
00:30:48,917 --> 00:30:50,453
Anh bạn trẻ.
447
00:30:50,458 --> 00:30:53,370
Hãy bỏ ngay những thứ ngớ ngẩn của cậu đi.
448
00:30:54,042 --> 00:30:55,042
Được ạ.
449
00:31:18,917 --> 00:31:23,081
Tất cả điều này vì sự bất cẩn của tỷ.
May mắn thay, muội đã hành động đúng lúc
450
00:31:29,375 --> 00:31:30,740
Rất tươi trẻ..
451
00:31:32,708 --> 00:31:35,245
Những cô gái 16 tuổi như vậy,
452
00:31:35,333 --> 00:31:37,119
đang ngày càng ít đi
453
00:31:38,875 --> 00:31:41,491
Tinh thần của muội sẽ tốt lên khi hút sinh khí.
454
00:31:42,833 --> 00:31:44,073
Ta phải làm gì bây giờ?
455
00:31:53,042 --> 00:31:54,042
Muội muội.
456
00:31:54,458 --> 00:31:56,449
Những người đàn ông như thế...
457
00:31:56,583 --> 00:31:58,073
hãy quên họ đi.
458
00:32:04,083 --> 00:32:05,243
Con người
459
00:32:05,708 --> 00:32:07,539
dễ thay lòng đổi dạ.
460
00:32:08,375 --> 00:32:12,323
Tỷ tốt hơn nhiều.
Một con người không có trái tim.
461
00:32:13,958 --> 00:32:15,744
Tỷ không cần phải nói nhiều.
462
00:32:19,375 --> 00:32:22,913
Sau này, Tỷ sẽ giúp muội giết người.
463
00:32:23,708 --> 00:32:25,039
Không cần can thiệp đâu.
464
00:32:31,750 --> 00:32:36,039
Ít nữa tỷ sẽ đến huyện Liên Hoa,
mua chút rượu cho vơi bớt tâm trạng.
465
00:32:39,500 --> 00:32:41,616
Đừng sợ, có Lưu Quán Chương..
466
00:32:41,708 --> 00:32:43,824
- Đại nhân, hãy cẩn thận.
- Ai cũng sợ, có tôi.
467
00:32:44,458 --> 00:32:45,823
- Có người không
- Đừng sợ.
468
00:32:45,958 --> 00:32:46,958
Phương Phương.
469
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
Phương Phương.
470
00:32:48,333 --> 00:32:50,039
- Phương Phương.
- Lưu Quán Chương.
471
00:32:51,167 --> 00:32:53,158
- Đại nhân
- Chủ cửa hàng này là ai?
472
00:32:53,167 --> 00:32:54,327
- Ở đâu?
- Tôi...
473
00:32:54,333 --> 00:32:56,198
chắc chắn không có ở đây.
474
00:32:56,208 --> 00:32:58,039
- Nhảm nhí
- Con gái tôi đâu rồi?
475
00:32:58,042 --> 00:32:59,657
Bà đừng lo lắng.
476
00:32:59,667 --> 00:33:02,739
Lưu Quán Chương, nhanh chóng
nói xem chuyện gì đã xảy ra.
477
00:33:02,750 --> 00:33:05,742
Hình như không có xung đột gì ở đây.
478
00:33:06,208 --> 00:33:08,950
Liệu có phải Chu tiểu thư
bỏ trốn rồi không?
479
00:33:08,958 --> 00:33:10,038
Cái gì?
480
00:33:10,583 --> 00:33:13,905
Lão gia.
481
00:33:14,542 --> 00:33:15,542
Lão gia.
482
00:33:15,667 --> 00:33:16,452
- Lão gia.
- Phu nhân.
483
00:33:16,458 --> 00:33:17,914
Chuyện gì vậy?
484
00:33:17,917 --> 00:33:18,952
Ông bị ngất.
485
00:33:18,958 --> 00:33:21,574
Vào lúc này sao tôi có thể ngất chứ?
486
00:33:21,917 --> 00:33:22,906
Họ nói nó ở đâu?
487
00:33:22,917 --> 00:33:24,748
- Bỏ trốn
- Câm miệng cho ta.
488
00:33:25,667 --> 00:33:27,578
- Tại sao con gái ta phải trốn chứ?
- Đúng.
489
00:33:27,583 --> 00:33:29,665
À. hoặc có thể
490
00:33:29,667 --> 00:33:32,158
Gần đây thường xuyên có những vụ
bắt cóc các thiếu nữ xinh đẹp.
491
00:33:32,167 --> 00:33:33,167
Bắt cóc phụ nữ sao?
492
00:33:33,708 --> 00:33:34,697
Lão gia
493
00:33:34,708 --> 00:33:36,539
Lại ngất sao?
494
00:33:38,167 --> 00:33:40,123
Phu nhân, lại sao vậy?
495
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
Ông lại ngất đi.
496
00:33:41,583 --> 00:33:43,414
Tôi ngất đi sao?
497
00:33:43,417 --> 00:33:44,327
Đúng, con gái mình đâu?
498
00:33:44,333 --> 00:33:45,914
- Nó đã bị bắt cóc rồi
- Ai bị bắt cóc?
499
00:33:45,917 --> 00:33:47,623
- Con gái.
- Thấy tôi bình tĩnh hay sao?
500
00:33:47,625 --> 00:33:48,956
Con gái của tôi đâu?
501
00:33:48,958 --> 00:33:50,073
Im miệng
502
00:33:50,375 --> 00:33:52,081
Tìm xem ai là kẻ bắt cóc phụ nữ.
503
00:33:52,417 --> 00:33:53,532
Lưu Quán Chương,
504
00:33:53,708 --> 00:33:54,618
ta ra lệnh cho ngươi,
505
00:33:54,625 --> 00:33:56,581
nhanh chóng tìm ra người
chủ cửa hàng này.
506
00:33:56,583 --> 00:33:57,948
Kết thúc vụ án này nhanh.
507
00:33:58,542 --> 00:34:00,407
Nếu không, ta sẽ hỏi tội cả gia đình ngươi..
508
00:34:00,792 --> 00:34:02,077
Đại nhân, xin hãy yên tâm.
509
00:34:02,083 --> 00:34:04,074
Ngài biết khả năng của tôi mà.
510
00:34:04,083 --> 00:34:06,620
Tất cả các phạm nhân ở nha phủ
đều là do tôi bắt được.
511
00:34:06,625 --> 00:34:09,947
- Bây giờ tôi sẽ...
- Đủ rồi. Lão gia đã đi lâu rồi.
512
00:34:12,167 --> 00:34:13,167
Đi thôi.
513
00:34:19,042 --> 00:34:20,202
Thơm quá
514
00:34:20,292 --> 00:34:21,702
Rất nhiều thịt gà.
515
00:34:21,875 --> 00:34:24,036
Bốn người tập trung ở đây làm gì?
516
00:34:24,250 --> 00:34:25,410
Tại sao các ngươi không ăn?
517
00:34:26,500 --> 00:34:27,990
Ăn đi, ăn đi.
518
00:34:28,000 --> 00:34:29,240
Ăn nhanh.
519
00:34:30,875 --> 00:34:32,081
Ngon quá
520
00:34:32,833 --> 00:34:34,039
Là ai nấu vậy?
521
00:34:35,250 --> 00:34:36,250
Sư phụ.
522
00:34:36,667 --> 00:34:37,702
Tại sao cậu vẫn chưa đi?
523
00:34:37,708 --> 00:34:39,915
Sư phụ, cụ thể là hôm nay con...
524
00:34:39,917 --> 00:34:42,750
Đừng gọi tôi là sư phụ, tôi
chưa chấp nhận cậu là đồ đệ.
525
00:34:43,583 --> 00:34:44,743
Con đã vái lạy rồi mà
526
00:34:44,750 --> 00:34:46,035
Mới được có một nửa.
527
00:34:47,125 --> 00:34:48,331
Vậy thì con sẽ gọi một nửa.
528
00:34:48,333 --> 00:34:49,368
Sư phụ!
529
00:34:50,458 --> 00:34:52,198
Thế nào? Nó phù hợp khẩu vị của người chứ?
530
00:34:52,542 --> 00:34:54,032
- Cậu nấu hết chỗ này sao?
- Vâng
531
00:34:54,250 --> 00:34:55,956
Tất cả thịt gà con đã nấu chín hết rồi
532
00:34:56,125 --> 00:34:58,116
Tốt. Gà ở đâu vậy?
533
00:34:58,458 --> 00:35:01,200
Ở dưới nhà, chỗ mà con lợn
dấu đồ ăn cắp lên cổ gà đó.
534
00:35:01,958 --> 00:35:05,997
Trời ạ, nó là một con gà rất to và mập.
535
00:35:06,000 --> 00:35:07,661
- Đặc biệt rất ngon.
- Cậu nói cái gì?
536
00:35:07,667 --> 00:35:08,998
Người hỏi con về gà mà.
537
00:35:09,292 --> 00:35:11,203
Tôi hỏi, cậu lấy gà ở đâu?
538
00:35:11,208 --> 00:35:12,823
Gà từ chuồng gà.
539
00:35:12,833 --> 00:35:15,165
Đó là Tiểu Hoàng của tôi.
540
00:35:15,958 --> 00:35:17,398
Ngài đang nói gì vậy?
541
00:35:17,542 --> 00:35:18,827
Tiểu Hoàng.
542
00:35:19,792 --> 00:35:22,659
- Gà cũng có tên sao?
- Sao không? cậu cũng có tên mà.
543
00:35:24,708 --> 00:35:25,743
Sư phụ.
544
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
Cậu không được đi đâu.
545
00:35:29,125 --> 00:35:30,285
Ta phải chấn tĩnh một lúc.
546
00:35:30,500 --> 00:35:32,536
Ngươi gây ra vấn đề rồi.
547
00:35:34,583 --> 00:35:36,915
Tiên sinh, đừng ăn chỉ nhìn thôi.
548
00:35:37,250 --> 00:35:39,036
Có thịt gà sao?
549
00:35:41,042 --> 00:35:42,327
Này!
550
00:35:43,917 --> 00:35:45,532
Đừng ngăn tôi, tôi cũng muốn ăn.
551
00:35:52,167 --> 00:35:53,122
Tên tiểu tử là ai vậy?
552
00:35:53,125 --> 00:35:55,957
Tại sao hắn ta có thể nhìn thấy tôi.
553
00:35:55,958 --> 00:35:57,869
Tiên sinh đã mở thiên nhãn cho hắn.
554
00:35:58,542 --> 00:36:01,079
Ta là Bao Đa Tinh, ngươi là ai?
555
00:36:01,083 --> 00:36:02,698
Bao Đa Tinh?
556
00:36:03,333 --> 00:36:05,995
Hôm nay ở huyện Liên Hoa
xảy ra một chuyện lớn.
557
00:36:06,917 --> 00:36:08,828
- Có chuyện gì lớn?
- Chu tiểu thư,
558
00:36:08,833 --> 00:36:10,789
mất tích ở cửa hàng bán gương.
559
00:36:10,792 --> 00:36:13,989
Lại thêm một thiếu nữ biến mất
Lại mất một người.
560
00:36:14,000 --> 00:36:15,456
Đây thật sự là chuyện lớn.
561
00:36:15,958 --> 00:36:17,539
Đừng làm ầm lên nữa, ta còn đang
thương tiếc cho con gà của mình.
562
00:36:17,542 --> 00:36:19,749
Hãy cầu nguyện cho nó.
563
00:36:20,000 --> 00:36:23,492
Tiên sinh, ở huyện Liên Hoa...
564
00:36:23,500 --> 00:36:24,489
- Đừng nói chuyện với ta
- Vâng
565
00:36:24,500 --> 00:36:25,410
Sư phụ.
566
00:36:25,417 --> 00:36:28,409
Con gái của tri huyện mất tích rồi.
Ở huyện Liên Hoa xảy ra chuyện lớn rồi.
567
00:36:28,583 --> 00:36:31,620
- Con sẽ trả lại mà. Mua hẳn 10 con gà.
- Tiểu Hoàng, Tiểu Hoàng.
568
00:36:33,042 --> 00:36:35,033
Thật ra cậu là một người bạn rất trung thành.
569
00:36:35,125 --> 00:36:35,955
Hãy giữ lấy lời hứa của cậu.
570
00:36:35,958 --> 00:36:38,199
Chúng ta hãy đến huyện Liên Hoa
571
00:36:39,208 --> 00:36:41,164
Chu Tiểu thư.
572
00:36:44,917 --> 00:36:48,159
Người xem ở quanh đây có yêu quái không?
573
00:36:48,542 --> 00:36:49,873
- Trời ạ.
- Yêu quái.
574
00:36:51,083 --> 00:36:53,745
- Mau lấy cây bút của người...
- Cuốn sổ Âm Dương...
575
00:36:53,750 --> 00:36:55,456
Cái gì, từ đâu?
576
00:36:56,000 --> 00:36:58,161
- Từ nhặt lên thôi
- Người nhặt nó ở đâu vậy?
577
00:36:58,167 --> 00:36:59,167
Có thì nhặt lên thôi.
578
00:37:01,917 --> 00:37:04,989
Nó nhìn như thế nào nhỉ?
579
00:37:05,667 --> 00:37:07,373
cuốn sổ Âm Dương đó...
ai có thể sử dụng nó?
580
00:37:07,917 --> 00:37:09,248
- Cậu có muốn học thần chú không?
- Thần chú?
581
00:37:09,375 --> 00:37:11,457
Thầy có thể cho con biết yêu quái...
582
00:37:11,458 --> 00:37:12,868
Trông nó như thế nào không?
583
00:37:12,875 --> 00:37:14,115
Có phải nó rất dữ tợn?
Để sau này, nếu con gặp chúng..
584
00:37:15,500 --> 00:37:16,785
- Con không sợ nữa.
- Ở đó kìa,
585
00:37:16,958 --> 00:37:18,664
chúng ở đó.
586
00:37:24,875 --> 00:37:27,287
Cậu nghĩ tất cả yêu quái đều
587
00:37:27,500 --> 00:37:29,661
có bộ dạng như vậy sao?
588
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Trên thực tế, nó giống người thật.
589
00:37:33,083 --> 00:37:34,118
Cầm lấy.
590
00:37:34,833 --> 00:37:35,868
Trả anh ta 10 đồng.
591
00:37:37,167 --> 00:37:38,202
1 xu cũng không có.
592
00:37:40,750 --> 00:37:41,614
Niêm phong rồi
593
00:37:41,625 --> 00:37:43,866
Niêm phong
594
00:37:45,333 --> 00:37:46,322
Cậu muốn làm gì?
595
00:37:46,333 --> 00:37:48,415
- Con có một ý tưởng.
- Ý tưởng gì?
596
00:37:50,125 --> 00:37:51,365
Nó lại mở rồi.
597
00:37:51,375 --> 00:37:52,455
Ý kiến hay.
598
00:38:07,417 --> 00:38:09,373
Yêu khí ở đây rất mạnh.
599
00:38:12,167 --> 00:38:13,327
Tại sao con không ngửi thấy gì?
600
00:38:14,542 --> 00:38:16,157
Mũi lợn mới có thể ngửi thấy được.
601
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Thật sao?
602
00:38:20,000 --> 00:38:21,410
- Tiểu Bảo.
- Vâng
603
00:38:24,875 --> 00:38:26,035
Ngươi đến khi nào vậy?
604
00:38:26,458 --> 00:38:30,030
Ta muốn đến thì đến muốn đi thì đi.
605
00:38:30,042 --> 00:38:31,157
Cẩn thận một chút đi.
606
00:38:31,417 --> 00:38:32,702
Đây là vật chứng quan trọng.
607
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
Là người.
608
00:38:35,458 --> 00:38:36,458
Người nào?
609
00:38:37,417 --> 00:38:38,577
Này...
610
00:38:39,250 --> 00:38:40,410
Người đẹp.
611
00:38:41,750 --> 00:38:43,741
Tên mặt lợn này
612
00:38:43,750 --> 00:38:45,661
- Đừng làm hỏng hiện trường vụ án.
- Mùi thiếu nữ.
613
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Ngươi nói cái gì?
614
00:38:49,375 --> 00:38:51,331
Tìm thấy rồi!
615
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
Tìm thấy rồi!
616
00:38:53,917 --> 00:38:56,533
Đây là chữ của Chu Tiểu thư
Có lẽ đây là khăn tay của cô ấy.
617
00:38:56,542 --> 00:38:58,078
Đưa nó cho ta.
618
00:39:01,667 --> 00:39:04,579
Hoàng Vu. Đây không phải là trò chơi đâu.
Đó là bằng chứng, đưa nó cho ta
619
00:39:14,792 --> 00:39:15,872
Chu tiểu thư.
620
00:39:25,708 --> 00:39:26,914
Bay đi sao?
621
00:39:27,667 --> 00:39:30,625
Chúng ta nhanh đi tìm thôi.
622
00:39:32,333 --> 00:39:34,244
Vấn đề lần này.
623
00:39:34,583 --> 00:39:35,663
Cậu tự đi mình đi.
624
00:39:41,958 --> 00:39:44,870
Tôi phải đi bằng cách nào bây giờ?
625
00:39:45,708 --> 00:39:46,788
Nó sẽ đi cùng cậu.
626
00:39:46,917 --> 00:39:48,407
- Nó sao?
- Nhìn xung quanh đi
627
00:39:50,625 --> 00:39:52,286
Con...
628
00:40:03,583 --> 00:40:04,743
- Món ăn thế nào?
- Tuyệt ngon!
629
00:40:05,667 --> 00:40:06,873
Cẩn thận.
630
00:40:07,875 --> 00:40:09,866
Một cô nương xinh đẹp
631
00:40:09,958 --> 00:40:12,324
Mời vào.
632
00:40:12,417 --> 00:40:14,032
Quan nhân, mời lên lầu.
633
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Cẩn thận.
634
00:40:18,792 --> 00:40:20,578
Cẩn thận, coi chừng bước chân!
635
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
Ông chủ.
636
00:40:23,125 --> 00:40:25,411
Ở đây có rượu ngon nào không?
637
00:40:25,500 --> 00:40:26,615
Chào mừng.
638
00:40:26,708 --> 00:40:28,869
Chúng tôi có rất nhiều rượu ngon ở đây.
639
00:40:29,000 --> 00:40:32,037
Có Mễ Tửu, Nữ Nhi Hồng và Hoàng Tửu.
640
00:40:33,792 --> 00:40:36,204
Cho tôi rượu Hoàng Tửu đi
641
00:40:36,750 --> 00:40:37,956
Được rồi
642
00:40:38,250 --> 00:40:39,660
Một bình rượu Hoàng Tửu
643
00:40:39,750 --> 00:40:41,550
Được, chờ một lát
644
00:40:42,042 --> 00:40:44,158
Đây là một cái gương đẹp.
645
00:40:44,292 --> 00:40:46,078
Cẩn thận, lên lầu lối này, xin mời.
646
00:40:46,375 --> 00:40:48,411
Chỉ tiếc là tôi một mình thưởng thức nó.
647
00:40:48,500 --> 00:40:51,367
Tôi đang nhớ nhân tình.
648
00:40:51,667 --> 00:40:54,659
Cô là một phụ nữ đẹp,
kiếm đâu chả được đàn ông trên đời.
649
00:40:57,500 --> 00:40:58,956
Được rồi. tôi đi đây.
650
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Đây rồi.
651
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
Bảo trọng, quan nhân.
652
00:41:03,417 --> 00:41:04,702
Cô nương, đến đây thường xuyên.
653
00:41:04,792 --> 00:41:06,123
Cảm ơn ông chủ.
654
00:41:08,458 --> 00:41:10,119
Ông chủ, một bình rượu.
655
00:41:10,208 --> 00:41:12,449
Được rồi
656
00:41:12,542 --> 00:41:14,226
Cô nương đó ở đâu ra vậy?
657
00:41:14,250 --> 00:41:15,250
Ông cũng không biết?
658
00:41:15,292 --> 00:41:16,623
Tôi tưởng ông biết?
659
00:41:16,750 --> 00:41:17,830
Khách quan đi cẩn thận.
660
00:43:05,333 --> 00:43:07,870
Mau nói đi, Tiểu Tình đang ở đâu?
Ta sẽ không giết ngươi.
661
00:43:11,542 --> 00:43:13,373
Ngươi hãy tự quan tâm mình đi đã.
662
00:43:13,708 --> 00:43:15,619
Tại sao ta phải bắt muội của mình chứ?
663
00:43:15,958 --> 00:43:17,414
Tiểu Tình không phải yêu quái.
664
00:43:18,333 --> 00:43:19,698
Ngươi thì biết gì chứ?
665
00:43:20,792 --> 00:43:21,952
Là yêu quái,
666
00:43:23,000 --> 00:43:24,706
thì có gì xấu đâu?
667
00:43:44,417 --> 00:43:47,659
Hãy để ta chịu thay cô ấy.
668
00:43:48,125 --> 00:43:50,081
Ta sẽ cho ngươi hiểu mọi chuyện.
669
00:44:51,542 --> 00:44:53,078
Thiên địa, ta gọi...
670
00:45:05,458 --> 00:45:06,573
Tiểu Tình
671
00:45:07,125 --> 00:45:09,286
Ta sẽ để hắn làm bạn đời
của muội mãi mãi.
672
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
Ngu xuẩn!
673
00:45:20,375 --> 00:45:22,240
Hắn có xứng đáng để muội phải làm vậy không?
674
00:45:22,375 --> 00:45:25,242
Nếu hắn ta không chết,
muội sẽ không thể trở thành yêu quái.
675
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Tiểu Tình.
676
00:45:31,958 --> 00:45:33,539
Tiên sinh, yêu quái đây.
677
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Thu!
678
00:45:54,542 --> 00:45:55,542
Tiểu Chu.
679
00:46:17,667 --> 00:46:18,747
Gương.
680
00:46:20,667 --> 00:46:21,667
Tay ta!
681
00:46:24,792 --> 00:46:26,578
Này, một nửa cơ thể của ta đâu...
682
00:46:29,083 --> 00:46:30,664
Ai đánh vào mông ta vậy?
683
00:46:31,667 --> 00:46:33,373
Một nửa cơ thể của ta,
tại sao lại ở ngoài kia vậy?
684
00:46:37,625 --> 00:46:38,625
Kéo chân ta sao?
685
00:46:39,542 --> 00:46:40,622
Ta đá ngươi
686
00:46:43,125 --> 00:46:45,045
Cuốn sổ Âm Dương của ta nằm ở nửa kia rồi.
687
00:46:45,292 --> 00:46:46,372
Nhanh quay lại.
688
00:46:46,667 --> 00:46:48,282
Cái chân ngu ngốc, quay lại đi.
689
00:46:57,750 --> 00:46:59,365
Một nửa cơ thể của ta,
đừng chạy bất cẩn như vậy!
690
00:47:01,000 --> 00:47:03,742
Ta phải tìm cách thoát ra,
để lấy được sổ Âm Dương.
691
00:47:07,458 --> 00:47:09,369
Ta đã nói đừng có đá ta mà,
692
00:47:13,000 --> 00:47:14,865
Chóng mặt quá.
693
00:47:15,917 --> 00:47:18,579
Ta bắt được ngươi rồi!
694
00:47:25,583 --> 00:47:26,948
Ôi! đầu của ta.
695
00:47:27,542 --> 00:47:29,999
Đừng chạy.
696
00:47:45,708 --> 00:47:47,323
Sổ Âm Dương của ta.
697
00:47:47,917 --> 00:47:49,123
Đến đây nhanh lên!
698
00:47:59,167 --> 00:48:01,328
Đợi ta lấy được sổ Âm Dương
thì ngươi sẽ biết tay ta.
699
00:48:07,083 --> 00:48:08,448
Chân đâu. quay lại ngay.
700
00:48:20,792 --> 00:48:22,392
Thiên địa bất nhân, đại đạo rõ ràng.
701
00:48:22,458 --> 00:48:23,458
Thu!
702
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
Tiểu Tình.
703
00:51:10,208 --> 00:51:11,208
Tỉnh rồi sao?
704
00:51:14,417 --> 00:51:15,532
Tại hạ Ninh Thái Thần.
705
00:51:16,292 --> 00:51:18,032
Cảm ơn ngài đã giúp đỡ
706
00:51:18,167 --> 00:51:19,748
Cậu bị thương nặng lắm
707
00:51:19,833 --> 00:51:21,869
Tôi nghĩ đêm nay cậu nên nghỉ ở đây.
708
00:51:21,958 --> 00:51:23,914
Không dám làm phiền, cáo từ.
709
00:51:26,125 --> 00:51:27,125
Này.
710
00:51:28,958 --> 00:51:30,073
Đa tạ tiên sinh,
711
00:51:30,500 --> 00:51:31,500
cáo từ.
712
00:51:31,667 --> 00:51:32,952
Cậu..
713
00:51:33,292 --> 00:51:34,828
Tại sao cậu không nói điều đó?
714
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
Sư phụ..
715
00:51:37,625 --> 00:51:38,625
Con tìm thấy rồi,
716
00:51:39,208 --> 00:51:40,948
đại ma đầu.
- Chậm thôi..
717
00:51:41,583 --> 00:51:43,244
Tại chùa Lan Nhược Tự.
718
00:51:44,042 --> 00:51:45,907
Có... một...
719
00:51:46,333 --> 00:51:47,743
- Con nữ yêu.
- Vâng, đúng.
720
00:51:48,375 --> 00:51:50,707
- Cô ta ở phía trước...
- Một tấm gương.
721
00:51:50,792 --> 00:51:51,998
Vâng, đúng
722
00:51:52,875 --> 00:51:54,675
- Mặc quần áo.
- Vâng, đúng.
723
00:51:59,542 --> 00:52:02,534
Rồi tay cô ta... thò vào....
724
00:52:02,625 --> 00:52:04,411
Trong gương.
725
00:52:04,833 --> 00:52:05,993
Vâng, đúng.
726
00:52:06,500 --> 00:52:07,535
Rồi gương vỡ.
727
00:52:08,042 --> 00:52:09,248
Người phụ nữ đó bây giờ thế nào?
728
00:52:09,875 --> 00:52:10,990
Tôi không biết.
729
00:52:11,083 --> 00:52:12,309
- Ngươi là ai?
- Anh ta tên Ninh Thái Thần.
730
00:52:12,333 --> 00:52:13,333
Sư phụ, anh ta...
731
00:52:13,500 --> 00:52:15,536
Không sao đâu, cứ nói tiếp đi.
732
00:52:15,875 --> 00:52:17,285
Chiếc gương vỡ.
733
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
Sau đó con nhanh chóng về
đây báo cáo với người.
734
00:52:18,458 --> 00:52:21,575
Chúng ta chỉ bắt đầu hành động
khi có dấu hiệu của yêu quái.
735
00:52:21,667 --> 00:52:22,497
Phải,
736
00:52:22,583 --> 00:52:23,743
người phải đi ngay lập tức.
737
00:52:23,833 --> 00:52:24,833
Tiên sinh.
738
00:52:25,125 --> 00:52:26,706
Tiên sinh
739
00:52:31,458 --> 00:52:32,458
Tôi có thể
740
00:52:33,750 --> 00:52:35,115
đi cùng không?
741
00:52:35,208 --> 00:52:36,698
Tôi hy vọng tôi có thể giúp ân nhân của mình.
742
00:52:38,292 --> 00:52:39,202
Nhưng mà cậu...
743
00:52:39,292 --> 00:52:41,252
Tôi không thành vấn đề.
Thu phục yêu quái quan trọng hơn.
744
00:52:44,875 --> 00:52:45,910
Chuẩn bị xuất phát.
745
00:53:35,458 --> 00:53:37,119
Ninh Thái Thần.
746
00:53:39,750 --> 00:53:42,241
Ninh Thái Thần,
747
00:53:43,000 --> 00:53:44,831
ngươi mang họ đến để giết ta sao?
748
00:53:46,917 --> 00:53:47,917
Tiểu Tình,
749
00:53:48,708 --> 00:53:49,823
nghe ta nói,
750
00:53:50,292 --> 00:53:51,953
vẫn chưa muộn để nàng có thể trở thành người.
751
00:53:54,667 --> 00:53:57,409
Con người hay yêu quái
752
00:53:58,083 --> 00:53:59,289
điều đó quan trọng sao?
753
00:53:59,417 --> 00:54:00,497
Hai người biết nhau sao?
754
00:54:03,167 --> 00:54:05,954
- Ngươi đã giết tỷ tỷ của ta.
- Cô ta chính là một con Kính yêu.
755
00:54:06,375 --> 00:54:08,331
Cô ta là chị gái của ngươi hả?
756
00:54:08,667 --> 00:54:09,998
Ta sẽ đưa ngươi đến gặp cô ta.
757
00:54:11,625 --> 00:54:12,865
Nạp mạng đi!
758
00:54:13,458 --> 00:54:14,458
Tiểu Tình.
759
00:54:17,417 --> 00:54:18,873
Tiên sinh, không!
760
00:54:19,000 --> 00:54:20,285
Coi chừng!
761
00:54:38,000 --> 00:54:39,865
Hãy để tôi cho ả ta ngửi mùi của tôi.
762
00:54:44,458 --> 00:54:45,458
Tiên sinh.
763
00:54:45,667 --> 00:54:48,158
Xin hãy giúp tôi lấy yêu đan trên người Tiểu Tình.
764
00:54:48,250 --> 00:54:49,535
Đi thôi!
765
00:54:49,792 --> 00:54:51,472
Ta chỉ có thể bắt yêu quái
766
00:54:51,792 --> 00:54:53,072
không lấy được yêu đan.
767
00:54:59,042 --> 00:55:00,623
Ở đâu vậy?
768
00:55:00,708 --> 00:55:01,788
Ngoài kia!
769
00:55:04,167 --> 00:55:05,287
Ngài có Âm Dương phán!
770
00:55:05,458 --> 00:55:06,538
Ngài có thể làm được.
771
00:55:07,208 --> 00:55:09,369
Đợi đã, ta sẽ suy nghĩ
772
00:55:09,458 --> 00:55:10,868
Tôi cầu xin ngài!
773
00:55:11,125 --> 00:55:12,456
Tôi đang suy nghĩ...
774
00:55:14,583 --> 00:55:15,583
Đây...
775
00:55:26,667 --> 00:55:27,667
Tiên sinh.
776
00:55:29,167 --> 00:55:31,249
- Tiên sinh!
- Đi đi!
777
00:55:31,333 --> 00:55:32,726
Thưa ngài, đừng làm tổn thương cô ấy
778
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
Buông ra ngay.
779
00:56:18,000 --> 00:56:19,035
Tiểu Tình!
780
00:56:26,750 --> 00:56:28,957
Tiểu Tình, chạy đi.
781
00:56:29,667 --> 00:56:30,747
Đi đi.
782
00:56:32,958 --> 00:56:34,664
Đi đi.
783
00:56:42,917 --> 00:56:44,999
Này! Thả ta xuống.
784
00:56:45,833 --> 00:56:46,868
Bỏ ra đi.
785
00:56:48,917 --> 00:56:50,873
Tiên sinh, đã đắc tội.
786
00:56:52,292 --> 00:56:53,292
Thả ta xuống.
787
00:56:54,875 --> 00:56:56,536
Hãy tha thứ cho tôi trước
788
00:56:56,625 --> 00:56:58,331
- Thả ta xuống.
- Hãy tha thứ cho tôi trước.
789
00:57:00,792 --> 00:57:01,792
Hảo a.
790
00:57:01,833 --> 00:57:02,913
Cảm ơn tiên sinh.
791
00:57:05,167 --> 00:57:06,167
Thả ta xuống.
792
00:57:10,208 --> 00:57:11,664
Cắt nó đi.
793
00:57:22,667 --> 00:57:23,998
Hãy cắt cả hai bên.
794
00:57:24,083 --> 00:57:25,744
- Tiên sinh, ngài có sao không?
- Cậu không nghe tôi nói gì sao?
795
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
Tiên sinh,
796
00:57:27,542 --> 00:57:28,622
tôi nghe không rõ.
797
00:57:29,083 --> 00:57:31,324
Ta nói đừng có cắt một bên.
798
00:57:31,792 --> 00:57:32,998
Bây giờ thì nghe rõ rồi.
799
00:57:35,208 --> 00:57:36,493
- Tiên sinh.
- Đừng chạm vào tôi!
800
00:57:39,458 --> 00:57:40,458
Giúp tôi đứng dậy!
801
00:57:42,292 --> 00:57:43,748
Kéo tôi lên.
802
00:57:46,667 --> 00:57:47,667
Tránh ra, tránh ra...
803
00:57:49,875 --> 00:57:50,910
Nhanh chóng giúp đỡ họ,
804
00:57:51,583 --> 00:57:52,743
nhanh lên
805
00:57:59,208 --> 00:58:00,698
Đại nhân, hai người thấy đấy
806
00:58:00,958 --> 00:58:02,118
Không chỉ có Chu tiểu thư,
807
00:58:02,375 --> 00:58:04,059
Mà những thiếu nữ biến mất gần đây,
808
00:58:04,083 --> 00:58:06,574
đều bị phong ấn vào bức họa bích này.
809
00:58:06,792 --> 00:58:08,202
Đừng có dọa đại nhân.
810
00:58:08,375 --> 00:58:09,415
Cậu đang nói về cái gì vậy?
811
00:58:09,458 --> 00:58:10,768
Đại nhân, đừng nghe cậu ta.
812
00:58:10,792 --> 00:58:12,032
- 3 người các cậu?
- Có.
813
00:58:13,625 --> 00:58:14,455
Đưa cậu ta đi,
814
00:58:14,542 --> 00:58:16,828
không bỏ giam, mà gọi lang y đến,
815
00:58:16,917 --> 00:58:17,827
cậu ta điên rồi.
- Im đi!
816
00:58:17,917 --> 00:58:19,578
Ngươi im lặng!
817
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
Phu nhân,
818
00:58:22,750 --> 00:58:24,365
nàng có cảm nhận được không?
819
00:58:26,042 --> 00:58:28,533
Ta cảm thấy như con gái ta
820
00:58:28,625 --> 00:58:29,831
đang gọi ta vậy.
821
00:58:30,792 --> 00:58:32,703
Trái tim ta thực sự rất buồn.
822
00:58:33,125 --> 00:58:34,490
Đại nhân, phu nhân.
823
00:58:34,583 --> 00:58:35,743
Hai người yên tâm,
824
00:58:36,000 --> 00:58:37,536
ta chỉ cần thu phục được con yêu quái đó,
825
00:58:37,708 --> 00:58:39,369
Chắc chắn có thể cứu Chu tiểu thư.
826
00:58:40,042 --> 00:58:41,998
Nói vớ vẩn cái gì vậy?
827
00:58:42,292 --> 00:58:44,499
Đại nhân, thuộc hạ nghĩ
828
00:58:44,583 --> 00:58:46,949
trên thế giới này làm gì có yêu quái chứ.
829
00:58:49,792 --> 00:58:51,748
Ta bảo ngươi im lặng,
ngươi không nghe thấy sao?
830
00:58:53,583 --> 00:58:55,790
- Cậu có thể bắt được con yêu quái đó không?
- Sư phụ của tôi có thể.
831
00:58:56,042 --> 00:58:58,249
Từ giờ trở đi,
832
00:58:58,750 --> 00:58:59,990
cậu sẽ là bổ đầu ở đây.
833
00:59:01,583 --> 00:59:02,663
Còn tôi thì sao?
834
00:59:07,708 --> 00:59:10,745
Bất cứ ai có thể cứu con gái
835
00:59:11,667 --> 00:59:13,999
ta, ta sẽ ghả nó cho người đó.
836
00:59:25,208 --> 00:59:28,496
Kể từ khi anh ta trở về
anh ta không nói gì cả.
837
00:59:28,583 --> 00:59:30,164
Cậu ta đã biết chuyện rồi.
838
00:59:30,250 --> 00:59:31,456
Chuyện gì?
839
00:59:35,042 --> 00:59:36,157
Ta nên làm gì đây?
840
00:59:36,917 --> 00:59:40,409
Thứ này có thể giúp xóa ký ức,
cũng có thể lấy lại được ký ức.
841
00:59:40,625 --> 00:59:41,705
Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu.
842
00:59:44,167 --> 00:59:45,782
Tôi là một con xà tinh.
843
00:59:46,792 --> 00:59:48,623
Chỉ có thể sống trong bóng tối.
844
00:59:49,125 --> 00:59:50,160
Một ngày nọ,
845
00:59:51,000 --> 00:59:52,285
tôi gặp Tiểu Tình.
846
00:59:54,083 --> 00:59:55,289
Cô ấy đang ngước lên,
847
00:59:56,292 --> 00:59:59,580
nhặt những bông hoa đang rơi.
848
01:00:01,167 --> 01:00:05,365
Cái bóng, tình cờ hòa là một với cái cây.
849
01:00:07,625 --> 01:00:09,411
Tôi trốn vào chiếc bóng đó
850
01:00:10,583 --> 01:00:12,119
và biến thành người.
851
01:00:13,583 --> 01:00:16,416
Tôi nói với cô ấy, tôi tên là Thái Thần,
852
01:00:16,792 --> 01:00:17,792
là yêu quái.
853
01:00:18,792 --> 01:00:21,704
Cô ấy không sợ, thay vào đó lại mỉm cười.
854
01:00:22,875 --> 01:00:24,331
Kể từ ngày đó,
855
01:00:24,833 --> 01:00:27,199
Tôi luôn trốn trong bóng tối của Tiểu Tình
856
01:00:27,958 --> 01:00:31,200
Không có ánh sáng và bóng tối.
857
01:00:32,500 --> 01:00:33,500
Một ngày nọ,
858
01:00:34,000 --> 01:00:35,865
tôi nói với cô ấy, tôi cũng
859
01:00:36,250 --> 01:00:39,367
muốn được như cô ấy, thoát khỏi cái bóng.
860
01:00:40,542 --> 01:00:41,542
Cô ấy nói,
861
01:00:42,083 --> 01:00:43,493
cô ấy cho tôi mượn bóng của mình.
862
01:00:44,458 --> 01:00:46,995
Tôi đã dùng yêu đan
để đổi lấy cái bóng.
863
01:00:48,083 --> 01:00:51,325
Tôi được ra ánh sáng nhưng không nhận
864
01:00:51,958 --> 01:00:53,949
ra mình đã phạm một sai lầm lớn.
865
01:00:55,292 --> 01:00:57,123
Bọn cướp tấn công chùa Lan Nhược Tự.
866
01:00:57,625 --> 01:00:59,286
Tiểu Tình giết bọn cướp.
867
01:00:59,708 --> 01:01:01,289
Máu tươi đã trộn với yêu đan.
868
01:01:01,458 --> 01:01:05,121
Tiểu Tình bị biến thành yêu quái.
869
01:01:06,125 --> 01:01:07,331
Tôi... tôi đã làm
870
01:01:07,792 --> 01:01:09,248
tổn thương cô ấy.
871
01:01:10,792 --> 01:01:12,783
Tôi đổi tên thành Thái Thần,
872
01:01:13,250 --> 01:01:15,434
cố gắng lấy lại
873
01:01:15,458 --> 01:01:16,868
yêu đan của mình.
874
01:01:17,542 --> 01:01:19,032
Hy vọng một ngày nào đó,
875
01:01:19,792 --> 01:01:22,033
tôi có thể lấy lại được yêu đan.
876
01:01:23,500 --> 01:01:25,240
Còn cô ấy thì quay lại thành người.
877
01:01:44,458 --> 01:01:45,538
Làm ơn, tiên sinh,
878
01:01:47,542 --> 01:01:48,907
giúp tôi lấy lại yêu đan.
879
01:01:49,667 --> 01:01:50,827
Rồi tôi sẽ rời đi ngay.
880
01:01:52,042 --> 01:01:53,703
Tiểu Tình sẽ trở lại thành người.
881
01:01:55,125 --> 01:01:57,965
Mọi chuyện đã xảy ra rồi.
Ta cũng không có cách gì.
882
01:01:59,833 --> 01:02:02,666
Xin hãy giúp tôi lấy yêu đan
và tìm cách cứu Tiểu Tình.
883
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
Tôi cầu xin ngài.
884
01:02:05,292 --> 01:02:06,407
Sư phụ
885
01:02:06,792 --> 01:02:08,157
giúp anh ta đi.
886
01:02:10,083 --> 01:02:11,118
Sư phụ.
887
01:02:12,167 --> 01:02:15,034
Cô ta muốn báo thù cho tỷ tỷ của mình
Chắc chắn sẽ đến tìm tôi.
888
01:02:15,583 --> 01:02:16,743
Nếu cô ta muốn hồi phục,
889
01:02:16,917 --> 01:02:19,909
cô phải nuốt linh hồn của một cô gái 16 tuổi.
890
01:02:27,625 --> 01:02:28,625
Yến Phi!
891
01:02:29,292 --> 01:02:31,874
Cậu là một bổ đầu chuyện này phải nhờ cậu rồi.
892
01:02:32,875 --> 01:02:33,875
Được thôi.
893
01:02:36,708 --> 01:02:38,039
Nhặt lại nó lên.
894
01:02:58,625 --> 01:03:00,581
Tiên sinh, Tiểu Tình,
liệu cô ấy có đến không?
895
01:03:01,000 --> 01:03:03,161
Yên tâm, cứ làm theo kế hoạch của ta
896
01:03:03,333 --> 01:03:04,743
cô ta kiểu gì cũng sẽ đến.
897
01:03:05,458 --> 01:03:06,914
Tôi sẽ bảo Yến Phi báo cho cậu
898
01:03:07,333 --> 01:03:08,853
Cậu sẽ có được yêu đan thôi
899
01:03:09,417 --> 01:03:10,417
Cảm ơn tiên sinh.
900
01:03:12,875 --> 01:03:15,207
Thái Thần, cậu hãy ở đây,
đừng đi đâu cả.
901
01:03:18,875 --> 01:03:21,412
Cô nương, cô là ai vậy?
902
01:03:26,625 --> 01:03:28,707
Đại gia, cuối cùng ngài cũng đến rồi.
903
01:03:28,792 --> 01:03:30,498
Tại sao còn đứng im vậy?
904
01:03:30,583 --> 01:03:31,583
Nhanh lên, giúp ông ấy đi
905
01:03:33,083 --> 01:03:35,074
Đại gia, tôi đã chờ đợi rất lâu.
906
01:03:35,167 --> 01:03:37,453
Hôm nay, tôi sẽ giới thiệu cho ngài một mỹ nhân rất xinh đẹp.
907
01:03:42,375 --> 01:03:43,375
Ba người tiếp khách đi.
908
01:03:43,458 --> 01:03:44,994
Đi theo ta làm gì.
909
01:03:45,083 --> 01:03:46,323
Các người làm gì?
910
01:03:46,958 --> 01:03:49,916
Hôm nay có buổi biểu diễn múa hát.
911
01:03:50,208 --> 01:03:51,823
Nhờ sự giúp đỡ của các quan lại địa phương,
912
01:03:51,917 --> 01:03:54,249
kỹ viện này được sử dụng như một nơi giải trí.
913
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Mời ngồi.
914
01:04:00,708 --> 01:04:01,708
Sư phụ.
915
01:04:01,792 --> 01:04:04,534
Hôm nay, tôi tập hợp tất cả
các cô gái đến tại nơi này.
916
01:04:04,875 --> 01:04:06,206
Sau này khi Tiểu Tình xuất hiện,
917
01:04:06,292 --> 01:04:08,453
ngài phải bảo vệ sự an toàn cho các cô gái.
918
01:04:08,542 --> 01:04:09,542
Vui vẻ nhé!
919
01:04:09,792 --> 01:04:11,032
Này, đứng lại.
920
01:04:13,333 --> 01:04:15,119
Ngươi làm cái gì vậy? thái độ như vậy
921
01:04:15,208 --> 01:04:16,243
đối với quan khách sao?
922
01:04:16,708 --> 01:04:17,618
Ngươi...
923
01:04:17,708 --> 01:04:20,415
Ta là bổ đầu ở đây còn ngươi chỉ là một tên lính quèm
924
01:04:24,125 --> 01:04:26,207
Không có gì đâu
tiếp tục dùng đi.
925
01:04:55,375 --> 01:04:56,375
Tiểu Tình!
926
01:04:59,250 --> 01:05:00,250
Tiểu Tình!
927
01:05:02,250 --> 01:05:03,250
Tiểu Tình!
928
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Tiểu Tình!
929
01:05:09,125 --> 01:05:10,125
Tiểu Tình!
930
01:05:11,083 --> 01:05:12,083
Tiểu Tình!
931
01:05:18,208 --> 01:05:19,208
Tiểu Tinh.
932
01:05:22,083 --> 01:05:23,083
Sao vậy?
933
01:05:24,875 --> 01:05:26,957
Ngươi có muốn ta đi vào đó không?
934
01:05:34,125 --> 01:05:35,365
Đưa ta yêu đan
935
01:05:38,333 --> 01:05:39,698
Ta sẽ trả lại bóng cho nàng.
936
01:05:40,625 --> 01:05:41,785
Từ bây giờ,
937
01:05:44,458 --> 01:05:45,538
nàng là nàng,
938
01:05:48,250 --> 01:05:49,250
ta là ta.
939
01:05:51,208 --> 01:05:52,869
Ngươi đã trở thành một con người.
940
01:05:54,125 --> 01:05:56,207
Ta đã đưa bóng của minh cho ngươi.
941
01:05:58,875 --> 01:06:00,661
Bây giờ ta đã thành yêu quái rồi,
942
01:06:02,833 --> 01:06:05,040
Thì ngươi lấy lại yêu đan để làm gì?
943
01:06:10,417 --> 01:06:11,657
Ta đã phạm sai lầm.
944
01:06:13,458 --> 01:06:14,458
Thái Thần,
945
01:06:16,667 --> 01:06:18,828
Ngươi nhớ khi nào ta biến thành yêu quái không?
946
01:06:20,500 --> 01:06:23,458
Ngươi đã bao giờ hối hận
vì để ta thành yêu quái chưa?
947
01:06:27,917 --> 01:06:29,657
- Tiểu Tình.
- Bây giờ yêu đan là của ta.
948
01:06:30,583 --> 01:06:32,073
Nó không có tác dụng gì với ngươi
949
01:06:32,833 --> 01:06:34,448
Hãy nhớ những gì ngươi đã nói.
950
01:06:36,542 --> 01:06:37,998
Từ bây giờ,
951
01:06:42,583 --> 01:06:43,823
ngươi là ngươi
952
01:06:45,375 --> 01:06:46,581
ta là ta.
953
01:06:51,167 --> 01:06:52,247
Hãy nghe ta nói.
954
01:07:27,583 --> 01:07:30,074
Ta không thể trả lại yêu đan cho huynh.
955
01:07:30,250 --> 01:07:33,788
Nỗi đau khổ này, hãy để mình ta chịu
956
01:07:41,625 --> 01:07:42,705
Thái Thần,
957
01:07:44,375 --> 01:07:45,740
hãy là một người tốt nhé.
958
01:08:07,083 --> 01:08:09,165
Được rồi, uống đi.
959
01:08:10,000 --> 01:08:12,912
Họ nhảy thật sự rất đẹp.
960
01:09:00,250 --> 01:09:01,911
Còn không mau ra đây sao.
961
01:10:18,667 --> 01:10:19,577
Này...
962
01:10:19,667 --> 01:10:20,702
- Này!
- Gì?
963
01:10:21,458 --> 01:10:22,743
Cậu không thấy sao?
964
01:10:23,125 --> 01:10:24,125
Thấy cái gì?
965
01:10:24,167 --> 01:10:25,247
Cô ta chính là Tiểu Tình.
966
01:10:26,375 --> 01:10:27,375
Cô ta là yêu quái.
967
01:10:27,458 --> 01:10:28,698
Mọi người đi nhanh lên!
968
01:10:28,792 --> 01:10:31,499
Nhanh lên đi! Nhanh...
969
01:10:31,750 --> 01:10:33,991
Nhanh lên đi!
970
01:10:35,250 --> 01:10:36,250
Chạy đi.
971
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
Yêu quái to gan.
972
01:10:37,375 --> 01:10:38,490
Cô ta là yêu quái
973
01:10:53,625 --> 01:10:55,456
Không cần ngụy trang nữa.
Nhanh chóng tìm Thái Thần!
974
01:11:06,250 --> 01:11:07,285
Các người.
975
01:11:07,958 --> 01:11:09,414
Các người đã bị chiếm hữu rồi.!
976
01:11:18,333 --> 01:11:19,333
Bút đâu rồi?
977
01:12:15,833 --> 01:12:17,118
Âm Dương Phán, phán Âm Dương!
978
01:12:18,833 --> 01:12:19,833
Đứng yên.
979
01:12:30,208 --> 01:12:31,118
Sư phụ
980
01:12:31,208 --> 01:12:32,243
Thái Thần đâu?
981
01:12:32,750 --> 01:12:34,206
Không thấy anh ta đâu cả
982
01:12:34,500 --> 01:12:36,206
anh ta không có ở đó.
- Cái gì?
983
01:12:38,500 --> 01:12:40,115
Tiểu Chu, Tiểu Bảo, Hoàng Vu, Phi Phi
984
01:12:40,208 --> 01:12:42,164
Nhanh chóng tìm Thái Thần và mang hắn về đây!
985
01:12:50,333 --> 01:12:51,448
Nhiếp Tiểu Tình.
986
01:12:51,708 --> 01:12:54,120
Nếu không dừng lại cơ thể của cô sẽ không tồn tại lâu đâu.
987
01:12:54,208 --> 01:12:55,243
Câm miệng
988
01:13:02,042 --> 01:13:03,077
Thu.
989
01:13:03,958 --> 01:13:05,073
Nhanh lên đi!
990
01:13:05,542 --> 01:13:06,748
Đi!
991
01:13:08,875 --> 01:13:10,081
Tiên sinh, ngài có bị điên không?
992
01:13:10,167 --> 01:13:12,533
Rộng lớn như vậy, nên tìm Thái Thần ở đâu chứ?
993
01:13:12,625 --> 01:13:13,705
Đừng nói nữa.
994
01:13:15,917 --> 01:13:16,917
Ở đó.
995
01:13:24,167 --> 01:13:25,452
Cuối cùng cũng tìm được ngươi,
996
01:13:25,583 --> 01:13:27,619
Tiên sinh và Tiểu Tình đang đánh nhau.
997
01:13:39,458 --> 01:13:40,868
Sư phụ người làm gì vậy?
998
01:13:41,042 --> 01:13:42,157
Kết thúc mọi chuyện.
999
01:13:42,250 --> 01:13:43,976
Cái bóng chưa đến, chúng ta đã hứa với Thái Thần
1000
01:13:44,000 --> 01:13:45,160
Người không thể giết Tiểu Tình được.
1001
01:13:50,417 --> 01:13:51,623
Chạy đi!
1002
01:14:11,833 --> 01:14:13,494
- Sư phụ
- Bỏ nó ra!
1003
01:14:19,833 --> 01:14:20,868
Tiểu Tình!
1004
01:14:21,292 --> 01:14:22,498
Ta biết ngươi có thể nghe được.
1005
01:14:23,333 --> 01:14:24,869
Quay trở lại con người thật của ngươi,
1006
01:14:25,125 --> 01:14:27,081
Trả lại yêu đan cho Thái Thần!
1007
01:14:29,750 --> 01:14:30,750
Chạy.
1008
01:14:47,125 --> 01:14:48,125
Thu!
1009
01:15:32,042 --> 01:15:33,042
Tiểu Tình!
1010
01:16:18,125 --> 01:16:19,911
- Ta thoát rồi!
- Đây là đâu?
1011
01:16:20,000 --> 01:16:21,200
Chúng ta có thể về nhà rồi.
1012
01:16:21,250 --> 01:16:22,250
Ta đang ở đâu?
1013
01:16:22,542 --> 01:16:23,542
Đi thôi.
1014
01:16:24,625 --> 01:16:25,625
Đi thôi!
1015
01:16:34,375 --> 01:16:35,375
Tiểu Tình!
1016
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Tiểu Tình!
1017
01:16:41,667 --> 01:16:42,667
Tiểu Tình!
1018
01:16:44,417 --> 01:16:45,417
Tiểu Tinh...
1019
01:16:45,625 --> 01:16:46,625
Tiểu Tình đâu rồi?
1020
01:16:46,667 --> 01:16:47,497
Tiểu Tình!
1021
01:16:47,583 --> 01:16:48,583
Gì?
1022
01:16:53,917 --> 01:16:55,498
Đừng làm Tiểu Tình thất vọng.
1023
01:16:56,542 --> 01:16:58,328
Cậu hãy là một người tốt.
1024
01:16:59,333 --> 01:17:00,948
Ông đã hứa mà!
1025
01:17:01,458 --> 01:17:02,664
Ông đã lừa tôi.
1026
01:17:03,208 --> 01:17:04,323
Đây không phải là lỗi của sư phụ
1027
01:17:04,417 --> 01:17:05,434
Cậu bình tĩnh lại.
1028
01:17:05,458 --> 01:17:06,684
Tiểu Tình đã bị quỷ ám,
Hoàng Vu!
1029
01:17:06,708 --> 01:17:07,868
- Ông lừa tôi!
- Nhóc con.
1030
01:17:08,042 --> 01:17:09,157
Gọi ngươi kìa.
1031
01:17:17,792 --> 01:17:19,498
Cậu là Thái Thần, một sỹ tử,
1032
01:17:20,083 --> 01:17:22,403
Đây là một bài kiểm tra cho cậu thôi
1033
01:17:23,208 --> 01:17:25,415
Cậu hãy quay trở về đi.
1034
01:17:27,458 --> 01:17:28,458
Đợi đã.
1035
01:17:32,917 --> 01:17:34,578
Nếu là bài kiểm tra,
1036
01:17:36,042 --> 01:17:37,248
anh ta có thể lấy vợ
1037
01:17:38,042 --> 01:17:39,157
và thành người tốt được không?
1038
01:17:55,375 --> 01:17:56,375
Cái gì đây?
1039
01:17:56,875 --> 01:17:57,875
Chà.
1040
01:17:58,917 --> 01:17:59,917
Chúng tôi cũng vừa mới đến.
1041
01:18:00,000 --> 01:18:01,661
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1042
01:18:05,042 --> 01:18:06,122
Xin hỏi, ngài là ai vậy?
1043
01:18:08,125 --> 01:18:10,036
Vâng. hãy làm quen đi,
1044
01:18:10,417 --> 01:18:12,078
Chúng ta đều chưa biết nhau.
1045
01:18:13,417 --> 01:18:14,497
Tại hạ cáo từ.
1046
01:18:25,458 --> 01:18:26,493
Chúc mừng.
1047
01:18:26,583 --> 01:18:27,583
Chúc mừng gì chứ?
1048
01:18:28,167 --> 01:18:29,247
Hoàn thành nhiệm vụ
1049
01:18:29,375 --> 01:18:30,410
cậu có thể thăng chức.
1050
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
Ta biết.
1051
01:18:35,167 --> 01:18:37,749
Đại ma đầu đã bị bắt rồi
1052
01:18:37,833 --> 01:18:39,118
Chúng ta hãy cùng nhau ăn mừng thôi.
1053
01:18:39,208 --> 01:18:40,328
Đại ma đầu đã bị bắt rồi
1054
01:18:40,375 --> 01:18:41,706
Chúng ta hãy cùng nhau ăn mừng thôi.
1055
01:18:41,792 --> 01:18:44,158
Đại ma đầu đã bị bắt rồi
1056
01:18:44,583 --> 01:18:45,583
Chu đại nhân,
1057
01:18:45,917 --> 01:18:47,453
bắt đầu từ hôm
1058
01:18:47,750 --> 01:18:50,207
nay, cậu sẽ là tướng quân.
1059
01:18:50,625 --> 01:18:53,697
Bảo vệ sự an toàn của mọi người,
1060
01:18:53,875 --> 01:18:55,115
Nhiệm vụ này không dễ dàng đâu
1061
01:18:55,333 --> 01:18:56,539
Vâng, đại nhân.
1062
01:18:57,375 --> 01:18:58,375
Vị này là?
1063
01:18:58,792 --> 01:18:59,827
Ông ấy là Bồ Tùng Linh,
1064
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
sư phụ của tôi.
1065
01:19:03,625 --> 01:19:04,625
Sư phụ?
1066
01:19:05,792 --> 01:19:07,953
Vẫn chưa chính thức ạ.
1067
01:19:08,125 --> 01:19:09,410
À
1068
01:19:10,083 --> 01:19:11,243
Con gái,
1069
01:19:11,333 --> 01:19:12,618
mau cảm ơn ân nhân cứu mạng đi.
1070
01:19:13,000 --> 01:19:15,491
Cảm ơn Yến anh hùng đã cứu mạng.
1071
01:19:18,750 --> 01:19:20,035
Vào nhà thôi,
1072
01:19:21,292 --> 01:19:22,292
xin mời.
1073
01:20:13,167 --> 01:20:15,749
Ngươi quay lại để
trả lại ký ức cho anh ta.
1074
01:20:15,833 --> 01:20:18,633
Không thể chịu đựng nổi
khi họ phải chia xa nhau sao?
1075
01:20:18,958 --> 01:20:21,870
Ngươi cũng muốn có người yêu sao?
1076
01:20:22,542 --> 01:20:24,078
Im đi, ta đã nói với ngươi...
1077
01:20:35,917 --> 01:20:38,624
"Tất cả những thứ này đều là ánh sáng."
1078
01:20:43,000 --> 01:20:45,912
"Khi nào một người bạn đời sẽ đoàn tụ với họ?"
1079
01:20:49,333 --> 01:20:52,746
"Cuộc sống không có hối tiếc và sai lầm."
1080
01:21:04,833 --> 01:21:06,351
"Nếu gặp được bạn đời, nó sẽ tái hợp."
1081
01:21:06,375 --> 01:21:09,663
- Tiên sinh, đây là một bài thơ hay...
- Viết hay lắm.
1082
01:21:10,125 --> 01:21:11,456
Đây.
1083
01:21:12,292 --> 01:21:13,292
Tiên sinh.
1084
01:21:13,417 --> 01:21:14,417
Cạn ly.
1085
01:21:18,958 --> 01:21:21,199
Cạn ly.
1086
01:21:54,958 --> 01:21:57,290
Ngài thật sự rất tuyệt vời.
1087
01:21:57,625 --> 01:22:00,822
Nỗi đau khổ này,
hãy để mình ta gánh chịu.
1088
01:22:01,583 --> 01:22:04,620
Thái Thần, hãy là một người tốt nhé.
1089
01:22:36,292 --> 01:22:37,327
Ai vậy?
1090
01:22:46,167 --> 01:22:47,623
Ninh Thái Thần... không,
1091
01:22:47,958 --> 01:22:49,573
Thái Thần.
1092
01:22:50,292 --> 01:22:54,490
Không phải cậu đang đi thi sao?
1093
01:22:54,917 --> 01:22:58,239
Sổ Âm và Dương.
1094
01:23:16,167 --> 01:23:20,035
Tất cả sự hình thành
1095
01:23:38,250 --> 01:23:39,581
sẽ xuất hiện.
1096
01:23:40,833 --> 01:23:41,913
Cánh cửa Âm giới,
1097
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
mở ra!
1098
01:24:41,667 --> 01:24:43,908
Nhanh lên
1099
01:24:44,000 --> 01:24:44,910
Nhanh cái chân lên đi.
1100
01:24:45,000 --> 01:24:47,018
- Rốt cuộc ngươi muốn gì?
- Sư phụ bị mắc kẹt bên trong Lời nguyền bùa hộ mệnh.
1101
01:24:47,042 --> 01:24:48,042
Chúng tôi không dám chạm vào nó.
1102
01:24:48,083 --> 01:24:49,309
- Sư phụ
- Chỉ cậu mới có thể làm được.
1103
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
Sư phụ.
1104
01:24:53,708 --> 01:24:54,788
Tiểu Tình!
1105
01:25:24,542 --> 01:25:26,749
Đã đến lúc rồi.
1106
01:26:05,042 --> 01:26:06,042
Tiểu Tình!
1107
01:26:08,167 --> 01:26:09,202
Tiểu Tình
1108
01:26:10,083 --> 01:26:11,118
Tiểu Tình!
1109
01:26:12,375 --> 01:26:13,911
Tiểu Tình!
1110
01:26:14,000 --> 01:26:15,331
Thái Thần!
1111
01:26:17,417 --> 01:26:18,417
Thái Thần!
1112
01:26:58,958 --> 01:27:00,073
Thái Thần,
1113
01:27:02,375 --> 01:27:03,865
tại sao chàng lại ở đây?
1114
01:27:05,750 --> 01:27:07,365
Ta chắc chắn sẽ quay lại mà.
1115
01:27:15,708 --> 01:27:16,743
Chàng đi đi.
1116
01:27:22,417 --> 01:27:23,417
Đi đi!
1117
01:27:26,042 --> 01:27:27,282
Ta sẽ không đi đâu cả.
1118
01:27:33,583 --> 01:27:35,119
Chàng đi đi...
1119
01:27:36,292 --> 01:27:37,623
đi đi!
1120
01:27:56,667 --> 01:27:57,702
Tiểu Tình.
1121
01:28:00,625 --> 01:28:02,456
Nàng cho ta được làm người
1122
01:28:03,000 --> 01:28:04,365
Một người rất tốt
1123
01:28:07,958 --> 01:28:09,698
Ta đã sống rất hạnh phúc.
1124
01:28:13,292 --> 01:28:14,873
Nhưng từ bây giờ,
1125
01:28:18,250 --> 01:28:19,865
ta phải trở lại là yêu quái.
1126
01:28:24,125 --> 01:28:25,706
Nàng sẽ trở lại thành người.
1127
01:28:59,250 --> 01:29:01,161
Đã đến lúc rồi.
1128
01:29:06,542 --> 01:29:07,542
Buông tay ra đi.
1129
01:29:09,000 --> 01:29:10,740
Tiểu Tình, buông tay ra.
1130
01:29:11,333 --> 01:29:12,448
Không!
1131
01:29:13,083 --> 01:29:14,198
Buông tay đi.
1132
01:29:14,500 --> 01:29:15,580
Không!
1133
01:29:16,833 --> 01:29:18,243
Thái Thần!
1134
01:29:21,750 --> 01:29:23,365
Thái Thần!
1135
01:29:25,917 --> 01:29:27,373
Thái Thần!
1136
01:29:28,333 --> 01:29:29,994
Thái Thần!
1137
01:29:30,667 --> 01:29:32,077
Thái Thần!
1138
01:29:35,083 --> 01:29:36,198
Thái Thần!
1139
01:30:17,792 --> 01:30:18,907
Destruct!
1140
01:31:37,917 --> 01:31:39,248
Thái Thần ở đó!
1141
01:31:44,500 --> 01:31:45,535
Thái Thần!
1142
01:31:45,625 --> 01:31:46,990
Ngươi cũng to gan thật.
1143
01:31:47,417 --> 01:31:49,123
Dám ăn trộm Âm Dương phán của ta!
1144
01:31:49,417 --> 01:31:52,659
Tất cả bọn chúng đều là yêu quái mà tôi
bắt được, giờ đã trốn thoát hết rồi.!
1145
01:31:54,125 --> 01:31:56,116
Mắt anh ta đang đỏ lên!
1146
01:31:56,500 --> 01:31:58,240
Nếu ngươi không trả lại cho ta
1147
01:31:58,583 --> 01:32:00,164
tôi sẽ không tha thứ cho ngươi.
1148
01:32:01,000 --> 01:32:03,332
Yêu đan cộng với sức mạnh của Âm Dương phán
1149
01:32:03,417 --> 01:32:04,873
rất khủng khiếp.
1150
01:32:05,208 --> 01:32:06,368
Lấy đi!
1151
01:32:55,042 --> 01:32:55,952
Tiên sinh đâu?
1152
01:32:56,042 --> 01:32:57,122
Họ ở đâu rồi?
1153
01:32:57,292 --> 01:32:59,874
Đừng cởi nó ra?
1154
01:33:00,542 --> 01:33:02,157
Nếu không, tôi sẽ bị trôi nổi.
1155
01:33:04,125 --> 01:33:07,288
Tiên sinh! Xà tinh đang phân thành 2 rồi.
1156
01:33:09,125 --> 01:33:10,240
Cứu mạng!
1157
01:33:13,333 --> 01:33:14,333
Cứu!
1158
01:33:44,125 --> 01:33:45,661
Đừng tiếp tục như thế này nữa
1159
01:33:46,000 --> 01:33:50,414
Ta sẽ mất sức vì ngươi đấy.
1160
01:34:18,917 --> 01:34:20,248
Nhanh lên đây!
1161
01:34:39,292 --> 01:34:41,453
Trời đất. Con xà tinh này còn lớn hơn trước!
1162
01:35:14,000 --> 01:35:16,161
Tiểu Bảo. Bay đến đó nhanh lên.
1163
01:35:18,083 --> 01:35:19,823
Sư phụ cái gì vậy?
1164
01:35:20,042 --> 01:35:21,042
Cửa âm giới.
1165
01:35:21,333 --> 01:35:23,073
- Cánh cửa của quỷ sao?
- Cái gì vậy?
1166
01:35:23,167 --> 01:35:24,657
Yêu quái sẽ bị bắt,
1167
01:35:24,750 --> 01:35:27,207
đi qua cánh cửa vĩnh viễn không được siêu sinh.
1168
01:35:27,292 --> 01:35:28,873
Nhưng chúng ta đâu phải là yêu quái?
1169
01:35:29,792 --> 01:35:31,578
Ta sẽ chết ư, đúng không?
1170
01:36:23,750 --> 01:36:25,786
Đánh đít ngươi, ta đánh ngươi!
1171
01:36:26,208 --> 01:36:27,368
Ta đánh chết ngươi.
1172
01:36:29,000 --> 01:36:30,831
Tiên sinh, bắt lấy.
1173
01:36:31,083 --> 01:36:33,369
Tiên sinh... nhanh lên!
1174
01:36:33,458 --> 01:36:35,824
Ở đây ngài có thể sử dụng pháp thuật.
1175
01:37:40,333 --> 01:37:41,664
Thái Thần!
1176
01:37:59,875 --> 01:38:01,411
Tiểu Tình!
1177
01:38:30,375 --> 01:38:32,115
Tiểu Tình!
1178
01:38:37,542 --> 01:38:38,873
Tiểu Tình!
1179
01:38:41,917 --> 01:38:44,374
Tiểu Tình, đưa tay cho ta.
1180
01:38:44,750 --> 01:38:45,750
Thái Thần,
1181
01:38:46,792 --> 01:38:48,032
chỉ cần gặp được nhau
1182
01:38:49,083 --> 01:38:50,493
Dù mới chỉ gặp nhau vừa mới thôi.
1183
01:38:52,917 --> 01:38:54,953
Có lẽ điều này sẽ tốt,
1184
01:38:56,417 --> 01:38:58,453
chỉ cần được ở bên cạnh chàng
1185
01:38:59,833 --> 01:39:01,744
ngay cả khi chàng phải chịu đựng tất cả.
1186
01:39:03,125 --> 01:39:04,831
Kể cả có thành tro bụi đi nữa,
1187
01:39:05,875 --> 01:39:08,287
Vẫn mãi trôi nổi trong thế giới Âm Dương này.
1188
01:39:10,417 --> 01:39:11,657
Muội cũng chấp nhận.
1189
01:39:16,083 --> 01:39:17,539
Chàng có đồng ý không?
1190
01:39:23,792 --> 01:39:24,702
Không...!
1191
01:39:24,792 --> 01:39:25,792
Sư phụ.
1192
01:40:14,750 --> 01:40:16,991
Cuối cùng họ cũng được ở bên nhau.
1193
01:40:26,625 --> 01:40:28,240
"Con rắn nhỏ của Thái Thần
1194
01:40:29,458 --> 01:40:31,164
rất tốt bụng và làm nhiều việc tốt."
1195
01:40:32,917 --> 01:40:34,873
"Cuối cùng nó đã được đoàn tụ
1196
01:40:35,875 --> 01:40:37,911
cùng người bạn đời."
1197
01:40:59,875 --> 01:41:01,035
Sư phụ, nhìn này.
1198
01:41:03,583 --> 01:41:04,583
Sư phụ.
1199
01:41:09,625 --> 01:41:10,865
Kỳ lạ.
1200
01:41:10,958 --> 01:41:11,958
Yến Phi!
1201
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Sư phụ..
1202
01:41:20,708 --> 01:41:22,494
Đứng lên đi, đồ đệ.
1203
01:41:24,292 --> 01:41:25,577
Cậu đã quỳ 3 lần rồi.
1204
01:41:26,958 --> 01:41:28,414
Tắt bếp
1205
01:41:28,542 --> 01:41:29,748
và đóng tất cả cửa lại đi.
1206
01:41:32,208 --> 01:41:33,414
Nhanh lên.
1207
01:41:35,125 --> 01:41:36,205
Vâng, sư phụ.
1208
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
The birds.
1209
01:41:42,208 --> 01:41:45,780
Sư phụ, tối qua thầy đã viết câu
chuyện của Tiểu Tình phải không?
1210
01:41:46,208 --> 01:41:48,119
Cái kết của câu chuyện là gì?
1211
01:41:49,417 --> 01:41:52,284
"Tất nhiên là người bạn đời sẽ được đoàn tụ."
1212
01:41:54,875 --> 01:41:59,448
Sư phụ, chúng ta quay lại và
1213
01:41:59,958 --> 01:42:02,324
bắt những tên yêu quái đó như thế nào?
1214
01:42:02,708 --> 01:42:03,823
Sit tight!
1215
01:42:10,583 --> 01:42:12,574
LIÊU TRAI CHÍ DỊ
89216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.