All language subtitles for The Knight of Shadows Between Yin and Yang 2019 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: TOP1 2 00:01:21,750 --> 00:01:25,493 Hôm nay, tôi sẽ kể cho các bạn nghe một câu chuyện. 3 00:01:26,208 --> 00:01:29,700 Theo truyền thuyết, đã từ rất lâu rồi, 4 00:01:29,792 --> 00:01:33,705 thế giới loài người đột nhiên bị bọn yêu quái hoành hành. 5 00:01:35,875 --> 00:01:38,992 Chúng reo rắc nỗi sợ hãi ở đây. 6 00:01:39,542 --> 00:01:43,740 Một ngày nọ, có một vị thần từ thiên đình xuống trần gian. 7 00:01:44,208 --> 00:01:50,078 Anh ta cầm cây bút, rồi vẽ những lá bùa, yêu quái sau đó đã bị nhốt vào cuốn sổ Âm 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,037 Những con quỷ tốt sẽ được anh ta cảm hóa, 9 00:01:54,417 --> 00:01:57,659 Còn những linh hồn xấu xa, lạc lối sẽ bị giam cầm. 10 00:01:57,750 --> 00:02:00,036 Trong sấm sét và hỏa ngục. 11 00:02:00,250 --> 00:02:02,206 Vào cánh cửa âm giới cơ thể bị tiêu tan nhanh chóng. 12 00:02:02,292 --> 00:02:06,285 Mãi mãi không thể tái sinh. 13 00:02:09,083 --> 00:02:11,790 Các ngươi sẽ được ra ngoài. 14 00:02:11,917 --> 00:02:14,659 Cánh cửa yêu quái đang mở, 15 00:02:15,333 --> 00:02:17,494 Chúng lén lút trốn thoát. 16 00:02:36,083 --> 00:02:37,198 Bắt yêu quái có vui không hả? 17 00:02:39,875 --> 00:02:42,161 Không vui chút nào cả. 18 00:03:07,292 --> 00:03:08,327 Ngài muốn gì? 19 00:03:08,417 --> 00:03:11,250 - Phi Phi, đến lượt ngươi - Đến lượt tôi làm gì? 20 00:03:17,917 --> 00:03:19,578 Âm Dương Phán. Phán Âm Dương. 21 00:03:36,333 --> 00:03:38,653 Thiên địa bất nhân Đại đạo rõ ràng. 22 00:03:39,125 --> 00:03:40,125 Thu. 23 00:04:15,833 --> 00:04:18,434 Nó làm loạn ở Đông Hải hàng ngàn năm tuổi. 24 00:04:18,458 --> 00:04:21,074 Rất tàn nhẫn, phá vỡ thế giới của loài người. 25 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 Thu. 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,790 Yêu quái. 27 00:04:28,833 --> 00:04:29,833 Hay không? 28 00:04:29,917 --> 00:04:31,327 Hay ạ. 29 00:04:31,542 --> 00:04:35,831 Ta đã đem câu chuyện này của ta... Viết hết vào trong quyển sách này rồi 30 00:04:36,625 --> 00:04:39,241 Các cháu hãy cầm về nhà cho mẫu thân xem. 31 00:04:40,000 --> 00:04:42,161 Kể lại toàn bộ câu chuyện các cháu đã nghe, hiểu chưa? 32 00:04:42,417 --> 00:04:43,748 Được rồi 33 00:04:44,958 --> 00:04:45,868 5 đồng một quyển thôi. 34 00:04:45,958 --> 00:04:48,119 Cháu không có tiền. 35 00:04:48,250 --> 00:04:49,365 Không có 5 đồng? 36 00:04:49,667 --> 00:04:51,623 - Không có tiền ạ. - Không 37 00:04:52,750 --> 00:04:55,537 Đi đi, không có tiền thì đừng nghe. 38 00:04:55,625 --> 00:04:58,241 Mất cả 2 tiếng đồng hồ của ta. 39 00:04:58,375 --> 00:05:00,411 Đợi mình với. 40 00:05:00,500 --> 00:05:02,582 Lần sau có tiền thì hãy tới nghe nhé. 41 00:05:04,667 --> 00:05:06,157 Ra khỏi nhà mà không có tiền sao? 42 00:05:06,667 --> 00:05:08,328 Bọn trẻ ngày nay thật là... 43 00:05:10,167 --> 00:05:11,498 Đợi mình với. 44 00:05:14,083 --> 00:05:15,573 Tới đây, tới đây 45 00:05:16,042 --> 00:05:19,330 - Có chuyện gì thế? - Mình nghe thấy có ai nói ở đây. 46 00:05:27,750 --> 00:05:29,661 Có yêu quái, có yêu quái 47 00:05:30,375 --> 00:05:31,911 Hãy nhớ lần sau mang theo tiền nhé. 48 00:05:33,958 --> 00:05:35,118 Tiên sinh à. 49 00:05:36,042 --> 00:05:39,534 Vì việc thu tiền bán sách, ngài nói chuyện rất lâu 50 00:05:39,625 --> 00:05:40,956 Chân tôi đang ngứa ran lên rồi. 51 00:05:41,042 --> 00:05:42,077 Không có vấn đề gì đâu. 52 00:05:42,167 --> 00:05:44,579 Chúng có sợ không? 53 00:05:44,667 --> 00:05:47,283 - Có. - Tốt rồi, tốt. 54 00:05:47,833 --> 00:05:49,664 Tiền bán sách không thu được sao? 55 00:06:32,167 --> 00:06:35,079 Ngài đã nghe nói về việc ở các cửa hàng đồ cổ chưa? 56 00:06:35,167 --> 00:06:38,000 Đã sảy ra vụ cướp. Mặc dù tất cả các cửa ra vào và cửa sổ đều được khóa. 57 00:06:38,417 --> 00:06:40,337 Vụ cướp lần này... 58 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Chương gia à. 59 00:06:43,292 --> 00:06:46,079 Nghe tôi phân tích đi, vụ cướp lần này. 60 00:06:46,583 --> 00:06:49,165 Và vụ cướp ở cửa hàng trang sức, 61 00:06:49,250 --> 00:06:50,831 thủ phạm là cùng một người. 62 00:06:53,167 --> 00:06:55,453 Tôi có tới hiện trường kiểm tra 3 trường hợp này, 63 00:06:56,167 --> 00:06:58,328 Thì tìm thấy cùng một bằng chứng. 64 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Mọi người nhìn xem. 65 00:07:04,500 --> 00:07:06,331 Nhìn cái lông này xem. 66 00:07:06,667 --> 00:07:08,623 Xoăn, và vẫn còn ấm. 67 00:07:08,833 --> 00:07:10,323 Theo tôi, thủ phạm.. 68 00:07:10,750 --> 00:07:13,742 là một tên lùn và mập. 69 00:07:14,125 --> 00:07:15,160 Còn nữa... 70 00:07:18,333 --> 00:07:19,618 hắn rất lười tắm. 71 00:07:21,500 --> 00:07:23,220 Chúng ta có thể điều tra về nó. Chúng vẫn sẽ tiếp tục đi cướp. 72 00:07:23,625 --> 00:07:25,741 Nó chắc chắn sẽ xảy ra một lần nữa. 73 00:07:28,583 --> 00:07:32,030 Đại nhân, thời gian rất quan trọng. Chúng ta phải theo dõi các cửa hàng đồ cổ. 74 00:07:32,250 --> 00:07:33,660 Chúng chắc chắn sẽ bị tóm. 75 00:07:33,833 --> 00:07:35,273 Thế là kết thúc 3 vụ án. 76 00:07:36,583 --> 00:07:38,244 - Cậu rất thông minh. - Tốt lắm 77 00:07:39,167 --> 00:07:40,167 Yến Phi à 78 00:07:40,583 --> 00:07:42,244 Với lời phân tích của cậu, 79 00:07:42,333 --> 00:07:45,655 chắc chắn sẽ giúp tôi lên chức bổ đầu. Cậu vẫn sẽ là cấp dưới. 80 00:07:46,958 --> 00:07:48,243 Có đúng không, đại nhân? 81 00:07:49,125 --> 00:07:50,456 Tôi chắc chắn một điều.. 82 00:07:51,208 --> 00:07:52,448 Những tên cướp đó... 83 00:07:53,000 --> 00:07:54,786 là những người ở đây. 84 00:07:54,917 --> 00:07:55,781 Bọn cướp có nội gián. 85 00:07:55,875 --> 00:07:58,742 Đại nhân, không phải chúng tôi đâu. 86 00:07:58,833 --> 00:07:59,833 Ngài nhầm rồi. 87 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 Là ông 88 00:08:03,250 --> 00:08:05,332 - Hay ông. - Không, không phải chúng tôi. 89 00:08:05,417 --> 00:08:06,623 Là ông sao? 90 00:08:06,708 --> 00:08:07,993 Không phải tôi. 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,289 Giang Kang, Giang hoàng, Giang mễ 92 00:08:10,417 --> 00:08:11,907 Giải họ về nha phủ. 93 00:08:12,167 --> 00:08:14,032 Giam giữ cho đến khi họ thú nhận. 94 00:08:14,208 --> 00:08:15,869 Hỏi chúng xem ai là thủ phạm. 95 00:08:15,958 --> 00:08:17,573 - Chăm sóc cho kỹ vào. - Đại nhân. 96 00:08:17,667 --> 00:08:19,123 Đại nhân, chỉ là cửa hàng nhỏ ngài không cần làm vậy. 97 00:08:19,208 --> 00:08:21,226 - Đêm nay không cần bảo vệ! - Đại nhân, xin nghe! 98 00:08:21,250 --> 00:08:23,616 - Ngài đang nói về cái gì vậy? - Nó tự ở đấy mà. 99 00:08:23,708 --> 00:08:25,915 Trang sức có thể tự bay tới đây không? 100 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Chúng điên rồi. 101 00:08:27,083 --> 00:08:29,244 Chắc chắn là có người mang chúng tới đây. 102 00:08:29,625 --> 00:08:31,866 - Đại nhân, ngài... - Ta lấy làm bằng chứng. 103 00:08:35,750 --> 00:08:40,915 - Có chuyện gì thế? - Đại nhân 104 00:08:41,000 --> 00:08:43,207 Ngài phải bắt giữ ngay Bồ Tùng Linh. 105 00:08:43,333 --> 00:08:45,493 Ông ta lại kể chuyện yêu quái cho bọn trẻ, 106 00:08:45,542 --> 00:08:46,452 Làm cho con tôi giật mình. 107 00:08:46,542 --> 00:08:48,226 Ngài phải lấy lại công bằng cho chúng tôi. 108 00:08:48,250 --> 00:08:50,115 Được rồi. 109 00:08:51,792 --> 00:08:52,792 Yến Phi. 110 00:08:53,208 --> 00:08:55,290 - Đại nhân - Tôi giao nhiệm vụ cho cậu. 111 00:08:55,500 --> 00:08:59,698 Bắt ngay cái tên dọa nạt trẻ em, đưa đến nha phủ cho ta. 112 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 Vậy còn vụ án trộm đồ cổ thì sao? 113 00:09:02,125 --> 00:09:03,956 Cậu đi nhanh tìm ông ta nhanh lên 114 00:09:04,042 --> 00:09:05,498 Sáng mai chúng ta sẽ tới đó. 115 00:09:13,875 --> 00:09:16,662 - Đừng ngủ nữa. - Dậy đi. 116 00:09:16,750 --> 00:09:20,789 Đừng ngủ nữa. 117 00:09:31,917 --> 00:09:32,917 Ra ngoài! 118 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Nhanh lên! 119 00:09:57,667 --> 00:09:59,578 2 con quỷ lười biếng, đứng lên mau. 120 00:10:07,208 --> 00:10:08,448 Tập trung, đến giờ ăn rồi. 121 00:10:14,833 --> 00:10:17,199 - Đó không phải là trách nhiệm sao? - Tôi biết rồi, cứ bình tĩnh. 122 00:10:17,292 --> 00:10:18,873 Cậu ở đây để đòi lại công lý mà. 123 00:10:19,208 --> 00:10:20,789 Cậu phải giải quyết vấn đề thật nghiêm túc. 124 00:10:20,917 --> 00:10:23,124 Cậu nghĩ chúng tôi không chịu trách nhiệm, có phải vậy không? 125 00:10:23,208 --> 00:10:25,119 - Tại sao lại vô dụng như thế này? - Đứng dậy. 126 00:10:25,208 --> 00:10:27,324 Bước sang một bên, đừng che tôi! 127 00:10:28,000 --> 00:10:29,991 Đúng là vô dụng. Chúng ta tự đi thôi. 128 00:10:30,083 --> 00:10:32,039 Đi thôi, chúng ta rời khỏi đây thôi. 129 00:10:32,125 --> 00:10:34,161 - Cái thứ vô dụng. - Đợi tôi với. 130 00:10:35,708 --> 00:10:38,074 Bốn người mà. Còn một người nữa đâu? 131 00:10:39,125 --> 00:10:41,332 - Cậu ta ở đâu rồi? - Không biết ở đâu. 132 00:10:41,417 --> 00:10:42,657 Phải, chính là ở đây. 133 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Bồ Tùng Linh. 134 00:10:45,042 --> 00:10:46,327 Ông là Bồ Tùng Linh phải không? 135 00:10:46,417 --> 00:10:48,177 Là ông ta. Ông ta hù dọa bọn con. 136 00:10:48,208 --> 00:10:49,208 Đúng thế. 137 00:10:49,375 --> 00:10:50,535 Là ông sao? 138 00:10:55,542 --> 00:10:56,657 Tôi là Bồ Tùng Linh 139 00:10:56,750 --> 00:10:58,240 Hay cho Bồ Tùng Linh. 140 00:10:58,458 --> 00:11:00,198 Ông làm con tôi sợ mất cả mật. 141 00:11:00,292 --> 00:11:01,532 Rốt cuộc ông có ý định gì đây? 142 00:11:01,625 --> 00:11:03,809 Trả lời chúng tôi đi. 143 00:11:03,833 --> 00:11:05,518 Tôi sẽ giải thích cho mọi người. 144 00:11:05,542 --> 00:11:06,406 Vâng. 145 00:11:06,500 --> 00:11:09,116 Hoàng Vu, chào mừng các vị khách ở đây đi. 146 00:11:15,292 --> 00:11:18,204 Cảm ơn các mẹ và các chị, 147 00:11:18,333 --> 00:11:19,618 Đã hạ cố đến đây, đây là công việc mới nhất của tôi. 148 00:11:21,375 --> 00:11:24,117 Nó không đắt đâu, mỗi cuốn chỉ có 5 đồng thôi. 149 00:11:25,125 --> 00:11:26,535 Cảm ơn. 150 00:11:26,625 --> 00:11:27,990 Cảm ơn. 151 00:11:34,792 --> 00:11:36,032 Cuối cùng cũng tìm thấy nó. Món đồ bị trộm mất. 152 00:11:37,125 --> 00:11:40,242 Tại sao nó lại ở đây? 153 00:11:40,958 --> 00:11:42,198 Tiền đây ạ. 154 00:11:43,958 --> 00:11:45,038 Cảm ơn 155 00:11:45,500 --> 00:11:46,410 Đa tạ! 156 00:11:46,500 --> 00:11:48,411 - Đây là tiền của tôi - 5 đồng thôi thưa chị. 157 00:11:48,542 --> 00:11:49,622 Chỉ 5 đồng thôi. 158 00:11:49,708 --> 00:11:50,572 - Đây là tiền của tôi - Đây. 159 00:11:50,667 --> 00:11:53,579 Chỉ có 5 đồng thôi. 160 00:11:53,750 --> 00:11:57,197 Xin cảm ơn tất cả mọi người Đã mua hết số sách này. 161 00:11:57,333 --> 00:11:58,823 Vì vậy, tôi không cần phải mang theo nó nữa. 162 00:11:58,917 --> 00:12:00,453 Giờ hãy về nhà và đọc nó nhé. 163 00:12:00,542 --> 00:12:01,998 Không cần phải lo lắng nữa. 164 00:12:02,208 --> 00:12:04,039 - Xin lỗi đã làm phiền. - Không sao đâu. 165 00:12:04,125 --> 00:12:07,617 Tất cả giúp tôi tuyên truyền nhé. 166 00:12:07,708 --> 00:12:09,289 - Về nhà đi. - Được rồi. 167 00:12:09,458 --> 00:12:10,938 - Không cần phải lo lắng nữa. -Thôi nào con yêu 168 00:12:11,000 --> 00:12:13,241 Về nhà đi. Đi thôi. 169 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 Cảm ơn 170 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Cảm ơn tất cả mọi người. 171 00:12:16,125 --> 00:12:17,768 Đã về rồi sao? 172 00:12:17,792 --> 00:12:18,952 Mọi người không... 173 00:12:19,042 --> 00:12:21,454 Không đòi công bằng sao? 174 00:12:21,542 --> 00:12:22,907 Cậu là ai vậy? 175 00:12:37,542 --> 00:12:38,827 Ông là Bồ Tùng Linh? 176 00:12:39,000 --> 00:12:39,864 Vâng, cậu là? 177 00:12:39,958 --> 00:12:41,073 Tôi là một quan sai ở đây. 178 00:12:42,125 --> 00:12:43,956 Bổ đầu của huyện Liên Hoa. 179 00:12:44,750 --> 00:12:45,785 Ông đang cười cái gì? 180 00:12:46,208 --> 00:12:48,790 Chỉ là tôi thấy cậu rất buồn cười thôi. 181 00:12:48,792 --> 00:12:49,952 Không cười nữa. 182 00:12:51,125 --> 00:12:52,740 Chiếc vòng tay vàng này, tại sao nó ở đây? 183 00:12:52,833 --> 00:12:53,833 Đó là bạc. 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,365 Nó thuộc một cửa hàng trang sức ở đây. 185 00:12:59,708 --> 00:13:00,823 Ông đã ăn cắp nó hả? 186 00:13:01,917 --> 00:13:02,917 Hoàng Vu. 187 00:13:04,333 --> 00:13:05,333 Tiểu Chu. 188 00:13:05,833 --> 00:13:07,323 Bọn chúng cũng không dùng thứ đó. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,360 Nó vẫn còn mùi hôi và lông bẩn trên đó. 190 00:13:12,250 --> 00:13:13,990 Chắc chắn là ông. Đừng giả vờ nữa. 191 00:13:14,208 --> 00:13:15,698 Nhanh lên, cùng tôi đến quan phủ. 192 00:13:16,292 --> 00:13:18,123 Thôi nào, ngồi xuống đi, chúng ta ăn chút gì đã. 193 00:13:18,208 --> 00:13:19,539 Sau khi ăn xong, tôi sẽ cùng cậu đến quan phủ. 194 00:13:19,625 --> 00:13:20,455 Đi nào. 195 00:13:20,542 --> 00:13:22,453 - Ăn đã nhé? - Anh chút bánh đi. 196 00:13:22,542 --> 00:13:23,577 Đưa tay của ông đây! 197 00:13:29,125 --> 00:13:30,490 Lúc nào cũng ăn uống ông nghĩ mình tốt sao? 198 00:13:30,583 --> 00:13:32,369 - Thắt sai rồi. Cái đó - Cảm ơn 199 00:13:32,458 --> 00:13:33,789 Đừng nói nhiều, đi thôi! 200 00:13:34,792 --> 00:13:35,792 Anh bạn trẻ. 201 00:13:38,208 --> 00:13:39,243 Anh bạn. 202 00:13:41,875 --> 00:13:43,285 Ông cũng to gan thật đấy. 203 00:13:44,750 --> 00:13:47,822 Tôi sẽ nói cho cậu biết, tôi không phải là ăn trộm Nhưng tôi biết ai là thủ phạm. 204 00:13:48,792 --> 00:13:50,032 Đợi một chút, tôi phải xong việc của mình trước. 205 00:13:50,125 --> 00:13:52,616 Sau đó cậu hãy đi bắt người. 206 00:13:53,042 --> 00:13:54,042 Này. 207 00:13:54,292 --> 00:13:55,657 Tại sao ông lại trói tôi? 208 00:13:56,000 --> 00:13:57,115 2 con thỏ nhỏ. 209 00:14:03,750 --> 00:14:06,492 Sư phụ muốn cho ngươi một chiếc bánh. Còn ta sẽ cho ngươi... 210 00:14:07,667 --> 00:14:09,828 một quả rắm của ta. 211 00:14:31,750 --> 00:14:33,832 Chuyện này là sao? Tại sao tôi lại bay như thế này? 212 00:14:34,292 --> 00:14:35,202 Đây là cái gì? 213 00:14:35,292 --> 00:14:36,372 Anh bạn. 214 00:14:36,833 --> 00:14:38,073 Đừng đứng dậy. Đừng đứng dậy. 215 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Ngồi yên. 216 00:14:39,917 --> 00:14:41,202 Tốt lắm. 217 00:14:42,750 --> 00:14:43,830 Ông là yêu quái? 218 00:14:44,125 --> 00:14:45,331 Ông muốn đưa tôi đi đâu? 219 00:14:45,625 --> 00:14:47,832 Cậu không muốn bắt kẻ trộm sao? 220 00:14:48,250 --> 00:14:50,241 Bắt trộm hay ông muốn làm gì? 221 00:14:50,667 --> 00:14:52,828 Cậu bắt người, tôi bắt yêu. 222 00:14:52,917 --> 00:14:55,249 Bắt người, bắt yêu cái gì chứ? 223 00:14:55,667 --> 00:14:57,498 Hãy nói rõ ràng ra đi. 224 00:14:57,583 --> 00:14:59,943 - Bình tĩnh nào, đừng căng thẳng. - Ta đang đến huyện Liên Hoa. 225 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Ai đang nói chuyện vậy? 226 00:15:05,208 --> 00:15:06,288 Nhìn cái gì mà nhìn? 227 00:15:23,125 --> 00:15:24,956 Lắc mạnh, đánh thức cậu ta dậy 228 00:15:29,000 --> 00:15:30,285 Dậy đi, dậy đi. 229 00:15:31,458 --> 00:15:33,039 Thôi nào, 230 00:15:36,208 --> 00:15:37,323 nhanh lên. 231 00:15:37,417 --> 00:15:38,417 Đừng lắc nữa. 232 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Này 233 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Kẻ trộm trang sức ở đâu vậy? 234 00:16:02,958 --> 00:16:04,949 Anh bạn, đừng nóng vội mũi cậu đang bị chảy máu. 235 00:16:05,042 --> 00:16:06,657 Thứ sinh vật lạ của ông. 236 00:16:07,542 --> 00:16:09,282 Bước sang một bên. 237 00:16:09,375 --> 00:16:10,239 Bên nào? 238 00:16:10,333 --> 00:16:11,413 Bước sang một bên. 239 00:16:14,833 --> 00:16:15,833 Ở đó. 240 00:16:16,500 --> 00:16:18,582 Bây giờ tôi đưa cậu đến chỗ kẻ trộm. 241 00:16:31,042 --> 00:16:31,952 Gu lang xuan 242 00:16:32,042 --> 00:16:33,373 Chúng ta không đi bắt trộm sao? 243 00:16:33,833 --> 00:16:35,433 Đi bắt trộm hay chúng ta là trộm đây? 244 00:16:35,792 --> 00:16:36,907 Hắn đâu... 245 00:16:37,792 --> 00:16:39,828 Đó, nhìn trên kia. 246 00:16:42,625 --> 00:16:43,625 Cái túi... 247 00:16:44,417 --> 00:16:46,203 nó tự di chuyển. 248 00:16:46,417 --> 00:16:47,417 Đừng làm ồn. 249 00:16:52,000 --> 00:16:54,867 Âm Dương Phán. 250 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Ông định làm gì? 251 00:16:58,333 --> 00:17:01,291 Tôi giúp cậu mở thiên nhãn. Và cậu sẽ có thể nhìn thấy yêu quái. 252 00:17:01,625 --> 00:17:02,625 Gì thế? 253 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 Đừng sợ. 254 00:17:09,250 --> 00:17:10,615 Bây giờ cậu có thể nhìn rồi. 255 00:17:11,208 --> 00:17:12,208 Được rồi. 256 00:17:20,417 --> 00:17:23,375 Cao 4 thước, thân hình mập mạp. 257 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Tôi đoán không sai mà. 258 00:17:25,750 --> 00:17:28,116 - Hắn ta đã ăn cắp nó. - Phải. 259 00:17:28,458 --> 00:17:29,288 Đuổi theo thôi. 260 00:17:29,375 --> 00:17:31,018 Cậu bắt được kẻ trộm, tôi bắt được yêu quái. 261 00:17:31,042 --> 00:17:32,157 Nhanh lên 262 00:17:41,125 --> 00:17:42,331 Lý Mễ. 263 00:17:42,833 --> 00:17:44,619 Nhớ nàng quá, bảo bối của ta. 264 00:17:44,792 --> 00:17:47,955 Tại sao nàng buồn vậy? 265 00:17:50,000 --> 00:17:53,618 Ngươi muốn mang theo nó làm bạn đời sao? 266 00:17:55,125 --> 00:17:56,125 Trả tiền cho ta trước đã. 267 00:17:56,750 --> 00:17:57,768 Của ông đây. 268 00:17:57,792 --> 00:17:58,952 - Đã làm nàng ngạc nhiên phải không? - Sao ít vậy? 269 00:17:59,500 --> 00:18:02,617 Đây chỉ là một phần thôi. 270 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 Ở đó còn nhiều lắm, ông tự đi mà lấy. 271 00:18:04,083 --> 00:18:05,823 Dám chơi ta sao? 272 00:18:05,833 --> 00:18:07,448 Tên heo kia. 273 00:18:07,458 --> 00:18:10,120 Ta nói cho ngươi biết, chỗ này vẫn chưa đủ đâu. 274 00:18:10,125 --> 00:18:11,786 Đừng hy vọng ngươi có thể mang con lừa này đi. 275 00:18:11,792 --> 00:18:14,124 Quên chuyện cưới Lý Mễ đê! 276 00:18:14,125 --> 00:18:15,581 Nhạc phụ đại nhân.. 277 00:18:15,583 --> 00:18:17,699 Nhạc phụ đại nhân.. 278 00:18:18,375 --> 00:18:19,911 Hãy hiểu cho con. 279 00:18:21,125 --> 00:18:23,912 Tối nay Lý Mễ và con không thể rời khỏi huyện Liên Hoa này. 280 00:18:23,917 --> 00:18:27,705 Bồ Tùng Linh sẽ nhốt con vào lọ. Hắn sẽ cho con vào sổ Âm. 281 00:18:27,708 --> 00:18:29,619 Công việc của ta là gì? 282 00:18:29,625 --> 00:18:33,197 Nếu tôi đặt nó ở đó, 283 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 có thể nó sẽ bị vỡ khi hoàn thành xong. 284 00:18:34,333 --> 00:18:35,914 Mỹ nhân. 285 00:18:35,917 --> 00:18:37,498 Bảo bối của ta. 286 00:18:38,000 --> 00:18:40,286 Không có ta, nàng sẽ ra sao đây? 287 00:18:40,625 --> 00:18:43,913 Và hơn thế nữa, nếu như tôi bị nhốt vào cuốn sổ 288 00:18:46,500 --> 00:18:49,492 Thì dù có thành tro, tôi sẽ theo ám ông. 289 00:18:49,500 --> 00:18:52,412 - Tôi sẽ không để ông sống yên bình đâu - Ngươi.., ông sẽ không có một đồng nào cả. 290 00:18:52,958 --> 00:18:54,414 Cậu đi bắt kẻ trộm, tôi bắt yêu quái.. 291 00:18:56,125 --> 00:18:57,535 Âm Dương Phán. Phán Âm Dương. 292 00:18:57,917 --> 00:19:00,124 - Không, không. - Thu. 293 00:19:01,292 --> 00:19:02,452 Không! 294 00:19:07,042 --> 00:19:08,907 Không ai quan tâm khi chúng ta mệt mỏi. 295 00:19:09,417 --> 00:19:10,406 Cậu có mệt không? 296 00:19:10,417 --> 00:19:11,827 Có mệt. 297 00:19:13,125 --> 00:19:14,661 Cái gì, hai người có mệt không? 298 00:19:15,167 --> 00:19:16,167 Mệt gì đâu? 299 00:19:17,292 --> 00:19:18,782 Dừng lại, đừng chạy. 300 00:19:18,792 --> 00:19:20,373 Ở đâu? 301 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 - Đường này. - Đây. 302 00:19:21,917 --> 00:19:22,917 Đừng chạy. 303 00:19:23,708 --> 00:19:24,868 Đứng lại! 304 00:19:32,292 --> 00:19:34,408 - Các ngươi làm gì vậy? - Hôm nay ta đã bắt được tên trộm. 305 00:19:34,417 --> 00:19:39,286 Chính là ta hôm nay. Ta Lưu Quán Chương. 306 00:19:39,583 --> 00:19:41,619 - Chúng ta hãy về phủ thôi. - Chương gia? 307 00:19:42,292 --> 00:19:43,623 Tôi thì sao? 308 00:19:44,208 --> 00:19:46,369 - Ngươi là ai? - Tôi là Yến Phi. 309 00:19:46,375 --> 00:19:47,956 Yến Phi, mọi người nhìn xem. 310 00:19:47,958 --> 00:19:50,199 - Cậu nhìn lại người cậu xem. - Nhưng kẻ trộm... 311 00:19:50,625 --> 00:19:51,785 Là do tôi bắt. 312 00:19:53,708 --> 00:19:55,118 Yến Phi, 313 00:19:55,125 --> 00:19:56,205 Tôi đã nói với cậu rồi, 314 00:19:56,250 --> 00:19:57,990 và cũng cho cậu rất nhiều cơ hội. 315 00:19:58,000 --> 00:19:59,206 Nhưng cậu không biết tận dụng nó, 316 00:19:59,583 --> 00:20:01,699 Ngày mai cậu mang theo kiếm của mình, 317 00:20:02,042 --> 00:20:03,828 rời khỏi nha phủ đi. 318 00:20:06,167 --> 00:20:06,906 Đi thôi. 319 00:20:07,125 --> 00:20:09,616 Chương gia, đây là tên trộm mà tôi bắt được mà. 320 00:20:09,625 --> 00:20:11,331 - Chương gia. - Đi thôi. 321 00:20:18,375 --> 00:20:19,706 Kiếm gỗ sao? 322 00:20:20,583 --> 00:20:22,619 Ít nhất cũng còn có vũ khí. 323 00:20:25,375 --> 00:20:28,333 Quan phủ không cho ta ở lại, thì ta sẽ tìm một nơi khác. 324 00:20:29,542 --> 00:20:30,542 Ta không thể. 325 00:20:31,708 --> 00:20:32,914 Ta phải mạnh mẽ 326 00:20:33,292 --> 00:20:34,327 Ta phải mạnh mẽ 327 00:20:34,333 --> 00:20:36,119 Ta phải thật mạnh mẽ! 328 00:20:37,208 --> 00:20:38,539 Đêm rồi, gầm thét cái gì nữa? 329 00:20:38,542 --> 00:20:40,032 Không cho người khác ngủ sao? 330 00:20:40,333 --> 00:20:41,448 Tên điên này. 331 00:20:41,458 --> 00:20:42,823 Tôi xin lỗi. 332 00:20:45,958 --> 00:20:47,949 Kho báu. 333 00:20:51,375 --> 00:20:52,375 Tiểu thư, 334 00:20:52,792 --> 00:20:53,998 đây là đâu vậy? 335 00:20:59,083 --> 00:21:01,369 Nơi này có vẻ rất đáng sợ. 336 00:21:02,125 --> 00:21:04,207 Tiểu thư, chúng ta quay lại đi. 337 00:21:17,708 --> 00:21:20,575 Tôi nghe nói, cô có một tấm gương thần. 338 00:21:21,042 --> 00:21:23,249 Người nào soi nó vào ban đêm đều sẽ rất đẹp. 339 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 Đúng. 340 00:21:31,708 --> 00:21:33,289 Cô có muốn soi thử không? 341 00:21:33,625 --> 00:21:34,489 Ừm, 342 00:21:34,625 --> 00:21:35,831 tôi cũng muốn thử 1 lần. 343 00:21:45,792 --> 00:21:47,453 Thật sự rất đẹp. 344 00:21:50,833 --> 00:21:52,744 Nhắm mắt lại nào. 345 00:22:32,792 --> 00:22:33,792 Tiểu thư. 346 00:22:39,667 --> 00:22:40,667 Tiểu thư. 347 00:22:56,708 --> 00:22:58,323 Có yêu quái! 348 00:23:43,875 --> 00:23:46,241 Thiên địa vô dụng, Càn khôn thi pháp. 349 00:23:46,250 --> 00:23:48,707 Tấn công. 350 00:24:06,000 --> 00:24:08,992 Yêu khí ở khắp mọi nơi. 351 00:24:26,542 --> 00:24:28,533 Tiểu Tình, mau thả người ra. 352 00:24:31,542 --> 00:24:32,827 Ngươi nói gì? 353 00:24:33,542 --> 00:24:35,248 Ta thực sự không nghe rõ. 354 00:24:35,250 --> 00:24:36,285 Ta nói hãy thả người. 355 00:24:38,625 --> 00:24:39,660 Được thôi. 356 00:24:39,958 --> 00:24:41,414 Ngươi cứu người này, ta lại bắt người khác 357 00:24:41,875 --> 00:24:43,206 Đừng giả vờ như ngươi không biết. 358 00:24:43,500 --> 00:24:44,956 Giả vờ cái gì chứ? 359 00:24:46,125 --> 00:24:47,285 Ta là yêu quái, 360 00:24:47,667 --> 00:24:50,704 nếu không ăn linh hồn người, ta sẽ già đi nhanh chóng, 361 00:24:51,083 --> 00:24:52,198 và ta sẽ chết. 362 00:24:53,292 --> 00:24:54,748 Ngươi không thể giả vờ nữa. 363 00:24:56,250 --> 00:24:57,786 Để ta giúp ngươi 364 00:24:59,708 --> 00:25:03,121 Thiên địa vô dụng Càn khôn thi pháp Tấn công. 365 00:25:33,000 --> 00:25:35,161 Thiên địa vô dụng Càn khôn thi pháp 366 00:26:03,625 --> 00:26:04,705 Cứ giết ta đi. 367 00:26:05,542 --> 00:26:07,328 Chẳng phải ngươi nợ ta sao? 368 00:26:07,667 --> 00:26:09,783 Chỉ cần giết ta, ngươi sẽ không nợ nữa. 369 00:26:16,000 --> 00:26:17,206 Ta chỉ muốn lấy lại yêu đan. 370 00:26:39,500 --> 00:26:40,990 Đừng để ta gặp lại ngươi. 371 00:26:51,625 --> 00:26:53,661 Chúng ta không còn mối quan hệ gì nữa. 372 00:26:59,042 --> 00:27:00,782 Nhiếp Tiểu Tình! 373 00:27:01,250 --> 00:27:02,490 Tiểu Tình! 374 00:27:02,500 --> 00:27:04,161 Nhiếp Tiểu Tình! 375 00:27:39,042 --> 00:27:40,578 Con heo đáng chết này... 376 00:27:41,042 --> 00:27:42,498 Ngươi nghĩ ta vẫn còn ngủ sao? 377 00:27:42,500 --> 00:27:43,910 Ta chỉ giả vờ thôi, 378 00:27:44,417 --> 00:27:45,623 Chạy nữa đi? 379 00:27:46,417 --> 00:27:47,417 Sao hả? 380 00:27:47,875 --> 00:27:48,955 Chết rồi à? 381 00:27:49,333 --> 00:27:50,413 Chưa chết, 382 00:27:50,417 --> 00:27:52,032 tôi là thần sao có thể chết được. 383 00:27:52,042 --> 00:27:54,124 Vẫn coi mình là vị thần sao? 384 00:27:54,125 --> 00:27:55,365 Có muốn biết ta trừng phạt ngươi như thế nào không? 385 00:27:57,167 --> 00:27:58,907 Tôi sẽ thay đổi... 386 00:27:58,917 --> 00:28:02,239 Bản chất của ngươi là một con heo, không thể thay đổi được. 387 00:28:03,375 --> 00:28:04,740 Ngài có muốn mát xa không? 388 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Mát xa, mát xa sao? 389 00:28:06,125 --> 00:28:07,456 Để tôi chăm sóc cho ngài. 390 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 Ngươi biết mát xa sao? 391 00:28:09,083 --> 00:28:11,995 Tôi chỉ mới đang học. Chắc chắn ngài sẽ thoải mái. 392 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 Ngươi sẽ làm thử nếu như ngươi nói dối. 393 00:28:13,917 --> 00:28:16,249 Ta sẽ phong ấn ngươi vào sách âm ngươi sẽ mãi không thể tái sinh, 394 00:28:16,250 --> 00:28:17,456 hiểu chưa? 395 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Ra ngoài. 396 00:28:25,625 --> 00:28:27,365 - Đây. - Chóng mặt quá. 397 00:28:27,500 --> 00:28:29,036 Tiên sinh. 398 00:28:29,458 --> 00:28:30,618 Tôi sẽ mát xa. 399 00:28:31,375 --> 00:28:32,775 - Đây nữa. - Thoải mái không? 400 00:28:41,542 --> 00:28:43,498 Tiên sinh, bàn tay của lợn là như thế này mà.. 401 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Qua đây. 402 00:28:45,625 --> 00:28:46,990 Ngài làm tôi sợ. 403 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Tiên sinh, ngài biết may vá sao? 404 00:28:52,750 --> 00:28:53,785 Đúng. 405 00:28:53,792 --> 00:28:57,205 Có nhiều thứ, rất nhiều câu chuyện. Ngươi không biết đâu. 406 00:28:58,042 --> 00:29:00,033 Ngươi không được dạy bảo đúng cách. 407 00:29:00,042 --> 00:29:01,282 Lang thang trên đường phố. 408 00:29:01,792 --> 00:29:03,578 Hẹn hò cả với một con lừa. 409 00:29:03,875 --> 00:29:05,991 Tiên sinh, chúng tôi là tình yêu đích thực. 410 00:29:07,167 --> 00:29:08,167 Đây. 411 00:29:08,375 --> 00:29:11,037 Sau này ngươi có thể đi bất cứ đâu, ngươi hiểu chưa? 412 00:29:12,417 --> 00:29:13,657 Ngươi đứng dậy thử xem sao. 413 00:29:15,250 --> 00:29:17,161 Lý Mễ. 414 00:29:17,167 --> 00:29:18,167 Đứng lại! 415 00:29:18,417 --> 00:29:20,328 Nơi này cách xa nơi đó lắm. 416 00:29:20,333 --> 00:29:21,333 Qua đây, qua đây 417 00:29:22,333 --> 00:29:24,119 Ngươi sẽ bị trừng phạt để ngươi nhận ra những sai lầm của mình. 418 00:29:24,125 --> 00:29:26,912 Tất cả những thứ này, 419 00:29:26,917 --> 00:29:28,282 giữ nó cẩn thận, cầm lấy. 420 00:29:29,333 --> 00:29:30,823 Đừng ra ngoài khi chưa được ta cho phép. 421 00:29:31,792 --> 00:29:32,998 Vâng. 422 00:29:35,167 --> 00:29:36,167 Con Lừa? 423 00:29:47,625 --> 00:29:48,625 Này. 424 00:29:48,958 --> 00:29:50,118 Tại sao cậu lại đến nhà tôi? 425 00:29:52,333 --> 00:29:54,933 Đêm tối như thế này, cậu định làm gì vậy? 426 00:29:58,000 --> 00:29:59,365 Cậu định làm gì? 427 00:30:02,583 --> 00:30:03,583 Nói đi. 428 00:30:05,958 --> 00:30:06,947 Sư phụ, 429 00:30:06,958 --> 00:30:08,698 xin hãy nhận của tôi một vài lạy. - Tôi không thể... 430 00:30:08,708 --> 00:30:09,708 Một lạy. 431 00:30:09,792 --> 00:30:11,282 - Hai lạy. - Không. 432 00:30:11,292 --> 00:30:13,248 Cậu không thể... chàng trai trẻ. Đừng làm vậy nữa. 433 00:30:13,500 --> 00:30:14,580 Đứng lên đi. 434 00:30:14,583 --> 00:30:16,414 Tôi không thể nhận cậu làm đồ đệ. 435 00:30:16,417 --> 00:30:18,999 - Ngài phải chấp nhận tôi. - Để làm gì? 436 00:30:19,167 --> 00:30:21,658 Tôi muốn trở nên mạnh mẽ. Để làm gì? Tôi muốn vững chắc như một bức tường.? 437 00:30:22,000 --> 00:30:23,115 Không phải bức tường đó, 438 00:30:23,125 --> 00:30:24,410 tôi muốn trở nên mạnh mẽ. 439 00:30:24,625 --> 00:30:25,956 Chỉ cần tập thể dục là có thể mạnh mẽ mà. 440 00:30:26,833 --> 00:30:28,039 Tôi giúp ngài nấu thức ăn. 441 00:30:28,042 --> 00:30:29,402 Tôi có người nấu rồi. 442 00:30:31,833 --> 00:30:33,619 Đứng yên cho tôi 443 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Vâng. 444 00:30:37,042 --> 00:30:38,248 Đứng yên ở đó. 445 00:30:39,125 --> 00:30:41,662 - Sư phụ, để tôi dọn dẹp. - Đứng yên. 446 00:30:48,917 --> 00:30:50,453 Anh bạn trẻ. 447 00:30:50,458 --> 00:30:53,370 Hãy bỏ ngay những thứ ngớ ngẩn của cậu đi. 448 00:30:54,042 --> 00:30:55,042 Được ạ. 449 00:31:18,917 --> 00:31:23,081 Tất cả điều này vì sự bất cẩn của tỷ. May mắn thay, muội đã hành động đúng lúc 450 00:31:29,375 --> 00:31:30,740 Rất tươi trẻ.. 451 00:31:32,708 --> 00:31:35,245 Những cô gái 16 tuổi như vậy, 452 00:31:35,333 --> 00:31:37,119 đang ngày càng ít đi 453 00:31:38,875 --> 00:31:41,491 Tinh thần của muội sẽ tốt lên khi hút sinh khí. 454 00:31:42,833 --> 00:31:44,073 Ta phải làm gì bây giờ? 455 00:31:53,042 --> 00:31:54,042 Muội muội. 456 00:31:54,458 --> 00:31:56,449 Những người đàn ông như thế... 457 00:31:56,583 --> 00:31:58,073 hãy quên họ đi. 458 00:32:04,083 --> 00:32:05,243 Con người 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,539 dễ thay lòng đổi dạ. 460 00:32:08,375 --> 00:32:12,323 Tỷ tốt hơn nhiều. Một con người không có trái tim. 461 00:32:13,958 --> 00:32:15,744 Tỷ không cần phải nói nhiều. 462 00:32:19,375 --> 00:32:22,913 Sau này, Tỷ sẽ giúp muội giết người. 463 00:32:23,708 --> 00:32:25,039 Không cần can thiệp đâu. 464 00:32:31,750 --> 00:32:36,039 Ít nữa tỷ sẽ đến huyện Liên Hoa, mua chút rượu cho vơi bớt tâm trạng. 465 00:32:39,500 --> 00:32:41,616 Đừng sợ, có Lưu Quán Chương.. 466 00:32:41,708 --> 00:32:43,824 - Đại nhân, hãy cẩn thận. - Ai cũng sợ, có tôi. 467 00:32:44,458 --> 00:32:45,823 - Có người không - Đừng sợ. 468 00:32:45,958 --> 00:32:46,958 Phương Phương. 469 00:32:47,292 --> 00:32:48,292 Phương Phương. 470 00:32:48,333 --> 00:32:50,039 - Phương Phương. - Lưu Quán Chương. 471 00:32:51,167 --> 00:32:53,158 - Đại nhân - Chủ cửa hàng này là ai? 472 00:32:53,167 --> 00:32:54,327 - Ở đâu? - Tôi... 473 00:32:54,333 --> 00:32:56,198 chắc chắn không có ở đây. 474 00:32:56,208 --> 00:32:58,039 - Nhảm nhí - Con gái tôi đâu rồi? 475 00:32:58,042 --> 00:32:59,657 Bà đừng lo lắng. 476 00:32:59,667 --> 00:33:02,739 Lưu Quán Chương, nhanh chóng nói xem chuyện gì đã xảy ra. 477 00:33:02,750 --> 00:33:05,742 Hình như không có xung đột gì ở đây. 478 00:33:06,208 --> 00:33:08,950 Liệu có phải Chu tiểu thư bỏ trốn rồi không? 479 00:33:08,958 --> 00:33:10,038 Cái gì? 480 00:33:10,583 --> 00:33:13,905 Lão gia. 481 00:33:14,542 --> 00:33:15,542 Lão gia. 482 00:33:15,667 --> 00:33:16,452 - Lão gia. - Phu nhân. 483 00:33:16,458 --> 00:33:17,914 Chuyện gì vậy? 484 00:33:17,917 --> 00:33:18,952 Ông bị ngất. 485 00:33:18,958 --> 00:33:21,574 Vào lúc này sao tôi có thể ngất chứ? 486 00:33:21,917 --> 00:33:22,906 Họ nói nó ở đâu? 487 00:33:22,917 --> 00:33:24,748 - Bỏ trốn - Câm miệng cho ta. 488 00:33:25,667 --> 00:33:27,578 - Tại sao con gái ta phải trốn chứ? - Đúng. 489 00:33:27,583 --> 00:33:29,665 À. hoặc có thể 490 00:33:29,667 --> 00:33:32,158 Gần đây thường xuyên có những vụ bắt cóc các thiếu nữ xinh đẹp. 491 00:33:32,167 --> 00:33:33,167 Bắt cóc phụ nữ sao? 492 00:33:33,708 --> 00:33:34,697 Lão gia 493 00:33:34,708 --> 00:33:36,539 Lại ngất sao? 494 00:33:38,167 --> 00:33:40,123 Phu nhân, lại sao vậy? 495 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 Ông lại ngất đi. 496 00:33:41,583 --> 00:33:43,414 Tôi ngất đi sao? 497 00:33:43,417 --> 00:33:44,327 Đúng, con gái mình đâu? 498 00:33:44,333 --> 00:33:45,914 - Nó đã bị bắt cóc rồi - Ai bị bắt cóc? 499 00:33:45,917 --> 00:33:47,623 - Con gái. - Thấy tôi bình tĩnh hay sao? 500 00:33:47,625 --> 00:33:48,956 Con gái của tôi đâu? 501 00:33:48,958 --> 00:33:50,073 Im miệng 502 00:33:50,375 --> 00:33:52,081 Tìm xem ai là kẻ bắt cóc phụ nữ. 503 00:33:52,417 --> 00:33:53,532 Lưu Quán Chương, 504 00:33:53,708 --> 00:33:54,618 ta ra lệnh cho ngươi, 505 00:33:54,625 --> 00:33:56,581 nhanh chóng tìm ra người chủ cửa hàng này. 506 00:33:56,583 --> 00:33:57,948 Kết thúc vụ án này nhanh. 507 00:33:58,542 --> 00:34:00,407 Nếu không, ta sẽ hỏi tội cả gia đình ngươi.. 508 00:34:00,792 --> 00:34:02,077 Đại nhân, xin hãy yên tâm. 509 00:34:02,083 --> 00:34:04,074 Ngài biết khả năng của tôi mà. 510 00:34:04,083 --> 00:34:06,620 Tất cả các phạm nhân ở nha phủ đều là do tôi bắt được. 511 00:34:06,625 --> 00:34:09,947 - Bây giờ tôi sẽ... - Đủ rồi. Lão gia đã đi lâu rồi. 512 00:34:12,167 --> 00:34:13,167 Đi thôi. 513 00:34:19,042 --> 00:34:20,202 Thơm quá 514 00:34:20,292 --> 00:34:21,702 Rất nhiều thịt gà. 515 00:34:21,875 --> 00:34:24,036 Bốn người tập trung ở đây làm gì? 516 00:34:24,250 --> 00:34:25,410 Tại sao các ngươi không ăn? 517 00:34:26,500 --> 00:34:27,990 Ăn đi, ăn đi. 518 00:34:28,000 --> 00:34:29,240 Ăn nhanh. 519 00:34:30,875 --> 00:34:32,081 Ngon quá 520 00:34:32,833 --> 00:34:34,039 Là ai nấu vậy? 521 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 Sư phụ. 522 00:34:36,667 --> 00:34:37,702 Tại sao cậu vẫn chưa đi? 523 00:34:37,708 --> 00:34:39,915 Sư phụ, cụ thể là hôm nay con... 524 00:34:39,917 --> 00:34:42,750 Đừng gọi tôi là sư phụ, tôi chưa chấp nhận cậu là đồ đệ. 525 00:34:43,583 --> 00:34:44,743 Con đã vái lạy rồi mà 526 00:34:44,750 --> 00:34:46,035 Mới được có một nửa. 527 00:34:47,125 --> 00:34:48,331 Vậy thì con sẽ gọi một nửa. 528 00:34:48,333 --> 00:34:49,368 Sư phụ! 529 00:34:50,458 --> 00:34:52,198 Thế nào? Nó phù hợp khẩu vị của người chứ? 530 00:34:52,542 --> 00:34:54,032 - Cậu nấu hết chỗ này sao? - Vâng 531 00:34:54,250 --> 00:34:55,956 Tất cả thịt gà con đã nấu chín hết rồi 532 00:34:56,125 --> 00:34:58,116 Tốt. Gà ở đâu vậy? 533 00:34:58,458 --> 00:35:01,200 Ở dưới nhà, chỗ mà con lợn dấu đồ ăn cắp lên cổ gà đó. 534 00:35:01,958 --> 00:35:05,997 Trời ạ, nó là một con gà rất to và mập. 535 00:35:06,000 --> 00:35:07,661 - Đặc biệt rất ngon. - Cậu nói cái gì? 536 00:35:07,667 --> 00:35:08,998 Người hỏi con về gà mà. 537 00:35:09,292 --> 00:35:11,203 Tôi hỏi, cậu lấy gà ở đâu? 538 00:35:11,208 --> 00:35:12,823 Gà từ chuồng gà. 539 00:35:12,833 --> 00:35:15,165 Đó là Tiểu Hoàng của tôi. 540 00:35:15,958 --> 00:35:17,398 Ngài đang nói gì vậy? 541 00:35:17,542 --> 00:35:18,827 Tiểu Hoàng. 542 00:35:19,792 --> 00:35:22,659 - Gà cũng có tên sao? - Sao không? cậu cũng có tên mà. 543 00:35:24,708 --> 00:35:25,743 Sư phụ. 544 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 Cậu không được đi đâu. 545 00:35:29,125 --> 00:35:30,285 Ta phải chấn tĩnh một lúc. 546 00:35:30,500 --> 00:35:32,536 Ngươi gây ra vấn đề rồi. 547 00:35:34,583 --> 00:35:36,915 Tiên sinh, đừng ăn chỉ nhìn thôi. 548 00:35:37,250 --> 00:35:39,036 Có thịt gà sao? 549 00:35:41,042 --> 00:35:42,327 Này! 550 00:35:43,917 --> 00:35:45,532 Đừng ngăn tôi, tôi cũng muốn ăn. 551 00:35:52,167 --> 00:35:53,122 Tên tiểu tử là ai vậy? 552 00:35:53,125 --> 00:35:55,957 Tại sao hắn ta có thể nhìn thấy tôi. 553 00:35:55,958 --> 00:35:57,869 Tiên sinh đã mở thiên nhãn cho hắn. 554 00:35:58,542 --> 00:36:01,079 Ta là Bao Đa Tinh, ngươi là ai? 555 00:36:01,083 --> 00:36:02,698 Bao Đa Tinh? 556 00:36:03,333 --> 00:36:05,995 Hôm nay ở huyện Liên Hoa xảy ra một chuyện lớn. 557 00:36:06,917 --> 00:36:08,828 - Có chuyện gì lớn? - Chu tiểu thư, 558 00:36:08,833 --> 00:36:10,789 mất tích ở cửa hàng bán gương. 559 00:36:10,792 --> 00:36:13,989 Lại thêm một thiếu nữ biến mất Lại mất một người. 560 00:36:14,000 --> 00:36:15,456 Đây thật sự là chuyện lớn. 561 00:36:15,958 --> 00:36:17,539 Đừng làm ầm lên nữa, ta còn đang thương tiếc cho con gà của mình. 562 00:36:17,542 --> 00:36:19,749 Hãy cầu nguyện cho nó. 563 00:36:20,000 --> 00:36:23,492 Tiên sinh, ở huyện Liên Hoa... 564 00:36:23,500 --> 00:36:24,489 - Đừng nói chuyện với ta - Vâng 565 00:36:24,500 --> 00:36:25,410 Sư phụ. 566 00:36:25,417 --> 00:36:28,409 Con gái của tri huyện mất tích rồi. Ở huyện Liên Hoa xảy ra chuyện lớn rồi. 567 00:36:28,583 --> 00:36:31,620 - Con sẽ trả lại mà. Mua hẳn 10 con gà. - Tiểu Hoàng, Tiểu Hoàng. 568 00:36:33,042 --> 00:36:35,033 Thật ra cậu là một người bạn rất trung thành. 569 00:36:35,125 --> 00:36:35,955 Hãy giữ lấy lời hứa của cậu. 570 00:36:35,958 --> 00:36:38,199 Chúng ta hãy đến huyện Liên Hoa 571 00:36:39,208 --> 00:36:41,164 Chu Tiểu thư. 572 00:36:44,917 --> 00:36:48,159 Người xem ở quanh đây có yêu quái không? 573 00:36:48,542 --> 00:36:49,873 - Trời ạ. - Yêu quái. 574 00:36:51,083 --> 00:36:53,745 - Mau lấy cây bút của người... - Cuốn sổ Âm Dương... 575 00:36:53,750 --> 00:36:55,456 Cái gì, từ đâu? 576 00:36:56,000 --> 00:36:58,161 - Từ nhặt lên thôi - Người nhặt nó ở đâu vậy? 577 00:36:58,167 --> 00:36:59,167 Có thì nhặt lên thôi. 578 00:37:01,917 --> 00:37:04,989 Nó nhìn như thế nào nhỉ? 579 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 cuốn sổ Âm Dương đó... ai có thể sử dụng nó? 580 00:37:07,917 --> 00:37:09,248 - Cậu có muốn học thần chú không? - Thần chú? 581 00:37:09,375 --> 00:37:11,457 Thầy có thể cho con biết yêu quái... 582 00:37:11,458 --> 00:37:12,868 Trông nó như thế nào không? 583 00:37:12,875 --> 00:37:14,115 Có phải nó rất dữ tợn? Để sau này, nếu con gặp chúng.. 584 00:37:15,500 --> 00:37:16,785 - Con không sợ nữa. - Ở đó kìa, 585 00:37:16,958 --> 00:37:18,664 chúng ở đó. 586 00:37:24,875 --> 00:37:27,287 Cậu nghĩ tất cả yêu quái đều 587 00:37:27,500 --> 00:37:29,661 có bộ dạng như vậy sao? 588 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Trên thực tế, nó giống người thật. 589 00:37:33,083 --> 00:37:34,118 Cầm lấy. 590 00:37:34,833 --> 00:37:35,868 Trả anh ta 10 đồng. 591 00:37:37,167 --> 00:37:38,202 1 xu cũng không có. 592 00:37:40,750 --> 00:37:41,614 Niêm phong rồi 593 00:37:41,625 --> 00:37:43,866 Niêm phong 594 00:37:45,333 --> 00:37:46,322 Cậu muốn làm gì? 595 00:37:46,333 --> 00:37:48,415 - Con có một ý tưởng. - Ý tưởng gì? 596 00:37:50,125 --> 00:37:51,365 Nó lại mở rồi. 597 00:37:51,375 --> 00:37:52,455 Ý kiến ​​hay. 598 00:38:07,417 --> 00:38:09,373 Yêu khí ở đây rất mạnh. 599 00:38:12,167 --> 00:38:13,327 Tại sao con không ngửi thấy gì? 600 00:38:14,542 --> 00:38:16,157 Mũi lợn mới có thể ngửi thấy được. 601 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Thật sao? 602 00:38:20,000 --> 00:38:21,410 - Tiểu Bảo. - Vâng 603 00:38:24,875 --> 00:38:26,035 Ngươi đến khi nào vậy? 604 00:38:26,458 --> 00:38:30,030 Ta muốn đến thì đến muốn đi thì đi. 605 00:38:30,042 --> 00:38:31,157 Cẩn thận một chút đi. 606 00:38:31,417 --> 00:38:32,702 Đây là vật chứng quan trọng. 607 00:38:32,958 --> 00:38:33,958 Là người. 608 00:38:35,458 --> 00:38:36,458 Người nào? 609 00:38:37,417 --> 00:38:38,577 Này... 610 00:38:39,250 --> 00:38:40,410 Người đẹp. 611 00:38:41,750 --> 00:38:43,741 Tên mặt lợn này 612 00:38:43,750 --> 00:38:45,661 - Đừng làm hỏng hiện trường vụ án. - Mùi thiếu nữ. 613 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Ngươi nói cái gì? 614 00:38:49,375 --> 00:38:51,331 Tìm thấy rồi! 615 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Tìm thấy rồi! 616 00:38:53,917 --> 00:38:56,533 Đây là chữ của Chu Tiểu thư Có lẽ đây là khăn tay của cô ấy. 617 00:38:56,542 --> 00:38:58,078 Đưa nó cho ta. 618 00:39:01,667 --> 00:39:04,579 Hoàng Vu. Đây không phải là trò chơi đâu. Đó là bằng chứng, đưa nó cho ta 619 00:39:14,792 --> 00:39:15,872 Chu tiểu thư. 620 00:39:25,708 --> 00:39:26,914 Bay đi sao? 621 00:39:27,667 --> 00:39:30,625 Chúng ta nhanh đi tìm thôi. 622 00:39:32,333 --> 00:39:34,244 Vấn đề lần này. 623 00:39:34,583 --> 00:39:35,663 Cậu tự đi mình đi. 624 00:39:41,958 --> 00:39:44,870 Tôi phải đi bằng cách nào bây giờ? 625 00:39:45,708 --> 00:39:46,788 Nó sẽ đi cùng cậu. 626 00:39:46,917 --> 00:39:48,407 - Nó sao? - Nhìn xung quanh đi 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,286 Con... 628 00:40:03,583 --> 00:40:04,743 - Món ăn thế nào? - Tuyệt ngon! 629 00:40:05,667 --> 00:40:06,873 Cẩn thận. 630 00:40:07,875 --> 00:40:09,866 Một cô nương xinh đẹp 631 00:40:09,958 --> 00:40:12,324 Mời vào. 632 00:40:12,417 --> 00:40:14,032 Quan nhân, mời lên lầu. 633 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Cẩn thận. 634 00:40:18,792 --> 00:40:20,578 Cẩn thận, coi chừng bước chân! 635 00:40:21,708 --> 00:40:22,708 Ông chủ. 636 00:40:23,125 --> 00:40:25,411 Ở đây có rượu ngon nào không? 637 00:40:25,500 --> 00:40:26,615 Chào mừng. 638 00:40:26,708 --> 00:40:28,869 Chúng tôi có rất nhiều rượu ngon ở đây. 639 00:40:29,000 --> 00:40:32,037 Có Mễ Tửu, Nữ Nhi Hồng và Hoàng Tửu. 640 00:40:33,792 --> 00:40:36,204 Cho tôi rượu Hoàng Tửu đi 641 00:40:36,750 --> 00:40:37,956 Được rồi 642 00:40:38,250 --> 00:40:39,660 Một bình rượu Hoàng Tửu 643 00:40:39,750 --> 00:40:41,550 Được, chờ một lát 644 00:40:42,042 --> 00:40:44,158 Đây là một cái gương đẹp. 645 00:40:44,292 --> 00:40:46,078 Cẩn thận, lên lầu lối này, xin mời. 646 00:40:46,375 --> 00:40:48,411 Chỉ tiếc là tôi một mình thưởng thức nó. 647 00:40:48,500 --> 00:40:51,367 Tôi đang nhớ nhân tình. 648 00:40:51,667 --> 00:40:54,659 Cô là một phụ nữ đẹp, kiếm đâu chả được đàn ông trên đời. 649 00:40:57,500 --> 00:40:58,956 Được rồi. tôi đi đây. 650 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Đây rồi. 651 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 Bảo trọng, quan nhân. 652 00:41:03,417 --> 00:41:04,702 Cô nương, đến đây thường xuyên. 653 00:41:04,792 --> 00:41:06,123 Cảm ơn ông chủ. 654 00:41:08,458 --> 00:41:10,119 Ông chủ, một bình rượu. 655 00:41:10,208 --> 00:41:12,449 Được rồi 656 00:41:12,542 --> 00:41:14,226 Cô nương đó ở đâu ra vậy? 657 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 Ông cũng không biết? 658 00:41:15,292 --> 00:41:16,623 Tôi tưởng ông biết? 659 00:41:16,750 --> 00:41:17,830 Khách quan đi cẩn thận. 660 00:43:05,333 --> 00:43:07,870 Mau nói đi, Tiểu Tình đang ở đâu? Ta sẽ không giết ngươi. 661 00:43:11,542 --> 00:43:13,373 Ngươi hãy tự quan tâm mình đi đã. 662 00:43:13,708 --> 00:43:15,619 Tại sao ta phải bắt muội của mình chứ? 663 00:43:15,958 --> 00:43:17,414 Tiểu Tình không phải yêu quái. 664 00:43:18,333 --> 00:43:19,698 Ngươi thì biết gì chứ? 665 00:43:20,792 --> 00:43:21,952 Là yêu quái, 666 00:43:23,000 --> 00:43:24,706 thì có gì xấu đâu? 667 00:43:44,417 --> 00:43:47,659 Hãy để ta chịu thay cô ấy. 668 00:43:48,125 --> 00:43:50,081 Ta sẽ cho ngươi hiểu mọi chuyện. 669 00:44:51,542 --> 00:44:53,078 Thiên địa, ta gọi... 670 00:45:05,458 --> 00:45:06,573 Tiểu Tình 671 00:45:07,125 --> 00:45:09,286 Ta sẽ để hắn làm bạn đời của muội mãi mãi. 672 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 Ngu xuẩn! 673 00:45:20,375 --> 00:45:22,240 Hắn có xứng đáng để muội phải làm vậy không? 674 00:45:22,375 --> 00:45:25,242 Nếu hắn ta không chết, muội sẽ không thể trở thành yêu quái. 675 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Tiểu Tình. 676 00:45:31,958 --> 00:45:33,539 Tiên sinh, yêu quái đây. 677 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Thu! 678 00:45:54,542 --> 00:45:55,542 Tiểu Chu. 679 00:46:17,667 --> 00:46:18,747 Gương. 680 00:46:20,667 --> 00:46:21,667 Tay ta! 681 00:46:24,792 --> 00:46:26,578 Này, một nửa cơ thể của ta đâu... 682 00:46:29,083 --> 00:46:30,664 Ai đánh vào mông ta vậy? 683 00:46:31,667 --> 00:46:33,373 Một nửa cơ thể của ta, tại sao lại ở ngoài kia vậy? 684 00:46:37,625 --> 00:46:38,625 Kéo chân ta sao? 685 00:46:39,542 --> 00:46:40,622 Ta đá ngươi 686 00:46:43,125 --> 00:46:45,045 Cuốn sổ Âm Dương của ta nằm ở nửa kia rồi. 687 00:46:45,292 --> 00:46:46,372 Nhanh quay lại. 688 00:46:46,667 --> 00:46:48,282 Cái chân ngu ngốc, quay lại đi. 689 00:46:57,750 --> 00:46:59,365 Một nửa cơ thể của ta, đừng chạy bất cẩn như vậy! 690 00:47:01,000 --> 00:47:03,742 Ta phải tìm cách thoát ra, để lấy được sổ Âm Dương. 691 00:47:07,458 --> 00:47:09,369 Ta đã nói đừng có đá ta mà, 692 00:47:13,000 --> 00:47:14,865 Chóng mặt quá. 693 00:47:15,917 --> 00:47:18,579 Ta bắt được ngươi rồi! 694 00:47:25,583 --> 00:47:26,948 Ôi! đầu của ta. 695 00:47:27,542 --> 00:47:29,999 Đừng chạy. 696 00:47:45,708 --> 00:47:47,323 Sổ Âm Dương của ta. 697 00:47:47,917 --> 00:47:49,123 Đến đây nhanh lên! 698 00:47:59,167 --> 00:48:01,328 Đợi ta lấy được sổ Âm Dương thì ngươi sẽ biết tay ta. 699 00:48:07,083 --> 00:48:08,448 Chân đâu. quay lại ngay. 700 00:48:20,792 --> 00:48:22,392 Thiên địa bất nhân, đại đạo rõ ràng. 701 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Thu! 702 00:50:49,375 --> 00:50:50,375 Tiểu Tình. 703 00:51:10,208 --> 00:51:11,208 Tỉnh rồi sao? 704 00:51:14,417 --> 00:51:15,532 Tại hạ Ninh Thái Thần. 705 00:51:16,292 --> 00:51:18,032 Cảm ơn ngài đã giúp đỡ 706 00:51:18,167 --> 00:51:19,748 Cậu bị thương nặng lắm 707 00:51:19,833 --> 00:51:21,869 Tôi nghĩ đêm nay cậu nên nghỉ ở đây. 708 00:51:21,958 --> 00:51:23,914 Không dám làm phiền, cáo từ. 709 00:51:26,125 --> 00:51:27,125 Này. 710 00:51:28,958 --> 00:51:30,073 Đa tạ tiên sinh, 711 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 cáo từ. 712 00:51:31,667 --> 00:51:32,952 Cậu.. 713 00:51:33,292 --> 00:51:34,828 Tại sao cậu không nói điều đó? 714 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 Sư phụ.. 715 00:51:37,625 --> 00:51:38,625 Con tìm thấy rồi, 716 00:51:39,208 --> 00:51:40,948 đại ma đầu. - Chậm thôi.. 717 00:51:41,583 --> 00:51:43,244 Tại chùa Lan Nhược Tự. 718 00:51:44,042 --> 00:51:45,907 Có... một... 719 00:51:46,333 --> 00:51:47,743 - Con nữ yêu. - Vâng, đúng. 720 00:51:48,375 --> 00:51:50,707 - Cô ta ở phía trước... - Một tấm gương. 721 00:51:50,792 --> 00:51:51,998 Vâng, đúng 722 00:51:52,875 --> 00:51:54,675 - Mặc quần áo. - Vâng, đúng. 723 00:51:59,542 --> 00:52:02,534 Rồi tay cô ta... thò vào.... 724 00:52:02,625 --> 00:52:04,411 Trong gương. 725 00:52:04,833 --> 00:52:05,993 Vâng, đúng. 726 00:52:06,500 --> 00:52:07,535 Rồi gương vỡ. 727 00:52:08,042 --> 00:52:09,248 Người phụ nữ đó bây giờ thế nào? 728 00:52:09,875 --> 00:52:10,990 Tôi không biết. 729 00:52:11,083 --> 00:52:12,309 - Ngươi là ai? - Anh ta tên Ninh Thái Thần. 730 00:52:12,333 --> 00:52:13,333 Sư phụ, anh ta... 731 00:52:13,500 --> 00:52:15,536 Không sao đâu, cứ nói tiếp đi. 732 00:52:15,875 --> 00:52:17,285 Chiếc gương vỡ. 733 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 Sau đó con nhanh chóng về đây báo cáo với người. 734 00:52:18,458 --> 00:52:21,575 Chúng ta chỉ bắt đầu hành động khi có dấu hiệu của yêu quái. 735 00:52:21,667 --> 00:52:22,497 Phải, 736 00:52:22,583 --> 00:52:23,743 người phải đi ngay lập tức. 737 00:52:23,833 --> 00:52:24,833 Tiên sinh. 738 00:52:25,125 --> 00:52:26,706 Tiên sinh 739 00:52:31,458 --> 00:52:32,458 Tôi có thể 740 00:52:33,750 --> 00:52:35,115 đi cùng không? 741 00:52:35,208 --> 00:52:36,698 Tôi hy vọng tôi có thể giúp ân nhân của mình. 742 00:52:38,292 --> 00:52:39,202 Nhưng mà cậu... 743 00:52:39,292 --> 00:52:41,252 Tôi không thành vấn đề. Thu phục yêu quái quan trọng hơn. 744 00:52:44,875 --> 00:52:45,910 Chuẩn bị xuất phát. 745 00:53:35,458 --> 00:53:37,119 Ninh Thái Thần. 746 00:53:39,750 --> 00:53:42,241 Ninh Thái Thần, 747 00:53:43,000 --> 00:53:44,831 ngươi mang họ đến để giết ta sao? 748 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 Tiểu Tình, 749 00:53:48,708 --> 00:53:49,823 nghe ta nói, 750 00:53:50,292 --> 00:53:51,953 vẫn chưa muộn để nàng có thể trở thành người. 751 00:53:54,667 --> 00:53:57,409 Con người hay yêu quái 752 00:53:58,083 --> 00:53:59,289 điều đó quan trọng sao? 753 00:53:59,417 --> 00:54:00,497 Hai người biết nhau sao? 754 00:54:03,167 --> 00:54:05,954 - Ngươi đã giết tỷ tỷ của ta. - Cô ta chính là một con Kính yêu. 755 00:54:06,375 --> 00:54:08,331 Cô ta là chị gái của ngươi hả? 756 00:54:08,667 --> 00:54:09,998 Ta sẽ đưa ngươi đến gặp cô ta. 757 00:54:11,625 --> 00:54:12,865 Nạp mạng đi! 758 00:54:13,458 --> 00:54:14,458 Tiểu Tình. 759 00:54:17,417 --> 00:54:18,873 Tiên sinh, không! 760 00:54:19,000 --> 00:54:20,285 Coi chừng! 761 00:54:38,000 --> 00:54:39,865 Hãy để tôi cho ả ta ngửi mùi của tôi. 762 00:54:44,458 --> 00:54:45,458 Tiên sinh. 763 00:54:45,667 --> 00:54:48,158 Xin hãy giúp tôi lấy yêu đan trên người Tiểu Tình. 764 00:54:48,250 --> 00:54:49,535 Đi thôi! 765 00:54:49,792 --> 00:54:51,472 Ta chỉ có thể bắt yêu quái 766 00:54:51,792 --> 00:54:53,072 không lấy được yêu đan. 767 00:54:59,042 --> 00:55:00,623 Ở đâu vậy? 768 00:55:00,708 --> 00:55:01,788 Ngoài kia! 769 00:55:04,167 --> 00:55:05,287 Ngài có Âm Dương phán! 770 00:55:05,458 --> 00:55:06,538 Ngài có thể làm được. 771 00:55:07,208 --> 00:55:09,369 Đợi đã, ta sẽ suy nghĩ 772 00:55:09,458 --> 00:55:10,868 Tôi cầu xin ngài! 773 00:55:11,125 --> 00:55:12,456 Tôi đang suy nghĩ... 774 00:55:14,583 --> 00:55:15,583 Đây... 775 00:55:26,667 --> 00:55:27,667 Tiên sinh. 776 00:55:29,167 --> 00:55:31,249 - Tiên sinh! - Đi đi! 777 00:55:31,333 --> 00:55:32,726 Thưa ngài, đừng làm tổn thương cô ấy 778 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 Buông ra ngay. 779 00:56:18,000 --> 00:56:19,035 Tiểu Tình! 780 00:56:26,750 --> 00:56:28,957 Tiểu Tình, chạy đi. 781 00:56:29,667 --> 00:56:30,747 Đi đi. 782 00:56:32,958 --> 00:56:34,664 Đi đi. 783 00:56:42,917 --> 00:56:44,999 Này! Thả ta xuống. 784 00:56:45,833 --> 00:56:46,868 Bỏ ra đi. 785 00:56:48,917 --> 00:56:50,873 Tiên sinh, đã đắc tội. 786 00:56:52,292 --> 00:56:53,292 Thả ta xuống. 787 00:56:54,875 --> 00:56:56,536 Hãy tha thứ cho tôi trước 788 00:56:56,625 --> 00:56:58,331 - Thả ta xuống. - Hãy tha thứ cho tôi trước. 789 00:57:00,792 --> 00:57:01,792 Hảo a. 790 00:57:01,833 --> 00:57:02,913 Cảm ơn tiên sinh. 791 00:57:05,167 --> 00:57:06,167 Thả ta xuống. 792 00:57:10,208 --> 00:57:11,664 Cắt nó đi. 793 00:57:22,667 --> 00:57:23,998 Hãy cắt cả hai bên. 794 00:57:24,083 --> 00:57:25,744 - Tiên sinh, ngài có sao không? - Cậu không nghe tôi nói gì sao? 795 00:57:26,500 --> 00:57:27,500 Tiên sinh, 796 00:57:27,542 --> 00:57:28,622 tôi nghe không rõ. 797 00:57:29,083 --> 00:57:31,324 Ta nói đừng có cắt một bên. 798 00:57:31,792 --> 00:57:32,998 Bây giờ thì nghe rõ rồi. 799 00:57:35,208 --> 00:57:36,493 - Tiên sinh. - Đừng chạm vào tôi! 800 00:57:39,458 --> 00:57:40,458 Giúp tôi đứng dậy! 801 00:57:42,292 --> 00:57:43,748 Kéo tôi lên. 802 00:57:46,667 --> 00:57:47,667 Tránh ra, tránh ra... 803 00:57:49,875 --> 00:57:50,910 Nhanh chóng giúp đỡ họ, 804 00:57:51,583 --> 00:57:52,743 nhanh lên 805 00:57:59,208 --> 00:58:00,698 Đại nhân, hai người thấy đấy 806 00:58:00,958 --> 00:58:02,118 Không chỉ có Chu tiểu thư, 807 00:58:02,375 --> 00:58:04,059 Mà những thiếu nữ biến mất gần đây, 808 00:58:04,083 --> 00:58:06,574 đều bị phong ấn vào bức họa bích này. 809 00:58:06,792 --> 00:58:08,202 Đừng có dọa đại nhân. 810 00:58:08,375 --> 00:58:09,415 Cậu đang nói về cái gì vậy? 811 00:58:09,458 --> 00:58:10,768 Đại nhân, đừng nghe cậu ta. 812 00:58:10,792 --> 00:58:12,032 - 3 người các cậu? - Có. 813 00:58:13,625 --> 00:58:14,455 Đưa cậu ta đi, 814 00:58:14,542 --> 00:58:16,828 không bỏ giam, mà gọi lang y đến, 815 00:58:16,917 --> 00:58:17,827 cậu ta điên rồi. - Im đi! 816 00:58:17,917 --> 00:58:19,578 Ngươi im lặng! 817 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Phu nhân, 818 00:58:22,750 --> 00:58:24,365 nàng có cảm nhận được không? 819 00:58:26,042 --> 00:58:28,533 Ta cảm thấy như con gái ta 820 00:58:28,625 --> 00:58:29,831 đang gọi ta vậy. 821 00:58:30,792 --> 00:58:32,703 Trái tim ta thực sự rất buồn. 822 00:58:33,125 --> 00:58:34,490 Đại nhân, phu nhân. 823 00:58:34,583 --> 00:58:35,743 Hai người yên tâm, 824 00:58:36,000 --> 00:58:37,536 ta chỉ cần thu phục được con yêu quái đó, 825 00:58:37,708 --> 00:58:39,369 Chắc chắn có thể cứu Chu tiểu thư. 826 00:58:40,042 --> 00:58:41,998 Nói vớ vẩn cái gì vậy? 827 00:58:42,292 --> 00:58:44,499 Đại nhân, thuộc hạ nghĩ 828 00:58:44,583 --> 00:58:46,949 trên thế giới này làm gì có yêu quái chứ. 829 00:58:49,792 --> 00:58:51,748 Ta bảo ngươi im lặng, ngươi không nghe thấy sao? 830 00:58:53,583 --> 00:58:55,790 - Cậu có thể bắt được con yêu quái đó không? - Sư phụ của tôi có thể. 831 00:58:56,042 --> 00:58:58,249 Từ giờ trở đi, 832 00:58:58,750 --> 00:58:59,990 cậu sẽ là bổ đầu ở đây. 833 00:59:01,583 --> 00:59:02,663 Còn tôi thì sao? 834 00:59:07,708 --> 00:59:10,745 Bất cứ ai có thể cứu con gái 835 00:59:11,667 --> 00:59:13,999 ta, ta sẽ ghả nó cho người đó. 836 00:59:25,208 --> 00:59:28,496 Kể từ khi anh ta trở về anh ta không nói gì cả. 837 00:59:28,583 --> 00:59:30,164 Cậu ta đã biết chuyện rồi. 838 00:59:30,250 --> 00:59:31,456 Chuyện gì? 839 00:59:35,042 --> 00:59:36,157 Ta nên làm gì đây? 840 00:59:36,917 --> 00:59:40,409 Thứ này có thể giúp xóa ký ức, cũng có thể lấy lại được ký ức. 841 00:59:40,625 --> 00:59:41,705 Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu. 842 00:59:44,167 --> 00:59:45,782 Tôi là một con xà tinh. 843 00:59:46,792 --> 00:59:48,623 Chỉ có thể sống trong bóng tối. 844 00:59:49,125 --> 00:59:50,160 Một ngày nọ, 845 00:59:51,000 --> 00:59:52,285 tôi gặp Tiểu Tình. 846 00:59:54,083 --> 00:59:55,289 Cô ấy đang ngước lên, 847 00:59:56,292 --> 00:59:59,580 nhặt những bông hoa đang rơi. 848 01:00:01,167 --> 01:00:05,365 Cái bóng, tình cờ hòa là một với cái cây. 849 01:00:07,625 --> 01:00:09,411 Tôi trốn vào chiếc bóng đó 850 01:00:10,583 --> 01:00:12,119 và biến thành người. 851 01:00:13,583 --> 01:00:16,416 Tôi nói với cô ấy, tôi tên là Thái Thần, 852 01:00:16,792 --> 01:00:17,792 là yêu quái. 853 01:00:18,792 --> 01:00:21,704 Cô ấy không sợ, thay vào đó lại mỉm cười. 854 01:00:22,875 --> 01:00:24,331 Kể từ ngày đó, 855 01:00:24,833 --> 01:00:27,199 Tôi luôn trốn trong bóng tối của Tiểu Tình 856 01:00:27,958 --> 01:00:31,200 Không có ánh sáng và bóng tối. 857 01:00:32,500 --> 01:00:33,500 Một ngày nọ, 858 01:00:34,000 --> 01:00:35,865 tôi nói với cô ấy, tôi cũng 859 01:00:36,250 --> 01:00:39,367 muốn được như cô ấy, thoát khỏi cái bóng. 860 01:00:40,542 --> 01:00:41,542 Cô ấy nói, 861 01:00:42,083 --> 01:00:43,493 cô ấy cho tôi mượn bóng của mình. 862 01:00:44,458 --> 01:00:46,995 Tôi đã dùng yêu đan để đổi lấy cái bóng. 863 01:00:48,083 --> 01:00:51,325 Tôi được ra ánh sáng nhưng không nhận 864 01:00:51,958 --> 01:00:53,949 ra mình đã phạm một sai lầm lớn. 865 01:00:55,292 --> 01:00:57,123 Bọn cướp tấn công chùa Lan Nhược Tự. 866 01:00:57,625 --> 01:00:59,286 Tiểu Tình giết bọn cướp. 867 01:00:59,708 --> 01:01:01,289 Máu tươi đã trộn với yêu đan. 868 01:01:01,458 --> 01:01:05,121 Tiểu Tình bị biến thành yêu quái. 869 01:01:06,125 --> 01:01:07,331 Tôi... tôi đã làm 870 01:01:07,792 --> 01:01:09,248 tổn thương cô ấy. 871 01:01:10,792 --> 01:01:12,783 Tôi đổi tên thành Thái Thần, 872 01:01:13,250 --> 01:01:15,434 cố gắng lấy lại 873 01:01:15,458 --> 01:01:16,868 yêu đan của mình. 874 01:01:17,542 --> 01:01:19,032 Hy vọng một ngày nào đó, 875 01:01:19,792 --> 01:01:22,033 tôi có thể lấy lại được yêu đan. 876 01:01:23,500 --> 01:01:25,240 Còn cô ấy thì quay lại thành người. 877 01:01:44,458 --> 01:01:45,538 Làm ơn, tiên sinh, 878 01:01:47,542 --> 01:01:48,907 giúp tôi lấy lại yêu đan. 879 01:01:49,667 --> 01:01:50,827 Rồi tôi sẽ rời đi ngay. 880 01:01:52,042 --> 01:01:53,703 Tiểu Tình sẽ trở lại thành người. 881 01:01:55,125 --> 01:01:57,965 Mọi chuyện đã xảy ra rồi. Ta cũng không có cách gì. 882 01:01:59,833 --> 01:02:02,666 Xin hãy giúp tôi lấy yêu đan và tìm cách cứu Tiểu Tình. 883 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 Tôi cầu xin ngài. 884 01:02:05,292 --> 01:02:06,407 Sư phụ 885 01:02:06,792 --> 01:02:08,157 giúp anh ta đi. 886 01:02:10,083 --> 01:02:11,118 Sư phụ. 887 01:02:12,167 --> 01:02:15,034 Cô ta muốn báo thù cho tỷ tỷ của mình Chắc chắn sẽ đến tìm tôi. 888 01:02:15,583 --> 01:02:16,743 Nếu cô ta muốn hồi phục, 889 01:02:16,917 --> 01:02:19,909 cô phải nuốt linh hồn của một cô gái 16 tuổi. 890 01:02:27,625 --> 01:02:28,625 Yến Phi! 891 01:02:29,292 --> 01:02:31,874 Cậu là một bổ đầu chuyện này phải nhờ cậu rồi. 892 01:02:32,875 --> 01:02:33,875 Được thôi. 893 01:02:36,708 --> 01:02:38,039 Nhặt lại nó lên. 894 01:02:58,625 --> 01:03:00,581 Tiên sinh, Tiểu Tình, liệu cô ấy có đến không? 895 01:03:01,000 --> 01:03:03,161 Yên tâm, cứ làm theo kế hoạch của ta 896 01:03:03,333 --> 01:03:04,743 cô ta kiểu gì cũng sẽ đến. 897 01:03:05,458 --> 01:03:06,914 Tôi sẽ bảo Yến Phi báo cho cậu 898 01:03:07,333 --> 01:03:08,853 Cậu sẽ có được yêu đan thôi 899 01:03:09,417 --> 01:03:10,417 Cảm ơn tiên sinh. 900 01:03:12,875 --> 01:03:15,207 Thái Thần, cậu hãy ở đây, đừng đi đâu cả. 901 01:03:18,875 --> 01:03:21,412 Cô nương, cô là ai vậy? 902 01:03:26,625 --> 01:03:28,707 Đại gia, cuối cùng ngài cũng đến rồi. 903 01:03:28,792 --> 01:03:30,498 Tại sao còn đứng im vậy? 904 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Nhanh lên, giúp ông ấy đi 905 01:03:33,083 --> 01:03:35,074 Đại gia, tôi đã chờ đợi rất lâu. 906 01:03:35,167 --> 01:03:37,453 Hôm nay, tôi sẽ giới thiệu cho ngài một mỹ nhân rất xinh đẹp. 907 01:03:42,375 --> 01:03:43,375 Ba người tiếp khách đi. 908 01:03:43,458 --> 01:03:44,994 Đi theo ta làm gì. 909 01:03:45,083 --> 01:03:46,323 Các người làm gì? 910 01:03:46,958 --> 01:03:49,916 Hôm nay có buổi biểu diễn múa hát. 911 01:03:50,208 --> 01:03:51,823 Nhờ sự giúp đỡ của các quan lại địa phương, 912 01:03:51,917 --> 01:03:54,249 kỹ viện này được sử dụng như một nơi giải trí. 913 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Mời ngồi. 914 01:04:00,708 --> 01:04:01,708 Sư phụ. 915 01:04:01,792 --> 01:04:04,534 Hôm nay, tôi tập hợp tất cả các cô gái đến tại nơi này. 916 01:04:04,875 --> 01:04:06,206 Sau này khi Tiểu Tình xuất hiện, 917 01:04:06,292 --> 01:04:08,453 ngài phải bảo vệ sự an toàn cho các cô gái. 918 01:04:08,542 --> 01:04:09,542 Vui vẻ nhé! 919 01:04:09,792 --> 01:04:11,032 Này, đứng lại. 920 01:04:13,333 --> 01:04:15,119 Ngươi làm cái gì vậy? thái độ như vậy 921 01:04:15,208 --> 01:04:16,243 đối với quan khách sao? 922 01:04:16,708 --> 01:04:17,618 Ngươi... 923 01:04:17,708 --> 01:04:20,415 Ta là bổ đầu ở đây còn ngươi chỉ là một tên lính quèm 924 01:04:24,125 --> 01:04:26,207 Không có gì đâu tiếp tục dùng đi. 925 01:04:55,375 --> 01:04:56,375 Tiểu Tình! 926 01:04:59,250 --> 01:05:00,250 Tiểu Tình! 927 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 Tiểu Tình! 928 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Tiểu Tình! 929 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 Tiểu Tình! 930 01:05:11,083 --> 01:05:12,083 Tiểu Tình! 931 01:05:18,208 --> 01:05:19,208 Tiểu Tinh. 932 01:05:22,083 --> 01:05:23,083 Sao vậy? 933 01:05:24,875 --> 01:05:26,957 Ngươi có muốn ta đi vào đó không? 934 01:05:34,125 --> 01:05:35,365 Đưa ta yêu đan 935 01:05:38,333 --> 01:05:39,698 Ta sẽ trả lại bóng cho nàng. 936 01:05:40,625 --> 01:05:41,785 Từ bây giờ, 937 01:05:44,458 --> 01:05:45,538 nàng là nàng, 938 01:05:48,250 --> 01:05:49,250 ta là ta. 939 01:05:51,208 --> 01:05:52,869 Ngươi đã trở thành một con người. 940 01:05:54,125 --> 01:05:56,207 Ta đã đưa bóng của minh cho ngươi. 941 01:05:58,875 --> 01:06:00,661 Bây giờ ta đã thành yêu quái rồi, 942 01:06:02,833 --> 01:06:05,040 Thì ngươi lấy lại yêu đan để làm gì? 943 01:06:10,417 --> 01:06:11,657 Ta đã phạm sai lầm. 944 01:06:13,458 --> 01:06:14,458 Thái Thần, 945 01:06:16,667 --> 01:06:18,828 Ngươi nhớ khi nào ta biến thành yêu quái không? 946 01:06:20,500 --> 01:06:23,458 Ngươi đã bao giờ hối hận vì để ta thành yêu quái chưa? 947 01:06:27,917 --> 01:06:29,657 - Tiểu Tình. - Bây giờ yêu đan là của ta. 948 01:06:30,583 --> 01:06:32,073 Nó không có tác dụng gì với ngươi 949 01:06:32,833 --> 01:06:34,448 Hãy nhớ những gì ngươi đã nói. 950 01:06:36,542 --> 01:06:37,998 Từ bây giờ, 951 01:06:42,583 --> 01:06:43,823 ngươi là ngươi 952 01:06:45,375 --> 01:06:46,581 ta là ta. 953 01:06:51,167 --> 01:06:52,247 Hãy nghe ta nói. 954 01:07:27,583 --> 01:07:30,074 Ta không thể trả lại yêu đan cho huynh. 955 01:07:30,250 --> 01:07:33,788 Nỗi đau khổ này, hãy để mình ta chịu 956 01:07:41,625 --> 01:07:42,705 Thái Thần, 957 01:07:44,375 --> 01:07:45,740 hãy là một người tốt nhé. 958 01:08:07,083 --> 01:08:09,165 Được rồi, uống đi. 959 01:08:10,000 --> 01:08:12,912 Họ nhảy thật sự rất đẹp. 960 01:09:00,250 --> 01:09:01,911 Còn không mau ra đây sao. 961 01:10:18,667 --> 01:10:19,577 Này... 962 01:10:19,667 --> 01:10:20,702 - Này! - Gì? 963 01:10:21,458 --> 01:10:22,743 Cậu không thấy sao? 964 01:10:23,125 --> 01:10:24,125 Thấy cái gì? 965 01:10:24,167 --> 01:10:25,247 Cô ta chính là Tiểu Tình. 966 01:10:26,375 --> 01:10:27,375 Cô ta là yêu quái. 967 01:10:27,458 --> 01:10:28,698 Mọi người đi nhanh lên! 968 01:10:28,792 --> 01:10:31,499 Nhanh lên đi! Nhanh... 969 01:10:31,750 --> 01:10:33,991 Nhanh lên đi! 970 01:10:35,250 --> 01:10:36,250 Chạy đi. 971 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 Yêu quái to gan. 972 01:10:37,375 --> 01:10:38,490 Cô ta là yêu quái 973 01:10:53,625 --> 01:10:55,456 Không cần ngụy trang nữa. Nhanh chóng tìm Thái Thần! 974 01:11:06,250 --> 01:11:07,285 Các người. 975 01:11:07,958 --> 01:11:09,414 Các người đã bị chiếm hữu rồi.! 976 01:11:18,333 --> 01:11:19,333 Bút đâu rồi? 977 01:12:15,833 --> 01:12:17,118 Âm Dương Phán, phán Âm Dương! 978 01:12:18,833 --> 01:12:19,833 Đứng yên. 979 01:12:30,208 --> 01:12:31,118 Sư phụ 980 01:12:31,208 --> 01:12:32,243 Thái Thần đâu? 981 01:12:32,750 --> 01:12:34,206 Không thấy anh ta đâu cả 982 01:12:34,500 --> 01:12:36,206 anh ta không có ở đó. - Cái gì? 983 01:12:38,500 --> 01:12:40,115 Tiểu Chu, Tiểu Bảo, Hoàng Vu, Phi Phi 984 01:12:40,208 --> 01:12:42,164 Nhanh chóng tìm Thái Thần và mang hắn về đây! 985 01:12:50,333 --> 01:12:51,448 Nhiếp Tiểu Tình. 986 01:12:51,708 --> 01:12:54,120 Nếu không dừng lại cơ thể của cô sẽ không tồn tại lâu đâu. 987 01:12:54,208 --> 01:12:55,243 Câm miệng 988 01:13:02,042 --> 01:13:03,077 Thu. 989 01:13:03,958 --> 01:13:05,073 Nhanh lên đi! 990 01:13:05,542 --> 01:13:06,748 Đi! 991 01:13:08,875 --> 01:13:10,081 Tiên sinh, ngài có bị điên không? 992 01:13:10,167 --> 01:13:12,533 Rộng lớn như vậy, nên tìm Thái Thần ở đâu chứ? 993 01:13:12,625 --> 01:13:13,705 Đừng nói nữa. 994 01:13:15,917 --> 01:13:16,917 Ở đó. 995 01:13:24,167 --> 01:13:25,452 Cuối cùng cũng tìm được ngươi, 996 01:13:25,583 --> 01:13:27,619 Tiên sinh và Tiểu Tình đang đánh nhau. 997 01:13:39,458 --> 01:13:40,868 Sư phụ người làm gì vậy? 998 01:13:41,042 --> 01:13:42,157 Kết thúc mọi chuyện. 999 01:13:42,250 --> 01:13:43,976 Cái bóng chưa đến, chúng ta đã hứa với Thái Thần 1000 01:13:44,000 --> 01:13:45,160 Người không thể giết Tiểu Tình được. 1001 01:13:50,417 --> 01:13:51,623 Chạy đi! 1002 01:14:11,833 --> 01:14:13,494 - Sư phụ - Bỏ nó ra! 1003 01:14:19,833 --> 01:14:20,868 Tiểu Tình! 1004 01:14:21,292 --> 01:14:22,498 Ta biết ngươi có thể nghe được. 1005 01:14:23,333 --> 01:14:24,869 Quay trở lại con người thật của ngươi, 1006 01:14:25,125 --> 01:14:27,081 Trả lại yêu đan cho Thái Thần! 1007 01:14:29,750 --> 01:14:30,750 Chạy. 1008 01:14:47,125 --> 01:14:48,125 Thu! 1009 01:15:32,042 --> 01:15:33,042 Tiểu Tình! 1010 01:16:18,125 --> 01:16:19,911 - Ta thoát rồi! - Đây là đâu? 1011 01:16:20,000 --> 01:16:21,200 Chúng ta có thể về nhà rồi. 1012 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Ta đang ở đâu? 1013 01:16:22,542 --> 01:16:23,542 Đi thôi. 1014 01:16:24,625 --> 01:16:25,625 Đi thôi! 1015 01:16:34,375 --> 01:16:35,375 Tiểu Tình! 1016 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Tiểu Tình! 1017 01:16:41,667 --> 01:16:42,667 Tiểu Tình! 1018 01:16:44,417 --> 01:16:45,417 Tiểu Tinh... 1019 01:16:45,625 --> 01:16:46,625 Tiểu Tình đâu rồi? 1020 01:16:46,667 --> 01:16:47,497 Tiểu Tình! 1021 01:16:47,583 --> 01:16:48,583 Gì? 1022 01:16:53,917 --> 01:16:55,498 Đừng làm Tiểu Tình thất vọng. 1023 01:16:56,542 --> 01:16:58,328 Cậu hãy là một người tốt. 1024 01:16:59,333 --> 01:17:00,948 Ông đã hứa mà! 1025 01:17:01,458 --> 01:17:02,664 Ông đã lừa tôi. 1026 01:17:03,208 --> 01:17:04,323 Đây không phải là lỗi của sư phụ 1027 01:17:04,417 --> 01:17:05,434 Cậu bình tĩnh lại. 1028 01:17:05,458 --> 01:17:06,684 Tiểu Tình đã bị quỷ ám, Hoàng Vu! 1029 01:17:06,708 --> 01:17:07,868 - Ông lừa tôi! - Nhóc con. 1030 01:17:08,042 --> 01:17:09,157 Gọi ngươi kìa. 1031 01:17:17,792 --> 01:17:19,498 Cậu là Thái Thần, một sỹ tử, 1032 01:17:20,083 --> 01:17:22,403 Đây là một bài kiểm tra cho cậu thôi 1033 01:17:23,208 --> 01:17:25,415 Cậu hãy quay trở về đi. 1034 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Đợi đã. 1035 01:17:32,917 --> 01:17:34,578 Nếu là bài kiểm tra, 1036 01:17:36,042 --> 01:17:37,248 anh ta có thể lấy vợ 1037 01:17:38,042 --> 01:17:39,157 và thành người tốt được không? 1038 01:17:55,375 --> 01:17:56,375 Cái gì đây? 1039 01:17:56,875 --> 01:17:57,875 Chà. 1040 01:17:58,917 --> 01:17:59,917 Chúng tôi cũng vừa mới đến. 1041 01:18:00,000 --> 01:18:01,661 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1042 01:18:05,042 --> 01:18:06,122 Xin hỏi, ngài là ai vậy? 1043 01:18:08,125 --> 01:18:10,036 Vâng. hãy làm quen đi, 1044 01:18:10,417 --> 01:18:12,078 Chúng ta đều chưa biết nhau. 1045 01:18:13,417 --> 01:18:14,497 Tại hạ cáo từ. 1046 01:18:25,458 --> 01:18:26,493 Chúc mừng. 1047 01:18:26,583 --> 01:18:27,583 Chúc mừng gì chứ? 1048 01:18:28,167 --> 01:18:29,247 Hoàn thành nhiệm vụ 1049 01:18:29,375 --> 01:18:30,410 cậu có thể thăng chức. 1050 01:18:31,625 --> 01:18:32,625 Ta biết. 1051 01:18:35,167 --> 01:18:37,749 Đại ma đầu đã bị bắt rồi 1052 01:18:37,833 --> 01:18:39,118 Chúng ta hãy cùng nhau ăn mừng thôi. 1053 01:18:39,208 --> 01:18:40,328 Đại ma đầu đã bị bắt rồi 1054 01:18:40,375 --> 01:18:41,706 Chúng ta hãy cùng nhau ăn mừng thôi. 1055 01:18:41,792 --> 01:18:44,158 Đại ma đầu đã bị bắt rồi 1056 01:18:44,583 --> 01:18:45,583 Chu đại nhân, 1057 01:18:45,917 --> 01:18:47,453 bắt đầu từ hôm 1058 01:18:47,750 --> 01:18:50,207 nay, cậu sẽ là tướng quân. 1059 01:18:50,625 --> 01:18:53,697 Bảo vệ sự an toàn của mọi người, 1060 01:18:53,875 --> 01:18:55,115 Nhiệm vụ này không dễ dàng đâu 1061 01:18:55,333 --> 01:18:56,539 Vâng, đại nhân. 1062 01:18:57,375 --> 01:18:58,375 Vị này là? 1063 01:18:58,792 --> 01:18:59,827 Ông ấy là Bồ Tùng Linh, 1064 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 sư phụ của tôi. 1065 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 Sư phụ? 1066 01:19:05,792 --> 01:19:07,953 Vẫn chưa chính thức ạ. 1067 01:19:08,125 --> 01:19:09,410 À 1068 01:19:10,083 --> 01:19:11,243 Con gái, 1069 01:19:11,333 --> 01:19:12,618 mau cảm ơn ân nhân cứu mạng đi. 1070 01:19:13,000 --> 01:19:15,491 Cảm ơn Yến anh hùng đã cứu mạng. 1071 01:19:18,750 --> 01:19:20,035 Vào nhà thôi, 1072 01:19:21,292 --> 01:19:22,292 xin mời. 1073 01:20:13,167 --> 01:20:15,749 Ngươi quay lại để trả lại ký ức cho anh ta. 1074 01:20:15,833 --> 01:20:18,633 Không thể chịu đựng nổi khi họ phải chia xa nhau sao? 1075 01:20:18,958 --> 01:20:21,870 Ngươi cũng muốn có người yêu sao? 1076 01:20:22,542 --> 01:20:24,078 Im đi, ta đã nói với ngươi... 1077 01:20:35,917 --> 01:20:38,624 "Tất cả những thứ này đều là ánh sáng." 1078 01:20:43,000 --> 01:20:45,912 "Khi nào một người bạn đời sẽ đoàn tụ với họ?" 1079 01:20:49,333 --> 01:20:52,746 "Cuộc sống không có hối tiếc và sai lầm." 1080 01:21:04,833 --> 01:21:06,351 "Nếu gặp được bạn đời, nó sẽ tái hợp." 1081 01:21:06,375 --> 01:21:09,663 - Tiên sinh, đây là một bài thơ hay... - Viết hay lắm. 1082 01:21:10,125 --> 01:21:11,456 Đây. 1083 01:21:12,292 --> 01:21:13,292 Tiên sinh. 1084 01:21:13,417 --> 01:21:14,417 Cạn ly. 1085 01:21:18,958 --> 01:21:21,199 Cạn ly. 1086 01:21:54,958 --> 01:21:57,290 Ngài thật sự rất tuyệt vời. 1087 01:21:57,625 --> 01:22:00,822 Nỗi đau khổ này, hãy để mình ta gánh chịu. 1088 01:22:01,583 --> 01:22:04,620 Thái Thần, hãy là một người tốt nhé. 1089 01:22:36,292 --> 01:22:37,327 Ai vậy? 1090 01:22:46,167 --> 01:22:47,623 Ninh Thái Thần... không, 1091 01:22:47,958 --> 01:22:49,573 Thái Thần. 1092 01:22:50,292 --> 01:22:54,490 Không phải cậu đang đi thi sao? 1093 01:22:54,917 --> 01:22:58,239 Sổ Âm và Dương. 1094 01:23:16,167 --> 01:23:20,035 Tất cả sự hình thành 1095 01:23:38,250 --> 01:23:39,581 sẽ xuất hiện. 1096 01:23:40,833 --> 01:23:41,913 Cánh cửa Âm giới, 1097 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 mở ra! 1098 01:24:41,667 --> 01:24:43,908 Nhanh lên 1099 01:24:44,000 --> 01:24:44,910 Nhanh cái chân lên đi. 1100 01:24:45,000 --> 01:24:47,018 - Rốt cuộc ngươi muốn gì? - Sư phụ bị mắc kẹt bên trong Lời nguyền bùa hộ mệnh. 1101 01:24:47,042 --> 01:24:48,042 Chúng tôi không dám chạm vào nó. 1102 01:24:48,083 --> 01:24:49,309 - Sư phụ - Chỉ cậu mới có thể làm được. 1103 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 Sư phụ. 1104 01:24:53,708 --> 01:24:54,788 Tiểu Tình! 1105 01:25:24,542 --> 01:25:26,749 Đã đến lúc rồi. 1106 01:26:05,042 --> 01:26:06,042 Tiểu Tình! 1107 01:26:08,167 --> 01:26:09,202 Tiểu Tình 1108 01:26:10,083 --> 01:26:11,118 Tiểu Tình! 1109 01:26:12,375 --> 01:26:13,911 Tiểu Tình! 1110 01:26:14,000 --> 01:26:15,331 Thái Thần! 1111 01:26:17,417 --> 01:26:18,417 Thái Thần! 1112 01:26:58,958 --> 01:27:00,073 Thái Thần, 1113 01:27:02,375 --> 01:27:03,865 tại sao chàng lại ở đây? 1114 01:27:05,750 --> 01:27:07,365 Ta chắc chắn sẽ quay lại mà. 1115 01:27:15,708 --> 01:27:16,743 Chàng đi đi. 1116 01:27:22,417 --> 01:27:23,417 Đi đi! 1117 01:27:26,042 --> 01:27:27,282 Ta sẽ không đi đâu cả. 1118 01:27:33,583 --> 01:27:35,119 Chàng đi đi... 1119 01:27:36,292 --> 01:27:37,623 đi đi! 1120 01:27:56,667 --> 01:27:57,702 Tiểu Tình. 1121 01:28:00,625 --> 01:28:02,456 Nàng cho ta được làm người 1122 01:28:03,000 --> 01:28:04,365 Một người rất tốt 1123 01:28:07,958 --> 01:28:09,698 Ta đã sống rất hạnh phúc. 1124 01:28:13,292 --> 01:28:14,873 Nhưng từ bây giờ, 1125 01:28:18,250 --> 01:28:19,865 ta phải trở lại là yêu quái. 1126 01:28:24,125 --> 01:28:25,706 Nàng sẽ trở lại thành người. 1127 01:28:59,250 --> 01:29:01,161 Đã đến lúc rồi. 1128 01:29:06,542 --> 01:29:07,542 Buông tay ra đi. 1129 01:29:09,000 --> 01:29:10,740 Tiểu Tình, buông tay ra. 1130 01:29:11,333 --> 01:29:12,448 Không! 1131 01:29:13,083 --> 01:29:14,198 Buông tay đi. 1132 01:29:14,500 --> 01:29:15,580 Không! 1133 01:29:16,833 --> 01:29:18,243 Thái Thần! 1134 01:29:21,750 --> 01:29:23,365 Thái Thần! 1135 01:29:25,917 --> 01:29:27,373 Thái Thần! 1136 01:29:28,333 --> 01:29:29,994 Thái Thần! 1137 01:29:30,667 --> 01:29:32,077 Thái Thần! 1138 01:29:35,083 --> 01:29:36,198 Thái Thần! 1139 01:30:17,792 --> 01:30:18,907 Destruct! 1140 01:31:37,917 --> 01:31:39,248 Thái Thần ở đó! 1141 01:31:44,500 --> 01:31:45,535 Thái Thần! 1142 01:31:45,625 --> 01:31:46,990 Ngươi cũng to gan thật. 1143 01:31:47,417 --> 01:31:49,123 Dám ăn trộm Âm Dương phán của ta! 1144 01:31:49,417 --> 01:31:52,659 Tất cả bọn chúng đều là yêu quái mà tôi bắt được, giờ đã trốn thoát hết rồi.! 1145 01:31:54,125 --> 01:31:56,116 Mắt anh ta đang đỏ lên! 1146 01:31:56,500 --> 01:31:58,240 Nếu ngươi không trả lại cho ta 1147 01:31:58,583 --> 01:32:00,164 tôi sẽ không tha thứ cho ngươi. 1148 01:32:01,000 --> 01:32:03,332 Yêu đan cộng với sức mạnh của Âm Dương phán 1149 01:32:03,417 --> 01:32:04,873 rất khủng khiếp. 1150 01:32:05,208 --> 01:32:06,368 Lấy đi! 1151 01:32:55,042 --> 01:32:55,952 Tiên sinh đâu? 1152 01:32:56,042 --> 01:32:57,122 Họ ở đâu rồi? 1153 01:32:57,292 --> 01:32:59,874 Đừng cởi nó ra? 1154 01:33:00,542 --> 01:33:02,157 Nếu không, tôi sẽ bị trôi nổi. 1155 01:33:04,125 --> 01:33:07,288 Tiên sinh! Xà tinh đang phân thành 2 rồi. 1156 01:33:09,125 --> 01:33:10,240 Cứu mạng! 1157 01:33:13,333 --> 01:33:14,333 Cứu! 1158 01:33:44,125 --> 01:33:45,661 Đừng tiếp tục như thế này nữa 1159 01:33:46,000 --> 01:33:50,414 Ta sẽ mất sức vì ngươi đấy. 1160 01:34:18,917 --> 01:34:20,248 Nhanh lên đây! 1161 01:34:39,292 --> 01:34:41,453 Trời đất. Con xà tinh này còn lớn hơn trước! 1162 01:35:14,000 --> 01:35:16,161 Tiểu Bảo. Bay đến đó nhanh lên. 1163 01:35:18,083 --> 01:35:19,823 Sư phụ cái gì vậy? 1164 01:35:20,042 --> 01:35:21,042 Cửa âm giới. 1165 01:35:21,333 --> 01:35:23,073 - Cánh cửa của quỷ sao? - Cái gì vậy? 1166 01:35:23,167 --> 01:35:24,657 Yêu quái sẽ bị bắt, 1167 01:35:24,750 --> 01:35:27,207 đi qua cánh cửa vĩnh viễn không được siêu sinh. 1168 01:35:27,292 --> 01:35:28,873 Nhưng chúng ta đâu phải là yêu quái? 1169 01:35:29,792 --> 01:35:31,578 Ta sẽ chết ư, đúng không? 1170 01:36:23,750 --> 01:36:25,786 Đánh đít ngươi, ta đánh ngươi! 1171 01:36:26,208 --> 01:36:27,368 Ta đánh chết ngươi. 1172 01:36:29,000 --> 01:36:30,831 Tiên sinh, bắt lấy. 1173 01:36:31,083 --> 01:36:33,369 Tiên sinh... nhanh lên! 1174 01:36:33,458 --> 01:36:35,824 Ở đây ngài có thể sử dụng pháp thuật. 1175 01:37:40,333 --> 01:37:41,664 Thái Thần! 1176 01:37:59,875 --> 01:38:01,411 Tiểu Tình! 1177 01:38:30,375 --> 01:38:32,115 Tiểu Tình! 1178 01:38:37,542 --> 01:38:38,873 Tiểu Tình! 1179 01:38:41,917 --> 01:38:44,374 Tiểu Tình, đưa tay cho ta. 1180 01:38:44,750 --> 01:38:45,750 Thái Thần, 1181 01:38:46,792 --> 01:38:48,032 chỉ cần gặp được nhau 1182 01:38:49,083 --> 01:38:50,493 Dù mới chỉ gặp nhau vừa mới thôi. 1183 01:38:52,917 --> 01:38:54,953 Có lẽ điều này sẽ tốt, 1184 01:38:56,417 --> 01:38:58,453 chỉ cần được ở bên cạnh chàng 1185 01:38:59,833 --> 01:39:01,744 ngay cả khi chàng phải chịu đựng tất cả. 1186 01:39:03,125 --> 01:39:04,831 Kể cả có thành tro bụi đi nữa, 1187 01:39:05,875 --> 01:39:08,287 Vẫn mãi trôi nổi trong thế giới Âm Dương này. 1188 01:39:10,417 --> 01:39:11,657 Muội cũng chấp nhận. 1189 01:39:16,083 --> 01:39:17,539 Chàng có đồng ý không? 1190 01:39:23,792 --> 01:39:24,702 Không...! 1191 01:39:24,792 --> 01:39:25,792 Sư phụ. 1192 01:40:14,750 --> 01:40:16,991 Cuối cùng họ cũng được ở bên nhau. 1193 01:40:26,625 --> 01:40:28,240 "Con rắn nhỏ của Thái Thần 1194 01:40:29,458 --> 01:40:31,164 rất tốt bụng và làm nhiều việc tốt." 1195 01:40:32,917 --> 01:40:34,873 "Cuối cùng nó đã được đoàn tụ 1196 01:40:35,875 --> 01:40:37,911 cùng người bạn đời." 1197 01:40:59,875 --> 01:41:01,035 Sư phụ, nhìn này. 1198 01:41:03,583 --> 01:41:04,583 Sư phụ. 1199 01:41:09,625 --> 01:41:10,865 Kỳ lạ. 1200 01:41:10,958 --> 01:41:11,958 Yến Phi! 1201 01:41:12,500 --> 01:41:13,500 Sư phụ.. 1202 01:41:20,708 --> 01:41:22,494 Đứng lên đi, đồ đệ. 1203 01:41:24,292 --> 01:41:25,577 Cậu đã quỳ 3 lần rồi. 1204 01:41:26,958 --> 01:41:28,414 Tắt bếp 1205 01:41:28,542 --> 01:41:29,748 và đóng tất cả cửa lại đi. 1206 01:41:32,208 --> 01:41:33,414 Nhanh lên. 1207 01:41:35,125 --> 01:41:36,205 Vâng, sư phụ. 1208 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 The birds. 1209 01:41:42,208 --> 01:41:45,780 Sư phụ, tối qua thầy đã viết câu chuyện của Tiểu Tình phải không? 1210 01:41:46,208 --> 01:41:48,119 Cái kết của câu chuyện là gì? 1211 01:41:49,417 --> 01:41:52,284 "Tất nhiên là người bạn đời sẽ được đoàn tụ." 1212 01:41:54,875 --> 01:41:59,448 Sư phụ, chúng ta quay lại và 1213 01:41:59,958 --> 01:42:02,324 bắt những tên yêu quái đó như thế nào? 1214 01:42:02,708 --> 01:42:03,823 Sit tight! 1215 01:42:10,583 --> 01:42:12,574 LIÊU TRAI CHÍ DỊ 89216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.