All language subtitles for The Journey-1959.29970pfs-portugal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,805 --> 00:00:17,729 Todos os avi�es civis esvaziem a pista ! 2 00:00:22,409 --> 00:00:25,904 O Filme se passa entre Budapeste, Capital da Hungria e a Fronteira Austro-H�ngara 3 00:00:25,905 --> 00:00:34,186 Estamos em Novembro de 1956, nos tr�gicos dias da revolta h�ngara 4 00:00:57,887 --> 00:01:03,701 Crep�sculo Vermelho 5 00:02:50,903 --> 00:02:54,236 Hora de irmos ? 6 00:02:59,201 --> 00:03:01,043 Desculpe-me, h� alguma novidade ? 7 00:03:01,044 --> 00:03:04,163 Mas j� estou aqui h� dois dias! 8 00:03:25,437 --> 00:03:28,569 - Russos ? - N�o me surpreenderia. 9 00:03:40,025 --> 00:03:50,019 Esses avi�es podem significar, a suspens�o dos v�os civis. 10 00:03:51,402 --> 00:03:56,278 Somos estrangeiros e estamos de passagem. Chegamos e j� vamos embora ! 11 00:03:56,273 --> 00:03:57,353 Muito pouca demora. 12 00:03:57,354 --> 00:03:58,736 Quatro ou cinco semanas, Quatro ou cinco meses ! 13 00:03:58,824 --> 00:03:59,777 Quatro ou cinco meses ? 14 00:04:00,161 --> 00:04:03,168 Os Russos s�o boa gente, mas os rel�gios russos 15 00:04:03,091 --> 00:04:04,516 as vezes, d�o a hora muito devagar . 16 00:04:06,481 --> 00:04:09,173 Muito engra�ado. Voc� n�o tem filhos pequenos para se preocupar. 17 00:04:09,174 --> 00:04:11,703 Ei ! Isto est� em ingl�s! 18 00:04:12,814 --> 00:04:14,436 Est�o do outro lado da rua! Est�o chegando! 19 00:04:14,937 --> 00:04:16,902 N�o podemos resistir! 20 00:04:18,226 --> 00:04:20,206 Em nome de Deus, salvem-nos ! 21 00:04:21,296 --> 00:04:23,071 Ajudem a Hungria ! 22 00:04:23,562 --> 00:04:26,472 Antes que seja tarde!! Pela �ltima vez, imploramos por ajuda! 23 00:04:26,796 --> 00:04:28,098 � o fim. 24 00:04:29,360 --> 00:04:31,527 Que confus�o terr�vel. 25 00:04:31,887 --> 00:04:34,866 Por favor, apague. 26 00:04:40,357 --> 00:04:42,799 Sempre achei que eram um bando de dan�arinas e ciganos 27 00:04:42,799 --> 00:04:46,234 e agora d�o ao mundo uma li��o de coragem. 28 00:04:46,235 --> 00:04:49,755 Sim, mas quem vai aprender ? 29 00:05:07,956 --> 00:05:12,281 Por aqui, por favor. Bom Dia 30 00:05:27,904 --> 00:05:29,168 L� , por favor. 31 00:05:29,908 --> 00:05:32,021 S� queremos saber a hora da partida 32 00:05:32,240 --> 00:05:34,352 Trabalho para uma Televis�o brit�nica 33 00:05:34,333 --> 00:05:36,007 Al� sou Hugh Deverill. 34 00:05:38,299 --> 00:05:41,271 - Me Escute... - Esque�a isso. 35 00:05:46,524 --> 00:05:50,337 Tem um assento vazio al�. � melhor voc� se sentar. 36 00:05:54,491 --> 00:06:01,201 - Voc� est� bem? - Sim, estou 37 00:06:03,382 --> 00:06:07,261 Teremos que lev�-los de �nibus at� Viena 38 00:06:07,680 --> 00:06:08,800 Todos os v�os civis foram cancelados. 39 00:06:08,801 --> 00:06:11,005 N�o quero ir para Viena ! 40 00:06:11,006 --> 00:06:12,258 Quero ir pra Atenas! Por favor! 41 00:06:12,434 --> 00:06:15,969 Este � um lugar de loucos. Nos informam amanh�, amanh�. Ent�o? 42 00:06:16,638 --> 00:06:18,670 Esperam que minha filha e Eu viajemos para Viena? 43 00:06:18,671 --> 00:06:21,053 N�o h� v�os para Budapest. 44 00:06:21,054 --> 00:06:24,426 Conseguiremos passes livres das autoridades sovi�ticas no aeroporto. 45 00:06:25,214 --> 00:06:26,956 Fica apenas 2,5 km daqui. 46 00:06:26,991 --> 00:06:29,507 Desculpe, Desculpe. 47 00:06:29,878 --> 00:06:32,325 Trabalho para um C�nsul Grego. 48 00:06:32,506 --> 00:06:35,114 Foram de visita para casa, Deixaram a crian�a comigo. 49 00:06:36,890 --> 00:06:41,243 Desculpe. Talvez o Sr. saiba as �ltimas not�cias do v�o 306. 50 00:06:42,093 --> 00:06:43,756 Aten��o, Aten��o! 51 00:06:44,507 --> 00:06:47,408 Todos os passageiros que viajam pela Aeroflot 52 00:06:48,098 --> 00:06:51,096 ser�o transferidos. 53 00:06:51,886 --> 00:06:53,012 Desculpe 54 00:06:53,013 --> 00:06:56,250 N�o se lembra de mim, Lady Ashmore? 55 00:06:56,972 --> 00:06:59,091 Sim... mas n�o totalmente. 56 00:06:59,183 --> 00:07:00,571 Hugh Deverill 57 00:07:00,794 --> 00:07:02,873 Seu marido me trouxe para o pa�s dois ver�es atr�s. 58 00:07:02,874 --> 00:07:04,145 Sim, Claro Que bobagem a minha. 59 00:07:04,278 --> 00:07:06,775 Nem um pouco. Que est� fazendo aqu�? 60 00:07:07,513 --> 00:07:10,106 Visitando alguns amigos da delega��o. 61 00:07:10,386 --> 00:07:12,061 Onde est� Cecil? N�o est� com a Sra.? 62 00:07:12,534 --> 00:07:13,489 N�o, n�o esta vez. 63 00:07:13,498 --> 00:07:15,462 O que est� acontecendo com o v�o 306? 64 00:07:15,463 --> 00:07:19,453 Cancelado. Parece que os russos expropriaram o aeroporto. 65 00:07:19,500 --> 00:07:20,054 Verdade? 66 00:07:20,314 --> 00:07:21,734 Iremos de �nibus 67 00:07:21,946 --> 00:07:24,122 - De �nibus? Para onde? - Viena 68 00:07:24,164 --> 00:07:25,611 Isso � imposs�vel ! 69 00:07:25,940 --> 00:07:30,412 Quero dizer, n�o seria mais sensato esperar o retorno do servi�o? 70 00:07:30,721 --> 00:07:35,143 Por favor, Senhoras e Senhores! 71 00:07:35,371 --> 00:07:39,497 Recebi ordens. O aeroporto vai ser evacuado em 15 min 72 00:07:39,824 --> 00:07:41,702 Entenderam? Em 15 min. 73 00:07:41,702 --> 00:07:44,474 N�o temos muitas op��es, n�o �? Com Licen�a 74 00:07:46,348 --> 00:07:49,518 Bem, O Sr. Flemyng que sentou junto a mim na viagem 75 00:07:49,819 --> 00:07:53,228 n�o se sente bem. Coitado! Lhe darei as not�cias. 76 00:07:55,199 --> 00:07:56,489 Como se sente ? 77 00:07:58,003 --> 00:07:59,599 Acho que adormeci. 78 00:07:59,600 --> 00:08:01,283 Prontos para irmos ? 79 00:08:01,753 --> 00:08:02,826 O v�o foi cancelado. 80 00:08:02,827 --> 00:08:05,380 Vamos de �nibus para Viena. 81 00:08:05,745 --> 00:08:08,565 Acha que vou conseguir ? 82 00:08:08,566 --> 00:08:09,991 Voc� tem que conseguir. 83 00:08:14,164 --> 00:08:16,915 Voc� consegue , consegue ! Perd�o 84 00:08:17,878 --> 00:08:19,840 Por favor. Voc� me prometeu . 85 00:08:22,160 --> 00:08:26,577 Lamento. Estarei bem . 86 00:08:28,391 --> 00:08:29,324 Querem brincar de guerra? 87 00:08:29,845 --> 00:08:30,892 Voc�s ser�o os bons e n�s os maus. 88 00:08:31,789 --> 00:08:33,520 Os deixo ganhar , se quiserem. 89 00:08:33,638 --> 00:08:35,412 J� est� disparando ? 90 00:08:35,807 --> 00:08:38,216 Voc�s v�o no �nibus tamb�m ? 91 00:08:38,217 --> 00:08:39,463 Sim, vamos . 92 00:08:39,464 --> 00:08:41,008 Nossa guerra fica para mais tarde. 93 00:08:41,009 --> 00:08:43,563 Deixe-me ajud�-lo 94 00:08:43,853 --> 00:08:45,269 Qual � o seu nome ? 95 00:08:45,468 --> 00:08:48,597 Billy Rhinelander. 96 00:08:48,688 --> 00:08:52,115 Ele n�o sabe fazer nada, e mam�e est� assustada. 97 00:08:52,547 --> 00:08:55,758 N�o deixe que eles aborre�am as pessoas! 98 00:08:55,759 --> 00:08:58,490 N�o temos folga! 99 00:08:58,499 --> 00:09:05,730 Aten��o. O �nibus para Viena partir� em alguns instantes. 100 00:09:05,731 --> 00:09:06,282 O �nibus est� esperando. 101 00:09:06,283 --> 00:09:08,233 Posso levar minha mala, por favor ? 102 00:09:08,234 --> 00:09:10,626 - Sim, Claro - Vamos 103 00:09:10,627 --> 00:09:13,309 Vamos por favor! 104 00:09:15,257 --> 00:09:20,100 Passageiros para Viena. �ltima chamada 105 00:09:22,420 --> 00:09:23,518 Seu nome Por favor 106 00:09:28,058 --> 00:09:29,215 Lhe reservei o assento perto da janela. 107 00:09:29,216 --> 00:09:31,809 Obrigada, mas prefiro o corredor,se n�o se importa. 108 00:09:32,349 --> 00:09:35,384 A Sra. � a �ltima pessoa que esperava encontrar aqui. 109 00:09:35,385 --> 00:09:39,260 - Por favor, Para onde vamos? - Viena 110 00:09:39,261 --> 00:09:41,682 - Eu, Amsterdam 111 00:09:41,694 --> 00:09:45,490 Amsterdam depois. De Viena va a Amsterdam. Entende? 112 00:09:45,788 --> 00:09:48,637 - O Pr�ximo, por favor. - Obrigado 113 00:09:48,923 --> 00:09:49,938 - Seu nome, por favor. - Fleming 114 00:09:53,205 --> 00:09:55,944 Seus vistos de viagem est�o com o chofer. 115 00:09:55,944 --> 00:09:57,753 E boa viagem ! 116 00:10:26,162 --> 00:10:31,398 Cruzamos o Dan�bio e seguimos a oeste, at� o centro de Budapest. 117 00:10:31,699 --> 00:10:33,916 e Atravessamos a velha cidade de Buda. 118 00:10:34,293 --> 00:10:37,131 Seguimos ao norte pela rota principal. 119 00:10:38,098 --> 00:10:40,617 O Chofer disse que cruzaremos a fronteira ao meio dia. 120 00:10:40,916 --> 00:10:44,042 Se tudo correr bem, estaremos em Viena na hora do almo�o. 121 00:10:44,578 --> 00:10:45,491 Parece muito simples. 122 00:10:45,682 --> 00:10:48,863 Mas ontem alguns americanos foram presos na estrada. 123 00:10:48,884 --> 00:10:50,528 Os Russos s�o boas pessoas. 124 00:11:38,508 --> 00:11:40,626 Olhe, Espero que n�o se aborre�a em perguntar. 125 00:11:40,823 --> 00:11:42,949 Por que Cecil deixou voc� viajar s� nesta situa��o? 126 00:11:43,137 --> 00:11:45,372 Ele sabe que Eu sei me cuidar muito bem. 127 00:11:45,372 --> 00:11:47,790 Na Inglaterra, talvez, mas aqui � diferente. 128 00:11:47,805 --> 00:11:49,692 Ele n�o sabia que Eu vinha para c�. 129 00:11:49,756 --> 00:11:51,175 Ele n�o sabia? 130 00:11:51,738 --> 00:11:53,926 Cecil e Eu nos separamos. 131 00:11:54,304 --> 00:11:58,106 Desculpe. Para um solteir�o convicto como Eu sou 132 00:11:58,381 --> 00:12:00,922 Voc�s pareciam a propaganda do casamento perfeito. 133 00:12:00,911 --> 00:12:02,821 Pobre Cecil. Como estar� indo? 134 00:12:02,866 --> 00:12:05,485 Vai se casar no Natal. 135 00:12:11,105 --> 00:12:12,197 O que est� acontecendo? 136 00:12:13,236 --> 00:12:14,930 Parece um bloqueio. 137 00:12:15,264 --> 00:12:17,007 Sentem- se , por favor 138 00:12:17,568 --> 00:12:21,875 Sentem-se! N�o ouviram o que o mo�o disse? 139 00:13:26,794 --> 00:13:29,205 Por um momento pensei que iam nos prender 140 00:13:29,416 --> 00:13:32,421 Mam�e! O homem caiu . 141 00:13:41,652 --> 00:13:43,446 Abram a janela. R�pido. 142 00:13:43,571 --> 00:13:45,038 Que hora para ficar doente! 143 00:13:45,297 --> 00:13:46,828 Pe�a a minha esposa o wisky. 144 00:13:48,236 --> 00:13:50,328 Deixe-me passar, por favor 145 00:13:50,329 --> 00:13:51,860 Com licen�a 146 00:13:52,317 --> 00:13:53,916 O que ele diz? Que idioma � este? 147 00:13:54,224 --> 00:13:54,917 N�o parece com nada! 148 00:13:58,459 --> 00:13:59,518 O que ele diz novamente? 149 00:13:59,986 --> 00:14:01,153 Certamente n�o � ingl�s. 150 00:14:01,153 --> 00:14:03,323 Madame, aqu� est� o wisky. 151 00:14:03,324 --> 00:14:04,751 Obrigada. 152 00:14:04,752 --> 00:14:09,152 Com licen�a, Se importaria? Muito obrigado. 153 00:14:17,066 --> 00:14:19,860 Foram muito gentis. 154 00:14:20,495 --> 00:14:21,231 Acho que ele ficar� bem agora. 155 00:14:21,460 --> 00:14:24,785 Vamos senhores, o Sr. Flemyng est� em boas m�os. 156 00:14:28,110 --> 00:14:29,192 Obrigada. 157 00:14:37,644 --> 00:14:39,751 Eu desmaiei, n�o foi? 158 00:14:39,928 --> 00:14:41,239 N�o o deixarei s� novamente. 159 00:14:41,486 --> 00:14:44,520 Estranho. Quando os russos come�aram a contar 160 00:14:44,520 --> 00:14:48,904 Eu esqueci meu novo nome. Que estupidez! 161 00:14:49,750 --> 00:14:52,489 � Flemyng. Henry Fleming. 162 00:14:52,490 --> 00:14:53,651 Sim. Flemyng. 163 00:14:53,652 --> 00:14:56,745 Nasceu em Viena, 24 de maio de 1914. 164 00:14:56,852 --> 00:14:59,507 Naturalizado brit�nico nos anos 40. 165 00:14:59,763 --> 00:15:01,578 Est� pior? 166 00:15:01,579 --> 00:15:03,076 N�o estou t�o ruim. 167 00:15:03,077 --> 00:15:07,410 Mas me sinto fraco. 168 00:15:07,507 --> 00:15:09,066 Trarei outro tranquilizante. 169 00:15:09,276 --> 00:15:10,201 Boa id�ia. 170 00:15:46,019 --> 00:15:47,429 O que est� fazendo? Cuidado! 171 00:15:47,487 --> 00:15:51,687 Tudo certo! S�o rebeldes. Somos amigos 172 00:15:52,189 --> 00:15:55,038 Quieto, por favor! Quieto! 173 00:16:06,103 --> 00:16:07,803 Passaporte. 174 00:16:07,888 --> 00:16:09,374 Voc� viu os russos? 175 00:16:09,456 --> 00:16:11,200 Tem um bloqueio a seis milhas atr�s 176 00:16:11,835 --> 00:16:13,800 Com um tanque e uns doze homens. 177 00:16:16,183 --> 00:16:18,351 Quanto falta at� a fronteira? 178 00:16:18,526 --> 00:16:22,159 Tr�s km at� Mos�n na margen do lago 179 00:16:22,875 --> 00:16:24,107 O outro lado � a �ustria. 180 00:16:30,158 --> 00:16:33,354 - Ingl�s? - Sim . 181 00:16:36,169 --> 00:16:37,923 O que aconteceu em Budapest? 182 00:16:39,092 --> 00:16:40,853 Terminada. 183 00:16:47,025 --> 00:16:50,110 Aqu� tens uns chocolates. Pegue-os. Podemos comprar mais. 184 00:16:50,199 --> 00:16:51,465 Por favor. Leve-os. 185 00:16:51,958 --> 00:16:54,193 Precisamos de armas, n�o de chocolates. 186 00:16:56,883 --> 00:17:02,244 Digam as pessoas que lutaremos com pedras, mas lutaremos. 187 00:17:28,204 --> 00:17:30,287 Essa � Mos�n. A �ltima cidade h�ngara. 188 00:17:30,387 --> 00:17:31,848 Em poucos minutos, �ustria. 189 00:17:32,168 --> 00:17:33,923 N�o foi t�o dif�cil depois de tudo. 190 00:17:34,003 --> 00:17:35,525 Tudo vai ficar bem agora. 191 00:17:53,674 --> 00:17:54,227 O que est� acontecendo? 192 00:17:54,453 --> 00:17:55,988 Tanques russos. 193 00:17:55,989 --> 00:17:58,034 A poucos minutos da �ustria. 194 00:18:00,940 --> 00:18:03,418 Temo que devemos passar pelo centro da cidade. 195 00:18:38,378 --> 00:18:41,945 Melhor terem seus passaportes prontos. 196 00:18:43,848 --> 00:18:45,714 S�o estrangeiros em tr�nsito. 197 00:18:47,828 --> 00:18:51,112 - O que ele quer? - Disse para esperarmos. 198 00:20:19,773 --> 00:20:22,851 Parece que teremos que descer para um registro de sa�da. 199 00:20:24,182 --> 00:20:26,491 Por favor, nada de esc�ndalo! 200 00:20:26,477 --> 00:20:29,644 Os ingl�ses s�o educados, mas firmes. 201 00:20:54,061 --> 00:20:56,215 - O que ele disse? - Esperem aqui. 202 00:21:02,972 --> 00:21:05,023 Quem s�o essas pessoas? 203 00:21:05,122 --> 00:21:06,024 Refugiados h�ngaros. 204 00:21:07,085 --> 00:21:10,371 E agora como diriam voc�s: malditos estrangeiros. 205 00:21:10,459 --> 00:21:11,372 Estamos presos? 206 00:21:11,373 --> 00:21:12,148 Espero que n�o. 207 00:21:13,610 --> 00:21:16,812 Pode faltar encanto aos russos, mas n�o s�o tontos. 208 00:21:16,812 --> 00:21:18,830 Podem fazer coisas desagrad�veis. 209 00:21:18,830 --> 00:21:21,639 Mas felizmente para n�s, eles fazem entre eles. 210 00:21:26,530 --> 00:21:29,319 Sugiro que deixem que falem a mim. 211 00:21:34,386 --> 00:21:36,426 Pergunte ao Major se fala ingl�s? 212 00:21:39,866 --> 00:21:42,383 Ele quer saber se o Sr. fala russo? 213 00:21:42,828 --> 00:21:44,938 N�o, infelizmente n�o. 214 00:21:44,977 --> 00:21:47,139 Neste caso, falaremos em ingl�s. 215 00:21:47,076 --> 00:21:49,099 Gra�as aos c�us por isso. 216 00:21:49,126 --> 00:21:51,292 O c�u n�o tem nada com isso. 217 00:21:51,293 --> 00:21:52,719 Sobre sua permiss�o de viagem... 218 00:21:52,824 --> 00:21:54,012 J� n�o � v�lido. 219 00:21:54,012 --> 00:21:55,159 Mas nos deram esta manh�! 220 00:21:55,073 --> 00:21:56,300 Sei ler. 221 00:21:56,612 --> 00:21:58,270 As coisas mudam muito r�pido atualmente. 222 00:21:58,414 --> 00:22:01,773 Todo os viajantes devem ter um visto especial da central. 223 00:22:02,082 --> 00:22:03,596 Mas ningu�m nos avisou. 224 00:22:04,495 --> 00:22:06,882 Mas Eu estou . 225 00:22:07,168 --> 00:22:08,345 Sim, entendo. 226 00:22:08,488 --> 00:22:11,074 - Que sugere que fa�amos? - Nada, s� esperar. 227 00:22:11,105 --> 00:22:12,875 Por quanto tempo ? 228 00:22:13,255 --> 00:22:15,814 Billy, por favor, n�o fa�a isso. 229 00:22:16,272 --> 00:22:17,198 Billy, v� em frente. 230 00:22:17,616 --> 00:22:19,473 O Sr. � muito gentil, mas n�o creio.... 231 00:22:19,473 --> 00:22:22,516 S� fa�o meu trabalho. S�o americanos? 232 00:22:22,517 --> 00:22:24,095 Sim, mas n�o precisa se incomodar. 233 00:22:24,591 --> 00:22:27,318 N�o me incomoda. Era s� curiosidade. 234 00:22:27,328 --> 00:22:29,241 Olhe senhor. Estamos indo para casa. 235 00:22:29,504 --> 00:22:31,740 � a primeira licen�a em cinco anos. 236 00:22:32,106 --> 00:22:34,529 Se j� esteve no Golfo P�rsico, sabe o que digo. 237 00:22:35,129 --> 00:22:35,955 E a Sra Rhinelander est� esperando. 238 00:22:36,358 --> 00:22:38,265 Tem mulheres e crian�as aqu�. 239 00:22:38,265 --> 00:22:41,612 Claro que n�o vai nos deixar aqui por uma mera formalidade. 240 00:22:41,973 --> 00:22:43,415 Temo que sim. 241 00:22:43,619 --> 00:22:45,693 Tem um hotel confort�vel do outro lado da rua. 242 00:22:46,161 --> 00:22:47,372 Ou preferem regressar a Budapest? 243 00:22:47,373 --> 00:22:48,838 Claro que n�o! 244 00:22:49,350 --> 00:22:55,807 Creio que... seria uma bobagem retornar. 245 00:22:57,437 --> 00:22:58,625 Voc� acha �? 246 00:22:58,794 --> 00:23:03,800 Claro que s� falo por mim, mas prefiro esperar aqu�. 247 00:23:05,678 --> 00:23:07,635 Muito sensato de sua parte. 248 00:23:07,677 --> 00:23:08,854 Eu concordo com lady Ashmore. 249 00:23:08,854 --> 00:23:12,342 Gostaria de saber se poderia telefonar para Budapest? 250 00:23:12,343 --> 00:23:13,998 Sou jornalista de um canal de televis�o. 251 00:23:13,999 --> 00:23:15,633 Aqui est�o minhas credenciais. 252 00:23:15,925 --> 00:23:17,054 Lamento, � proibido para civis. 253 00:23:16,854 --> 00:23:18,837 Mas se fizerem uma queixa por escrito, 254 00:23:18,945 --> 00:23:20,784 Ser� um prazer envi�-la para nosso quartel-general. 255 00:23:20,822 --> 00:23:22,539 Queixas? N�o temos queixas senhor. 256 00:23:22,539 --> 00:23:25,733 S� queremos retomar nossa viagem logo. 257 00:23:26,046 --> 00:23:27,637 Estou certo que compreende. 258 00:23:27,806 --> 00:23:29,568 Todo mundo est� ansioso para sair deste pa�s. 259 00:23:29,725 --> 00:23:31,216 Me pergunto por qu�. 260 00:23:32,252 --> 00:23:36,340 Decidam. Voltam para Budapest ou se arriscam a serem meus convidados. 261 00:23:36,892 --> 00:23:38,983 - N�s ficamos. - Bom. 262 00:23:39,321 --> 00:23:40,141 E os passaportes? 263 00:23:40,589 --> 00:23:43,065 Ser�o enviados para nosso quartel-general. 264 00:23:43,066 --> 00:23:46,171 A prop�sito, tem algum h�ngaro entre voc�s? 265 00:23:46,640 --> 00:23:48,741 N�o, exceto o condutor, claro. 266 00:23:49,418 --> 00:23:50,530 Vejamos. 267 00:23:52,279 --> 00:23:53,914 Rachlitz. 268 00:23:54,644 --> 00:23:58,145 Von Rachlitz. E esta � minha filha. 269 00:23:58,146 --> 00:24:01,236 Nasceu na Alemanha. 270 00:24:01,531 --> 00:24:03,704 E nacionalidade Et�ope ? 271 00:24:03,704 --> 00:24:07,500 Sou vice presidente da Companhia a�rea do pa�s. 272 00:24:07,669 --> 00:24:10,297 - Desde quando? - 1947 273 00:24:10,298 --> 00:24:11,298 E antes disso? 274 00:24:11,299 --> 00:24:14,625 General da Luftwaffe. 275 00:24:14,626 --> 00:24:17,261 Obrigado. 276 00:24:17,262 --> 00:24:21,095 Avron. Simon Avron. 277 00:24:21,096 --> 00:24:27,081 Professor da Universidade agr�cola de Tel Aviv. 278 00:24:27,442 --> 00:24:28,392 Nasceu em Kiev. 279 00:24:29,025 --> 00:24:31,959 Deixei a R�ssia h� 42 anos. 280 00:24:32,145 --> 00:24:32,960 42 anos � muito tempo. 281 00:24:33,536 --> 00:24:35,953 Deveria voltar algum dia. 282 00:24:35,954 --> 00:24:37,636 Vai encontr�-la diferente. 283 00:24:37,637 --> 00:24:41,716 Jacques Fabbry. 284 00:24:42,132 --> 00:24:45,120 Estudante? Que fazia em Budapest? 285 00:24:45,121 --> 00:24:46,593 Fui de turista. 286 00:24:46,772 --> 00:24:48,316 Escolheu um momento estranho para passear. 287 00:24:48,317 --> 00:24:50,422 Vi coisas maravilhosas. 288 00:24:50,423 --> 00:24:56,213 Viu �? Realmente Budapest � uma cidade bonita. 289 00:24:56,213 --> 00:24:58,259 Rosso. 290 00:24:58,260 --> 00:24:59,260 Artista ! 291 00:25:00,340 --> 00:25:03,696 - � pintor? m�sico? - N�o exatamente. 292 00:25:03,697 --> 00:25:04,740 O que faz? 293 00:25:05,846 --> 00:25:11,051 Alessandro Rosso 294 00:25:11,843 --> 00:25:13,699 Ventr�loquo, ilusionista ! 295 00:25:13,795 --> 00:25:16,369 Se precisar algo, � so assobiar. 296 00:25:16,831 --> 00:25:19,967 Vou me lembrar disso. Ashmore ! 297 00:25:20,080 --> 00:25:24,929 N�o est� muito parecida. 298 00:25:24,929 --> 00:25:28,613 Qual o significado de " peculiaridades especiais" ? 299 00:25:29,219 --> 00:25:32,005 Um sinal, uma cicatriz ou algo assim. 300 00:25:32,005 --> 00:25:34,250 Espero que n�o tenha nenhuma. 301 00:25:35,036 --> 00:25:38,198 Nenhuma que interesse ao departamento de passaportes. 302 00:25:38,837 --> 00:25:41,361 - Flemyng - Sim 303 00:25:41,645 --> 00:25:44,367 - Quem � Flemyng ? - Eu 304 00:25:54,191 --> 00:25:57,180 Bem, isso � tudo. 305 00:26:00,205 --> 00:26:02,218 O tenente os levar� ao hotel. 306 00:26:05,196 --> 00:26:06,752 Mais uma coisa. 307 00:26:07,131 --> 00:26:08,031 N�o est�o presos, 308 00:26:08,031 --> 00:26:10,558 Mas sou respons�vel por voc�s. 309 00:26:10,816 --> 00:26:12,165 Espero que n�o abusem de minha.... 310 00:26:12,719 --> 00:26:14,137 Digamos.... minha hospitalidade. 311 00:26:14,138 --> 00:26:16,894 - Est� claro ? - Sim 312 00:27:04,872 --> 00:27:07,966 Por Aqui, entrem todos ! por favor. 313 00:27:08,148 --> 00:27:10,937 Este � o hotel Estrela Vermelha, antigo Fagnonia. 314 00:27:11,214 --> 00:27:12,695 Muito famoso, muito pequeno. 315 00:27:12,750 --> 00:27:16,346 Mas como dizem os h�ngaros: onde h� lugar para o cora��o, 316 00:27:17,146 --> 00:27:17,750 h� lugar para o assento. 317 00:27:17,750 --> 00:27:20,973 Por favor, Acima a direita. 318 00:27:27,338 --> 00:27:31,052 Perd�o Sras. e Srs. N�o se preocupem! 319 00:27:31,053 --> 00:27:33,414 Vou arranjar tudo. 320 00:27:33,414 --> 00:27:36,283 Para os dois cavalheiros aqui, o n�mero quatro. 321 00:27:36,718 --> 00:27:38,163 Um pequeno e agrad�vel quarto. 322 00:27:38,163 --> 00:27:42,081 Um cavalheiro, aqu�, em cima. Por favor. 323 00:27:42,581 --> 00:27:45,100 Aqu� est� o banheiro. �gua quente aos domingos. 324 00:27:45,101 --> 00:27:48,228 E temos um quarto bom para as crian�as. Por favor. 325 00:27:48,692 --> 00:27:52,797 E as damas todas juntas , por aqui. Por favor. 326 00:27:52,798 --> 00:27:54,816 Volto j� , senhor. 327 00:27:59,307 --> 00:28:01,907 - � melhor ir direto para a cama. - Estou bem, obrigado. 328 00:28:01,908 --> 00:28:07,133 Senhores, o n�mero dois. �tima vista. Tr�s camas. 329 00:28:07,134 --> 00:28:09,195 Colocamos um sof� extra. Muito confort�vel 330 00:28:09,425 --> 00:28:12,324 N�o, por favor voc�s v�o para o quarto n�mero tr�s. 331 00:28:12,324 --> 00:28:15,406 Bem, o lugar parece que est� limpo 332 00:28:15,407 --> 00:28:18,847 - Parte disso � seu? - Sim, obrigado. 333 00:28:18,983 --> 00:28:20,639 Nos prometeram comida quente �s 20h. 334 00:28:20,785 --> 00:28:22,851 Que bom ! 335 00:28:23,013 --> 00:28:26,005 Isto � desconfort�vel. N�o sei como dizer isto. 336 00:28:26,006 --> 00:28:27,915 H� quanto tempo conhece Fleming? 337 00:28:27,915 --> 00:28:30,440 Pensei j� ter dito isso. Por qu�? 338 00:28:30,440 --> 00:28:32,244 Parece que esconde algo. 339 00:28:32,244 --> 00:28:35,312 N�o sei o que isso tem a ver comigo. 340 00:28:35,312 --> 00:28:36,916 Por favor, s� tento ajudar. 341 00:28:36,917 --> 00:28:39,402 N�s n�o estamos sob o Ex�rcito da Salva��o. 342 00:28:39,836 --> 00:28:43,805 Qualquer deslize pode por em risco 14 pessoas. 343 00:28:44,080 --> 00:28:47,337 Lamento profundamente. N�o sei do que est� falando. 344 00:28:47,338 --> 00:28:53,928 - Madame Ashmore, perdoe-me... - Com licen�a 345 00:28:55,605 --> 00:28:57,768 O problema �... 346 00:28:57,788 --> 00:29:00,813 Prefere a cama grande ou o sof�? 347 00:29:00,814 --> 00:29:03,643 Creio que ficarei no sof�, se n�o se importa. 348 00:29:03,857 --> 00:29:05,388 Sempre tenho frio, at� na �frica. 349 00:29:05,389 --> 00:29:06,814 Papai diz que... 350 00:29:06,718 --> 00:29:10,198 N�o me agrada esta segrega��o dos sexos. 351 00:29:10,437 --> 00:29:11,289 Os homens s�o uns porcos, 352 00:29:11,289 --> 00:29:16,552 mas depois das 22h s�o absolutamente indispens�veis ne? 353 00:29:18,061 --> 00:29:20,143 - � casada? - Sim. 354 00:29:20,251 --> 00:29:22,391 - A inglesa? - Desculpe 355 00:29:22,952 --> 00:29:25,935 Ao estilo Ingl�s? S�lido, mas frio. 356 00:29:25,980 --> 00:29:28,403 Perdoe-me , s� estava... 357 00:29:28,774 --> 00:29:30,701 Como dizem? Intrigada. 358 00:29:31,167 --> 00:29:32,004 Com o qu�? 359 00:29:32,274 --> 00:29:34,997 Este cavalheiro... Com voc�. Voc� sabe. 360 00:29:35,424 --> 00:29:38,651 Est� comigo assim como est� com voc�. 361 00:29:39,114 --> 00:29:43,928 Sil�ncio! Finalmente meus monstrinhos dormiram. 362 00:29:43,929 --> 00:29:47,928 Aqui estamos. � melhor tirarmos algum proveito. 363 00:29:47,929 --> 00:29:49,363 Viram a �gua? 364 00:29:49,823 --> 00:29:51,016 Cor de iodo . 365 00:29:51,017 --> 00:29:55,509 A cama estaria melhor com uma escada. 366 00:29:55,510 --> 00:29:59,408 Eu me pergunto se esses quartos s�o vigiados. 367 00:30:04,007 --> 00:30:08,161 Jantar ! Jantar ! 368 00:30:08,162 --> 00:30:12,993 Sra. Ashmore, posso lhe falar um momento? 369 00:30:12,993 --> 00:30:15,132 � o Sr. Flemyng. 370 00:30:15,584 --> 00:30:18,210 Ele parece estar mal, e n�o quer se deitar. 371 00:30:18,317 --> 00:30:21,155 Sr. Deverill acha que a Sra. pode convenc�-lo. 372 00:30:21,156 --> 00:30:24,774 Bem, posso tentar. 373 00:30:33,897 --> 00:30:35,380 - Todos sa�ram? - Sim. 374 00:30:35,381 --> 00:30:37,528 Feche a porta , por favor. 375 00:30:42,945 --> 00:30:45,159 Poder�a prender os curativos, por favor? 376 00:30:46,000 --> 00:30:49,255 - Est� ruim. - sim, claro 377 00:30:49,256 --> 00:30:50,937 Desculpe o inc�modo. 378 00:30:50,938 --> 00:30:52,658 N�o sejas tonto. 379 00:30:53,248 --> 00:30:55,713 Soube alguma coisa sobre os passaportes? 380 00:30:55,714 --> 00:30:57,790 Tenho certeza que os teremos amanh�. 381 00:30:57,844 --> 00:30:59,503 Amanh� . 382 00:31:04,757 --> 00:31:07,286 O que foi ? 383 00:31:07,390 --> 00:31:09,096 Nada. 384 00:31:09,908 --> 00:31:11,757 Gostaria de ter a sua confian�a. 385 00:31:12,616 --> 00:31:18,068 O mais importante agora � que fique bem. 386 00:31:18,092 --> 00:31:19,902 Voc� precisa de um bom descanso. 387 00:31:29,616 --> 00:31:30,914 Que deseja? 388 00:31:32,289 --> 00:31:36,389 - O jantar est� servido. - Obrigada, irei j�. 389 00:31:41,477 --> 00:31:42,582 Quem � essa garota? 390 00:31:42,965 --> 00:31:46,172 N�o sei. Sua fam�lia era dona deste lugar antes. 391 00:31:46,584 --> 00:31:47,925 Veja se tem algu�m atr�s da porta. 392 00:31:47,945 --> 00:31:49,922 - Paul ! - Fa�a o que digo. 393 00:31:59,401 --> 00:32:01,918 N�o tem ningu�m. 394 00:32:02,665 --> 00:32:03,924 Voc� n�o entende. 395 00:32:04,207 --> 00:32:05,846 T�nhamos que ir separados, como eu queria. 396 00:32:06,170 --> 00:32:08,198 Se algo te acontecer por minha culpa... 397 00:32:08,507 --> 00:32:09,689 Agora, escute-me. 398 00:32:10,106 --> 00:32:12,508 Eu sei que voc� n�o queria sair. 399 00:32:12,508 --> 00:32:14,300 Mas se ficasse, seria capturado. 400 00:32:14,512 --> 00:32:17,477 E se tem um tempo para ser m�rtir, n�o � agora. 401 00:32:17,877 --> 00:32:19,152 Est�s doente e ferido. 402 00:32:19,661 --> 00:32:21,234 E estou no comando agora. 403 00:32:21,614 --> 00:32:22,905 E vou fazer voc� atravessar a fronteira. 404 00:32:22,965 --> 00:32:25,417 Mesmo que Eu tenha que roubar, mentir ou matar. 405 00:32:25,917 --> 00:32:28,243 Entendeu? 406 00:32:37,106 --> 00:32:39,424 Seja paciente. 407 00:32:39,713 --> 00:32:43,293 N�o nos vimos nestes cinco anos. 408 00:32:44,134 --> 00:32:47,174 Foi um longo tempo. 409 00:32:47,174 --> 00:32:53,959 sim, foi muito tempo. 410 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 Sirvam-se dos aperitivos! 411 00:32:59,474 --> 00:33:02,291 Escassos, mas bons!! 412 00:33:02,292 --> 00:33:07,323 A m�sica � triste, mas torna-os felizes. 413 00:33:07,324 --> 00:33:11,117 Sabe algo sobre o oficial russo? 414 00:33:11,117 --> 00:33:13,156 O Major Surov? Muito Bom Russo. 415 00:33:13,602 --> 00:33:15,945 Bebe, canta e � muito sagaz. 416 00:33:15,946 --> 00:33:18,025 O problema � que n�o aceita suborno. 417 00:33:18,026 --> 00:33:19,762 Depois de dois anos neste pa�s 418 00:33:20,009 --> 00:33:22,677 Os homens gostam dele, e lhe d�o cavalos. 419 00:33:22,678 --> 00:33:24,916 As mulheres outras coisas. 420 00:34:19,420 --> 00:34:21,921 Gostam de pepinos? 421 00:34:25,043 --> 00:34:29,704 - Pepinos? Eu gosto muito. - Eu n�o. 422 00:34:30,261 --> 00:34:32,658 As v�zes temos que comer o que n�o gostamos. 423 00:34:37,495 --> 00:34:40,366 As v�zes temos que fazer coisas que n�o gostamos. 424 00:34:41,466 --> 00:34:43,766 Disse alguma coisa? 425 00:34:44,090 --> 00:34:45,560 Desculpe. 426 00:34:45,573 --> 00:34:47,514 Sr. Avron sofre de asma. 427 00:34:47,751 --> 00:34:49,185 Isso � ruim! 428 00:34:50,041 --> 00:34:51,378 Qual � o seu nome? De onde vem? 429 00:34:51,969 --> 00:34:53,087 Teklel Hafouli 430 00:34:53,484 --> 00:34:57,234 Vivemos no Cairo, mas eu sou s�rio e minha mulher, francesa. 431 00:34:59,889 --> 00:35:02,091 Voc�s n�o eram em catorze? 432 00:35:02,283 --> 00:35:05,297 � verdade, exceto pelas crian�as e o motorista. 433 00:35:07,549 --> 00:35:10,103 Lamento muito chegar tarde. 434 00:35:18,989 --> 00:35:24,032 Treze � um n�mero de azar. Quem est� faltando? 435 00:35:25,468 --> 00:35:28,037 O Sr. Flemyng. 436 00:35:28,038 --> 00:35:29,038 Flemyng? 437 00:35:29,245 --> 00:35:31,714 Como o inventor ingl�s da penicilina. 438 00:35:38,365 --> 00:35:42,491 O Cap. Dembinski, que vem de uma fam�lia de qu�micos, 439 00:35:42,725 --> 00:35:43,492 disse que foi um russo 440 00:35:43,848 --> 00:35:46,519 Se o Capit�o disse, n�o vamos discordar. 441 00:35:46,492 --> 00:35:49,120 Inventamos muitas coisas afinal. 442 00:35:49,121 --> 00:35:50,121 N�o � verdade? 443 00:35:50,122 --> 00:35:53,120 von Rachlitz 444 00:35:53,174 --> 00:35:54,760 Sim , sim . 445 00:35:54,761 --> 00:35:55,761 - Concorda ? - Certamente. 446 00:35:57,564 --> 00:35:58,690 Sobre o Sr. Flemyng... 447 00:35:58,745 --> 00:36:02,662 - N�o vai se juntar a n�s? - Ele n�o se sente bem. 448 00:36:02,697 --> 00:36:05,169 Lamento. Tem febre? 449 00:36:05,170 --> 00:36:09,915 N�o � nada, n�o se preocupe. 450 00:36:09,957 --> 00:36:11,239 N�o estou certo. 451 00:36:11,240 --> 00:36:15,056 N�o quero que nada aconte�a ao Sr. Fleming. 452 00:36:15,056 --> 00:36:17,372 Talvez seja melhor mandar um m�dico. 453 00:36:17,373 --> 00:36:20,511 Eu sou uma desastrada! 454 00:36:20,876 --> 00:36:24,430 Repolho recheado, uma especialidade da casa. 455 00:36:30,075 --> 00:36:31,812 O que � isto ? 456 00:36:32,773 --> 00:36:35,018 - Harold, as crian�as ! - Eu vou l�. 457 00:36:41,098 --> 00:36:43,319 N�o se alarmem . 458 00:36:44,403 --> 00:36:47,662 H� uma guerra l� fora. 459 00:36:47,853 --> 00:36:49,984 A��o da pol�cia, eles chamam. 460 00:36:51,825 --> 00:36:53,583 Tem tido muito tiroteio por aqui ultimamente. 461 00:36:53,690 --> 00:36:56,337 Assim que escurece, come�am a atirar. 462 00:36:56,337 --> 00:36:58,482 Antes era uma bagun�a. 463 00:36:58,853 --> 00:37:01,320 Ent�o a ordem chegou. 464 00:37:01,221 --> 00:37:02,956 A ordem pode ser um al�vio, as v�zes. 465 00:37:02,970 --> 00:37:05,817 Te dizem: Voc� est� aqui, e o inimigo l�. Simples! 466 00:37:09,008 --> 00:37:11,126 Mas prefiro n�o pensar no tiroteio l� fora. 467 00:37:11,126 --> 00:37:12,158 Conhe�o meus homens. 468 00:37:12,158 --> 00:37:14,347 Eles adoram essas pessoas. Sim, as amam. 469 00:37:14,822 --> 00:37:16,939 Mas podem come�ar a disparar nelas j�. Por que? 470 00:37:16,939 --> 00:37:19,478 Porque de repente eles come�aram a atirar em n�s. 471 00:37:19,479 --> 00:37:20,802 Loucura, n�o? 472 00:37:20,802 --> 00:37:22,791 Ponham-se no nosso lugar. 473 00:37:22,792 --> 00:37:23,577 Vejam se n�o � estranho? 474 00:37:23,578 --> 00:37:25,030 Vamos supor que voc�s s�o nossos inimigos, 475 00:37:25,473 --> 00:37:26,557 E os H�ngaros nossos amigos. 476 00:37:26,558 --> 00:37:28,435 Por�m, voc�s est�o comendo repolho recheado conosco. 477 00:37:28,436 --> 00:37:30,493 Enquanto n�s e os h�ngaros nos matamos mutuamente. 478 00:37:30,993 --> 00:37:32,618 N�o tem sentido, certo? 479 00:37:33,114 --> 00:37:34,987 Disse algo ? 480 00:37:41,962 --> 00:37:43,349 Aonde pensa que vai? 481 00:37:43,350 --> 00:37:45,065 L� fora. Se importa? 482 00:37:45,066 --> 00:37:46,691 � muito jovem para ser ferido. 483 00:37:47,136 --> 00:37:48,952 Tenho visto jovens destruir seus tanques. 484 00:37:49,261 --> 00:37:50,105 Sente-se. 485 00:37:51,145 --> 00:37:52,411 Sente-se ! 486 00:37:53,867 --> 00:37:56,802 � melhor que o fa�a, Sr. Fabbri. 487 00:38:10,107 --> 00:38:13,674 Que aconteceu? Perderam a fome? 488 00:38:13,675 --> 00:38:15,908 Ou n�o gostam de repolho recheado? 489 00:38:15,909 --> 00:38:18,291 No momento n�o. obrigado. 490 00:38:18,357 --> 00:38:19,292 O Sr. � muito diplom�tico. Certo? 491 00:38:19,747 --> 00:38:21,588 N�o quer entrar em uma discuss�o. 492 00:38:21,588 --> 00:38:24,101 � t�o c�modo ficar fora de discuss�es. 493 00:38:24,580 --> 00:38:26,874 E se eu for�ar para entrar em uma? 494 00:38:27,307 --> 00:38:29,660 E se fosse um tipo de desafio? 495 00:38:29,833 --> 00:38:31,423 Sem senso de humor e nem em ingl�s. 496 00:38:31,588 --> 00:38:32,525 Deixa pra l�... 497 00:38:33,008 --> 00:38:34,572 Vejo que o Sr tem um bom dom�nio do Ingl�s. 498 00:38:34,573 --> 00:38:36,392 Onde aprendeu? 499 00:38:36,367 --> 00:38:37,834 Canad�. 500 00:38:37,835 --> 00:38:40,311 Estive em uma miss�o militar. 501 00:38:40,687 --> 00:38:42,413 Depois da �ltima guerra. 502 00:38:42,544 --> 00:38:43,825 Gostava de l�. 503 00:38:43,825 --> 00:38:46,228 Mas n�o fiquei muito tempo. 504 00:38:46,817 --> 00:38:48,863 N�o nos deixam ficar fora por muito tempo. 505 00:38:49,321 --> 00:38:50,900 Parece muito desagrad�vel. 506 00:38:51,380 --> 00:38:52,957 Talvez. 507 00:38:52,958 --> 00:38:56,761 Mas prefiro que n�o julgue, se n�o se importa. 508 00:39:06,618 --> 00:39:07,482 Tudo sob controle. 509 00:39:07,483 --> 00:39:09,603 Somente crian�as brincando de guerra. 510 00:39:09,603 --> 00:39:10,687 Nenhum Ferido. 511 00:39:10,687 --> 00:39:12,774 Gra�as a Deus! 512 00:39:13,665 --> 00:39:17,001 Agora voc� me faz lembrar... 513 00:39:17,002 --> 00:39:22,148 Havia uma mulher em Otowa, na farm�cia perto da embaixada, 514 00:39:22,149 --> 00:39:23,907 Que toda vez que eu passava ,se benzia. 515 00:39:23,907 --> 00:39:26,080 Pensas que sou o diabo, n�o? 516 00:39:26,080 --> 00:39:31,578 - Como? N�o falei nada. - Claro que n�o. 517 00:39:31,579 --> 00:39:34,250 Major, acreditamos que o Sr. � muito gentil. 518 00:39:34,251 --> 00:39:35,541 N�o quero agrados. 519 00:39:35,541 --> 00:39:36,766 Queria uma opini�o honesta, para variar. 520 00:39:36,767 --> 00:39:39,586 - � pedir muito? -N�o sei aonde quer chegar? 521 00:39:40,041 --> 00:39:41,027 O que foi? Est� com medo de falar? 522 00:39:41,527 --> 00:39:43,531 Prefiro n�o ser provocado para uma discuss�o. 523 00:39:43,539 --> 00:39:45,851 N�o estou provocando. S� tenho curiosidade. 524 00:39:45,884 --> 00:39:47,955 Parecem pessoas bem informadas. 525 00:39:48,365 --> 00:39:49,983 Gostaria de algumas informa��es. 526 00:39:50,128 --> 00:39:51,517 Uma explica��o, qualquer coisa. 527 00:39:51,518 --> 00:39:54,125 Afinal, tenho lutado desde Stalingrado at� Budapest. 528 00:39:54,126 --> 00:39:55,523 Libertei essas pessoas. 529 00:39:55,524 --> 00:39:58,641 E no domingo, pegaram um de meus homens, 530 00:39:58,641 --> 00:40:01,041 e o penduraram numa �rvore. 531 00:40:01,148 --> 00:40:02,042 O que dizem? 532 00:40:02,086 --> 00:40:04,654 Quero escutar a verdade. 533 00:40:04,655 --> 00:40:06,367 Sua verdade, n�o a minha. 534 00:40:06,545 --> 00:40:08,391 N�o vou jogar na cara, prometo. 535 00:40:18,143 --> 00:40:19,215 Desculpe. 536 00:40:19,254 --> 00:40:24,942 Foi tolo de minha parte, esperar uma resposta de voc�s 537 00:40:27,754 --> 00:40:30,488 Eles te odeiam. 538 00:40:34,984 --> 00:40:36,337 Obrigado. 539 00:40:38,722 --> 00:40:40,638 Todos para o ch�o! 540 00:41:59,222 --> 00:42:00,349 Mr. Deverill ! 541 00:42:00,350 --> 00:42:02,483 - Acorde ! - O que �? 542 00:42:03,087 --> 00:42:05,592 � Mr. Fleming. Estou preocupado com ele. 543 00:42:50,401 --> 00:42:54,395 - Desde de que o vi no �nibus, o achei suspeito. 544 00:42:56,296 --> 00:42:57,910 N�o resta mais d�vidas. 545 00:42:57,911 --> 00:43:00,325 Certamente n�o � brit�nico. 546 00:43:00,325 --> 00:43:01,270 - O que ele �? 547 00:43:01,271 --> 00:43:02,608 H�ngaro ! 548 00:43:03,420 --> 00:43:04,941 H�ngaro ! 549 00:43:05,199 --> 00:43:08,471 Tomou parte de uma revolta, foi ferido e tenta fugir. 550 00:43:08,471 --> 00:43:10,817 N�o est� se deixando dominar pela imagina��o? 551 00:43:10,817 --> 00:43:15,024 Ah �? Se n�o fosse tarde iria chamar o Major russo. 552 00:43:15,025 --> 00:43:16,376 N�o far� nada disso. 553 00:43:16,376 --> 00:43:19,149 Olhe, pode ser um bom homem, mas se pensa que vou 554 00:43:19,150 --> 00:43:21,634 cavar pelo resto da vida pela culpa de um homem... 555 00:43:21,757 --> 00:43:22,590 Por favor, fale baixo. 556 00:43:22,754 --> 00:43:25,488 N�o estou muito preocupado comigo. 557 00:43:25,489 --> 00:43:28,904 Sobrevivi a todo tipo de desgra�as mas... 558 00:43:28,905 --> 00:43:30,537 Penso nos outros. 559 00:43:31,019 --> 00:43:32,882 Nas mulheres e crian�as. 560 00:43:33,346 --> 00:43:37,033 Se o Major descobre, ser� a desculpa perfeita... 561 00:43:40,068 --> 00:43:43,773 Vou ver, voltem para a cama ambos. 562 00:44:30,814 --> 00:44:32,378 Procura algo? 563 00:44:32,378 --> 00:44:34,326 Maldita comida h�ngara. 564 00:44:34,327 --> 00:44:36,989 Ser� que h� bicarbonato aqui? 565 00:44:36,990 --> 00:44:39,997 - Gostaria de um ch�? - Com prazer. 566 00:44:41,824 --> 00:44:43,863 N�o consegue dormir tamb�m? 567 00:44:44,611 --> 00:44:47,173 Deve ter sido o repolho recheado. 568 00:44:47,174 --> 00:44:50,525 N�o, n�o foi o repolho recheado. 569 00:44:50,526 --> 00:44:52,640 Pensei ter ouvido algu�m gritar. 570 00:44:53,127 --> 00:44:54,440 Sim, algu�m gritou. 571 00:44:54,440 --> 00:44:56,047 Fleming 572 00:44:56,524 --> 00:44:59,538 Como ele est� ? 573 00:44:59,964 --> 00:45:02,682 Creio que � melhor que me conte tudo. 574 00:45:03,052 --> 00:45:06,396 Olhe, mesmo que n�o goste, me sinto respons�vel pela Sra. 575 00:45:06,396 --> 00:45:08,689 Avron e o s�rio j� sabem. 576 00:45:08,690 --> 00:45:11,934 Creio que Fleming seja um h�ngaro fugindo. 577 00:45:11,935 --> 00:45:13,833 Deve me mostrar toda a situa��o. 578 00:45:13,843 --> 00:45:14,834 O que quer saber? 579 00:45:15,093 --> 00:45:16,712 Quem � este Fleming? 580 00:45:16,712 --> 00:45:18,161 Qual sua rela��o com ele? 581 00:45:18,162 --> 00:45:21,775 Acredita ser Pimpinela Escarlate ou � algo mais pessoal? 582 00:45:21,776 --> 00:45:26,357 - � mais pessoal. - Era o que eu temia. 583 00:45:27,177 --> 00:45:30,811 - A��car? - Sim, obrigado. 584 00:45:31,342 --> 00:45:34,440 Ele se chama Paul Kedes. 585 00:45:34,420 --> 00:45:39,579 Prof. Guilliard o trouxe ao pa�s poucos anos depois da guerra. 586 00:45:40,864 --> 00:45:42,896 Parece que o Major tamb�m n�o consegue dormir. 587 00:45:43,096 --> 00:45:44,359 Desculpe, continue. 588 00:45:44,360 --> 00:45:45,812 � bi�logo. 589 00:45:45,847 --> 00:45:47,244 Um dos melhores. 590 00:45:47,453 --> 00:45:50,377 Terminou sua educa��o na Am�rica durante a guerra. 591 00:45:50,378 --> 00:45:52,646 - Leite - N�o, obrigado. 592 00:45:53,067 --> 00:45:56,727 N�o sei como tudo come�ou naquele ver�o. 593 00:45:57,227 --> 00:46:00,736 Mas lembro do dia em que decidi n�o v�-lo mais. 594 00:46:00,736 --> 00:46:05,019 Foi num pequeno restaurante italiano no Soho. 595 00:46:05,019 --> 00:46:08,878 Eu tentei faz�-lo entender... 596 00:46:12,946 --> 00:46:16,903 Enfim, no dia seguinte Cecil foi comigo para Nassau. 597 00:46:17,600 --> 00:46:19,591 Quando voltei, 598 00:46:19,592 --> 00:46:22,127 Paul tinha ido embora. 599 00:46:22,595 --> 00:46:24,030 Voltou para a Hungria. 600 00:46:24,404 --> 00:46:27,152 Por um tempo, tudo ficou bem. 601 00:46:27,152 --> 00:46:32,334 Em dezembro de 1952, soubemos de sua pris�o. 602 00:46:32,335 --> 00:46:35,889 Uma acusa��o rid�cula de espionagem. 603 00:46:35,923 --> 00:46:38,648 Uma das provas, foi uma carta que escreveu a um amigo 604 00:46:38,649 --> 00:46:41,753 na Inglaterra perguntando por mim. 605 00:46:42,411 --> 00:46:44,827 Usaram todo o tipo de torturas para quebr�-lo. 606 00:46:44,828 --> 00:46:48,779 Essa luva. Sabe por que ele a usa? 607 00:46:48,996 --> 00:46:53,363 Porque suas unhas arrancadas nunca se curaram. 608 00:46:53,363 --> 00:46:57,871 Foi libertado h� dez dias por seus antigos alunos. 609 00:46:57,871 --> 00:47:00,374 Foi ferido em uma batalha de rua. 610 00:47:00,374 --> 00:47:03,950 Teve cinco anos terr�veis e tudo por minha culpa. 611 00:47:03,951 --> 00:47:06,739 N�o sei como vou poder repar�-lo. 612 00:47:06,739 --> 00:47:08,784 Mas vou tentar. 613 00:48:04,203 --> 00:48:09,166 A dama inglesa � muito bonita. 614 00:48:49,483 --> 00:48:51,301 Bom dia, Bom dia! 615 00:48:53,720 --> 00:48:54,890 O que est� acontecendo? 616 00:48:55,390 --> 00:48:56,365 Todos os dias tem algo novo. 617 00:48:56,365 --> 00:48:59,476 Mais um combate e outra ordem russa vem. 618 00:49:00,141 --> 00:49:02,891 Se parassem de dar ordens, todos se comportariam bem. 619 00:49:03,075 --> 00:49:04,184 A ordem � sobre o qu�? 620 00:49:04,185 --> 00:49:09,339 Primeiro: Todos devem entregar suas armas logo ou... 621 00:49:09,339 --> 00:49:15,368 Segundo: Se conhece algum espi�o, revolucion�rio, sabotador 622 00:49:15,322 --> 00:49:20,321 ou qualquer suspeito, deve informar logo as autoridades. 623 00:49:26,417 --> 00:49:28,243 - Bom dia. - Bom dia. 624 00:49:28,419 --> 00:49:29,170 Queriam me ver? 625 00:49:29,236 --> 00:49:34,683 Desculpe , mas queremos saber como vai seu paciente? 626 00:49:34,683 --> 00:49:36,042 Est� dormindo. Obrigada. 627 00:49:36,542 --> 00:49:38,372 Onde est� Sr. Deverill ? 628 00:49:38,372 --> 00:49:41,586 Foi chamado pelo Major Surov. 629 00:49:41,586 --> 00:49:42,587 Entendo. 630 00:49:42,679 --> 00:49:45,008 Viu o cartaz? Ouviu as novas regras? 631 00:49:45,765 --> 00:49:47,613 Poder�a ser mais claro? 632 00:49:47,686 --> 00:49:50,489 Certo. Vamos deixar de rodeios. 633 00:49:50,941 --> 00:49:54,210 Se seu amigo � ingl�s eu sou... chinesa. 634 00:49:55,580 --> 00:49:59,732 Sra. Ashmore, se nos diz que seu amigo n�o � h�ngaro, acreditamos. 635 00:50:00,047 --> 00:50:01,463 Mas se ele � h�ngaro, 636 00:50:01,498 --> 00:50:03,125 temos que decidir o que fazer logo. 637 00:50:03,125 --> 00:50:05,098 Suponha que enviem um m�dico. 638 00:50:05,483 --> 00:50:07,067 Como explicar os curativos? 639 00:50:07,068 --> 00:50:10,462 Gente com resfriado n�o cobre de gaze o ombro. 640 00:50:10,586 --> 00:50:13,552 N�o nos enganou, n�o enganar� os russos. 641 00:50:13,553 --> 00:50:17,885 Voc� pode nos dizer agora. Ningu�m vai tirar proveito disso. 642 00:50:17,886 --> 00:50:22,787 Est� bem, ele � h�ngaro. 643 00:50:22,810 --> 00:50:25,988 - O qu�? - Ele � ? 644 00:50:26,146 --> 00:50:27,792 H� somente uma coisa a fazer. 645 00:50:28,292 --> 00:50:29,956 Proponho que falemos tudo ao Major. 646 00:50:30,034 --> 00:50:31,728 Quer dizer, entreg�-lo aos russos? 647 00:50:32,227 --> 00:50:33,120 Sabe o que podem fazer com ele? 648 00:50:33,120 --> 00:50:34,971 e o que v�o fazer conosco, hein? 649 00:50:35,423 --> 00:50:39,445 J� esteve preso? N�s sim, minha filha e eu. 650 00:50:39,445 --> 00:50:42,624 Quanto a mim, sou contra entreg�-lo. 651 00:50:42,655 --> 00:50:45,118 Pare de bancar o escoteiro? 652 00:50:45,274 --> 00:50:46,665 Sempre se preocupando com os outros. 653 00:50:46,665 --> 00:50:49,387 Voc� tem esposa e filhos para cuidar. 654 00:50:49,387 --> 00:50:51,491 Poder�a come�ar a pensar em n�s para variar. 655 00:50:51,852 --> 00:50:53,323 Margie, n�o quero tomar parte disso. 656 00:50:53,323 --> 00:50:55,806 E quero que voc� fique fora disso tamb�m. 657 00:50:59,427 --> 00:51:03,125 - O que est� acontecendo? - Temos que sair. 658 00:51:10,442 --> 00:51:12,387 Soldados russos! O que eles querem? 659 00:51:12,271 --> 00:51:13,517 N�o sei, Flip. 660 00:51:16,017 --> 00:51:17,474 O que querem agora? 661 00:51:20,020 --> 00:51:23,629 Desculpe por incomod�-los de novo. Mais formalidades. 662 00:51:25,169 --> 00:51:25,926 Completem estes formul�rios. 663 00:51:26,362 --> 00:51:27,542 � para a autoriz��o de sa�da. 664 00:51:27,818 --> 00:51:29,397 E tentem ser sinceros. 665 00:51:29,398 --> 00:51:31,318 O Sr. prometeu que partir�amos esta manh�. 666 00:51:31,319 --> 00:51:32,985 N�o prometi nada. 667 00:51:33,569 --> 00:51:36,072 Treze outra vez. 668 00:51:36,354 --> 00:51:38,666 Estou ficando supersticioso. 669 00:51:38,666 --> 00:51:40,585 Quem est� faltando? 670 00:51:42,119 --> 00:51:43,320 O sr. Fleming. 671 00:51:44,638 --> 00:51:46,132 Como ele est�? 672 00:51:46,132 --> 00:51:49,607 - Est� muito melhor, n�o �? - Sim, creio que sim. 673 00:51:49,608 --> 00:51:50,936 Por que n�o est� aqui? 674 00:51:51,058 --> 00:51:55,215 Bem Major, ele queria descer, mas tem uma longa viagem pela frente, 675 00:51:55,216 --> 00:51:57,417 e pensei que era melhor que ficasse na cama esta manh�. 676 00:51:57,418 --> 00:51:58,764 Voc� achou ? 677 00:51:58,847 --> 00:52:00,829 Estes pap�is devem ser preenchidos pessoalmente. 678 00:52:00,880 --> 00:52:04,363 Talvez possa fazer uma exce��o e deixar-me complet�-la. 679 00:52:04,617 --> 00:52:06,121 O conhece t�o bem? 680 00:52:06,121 --> 00:52:08,370 Poder�a ter muitos problemas se cometesse um erro. 681 00:52:08,370 --> 00:52:12,691 Bom, se o Sr. me ajudasse, Eu me sentira mais segura. 682 00:52:13,274 --> 00:52:15,113 Est� bem . 683 00:52:16,190 --> 00:52:18,432 V� em frente. 684 00:52:28,248 --> 00:52:31,013 Sente-se 685 00:52:34,540 --> 00:52:37,299 Tome seu passaporte. Pode ajud�-la. 686 00:52:37,313 --> 00:52:41,190 Pensei que os havia enviado para o quartel central. 687 00:52:41,228 --> 00:52:43,850 N�o sem esses formul�rios. 688 00:52:45,950 --> 00:52:48,894 Data e local de nascimento em uma linha s�? 689 00:52:49,294 --> 00:52:50,566 N�o, separados. 690 00:52:51,081 --> 00:52:53,914 O Sr. Fleming tem sorte de ter uma amiga t�o fiel. 691 00:52:53,983 --> 00:52:55,489 Como o conheceu ? 692 00:52:55,489 --> 00:52:58,224 Casualmente. Por qu�? 693 00:52:58,225 --> 00:53:01,172 Para um encontro casual parece ansiosa para ajud�-lo. 694 00:53:01,244 --> 00:53:02,840 Onde o conheceu ? 695 00:53:02,895 --> 00:53:05,045 Em Budapest. 696 00:53:05,045 --> 00:53:07,033 Que fazia l� ? 697 00:53:07,724 --> 00:53:10,592 Estava visitando uns amigos em Viena. 698 00:53:10,593 --> 00:53:13,775 A cortina de ferro tinha sido levantada, como sabe 699 00:53:13,644 --> 00:53:16,334 e pensei que seria divertido viajar de avi�o para Budapest. 700 00:53:16,528 --> 00:53:18,870 Sr. Fleming estava hospedado no mesmo hotel. 701 00:53:19,261 --> 00:53:21,228 O que ponho aqui ? 702 00:53:21,229 --> 00:53:24,422 No momento isso n�o importa. Continue. 703 00:53:24,984 --> 00:53:28,822 Jantamos algumas v�zes juntos. Quer saber o card�pio? 704 00:53:28,801 --> 00:53:30,850 � um homem atraente este Sr. Fleming. 705 00:53:30,850 --> 00:53:33,820 � tamb�m muito encantador e muito alegre. 706 00:53:33,832 --> 00:53:36,472 Al�m de ser encantador e alegre, que faz da vida? 707 00:53:36,688 --> 00:53:38,728 Acho que � um homem de neg�cios. 708 00:53:38,849 --> 00:53:42,271 Pensei que todos os empres�rios fossem gordos e preocupados. 709 00:53:42,329 --> 00:53:45,025 N�o devia crer em sua pr�pria propaganda. 710 00:53:45,025 --> 00:53:46,704 Deveria acreditar na sua ? 711 00:53:46,769 --> 00:53:49,322 Em que hotel disse que se hospedaram? 712 00:53:49,367 --> 00:53:53,013 Eu n�o disse, mas foi no Gelliack. 713 00:53:53,192 --> 00:53:55,423 Se lembra do n�mero do quarto do Sr. Fleming? 714 00:53:55,424 --> 00:53:58,573 Que interesse pode ter isto para o Sr.? 715 00:53:58,574 --> 00:54:00,416 Facilitar minha investiga��o. 716 00:54:00,316 --> 00:54:02,382 Est�o todos apressados para irem embora. 717 00:54:02,383 --> 00:54:07,239 Fiz tr�mites de vistos antes, mas nunca tive que descrever o hotel. 718 00:54:07,240 --> 00:54:10,453 Devo dizer-lhe que acho sua curiosidade excessiva. 719 00:54:10,453 --> 00:54:14,182 Talvez. Eu acho o Sr. Fleming um mist�rio. 720 00:54:14,145 --> 00:54:16,302 O passaporte dele, por exemplo. 721 00:54:16,302 --> 00:54:19,364 N�o tem um s� carimbo de sa�da ou entrada. Assombroso! 722 00:54:19,364 --> 00:54:22,627 Sr. Fleming n�o vem e n�o vai para lugar nenhum. 723 00:54:22,628 --> 00:54:24,701 Um dia aparece em Budapest do nada ! 724 00:54:24,702 --> 00:54:26,877 Oh, isso. Espere . J� me lembro. 725 00:54:27,377 --> 00:54:29,801 Ele me disse que perdeu o passaporte na chegada, 726 00:54:29,802 --> 00:54:32,103 e pediu um novo na nossa embaixada. 727 00:54:32,223 --> 00:54:37,168 Passaportes novos n�o tem carimbos velhos, pelo menos na Inglaterra. 728 00:54:37,568 --> 00:54:40,916 Bem, isso esgota o que sei sobre o Sr. Fleming. 729 00:54:40,916 --> 00:54:44,374 Foi muito am�vel. Posso ir embora? 730 00:55:14,725 --> 00:55:17,719 Disse que nos odeiam. Por que ? 731 00:55:17,864 --> 00:55:19,679 N�s n�o come�amos isto. 732 00:55:19,730 --> 00:55:21,452 Aquele rapaz ontem � noite, 733 00:55:21,453 --> 00:55:23,848 come�ou os disparos contra n�s. 734 00:55:25,632 --> 00:55:27,962 N�o os querem aqui. 735 00:55:27,963 --> 00:55:29,025 Por qu�? 736 00:55:29,025 --> 00:55:31,543 Estamos aqui para ajud�-los, defend�-los. 737 00:55:31,634 --> 00:55:34,560 De quem ? Deles mesmos? 738 00:55:34,682 --> 00:55:36,149 Vivo neste pa�s h� dois anos, 739 00:55:36,150 --> 00:55:38,687 tinha amigos e agora s� o gar�om fala comigo. 740 00:55:38,688 --> 00:55:40,686 E ele n�o fala com ningu�m. 741 00:55:45,822 --> 00:55:48,199 Bem, isso � tudo. 742 00:55:48,215 --> 00:55:51,532 Tome este formul�rio e pe�a que Fleming assine. 743 00:55:58,091 --> 00:56:01,021 N�o esque�a de preencher o seu. 744 00:56:01,310 --> 00:56:03,693 N�o vamos demorar, � que temos um problema de linguagem. 745 00:56:04,049 --> 00:56:05,442 Fique a vontade. A prop�sito, 746 00:56:05,442 --> 00:56:06,972 Um minuto, Sra. Ashmore. 747 00:56:06,986 --> 00:56:09,175 Entenderam as ordens dadas esta manh�, 748 00:56:09,176 --> 00:56:10,654 sobre esconder armas e... 749 00:56:10,654 --> 00:56:13,257 pessoas suspeitas. - Sim, claro. 750 00:56:13,794 --> 00:56:16,769 Tenho certeza que n�o diz respeito a nenhum de voc�s. 751 00:56:16,770 --> 00:56:19,032 Obrigado, Sra. Ashmore. 752 00:56:19,032 --> 00:56:20,452 Pensei em perguntar. 753 00:56:20,952 --> 00:56:22,589 Formalidades como sempre. 754 00:56:22,978 --> 00:56:26,101 Gostaria de trocar umas palavras com... 755 00:56:34,711 --> 00:56:38,344 Gostaria de conversar com o Sr.... Avron. 756 00:56:39,231 --> 00:56:40,847 Este � o seu nome, certo ? 757 00:56:43,387 --> 00:56:43,857 Sim, Major. 758 00:56:43,858 --> 00:56:47,657 - Poder�a me acompanhar, por favor? - Sim. 759 00:56:55,840 --> 00:56:57,988 Sente - se Sr. Avron. 760 00:56:59,267 --> 00:57:02,867 - Ent�o o Sr. sofre de asma. - Sim. 761 00:57:03,835 --> 00:57:05,734 D�ga-me. Este... 762 00:57:06,515 --> 00:57:08,275 Este Sr. Fleming, 763 00:57:08,402 --> 00:57:10,470 O que sabe sobre ele ? 764 00:57:10,558 --> 00:57:11,570 Nada. 765 00:57:12,270 --> 00:57:15,079 Absolutamente nada . 766 00:57:15,079 --> 00:57:17,299 Isso � estranho. 767 00:57:17,299 --> 00:57:20,460 O Sr. viaja com ele desde Budapest, dividem o mesmo quarto, 768 00:57:20,461 --> 00:57:23,011 e n�o sabe nada. 769 00:57:24,572 --> 00:57:26,178 Escute, Avron. 770 00:57:26,178 --> 00:57:27,358 Sei que � um homem honrado, 771 00:57:27,358 --> 00:57:30,011 mas suponha que por sua condi��o asm�tica, 772 00:57:30,012 --> 00:57:32,003 Eu o deixasse ir esta noite. 773 00:57:32,003 --> 00:57:34,718 Isto refrescaria sua mem�ria? 774 00:57:38,507 --> 00:57:41,462 O que diz ? 775 00:57:42,078 --> 00:57:44,914 Eu n�o posso dizer. 776 00:57:48,203 --> 00:57:49,563 N�o pode? 777 00:57:50,441 --> 00:57:56,232 Quero dizer.... N�o sei. N�o sei nada. 778 00:57:57,965 --> 00:58:00,496 Obrigado. 779 00:58:07,878 --> 00:58:11,427 Deve ser o gar�om que veio pegar os formul�rios. 780 00:58:16,061 --> 00:58:19,694 Desculpe o inc�modo, mas pensei em fazer as perguntas Eu mesmo. 781 00:58:19,763 --> 00:58:21,305 E ver como est� nosso paciente. 782 00:58:21,559 --> 00:58:22,859 Est� muito melhor, obrigada. 783 00:58:22,860 --> 00:58:24,329 Major, aqui est�o os formul�rios. 784 00:58:24,811 --> 00:58:26,889 Se importa em lev�-los para o sargento? 785 00:58:26,920 --> 00:58:31,023 Gostaria de conversar com o Sr. Fleming. Posso? 786 00:58:31,756 --> 00:58:34,853 Sim, pode. 787 00:58:37,130 --> 00:58:39,874 Voltarei em um minuto. 788 00:58:43,951 --> 00:58:44,838 Incomodo ? 789 00:58:44,937 --> 00:58:48,400 Pelo contr�rio, estou honrado com a visita, Major. 790 00:58:48,849 --> 00:58:50,798 Mas certamente n�o � sobre minha sa�de que o trouxe aqu�. 791 00:58:51,001 --> 00:58:53,154 - � verdade, n�o �. - Eu achei que n�o. 792 00:58:53,526 --> 00:58:55,601 Devo ser um cara estranho para muita gente. 793 00:58:55,602 --> 00:58:57,670 Eu mesmo me acho estranho �s v�zes. 794 00:58:57,670 --> 00:58:59,535 Nascido em Viena, cidad�o brit�nico, 795 00:58:59,535 --> 00:59:01,115 visitando a Hungria num momento como este, 796 00:59:01,360 --> 00:59:02,479 e de cama com gripe. 797 00:59:02,506 --> 00:59:04,171 Onde conseguiu seu passaporte? 798 00:59:04,502 --> 00:59:06,147 Na embaixada brit�nica, onde mais ? 799 00:59:06,148 --> 00:59:08,734 - Qual a raz�o ? - Perdi o velho. N�o te disseram? 800 00:59:09,234 --> 00:59:11,392 Devemos repetir tudo de novo ? 801 00:59:11,393 --> 00:59:13,601 N�o me importo. Pergunte. Tenho muita paci�ncia. 802 00:59:13,601 --> 00:59:16,319 � uma quet�o de honestidade, n�o de paci�ncia. 803 00:59:16,320 --> 00:59:18,870 Que faz um homem honesto em uma situa��o desonesta ? 804 00:59:19,148 --> 00:59:21,461 N�o � a situa��o que � desonesta, Fleming. 805 00:59:21,461 --> 00:59:22,821 � o Senhor. 806 00:59:23,995 --> 00:59:27,502 Tudo bem. N�o sei quem � o Senhor. 807 00:59:27,770 --> 00:59:29,710 Mas vou descobrir nem que leve todo o tempo do mundo. 808 00:59:30,010 --> 00:59:33,370 Isso � algo que temos muito nesta cidade: tempo. 809 00:59:33,956 --> 00:59:35,398 O que houve ? 810 00:59:36,203 --> 00:59:40,285 Um copo de �gua, por favor ! 811 00:59:59,178 --> 01:00:01,102 Obrigada Major, posso cuidar dele agora. 812 01:00:01,148 --> 01:00:02,503 Estou bem . J� passou. 813 01:00:03,256 --> 01:00:05,311 Temos bons m�dicos em nosso quartel. 814 01:00:05,382 --> 01:00:06,887 Poder�a chegar em uma hora. 815 01:00:06,888 --> 01:00:09,094 Obrigada. Mas creio n�o ser necess�rio. 816 01:00:09,129 --> 01:00:10,997 N�o confia em nossos m�dicos n� ? 817 01:00:10,997 --> 01:00:13,251 N�o sei. N�o tenho experi�ncia com eles. 818 01:00:13,251 --> 01:00:16,332 - Se importa de sair agora ? - N�o de modo algum. 819 01:00:17,585 --> 01:00:18,149 A menos que ... 820 01:00:18,549 --> 01:00:21,176 A menos que , Major ? J� n�o sabe o bastante agora ? 821 01:00:21,214 --> 01:00:24,126 Sim, bastante. Obrigado. 822 01:00:30,562 --> 01:00:32,493 O que ele quer�a, Paul ? 823 01:00:32,692 --> 01:00:34,178 O que todos querem. Meu pesco�o. 824 01:00:34,353 --> 01:00:36,039 Acho que est� enganado . 825 01:00:37,853 --> 01:00:39,835 Onde est� a arma ? 826 01:00:43,691 --> 01:00:48,085 � como uma ca�ada, n�o podemos parar agora. 827 01:00:48,384 --> 01:00:50,872 Ele n�o voltar� sozinho. 828 01:00:51,331 --> 01:00:52,666 Traga meu casaco. 829 01:00:52,993 --> 01:00:54,990 Temos que sair daqui antes... 830 01:01:01,656 --> 01:01:05,117 Deve haver algu�m em quem podemos confiar. 831 01:01:05,122 --> 01:01:06,962 Deve haver. 832 01:01:11,401 --> 01:01:12,912 A Sra e Mr. Flemyng querem ... 833 01:01:12,913 --> 01:01:15,084 N�s n�o queremos , n�s temos que . 834 01:01:15,085 --> 01:01:17,842 Se tivessem chegado tr�s dias antes, seria moleza, 835 01:01:17,842 --> 01:01:20,668 mas hoje, as pessoas tem tanto medo. 836 01:01:21,179 --> 01:01:22,722 Exceto... 837 01:01:24,611 --> 01:01:28,016 Szab� B�csi. Um amigo meu. 838 01:01:28,017 --> 01:01:30,562 V� ao mercado como uma turista. 839 01:01:30,563 --> 01:01:32,970 Encontre o lugar onde se vendem peixes. 840 01:01:32,971 --> 01:01:35,354 Ele fala ingl�s melhor que eu. 841 01:01:36,033 --> 01:01:39,366 Diga: " O Sr. Chepreque quer tr�s fogas " . 842 01:01:39,766 --> 01:01:40,628 Tr�s fogas ? 843 01:01:40,629 --> 01:01:43,203 � um peixe h�ngaro. � uma senha. Ele entender�. 844 01:01:43,419 --> 01:01:45,172 Vou ensinar o caminho. 845 01:01:45,117 --> 01:01:46,889 Aqui est� o hotel, e aqui a igreja. 846 01:01:46,890 --> 01:01:50,480 Aqui uma pequena rua e o lago. 847 01:01:50,480 --> 01:01:51,481 Aqui o grande mercado. 848 01:01:51,482 --> 01:01:56,114 Ande pelo mercado at� a via principal. 849 01:01:56,115 --> 01:01:58,443 A� estar� o mercado de peixes. 850 01:01:58,444 --> 01:02:00,901 A direita h� uma barraca. 851 01:02:00,902 --> 01:02:05,036 A primeira creio. A� est� Szabo B�sci. 852 01:02:05,259 --> 01:02:09,189 Ele � velho, muito alto e com grande bigode. 853 01:02:09,190 --> 01:02:17,852 Desculpe, o Sr. Chepreque queria tr�s fogas por favor. 854 01:02:17,852 --> 01:02:21,218 N�o tenho, mas este tamb�m � muito bom. 855 01:02:25,851 --> 01:02:29,246 Os peixes tem sorte, v�o e vem. N�o h� fronteiras para eles. 856 01:02:29,727 --> 01:02:32,939 Nem sempre, este foi pego. 857 01:02:33,839 --> 01:02:35,342 Alguns fogem . 858 01:02:36,378 --> 01:02:38,934 - Gosta de pesca ? - Muito . 859 01:02:39,150 --> 01:02:41,445 Pescar � bom, mas perigoso. 860 01:02:41,446 --> 01:02:43,303 Peixes s�o t�midos. 861 01:02:44,733 --> 01:02:47,268 Na Inglaterra, a pesca � melhor � noite. 862 01:02:47,726 --> 01:02:48,269 Aqu� tamb�m. 863 01:02:48,596 --> 01:02:53,617 Os pescadores pegam seus barcos e v�o longe, at� a �ustria. 864 01:02:53,896 --> 01:02:57,168 - V�o quando n�o h� lua. - Ter� lua esta noite ? 865 01:02:57,335 --> 01:02:59,814 - Est� no hotel ? - Sim . 866 01:03:00,168 --> 01:03:02,269 Vou pescar �s 19h, e lhe direi sobre a lua. 867 01:03:02,569 --> 01:03:03,314 Obrigada. 868 01:03:03,401 --> 01:03:04,720 Documentos, por favor. 869 01:03:04,720 --> 01:03:06,443 Est�o no hotel . 870 01:03:09,264 --> 01:03:12,148 O seu major tem meus documentos. 871 01:03:13,171 --> 01:03:14,848 Isto � um absurdo ! 872 01:03:26,463 --> 01:03:30,555 Por favor, deixem - me explicar. Isto � rid�culo. 873 01:03:40,492 --> 01:03:42,373 Lembro do que disse sobre hospitalidade, mas 874 01:03:42,374 --> 01:03:44,633 acho que voc� passou dos limites. 875 01:03:44,633 --> 01:03:46,991 Desculpe. N�o sabia. N�o farei mais. 876 01:03:46,992 --> 01:03:50,298 - Que faz�a no lago ? - Uma caminhada. Passeando. 877 01:03:50,298 --> 01:03:52,520 N�o est� em uma visita guiada, Lady Ashmore. 878 01:03:52,520 --> 01:03:54,616 E n�o sou seu motorista ou guarda-costas. 879 01:03:54,617 --> 01:03:56,977 A sra. sabe, sempre h� uma �ltima gota e.... 880 01:03:57,477 --> 01:03:59,443 E o qu�? Vai me prender ? 881 01:03:59,687 --> 01:04:02,087 N�o acharia gra�a se fosse voc�. 882 01:05:02,310 --> 01:05:04,473 - Pensei que me levaria para o hotel ! - Saia ! 883 01:05:04,474 --> 01:05:06,550 Mas prometi estar de volta... 884 01:05:06,740 --> 01:05:08,018 Saia , por favor . 885 01:05:25,035 --> 01:05:26,527 Des�a. 886 01:05:29,760 --> 01:05:32,229 - Aonde est� me levando ? - N�o importa. 887 01:05:39,622 --> 01:05:42,545 Sente - se ! Sente - se ! 888 01:05:47,201 --> 01:05:50,008 Durante a manh� dei uma chance a Sra. e aos outros 889 01:05:50,009 --> 01:05:51,603 de responder e dizer a verdade. 890 01:05:51,604 --> 01:05:54,239 e o que obtive de voc�s, e em especial da Sra. 891 01:05:54,240 --> 01:05:56,565 mentiras, mentiras e mentiras. 892 01:05:56,566 --> 01:05:57,566 Aqui ! 893 01:06:06,751 --> 01:06:08,935 Nos pergunt�vamos onde estaria . 894 01:06:08,971 --> 01:06:12,084 � mesmo? N�o foram advertidos? 895 01:06:12,085 --> 01:06:14,031 Poder�am ser fuzilados por isso. 896 01:06:14,032 --> 01:06:16,876 Voc� conhece os ingleses. 897 01:06:16,893 --> 01:06:20,258 Acredita-se que a regi�o de Dover est� cheia de ladr�es. 898 01:06:20,259 --> 01:06:23,483 Ent�o trouxe da Inglaterra. 899 01:06:23,991 --> 01:06:25,729 Sim, certamente 900 01:06:27,133 --> 01:06:29,276 Esta arma � russa. 901 01:06:29,277 --> 01:06:33,754 Ent�o comprou em Budapest. Mas como? por que?, para qu� ? 902 01:06:33,755 --> 01:06:34,729 Como souvenir ? 903 01:06:35,229 --> 01:06:38,132 - Que pol�cia eficiente ! - Eu sou . 904 01:06:38,582 --> 01:06:40,832 A meia hora atr�s quase chamei a central, 905 01:06:41,006 --> 01:06:43,261 para dar-lhes a ficha completa sua e de seu amigo. 906 01:06:43,447 --> 01:06:45,363 Ent�o um oficial disse que a Sra. estava no mercado. 907 01:06:45,812 --> 01:06:47,067 E mudei de ideia. 908 01:06:47,361 --> 01:06:48,068 N�o sei porque, mas Eu fiz. 909 01:06:48,708 --> 01:06:50,386 Isso � ser uma pol�cia eficiente? 910 01:06:51,088 --> 01:06:52,808 J� sei o que � seu amigo. 911 01:06:53,323 --> 01:06:54,757 Eu podia mandar enforc�-lo ! 912 01:06:55,269 --> 01:06:57,175 Mas Eu n�o o fiz. 913 01:06:57,175 --> 01:06:59,206 Isso � ser eficiente? 914 01:07:00,150 --> 01:07:01,855 Mas isso n�o � tudo. 915 01:07:02,808 --> 01:07:04,178 Os passaportes. 916 01:07:04,387 --> 01:07:07,619 N�o os enviei. Os guardei em uma caixa porque... 917 01:07:07,619 --> 01:07:09,260 ... N�o sei por que. 918 01:07:09,733 --> 01:07:14,572 Curiosidade, desejo de conversar,debate, discuss�o. 919 01:07:14,658 --> 01:07:17,425 Mas depois.... 920 01:07:19,103 --> 01:07:22,522 ... Ent�o se transformou em algo mais. 921 01:07:24,082 --> 01:07:27,674 Uma loucura, n�o � ? 922 01:07:36,093 --> 01:07:37,601 Quem � ? 923 01:07:38,101 --> 01:07:39,344 Csepege. Por favor, abra. 924 01:07:39,345 --> 01:07:44,172 Aqui tem ch� e um pouco de rum. 925 01:07:44,654 --> 01:07:46,703 Leve-os consigo para manter esta noite quente. 926 01:07:47,003 --> 01:07:48,051 Muito Obrigada . 927 01:07:48,051 --> 01:07:48,869 Viu o seu amigo? 928 01:07:48,870 --> 01:07:51,938 Szab� B�csi. Sim. Ficou preocupado quando a prenderam. 929 01:07:51,938 --> 01:07:53,507 Mas eu disse que ela estava bem. 930 01:07:53,507 --> 01:07:57,067 Ele vir� aqui e dir� se ser� esta noite ou n�o. 931 01:07:57,067 --> 01:07:58,786 Disse para estarem preparados �s 21h. 932 01:07:58,934 --> 01:08:01,210 - Permita me . - 21 h ? 933 01:08:01,211 --> 01:08:04,422 Na hora do jantar a patrulha muda. 934 01:08:04,633 --> 01:08:05,346 Fa�am assim. 935 01:08:05,782 --> 01:08:08,889 A Sra vai jantar. Se for poss�vel sair, eu direi. 936 01:08:08,889 --> 01:08:12,407 Ent�o, Szab� Bacsi levar� o Sr.Fleming at� o barco no cais. 937 01:08:12,407 --> 01:08:15,874 N�o v�o juntos. Sr.Fleming n�o est� bem e anda devagar. 938 01:08:15,874 --> 01:08:18,689 Fique l� embaixo no Caf� at� o ultimo momento. 939 01:08:18,690 --> 01:08:21,057 Assim ningu�m achar� suspeito. 940 01:08:21,156 --> 01:08:24,280 E depois, se tudo estiver bem, voltarei 941 01:08:24,630 --> 01:08:26,779 Darei um sinal para a Sra. ir para o cais tamb�m. 942 01:08:27,260 --> 01:08:29,780 Espero que Deus os ajude esta noite. 943 01:08:30,058 --> 01:08:32,324 Des�a logo, por favor. 944 01:08:41,215 --> 01:08:44,115 - Boa noite . - Boa noite. 945 01:08:53,990 --> 01:08:57,355 Perd�o Major, queria saber... 946 01:08:57,855 --> 01:09:02,556 Em russo boa noite � dobre becher. 947 01:09:02,866 --> 01:09:06,421 Vamos! Fale alto. N�o o escutei. 948 01:09:09,840 --> 01:09:10,861 Est� melhor. 949 01:09:11,198 --> 01:09:12,899 Esta noite m�sica. 950 01:09:29,830 --> 01:09:33,096 Qual � o problema? N�o gostam de m�sica? 951 01:09:33,784 --> 01:09:35,788 Posso mand�-los embora se incomodam. 952 01:09:35,975 --> 01:09:39,866 Temos leis curiosas , mas nenhuma obriga a gostar dos ciganos. 953 01:09:39,950 --> 01:09:45,135 - Eu adoro a m�sica cigana. - Que bom . 954 01:09:45,136 --> 01:09:49,091 H� algo especial na m�sica tradicional. 955 01:09:49,091 --> 01:09:50,995 � igual em qualquer lugar. 956 01:09:50,995 --> 01:09:54,074 Sempre a mesma se sabes ouvir. 957 01:09:55,435 --> 01:09:59,149 Voc� ouve um homem chorando na escurid�o, 958 01:09:59,149 --> 01:10:01,025 e se escutas atentamente, 959 01:10:01,025 --> 01:10:04,120 voc� sabe porque chora. 960 01:10:10,157 --> 01:10:12,532 Parece surpresa , Sra. Ashmore. 961 01:10:12,701 --> 01:10:14,813 Apesar do que deve ter escutado, 962 01:10:14,814 --> 01:10:17,760 o ex�rcito e o marxismo 963 01:10:17,760 --> 01:10:19,989 n�o s�o os �nicos interesses dos russos. 964 01:10:20,110 --> 01:10:21,969 Sempre h� tempo para a m�sica. 965 01:10:21,969 --> 01:10:24,656 E quando h� m�sica, sentamos e escutamos. 966 01:10:24,656 --> 01:10:26,461 E nos sentimos tristes, 967 01:10:26,461 --> 01:10:28,469 que � a melhor forma de se sentir bem. 968 01:10:30,188 --> 01:10:33,876 Para a m�sica! Todos os tipos de m�sica. 969 01:10:34,441 --> 01:10:36,152 A m�sica. 970 01:10:42,916 --> 01:10:46,721 N�o tocou na sua bebida, Sra. Ashmore. 971 01:10:52,344 --> 01:10:54,107 N�o � assim que se bebe. 972 01:10:57,060 --> 01:11:02,221 Major, detesto interromper anfitri�o t�o simp�tico, mas o que 973 01:11:02,319 --> 01:11:03,391 queremos saber �... 974 01:11:03,417 --> 01:11:04,619 De manh�, Sr. Deverill. 975 01:11:05,263 --> 01:11:06,061 N�o � hora de trabalho. 976 01:11:06,507 --> 01:11:08,968 Desculpe, mas insisto em perguntar quando partiremos? 977 01:11:08,969 --> 01:11:12,352 � uma pergunta grosseira para fazer em uma festa. 978 01:11:27,752 --> 01:11:29,502 - Qual o seu nome? - Martin. 979 01:11:37,516 --> 01:11:41,374 - O que devo fazer ? - Beba isso ! 980 01:11:57,763 --> 01:11:59,233 Voc� est� bem? 981 01:12:00,634 --> 01:12:06,320 Bem, n�o tem gosto, mais � um arraso! 982 01:12:07,484 --> 01:12:09,158 Um verdadeiro especialista! 983 01:12:09,370 --> 01:12:13,997 Mais isso � uma outra maneira. 984 01:12:31,802 --> 01:12:33,762 N�o se preocupe, Lady Ashmore. 985 01:12:33,763 --> 01:12:35,910 � muito bom para minha digest�o. 986 01:13:02,590 --> 01:13:06,048 Vim avisar que seu amigo j� chegou. 987 01:13:24,601 --> 01:13:26,257 Diana! 988 01:14:47,737 --> 01:14:49,758 Voc� pode me trazer um copo de �gua? 989 01:14:50,299 --> 01:14:51,422 Querida... 990 01:15:07,287 --> 01:15:10,171 Poderia me arranjar um copo de �gua, por favor? 991 01:15:10,172 --> 01:15:11,106 �gua 992 01:15:16,115 --> 01:15:20,889 N�o se incomode. Eu me sirvo. 993 01:15:56,406 --> 01:15:59,545 - Harold, O que voc� tem? - Nada. 994 01:16:29,736 --> 01:16:32,362 Eles sa�ram, logo ser� sua vez. 995 01:16:34,219 --> 01:16:35,813 Est� bem quente. 996 01:16:36,247 --> 01:16:38,234 - � a especialidade local? - Sim, senhor. 997 01:16:40,865 --> 01:16:43,889 Gostaria de provar? Est� delicioso. 998 01:16:44,570 --> 01:16:49,056 Nossos amigos est�o impacientes. Querem que Flemyng se entregue. 999 01:16:49,057 --> 01:16:51,875 Dizem que v�o esperar at� amanh� e depois.... 1000 01:16:52,329 --> 01:16:54,326 Detesto ser alarmista, mas estou muito preocupado. 1001 01:16:54,924 --> 01:16:57,263 N�o tivemos chance de falar com o Senhor. 1002 01:16:57,404 --> 01:17:00,057 Flemyng e eu partiremos esta noite pelo lago. 1003 01:17:00,557 --> 01:17:02,851 Temia que tentassem algo como isso. 1004 01:17:06,652 --> 01:17:09,416 Devemos ir pelas 21h. 1005 01:17:09,565 --> 01:17:10,655 Nos d� meia hora de vantagem, 1006 01:17:11,194 --> 01:17:13,914 depois encontre Surov, e fale sobre nossa fuga. 1007 01:17:14,014 --> 01:17:15,325 Assim n�o ficar�o comprometidos. 1008 01:17:15,626 --> 01:17:18,244 Para o inferno com a gente! E voc�? � arriscado! 1009 01:17:18,245 --> 01:17:19,641 Posso? 1010 01:17:19,642 --> 01:17:21,381 Lamento, mas n�o dan�o bem. 1011 01:17:21,619 --> 01:17:22,268 N�o precisa. 1012 01:17:22,269 --> 01:17:24,338 N�o quero estragar a festa Major, mas... 1013 01:17:24,338 --> 01:17:26,990 A dan�a popular n�o � meu forte. 1014 01:17:27,372 --> 01:17:28,504 Prefere uma valsa ? 1015 01:17:39,615 --> 01:17:44,112 Harold, beba um pouco de �gua. Te far� bem. 1016 01:17:46,535 --> 01:17:49,197 N�o est� se divertindo ? 1017 01:17:49,197 --> 01:17:51,411 N�o creio que seja o momento e o lugar para festa. 1018 01:17:51,411 --> 01:17:52,960 Eu discordo. 1019 01:17:53,458 --> 01:17:55,986 Como n�o posso t�-la aqui para sempre como gostaria, 1020 01:17:55,886 --> 01:17:57,324 esta � uma festa de despedida. 1021 01:17:57,325 --> 01:17:59,722 � uma raz�o para celebrar. 1022 01:18:00,047 --> 01:18:02,067 Na minha aldeia, cantamos e dan�amos 1023 01:18:02,109 --> 01:18:03,646 inclusive, quando algu�m morre. 1024 01:18:04,161 --> 01:18:05,884 Eu sei. Isso mostra o quanto somos diferentes. 1025 01:18:05,988 --> 01:18:08,035 N�o somos diferentes. 1026 01:18:09,492 --> 01:18:11,717 N�o lute comigo. 1027 01:18:12,014 --> 01:18:15,685 �s v�zes penso que a conhe�o h� anos. 1028 01:18:15,685 --> 01:18:17,893 Mas logo vejo que mal nos conhecemos. 1029 01:18:17,943 --> 01:18:18,871 � uma pena. 1030 01:18:19,171 --> 01:18:20,979 Creio que vamos sobreviver. 1031 01:18:21,050 --> 01:18:22,891 N�o estou t�o seguro. 1032 01:18:31,009 --> 01:18:33,612 - Est� b�bado ! - Sim, estou . 1033 01:18:34,360 --> 01:18:35,741 E � maravilhoso. 1034 01:18:35,741 --> 01:18:38,204 Toda a minha vida tenho sido um soldado. 1035 01:18:38,204 --> 01:18:41,988 5 Campanhas, 4 cicatrizes e uma fratura no quadril. 1036 01:18:41,988 --> 01:18:44,935 Todo o tempo, o ex�rcito tem sido minha esposa. 1037 01:18:45,554 --> 01:18:48,512 Uma velha miser�vel, possessiva e insaci�vel peste. 1038 01:18:48,512 --> 01:18:50,699 E esta noite a estou enganando. 1039 01:18:50,499 --> 01:18:51,624 Maravilhoso ! 1040 01:18:51,946 --> 01:18:54,216 Colhendo flores no campo de batalha. 1041 01:19:00,038 --> 01:19:04,471 Desculpe-me. Estou cansada. Prefiro ir dormir. 1042 01:19:04,472 --> 01:19:06,198 �s 9 h ? 1043 01:19:07,340 --> 01:19:09,072 Deixe-me ir por favor. 1044 01:19:09,208 --> 01:19:11,269 Voc� ir� quando eu disser. 1045 01:19:11,692 --> 01:19:12,741 Pare ! 1046 01:19:16,748 --> 01:19:19,666 Um pouco de Vodka... 1047 01:20:19,254 --> 01:20:22,838 Ele deu o beijo de boa noite? 1048 01:20:22,839 --> 01:20:26,160 - Com licen�a. - Um instante. 1049 01:20:26,161 --> 01:20:30,980 Me perdoe pelo o que aconteceu l� embaixo. 1050 01:20:31,068 --> 01:20:34,180 - Tudo bem. Eu n�o esperava nada. - Eu sei. 1051 01:20:34,990 --> 01:20:38,169 Mas tudo vale quando as pessoas n�o se ver�o mais. 1052 01:20:38,226 --> 01:20:39,578 Como assim ? 1053 01:20:39,926 --> 01:20:42,529 V� a uma esta��o de trem. Isso o que quero dizer. 1054 01:20:42,744 --> 01:20:45,850 Ver� pessoas fazerem coisas que n�o fazem geralmente. 1055 01:20:46,451 --> 01:20:50,558 Se beijam, choram, acenam... 1056 01:20:50,607 --> 01:20:52,201 � o mal do nosso s�culo. 1057 01:20:52,201 --> 01:20:55,965 Pessoas acenam e ningu�m acena de volta. 1058 01:20:56,006 --> 01:20:59,926 - Agora, se n�o se importa. - Eu me importo. 1059 01:21:00,636 --> 01:21:04,370 Um ou dois minutos n�o fazem muita diferen�a. 1060 01:21:07,621 --> 01:21:11,350 Agora voc� sabe o que � estar presa. 1061 01:21:11,687 --> 01:21:15,510 Por favor, deixe-me ir. 1062 01:21:18,873 --> 01:21:21,216 N�o se assuste tanto. 1063 01:21:21,902 --> 01:21:23,916 N�o vou toc�-la. 1064 01:21:28,152 --> 01:21:30,512 Aquelas luzes ao longe s�o da �ustria. 1065 01:21:30,512 --> 01:21:36,235 A fronteira... A paisagem � a mesma em ambos os lados. 1066 01:21:36,235 --> 01:21:40,542 Um dia, algu�m tra�ou uma linha no mapa. 1067 01:21:41,041 --> 01:21:43,737 E o mundo se dividiu como uma ma�� podre. 1068 01:21:45,812 --> 01:21:48,525 Ainda est� a� ? 1069 01:21:52,776 --> 01:21:55,542 N�o fique triste. 1070 01:21:55,769 --> 01:21:59,068 Voc� partir� r�pido. Muito r�pido. 1071 01:21:59,427 --> 01:22:01,570 Bem , duvido v�-la sozinha novamente. 1072 01:22:01,570 --> 01:22:06,251 Com minhas felicita��es... Um presente de despedida... 1073 01:22:06,394 --> 01:22:11,724 N�o h� flores em novembro. Boa noite. 1074 01:23:37,245 --> 01:23:41,199 - Voc� est� atrasada ! - Sim, sim. 1075 01:23:44,304 --> 01:23:47,143 - Pensei que nunca chegarias ! - N�o pude vir antes. 1076 01:23:47,546 --> 01:23:49,723 Depressa por favor 1077 01:24:21,911 --> 01:24:24,449 - Que frio ! - Tome. 1078 01:24:24,998 --> 01:24:28,268 O velho quase mudou de ideia, mas aceitou correr o risco. 1079 01:24:28,341 --> 01:24:31,329 Disse que os primeiros 15 ou 20 minutos s�o os piores. 1080 01:24:31,341 --> 01:24:35,706 Vamos pelo canal, passamos pela patrulha e a torre. 1081 01:24:36,206 --> 01:24:38,518 Mas se passarmos pelo lago... 1082 01:24:47,874 --> 01:24:49,210 O que � isto? 1083 01:24:49,648 --> 01:24:52,072 � a patrulha . 1084 01:25:20,321 --> 01:25:22,554 Estamos longe ainda? 1085 01:25:24,508 --> 01:25:27,002 O que se passa? O que disse? 1086 01:25:56,234 --> 01:25:58,386 Siga, por favor ! 1087 01:25:59,235 --> 01:25:59,235 Continue !! 1088 01:26:02,357 --> 01:26:03,502 Vamos ! 1089 01:26:37,069 --> 01:26:39,633 Estou vendo voc�s! Parem! 1090 01:26:39,803 --> 01:26:41,500 Depressa, por favor ! 1091 01:26:41,733 --> 01:26:43,817 Voc�s a� podem me escutar? 1092 01:26:44,219 --> 01:26:47,528 V� em frente! Diga para ele continuar! 1093 01:26:47,529 --> 01:26:48,585 Prossiga ! 1094 01:26:48,890 --> 01:26:50,736 Parem ou Eu atiro ! 1095 01:26:51,110 --> 01:26:52,237 N�o pare ! 1096 01:27:06,189 --> 01:27:07,711 Parem! Parem! 1097 01:27:37,108 --> 01:27:38,949 Major, pe�o que entendas... 1098 01:27:39,242 --> 01:27:40,268 Falar� quando eu disser ! 1099 01:27:40,590 --> 01:27:41,920 Sra. Ashmore n�o tem nada a ver com isso. 1100 01:27:43,783 --> 01:27:45,528 N�o toquem nele ! 1101 01:27:45,944 --> 01:27:48,561 Tirem as m�os dela ! 1102 01:27:54,596 --> 01:27:57,123 N�o o machuquem, por favor ! 1103 01:27:58,256 --> 01:28:01,023 Quero ir com ele . 1104 01:28:09,211 --> 01:28:14,645 Espero que acabe sozinho numa rua escura frente a frente, 1105 01:28:14,783 --> 01:28:20,411 com o povo que te odeia. E que Deus te abandone! 1106 01:28:58,939 --> 01:28:59,884 O que est� acontecendo? O que querem? 1107 01:29:00,269 --> 01:29:02,900 Querem todos para cima. E n�o podem deixar o hotel. 1108 01:29:03,041 --> 01:29:05,507 � uma pris�o coletiva. 1109 01:29:18,986 --> 01:29:22,279 Parem! Diga para ele parar! 1110 01:29:32,518 --> 01:29:34,824 Harold, o que est� acontecendo? 1111 01:29:35,181 --> 01:29:36,110 Volte ! 1112 01:29:39,581 --> 01:29:42,185 Ok, Todos para seus quartos, 1113 01:29:42,334 --> 01:29:44,348 e vamos ficar l� at� ouvirmos o Major. 1114 01:29:52,725 --> 01:29:55,124 - O que est� acontecendo aqui por favor? 1115 01:29:55,124 --> 01:29:59,073 Nada est� tudo bem, mas fique no seu quarto. 1116 01:30:00,035 --> 01:30:03,625 Poder�am pelo menos ter nos avisado. 1117 01:30:04,345 --> 01:30:05,353 Eles avisaram. 1118 01:30:06,890 --> 01:30:09,481 Avisaram? A quem? 1119 01:30:09,595 --> 01:30:10,344 A mim. 1120 01:30:10,516 --> 01:30:12,919 E voc� escondeu de n�s! 1121 01:30:13,325 --> 01:30:15,225 Querida, voc� est� bem? 1122 01:30:16,949 --> 01:30:19,504 Eu acho melhor descansar. 1123 01:30:19,575 --> 01:30:21,493 � uma boa ideia. Deite-se e descanse. 1124 01:30:21,494 --> 01:30:23,294 N�o se preocupe, tudo ficar� bem. 1125 01:30:23,295 --> 01:30:29,450 Bem? Tudo est� sempre bem. Estou farto! Farto ! 1126 01:30:31,528 --> 01:30:34,349 Que querem de n�s? N�o fizemos nada! 1127 01:30:34,821 --> 01:30:38,189 O Sr. Fleming � o culpado. Ele � h�ngaro. H�ngaro! 1128 01:32:08,529 --> 01:32:11,573 HENRY FLEMYNG, CONTRA-REVOLUCION�RIO, H�NGARO. 1129 01:32:11,573 --> 01:32:15,735 E DIANA ASHMORE... 1130 01:32:44,421 --> 01:32:47,433 O Tenente Tupin a levar� para o hotel. 1131 01:32:47,941 --> 01:32:49,076 Ficar� l� at� um novo aviso. 1132 01:32:49,280 --> 01:32:51,224 - Como est� Flemyng? - V�. 1133 01:32:51,633 --> 01:32:52,927 - Posso v�-lo? - N�o. 1134 01:32:53,260 --> 01:32:55,172 Major, gostaria de explicar... 1135 01:32:55,172 --> 01:32:56,563 N�o quero explica��es. Tulpin ! 1136 01:32:57,081 --> 01:32:59,579 Ou�a-me, por favor. 1137 01:33:01,788 --> 01:33:03,709 Tem certas coisas que deveria saber. 1138 01:33:03,850 --> 01:33:06,983 Col�que-as por escrito, e Eu enviarei para o Q. G. 1139 01:33:07,199 --> 01:33:09,582 H� certas coisas que n�o � poss�vel escrever. 1140 01:33:10,042 --> 01:33:12,227 J� teve o seu triunfo. O que quer mais? 1141 01:33:13,065 --> 01:33:14,318 Devo me ajoelhar? 1142 01:33:14,785 --> 01:33:16,778 N�o est� escutando. N�o quer escutar. 1143 01:33:17,155 --> 01:33:17,779 N�o a nada a dizer. 1144 01:33:17,809 --> 01:33:19,146 Este homem � a minha vida. 1145 01:33:19,095 --> 01:33:20,419 Onde voc� acha que est�? 1146 01:33:20,972 --> 01:33:22,143 Num ref�gio de inverno para amantes ! 1147 01:33:22,143 --> 01:33:23,755 N�s vamos nos casar. 1148 01:33:23,755 --> 01:33:26,898 N�o sabia que bigamia era moda no ocidente. 1149 01:33:26,898 --> 01:33:31,080 - N�o quer entender. - Sim, entendo. 1150 01:33:31,544 --> 01:33:32,525 Mas � totalmente irrelevante. 1151 01:33:33,022 --> 01:33:35,660 Estou perdendo a cabe�a ! Isso � irrelevante tamb�m? 1152 01:33:35,660 --> 01:33:39,955 Por favor, imploro que o deixe ir . 1153 01:33:39,955 --> 01:33:42,241 N�o espera que Eu leve este pedido a s�rio. 1154 01:33:42,242 --> 01:33:45,141 Sim, sim espero. Ele � um bom homem. 1155 01:33:45,141 --> 01:33:46,910 Isto n�o tem nada a ver com bom ou mau. 1156 01:33:46,910 --> 01:33:49,548 Sim tem a ver. Tudo tem a ver. 1157 01:33:49,548 --> 01:33:52,992 Ele j� sofreu tudo que algu�m pode suportar. 1158 01:33:53,480 --> 01:33:56,382 Ele n�o fez nada de errado, s� lutou pelo seu pa�s. 1159 01:33:56,382 --> 01:33:58,106 N�o respeita isso? 1160 01:33:58,232 --> 01:34:01,857 Voc� teria feito o mesmo no lugar dele. 1161 01:34:01,857 --> 01:34:05,025 N�o estou no lugar dele. N�o estou ! 1162 01:34:34,273 --> 01:34:35,610 O que aconteceu? 1163 01:34:36,399 --> 01:34:38,441 Enviaram algu�m do Quartel Central. 1164 01:34:39,152 --> 01:34:40,070 Voc� vai partir pela manh�. 1165 01:34:40,071 --> 01:34:41,767 - Para onde? - N�o me interessa. 1166 01:34:42,309 --> 01:34:44,121 Est� fora das minhas m�os. 1167 01:34:44,519 --> 01:34:47,346 Agora vou esperar e seguir ordens. 1168 01:34:47,347 --> 01:34:50,522 Vou obedecer a ordem que for. Tulpin! 1169 01:34:50,522 --> 01:34:54,382 N�o se sinta t�o mal. N�o � sua culpa. 1170 01:34:54,490 --> 01:34:57,450 A culpa n�o � de ningu�m e a culpa � de todos. 1171 01:34:57,584 --> 01:34:59,357 Voc� n�o confiou em mim, e Eu n�o confiei em voc�. 1172 01:34:59,357 --> 01:35:01,049 E nunca confiaremos um no outro. Nunca! 1173 01:35:29,421 --> 01:35:31,370 Sra. Ashmore, por favor. 1174 01:35:37,621 --> 01:35:42,065 A Sra. � amiga de Flemyng ? 1175 01:35:42,169 --> 01:35:43,586 Sim. 1176 01:35:43,589 --> 01:35:45,783 Ele � brit�nico ? 1177 01:35:45,784 --> 01:35:47,430 Sim. 1178 01:35:48,054 --> 01:35:51,772 N�o � verdade. 1179 01:36:00,076 --> 01:36:02,562 O passaporte de Flemyng � falso. 1180 01:36:02,751 --> 01:36:07,527 Perd�o, mas a Lega��o brit�nica n�o emitiria passaporte falso e..... 1181 01:36:07,764 --> 01:36:09,328 Quem � ele? 1182 01:36:09,884 --> 01:36:12,135 Deverill, porta-voz do grupo. 1183 01:36:12,256 --> 01:36:16,006 Como dizia, estamos indignados pelo atraso aqui. 1184 01:36:16,006 --> 01:36:21,540 Nos libere imediatamente ou haver� um incidente internacional. 1185 01:36:22,112 --> 01:36:24,453 Est� nos amea�ando. 1186 01:36:24,453 --> 01:36:27,012 N�o me importo com amea�as. 1187 01:36:27,012 --> 01:36:30,377 S�o pessoas de sorte. 1188 01:36:30,378 --> 01:36:33,766 Dormem toda noite em uma cama quente. 1189 01:36:33,766 --> 01:36:35,908 Eu n�o dormi durante toda a semana. 1190 01:36:35,908 --> 01:36:39,292 Agora devo ir a mais tr�s lugares na fronteira, 1191 01:36:39,292 --> 01:36:42,517 para lidar de casos como o de voc�s. 1192 01:36:55,861 --> 01:36:59,232 V�o dormir, e estejam prontos �s 9h da manh�. 1193 01:36:59,232 --> 01:37:01,366 O Capit�o Ornikidze os levar� de volta a Budapest. 1194 01:37:01,565 --> 01:37:02,738 9h em ponto ! 1195 01:37:06,124 --> 01:37:08,777 Por que est� perdendo o seu tempo Doutor? 1196 01:37:08,777 --> 01:37:12,463 Preciso de um atestado de sa�de para ser fuzilado? 1197 01:37:16,779 --> 01:37:19,266 O Capit�o Ornikdze vai tomar seu depoimento. 1198 01:37:19,266 --> 01:37:21,534 - � sua responsabilidade agora. 1199 01:37:21,534 --> 01:37:23,463 Eu sei. N�o precisa me apresentar, 1200 01:37:23,463 --> 01:37:26,574 j� conheci este tipo de capit�o muitas vezes. 1201 01:37:31,558 --> 01:37:35,794 J� conhe�o a rotina. Um cigarro e depois um soco no est�mago. 1202 01:37:36,447 --> 01:37:39,781 - S� quero sua declara��o. -Eu sei, mas n�o direi nada. 1203 01:37:39,971 --> 01:37:43,795 Voc�s n�o podem me tirar o privil�gio de dizer n�o. 1204 01:37:44,141 --> 01:37:45,828 N�o entende isso, n�? 1205 01:37:45,829 --> 01:37:50,572 Fa�a uma visita as suas pris�es, e ver� homens fedendo como lixo, 1206 01:37:50,573 --> 01:37:52,627 vivendo nessa sujeira. 1207 01:37:53,124 --> 01:37:57,245 Encontrando for�as e coragem para dizer n�o. 1208 01:37:57,820 --> 01:37:59,479 Voc� entende ? N�o! 1209 01:37:59,976 --> 01:38:01,971 Est� sendo um pouco ego�sta. Voc� n�o est� sozinho nisso. 1210 01:38:02,530 --> 01:38:03,562 O que querem dela? J� disse... 1211 01:38:04,042 --> 01:38:05,793 Nos encontramos por acidente. Nada a ver. 1212 01:38:06,331 --> 01:38:07,563 N�o � o que ela disse. 1213 01:38:07,789 --> 01:38:09,707 Que? Mentira! 1214 01:38:09,707 --> 01:38:12,506 Eu sei. Querem por um contra o outro. 1215 01:38:12,506 --> 01:38:16,505 Est�o me esperando na fronteira a meia hora. 1216 01:38:17,667 --> 01:38:21,719 - Vai falar? - N�o. 1217 01:38:21,719 --> 01:38:24,489 Vai sim. Todos falam. 1218 01:38:25,057 --> 01:38:27,713 Ele deve estar pronto �s 9h. 1219 01:38:29,509 --> 01:38:31,349 Boa noite. 1220 01:38:34,801 --> 01:38:38,340 - Vai doer. - Que diferen�a faz? 1221 01:38:38,340 --> 01:38:41,682 Se pensam que me importo com mais dor, se enganam. 1222 01:38:42,147 --> 01:38:45,478 As coisas que nos fazem passar, nos d�o for�a para sobreviver, 1223 01:38:45,479 --> 01:38:52,035 e raiva. Sim, uma raiva imensa. 1224 01:38:52,533 --> 01:38:58,283 Raiva que costumava ser amor, e que voc�s transformaram em �dio. 1225 01:38:58,374 --> 01:39:01,418 Isto � o que n�o os perdoarei... 1226 01:39:01,419 --> 01:39:04,340 Nos fazer odiar... 1227 01:39:04,341 --> 01:39:06,122 �dio como o de um jovem na pris�o, 1228 01:39:06,997 --> 01:39:09,121 que escreveu uma can��o com seu pr�prio sangue. 1229 01:39:09,122 --> 01:39:11,512 - Quer ouvi-la? - Se te ajuda. 1230 01:39:13,057 --> 01:39:15,553 Tire suas m�os de mim! 1231 01:39:15,553 --> 01:39:17,659 Eis a m�sica... 1232 01:39:17,660 --> 01:39:20,754 " Talvez ele possa ter mulher e filhos, 1233 01:39:20,754 --> 01:39:22,762 talvez ele possa ser um homem honrado em casa. 1234 01:39:23,043 --> 01:39:24,430 Mas aqui ele � um assassino. 1235 01:39:24,374 --> 01:39:27,583 N�o fale com ele. Pode ter matado seu irm�o. 1236 01:39:27,583 --> 01:39:32,958 N�o se importe. Ele recebe ordens. 1237 01:39:32,958 --> 01:39:34,739 Voc� vai ser condenado se falar com ele. 1238 01:39:34,739 --> 01:39:41,266 Se sorrir para ele, vai sorrir para a morte de seu pa�s. 1239 01:39:41,266 --> 01:39:44,056 Se uma mulher � tocada por ele, 1240 01:39:46,233 --> 01:39:49,226 Seu corpo apodrecer� com o beijo dele. 1241 01:39:51,064 --> 01:39:52,312 Obrigado. 1242 01:39:58,067 --> 01:39:59,729 O aquecimento parou. 1243 01:40:02,334 --> 01:40:06,866 Um homem passa 5 anos sofrendo num pa�s maldito, 1244 01:40:07,440 --> 01:40:11,137 5 anos de moscas e �leo fedorento. 1245 01:40:11,563 --> 01:40:13,393 E quando volta para casa, � isto que acontece. 1246 01:40:13,430 --> 01:40:14,957 O que acontece? 1247 01:40:15,454 --> 01:40:18,502 M�e, n�o podemos voltar para a cama? 1248 01:40:18,537 --> 01:40:21,832 N�o posso deix�-los s�s l� em cima entenderam? 1249 01:40:23,322 --> 01:40:25,371 Margie, n�o deverias... 1250 01:40:25,857 --> 01:40:28,425 N�o fa�a esc�ndalo. Est� tudo bem. 1251 01:40:29,868 --> 01:40:32,158 Tivemos uma conversa entre as mulheres, l� em cima 1252 01:40:32,159 --> 01:40:34,181 Enquanto voc�s estavam aqui baratinados. 1253 01:40:34,644 --> 01:40:37,890 N�o me lembro de ter visto gente t�o esperta na minha vida. 1254 01:40:38,387 --> 01:40:40,157 Todos t�o inteligentes que me deixam doente. 1255 01:40:40,158 --> 01:40:44,676 Eu gosto de boas maneiras, mas esta noite � diferente. 1256 01:40:44,681 --> 01:40:46,466 N�o me interrompa, por favor. 1257 01:40:46,965 --> 01:40:52,312 S�o todos muito gentis, mas se minha fam�lia est� em perigo... 1258 01:40:52,897 --> 01:40:54,827 Eu n�o tenho escolha. 1259 01:40:54,828 --> 01:40:58,972 N�o me importo em quem vai viver ou morrer. 1260 01:40:58,972 --> 01:41:01,512 Desde que minha fam�lia fique bem. 1261 01:41:01,512 --> 01:41:03,715 Aonde quer chegar Sra. Rhinelander? 1262 01:41:03,715 --> 01:41:04,716 Em voc�, querida . 1263 01:41:05,575 --> 01:41:08,216 Voc� tem suas raz�es, como todos tem seus motivos. 1264 01:41:08,726 --> 01:41:14,763 Est� na hora de dizer que tudo � culpa sua. 1265 01:41:14,763 --> 01:41:17,623 E foi voc� quem nos meteu nessa confus�o sim! 1266 01:41:17,623 --> 01:41:20,975 Suas acusa��es s�o v�s, Sra. Rhinelander. 1267 01:41:20,975 --> 01:41:22,676 N�o vai nos ajudar a sair disso. 1268 01:41:23,000 --> 01:41:24,716 N�o, n�o o far�o. Mas ela far�. 1269 01:41:24,823 --> 01:41:27,053 � melhor levar seus filhos para cima Sr. Rhinelander. 1270 01:41:27,054 --> 01:41:28,951 - N�o vem tamb�m? - N�o agora. 1271 01:41:28,951 --> 01:41:30,372 Por que ainda estamos aqui? 1272 01:41:31,147 --> 01:41:33,731 Tenho a suspeita que a Sra. nos dir�. 1273 01:41:33,731 --> 01:41:35,760 Pode apostar o que quiser que eu vou falar. 1274 01:41:35,760 --> 01:41:38,260 Tudo come�ou no dia que chegamos e n�o terminou. 1275 01:41:38,260 --> 01:41:40,989 T�nhamos que olhar para o outro lado de t�o embara�oso. 1276 01:41:40,931 --> 01:41:42,510 N�o vou fazer rodeios. 1277 01:41:42,510 --> 01:41:44,025 O Major tem uma queda por ela. 1278 01:41:44,600 --> 01:41:45,694 Isto quer dizer algo. 1279 01:41:45,694 --> 01:41:48,216 J� disse o bastante Sra. Rhinelander. 1280 01:41:48,216 --> 01:41:52,170 Eu n�o quero ter meu beb� na cadeia ! 1281 01:41:52,153 --> 01:41:54,000 O que foi ? N�o podem falar? 1282 01:41:54,000 --> 01:41:56,058 Est�o com amn�sia de repente? 1283 01:41:56,372 --> 01:41:58,495 Se esqueceram que falavam dela quando ela sa�a do quarto? 1284 01:41:58,794 --> 01:42:01,144 Sra. Ashmore, por favor n�o entenda mal... 1285 01:42:01,144 --> 01:42:03,189 Houve alguns coment�rios sobre... 1286 01:42:03,189 --> 01:42:05,517 ...O interesse que o Major tem pela Sra. 1287 01:42:05,625 --> 01:42:07,192 Ela sabe, Ela sabe! 1288 01:42:07,193 --> 01:42:09,146 Evidente que sim! Est� claro como o dia. 1289 01:42:09,146 --> 01:42:11,754 Querida, voc� nos meteu nesse rolo, e vai ter que nos tirar. 1290 01:42:11,869 --> 01:42:14,978 Fala sem sentido. N�o d� ouvidos a isso. 1291 01:42:15,450 --> 01:42:17,039 Deixe ela terminar. 1292 01:42:17,455 --> 01:42:18,257 Tudo bem, Eu farei. 1293 01:42:18,257 --> 01:42:19,258 Este homem quer alguma coisa, 1294 01:42:19,447 --> 01:42:22,743 Ent�o d� o que ele quer ou vai prejudicar algu�m. 1295 01:42:25,560 --> 01:42:31,884 Lamento, mas � assim que o mundo funciona... 1296 01:42:31,885 --> 01:42:35,879 � um mundo de homens. S�o uns in�teis, mesmo o melhor deles. 1297 01:42:38,249 --> 01:42:41,678 Sente meu beb�. Est� chutando de novo. 1298 01:42:42,202 --> 01:42:43,582 N�o quero perd�-lo. 1299 01:42:43,582 --> 01:42:52,853 N�o pode me culpar por isso. Pode? Desculpe. 1300 01:43:42,273 --> 01:43:46,302 - Mais ch� quente? - N�o, obrigada. 1301 01:43:50,424 --> 01:43:52,455 Disse que est� na hora da Sra. voltar para o quarto. 1302 01:43:52,456 --> 01:43:59,245 Oh n�o por favor ! Eu gostaria de ficar aqui mais um pouco. 1303 01:43:59,537 --> 01:44:01,727 Vou falar com ele. 1304 01:44:22,055 --> 01:44:28,506 Por favor, pergunte ao guarda se posso ver o Major? 1305 01:44:29,204 --> 01:44:31,424 Ver o Major ? 1306 01:44:32,390 --> 01:44:33,588 Sim. 1307 01:47:59,374 --> 01:48:02,516 Vejam s� ! Sra. Ashmore em pessoa. 1308 01:48:02,516 --> 01:48:05,428 Que honra ! Entre. 1309 01:48:05,685 --> 01:48:07,261 Se importa em ser direta? 1310 01:48:07,270 --> 01:48:09,732 Meu cavalo est� ferido. Vamos acabar com seu sofrimento. 1311 01:48:09,733 --> 01:48:11,154 E Eu n�o posso faz�-lo. 1312 01:48:11,155 --> 01:48:13,712 N�o posso matar nem um cavalo manco. 1313 01:48:17,516 --> 01:48:22,293 Ent�o madame, que bons ventos a trazem? 1314 01:48:25,681 --> 01:48:27,684 N�o seja t�mida, est� entre amigos. 1315 01:48:27,719 --> 01:48:29,516 Ah! N�o conheceu todos! 1316 01:48:29,343 --> 01:48:31,087 Sra. Ashmore. 1317 01:49:47,336 --> 01:49:49,257 O que quer? 1318 01:49:49,257 --> 01:49:53,020 N�o viu o bastante? 1319 01:49:53,020 --> 01:49:55,302 Isto � o que voc� queria. 1320 01:49:55,302 --> 01:49:57,133 Me ver assim. 1321 01:50:03,466 --> 01:50:06,169 N�o fique a� parada. N�o posso ajud�-la. 1322 01:50:06,170 --> 01:50:07,759 J� te disse isso. 1323 01:50:07,759 --> 01:50:09,500 N�o posso ajudar nem a mim mesmo. 1324 01:50:09,482 --> 01:50:12,086 Eu era um bom soldado e gostava de lutar. 1325 01:50:12,086 --> 01:50:15,004 Este � o melhor tipo de soldado. Tudo fazia sentido. 1326 01:50:15,522 --> 01:50:17,675 E ent�o a Sra. chegou. E nada faz mais sentido. 1327 01:50:17,675 --> 01:50:19,284 Est� satisfeita ? 1328 01:50:19,284 --> 01:50:22,005 Tentando descobrir o que � certo e errado. 1329 01:50:22,006 --> 01:50:25,765 Queria achar a verdade. Tudo mentira. 1330 01:50:26,763 --> 01:50:29,237 N�o queria nenhuma verdade. Eu queria voc�. 1331 01:50:29,568 --> 01:50:31,864 Todo o tempo era tudo o que Eu queria. 1332 01:50:31,865 --> 01:50:33,242 Te detesto. 1333 01:50:33,830 --> 01:50:37,850 Olhe o seu cabelo... Anos de cuidado para serem assim. 1334 01:50:37,850 --> 01:50:41,064 E suas m�os... Ela mostra seu passado. 1335 01:50:41,189 --> 01:50:44,615 E sua pele... Sei o que significa ter essa pele. 1336 01:50:44,677 --> 01:50:46,718 E seu perfume... 1337 01:50:46,718 --> 01:50:49,682 A primeira vez que veio no meu escrit�rio, foi um grito de guerra. 1338 01:50:49,682 --> 01:50:53,655 Deveria t�-la deixado partir, mas n�o podia. 1339 01:50:53,656 --> 01:50:56,325 Queria abra��-la por todo o inverno. 1340 01:50:56,489 --> 01:50:58,143 N�o tenha medo, sei que pertence a ele. 1341 01:50:58,143 --> 01:50:59,931 Hoje, amanh� e por toda a vida. 1342 01:51:00,190 --> 01:51:01,555 Por�m, apesar disso... 1343 01:51:01,556 --> 01:51:03,004 Deitado na minha cama � noite, 1344 01:51:03,716 --> 01:51:05,684 esperava como um estudante, escut�-la me chamar na minha porta. 1345 01:51:06,156 --> 01:51:09,070 Voc� entraria e eu a abra�aria at� tirar o f�lego. 1346 01:51:09,327 --> 01:51:10,677 Saia ! 1347 01:51:11,328 --> 01:51:18,696 N�o � isso que quer? � o que ent�o? Diga-me! 1348 01:51:18,690 --> 01:51:21,091 Os outros me pediram que viesse. 1349 01:51:21,126 --> 01:51:24,063 Os outros? O que isso significa? Para qu�? 1350 01:51:31,658 --> 01:51:33,242 Que maravilha ! 1351 01:51:33,456 --> 01:51:35,831 Somos todos uma feliz cambada de porcos. 1352 01:51:36,413 --> 01:51:37,405 Todos, menos voc�, claro! 1353 01:51:37,405 --> 01:51:38,294 Voc� est� acima. 1354 01:51:38,864 --> 01:51:39,919 O que voc� fez? 1355 01:51:39,919 --> 01:51:43,688 Cuspiu na cara deles ? N�o, voc� n�o. 1356 01:51:43,688 --> 01:51:47,080 Voc� veio como uma rainha, caminhando para a guilhotina. 1357 01:51:47,081 --> 01:51:50,348 Com um pensamento nobre: Ajudar seus respeit�veis amigos. 1358 01:51:50,327 --> 01:51:51,418 � isso? 1359 01:51:55,934 --> 01:51:56,931 Sim. 1360 01:51:56,931 --> 01:51:59,704 Voc� mente ! D�ga-me que mente. 1361 01:51:59,665 --> 01:52:01,760 D�ga-me ou ficar� doente por esconder isso. 1362 01:52:01,760 --> 01:52:04,047 Como eu, voc� n�o pode viver na mentira. N�o mais. 1363 01:52:04,392 --> 01:52:05,691 Pelo menos, temos isso em comum. 1364 01:52:06,150 --> 01:52:08,898 Vamos ! D�ga-me ! 1365 01:52:10,362 --> 01:52:11,400 Tudo bem . 1366 01:52:11,401 --> 01:52:13,045 Ent�o eu vou lhe dizer. 1367 01:52:13,455 --> 01:52:15,768 Come�ou no dia que chegou no povoado. 1368 01:52:15,768 --> 01:52:17,892 A primeira vez que te olhei, voc� virou o rosto. 1369 01:52:17,892 --> 01:52:20,046 - Essa foi a primeira mentira. - N�o ! 1370 01:52:20,516 --> 01:52:22,357 " Me destestam " voc� me disse uma noite no jantar. 1371 01:52:22,358 --> 01:52:24,678 Certo, mas n�o era isso o que queria dizer. 1372 01:52:24,734 --> 01:52:27,528 Voc� disse que me odeia. Outra mentira. 1373 01:52:27,529 --> 01:52:29,461 Tentou fugir com Flemyng. Terceira mentira. 1374 01:52:29,509 --> 01:52:31,445 Voc� estava fugindo de mim. 1375 01:52:31,445 --> 01:52:33,155 Pare! Pare ! 1376 01:52:33,155 --> 01:52:36,290 Esta noite veio ajudar os outros. � a pior mentira de todas. 1377 01:52:36,290 --> 01:52:37,397 N�o est� aqui para ajudar ningu�m. 1378 01:52:37,936 --> 01:52:40,678 Est� aqui porque toda a noite queria atravessar a pra�a at� mim. 1379 01:52:40,679 --> 01:52:43,343 N�o! por favor ! 1380 01:53:02,467 --> 01:53:05,188 Deixe-me ir, por favor. 1381 01:53:38,160 --> 01:53:40,964 O que aconteceu ? Nos disseram �s 9h. 1382 01:53:41,478 --> 01:53:44,076 O que os fez mudar a hora? 1383 01:53:47,180 --> 01:53:48,738 Olhem, l� vem ela. 1384 01:55:01,675 --> 01:55:03,350 Algo deve estar errado. Para onde estamos indo? 1385 01:55:03,351 --> 01:55:04,867 Este n�o � o caminho em que viemos. 1386 01:55:04,867 --> 01:55:07,333 Deve ser um atalho. Pergunte a ele. 1387 01:55:28,750 --> 01:55:31,166 Olhem ! � a �ustria. 1388 01:55:32,947 --> 01:55:35,107 Des�am e levem todas as suas malas. 1389 01:55:47,536 --> 01:55:49,601 N�s podemos ir? Vamos ! 1390 01:55:56,307 --> 01:55:58,657 C� estamos. � o fim da linha. 1391 01:55:58,806 --> 01:56:01,117 Em alguns meses estar� tudo esquecido. 1392 01:56:01,345 --> 01:56:02,526 Olhe l� ! 1393 01:56:05,653 --> 01:56:06,926 Paul ! 1394 01:56:13,954 --> 01:56:17,171 - � o Sr. Fleming ? - Sim, � ele. 1395 01:56:18,720 --> 01:56:20,310 Diana, venha ! 1396 01:56:21,221 --> 01:56:24,854 Paul, n�o acredito! 1397 01:56:29,451 --> 01:56:31,431 Melhor se apressarem. 1398 01:56:32,759 --> 01:56:35,370 Venha, Paul. 1399 01:56:39,200 --> 01:56:41,784 - Gostaria de saber como agradecer. - Por favor, n�o. 1400 01:56:41,784 --> 01:56:45,537 N�o fiz por voc� ou por ele. Tinha que fazer. 1401 01:56:45,537 --> 01:56:48,324 Ou n�o poder�a dormir nunca mais. 1402 01:56:49,213 --> 01:56:51,606 O que vai acontecer com voc� ? 1403 01:56:53,344 --> 01:56:55,666 Voc�s tem muito pouco tempo. 1404 01:56:55,666 --> 01:56:57,872 Uma patrulha passa sempre por aqui. 1405 01:57:01,440 --> 01:57:03,354 - Adeus. 1406 01:57:06,295 --> 01:57:08,212 - Adeus. 1407 01:58:02,127 --> 01:58:05,595 Bem-Vinda a �ustria madame. 1408 01:58:05,809 --> 01:58:09,516 Ouvimos que tiveram uma viagem dif�cil, mas acabou. 1409 01:58:10,351 --> 01:58:11,160 Sim. 1410 01:58:26,295 --> 01:58:29,009 Conseguimos. Gra�as a Deus. 1411 01:58:42,251 --> 01:58:43,926 Desculpe-me. 1412 01:59:11,394 --> 01:59:19,165 Legendas: L�cia G. Maier105932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.