Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,417 --> 00:00:12,542
One, two. One, two.
One, two. One, two. One, two. Eh!
2
00:00:12,667 --> 00:00:16,625
one, two. one, two. one, two.
3
00:01:06,125 --> 00:01:11,083
Carmelo!
4
00:01:51,042 --> 00:01:53,125
Assunta, Concetta,
what are you looking at?
5
00:01:53,250 --> 00:01:55,583
La fontana!
We should be looking?
6
00:02:32,542 --> 00:02:38,042
Hold on to me!
Come on, what a day, a ,muggy day!
7
00:02:38,750 --> 00:02:42,833
Santina, where are you going?
To buy some aspirin.
8
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
Antonio! Antonio!
9
00:03:06,750 --> 00:03:11,333
Come here!
Come home, quickly!
10
00:03:34,583 --> 00:03:39,917
Assunta, run! Kidnappers!
11
00:03:41,417 --> 00:03:47,417
Mother! San Francesco!
Not her, the "chiatta"!
12
00:03:48,458 --> 00:03:51,583
Hold on to the pole!
Hold on to the pole!
13
00:03:51,708 --> 00:03:56,917
Leave me alone, stop!
No! Not Concetta!
14
00:03:57,042 --> 00:04:02,958
Run, Assunta!
15
00:04:13,125 --> 00:04:17,542
Tramps! Traitor, leave me!
Take that!
16
00:04:17,667 --> 00:04:23,917
You got me! Coward,
you've got my grandaughter Assunta!
17
00:04:29,375 --> 00:04:33,042
My daughter!
Assuntina!
18
00:04:33,167 --> 00:04:40,333
"Mannagghia"! I'm counting you all!
I want to die! My mother!
19
00:04:40,833 --> 00:04:42,875
Who ordered you?
20
00:04:43,000 --> 00:04:46,375
Who ordered the car?
That's not important!
21
00:04:46,500 --> 00:04:50,792
I'll throw myself!Better to
be dead than dishonoured!
22
00:04:50,875 --> 00:04:56,458
Better dead!
Let me jump! Let me jump!
23
00:05:01,542 --> 00:05:05,292
Stop resisting!
No!
24
00:05:08,833 --> 00:05:13,333
What are you doing? You pushing?
She's walking! And up!
25
00:05:13,458 --> 00:05:15,458
Lift this hand up!
26
00:05:16,708 --> 00:05:20,792
Please, what's inside?
27
00:05:23,167 --> 00:05:27,292
Who's there?
Walk!
28
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Who's this?
29
00:05:38,708 --> 00:05:42,250
Who are you?
Assunta!
30
00:05:42,375 --> 00:05:46,875
No, I wanted "chiatta".
I told you it wasn't her!
31
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Stupid mistake.
32
00:05:49,125 --> 00:05:52,708
I'm not wrong,
she is trying to confuse you.
33
00:05:52,833 --> 00:05:57,375
I din't throw myself in the car!
I thought you wanted to rape me!
34
00:05:57,500 --> 00:06:02,292
And what gave you the illusion that
of all the people i would choose you?
35
00:06:02,417 --> 00:06:07,500
For many months we have looked
at you from the window.
36
00:06:07,625 --> 00:06:13,833
You watched me, that's your business.
I was watching you cousin Concetta.
37
00:06:13,958 --> 00:06:19,000
I don't want you either! I was holding
onto the pole in the scuffle.
38
00:06:19,125 --> 00:06:20,750
That made me my cousin?
39
00:06:20,875 --> 00:06:25,167
Yes. She held onto the pole so tight
she almost made it fall.
40
00:06:25,292 --> 00:06:27,625
She said "better dead than
dishonoured".
41
00:06:27,750 --> 00:06:31,833
What he says doesn't matter.
I'm the one who decides.
42
00:06:33,000 --> 00:06:38,083
But then why are we speaking so much?
We would be losing time. - Exactly.
43
00:06:38,208 --> 00:06:45,875
We are losing time. At this point they have
dishonoured me and you must marry me? Get it?
44
00:06:51,875 --> 00:06:56,583
Me? - Yes, you.
If you want to live. - What?!
45
00:06:56,708 --> 00:06:58,708
Vincenzino, we'll remove the disturbance.
46
00:06:58,833 --> 00:07:02,792
One moment, you do what?
- Good night. - Come here and wait!
47
00:07:02,917 --> 00:07:08,250
Where are you going? - We're sorry
but there's nothing to do now.
48
00:07:08,375 --> 00:07:12,208
You leave me here with this?
Sorry but those are the facts.
49
00:07:12,333 --> 00:07:16,875
Good night, Vincenzino.
Good night, Good night.
50
00:07:49,000 --> 00:07:53,417
Have a glass of fresh water,
it'll refresh you.
51
00:08:28,458 --> 00:08:32,542
This "disgrace" happens to me,
still, it could be worse.
52
00:08:33,833 --> 00:08:36,792
Looking at you closely,
you're not bad.
53
00:08:38,125 --> 00:08:40,917
Better than my Concetta?
54
00:08:43,667 --> 00:08:45,667
Well...
55
00:09:04,667 --> 00:09:07,542
What are you doing?
56
00:09:07,667 --> 00:09:11,167
What are you trying to say?
57
00:09:11,292 --> 00:09:16,208
First be a spouse,
and then the rest. - Hmm...
58
00:09:19,333 --> 00:09:22,792
It's useless. You look at me
with dead fish eyes.
59
00:09:22,917 --> 00:09:25,375
I'm an honest woman!
60
00:09:26,417 --> 00:09:30,792
It's useless doing that...
I'm like a piece of marble!
61
00:09:31,500 --> 00:09:34,833
You kissing the dead!
62
00:09:34,958 --> 00:09:39,042
What was that?
It was me, i dropped the knife.
63
00:09:42,167 --> 00:09:49,042
What do you feel? - A thing. - What
thing? - I don't know. - Hold me.
64
00:09:55,458 --> 00:09:59,208
No. where are you taking me?
Where are we going?
65
00:09:59,333 --> 00:10:04,500
No! No, not on the bed! I feel nothing,
I'm like a piece of ice!
66
00:10:04,625 --> 00:10:07,542
Then, yes! Ruin me!
67
00:10:18,042 --> 00:10:23,458
My Vincenzo... All the nights I dreamt
of you. All the nights!
68
00:10:23,583 --> 00:10:27,000
And when I looked at you from the
shutters i thought "Who will be?"
69
00:10:27,125 --> 00:10:32,875
"Who will be the lucky woman who
enters his life?".
70
00:10:40,500 --> 00:10:44,458
Assunta! Who taught you to kiss?
71
00:10:44,542 --> 00:10:48,250
I don't know. - Why? - I don't know.
I've never kissed before!
72
00:10:48,375 --> 00:10:52,500
- Not true! - Not even my boyfriend.
- Not possible. - Never!
73
00:10:52,625 --> 00:10:55,875
- But now...
- You are lying. - They are yours!
74
00:10:56,000 --> 00:11:00,625
- I'll carry you with me to the tomb!
- Oh my! I Can't breath!
75
00:11:08,333 --> 00:11:11,750
Vincenzo! Where are you?
76
00:11:18,333 --> 00:11:22,125
Have you seen a young man this high,
with moustache, his name is Vincenzo?
77
00:11:22,250 --> 00:11:26,625
- Yes. He left this morning with a
suitcase. - My daughter!
78
00:11:26,750 --> 00:11:32,833
- My daughter! You are dishonoured!
- You do not want to marry any more!
79
00:11:32,958 --> 00:11:37,875
- You were a nun! - Now you must go
to sea with a stone around your neck!
80
00:11:38,000 --> 00:11:42,125
It's the only thing to do to save
the family's honour!
81
00:11:42,250 --> 00:11:47,667
Or you sisters will remain spinsters
all their lives!
82
00:11:48,792 --> 00:11:52,208
- What was "it"?
- I was ravished by force.
83
00:11:52,333 --> 00:11:55,542
But when it was happening I was
as cold as marble.
84
00:11:55,667 --> 00:12:01,417
- There was no participation.
- Cold or warm, how must I behave?
85
00:12:02,333 --> 00:12:05,583
You are my fiancee, take the knife
and stab him.
86
00:12:05,708 --> 00:12:08,875
The males of your family must
clear the offense.
87
00:12:09,000 --> 00:12:13,125
Then perhaps, I can marry you.
We'll see.
88
00:12:13,250 --> 00:12:18,750
Salvatore, there are no men.
There are only women in my family!
89
00:12:18,875 --> 00:12:22,500
You should think about it
before
you go to buy aspirin.
90
00:12:22,625 --> 00:12:24,792
I am against these methods.
91
00:12:25,750 --> 00:12:28,167
This is a gun.
92
00:12:29,542 --> 00:12:32,583
Passport for England.
93
00:12:34,208 --> 00:12:36,708
Address of the traitor.
94
00:12:38,417 --> 00:12:41,167
Photograph of the traitor.
95
00:12:43,250 --> 00:12:47,333
San Giovanni.
May he place a hand on your head.
96
00:12:47,458 --> 00:12:51,958
11,000 lira.
No! Put them in your jacket.
97
00:12:54,167 --> 00:12:57,792
- This is the outward ticket.
And the return?
98
00:12:57,917 --> 00:13:01,792
It's no good. Do the errand, then
present yourself in police HQ.
99
00:13:01,917 --> 00:13:06,000
They will send you home with the
guards for free.
100
00:13:12,500 --> 00:13:16,875
- "Bless your soul"! - It'll be
cold, wear your woollens.
101
00:13:20,542 --> 00:13:22,583
Find him, I urge you.
102
00:13:24,750 --> 00:13:26,750
Go now.
103
00:14:06,833 --> 00:14:09,500
Rosina Canunzio!
104
00:14:10,417 --> 00:14:14,500
- Rosina Canunzio!
- Here i am!
105
00:14:16,042 --> 00:14:19,375
Maria Piaggi! Maria Piaggi!
106
00:14:20,000 --> 00:14:22,292
Maria Piaggi!
107
00:14:22,875 --> 00:14:27,958
- I'm waiting. Karen Schmidt!
- Giulietta Marangon!
108
00:14:28,083 --> 00:14:31,083
- They're here. Maria Piaggi.- Speak
any English? - Not even a little.
109
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
Karen Schmidt.
Here I am! - I'm Karen.
110
00:14:34,458 --> 00:14:38,417
- We're going to an agency. I have
machines. - Uh, not bad!
111
00:14:38,542 --> 00:14:41,000
Giulietta Marangon!
112
00:14:41,500 --> 00:14:46,833
- Yes? Mrs Mclntosh?
- Oh, Yes!
113
00:14:47,000 --> 00:14:51,417
Giulietta couldn't come because she's
getting married next week.
114
00:14:51,542 --> 00:14:54,833
Oh... Have you come in her place?
115
00:14:54,958 --> 00:14:59,333
- No, signora, I am already working.
- £8 a week is OK.
116
00:14:59,458 --> 00:15:03,542
No thanks, I have grown fond of my,
bosses, I'm sorry!
117
00:15:05,000 --> 00:15:07,042
Excuse me "Mr".
118
00:15:13,000 --> 00:15:17,833
Ah, yes! "Capri Restaurant".
It's near Harrow Castle.
119
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
Hmm?
Yes.
120
00:15:28,292 --> 00:15:32,417
We are alone, my husband and I.
Er... no children.
121
00:15:32,542 --> 00:15:34,708
Television. Salary: £8 .
122
00:15:34,833 --> 00:15:38,917
Free time for English lessons and
dancing on Sundays.
123
00:15:41,000 --> 00:15:45,750
I don't dance. And I'm not a
maid. Excuse me.
124
00:15:47,250 --> 00:15:50,250
Excuse me, who are you working
for in Scotland?
125
00:15:50,375 --> 00:15:54,458
I have to run an errand and then
leave straight away.
126
00:15:59,417 --> 00:16:05,250
Excuse me! Maybe if you change your
mind...This is my address.
127
00:16:05,917 --> 00:16:09,458
I told you I have to do an errand
and leave!
128
00:16:09,583 --> 00:16:14,750
Take it anyway.
You never know.
129
00:16:22,958 --> 00:16:24,958
Thank you.
130
00:16:53,292 --> 00:16:55,292
Police!
131
00:16:55,667 --> 00:16:57,833
Excuse me.
132
00:18:50,667 --> 00:18:54,625
Do what you what.
133
00:19:04,833 --> 00:19:07,458
Good night.
134
00:19:07,583 --> 00:19:11,125
Good evening sir. -
Bye. - Bye!
135
00:19:20,125 --> 00:19:24,417
Maccaluso Vincenzo... works here?
136
00:19:28,667 --> 00:19:33,083
- No. - But I was given this address.
137
00:19:34,292 --> 00:19:37,583
Who are you?
A relative.
138
00:19:40,458 --> 00:19:42,625
Wait a moment.
139
00:19:49,292 --> 00:19:53,000
Vincenzo. - What do you want?
There's someone outside for you.
140
00:19:53,125 --> 00:19:57,667
I understand, an Irish.
No, a sicilian with black hair.
141
00:19:59,792 --> 00:20:02,833
- Where's my jacket?
- What happened? - Bye.
142
00:20:02,917 --> 00:20:06,750
- See you! - Vincenzo!
- See you, bye to all!
143
00:20:06,833 --> 00:20:10,333
- Who is it?
- A big Whore!
144
00:20:22,625 --> 00:20:25,292
He's gone on holiday.
145
00:20:26,042 --> 00:20:30,417
- He still works here. - Yes, I
just said he's on holiday!
146
00:20:30,542 --> 00:20:34,500
When's he back?
Two, three weeks...
147
00:20:34,625 --> 00:20:39,792
- Do you know where he lives?
- No. - But I must find him!
148
00:20:39,917 --> 00:20:44,000
Absolutely!
I must leave again quickly.
149
00:20:44,667 --> 00:20:47,750
But where are you going to find him?
I don't know where he is.
150
00:20:48,125 --> 00:20:51,750
- It's best you take the train and
go home. - No.
151
00:20:51,875 --> 00:20:54,875
I cannot go home.
I can't return there.
152
00:20:55,000 --> 00:20:58,667
I have to stay 10 years,
I have to find him. Get it?
153
00:20:58,792 --> 00:21:02,917
- You're telling me? - Who else can
I tell? I don't know anyone else here!
154
00:21:03,625 --> 00:21:05,625
Ah...!
155
00:21:06,750 --> 00:21:12,792
Listen... tonught, if you want,
you can sleep with me.
156
00:21:14,000 --> 00:21:16,333
Today and Saturday, tomorrow
and ...
157
00:21:16,458 --> 00:21:21,208
I'll give you the key, eh?
Later, when I return...
158
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
What did I say?
159
00:21:30,917 --> 00:21:32,708
Is this lady far away?
160
00:22:00,250 --> 00:22:04,917
Is Mrs Mclntosh here?
161
00:22:06,250 --> 00:22:08,458
I am the maid.
162
00:22:09,667 --> 00:22:13,250
I'm the maid! Maid!
163
00:22:13,375 --> 00:22:17,750
A service, service!
164
00:22:28,417 --> 00:22:36,000
"My wife and I...", my wife and I
"always had" "Italian maids".
165
00:22:36,125 --> 00:22:38,250
"Italian" maids.
166
00:23:05,542 --> 00:23:09,167
The lady... where is she?
167
00:23:10,542 --> 00:23:15,208
"Wife"! Where?
168
00:23:22,208 --> 00:23:28,250
Back soon. - So,
you and I, at home... we are alone!
169
00:23:29,125 --> 00:23:32,625
"You and me, in house"... alone!
170
00:23:45,667 --> 00:23:50,458
Oh, "yes", alone!
"You and me... in house".
171
00:23:50,583 --> 00:23:54,667
- In house.
Alone. - Alone!
172
00:24:22,292 --> 00:24:26,375
I'll wait here.
Wait here!
173
00:24:26,917 --> 00:24:31,000
"Aspetto"?!
- Wait, "to wait"!
174
00:24:32,458 --> 00:24:37,625
- "Wait"? - I not at home alone
with a man again! Never again.
175
00:24:47,208 --> 00:24:50,708
- Not returned yet.
- What did you say?
176
00:24:50,833 --> 00:24:54,833
- They don't know anything?
- They don't know a thing.
177
00:24:54,958 --> 00:24:58,250
Sooner or later they'll need
to return.
178
00:24:58,375 --> 00:25:00,375
How are you getting along with
your mistress?
179
00:25:00,500 --> 00:25:04,292
I can't complain.
But I don't like the braid.
180
00:25:49,583 --> 00:25:54,042
There's a man dressed as a woman.
181
00:25:54,167 --> 00:25:58,833
It's a kilt, Susy.
It's a national costume.
182
00:27:06,667 --> 00:27:09,208
For me?! Secure?
183
00:27:18,625 --> 00:27:21,667
- Now?
- It's Vincenzo.
184
00:27:22,167 --> 00:27:25,500
Why did you follow me?
You made me lose my job.
185
00:27:25,625 --> 00:27:30,125
Because you left me?
Fast! Why did you leave?
186
00:27:33,500 --> 00:27:37,375
I made a sad discovery that night.
Explain more!
187
00:27:37,500 --> 00:27:42,250
Your behaivour was not that of an
honest woman. You will learn to kiss?
188
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
I told you I'd never kissed before!
189
00:27:47,375 --> 00:27:51,292
It was my great love for you that
taught me.
190
00:27:51,417 --> 00:27:55,458
You learnt too quickly. I you were
an honest woman... I had to resist.
191
00:27:55,583 --> 00:27:57,917
The great love made me a
dishonest woman!
192
00:28:01,292 --> 00:28:05,542
And how can I be sure you haven't
told the same to anyone else?
193
00:28:06,250 --> 00:28:09,667
You see, the answer didn't come
to you straight away.
194
00:28:09,792 --> 00:28:11,625
I didn't answer staright away...
195
00:28:11,750 --> 00:28:15,500
..for the great emotion to hear
your beautiful voice.
196
00:28:15,625 --> 00:28:19,583
Vincenzo, you made me a woman...
197
00:28:19,708 --> 00:28:22,625
..and you are mine for life!
198
00:28:25,042 --> 00:28:31,292
You were the first. Understand?
The first! The only one!
199
00:28:31,417 --> 00:28:34,875
Your mine and no one elses. Clear?
200
00:28:35,042 --> 00:28:39,542
And if I don't agree?
201
00:28:39,667 --> 00:28:43,500
I'll put a bullet in between your
eyes that goes through your head!
202
00:28:46,083 --> 00:28:50,625
Go home, whore! You won't find me,
get it? You won't find me!
203
00:28:51,417 --> 00:28:53,833
My love, I'm free Sundays...
204
00:28:53,958 --> 00:28:57,375
... and for you, every Sunday will
sound the bells of a dead man.
205
00:28:57,500 --> 00:29:03,542
You can kill me. I don't marry
whores like you!
206
00:29:03,917 --> 00:29:05,917
Whore.
207
00:29:12,167 --> 00:29:14,167
He's not speaking anymore.
208
00:29:16,292 --> 00:29:21,417
Where?
209
00:29:22,250 --> 00:29:28,125
What? Another city?
Far?
210
00:29:36,917 --> 00:29:41,708
It's about 350 miles.
What are you going to do?
211
00:30:57,667 --> 00:31:00,000
You Italian?
212
00:31:04,917 --> 00:31:08,958
Italian shoes
213
00:31:17,542 --> 00:31:24,625
Sicilian.
214
00:31:24,750 --> 00:31:29,000
Ah, good morning, signorina!
Well, Thank you. Please!
215
00:31:29,125 --> 00:31:31,292
Arrivederci. Spaghetti.
216
00:31:31,917 --> 00:31:34,333
So, why are you speaking Italian?
217
00:31:34,458 --> 00:31:38,958
I'm taking a course in Italian.
I travel alot.
218
00:31:39,083 --> 00:31:42,542
What's your name?
219
00:31:46,292 --> 00:31:51,167
- Patane Assunta. Why? - What are
you doing in Sheffield, Assunta?
220
00:31:51,292 --> 00:31:54,875
Maccaluso Vincenzo. I hope.
221
00:32:23,125 --> 00:32:27,208
You, you know my boyfriend?!
222
00:32:39,042 --> 00:32:41,042
San Giovanni!
223
00:32:43,958 --> 00:32:47,792
Where am I?
224
00:32:47,917 --> 00:32:52,000
Countryside!
225
00:32:54,125 --> 00:32:56,125
Help.
226
00:32:59,333 --> 00:33:01,333
My San Giovanni!
227
00:33:38,708 --> 00:33:40,708
Aspetta!
228
00:33:42,417 --> 00:33:47,000
- Let go! - I know all the places
where the Italians dance.
229
00:33:47,125 --> 00:33:49,958
- Get lost!
- Come on! - Scoundrel!
230
00:33:50,083 --> 00:33:53,875
Madman!
231
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Let go of the suitcase!
232
00:34:03,000 --> 00:34:05,250
Is the devil inside there?
233
00:34:07,875 --> 00:34:09,917
Personal stuff.
234
00:34:14,208 --> 00:34:16,417
Assunta, wait!
235
00:34:52,583 --> 00:34:57,167
- What's he called? - Maccaluso.
236
00:35:04,833 --> 00:35:10,417
We'll go ask that girl outside.
237
00:35:25,708 --> 00:35:29,667
Why do you dance like "steel"? Hard!
238
00:35:29,792 --> 00:35:32,958
Would you believe it? I'm not
used to dancing with a man!
239
00:35:46,292 --> 00:35:50,542
What can I do for you?
240
00:35:50,667 --> 00:35:55,292
One piece of information.
241
00:35:55,375 --> 00:35:59,708
- She wants to know if you know a man
and his address. - What's his name?
242
00:36:04,917 --> 00:36:07,500
You know Maccaluso Vincenzo?
243
00:36:13,083 --> 00:36:16,250
He's hard to resist.
I don't know if I can remember...
244
00:36:16,375 --> 00:36:20,208
...When he wasn't flat out in my
place.
245
00:36:20,333 --> 00:36:26,167
- On the sofa of course. - What?!
Are you sure it's only the sofa?
246
00:36:26,292 --> 00:36:32,375
- Don't ask these things. Those are
her affairs. - Personal stuff?!
247
00:36:32,500 --> 00:36:38,208
He wanted to get married right away,
but I didn't.
248
00:36:38,333 --> 00:36:42,458
- Ah... But how? If one of you
sleeps on the sofa... - Shh...
249
00:36:42,583 --> 00:36:44,917
..the he wants to put it right
and you refuse?
250
00:36:45,042 --> 00:36:48,625
- What is this woman? "Whore"!
- You can't say that.
251
00:36:58,042 --> 00:37:02,500
But now Vincenzo... where is he?
252
00:37:02,583 --> 00:37:05,792
You know...where he goes to be alone?
253
00:37:12,042 --> 00:37:16,375
- Where? - The "coffee bar".
It's late!
254
00:37:16,500 --> 00:37:19,042
Closed! Tomorrow, eh?
255
00:38:12,458 --> 00:38:16,208
Watch that one.
256
00:38:17,167 --> 00:38:21,375
- Who, the wasp?
- Teach him a lesson.
257
00:38:21,500 --> 00:38:23,917
Please, punish him!
258
00:38:24,250 --> 00:38:29,208
- But what did he do? - Touched
me, like this! And insulted me.
259
00:38:30,208 --> 00:38:35,375
- No "compliment", insult.
260
00:38:35,500 --> 00:38:39,958
- "To me and you ".
- "Me"?! - Yes, "you".
261
00:38:40,083 --> 00:38:45,667
"If Vincenzo were here"... and he
saw, he'd take a knife and attack him.
262
00:38:45,792 --> 00:38:50,000
Vincenzo is a man. A real man!
263
00:39:56,000 --> 00:40:00,375
Where you going?
264
00:40:00,500 --> 00:40:05,333
My house. Over there. The black
one, in the 3rd row.
265
00:40:07,583 --> 00:40:11,917
They're all black.
Who's inside?
266
00:40:12,042 --> 00:40:14,417
Nobody?
267
00:40:14,542 --> 00:40:18,292
There was my sister.
But she left and got married.
268
00:40:18,375 --> 00:40:23,667
I won't be alone in a house
with a man.
269
00:40:26,917 --> 00:40:30,292
- A "little hotel", very near.
- Me in "the little hotel"?!
270
00:40:30,375 --> 00:40:34,500
"You in the little hotel".
And me in the black house!
271
00:40:45,625 --> 00:40:51,125
In my house there are 2 rooms:
One for me and one for you.
272
00:40:51,208 --> 00:40:57,333
If you want to sleep with me, I'd
be very happy. If not, i won't touch.
273
00:41:33,167 --> 00:41:37,083
- What sort of a man are you?
- I don't understand.
274
00:41:44,250 --> 00:41:52,167
- 2 hours.
275
00:41:52,292 --> 00:41:56,375
I play saturday. "Saturday".
I want to see. Shh!
276
00:41:58,625 --> 00:42:05,333
But how? "You man, I woman. No one
in the house and you look at the TV"?
277
00:42:13,917 --> 00:42:18,125
Let go!
How do you allow yourself?
278
00:42:23,292 --> 00:42:26,708
Holy mary! The gun!
279
00:42:26,833 --> 00:42:32,375
I kill you!
Kill you! Kill you!
280
00:42:32,500 --> 00:42:36,583
Watch yourself or you get this
in the eye!
281
00:42:37,667 --> 00:42:41,667
Don't understand,
you provoked me!
282
00:42:41,792 --> 00:42:46,125
The true man must show,
and the true woman must defend.
283
00:42:47,750 --> 00:42:49,750
Away!
284
00:43:00,250 --> 00:43:06,000
What? You locked it?!
285
00:43:29,125 --> 00:43:34,000
- The girl knows him.
- Yeah, sure. Even she's a whore.
286
00:43:34,125 --> 00:43:36,542
Ok, I wait.
287
00:43:47,458 --> 00:43:52,458
No, no. This way i can't see the door.
288
00:44:12,083 --> 00:44:14,917
Now I go to work.
289
00:44:15,500 --> 00:44:19,708
I hope that you find your boyfriend,
I wish you good luck. Ok?
290
00:44:24,125 --> 00:44:27,500
You've been very nice. Thanks.
291
00:44:32,750 --> 00:44:34,750
Bye.
292
00:45:10,583 --> 00:45:12,792
Still here?
293
00:45:13,708 --> 00:45:15,708
Didn't come?
294
00:45:17,750 --> 00:45:20,958
How does this Vincenzo Maccaluso
appeal to you so much?
295
00:45:21,042 --> 00:45:23,125
Wveryone has they're reasons.
296
00:45:25,125 --> 00:45:29,500
What are you going tonight? I'm
going to play rugby in another city.
297
00:45:29,625 --> 00:45:33,792
- I've got a long trip now so
I must sleep. - What will I do?
298
00:45:34,667 --> 00:45:39,250
I can come with, where are you going?
299
00:45:45,500 --> 00:45:47,958
It's a long way. No sleep?
300
00:45:48,083 --> 00:45:51,792
Sleep?
I had 11 coffees while waiting!
301
00:46:21,583 --> 00:46:24,917
That man deserves a stab!
302
00:47:24,750 --> 00:47:30,708
Shameless!
Why don't you kill him?
303
00:47:31,333 --> 00:47:34,167
Stop! Stop!
304
00:47:37,958 --> 00:47:42,375
Where's it going?
To Barts, the hospital.
305
00:48:28,792 --> 00:48:31,833
- Thanks, bye.
- Bye!
306
00:48:46,500 --> 00:48:51,125
- What? - Vincenzo Maccaluso.
- "Macca" who?! - "Luso".
307
00:48:51,250 --> 00:48:55,500
This hospital is not for infectious
diseases. Wait here.
308
00:48:57,083 --> 00:49:01,458
Ready? Yes? The number?
309
00:49:01,583 --> 00:49:08,250
275, room 31.
Mister Christopher Sullivan. OK.
310
00:49:08,708 --> 00:49:12,542
Stay on the line.
311
00:49:12,667 --> 00:49:15,917
Eh, where are you going? Miss!
312
00:49:18,167 --> 00:49:20,292
Miss!
313
00:49:21,417 --> 00:49:26,917
Where are you going?
314
00:49:46,958 --> 00:49:50,042
Go with the second dose.
315
00:49:54,542 --> 00:49:57,583
How much?
115.
316
00:50:03,042 --> 00:50:05,042
Here's the syringe.
317
00:50:09,250 --> 00:50:12,667
Pulse?
Normal.
318
00:50:17,542 --> 00:50:19,750
Scalpel.
319
00:50:35,167 --> 00:50:38,500
- Sister!
- Retractors.
320
00:50:38,625 --> 00:50:40,625
Take her away.
321
00:50:42,500 --> 00:50:44,500
Buffers.
322
00:50:55,083 --> 00:51:01,583
There are 7 hospitals, who knows
how many Italians there are working.
323
00:51:01,708 --> 00:51:03,583
For information on Italians...
324
00:51:03,708 --> 00:51:06,875
..you'll have to ask
Dr Hopkins' wife.
325
00:51:07,000 --> 00:51:10,583
- Why? - She's the lady to ask
if you're looking for an Italian.
326
00:51:10,708 --> 00:51:13,917
But when searching for a maid,
one asks a woman.
327
00:51:14,042 --> 00:51:18,458
No, this woman is not looking for
a maid.
328
00:51:22,250 --> 00:51:24,625
And who is she?
329
00:51:24,750 --> 00:51:28,833
What happened?
Veins.
330
00:51:37,583 --> 00:51:41,750
Frank Hogan. Student. Group B.
331
00:51:41,875 --> 00:51:45,333
When someone cuts their veins, their
blood group is always in their pocket.
332
00:51:45,458 --> 00:51:47,458
Take him please.
333
00:51:59,417 --> 00:52:04,083
Want to earn a pound?
- Yes. - What group are you?
334
00:52:04,208 --> 00:52:09,792
- Group Sicilian.
- No, what blood group!
335
00:52:09,917 --> 00:52:14,042
- Dunno? - We hope you're
both B. - Let's hope.
336
00:52:27,583 --> 00:52:29,292
He looks dead.
337
00:52:29,417 --> 00:52:33,708
He slit his wrists.
They never die in these cases
338
00:52:33,833 --> 00:52:35,833
I say he looks dead.
339
00:52:37,708 --> 00:52:40,250
If he does, do they still pay me?
340
00:52:42,417 --> 00:52:44,625
There's Professor Osbourne.
341
00:52:44,750 --> 00:52:48,833
He's angry with you because you
entered the operating room.
342
00:52:56,000 --> 00:53:00,083
He's been lucky professor.
She's the same group.
343
00:53:01,542 --> 00:53:03,542
Okay, just so.
344
00:53:15,167 --> 00:53:19,250
Never had diseases?
What? - Your parents still alive?
345
00:53:19,917 --> 00:53:25,500
My father is dead.
How did he die? - Shotgun.
346
00:53:26,292 --> 00:53:31,625
What?! - Shotgun! - Ah, yes.
I think I understand, thanks.
347
00:53:32,375 --> 00:53:36,458
You listen here,
why are you carrying this?
348
00:53:36,583 --> 00:53:42,500
- For my boyfriend. - I don't
understand. - I understand. - Good.
349
00:53:43,333 --> 00:53:47,417
But for now, it's with me.
You'll get it back when you leave.
350
00:53:48,000 --> 00:53:51,333
Doctor! My pay?
351
00:53:53,417 --> 00:53:58,000
- Naturally. - You'd do anything
for the sick, professor?
352
00:53:58,125 --> 00:54:00,500
No, I think you're better than me.
353
00:54:00,625 --> 00:54:04,708
And her, who needs help.
354
00:54:08,542 --> 00:54:12,417
And so, she cheated only once?
355
00:54:12,917 --> 00:54:18,667
No, no. Maybe with another!
With many others.
356
00:54:18,792 --> 00:54:21,083
With many?! Often?
357
00:54:21,208 --> 00:54:25,167
Yes, even with the butcher.
Still, with everyone.
358
00:54:25,292 --> 00:54:29,375
So why haven't you stabbed her?
359
00:54:29,958 --> 00:54:34,750
- I took a knife. - But you have
to kill her, not yourself!
360
00:54:37,583 --> 00:54:43,042
Sure, you're a very strong woman.
But we're not all the same.
361
00:54:43,167 --> 00:54:47,125
But you're a man! Are you missing
something in your head?
362
00:54:47,250 --> 00:54:50,083
But, when I find Vincenzo,...
363
00:54:50,208 --> 00:54:54,292
..you'll see a light and the
end of a traitor.
364
00:54:55,417 --> 00:54:58,833
Holy Mary, she's come up here!
365
00:54:58,958 --> 00:55:04,167
This is my bad luck and my ruin!
I'm going to see death!
366
00:55:04,292 --> 00:55:08,167
How do I get rid of her?
How?
367
00:55:09,667 --> 00:55:13,750
- Who's at the front?
- Reginaldo, a friend. - Reginaldo?
368
00:55:14,792 --> 00:55:20,292
I know him. Vincenzo, the Sicilian.
369
00:55:21,375 --> 00:55:23,375
Is he here?
370
00:55:30,375 --> 00:55:36,292
- No! - Why no? Before you said you
knew him. - Yes, but he's not here.
371
00:55:36,417 --> 00:55:40,833
- But he works here.
- No! - Then where?
372
00:55:40,958 --> 00:55:45,750
Don't know! Probably in some other
hospital. Please!
373
00:55:49,042 --> 00:55:53,083
Next. I have an appointment
with doctor Cole.
374
00:55:53,208 --> 00:55:55,042
We must return here.
375
00:55:55,167 --> 00:55:58,917
This is two days we've been going round
hospitals. It's not funny, you know?
376
00:55:59,042 --> 00:56:02,917
But I will have given you half a
litre of blood!
377
00:56:05,458 --> 00:56:07,958
And you have to accompany me.
378
00:56:09,292 --> 00:56:11,417
"Of course", of course!
379
00:56:27,625 --> 00:56:30,667
Hi. - Hello.
380
00:56:31,875 --> 00:56:34,167
You're Assunta Patane?
381
00:56:35,000 --> 00:56:40,375
- And who are you?
- Corregionali. - Hello.
382
00:56:40,500 --> 00:56:44,875
You have the right to say if
we're bothering you,...
383
00:56:45,000 --> 00:56:47,333
...but this is a matter of bad luck.
384
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
Bad luck?!
385
00:56:51,042 --> 00:56:55,458
- For whom? - For a person you've
wanted a lot.
386
00:56:55,583 --> 00:56:57,583
Vincenzo?
387
00:56:58,583 --> 00:57:02,875
Why do you say that?
He passed away.
388
00:57:03,000 --> 00:57:07,417
- Who are they?
- Cosa nostra. You don't say?
389
00:57:08,292 --> 00:57:14,000
But how is it possible? I saw him
10 days ago. Untimely death?
390
00:57:14,125 --> 00:57:18,042
He jumped into the sea to save a
woman. There and then he was well.
391
00:57:18,167 --> 00:57:21,000
But then... maybe a shot of cold.
392
00:57:21,125 --> 00:57:25,250
And so, with this northern climate,
he got pneumonia...
393
00:57:25,375 --> 00:57:29,708
Oh...! And where is he lain?
394
00:57:29,833 --> 00:57:32,417
You want to see the body?
395
00:57:32,958 --> 00:57:35,042
Yes sir.
396
00:58:14,667 --> 00:58:19,625
Then it's true.
397
00:58:19,750 --> 00:58:21,708
No!
398
00:58:21,833 --> 00:58:26,333
Vincenzo! My Vincenzo!
399
00:58:26,458 --> 00:58:29,792
The only point of my life!
400
00:58:29,917 --> 00:58:35,250
Why did you leave me?
Why did you leave me?
401
00:58:35,750 --> 00:58:40,833
You are dead! - And me?
I remain dishonoured!
402
00:58:40,958 --> 00:58:44,208
- Her boyfriend. - Ah...
403
00:58:44,333 --> 00:58:49,458
I had to kill you.
Me, with my own hands!
404
00:58:49,583 --> 00:58:54,333
- She tried a lot, and now I think
she despairs. - Now what do I do?
405
00:58:54,458 --> 00:58:58,458
Who will give me my honour back?
406
00:58:58,583 --> 00:59:03,125
I bare all! I bare all!
I want to die! I want to die!
407
00:59:03,250 --> 00:59:09,000
I want to die! I want to jump
overboard! In the sea! In the sea!
408
00:59:09,125 --> 00:59:12,250
These are personal effects
of the deceased.
409
00:59:12,375 --> 00:59:14,667
We were told to deliver them to you.
410
00:59:14,792 --> 00:59:18,917
There's £26, a collection
from Italian colleagues,...
411
00:59:19,042 --> 00:59:24,167
..with which you can buy a return
to distant and beautiful Italy.
412
00:59:26,125 --> 00:59:31,375
And that means I can return home,
if he dies a natural death?
413
00:59:31,500 --> 00:59:34,375
What will I say to people?
414
00:59:34,500 --> 00:59:36,583
I you will permit me, I will
advise you.
415
00:59:36,708 --> 00:59:39,708
On arrival, you will be presented
the marshal of the carabinieri...
416
00:59:39,833 --> 00:59:42,167
..and say: "I killed him".
417
00:59:42,292 --> 00:59:46,167
You'll do 2 or 3 years in
prison maximum,...
418
00:59:46,292 --> 00:59:48,792
for the offense and your honour
will be regained.
419
00:59:53,167 --> 00:59:57,250
- Assunta. - Yes?
- I need to say something.
420
00:59:58,042 --> 01:00:00,208
Don't go away!
421
01:00:00,875 --> 01:00:02,875
But I must.
422
01:00:04,333 --> 01:00:10,125
Since I have known you, I have dreamt
strange things. It's because I like you.
423
01:00:10,250 --> 01:00:14,667
Assunta, you are so strong,
so full of fire!
424
01:00:15,500 --> 01:00:19,542
What are you saying?
I am a woman!
425
01:00:19,667 --> 01:00:23,250
Idiot! I am... a woman.
426
01:00:24,042 --> 01:00:30,333
No! Not true, I think that...
you're the woman that does it for me.
427
01:00:30,458 --> 01:00:34,417
- Please, stay!
- But what will I do here?
428
01:00:34,542 --> 01:00:38,750
If you want, if you don't have
anything against it, marry me.
429
01:00:38,875 --> 01:00:43,667
Right now! How I need someone
like you.
430
01:00:46,833 --> 01:00:49,750
Regular marriage?
431
01:01:11,917 --> 01:01:16,958
- See what a mess you've made!
- But this is my house!
432
01:01:17,083 --> 01:01:20,958
You're house?!
But then, you're rich!
433
01:01:45,208 --> 01:01:48,083
Blessed virgin, the bedroom.
434
01:01:48,208 --> 01:01:56,042
Traitor! You're all the same!
Right away, right in the bedroom?
435
01:01:56,167 --> 01:02:00,250
Do you only have one thing on your mind?
Like the miner with his lamp!
436
01:02:00,375 --> 01:02:04,042
What's the matter?
What's the matter?!
437
01:02:04,167 --> 01:02:08,000
If you want to take me,
you'll have to do it by force.
438
01:02:08,125 --> 01:02:13,250
- Mamma. - Come, come closer!
come closer! - Mamma, mamma!
439
01:02:17,000 --> 01:02:19,333
I didn't hear you arrive.
440
01:02:22,167 --> 01:02:24,083
I hope you can stay for the weekend.
441
01:02:24,208 --> 01:02:28,333
Sure. I want to introduce a guest
an Italian girl, Assunta.
442
01:02:28,458 --> 01:02:30,833
Assunta, my mother.
443
01:02:31,292 --> 01:02:34,625
Mamma, we want to get married!
444
01:02:37,750 --> 01:02:41,833
Tonight you will sleep in the
yellow room.
445
01:02:42,167 --> 01:02:45,292
Tea will be ready in 5 minutes.
446
01:02:57,667 --> 01:03:01,875
Oh, sorry.
Professor!
447
01:03:02,000 --> 01:03:05,542
How are you?
Hi! You're back from Sicily?
448
01:03:05,667 --> 01:03:10,333
No, I never left. I stayed for a week,
and then I got married.
449
01:03:11,125 --> 01:03:15,208
- But I was told your boyfriend died.
- Yes, he did.
450
01:03:15,333 --> 01:03:20,292
But I am marrying another man.
Called Frank! Frank, come here!
451
01:03:20,833 --> 01:03:25,000
Have you met?
This is the professor. Come!
452
01:03:27,000 --> 01:03:29,417
Do you remember, professor?
453
01:03:30,292 --> 01:03:34,208
That's right! You're madly in
love. - Exactly.
454
01:03:34,333 --> 01:03:37,833
The day I was going to leave, he
asked me to marry him.
455
01:03:38,792 --> 01:03:45,167
- Marry?! - He asked me with so much
passion, I was almost kidnapped!
456
01:03:45,292 --> 01:03:49,750
- Please, Assunta.
- But it's true! He's a bit shy.
457
01:03:50,792 --> 01:03:54,333
Indeed, I understand. Congratulations
to both of you.
458
01:03:57,375 --> 01:04:00,042
Professor? Professor!
459
01:04:01,625 --> 01:04:07,375
Sorry, I don't know anyone else
here at Barts.
460
01:04:07,500 --> 01:04:10,875
You could kindly be a witness?
461
01:04:11,000 --> 01:04:14,042
- I don't know if i'm free. What
day is it? - Don't worry!
462
01:04:14,167 --> 01:04:20,042
How's this, you tell me when you're
free, and that will be the day.
463
01:04:20,167 --> 01:04:25,583
Sure, but you can't do that with my
job. It's a bad job like that.
464
01:04:25,708 --> 01:04:31,833
- Say if you don't want to. - No!
Why? Okay, it's possible.
465
01:04:31,958 --> 01:04:36,042
- Fix the day and let me know in
hospital. - Thank you!
466
01:04:51,292 --> 01:04:54,333
Professor! Professor Osbourne!
467
01:04:55,542 --> 01:04:57,542
Say, professore!
468
01:04:59,042 --> 01:05:02,958
Sorry! - Hey, one moment!
Sorry. Sorry.
469
01:05:04,708 --> 01:05:08,333
Is this Monday good for you?
470
01:05:11,958 --> 01:05:15,167
- Why marry that boy?
- I'm in love.
471
01:05:15,292 --> 01:05:19,292
And he asked in such a way!
472
01:05:19,417 --> 01:05:23,708
- Tell me one thing, have you
already slept with Frank? - No.
473
01:05:23,833 --> 01:05:27,375
Actually... he's never tried.
474
01:05:29,917 --> 01:05:33,375
Does that seem normal?
475
01:05:33,500 --> 01:05:36,708
Well... no it's not normal...
476
01:05:36,833 --> 01:05:40,750
..to marry a woman that's already
been with another man.
477
01:05:40,875 --> 01:05:46,625
Tell me, have you ever seen the...
person over which he attempted suicide?
478
01:05:46,750 --> 01:05:51,000
He's never spoken about it.
You know something?
479
01:05:51,125 --> 01:05:53,208
Well, I know who it is.
480
01:05:53,333 --> 01:05:57,750
And I know where...
this person hangs out.
481
01:06:49,250 --> 01:06:51,417
Two bitters please.
482
01:06:56,833 --> 01:07:00,125
Over there, that's the person.
483
01:07:02,208 --> 01:07:06,750
- But... - No, no! Him.
484
01:07:06,875 --> 01:07:09,250
In velvet, with lace.
485
01:07:13,750 --> 01:07:18,292
- Queer?! - I don't know the word,
but I think that's it.
486
01:07:18,833 --> 01:07:22,417
Oh, Holy Mary, my San Giovanni!
487
01:07:24,292 --> 01:07:30,667
I'm sorry, but as a doctor and
a witness, I had to warn you.
488
01:07:30,792 --> 01:07:33,375
That's right?! Eh!
489
01:07:33,500 --> 01:07:36,375
Okay... we joked.
490
01:07:37,417 --> 01:07:43,208
One can see my fate is to end up
in Sicily as a criminal.
491
01:07:44,042 --> 01:07:46,833
Buried deep inside the house,...
492
01:07:46,958 --> 01:07:51,625
..with my sisters, who,
sadly, have nothing.
493
01:07:55,458 --> 01:07:57,458
Thanks.
494
01:08:02,917 --> 01:08:05,792
- Excuse me.
- One moment, I have an idea.
495
01:08:05,917 --> 01:08:07,917
I don't understand this story,...
496
01:08:08,042 --> 01:08:11,542
..but if it's so painful, why not
stay here, even if you are alone?
497
01:08:11,667 --> 01:08:15,417
You can find a job, and improve
your English,...
498
01:08:15,542 --> 01:08:19,583
..then, you'll be independent and
won't need to go home, no?
499
01:08:19,708 --> 01:08:24,625
- Yes. - Then, I can help?
Why not try?
500
01:08:42,083 --> 01:08:46,167
Quit with the blowing? It's 2am!
We want to sleep?
501
01:08:47,292 --> 01:08:49,500
You want to become a teacher?
502
01:09:27,875 --> 01:09:29,583
We can try to implement it.
503
01:09:29,708 --> 01:09:32,917
But we can't say if the operation
is safe or not...
504
01:09:33,042 --> 01:09:37,292
..in in any case where the pressure
falls below a certain limit.
505
01:09:37,417 --> 01:09:41,167
Don't deceive the professor.
He's married.
506
01:09:41,292 --> 01:09:44,458
And to a very beautifal and intelligent
woman. I saw her yesterday.
507
01:09:44,583 --> 01:09:48,792
She's elegant with short red hair
and in really good shape.
508
01:09:48,917 --> 01:09:51,958
The professor is like a father to me.
509
01:11:59,833 --> 01:12:04,875
Bunny eyes.
Do you understand?
510
01:12:05,000 --> 01:12:10,500
I really wish you well, you
know?. You are the one I love.
511
01:12:10,583 --> 01:12:14,875
I'll be your groom. You are
beautiful, beautiful!
512
01:12:15,000 --> 01:12:16,958
I want you so much.
513
01:12:17,083 --> 01:12:19,375
- Maccaluso Vincenzo!
- Who is it?
514
01:12:19,500 --> 01:12:24,208
I'm 'Ave Maria",
and this is your last hour!
515
01:12:24,333 --> 01:12:28,417
Your played! Your played!
516
01:12:33,458 --> 01:12:37,333
Professor Osbourne!
Come, it's urgent!
517
01:12:39,208 --> 01:12:42,375
But... it's Mrs Hopkins!
518
01:12:44,583 --> 01:12:46,208
But how has this happened?
519
01:12:46,333 --> 01:12:50,208
Professor, Dr Hopkins' wife!
520
01:12:50,875 --> 01:12:56,625
- Frances. - Her husband shot her.
- Stop! Pressure gauge.
521
01:12:56,750 --> 01:13:00,875
- Perhaps she wanted to commit suicide.
- But she was shot in the legs.
522
01:13:01,000 --> 01:13:05,083
What's all this fuss?
523
01:13:05,208 --> 01:13:08,250
- She's dead? - Who are you?
Get out! - Where is my hisband?
524
01:13:08,375 --> 01:13:13,250
That woman is crazy! She wants to
ruin me! She wants to kill me!
525
01:13:13,375 --> 01:13:16,708
- Who? - Tom, please, let's say she
fell, i dunno, a fracture...
526
01:13:16,833 --> 01:13:20,333
Easy, easy, calm! I want to get this
clear. Have the police been informed?
527
01:13:20,417 --> 01:13:25,375
- Yes, she... - Will you shut up?!
Who? - I don't know.
528
01:13:25,500 --> 01:13:30,083
I know! She's a madwoman. From Italy
who's trying to kill me.
529
01:13:30,208 --> 01:13:33,875
- She's mad. She has a gun, and she
means business! - And where is she now?
530
01:13:33,958 --> 01:13:37,375
She went to the police to give herself
up! Please, doctor...
531
01:13:37,500 --> 01:13:41,583
- Sort her out! - Free me from the
crazy one! Dotcor, please!
532
01:13:43,000 --> 01:13:45,792
I'll stay here, eh?
I don't know, I know nothing.
533
01:13:54,625 --> 01:13:57,875
- Come on, come with me.
- I killed Maccaluso Vincenzo.
534
01:13:57,958 --> 01:14:03,250
- The errand is done. - Shh!
- I killed the double-crosser.
535
01:14:03,375 --> 01:14:06,417
- Now I confess and I...
- Ok, now come with me!
536
01:14:06,542 --> 01:14:10,708
- I can't! First I must confess!
- Do as I tell you! Let's go!
537
01:14:27,625 --> 01:14:31,708
- Get out. - Why?
- Come on, don't make a fuss!
538
01:14:36,417 --> 01:14:38,042
Is there a train to Rome?
539
01:14:38,167 --> 01:14:41,167
There's a plane to London in 15
minutes. The next is in an hour.
540
01:14:41,292 --> 01:14:45,208
- I'll take it. - For two? - No,
one one-way. My credit card.
541
01:14:45,333 --> 01:14:50,667
- What name? - Assunta Patane.
P-A-T-A-N-E, with an accent on the E.
542
01:14:51,833 --> 01:14:53,833
Quick, give it here!
543
01:14:57,792 --> 01:15:03,042
- I won't leave. - Get on now, you're
not worthy to live among civil people!
544
01:15:03,167 --> 01:15:04,833
I'm afraid of flying!
545
01:15:04,958 --> 01:15:08,583
Ah, yes? You have no fear of shooting
someone, but you're scared of flying!
546
01:15:08,667 --> 01:15:10,708
Come on, move.
547
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
I didn't want to shoot him, but
I when I saw him...
548
01:15:22,750 --> 01:15:26,417
..the red mist fell and I couldn't
see anymore!
549
01:15:26,500 --> 01:15:30,625
You need to learn to master you
instincts better than a wild animal!
550
01:15:31,667 --> 01:15:36,208
I have blood in my veins, not like
him who doesn't love anybody!
551
01:15:36,333 --> 01:15:39,750
Ah, well if you love somebody, shoot!
552
01:15:39,875 --> 01:15:44,542
You're talking nonsense! No, you shot
at an innocent!
553
01:15:44,667 --> 01:15:48,542
- Innocent?! Who's innocent?
He's a traitor. - Cretin!
554
01:15:48,667 --> 01:15:52,750
- You hit her, not him!
- Her?!
555
01:15:52,875 --> 01:15:55,667
Missed... the aim?
556
01:15:57,125 --> 01:15:59,125
A whore nonetheless.
557
01:16:05,750 --> 01:16:08,833
But... I can't go back.
558
01:16:10,167 --> 01:16:13,125
I want to stay here... with him.
559
01:16:14,000 --> 01:16:18,542
We'll stay right here!
You'll live well in a cave!
560
01:16:20,000 --> 01:16:28,333
But... what will i say to the village?
You'll say you had terrible luck!
561
01:16:28,458 --> 01:16:34,167
That you shot Vincenzo... Macca,
whatever he's called, and you missed!
562
01:16:34,292 --> 01:16:37,292
And that you found it embarrassing
to report it to the police,...
563
01:16:37,417 --> 01:16:40,542
..so you flew directly back to Rome!
564
01:16:40,667 --> 01:16:42,458
Try it again and you won't be so lucky,...
565
01:16:42,542 --> 01:16:45,625
..so hold a go home and thank me!
566
01:16:45,750 --> 01:16:49,917
- And now you can go.
- Are you angry with me? - Yes.
567
01:16:52,792 --> 01:16:57,667
Very. I regret that I'm helping
you to escape.
568
01:16:58,750 --> 01:17:03,292
Don't be angry. I promise to do
exactly what you told me.
569
01:17:03,375 --> 01:17:09,792
And if someone finds fault, I will cry
and stab myself in the heart.
570
01:17:09,917 --> 01:17:12,750
Good. Were getting better!
571
01:17:16,292 --> 01:17:22,125
Your right. I swear,
i'll end it with a knife!
572
01:17:23,292 --> 01:17:27,375
I want to do ...
whatever pleases you.
573
01:17:30,167 --> 01:17:32,167
Run.
574
01:17:44,917 --> 01:17:46,708
Hey!
575
01:17:48,958 --> 01:17:51,917
Use your brain!
576
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
Bye!
577
01:18:23,833 --> 01:18:27,292
Mother, I missed!
578
01:18:28,500 --> 01:18:31,333
I missed the target!
579
01:18:31,833 --> 01:18:37,000
- You returned, shameless!
- I missed!
580
01:18:43,458 --> 01:18:45,875
Maccaluso Vincenzo!
581
01:19:17,500 --> 01:19:19,667
You are a Whore and a slut!
582
01:19:30,458 --> 01:19:32,917
You've dishonoured the family!
583
01:19:34,292 --> 01:19:39,083
We'll be landing in London in 5 minutes.
584
01:20:43,708 --> 01:20:46,208
What are you doing in London?
585
01:20:46,708 --> 01:20:51,500
- What are you doing for peace?
- No more violence!
586
01:20:51,625 --> 01:20:56,167
You told me to, no?
587
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
I'be been thinking a little.
588
01:21:02,667 --> 01:21:04,875
You're different! The hair...
589
01:21:05,000 --> 01:21:09,125
And you've also changed.
You've lost weight.
590
01:21:09,708 --> 01:21:13,792
- You look tired.
- I've been working alot.
591
01:21:15,417 --> 01:21:18,625
- You don't work at Barts anymore?
- No.
592
01:21:18,750 --> 01:21:22,958
My wife and I have decided to divorce
and I have moved here.
593
01:21:24,583 --> 01:21:29,917
I'm sorry. I thought you got on well
with your wife.
594
01:21:29,958 --> 01:21:34,042
And very beautiful.
Yes, very beautiful.
595
01:21:34,125 --> 01:21:39,042
And I loved her very much. And for
this I get a gift: divorce.
596
01:21:40,667 --> 01:21:46,250
Thursday's ruling in court.
But tell me about you instead.
597
01:21:47,208 --> 01:21:49,208
Let me see!
598
01:21:54,917 --> 01:21:57,250
Look, over there. Look.
599
01:21:58,375 --> 01:22:02,458
- What am I looking at?
- Look at the bottom!
600
01:22:11,833 --> 01:22:13,833
It's me!
601
01:22:14,083 --> 01:22:17,708
So then you didn't go back to Sicily.
How did you cope with it?
602
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
It was hard at first, but now it's
much better.
603
01:22:21,083 --> 01:22:25,167
I work in publicity photography here.
It's kind of a restaurant.
604
01:22:25,250 --> 01:22:29,375
They give me something to eat and I
get two guests a week.
605
01:22:29,625 --> 01:22:32,375
Good evening! We're two.
606
01:22:32,667 --> 01:22:37,875
- Hey, Ciro! - Yes? - Is there a
table? - Behind you.
607
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Thanks.
608
01:22:44,583 --> 01:22:46,583
Strange place!
609
01:22:48,500 --> 01:22:53,417
- So you... work inside here?
- Ah, indeed! Wait a minute.
610
01:22:57,250 --> 01:23:00,417
Hey, Peppino! Come here.
I'll be right there.
611
01:24:25,292 --> 01:24:29,500
- Your honour. - My best wishes.
- Goodbye. - Goodbye.
612
01:24:31,208 --> 01:24:34,917
- This is the signed document.
- Can I keep it? - Yes, if you like.
613
01:24:35,042 --> 01:24:38,083
- Excuse me a moment.
614
01:24:38,875 --> 01:24:40,875
Assunta!
615
01:24:45,375 --> 01:24:48,458
- What are you doing here?
- Nothing.
616
01:24:48,583 --> 01:24:52,958
I was passing by chance and I thought,
'I've never seen a divorce'.
617
01:24:53,042 --> 01:24:58,625
Ah, strange story. Let me present my
wife. My ex-wife that is.
618
01:24:58,750 --> 01:25:02,333
- No, I don't want to meet her.
- Why not? She's not bad at all!
619
01:25:02,417 --> 01:25:07,958
- Because I don't want to! - Tom, Michael
says do you want have a drink with us.
620
01:25:08,083 --> 01:25:12,917
I'm sure you'll enjoy yourself. I have a
great desire to go to the zoo.
621
01:25:13,042 --> 01:25:15,833
May I introduce Assunta.
622
01:25:15,958 --> 01:25:19,500
Pleasure!
Tom has told me alot about you.
623
01:25:19,625 --> 01:25:24,042
I had a little desire to see what
he was talking about.
624
01:25:24,167 --> 01:25:26,417
Come with us to the zoo.
625
01:25:26,500 --> 01:25:30,750
Tom and I used to go there often.
It's a very nice place!
626
01:25:32,458 --> 01:25:35,333
I don't like the zoo. Sorry.
627
01:25:38,417 --> 01:25:41,417
Wait! Why not come??
628
01:25:41,542 --> 01:25:46,875
If I go I will stab her!
Come on, be rational!
629
01:25:47,000 --> 01:25:52,250
She's done nothing wrong. If it's
anyone's fault it's mine.
630
01:25:52,375 --> 01:25:55,958
- Do you understand?
- No.
631
01:25:56,083 --> 01:25:59,125
You never understood why I wanted
to kill Vincenzo...
632
01:25:59,250 --> 01:26:02,292
..and I will never understand why
you would want to go to the zoo...
633
01:26:02,417 --> 01:26:05,458
..with your ex-wife, her boyfriend
and me!
634
01:26:12,458 --> 01:26:16,208
Has he called?
Yes, he called a while ago.
635
01:26:16,333 --> 01:26:21,833
- And what did he say? - I can't
remember. - Don't move!
636
01:26:24,708 --> 01:26:27,625
Hello. - Is it for me?
637
01:26:27,750 --> 01:26:32,167
- It's from home!
- I'm coming! - Here's your beer.
638
01:26:32,292 --> 01:26:37,000
- Hello, I'm here! - It's Vincenzo.
639
01:26:37,458 --> 01:26:42,583
- What?! - I have moved to London and
I must see you.
640
01:26:43,000 --> 01:26:47,250
- Come on, hurry.
- We need to talk about things.
641
01:26:47,375 --> 01:26:53,500
I've opened a small Italian shoe
shop and things are going well.
642
01:26:53,625 --> 01:26:56,667
And well, I wanted to check...
643
01:26:56,792 --> 01:27:00,875
..whether it was you i've seen on
all the posters.
644
01:27:01,000 --> 01:27:06,125
- Ah, there. - If he asks tell him
I'm not here. - Ok.
645
01:27:06,875 --> 01:27:09,458
Hello? Assunta!
646
01:27:10,833 --> 01:27:12,833
It's exciting.
647
01:27:41,250 --> 01:27:45,000
Oh!
648
01:27:46,292 --> 01:27:49,500
Hello, Assunta? It's Vincenzo.
649
01:27:49,625 --> 01:27:53,708
No. It's not her.
Where would she be?
650
01:27:53,833 --> 01:27:55,917
- "I don't so"!
- But who are you?
651
01:27:56,042 --> 01:27:58,042
- A friend.
- Very well.
652
01:27:58,167 --> 01:28:00,167
Take care.
653
01:28:27,250 --> 01:28:30,125
Victoria Hosital. Yes?
654
01:28:31,500 --> 01:28:35,875
No, professor Osbourne and party left
yesterday for Jersey. He's on leave.
655
01:28:35,958 --> 01:28:38,042
Is it urgent?
656
01:28:38,292 --> 01:28:43,792
Jersey? No, it's not far but you'll
have to take a boat.
657
01:29:01,500 --> 01:29:05,292
- Yes? - Can I get a boat?
- Not with that sea?
658
01:29:05,417 --> 01:29:09,708
- None are leaving? - No. We hope
tomorrow morning if all goes well.
659
01:29:09,833 --> 01:29:14,000
- Is there a hotel? - Yes! In Brighton
there are always open hotels.
660
01:29:14,125 --> 01:29:17,167
- Yes? - Ok, thanks.
- Bon voyage.
661
01:29:39,750 --> 01:29:41,625
Hello?
662
01:29:41,708 --> 01:29:44,333
You asked for Jersey?
Yes.
663
01:29:44,458 --> 01:29:46,458
Wait.
664
01:29:50,417 --> 01:29:54,667
Hello?
Yes. It's me.
665
01:29:54,792 --> 01:30:00,958
Assunta! - Yes. - I hoped that you
would call. Why don't you come here?
666
01:30:01,083 --> 01:30:05,208
I wanted to but the boat isn't leaving
til tomorrow morning.
667
01:30:05,333 --> 01:30:10,208
- I like to be there. Feeling lonely?
- A little. But i'm going to bed now.
668
01:30:10,333 --> 01:30:14,417
- Is something wrong?
- I don't know.
669
01:30:15,250 --> 01:30:19,917
Kinda. I think. I've had a little
headache.
670
01:30:21,125 --> 01:30:26,417
Go to the pharmacy and buy a tube of
Ospris. Take two tablets.
671
01:30:27,458 --> 01:30:33,625
- And go to bed soon.
- Yes, like a light. - Come soon.
672
01:31:12,500 --> 01:31:14,500
Hello.
673
01:31:21,875 --> 01:31:23,875
Hello.
674
01:31:24,875 --> 01:31:29,500
How are you?
Good, thanks. And you?
675
01:31:30,417 --> 01:31:32,417
Not bad.
676
01:31:33,875 --> 01:31:36,542
What are you doing here?
677
01:31:36,958 --> 01:31:41,833
I was going to take the boat but it
didn't leave. And you?
678
01:31:43,333 --> 01:31:45,625
Just passing.
679
01:31:47,792 --> 01:31:51,958
Coincidence, no?
Indeed.
680
01:31:53,833 --> 01:31:57,458
You don't want to kill me anymore?
No.
681
01:31:59,458 --> 01:32:06,250
- Why? - Because.
- You found a better way. - Eh!
682
01:32:10,250 --> 01:32:14,792
However, I am happy to have seen you.
Goodbye.
683
01:32:14,917 --> 01:32:19,792
If you'd allow me to accompany you.
I ahve nothing to do.
684
01:32:28,625 --> 01:32:33,875
You are so elegant now.
I hardly recognise you.
685
01:32:35,167 --> 01:32:39,875
You too look well.
You don't seem at all the same.
686
01:32:40,000 --> 01:32:44,083
Yes, I can't complain.
I've had some success.
687
01:32:45,875 --> 01:32:51,042
- Can I make you some coffee? - No,
thanks. Coffee gets me agitated.
688
01:32:51,167 --> 01:32:56,000
I can now afford to return to the
country and open a bar.
689
01:32:56,125 --> 01:33:00,208
Beautiful, and I want to open it right
in the square
690
01:33:01,417 --> 01:33:06,000
But... you, then... you married?
691
01:33:10,458 --> 01:33:14,333
Do I seem the type to marry a
English girl?
692
01:33:14,917 --> 01:33:19,542
I once lived with a girl for
two months.
693
01:33:19,667 --> 01:33:22,917
As husband and wife. Concubine.
694
01:33:23,042 --> 01:33:28,292
She wanted me, but sometimes she
said "Tonight, I go out with friends".
695
01:33:28,417 --> 01:33:32,125
I said "But if you love me so much,
why do you go out with your friends?"
696
01:33:32,250 --> 01:33:37,750
You know what she said? "Friendship
is as important as love!".
697
01:33:37,875 --> 01:33:41,000
Eh, well! What can you do?
698
01:33:41,125 --> 01:33:45,875
I said "You must choose, me or
your friends".
699
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
What did she do?
700
01:33:49,792 --> 01:33:52,958
- She chose her friends.
- Eh...
701
01:33:55,083 --> 01:33:59,667
What did you want from her?
What do you look for?
702
01:34:01,875 --> 01:34:06,833
Assunta... I want a woman who
is mine.
703
01:34:11,625 --> 01:34:17,583
To think all this success because
of that nonsense...
704
01:34:17,708 --> 01:34:21,792
..when we spent a night together.
705
01:34:22,667 --> 01:34:25,167
Why call it nonsense?
706
01:34:25,292 --> 01:34:29,208
- I'm just saying it was without
importance. - No, Assunta!
707
01:34:29,333 --> 01:34:34,583
Unimportant, perhaps for the people
of this country. But not for me.
708
01:34:37,250 --> 01:34:39,625
What are you saying?
709
01:34:39,750 --> 01:34:45,167
What I mean is that according to
our sacred principles,...
710
01:34:45,292 --> 01:34:50,458
I still have some claim over you,
because of that night.
711
01:34:50,583 --> 01:34:52,583
I don't understand what you mean.
712
01:34:52,708 --> 01:34:56,417
Assunta, you are like me, Sicilian.
713
01:34:58,792 --> 01:35:02,667
And you understand very well
what I mean.
714
01:35:06,417 --> 01:35:12,250
It's useless to look at me like that.
I have changed profoundly.
715
01:35:25,125 --> 01:35:27,125
Want to dance?
716
01:35:50,417 --> 01:35:55,125
Assunta, you remember, the village,...
717
01:35:55,250 --> 01:35:58,667
..with men dancing on the terrace
718
01:35:58,792 --> 01:36:03,875
I held Carmelo...
but I thought about you.
719
01:36:07,208 --> 01:36:12,333
And I danced with my cousin...
but I thought...
720
01:36:12,458 --> 01:36:15,708
.."Vincenzo, hold me!".
721
01:36:20,667 --> 01:36:24,875
- why re you laughing, Assunta?
It's the emotion.
722
01:36:26,125 --> 01:36:30,708
It's the first time the two of us
have danced together. The first time.
723
01:36:53,583 --> 01:36:58,000
- It's best we say goodbye here.
Bye. - No, wait.
724
01:36:58,583 --> 01:37:00,917
No, watch it!
725
01:37:02,917 --> 01:37:06,792
Allow me some more time?
I want to talk.
726
01:37:13,542 --> 01:37:17,625
Stop Assunta, don't shoot!
Marry me.
727
01:37:20,958 --> 01:37:24,833
It's empty!
I only hold it for memory.
728
01:37:26,750 --> 01:37:31,792
You do not need the gun anymore,
because of what I realised...
729
01:37:31,917 --> 01:37:36,792
- Yes? -...That my life without you
doesn't matter.
730
01:37:36,917 --> 01:37:39,208
Assunta!
731
01:37:39,333 --> 01:37:44,208
- But you know that I'm as cold
as marble! - Assunta.
732
01:37:48,500 --> 01:37:53,292
- Then why did you drop the gun?
Assunta... - Yes.
733
01:37:53,417 --> 01:37:58,625
- Marry me.
- But you have lied to me once already!
734
01:37:59,625 --> 01:38:05,167
- I give you my word, Assunta.
- Then... yes...!
735
01:38:06,875 --> 01:38:08,875
Yes!
736
01:38:10,417 --> 01:38:15,208
- But, we must return to Sicily.
- Eh? - But to Catania.
737
01:38:15,333 --> 01:38:19,583
- Wherever you want! - In Catania no
one knows your life, sins.
738
01:38:19,708 --> 01:38:22,167
In Catania nobody knows!
739
01:38:22,458 --> 01:38:26,833
- It's a secret we'll take to the grave.
- To the grave, whatever you want!
740
01:38:26,958 --> 01:38:30,792
You must promise me one thing:
to forget the past.
741
01:38:30,917 --> 01:38:32,708
Ok, I don't remember anymore!
742
01:38:32,833 --> 01:38:36,917
And another thing. You must
waiver your freedom forever.
743
01:38:37,042 --> 01:38:41,917
What do I want my freedom for?
I want to be chained to you forever!
744
01:38:42,042 --> 01:38:45,917
As you like.
745
01:38:48,208 --> 01:38:51,458
Assunta...
746
01:38:53,333 --> 01:38:55,708
Assunta! But...
747
01:39:05,167 --> 01:39:07,833
Where are you going? Wretch!
748
01:39:58,167 --> 01:40:00,208
Assunta!
749
01:40:01,083 --> 01:40:04,500
Assunta, what are you doing? Wretch!
750
01:40:28,250 --> 01:40:30,917
Assunta!
751
01:40:48,208 --> 01:40:52,458
A Whore to start with...
and a whore you remain.
60373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.