All language subtitles for The Girl with a Pistol (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,417 --> 00:00:12,542 One, two. One, two. One, two. One, two. One, two. Eh! 2 00:00:12,667 --> 00:00:16,625 one, two. one, two. one, two. 3 00:01:06,125 --> 00:01:11,083 Carmelo! 4 00:01:51,042 --> 00:01:53,125 Assunta, Concetta, what are you looking at? 5 00:01:53,250 --> 00:01:55,583 La fontana! We should be looking? 6 00:02:32,542 --> 00:02:38,042 Hold on to me! Come on, what a day, a ,muggy day! 7 00:02:38,750 --> 00:02:42,833 Santina, where are you going? To buy some aspirin. 8 00:03:01,625 --> 00:03:06,625 Antonio! Antonio! 9 00:03:06,750 --> 00:03:11,333 Come here! Come home, quickly! 10 00:03:34,583 --> 00:03:39,917 Assunta, run! Kidnappers! 11 00:03:41,417 --> 00:03:47,417 Mother! San Francesco! Not her, the "chiatta"! 12 00:03:48,458 --> 00:03:51,583 Hold on to the pole! Hold on to the pole! 13 00:03:51,708 --> 00:03:56,917 Leave me alone, stop! No! Not Concetta! 14 00:03:57,042 --> 00:04:02,958 Run, Assunta! 15 00:04:13,125 --> 00:04:17,542 Tramps! Traitor, leave me! Take that! 16 00:04:17,667 --> 00:04:23,917 You got me! Coward, you've got my grandaughter Assunta! 17 00:04:29,375 --> 00:04:33,042 My daughter! Assuntina! 18 00:04:33,167 --> 00:04:40,333 "Mannagghia"! I'm counting you all! I want to die! My mother! 19 00:04:40,833 --> 00:04:42,875 Who ordered you? 20 00:04:43,000 --> 00:04:46,375 Who ordered the car? That's not important! 21 00:04:46,500 --> 00:04:50,792 I'll throw myself!Better to be dead than dishonoured! 22 00:04:50,875 --> 00:04:56,458 Better dead! Let me jump! Let me jump! 23 00:05:01,542 --> 00:05:05,292 Stop resisting! No! 24 00:05:08,833 --> 00:05:13,333 What are you doing? You pushing? She's walking! And up! 25 00:05:13,458 --> 00:05:15,458 Lift this hand up! 26 00:05:16,708 --> 00:05:20,792 Please, what's inside? 27 00:05:23,167 --> 00:05:27,292 Who's there? Walk! 28 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 Who's this? 29 00:05:38,708 --> 00:05:42,250 Who are you? Assunta! 30 00:05:42,375 --> 00:05:46,875 No, I wanted "chiatta". I told you it wasn't her! 31 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Stupid mistake. 32 00:05:49,125 --> 00:05:52,708 I'm not wrong, she is trying to confuse you. 33 00:05:52,833 --> 00:05:57,375 I din't throw myself in the car! I thought you wanted to rape me! 34 00:05:57,500 --> 00:06:02,292 And what gave you the illusion that of all the people i would choose you? 35 00:06:02,417 --> 00:06:07,500 For many months we have looked at you from the window. 36 00:06:07,625 --> 00:06:13,833 You watched me, that's your business. I was watching you cousin Concetta. 37 00:06:13,958 --> 00:06:19,000 I don't want you either! I was holding onto the pole in the scuffle. 38 00:06:19,125 --> 00:06:20,750 That made me my cousin? 39 00:06:20,875 --> 00:06:25,167 Yes. She held onto the pole so tight she almost made it fall. 40 00:06:25,292 --> 00:06:27,625 She said "better dead than dishonoured". 41 00:06:27,750 --> 00:06:31,833 What he says doesn't matter. I'm the one who decides. 42 00:06:33,000 --> 00:06:38,083 But then why are we speaking so much? We would be losing time. - Exactly. 43 00:06:38,208 --> 00:06:45,875 We are losing time. At this point they have dishonoured me and you must marry me? Get it? 44 00:06:51,875 --> 00:06:56,583 Me? - Yes, you. If you want to live. - What?! 45 00:06:56,708 --> 00:06:58,708 Vincenzino, we'll remove the disturbance. 46 00:06:58,833 --> 00:07:02,792 One moment, you do what? - Good night. - Come here and wait! 47 00:07:02,917 --> 00:07:08,250 Where are you going? - We're sorry but there's nothing to do now. 48 00:07:08,375 --> 00:07:12,208 You leave me here with this? Sorry but those are the facts. 49 00:07:12,333 --> 00:07:16,875 Good night, Vincenzino. Good night, Good night. 50 00:07:49,000 --> 00:07:53,417 Have a glass of fresh water, it'll refresh you. 51 00:08:28,458 --> 00:08:32,542 This "disgrace" happens to me, still, it could be worse. 52 00:08:33,833 --> 00:08:36,792 Looking at you closely, you're not bad. 53 00:08:38,125 --> 00:08:40,917 Better than my Concetta? 54 00:08:43,667 --> 00:08:45,667 Well... 55 00:09:04,667 --> 00:09:07,542 What are you doing? 56 00:09:07,667 --> 00:09:11,167 What are you trying to say? 57 00:09:11,292 --> 00:09:16,208 First be a spouse, and then the rest. - Hmm... 58 00:09:19,333 --> 00:09:22,792 It's useless. You look at me with dead fish eyes. 59 00:09:22,917 --> 00:09:25,375 I'm an honest woman! 60 00:09:26,417 --> 00:09:30,792 It's useless doing that... I'm like a piece of marble! 61 00:09:31,500 --> 00:09:34,833 You kissing the dead! 62 00:09:34,958 --> 00:09:39,042 What was that? It was me, i dropped the knife. 63 00:09:42,167 --> 00:09:49,042 What do you feel? - A thing. - What thing? - I don't know. - Hold me. 64 00:09:55,458 --> 00:09:59,208 No. where are you taking me? Where are we going? 65 00:09:59,333 --> 00:10:04,500 No! No, not on the bed! I feel nothing, I'm like a piece of ice! 66 00:10:04,625 --> 00:10:07,542 Then, yes! Ruin me! 67 00:10:18,042 --> 00:10:23,458 My Vincenzo... All the nights I dreamt of you. All the nights! 68 00:10:23,583 --> 00:10:27,000 And when I looked at you from the shutters i thought "Who will be?" 69 00:10:27,125 --> 00:10:32,875 "Who will be the lucky woman who enters his life?". 70 00:10:40,500 --> 00:10:44,458 Assunta! Who taught you to kiss? 71 00:10:44,542 --> 00:10:48,250 I don't know. - Why? - I don't know. I've never kissed before! 72 00:10:48,375 --> 00:10:52,500 - Not true! - Not even my boyfriend. - Not possible. - Never! 73 00:10:52,625 --> 00:10:55,875 - But now... - You are lying. - They are yours! 74 00:10:56,000 --> 00:11:00,625 - I'll carry you with me to the tomb! - Oh my! I Can't breath! 75 00:11:08,333 --> 00:11:11,750 Vincenzo! Where are you? 76 00:11:18,333 --> 00:11:22,125 Have you seen a young man this high, with moustache, his name is Vincenzo? 77 00:11:22,250 --> 00:11:26,625 - Yes. He left this morning with a suitcase. - My daughter! 78 00:11:26,750 --> 00:11:32,833 - My daughter! You are dishonoured! - You do not want to marry any more! 79 00:11:32,958 --> 00:11:37,875 - You were a nun! - Now you must go to sea with a stone around your neck! 80 00:11:38,000 --> 00:11:42,125 It's the only thing to do to save the family's honour! 81 00:11:42,250 --> 00:11:47,667 Or you sisters will remain spinsters all their lives! 82 00:11:48,792 --> 00:11:52,208 - What was "it"? - I was ravished by force. 83 00:11:52,333 --> 00:11:55,542 But when it was happening I was as cold as marble. 84 00:11:55,667 --> 00:12:01,417 - There was no participation. - Cold or warm, how must I behave? 85 00:12:02,333 --> 00:12:05,583 You are my fiancee, take the knife and stab him. 86 00:12:05,708 --> 00:12:08,875 The males of your family must clear the offense. 87 00:12:09,000 --> 00:12:13,125 Then perhaps, I can marry you. We'll see. 88 00:12:13,250 --> 00:12:18,750 Salvatore, there are no men. There are only women in my family! 89 00:12:18,875 --> 00:12:22,500 You should think about it before you go to buy aspirin. 90 00:12:22,625 --> 00:12:24,792 I am against these methods. 91 00:12:25,750 --> 00:12:28,167 This is a gun. 92 00:12:29,542 --> 00:12:32,583 Passport for England. 93 00:12:34,208 --> 00:12:36,708 Address of the traitor. 94 00:12:38,417 --> 00:12:41,167 Photograph of the traitor. 95 00:12:43,250 --> 00:12:47,333 San Giovanni. May he place a hand on your head. 96 00:12:47,458 --> 00:12:51,958 11,000 lira. No! Put them in your jacket. 97 00:12:54,167 --> 00:12:57,792 - This is the outward ticket. And the return? 98 00:12:57,917 --> 00:13:01,792 It's no good. Do the errand, then present yourself in police HQ. 99 00:13:01,917 --> 00:13:06,000 They will send you home with the guards for free. 100 00:13:12,500 --> 00:13:16,875 - "Bless your soul"! - It'll be cold, wear your woollens. 101 00:13:20,542 --> 00:13:22,583 Find him, I urge you. 102 00:13:24,750 --> 00:13:26,750 Go now. 103 00:14:06,833 --> 00:14:09,500 Rosina Canunzio! 104 00:14:10,417 --> 00:14:14,500 - Rosina Canunzio! - Here i am! 105 00:14:16,042 --> 00:14:19,375 Maria Piaggi! Maria Piaggi! 106 00:14:20,000 --> 00:14:22,292 Maria Piaggi! 107 00:14:22,875 --> 00:14:27,958 - I'm waiting. Karen Schmidt! - Giulietta Marangon! 108 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 - They're here. Maria Piaggi.- Speak any English? - Not even a little. 109 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Karen Schmidt. Here I am! - I'm Karen. 110 00:14:34,458 --> 00:14:38,417 - We're going to an agency. I have machines. - Uh, not bad! 111 00:14:38,542 --> 00:14:41,000 Giulietta Marangon! 112 00:14:41,500 --> 00:14:46,833 - Yes? Mrs Mclntosh? - Oh, Yes! 113 00:14:47,000 --> 00:14:51,417 Giulietta couldn't come because she's getting married next week. 114 00:14:51,542 --> 00:14:54,833 Oh... Have you come in her place? 115 00:14:54,958 --> 00:14:59,333 - No, signora, I am already working. - £8 a week is OK. 116 00:14:59,458 --> 00:15:03,542 No thanks, I have grown fond of my, bosses, I'm sorry! 117 00:15:05,000 --> 00:15:07,042 Excuse me "Mr". 118 00:15:13,000 --> 00:15:17,833 Ah, yes! "Capri Restaurant". It's near Harrow Castle. 119 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 Hmm? Yes. 120 00:15:28,292 --> 00:15:32,417 We are alone, my husband and I. Er... no children. 121 00:15:32,542 --> 00:15:34,708 Television. Salary: £8 . 122 00:15:34,833 --> 00:15:38,917 Free time for English lessons and dancing on Sundays. 123 00:15:41,000 --> 00:15:45,750 I don't dance. And I'm not a maid. Excuse me. 124 00:15:47,250 --> 00:15:50,250 Excuse me, who are you working for in Scotland? 125 00:15:50,375 --> 00:15:54,458 I have to run an errand and then leave straight away. 126 00:15:59,417 --> 00:16:05,250 Excuse me! Maybe if you change your mind...This is my address. 127 00:16:05,917 --> 00:16:09,458 I told you I have to do an errand and leave! 128 00:16:09,583 --> 00:16:14,750 Take it anyway. You never know. 129 00:16:22,958 --> 00:16:24,958 Thank you. 130 00:16:53,292 --> 00:16:55,292 Police! 131 00:16:55,667 --> 00:16:57,833 Excuse me. 132 00:18:50,667 --> 00:18:54,625 Do what you what. 133 00:19:04,833 --> 00:19:07,458 Good night. 134 00:19:07,583 --> 00:19:11,125 Good evening sir. - Bye. - Bye! 135 00:19:20,125 --> 00:19:24,417 Maccaluso Vincenzo... works here? 136 00:19:28,667 --> 00:19:33,083 - No. - But I was given this address. 137 00:19:34,292 --> 00:19:37,583 Who are you? A relative. 138 00:19:40,458 --> 00:19:42,625 Wait a moment. 139 00:19:49,292 --> 00:19:53,000 Vincenzo. - What do you want? There's someone outside for you. 140 00:19:53,125 --> 00:19:57,667 I understand, an Irish. No, a sicilian with black hair. 141 00:19:59,792 --> 00:20:02,833 - Where's my jacket? - What happened? - Bye. 142 00:20:02,917 --> 00:20:06,750 - See you! - Vincenzo! - See you, bye to all! 143 00:20:06,833 --> 00:20:10,333 - Who is it? - A big Whore! 144 00:20:22,625 --> 00:20:25,292 He's gone on holiday. 145 00:20:26,042 --> 00:20:30,417 - He still works here. - Yes, I just said he's on holiday! 146 00:20:30,542 --> 00:20:34,500 When's he back? Two, three weeks... 147 00:20:34,625 --> 00:20:39,792 - Do you know where he lives? - No. - But I must find him! 148 00:20:39,917 --> 00:20:44,000 Absolutely! I must leave again quickly. 149 00:20:44,667 --> 00:20:47,750 But where are you going to find him? I don't know where he is. 150 00:20:48,125 --> 00:20:51,750 - It's best you take the train and go home. - No. 151 00:20:51,875 --> 00:20:54,875 I cannot go home. I can't return there. 152 00:20:55,000 --> 00:20:58,667 I have to stay 10 years, I have to find him. Get it? 153 00:20:58,792 --> 00:21:02,917 - You're telling me? - Who else can I tell? I don't know anyone else here! 154 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 Ah...! 155 00:21:06,750 --> 00:21:12,792 Listen... tonught, if you want, you can sleep with me. 156 00:21:14,000 --> 00:21:16,333 Today and Saturday, tomorrow and ... 157 00:21:16,458 --> 00:21:21,208 I'll give you the key, eh? Later, when I return... 158 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 What did I say? 159 00:21:30,917 --> 00:21:32,708 Is this lady far away? 160 00:22:00,250 --> 00:22:04,917 Is Mrs Mclntosh here? 161 00:22:06,250 --> 00:22:08,458 I am the maid. 162 00:22:09,667 --> 00:22:13,250 I'm the maid! Maid! 163 00:22:13,375 --> 00:22:17,750 A service, service! 164 00:22:28,417 --> 00:22:36,000 "My wife and I...", my wife and I "always had" "Italian maids". 165 00:22:36,125 --> 00:22:38,250 "Italian" maids. 166 00:23:05,542 --> 00:23:09,167 The lady... where is she? 167 00:23:10,542 --> 00:23:15,208 "Wife"! Where? 168 00:23:22,208 --> 00:23:28,250 Back soon. - So, you and I, at home... we are alone! 169 00:23:29,125 --> 00:23:32,625 "You and me, in house"... alone! 170 00:23:45,667 --> 00:23:50,458 Oh, "yes", alone! "You and me... in house". 171 00:23:50,583 --> 00:23:54,667 - In house. Alone. - Alone! 172 00:24:22,292 --> 00:24:26,375 I'll wait here. Wait here! 173 00:24:26,917 --> 00:24:31,000 "Aspetto"?! - Wait, "to wait"! 174 00:24:32,458 --> 00:24:37,625 - "Wait"? - I not at home alone with a man again! Never again. 175 00:24:47,208 --> 00:24:50,708 - Not returned yet. - What did you say? 176 00:24:50,833 --> 00:24:54,833 - They don't know anything? - They don't know a thing. 177 00:24:54,958 --> 00:24:58,250 Sooner or later they'll need to return. 178 00:24:58,375 --> 00:25:00,375 How are you getting along with your mistress? 179 00:25:00,500 --> 00:25:04,292 I can't complain. But I don't like the braid. 180 00:25:49,583 --> 00:25:54,042 There's a man dressed as a woman. 181 00:25:54,167 --> 00:25:58,833 It's a kilt, Susy. It's a national costume. 182 00:27:06,667 --> 00:27:09,208 For me?! Secure? 183 00:27:18,625 --> 00:27:21,667 - Now? - It's Vincenzo. 184 00:27:22,167 --> 00:27:25,500 Why did you follow me? You made me lose my job. 185 00:27:25,625 --> 00:27:30,125 Because you left me? Fast! Why did you leave? 186 00:27:33,500 --> 00:27:37,375 I made a sad discovery that night. Explain more! 187 00:27:37,500 --> 00:27:42,250 Your behaivour was not that of an honest woman. You will learn to kiss? 188 00:27:42,375 --> 00:27:44,375 I told you I'd never kissed before! 189 00:27:47,375 --> 00:27:51,292 It was my great love for you that taught me. 190 00:27:51,417 --> 00:27:55,458 You learnt too quickly. I you were an honest woman... I had to resist. 191 00:27:55,583 --> 00:27:57,917 The great love made me a dishonest woman! 192 00:28:01,292 --> 00:28:05,542 And how can I be sure you haven't told the same to anyone else? 193 00:28:06,250 --> 00:28:09,667 You see, the answer didn't come to you straight away. 194 00:28:09,792 --> 00:28:11,625 I didn't answer staright away... 195 00:28:11,750 --> 00:28:15,500 ..for the great emotion to hear your beautiful voice. 196 00:28:15,625 --> 00:28:19,583 Vincenzo, you made me a woman... 197 00:28:19,708 --> 00:28:22,625 ..and you are mine for life! 198 00:28:25,042 --> 00:28:31,292 You were the first. Understand? The first! The only one! 199 00:28:31,417 --> 00:28:34,875 Your mine and no one elses. Clear? 200 00:28:35,042 --> 00:28:39,542 And if I don't agree? 201 00:28:39,667 --> 00:28:43,500 I'll put a bullet in between your eyes that goes through your head! 202 00:28:46,083 --> 00:28:50,625 Go home, whore! You won't find me, get it? You won't find me! 203 00:28:51,417 --> 00:28:53,833 My love, I'm free Sundays... 204 00:28:53,958 --> 00:28:57,375 ... and for you, every Sunday will sound the bells of a dead man. 205 00:28:57,500 --> 00:29:03,542 You can kill me. I don't marry whores like you! 206 00:29:03,917 --> 00:29:05,917 Whore. 207 00:29:12,167 --> 00:29:14,167 He's not speaking anymore. 208 00:29:16,292 --> 00:29:21,417 Where? 209 00:29:22,250 --> 00:29:28,125 What? Another city? Far? 210 00:29:36,917 --> 00:29:41,708 It's about 350 miles. What are you going to do? 211 00:30:57,667 --> 00:31:00,000 You Italian? 212 00:31:04,917 --> 00:31:08,958 Italian shoes 213 00:31:17,542 --> 00:31:24,625 Sicilian. 214 00:31:24,750 --> 00:31:29,000 Ah, good morning, signorina! Well, Thank you. Please! 215 00:31:29,125 --> 00:31:31,292 Arrivederci. Spaghetti. 216 00:31:31,917 --> 00:31:34,333 So, why are you speaking Italian? 217 00:31:34,458 --> 00:31:38,958 I'm taking a course in Italian. I travel alot. 218 00:31:39,083 --> 00:31:42,542 What's your name? 219 00:31:46,292 --> 00:31:51,167 - Patane Assunta. Why? - What are you doing in Sheffield, Assunta? 220 00:31:51,292 --> 00:31:54,875 Maccaluso Vincenzo. I hope. 221 00:32:23,125 --> 00:32:27,208 You, you know my boyfriend?! 222 00:32:39,042 --> 00:32:41,042 San Giovanni! 223 00:32:43,958 --> 00:32:47,792 Where am I? 224 00:32:47,917 --> 00:32:52,000 Countryside! 225 00:32:54,125 --> 00:32:56,125 Help. 226 00:32:59,333 --> 00:33:01,333 My San Giovanni! 227 00:33:38,708 --> 00:33:40,708 Aspetta! 228 00:33:42,417 --> 00:33:47,000 - Let go! - I know all the places where the Italians dance. 229 00:33:47,125 --> 00:33:49,958 - Get lost! - Come on! - Scoundrel! 230 00:33:50,083 --> 00:33:53,875 Madman! 231 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Let go of the suitcase! 232 00:34:03,000 --> 00:34:05,250 Is the devil inside there? 233 00:34:07,875 --> 00:34:09,917 Personal stuff. 234 00:34:14,208 --> 00:34:16,417 Assunta, wait! 235 00:34:52,583 --> 00:34:57,167 - What's he called? - Maccaluso. 236 00:35:04,833 --> 00:35:10,417 We'll go ask that girl outside. 237 00:35:25,708 --> 00:35:29,667 Why do you dance like "steel"? Hard! 238 00:35:29,792 --> 00:35:32,958 Would you believe it? I'm not used to dancing with a man! 239 00:35:46,292 --> 00:35:50,542 What can I do for you? 240 00:35:50,667 --> 00:35:55,292 One piece of information. 241 00:35:55,375 --> 00:35:59,708 - She wants to know if you know a man and his address. - What's his name? 242 00:36:04,917 --> 00:36:07,500 You know Maccaluso Vincenzo? 243 00:36:13,083 --> 00:36:16,250 He's hard to resist. I don't know if I can remember... 244 00:36:16,375 --> 00:36:20,208 ...When he wasn't flat out in my place. 245 00:36:20,333 --> 00:36:26,167 - On the sofa of course. - What?! Are you sure it's only the sofa? 246 00:36:26,292 --> 00:36:32,375 - Don't ask these things. Those are her affairs. - Personal stuff?! 247 00:36:32,500 --> 00:36:38,208 He wanted to get married right away, but I didn't. 248 00:36:38,333 --> 00:36:42,458 - Ah... But how? If one of you sleeps on the sofa... - Shh... 249 00:36:42,583 --> 00:36:44,917 ..the he wants to put it right and you refuse? 250 00:36:45,042 --> 00:36:48,625 - What is this woman? "Whore"! - You can't say that. 251 00:36:58,042 --> 00:37:02,500 But now Vincenzo... where is he? 252 00:37:02,583 --> 00:37:05,792 You know...where he goes to be alone? 253 00:37:12,042 --> 00:37:16,375 - Where? - The "coffee bar". It's late! 254 00:37:16,500 --> 00:37:19,042 Closed! Tomorrow, eh? 255 00:38:12,458 --> 00:38:16,208 Watch that one. 256 00:38:17,167 --> 00:38:21,375 - Who, the wasp? - Teach him a lesson. 257 00:38:21,500 --> 00:38:23,917 Please, punish him! 258 00:38:24,250 --> 00:38:29,208 - But what did he do? - Touched me, like this! And insulted me. 259 00:38:30,208 --> 00:38:35,375 - No "compliment", insult. 260 00:38:35,500 --> 00:38:39,958 - "To me and you ". - "Me"?! - Yes, "you". 261 00:38:40,083 --> 00:38:45,667 "If Vincenzo were here"... and he saw, he'd take a knife and attack him. 262 00:38:45,792 --> 00:38:50,000 Vincenzo is a man. A real man! 263 00:39:56,000 --> 00:40:00,375 Where you going? 264 00:40:00,500 --> 00:40:05,333 My house. Over there. The black one, in the 3rd row. 265 00:40:07,583 --> 00:40:11,917 They're all black. Who's inside? 266 00:40:12,042 --> 00:40:14,417 Nobody? 267 00:40:14,542 --> 00:40:18,292 There was my sister. But she left and got married. 268 00:40:18,375 --> 00:40:23,667 I won't be alone in a house with a man. 269 00:40:26,917 --> 00:40:30,292 - A "little hotel", very near. - Me in "the little hotel"?! 270 00:40:30,375 --> 00:40:34,500 "You in the little hotel". And me in the black house! 271 00:40:45,625 --> 00:40:51,125 In my house there are 2 rooms: One for me and one for you. 272 00:40:51,208 --> 00:40:57,333 If you want to sleep with me, I'd be very happy. If not, i won't touch. 273 00:41:33,167 --> 00:41:37,083 - What sort of a man are you? - I don't understand. 274 00:41:44,250 --> 00:41:52,167 - 2 hours. 275 00:41:52,292 --> 00:41:56,375 I play saturday. "Saturday". I want to see. Shh! 276 00:41:58,625 --> 00:42:05,333 But how? "You man, I woman. No one in the house and you look at the TV"? 277 00:42:13,917 --> 00:42:18,125 Let go! How do you allow yourself? 278 00:42:23,292 --> 00:42:26,708 Holy mary! The gun! 279 00:42:26,833 --> 00:42:32,375 I kill you! Kill you! Kill you! 280 00:42:32,500 --> 00:42:36,583 Watch yourself or you get this in the eye! 281 00:42:37,667 --> 00:42:41,667 Don't understand, you provoked me! 282 00:42:41,792 --> 00:42:46,125 The true man must show, and the true woman must defend. 283 00:42:47,750 --> 00:42:49,750 Away! 284 00:43:00,250 --> 00:43:06,000 What? You locked it?! 285 00:43:29,125 --> 00:43:34,000 - The girl knows him. - Yeah, sure. Even she's a whore. 286 00:43:34,125 --> 00:43:36,542 Ok, I wait. 287 00:43:47,458 --> 00:43:52,458 No, no. This way i can't see the door. 288 00:44:12,083 --> 00:44:14,917 Now I go to work. 289 00:44:15,500 --> 00:44:19,708 I hope that you find your boyfriend, I wish you good luck. Ok? 290 00:44:24,125 --> 00:44:27,500 You've been very nice. Thanks. 291 00:44:32,750 --> 00:44:34,750 Bye. 292 00:45:10,583 --> 00:45:12,792 Still here? 293 00:45:13,708 --> 00:45:15,708 Didn't come? 294 00:45:17,750 --> 00:45:20,958 How does this Vincenzo Maccaluso appeal to you so much? 295 00:45:21,042 --> 00:45:23,125 Wveryone has they're reasons. 296 00:45:25,125 --> 00:45:29,500 What are you going tonight? I'm going to play rugby in another city. 297 00:45:29,625 --> 00:45:33,792 - I've got a long trip now so I must sleep. - What will I do? 298 00:45:34,667 --> 00:45:39,250 I can come with, where are you going? 299 00:45:45,500 --> 00:45:47,958 It's a long way. No sleep? 300 00:45:48,083 --> 00:45:51,792 Sleep? I had 11 coffees while waiting! 301 00:46:21,583 --> 00:46:24,917 That man deserves a stab! 302 00:47:24,750 --> 00:47:30,708 Shameless! Why don't you kill him? 303 00:47:31,333 --> 00:47:34,167 Stop! Stop! 304 00:47:37,958 --> 00:47:42,375 Where's it going? To Barts, the hospital. 305 00:48:28,792 --> 00:48:31,833 - Thanks, bye. - Bye! 306 00:48:46,500 --> 00:48:51,125 - What? - Vincenzo Maccaluso. - "Macca" who?! - "Luso". 307 00:48:51,250 --> 00:48:55,500 This hospital is not for infectious diseases. Wait here. 308 00:48:57,083 --> 00:49:01,458 Ready? Yes? The number? 309 00:49:01,583 --> 00:49:08,250 275, room 31. Mister Christopher Sullivan. OK. 310 00:49:08,708 --> 00:49:12,542 Stay on the line. 311 00:49:12,667 --> 00:49:15,917 Eh, where are you going? Miss! 312 00:49:18,167 --> 00:49:20,292 Miss! 313 00:49:21,417 --> 00:49:26,917 Where are you going? 314 00:49:46,958 --> 00:49:50,042 Go with the second dose. 315 00:49:54,542 --> 00:49:57,583 How much? 115. 316 00:50:03,042 --> 00:50:05,042 Here's the syringe. 317 00:50:09,250 --> 00:50:12,667 Pulse? Normal. 318 00:50:17,542 --> 00:50:19,750 Scalpel. 319 00:50:35,167 --> 00:50:38,500 - Sister! - Retractors. 320 00:50:38,625 --> 00:50:40,625 Take her away. 321 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 Buffers. 322 00:50:55,083 --> 00:51:01,583 There are 7 hospitals, who knows how many Italians there are working. 323 00:51:01,708 --> 00:51:03,583 For information on Italians... 324 00:51:03,708 --> 00:51:06,875 ..you'll have to ask Dr Hopkins' wife. 325 00:51:07,000 --> 00:51:10,583 - Why? - She's the lady to ask if you're looking for an Italian. 326 00:51:10,708 --> 00:51:13,917 But when searching for a maid, one asks a woman. 327 00:51:14,042 --> 00:51:18,458 No, this woman is not looking for a maid. 328 00:51:22,250 --> 00:51:24,625 And who is she? 329 00:51:24,750 --> 00:51:28,833 What happened? Veins. 330 00:51:37,583 --> 00:51:41,750 Frank Hogan. Student. Group B. 331 00:51:41,875 --> 00:51:45,333 When someone cuts their veins, their blood group is always in their pocket. 332 00:51:45,458 --> 00:51:47,458 Take him please. 333 00:51:59,417 --> 00:52:04,083 Want to earn a pound? - Yes. - What group are you? 334 00:52:04,208 --> 00:52:09,792 - Group Sicilian. - No, what blood group! 335 00:52:09,917 --> 00:52:14,042 - Dunno? - We hope you're both B. - Let's hope. 336 00:52:27,583 --> 00:52:29,292 He looks dead. 337 00:52:29,417 --> 00:52:33,708 He slit his wrists. They never die in these cases 338 00:52:33,833 --> 00:52:35,833 I say he looks dead. 339 00:52:37,708 --> 00:52:40,250 If he does, do they still pay me? 340 00:52:42,417 --> 00:52:44,625 There's Professor Osbourne. 341 00:52:44,750 --> 00:52:48,833 He's angry with you because you entered the operating room. 342 00:52:56,000 --> 00:53:00,083 He's been lucky professor. She's the same group. 343 00:53:01,542 --> 00:53:03,542 Okay, just so. 344 00:53:15,167 --> 00:53:19,250 Never had diseases? What? - Your parents still alive? 345 00:53:19,917 --> 00:53:25,500 My father is dead. How did he die? - Shotgun. 346 00:53:26,292 --> 00:53:31,625 What?! - Shotgun! - Ah, yes. I think I understand, thanks. 347 00:53:32,375 --> 00:53:36,458 You listen here, why are you carrying this? 348 00:53:36,583 --> 00:53:42,500 - For my boyfriend. - I don't understand. - I understand. - Good. 349 00:53:43,333 --> 00:53:47,417 But for now, it's with me. You'll get it back when you leave. 350 00:53:48,000 --> 00:53:51,333 Doctor! My pay? 351 00:53:53,417 --> 00:53:58,000 - Naturally. - You'd do anything for the sick, professor? 352 00:53:58,125 --> 00:54:00,500 No, I think you're better than me. 353 00:54:00,625 --> 00:54:04,708 And her, who needs help. 354 00:54:08,542 --> 00:54:12,417 And so, she cheated only once? 355 00:54:12,917 --> 00:54:18,667 No, no. Maybe with another! With many others. 356 00:54:18,792 --> 00:54:21,083 With many?! Often? 357 00:54:21,208 --> 00:54:25,167 Yes, even with the butcher. Still, with everyone. 358 00:54:25,292 --> 00:54:29,375 So why haven't you stabbed her? 359 00:54:29,958 --> 00:54:34,750 - I took a knife. - But you have to kill her, not yourself! 360 00:54:37,583 --> 00:54:43,042 Sure, you're a very strong woman. But we're not all the same. 361 00:54:43,167 --> 00:54:47,125 But you're a man! Are you missing something in your head? 362 00:54:47,250 --> 00:54:50,083 But, when I find Vincenzo,... 363 00:54:50,208 --> 00:54:54,292 ..you'll see a light and the end of a traitor. 364 00:54:55,417 --> 00:54:58,833 Holy Mary, she's come up here! 365 00:54:58,958 --> 00:55:04,167 This is my bad luck and my ruin! I'm going to see death! 366 00:55:04,292 --> 00:55:08,167 How do I get rid of her? How? 367 00:55:09,667 --> 00:55:13,750 - Who's at the front? - Reginaldo, a friend. - Reginaldo? 368 00:55:14,792 --> 00:55:20,292 I know him. Vincenzo, the Sicilian. 369 00:55:21,375 --> 00:55:23,375 Is he here? 370 00:55:30,375 --> 00:55:36,292 - No! - Why no? Before you said you knew him. - Yes, but he's not here. 371 00:55:36,417 --> 00:55:40,833 - But he works here. - No! - Then where? 372 00:55:40,958 --> 00:55:45,750 Don't know! Probably in some other hospital. Please! 373 00:55:49,042 --> 00:55:53,083 Next. I have an appointment with doctor Cole. 374 00:55:53,208 --> 00:55:55,042 We must return here. 375 00:55:55,167 --> 00:55:58,917 This is two days we've been going round hospitals. It's not funny, you know? 376 00:55:59,042 --> 00:56:02,917 But I will have given you half a litre of blood! 377 00:56:05,458 --> 00:56:07,958 And you have to accompany me. 378 00:56:09,292 --> 00:56:11,417 "Of course", of course! 379 00:56:27,625 --> 00:56:30,667 Hi. - Hello. 380 00:56:31,875 --> 00:56:34,167 You're Assunta Patane? 381 00:56:35,000 --> 00:56:40,375 - And who are you? - Corregionali. - Hello. 382 00:56:40,500 --> 00:56:44,875 You have the right to say if we're bothering you,... 383 00:56:45,000 --> 00:56:47,333 ...but this is a matter of bad luck. 384 00:56:47,458 --> 00:56:49,458 Bad luck?! 385 00:56:51,042 --> 00:56:55,458 - For whom? - For a person you've wanted a lot. 386 00:56:55,583 --> 00:56:57,583 Vincenzo? 387 00:56:58,583 --> 00:57:02,875 Why do you say that? He passed away. 388 00:57:03,000 --> 00:57:07,417 - Who are they? - Cosa nostra. You don't say? 389 00:57:08,292 --> 00:57:14,000 But how is it possible? I saw him 10 days ago. Untimely death? 390 00:57:14,125 --> 00:57:18,042 He jumped into the sea to save a woman. There and then he was well. 391 00:57:18,167 --> 00:57:21,000 But then... maybe a shot of cold. 392 00:57:21,125 --> 00:57:25,250 And so, with this northern climate, he got pneumonia... 393 00:57:25,375 --> 00:57:29,708 Oh...! And where is he lain? 394 00:57:29,833 --> 00:57:32,417 You want to see the body? 395 00:57:32,958 --> 00:57:35,042 Yes sir. 396 00:58:14,667 --> 00:58:19,625 Then it's true. 397 00:58:19,750 --> 00:58:21,708 No! 398 00:58:21,833 --> 00:58:26,333 Vincenzo! My Vincenzo! 399 00:58:26,458 --> 00:58:29,792 The only point of my life! 400 00:58:29,917 --> 00:58:35,250 Why did you leave me? Why did you leave me? 401 00:58:35,750 --> 00:58:40,833 You are dead! - And me? I remain dishonoured! 402 00:58:40,958 --> 00:58:44,208 - Her boyfriend. - Ah... 403 00:58:44,333 --> 00:58:49,458 I had to kill you. Me, with my own hands! 404 00:58:49,583 --> 00:58:54,333 - She tried a lot, and now I think she despairs. - Now what do I do? 405 00:58:54,458 --> 00:58:58,458 Who will give me my honour back? 406 00:58:58,583 --> 00:59:03,125 I bare all! I bare all! I want to die! I want to die! 407 00:59:03,250 --> 00:59:09,000 I want to die! I want to jump overboard! In the sea! In the sea! 408 00:59:09,125 --> 00:59:12,250 These are personal effects of the deceased. 409 00:59:12,375 --> 00:59:14,667 We were told to deliver them to you. 410 00:59:14,792 --> 00:59:18,917 There's £26, a collection from Italian colleagues,... 411 00:59:19,042 --> 00:59:24,167 ..with which you can buy a return to distant and beautiful Italy. 412 00:59:26,125 --> 00:59:31,375 And that means I can return home, if he dies a natural death? 413 00:59:31,500 --> 00:59:34,375 What will I say to people? 414 00:59:34,500 --> 00:59:36,583 I you will permit me, I will advise you. 415 00:59:36,708 --> 00:59:39,708 On arrival, you will be presented the marshal of the carabinieri... 416 00:59:39,833 --> 00:59:42,167 ..and say: "I killed him". 417 00:59:42,292 --> 00:59:46,167 You'll do 2 or 3 years in prison maximum,... 418 00:59:46,292 --> 00:59:48,792 for the offense and your honour will be regained. 419 00:59:53,167 --> 00:59:57,250 - Assunta. - Yes? - I need to say something. 420 00:59:58,042 --> 01:00:00,208 Don't go away! 421 01:00:00,875 --> 01:00:02,875 But I must. 422 01:00:04,333 --> 01:00:10,125 Since I have known you, I have dreamt strange things. It's because I like you. 423 01:00:10,250 --> 01:00:14,667 Assunta, you are so strong, so full of fire! 424 01:00:15,500 --> 01:00:19,542 What are you saying? I am a woman! 425 01:00:19,667 --> 01:00:23,250 Idiot! I am... a woman. 426 01:00:24,042 --> 01:00:30,333 No! Not true, I think that... you're the woman that does it for me. 427 01:00:30,458 --> 01:00:34,417 - Please, stay! - But what will I do here? 428 01:00:34,542 --> 01:00:38,750 If you want, if you don't have anything against it, marry me. 429 01:00:38,875 --> 01:00:43,667 Right now! How I need someone like you. 430 01:00:46,833 --> 01:00:49,750 Regular marriage? 431 01:01:11,917 --> 01:01:16,958 - See what a mess you've made! - But this is my house! 432 01:01:17,083 --> 01:01:20,958 You're house?! But then, you're rich! 433 01:01:45,208 --> 01:01:48,083 Blessed virgin, the bedroom. 434 01:01:48,208 --> 01:01:56,042 Traitor! You're all the same! Right away, right in the bedroom? 435 01:01:56,167 --> 01:02:00,250 Do you only have one thing on your mind? Like the miner with his lamp! 436 01:02:00,375 --> 01:02:04,042 What's the matter? What's the matter?! 437 01:02:04,167 --> 01:02:08,000 If you want to take me, you'll have to do it by force. 438 01:02:08,125 --> 01:02:13,250 - Mamma. - Come, come closer! come closer! - Mamma, mamma! 439 01:02:17,000 --> 01:02:19,333 I didn't hear you arrive. 440 01:02:22,167 --> 01:02:24,083 I hope you can stay for the weekend. 441 01:02:24,208 --> 01:02:28,333 Sure. I want to introduce a guest an Italian girl, Assunta. 442 01:02:28,458 --> 01:02:30,833 Assunta, my mother. 443 01:02:31,292 --> 01:02:34,625 Mamma, we want to get married! 444 01:02:37,750 --> 01:02:41,833 Tonight you will sleep in the yellow room. 445 01:02:42,167 --> 01:02:45,292 Tea will be ready in 5 minutes. 446 01:02:57,667 --> 01:03:01,875 Oh, sorry. Professor! 447 01:03:02,000 --> 01:03:05,542 How are you? Hi! You're back from Sicily? 448 01:03:05,667 --> 01:03:10,333 No, I never left. I stayed for a week, and then I got married. 449 01:03:11,125 --> 01:03:15,208 - But I was told your boyfriend died. - Yes, he did. 450 01:03:15,333 --> 01:03:20,292 But I am marrying another man. Called Frank! Frank, come here! 451 01:03:20,833 --> 01:03:25,000 Have you met? This is the professor. Come! 452 01:03:27,000 --> 01:03:29,417 Do you remember, professor? 453 01:03:30,292 --> 01:03:34,208 That's right! You're madly in love. - Exactly. 454 01:03:34,333 --> 01:03:37,833 The day I was going to leave, he asked me to marry him. 455 01:03:38,792 --> 01:03:45,167 - Marry?! - He asked me with so much passion, I was almost kidnapped! 456 01:03:45,292 --> 01:03:49,750 - Please, Assunta. - But it's true! He's a bit shy. 457 01:03:50,792 --> 01:03:54,333 Indeed, I understand. Congratulations to both of you. 458 01:03:57,375 --> 01:04:00,042 Professor? Professor! 459 01:04:01,625 --> 01:04:07,375 Sorry, I don't know anyone else here at Barts. 460 01:04:07,500 --> 01:04:10,875 You could kindly be a witness? 461 01:04:11,000 --> 01:04:14,042 - I don't know if i'm free. What day is it? - Don't worry! 462 01:04:14,167 --> 01:04:20,042 How's this, you tell me when you're free, and that will be the day. 463 01:04:20,167 --> 01:04:25,583 Sure, but you can't do that with my job. It's a bad job like that. 464 01:04:25,708 --> 01:04:31,833 - Say if you don't want to. - No! Why? Okay, it's possible. 465 01:04:31,958 --> 01:04:36,042 - Fix the day and let me know in hospital. - Thank you! 466 01:04:51,292 --> 01:04:54,333 Professor! Professor Osbourne! 467 01:04:55,542 --> 01:04:57,542 Say, professore! 468 01:04:59,042 --> 01:05:02,958 Sorry! - Hey, one moment! Sorry. Sorry. 469 01:05:04,708 --> 01:05:08,333 Is this Monday good for you? 470 01:05:11,958 --> 01:05:15,167 - Why marry that boy? - I'm in love. 471 01:05:15,292 --> 01:05:19,292 And he asked in such a way! 472 01:05:19,417 --> 01:05:23,708 - Tell me one thing, have you already slept with Frank? - No. 473 01:05:23,833 --> 01:05:27,375 Actually... he's never tried. 474 01:05:29,917 --> 01:05:33,375 Does that seem normal? 475 01:05:33,500 --> 01:05:36,708 Well... no it's not normal... 476 01:05:36,833 --> 01:05:40,750 ..to marry a woman that's already been with another man. 477 01:05:40,875 --> 01:05:46,625 Tell me, have you ever seen the... person over which he attempted suicide? 478 01:05:46,750 --> 01:05:51,000 He's never spoken about it. You know something? 479 01:05:51,125 --> 01:05:53,208 Well, I know who it is. 480 01:05:53,333 --> 01:05:57,750 And I know where... this person hangs out. 481 01:06:49,250 --> 01:06:51,417 Two bitters please. 482 01:06:56,833 --> 01:07:00,125 Over there, that's the person. 483 01:07:02,208 --> 01:07:06,750 - But... - No, no! Him. 484 01:07:06,875 --> 01:07:09,250 In velvet, with lace. 485 01:07:13,750 --> 01:07:18,292 - Queer?! - I don't know the word, but I think that's it. 486 01:07:18,833 --> 01:07:22,417 Oh, Holy Mary, my San Giovanni! 487 01:07:24,292 --> 01:07:30,667 I'm sorry, but as a doctor and a witness, I had to warn you. 488 01:07:30,792 --> 01:07:33,375 That's right?! Eh! 489 01:07:33,500 --> 01:07:36,375 Okay... we joked. 490 01:07:37,417 --> 01:07:43,208 One can see my fate is to end up in Sicily as a criminal. 491 01:07:44,042 --> 01:07:46,833 Buried deep inside the house,... 492 01:07:46,958 --> 01:07:51,625 ..with my sisters, who, sadly, have nothing. 493 01:07:55,458 --> 01:07:57,458 Thanks. 494 01:08:02,917 --> 01:08:05,792 - Excuse me. - One moment, I have an idea. 495 01:08:05,917 --> 01:08:07,917 I don't understand this story,... 496 01:08:08,042 --> 01:08:11,542 ..but if it's so painful, why not stay here, even if you are alone? 497 01:08:11,667 --> 01:08:15,417 You can find a job, and improve your English,... 498 01:08:15,542 --> 01:08:19,583 ..then, you'll be independent and won't need to go home, no? 499 01:08:19,708 --> 01:08:24,625 - Yes. - Then, I can help? Why not try? 500 01:08:42,083 --> 01:08:46,167 Quit with the blowing? It's 2am! We want to sleep? 501 01:08:47,292 --> 01:08:49,500 You want to become a teacher? 502 01:09:27,875 --> 01:09:29,583 We can try to implement it. 503 01:09:29,708 --> 01:09:32,917 But we can't say if the operation is safe or not... 504 01:09:33,042 --> 01:09:37,292 ..in in any case where the pressure falls below a certain limit. 505 01:09:37,417 --> 01:09:41,167 Don't deceive the professor. He's married. 506 01:09:41,292 --> 01:09:44,458 And to a very beautifal and intelligent woman. I saw her yesterday. 507 01:09:44,583 --> 01:09:48,792 She's elegant with short red hair and in really good shape. 508 01:09:48,917 --> 01:09:51,958 The professor is like a father to me. 509 01:11:59,833 --> 01:12:04,875 Bunny eyes. Do you understand? 510 01:12:05,000 --> 01:12:10,500 I really wish you well, you know?. You are the one I love. 511 01:12:10,583 --> 01:12:14,875 I'll be your groom. You are beautiful, beautiful! 512 01:12:15,000 --> 01:12:16,958 I want you so much. 513 01:12:17,083 --> 01:12:19,375 - Maccaluso Vincenzo! - Who is it? 514 01:12:19,500 --> 01:12:24,208 I'm 'Ave Maria", and this is your last hour! 515 01:12:24,333 --> 01:12:28,417 Your played! Your played! 516 01:12:33,458 --> 01:12:37,333 Professor Osbourne! Come, it's urgent! 517 01:12:39,208 --> 01:12:42,375 But... it's Mrs Hopkins! 518 01:12:44,583 --> 01:12:46,208 But how has this happened? 519 01:12:46,333 --> 01:12:50,208 Professor, Dr Hopkins' wife! 520 01:12:50,875 --> 01:12:56,625 - Frances. - Her husband shot her. - Stop! Pressure gauge. 521 01:12:56,750 --> 01:13:00,875 - Perhaps she wanted to commit suicide. - But she was shot in the legs. 522 01:13:01,000 --> 01:13:05,083 What's all this fuss? 523 01:13:05,208 --> 01:13:08,250 - She's dead? - Who are you? Get out! - Where is my hisband? 524 01:13:08,375 --> 01:13:13,250 That woman is crazy! She wants to ruin me! She wants to kill me! 525 01:13:13,375 --> 01:13:16,708 - Who? - Tom, please, let's say she fell, i dunno, a fracture... 526 01:13:16,833 --> 01:13:20,333 Easy, easy, calm! I want to get this clear. Have the police been informed? 527 01:13:20,417 --> 01:13:25,375 - Yes, she... - Will you shut up?! Who? - I don't know. 528 01:13:25,500 --> 01:13:30,083 I know! She's a madwoman. From Italy who's trying to kill me. 529 01:13:30,208 --> 01:13:33,875 - She's mad. She has a gun, and she means business! - And where is she now? 530 01:13:33,958 --> 01:13:37,375 She went to the police to give herself up! Please, doctor... 531 01:13:37,500 --> 01:13:41,583 - Sort her out! - Free me from the crazy one! Dotcor, please! 532 01:13:43,000 --> 01:13:45,792 I'll stay here, eh? I don't know, I know nothing. 533 01:13:54,625 --> 01:13:57,875 - Come on, come with me. - I killed Maccaluso Vincenzo. 534 01:13:57,958 --> 01:14:03,250 - The errand is done. - Shh! - I killed the double-crosser. 535 01:14:03,375 --> 01:14:06,417 - Now I confess and I... - Ok, now come with me! 536 01:14:06,542 --> 01:14:10,708 - I can't! First I must confess! - Do as I tell you! Let's go! 537 01:14:27,625 --> 01:14:31,708 - Get out. - Why? - Come on, don't make a fuss! 538 01:14:36,417 --> 01:14:38,042 Is there a train to Rome? 539 01:14:38,167 --> 01:14:41,167 There's a plane to London in 15 minutes. The next is in an hour. 540 01:14:41,292 --> 01:14:45,208 - I'll take it. - For two? - No, one one-way. My credit card. 541 01:14:45,333 --> 01:14:50,667 - What name? - Assunta Patane. P-A-T-A-N-E, with an accent on the E. 542 01:14:51,833 --> 01:14:53,833 Quick, give it here! 543 01:14:57,792 --> 01:15:03,042 - I won't leave. - Get on now, you're not worthy to live among civil people! 544 01:15:03,167 --> 01:15:04,833 I'm afraid of flying! 545 01:15:04,958 --> 01:15:08,583 Ah, yes? You have no fear of shooting someone, but you're scared of flying! 546 01:15:08,667 --> 01:15:10,708 Come on, move. 547 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 I didn't want to shoot him, but I when I saw him... 548 01:15:22,750 --> 01:15:26,417 ..the red mist fell and I couldn't see anymore! 549 01:15:26,500 --> 01:15:30,625 You need to learn to master you instincts better than a wild animal! 550 01:15:31,667 --> 01:15:36,208 I have blood in my veins, not like him who doesn't love anybody! 551 01:15:36,333 --> 01:15:39,750 Ah, well if you love somebody, shoot! 552 01:15:39,875 --> 01:15:44,542 You're talking nonsense! No, you shot at an innocent! 553 01:15:44,667 --> 01:15:48,542 - Innocent?! Who's innocent? He's a traitor. - Cretin! 554 01:15:48,667 --> 01:15:52,750 - You hit her, not him! - Her?! 555 01:15:52,875 --> 01:15:55,667 Missed... the aim? 556 01:15:57,125 --> 01:15:59,125 A whore nonetheless. 557 01:16:05,750 --> 01:16:08,833 But... I can't go back. 558 01:16:10,167 --> 01:16:13,125 I want to stay here... with him. 559 01:16:14,000 --> 01:16:18,542 We'll stay right here! You'll live well in a cave! 560 01:16:20,000 --> 01:16:28,333 But... what will i say to the village? You'll say you had terrible luck! 561 01:16:28,458 --> 01:16:34,167 That you shot Vincenzo... Macca, whatever he's called, and you missed! 562 01:16:34,292 --> 01:16:37,292 And that you found it embarrassing to report it to the police,... 563 01:16:37,417 --> 01:16:40,542 ..so you flew directly back to Rome! 564 01:16:40,667 --> 01:16:42,458 Try it again and you won't be so lucky,... 565 01:16:42,542 --> 01:16:45,625 ..so hold a go home and thank me! 566 01:16:45,750 --> 01:16:49,917 - And now you can go. - Are you angry with me? - Yes. 567 01:16:52,792 --> 01:16:57,667 Very. I regret that I'm helping you to escape. 568 01:16:58,750 --> 01:17:03,292 Don't be angry. I promise to do exactly what you told me. 569 01:17:03,375 --> 01:17:09,792 And if someone finds fault, I will cry and stab myself in the heart. 570 01:17:09,917 --> 01:17:12,750 Good. Were getting better! 571 01:17:16,292 --> 01:17:22,125 Your right. I swear, i'll end it with a knife! 572 01:17:23,292 --> 01:17:27,375 I want to do ... whatever pleases you. 573 01:17:30,167 --> 01:17:32,167 Run. 574 01:17:44,917 --> 01:17:46,708 Hey! 575 01:17:48,958 --> 01:17:51,917 Use your brain! 576 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 Bye! 577 01:18:23,833 --> 01:18:27,292 Mother, I missed! 578 01:18:28,500 --> 01:18:31,333 I missed the target! 579 01:18:31,833 --> 01:18:37,000 - You returned, shameless! - I missed! 580 01:18:43,458 --> 01:18:45,875 Maccaluso Vincenzo! 581 01:19:17,500 --> 01:19:19,667 You are a Whore and a slut! 582 01:19:30,458 --> 01:19:32,917 You've dishonoured the family! 583 01:19:34,292 --> 01:19:39,083 We'll be landing in London in 5 minutes. 584 01:20:43,708 --> 01:20:46,208 What are you doing in London? 585 01:20:46,708 --> 01:20:51,500 - What are you doing for peace? - No more violence! 586 01:20:51,625 --> 01:20:56,167 You told me to, no? 587 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 I'be been thinking a little. 588 01:21:02,667 --> 01:21:04,875 You're different! The hair... 589 01:21:05,000 --> 01:21:09,125 And you've also changed. You've lost weight. 590 01:21:09,708 --> 01:21:13,792 - You look tired. - I've been working alot. 591 01:21:15,417 --> 01:21:18,625 - You don't work at Barts anymore? - No. 592 01:21:18,750 --> 01:21:22,958 My wife and I have decided to divorce and I have moved here. 593 01:21:24,583 --> 01:21:29,917 I'm sorry. I thought you got on well with your wife. 594 01:21:29,958 --> 01:21:34,042 And very beautiful. Yes, very beautiful. 595 01:21:34,125 --> 01:21:39,042 And I loved her very much. And for this I get a gift: divorce. 596 01:21:40,667 --> 01:21:46,250 Thursday's ruling in court. But tell me about you instead. 597 01:21:47,208 --> 01:21:49,208 Let me see! 598 01:21:54,917 --> 01:21:57,250 Look, over there. Look. 599 01:21:58,375 --> 01:22:02,458 - What am I looking at? - Look at the bottom! 600 01:22:11,833 --> 01:22:13,833 It's me! 601 01:22:14,083 --> 01:22:17,708 So then you didn't go back to Sicily. How did you cope with it? 602 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 It was hard at first, but now it's much better. 603 01:22:21,083 --> 01:22:25,167 I work in publicity photography here. It's kind of a restaurant. 604 01:22:25,250 --> 01:22:29,375 They give me something to eat and I get two guests a week. 605 01:22:29,625 --> 01:22:32,375 Good evening! We're two. 606 01:22:32,667 --> 01:22:37,875 - Hey, Ciro! - Yes? - Is there a table? - Behind you. 607 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Thanks. 608 01:22:44,583 --> 01:22:46,583 Strange place! 609 01:22:48,500 --> 01:22:53,417 - So you... work inside here? - Ah, indeed! Wait a minute. 610 01:22:57,250 --> 01:23:00,417 Hey, Peppino! Come here. I'll be right there. 611 01:24:25,292 --> 01:24:29,500 - Your honour. - My best wishes. - Goodbye. - Goodbye. 612 01:24:31,208 --> 01:24:34,917 - This is the signed document. - Can I keep it? - Yes, if you like. 613 01:24:35,042 --> 01:24:38,083 - Excuse me a moment. 614 01:24:38,875 --> 01:24:40,875 Assunta! 615 01:24:45,375 --> 01:24:48,458 - What are you doing here? - Nothing. 616 01:24:48,583 --> 01:24:52,958 I was passing by chance and I thought, 'I've never seen a divorce'. 617 01:24:53,042 --> 01:24:58,625 Ah, strange story. Let me present my wife. My ex-wife that is. 618 01:24:58,750 --> 01:25:02,333 - No, I don't want to meet her. - Why not? She's not bad at all! 619 01:25:02,417 --> 01:25:07,958 - Because I don't want to! - Tom, Michael says do you want have a drink with us. 620 01:25:08,083 --> 01:25:12,917 I'm sure you'll enjoy yourself. I have a great desire to go to the zoo. 621 01:25:13,042 --> 01:25:15,833 May I introduce Assunta. 622 01:25:15,958 --> 01:25:19,500 Pleasure! Tom has told me alot about you. 623 01:25:19,625 --> 01:25:24,042 I had a little desire to see what he was talking about. 624 01:25:24,167 --> 01:25:26,417 Come with us to the zoo. 625 01:25:26,500 --> 01:25:30,750 Tom and I used to go there often. It's a very nice place! 626 01:25:32,458 --> 01:25:35,333 I don't like the zoo. Sorry. 627 01:25:38,417 --> 01:25:41,417 Wait! Why not come?? 628 01:25:41,542 --> 01:25:46,875 If I go I will stab her! Come on, be rational! 629 01:25:47,000 --> 01:25:52,250 She's done nothing wrong. If it's anyone's fault it's mine. 630 01:25:52,375 --> 01:25:55,958 - Do you understand? - No. 631 01:25:56,083 --> 01:25:59,125 You never understood why I wanted to kill Vincenzo... 632 01:25:59,250 --> 01:26:02,292 ..and I will never understand why you would want to go to the zoo... 633 01:26:02,417 --> 01:26:05,458 ..with your ex-wife, her boyfriend and me! 634 01:26:12,458 --> 01:26:16,208 Has he called? Yes, he called a while ago. 635 01:26:16,333 --> 01:26:21,833 - And what did he say? - I can't remember. - Don't move! 636 01:26:24,708 --> 01:26:27,625 Hello. - Is it for me? 637 01:26:27,750 --> 01:26:32,167 - It's from home! - I'm coming! - Here's your beer. 638 01:26:32,292 --> 01:26:37,000 - Hello, I'm here! - It's Vincenzo. 639 01:26:37,458 --> 01:26:42,583 - What?! - I have moved to London and I must see you. 640 01:26:43,000 --> 01:26:47,250 - Come on, hurry. - We need to talk about things. 641 01:26:47,375 --> 01:26:53,500 I've opened a small Italian shoe shop and things are going well. 642 01:26:53,625 --> 01:26:56,667 And well, I wanted to check... 643 01:26:56,792 --> 01:27:00,875 ..whether it was you i've seen on all the posters. 644 01:27:01,000 --> 01:27:06,125 - Ah, there. - If he asks tell him I'm not here. - Ok. 645 01:27:06,875 --> 01:27:09,458 Hello? Assunta! 646 01:27:10,833 --> 01:27:12,833 It's exciting. 647 01:27:41,250 --> 01:27:45,000 Oh! 648 01:27:46,292 --> 01:27:49,500 Hello, Assunta? It's Vincenzo. 649 01:27:49,625 --> 01:27:53,708 No. It's not her. Where would she be? 650 01:27:53,833 --> 01:27:55,917 - "I don't so"! - But who are you? 651 01:27:56,042 --> 01:27:58,042 - A friend. - Very well. 652 01:27:58,167 --> 01:28:00,167 Take care. 653 01:28:27,250 --> 01:28:30,125 Victoria Hosital. Yes? 654 01:28:31,500 --> 01:28:35,875 No, professor Osbourne and party left yesterday for Jersey. He's on leave. 655 01:28:35,958 --> 01:28:38,042 Is it urgent? 656 01:28:38,292 --> 01:28:43,792 Jersey? No, it's not far but you'll have to take a boat. 657 01:29:01,500 --> 01:29:05,292 - Yes? - Can I get a boat? - Not with that sea? 658 01:29:05,417 --> 01:29:09,708 - None are leaving? - No. We hope tomorrow morning if all goes well. 659 01:29:09,833 --> 01:29:14,000 - Is there a hotel? - Yes! In Brighton there are always open hotels. 660 01:29:14,125 --> 01:29:17,167 - Yes? - Ok, thanks. - Bon voyage. 661 01:29:39,750 --> 01:29:41,625 Hello? 662 01:29:41,708 --> 01:29:44,333 You asked for Jersey? Yes. 663 01:29:44,458 --> 01:29:46,458 Wait. 664 01:29:50,417 --> 01:29:54,667 Hello? Yes. It's me. 665 01:29:54,792 --> 01:30:00,958 Assunta! - Yes. - I hoped that you would call. Why don't you come here? 666 01:30:01,083 --> 01:30:05,208 I wanted to but the boat isn't leaving til tomorrow morning. 667 01:30:05,333 --> 01:30:10,208 - I like to be there. Feeling lonely? - A little. But i'm going to bed now. 668 01:30:10,333 --> 01:30:14,417 - Is something wrong? - I don't know. 669 01:30:15,250 --> 01:30:19,917 Kinda. I think. I've had a little headache. 670 01:30:21,125 --> 01:30:26,417 Go to the pharmacy and buy a tube of Ospris. Take two tablets. 671 01:30:27,458 --> 01:30:33,625 - And go to bed soon. - Yes, like a light. - Come soon. 672 01:31:12,500 --> 01:31:14,500 Hello. 673 01:31:21,875 --> 01:31:23,875 Hello. 674 01:31:24,875 --> 01:31:29,500 How are you? Good, thanks. And you? 675 01:31:30,417 --> 01:31:32,417 Not bad. 676 01:31:33,875 --> 01:31:36,542 What are you doing here? 677 01:31:36,958 --> 01:31:41,833 I was going to take the boat but it didn't leave. And you? 678 01:31:43,333 --> 01:31:45,625 Just passing. 679 01:31:47,792 --> 01:31:51,958 Coincidence, no? Indeed. 680 01:31:53,833 --> 01:31:57,458 You don't want to kill me anymore? No. 681 01:31:59,458 --> 01:32:06,250 - Why? - Because. - You found a better way. - Eh! 682 01:32:10,250 --> 01:32:14,792 However, I am happy to have seen you. Goodbye. 683 01:32:14,917 --> 01:32:19,792 If you'd allow me to accompany you. I ahve nothing to do. 684 01:32:28,625 --> 01:32:33,875 You are so elegant now. I hardly recognise you. 685 01:32:35,167 --> 01:32:39,875 You too look well. You don't seem at all the same. 686 01:32:40,000 --> 01:32:44,083 Yes, I can't complain. I've had some success. 687 01:32:45,875 --> 01:32:51,042 - Can I make you some coffee? - No, thanks. Coffee gets me agitated. 688 01:32:51,167 --> 01:32:56,000 I can now afford to return to the country and open a bar. 689 01:32:56,125 --> 01:33:00,208 Beautiful, and I want to open it right in the square 690 01:33:01,417 --> 01:33:06,000 But... you, then... you married? 691 01:33:10,458 --> 01:33:14,333 Do I seem the type to marry a English girl? 692 01:33:14,917 --> 01:33:19,542 I once lived with a girl for two months. 693 01:33:19,667 --> 01:33:22,917 As husband and wife. Concubine. 694 01:33:23,042 --> 01:33:28,292 She wanted me, but sometimes she said "Tonight, I go out with friends". 695 01:33:28,417 --> 01:33:32,125 I said "But if you love me so much, why do you go out with your friends?" 696 01:33:32,250 --> 01:33:37,750 You know what she said? "Friendship is as important as love!". 697 01:33:37,875 --> 01:33:41,000 Eh, well! What can you do? 698 01:33:41,125 --> 01:33:45,875 I said "You must choose, me or your friends". 699 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 What did she do? 700 01:33:49,792 --> 01:33:52,958 - She chose her friends. - Eh... 701 01:33:55,083 --> 01:33:59,667 What did you want from her? What do you look for? 702 01:34:01,875 --> 01:34:06,833 Assunta... I want a woman who is mine. 703 01:34:11,625 --> 01:34:17,583 To think all this success because of that nonsense... 704 01:34:17,708 --> 01:34:21,792 ..when we spent a night together. 705 01:34:22,667 --> 01:34:25,167 Why call it nonsense? 706 01:34:25,292 --> 01:34:29,208 - I'm just saying it was without importance. - No, Assunta! 707 01:34:29,333 --> 01:34:34,583 Unimportant, perhaps for the people of this country. But not for me. 708 01:34:37,250 --> 01:34:39,625 What are you saying? 709 01:34:39,750 --> 01:34:45,167 What I mean is that according to our sacred principles,... 710 01:34:45,292 --> 01:34:50,458 I still have some claim over you, because of that night. 711 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 I don't understand what you mean. 712 01:34:52,708 --> 01:34:56,417 Assunta, you are like me, Sicilian. 713 01:34:58,792 --> 01:35:02,667 And you understand very well what I mean. 714 01:35:06,417 --> 01:35:12,250 It's useless to look at me like that. I have changed profoundly. 715 01:35:25,125 --> 01:35:27,125 Want to dance? 716 01:35:50,417 --> 01:35:55,125 Assunta, you remember, the village,... 717 01:35:55,250 --> 01:35:58,667 ..with men dancing on the terrace 718 01:35:58,792 --> 01:36:03,875 I held Carmelo... but I thought about you. 719 01:36:07,208 --> 01:36:12,333 And I danced with my cousin... but I thought... 720 01:36:12,458 --> 01:36:15,708 .."Vincenzo, hold me!". 721 01:36:20,667 --> 01:36:24,875 - why re you laughing, Assunta? It's the emotion. 722 01:36:26,125 --> 01:36:30,708 It's the first time the two of us have danced together. The first time. 723 01:36:53,583 --> 01:36:58,000 - It's best we say goodbye here. Bye. - No, wait. 724 01:36:58,583 --> 01:37:00,917 No, watch it! 725 01:37:02,917 --> 01:37:06,792 Allow me some more time? I want to talk. 726 01:37:13,542 --> 01:37:17,625 Stop Assunta, don't shoot! Marry me. 727 01:37:20,958 --> 01:37:24,833 It's empty! I only hold it for memory. 728 01:37:26,750 --> 01:37:31,792 You do not need the gun anymore, because of what I realised... 729 01:37:31,917 --> 01:37:36,792 - Yes? -...That my life without you doesn't matter. 730 01:37:36,917 --> 01:37:39,208 Assunta! 731 01:37:39,333 --> 01:37:44,208 - But you know that I'm as cold as marble! - Assunta. 732 01:37:48,500 --> 01:37:53,292 - Then why did you drop the gun? Assunta... - Yes. 733 01:37:53,417 --> 01:37:58,625 - Marry me. - But you have lied to me once already! 734 01:37:59,625 --> 01:38:05,167 - I give you my word, Assunta. - Then... yes...! 735 01:38:06,875 --> 01:38:08,875 Yes! 736 01:38:10,417 --> 01:38:15,208 - But, we must return to Sicily. - Eh? - But to Catania. 737 01:38:15,333 --> 01:38:19,583 - Wherever you want! - In Catania no one knows your life, sins. 738 01:38:19,708 --> 01:38:22,167 In Catania nobody knows! 739 01:38:22,458 --> 01:38:26,833 - It's a secret we'll take to the grave. - To the grave, whatever you want! 740 01:38:26,958 --> 01:38:30,792 You must promise me one thing: to forget the past. 741 01:38:30,917 --> 01:38:32,708 Ok, I don't remember anymore! 742 01:38:32,833 --> 01:38:36,917 And another thing. You must waiver your freedom forever. 743 01:38:37,042 --> 01:38:41,917 What do I want my freedom for? I want to be chained to you forever! 744 01:38:42,042 --> 01:38:45,917 As you like. 745 01:38:48,208 --> 01:38:51,458 Assunta... 746 01:38:53,333 --> 01:38:55,708 Assunta! But... 747 01:39:05,167 --> 01:39:07,833 Where are you going? Wretch! 748 01:39:58,167 --> 01:40:00,208 Assunta! 749 01:40:01,083 --> 01:40:04,500 Assunta, what are you doing? Wretch! 750 01:40:28,250 --> 01:40:30,917 Assunta! 751 01:40:48,208 --> 01:40:52,458 A Whore to start with... and a whore you remain. 60373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.