All language subtitles for Tepepa.1969.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-CRiSC-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,123 --> 00:04:14,355
But this is a nice car.
2
00:04:16,206 --> 00:04:18,197
Hotel, SeƱor? Hotel?
3
00:04:18,606 --> 00:04:23,078
Visit the city?
Would you like to visit the Cathedral?
4
00:04:27,769 --> 00:04:28,884
The prison.
5
00:04:34,691 --> 00:04:36,250
For Tepepa.
6
00:05:09,584 --> 00:05:11,177
For Tepepa.
7
00:05:19,308 --> 00:05:22,823
All this for your
wonderful Tepepa ...
8
00:05:24,709 --> 00:05:27,349
He has only
to live two hours.
9
00:05:33,071 --> 00:05:35,792
actually it comes convenient
10
00:05:45,757 --> 00:05:50,752
are like ... Tepepa and affect
negative impact on our balance sheet .
11
00:06:09,366 --> 00:06:11,243
Tepepas people ...
12
00:06:12,766 --> 00:06:14,758
No, it was not difficult.
13
00:06:16,488 --> 00:06:19,766
None of them carried a gun.
14
00:06:19,849 --> 00:06:23,322
All were unarmed .
That was nice ...
15
00:06:23,410 --> 00:06:28,407
It was a kind of target shooting.
Just the thing for our recruits.
16
00:06:45,899 --> 00:06:48,652
They were in shock
paralyzed.
17
00:06:49,380 --> 00:06:52,453
From a distance they
all lokked the same.
18
00:06:52,541 --> 00:06:56,582
Only Tepepa ... stood out .
19
00:06:57,342 --> 00:07:01,496
Like a crazed eagle
in the middle of scarecrows .
20
00:07:03,025 --> 00:07:04,936
I gave the order ,
not to shoot him ...
21
00:07:05,025 --> 00:07:07,415
.. because I wanted him alive.
22
00:07:07,507 --> 00:07:09,975
But that he did not know.
23
00:07:18,150 --> 00:07:21,383
Nevertheless, he marched ahead,
screaming,
24
00:07:21,471 --> 00:07:25,546
Cascorro , I 'll kill you!
I 'll kill you!
25
00:07:25,632 --> 00:07:26,987
I 'll kill you!
26
00:07:27,513 --> 00:07:28,913
I 'll kill you!
27
00:07:29,714 --> 00:07:31,467
Paco .
28
00:07:47,800 --> 00:07:48,869
He's dead
29
00:08:03,366 --> 00:08:05,085
Excuse me.
American?
30
00:08:06,047 --> 00:08:07,560
No.
31
00:08:07,968 --> 00:08:08,923
English.
32
00:08:10,649 --> 00:08:14,848
I'm sorry , you have your lunch
ruined, SeƱor ...
33
00:08:15,530 --> 00:08:17,010
Doctor.
34
00:08:17,491 --> 00:08:19,449
Doctor Henry Price.
35
00:08:21,573 --> 00:08:24,168
- Doctor of Medicine?
- Yes.
36
00:08:25,374 --> 00:08:28,094
Colonel Cascorro .
Sit down .
37
00:08:29,216 --> 00:08:30,774
Too bad ...
38
00:08:31,216 --> 00:08:36,656
that ... we get to know us under such ...
unpleasant circumstances.
39
00:08:36,738 --> 00:08:37,966
Yes, that's a shame.
40
00:08:42,299 --> 00:08:45,260
But I would still like to
take the opportunity.
41
00:08:47,101 --> 00:08:47,738
Huh?
42
00:08:47,822 --> 00:08:50,212
Yes, I need to ask for a favor.
43
00:09:23,275 --> 00:09:25,346
Ask away.
44
00:09:36,640 --> 00:09:39,201
This ... is Tepepa.
45
00:09:48,443 --> 00:09:49,923
Did I understand it properly, Doctor?
46
00:09:50,006 --> 00:09:56,276
According to this Italian scientists
you spoke of , this Lombroso ...
47
00:09:57,008 --> 00:10:00,318
..you can recognize a criminal by
the shape of his face?
48
00:10:00,409 --> 00:10:04,118
Yes, Colonel .
The criminalcan be revealed by...
49
00:10:05,810 --> 00:10:12,968
... the shape of the skull , jaw ,
the ear lobes and teeth fix .
50
00:10:13,733 --> 00:10:15,771
What about the ass, SeƱor?
51
00:10:17,774 --> 00:10:20,688
The trained eye determines on the basis of
a comparative test of these elements ...
52
00:10:20,776 --> 00:10:23,654
the supposed criminal tendencies ...
of an individual.
53
00:10:23,737 --> 00:10:27,208
You would greatly simplify my work,
Doctor.
54
00:10:27,298 --> 00:10:33,648
Persons with appropriate characteristics
would all be arrested immediately.
55
00:10:36,301 --> 00:10:39,692
My studies has no such applications.
56
00:10:40,383 --> 00:10:41,816
Colonel ...
57
00:10:42,263 --> 00:10:46,416
Would you allow me to examine
the prisoner at a better place?
58
00:10:46,505 --> 00:10:49,862
Is the cemetery in order?
You will find him there tonight .
59
00:10:49,946 --> 00:10:52,701
He is to appear at six o'clock.
60
00:10:52,787 --> 00:10:55,143
could you postpone the execution?
61
00:10:55,749 --> 00:10:59,662
Well, Doctor, that's not up to me .
So is the law.
62
00:10:59,750 --> 00:11:02,219
The law is made for those
who can read .
63
00:11:04,511 --> 00:11:06,388
It is a law ...
64
00:11:07,273 --> 00:11:10,107
... the new government.
A law of Madero.
65
00:11:10,194 --> 00:11:11,673
No ...
66
00:11:13,074 --> 00:11:15,953
Madero know nothing of these things!
67
00:11:16,035 --> 00:11:18,152
Madero would never allow this to happen.
68
00:11:18,236 --> 00:11:22,389
You have made the law.
Madero would never pass such law!
69
00:11:22,478 --> 00:11:24,754
I only perform his orders.
70
00:11:24,839 --> 00:11:26,636
Madero is not a traitor!
71
00:11:26,719 --> 00:11:28,757
He would never do such a thing!
72
00:11:28,840 --> 00:11:32,197
He signed your death warrant.
73
00:11:32,281 --> 00:11:33,316
Personally.
74
00:11:33,401 --> 00:11:36,122
That's not true!
You're a liar!
75
00:11:36,203 --> 00:11:37,682
You son of a bitch!
76
00:11:38,443 --> 00:11:40,117
You son of a bitch!
77
00:11:40,205 --> 00:11:43,198
That's not true!
You son of a bitch!
78
00:12:45,027 --> 00:12:46,700
Department halt!
79
00:12:47,108 --> 00:12:49,178
Left to!
80
00:13:35,125 --> 00:13:36,320
Load!
81
00:13:59,134 --> 00:14:00,648
Aim!
82
00:14:12,499 --> 00:14:13,295
Fire!
83
00:14:29,025 --> 00:14:32,143
After him!
After him , you idiots!
84
00:15:18,561 --> 00:15:20,360
Is that nice!
85
00:15:20,963 --> 00:15:22,795
It's all yellow.
86
00:15:26,206 --> 00:15:27,719
Is that nice!
87
00:15:28,127 --> 00:15:30,322
Even the sky is yellow.
88
00:15:32,568 --> 00:15:34,878
The doctor has a gun.
89
00:15:34,969 --> 00:15:36,448
How come?
90
00:15:44,491 --> 00:15:46,051
Drive!
91
00:16:01,579 --> 00:16:03,490
Let us split up!
92
00:16:04,740 --> 00:16:06,411
Your after them there, the rest with me!
93
00:16:07,341 --> 00:16:09,171
You go there!
94
00:16:10,181 --> 00:16:12,777
You ass hole!
95
00:16:13,543 --> 00:16:16,296
You ass hole!
96
00:16:17,184 --> 00:16:18,936
Ei, ei, ei!
97
00:16:19,704 --> 00:16:22,424
Well done, my boy!
98
00:16:25,707 --> 00:16:30,907
Drive faster now, please , for I must go
to President Madero to talk to him.
99
00:16:38,431 --> 00:16:40,423
My gun, please.
100
00:16:41,393 --> 00:16:42,950
Thank you .
101
00:16:48,354 --> 00:16:49,709
Hey ...
102
00:16:50,235 --> 00:16:51,429
Very gently.
103
00:16:51,516 --> 00:16:54,190
- What's going on?
- I want to kill you.
104
00:17:00,678 --> 00:17:02,433
Why did you save me then?
105
00:17:02,520 --> 00:17:06,116
Because I want to kill you
with my own hands.
106
00:17:08,322 --> 00:17:09,438
Drive!
107
00:17:27,049 --> 00:17:28,561
Only courage.
108
00:17:29,971 --> 00:17:32,360
- Stop!
- Stop the car!
109
00:17:32,450 --> 00:17:33,931
Hold it!
110
00:17:37,093 --> 00:17:39,323
Drive right through!
111
00:18:00,620 --> 00:18:03,978
Hey Americans! If your coffee is ready...
112
00:18:04,063 --> 00:18:06,702
... remember that I need to see President Madero.
113
00:18:09,024 --> 00:18:10,901
I'm English.
114
00:18:12,905 --> 00:18:14,861
..and I drink tea.
115
00:18:18,706 --> 00:18:22,224
Americans, British ...
They're all blond.
116
00:18:23,549 --> 00:18:25,267
Hey, you know what we do?
117
00:18:26,989 --> 00:18:29,459
I pull and you push, okay?
118
00:18:31,592 --> 00:18:32,708
Let's go.
119
00:18:38,115 --> 00:18:39,672
Well, listen to me ...
120
00:18:43,796 --> 00:18:46,391
I said, I steer and you push .
121
00:19:06,124 --> 00:19:07,478
Let's go.
122
00:19:07,845 --> 00:19:09,597
Come on, Doctor!
123
00:19:10,205 --> 00:19:11,924
Come on, let's go!
124
00:19:12,567 --> 00:19:14,876
Let's go, hombre,
what's going on?
125
00:19:17,488 --> 00:19:19,605
Come on, go, go!
126
00:19:19,689 --> 00:19:23,366
Let's go! Yes, just like that.
That's it.
127
00:19:23,452 --> 00:19:25,009
Exactly!
128
00:19:25,570 --> 00:19:28,484
Exactly!
Faster, Doctor! Faster!
129
00:19:28,573 --> 00:19:31,371
Faster! Fast ...
130
00:19:32,133 --> 00:19:35,127
Let's go! Let's go!
Let's go , faster ...
131
00:19:35,215 --> 00:19:36,854
Yes, just as ...
132
00:19:37,415 --> 00:19:39,975
- Hey Doctor, what do I do?
- Brake!
133
00:19:40,056 --> 00:19:42,127
- Brake!
- Where is the brake?
134
00:19:42,217 --> 00:19:45,255
- Brake , God damn it!
- Where? Where? Doctor!
135
00:19:45,338 --> 00:19:47,489
- Oh, horror!
- Where is the brake?
136
00:19:47,579 --> 00:19:50,219
For Heaven's sake!
Doctor, where is the brake?
137
00:19:52,781 --> 00:19:55,933
For Heaven's sake !
Where is it? Where is it?
138
00:20:23,352 --> 00:20:24,991
Was he alone?
139
00:20:27,834 --> 00:20:29,313
Yes.
140
00:20:29,394 --> 00:20:32,149
- Are you American?
- No .
141
00:20:32,795 --> 00:20:35,868
- And do you like Mexico?
- No!
142
00:21:16,371 --> 00:21:16,928
SeƱor ...
143
00:21:19,892 --> 00:21:21,724
Do you like Mexico?
144
00:21:28,176 --> 00:21:29,494
Why not?
145
00:21:31,176 --> 00:21:33,054
Paquito ...
146
00:21:33,857 --> 00:21:36,292
Do not bother the gentleman.
147
00:21:44,501 --> 00:21:46,970
Excuse me,
SeƱor ...
148
00:21:47,862 --> 00:21:50,855
The child has never seen a foreigner.
149
00:21:55,185 --> 00:21:58,303
You always ask too many questions.
150
00:22:01,347 --> 00:22:04,625
It is better if the answers are not
known to certain questions.
151
00:22:04,708 --> 00:22:06,780
Do you agree to that, SeƱor?
152
00:22:13,071 --> 00:22:15,791
Do you know what they call me, SeƱor?
153
00:22:17,753 --> 00:22:19,312
"El Piojo" .
154
00:22:20,274 --> 00:22:24,349
"The Louse" .
Because I can not wash myself .
155
00:22:25,715 --> 00:22:29,187
I can not even scratch me!
Do you understand?
156
00:22:35,839 --> 00:22:37,034
Do you like Mexico?
157
00:22:39,841 --> 00:22:41,036
Sergeant!
158
00:22:44,442 --> 00:22:46,638
Sergeant!
159
00:22:47,964 --> 00:22:50,240
Sergeant!
160
00:22:56,847 --> 00:22:58,645
There is no message.
161
00:22:58,728 --> 00:23:02,358
The British Embassy
has not responded.
162
00:23:06,849 --> 00:23:09,320
I can not stay here any longer .
Put me in another cell!
163
00:23:09,411 --> 00:23:11,404
There is no other cell, SeƱor.
164
00:23:11,492 --> 00:23:12,767
I can pay.
165
00:23:12,854 --> 00:23:15,527
- It is not possible.
- How much do you want?
166
00:23:15,615 --> 00:23:18,175
- Dollars, SeƱor?
- Yes, dollars.
167
00:23:18,254 --> 00:23:20,325
It is not possible.
168
00:23:22,177 --> 00:23:24,008
Just a moment, SeƱor.
169
00:23:24,098 --> 00:23:30,129
The government will pay us a pittance,
and there are six in my family.
170
00:23:54,267 --> 00:23:59,662
My wife is old, SeƱor.
She is a housewife.
171
00:24:01,750 --> 00:24:04,185
Lie down next to her.
172
00:24:04,831 --> 00:24:07,824
I have do not have too to worry?
173
00:24:12,033 --> 00:24:13,866
Is that true, SeƱor?
174
00:24:20,878 --> 00:24:22,357
Adios.
175
00:25:47,468 --> 00:25:49,504
What was that?
Holy Madonna!
176
00:25:49,589 --> 00:25:51,182
What was that?
177
00:25:54,790 --> 00:25:57,260
Ei, ei, ei ...
178
00:26:02,874 --> 00:26:04,909
Congratulations, Doctor.
179
00:26:05,354 --> 00:26:07,631
You got married, right?
180
00:26:07,716 --> 00:26:09,593
Sorry, SeƱora.
181
00:26:35,925 --> 00:26:37,678
Urelio!
182
00:26:39,447 --> 00:26:41,119
Francisco!
183
00:26:41,568 --> 00:26:43,923
- Tepepa?
- Here.
184
00:26:50,971 --> 00:26:52,563
No, no ...
185
00:26:54,652 --> 00:26:55,847
You .
186
00:26:56,813 --> 00:26:58,884
Do not you see, I'm busy, Tepepa?
187
00:26:58,974 --> 00:27:01,330
I 'll be right there.
Just a moment.
188
00:27:01,415 --> 00:27:02,564
- Francisco!
- Yes, Tepepa?
189
00:27:02,655 --> 00:27:04,088
Take!
190
00:27:19,661 --> 00:27:22,460
The dominions...
Good evening.
191
00:27:24,903 --> 00:27:27,372
Hello Raul.
How's it going, Martinez?
192
00:27:27,463 --> 00:27:30,855
It was a very good idea Tepepa,
Have you come for me?
193
00:27:31,625 --> 00:27:33,663
No, because of Pedro.
194
00:27:33,746 --> 00:27:35,261
Pedro!
195
00:27:35,348 --> 00:27:36,827
Hey!
196
00:27:36,907 --> 00:27:38,308
Pedro!
197
00:27:42,631 --> 00:27:44,939
- Smuggling, what?
- Bigamy .
198
00:27:48,392 --> 00:27:52,067
- What is it ?
- It is illegal too have a second wife.
199
00:27:56,075 --> 00:27:57,588
Come on ...
200
00:27:59,476 --> 00:28:00,955
Back.
201
00:28:02,716 --> 00:28:04,308
Back!
202
00:28:08,799 --> 00:28:10,153
All right, all right .
203
00:28:27,846 --> 00:28:30,280
The dynamite speaks louder than I?
204
00:28:44,691 --> 00:28:46,171
Out with you!
205
00:28:46,813 --> 00:28:49,374
Let's go!
Everyone out here .
206
00:28:49,453 --> 00:28:51,045
Out with you!
207
00:28:51,134 --> 00:28:52,363
Pedro?
208
00:28:52,814 --> 00:28:54,169
Pedro!
209
00:28:54,255 --> 00:28:56,486
- Tepepa!
- Yes?
210
00:28:56,577 --> 00:28:58,010
- Pedro!
- Tepepa!
211
00:28:58,097 --> 00:29:00,293
- How are you?
- Tepepa!
212
00:29:02,339 --> 00:29:04,295
- My friend.
- Comrade.
213
00:29:05,179 --> 00:29:07,648
Tepepa does not forget his friends,
right, Pedrito?
214
00:29:07,740 --> 00:29:09,254
Tepepa ...
215
00:29:09,661 --> 00:29:12,779
Tepepa ... comrade .
216
00:29:22,866 --> 00:29:25,141
Hello little one.
And who is this?
217
00:29:26,627 --> 00:29:29,188
- Does he belong to you?
- My son .
218
00:29:30,348 --> 00:29:31,940
Beautiful.
219
00:29:34,350 --> 00:29:35,783
And the mother ?
220
00:29:37,630 --> 00:29:39,144
Dead.
221
00:29:40,832 --> 00:29:43,870
He seems a to be bright boy?
222
00:29:45,312 --> 00:29:46,542
Well ...
223
00:29:47,355 --> 00:29:48,264
Pedro ...
224
00:29:49,955 --> 00:29:51,389
How did that happen?
225
00:29:53,036 --> 00:29:54,026
The Rurales .
226
00:29:54,997 --> 00:29:56,510
They robbed you?
227
00:29:58,719 --> 00:29:59,516
Yes.
228
00:30:01,839 --> 00:30:02,795
Much?
229
00:30:10,683 --> 00:30:14,040
Shame , shame , shame
shame , shame , shame , shame.
230
00:30:18,966 --> 00:30:21,765
I would have need for your hands Pedro.
231
00:30:25,489 --> 00:30:26,922
Adios!
232
00:30:28,369 --> 00:30:29,849
Tepepa!
233
00:30:30,410 --> 00:30:31,890
Tepepa!
234
00:30:31,970 --> 00:30:33,562
Adios, adios .
235
00:31:17,147 --> 00:31:18,660
Let's go!
236
00:32:07,364 --> 00:32:08,639
Tepepa!
237
00:32:08,925 --> 00:32:10,404
Tepepa!
238
00:32:15,768 --> 00:32:17,918
Hey ... Hey!
239
00:32:55,422 --> 00:32:58,541
Good day, Doctor.
Did you leave your wife yet?
240
00:32:58,623 --> 00:33:00,137
Huh?
241
00:33:02,424 --> 00:33:04,893
The Doctor is British.
242
00:33:04,985 --> 00:33:06,942
An important man.
243
00:33:08,066 --> 00:33:10,627
He wants to kill me, right?
244
00:33:24,552 --> 00:33:27,147
You son of a bitch.
245
00:33:36,357 --> 00:33:37,631
That's enough.
246
00:33:42,759 --> 00:33:43,795
I said that's enough!
247
00:33:51,121 --> 00:33:52,795
What is this?
248
00:34:13,090 --> 00:34:14,683
Pretty, huh?
249
00:34:41,819 --> 00:34:43,652
Should I make him cold, Tepepa?
250
00:34:47,862 --> 00:34:49,455
No.
251
00:34:50,063 --> 00:34:53,943
The doctor is a much too
sentimental type.
252
00:35:02,467 --> 00:35:03,297
And you?
253
00:35:06,268 --> 00:35:08,419
Even so, I can be useful to you.
254
00:35:12,791 --> 00:35:14,702
Do not send us away, Comrade.
255
00:35:20,074 --> 00:35:21,633
So good.
256
00:35:27,915 --> 00:35:30,556
We are already a few hands raised.
257
00:36:13,612 --> 00:36:15,331
Who was that?
258
00:36:15,413 --> 00:36:17,167
Who ...
Who was that?
259
00:36:17,254 --> 00:36:19,133
The Rurales .
260
00:36:23,696 --> 00:36:25,096
The Rurales .
261
00:36:25,177 --> 00:36:27,976
Because he was a friend of Tepepa .
262
00:36:35,781 --> 00:36:39,330
My God, my God.
What cruelty ...
263
00:36:41,423 --> 00:36:43,221
What cruelty.
264
00:36:43,663 --> 00:36:47,783
To destroy these beautiful
white and delicate hands...
265
00:36:51,947 --> 00:36:53,665
Ei, ei, ei...
266
00:36:55,269 --> 00:36:57,498
What is wrong with our country?
267
00:36:58,509 --> 00:37:00,740
What unfortunate country.
268
00:37:01,430 --> 00:37:05,220
What a sad, unhappy and poor country Mexico is.
269
00:37:08,313 --> 00:37:11,386
Among all those
I know, only two could ...
270
00:37:12,234 --> 00:37:14,830
Only two could write .
271
00:37:17,716 --> 00:37:21,153
One can not do more
because he has no hands.
272
00:37:22,718 --> 00:37:24,755
And the other is dead
273
00:37:27,879 --> 00:37:31,271
What a shame for Mexico,
CompaƱeros .
274
00:37:33,322 --> 00:37:36,156
A country in which only the rich ...
275
00:37:36,243 --> 00:37:40,635
the priests and the generals can write.
276
00:37:42,804 --> 00:37:48,404
And we will never know what they write ,
since we are not able to read something .
277
00:37:48,487 --> 00:37:50,125
We are a uneducated bunch.
278
00:37:54,730 --> 00:37:58,565
We are a uneducated bunch, but ...
279
00:37:59,410 --> 00:38:00,891
but ... ...
280
00:38:04,133 --> 00:38:06,045
Let's go, muchachos!
281
00:38:33,383 --> 00:38:34,179
Write.
282
00:38:35,065 --> 00:38:36,463
Begin!
283
00:38:52,870 --> 00:38:56,181
I give you the gun and you write.
284
00:38:56,672 --> 00:38:58,264
Then maybe you're kill me.
285
00:39:06,275 --> 00:39:08,506
SeƱor Madero excellence ...
286
00:39:12,838 --> 00:39:16,627
SeƱor Madero excellence ...
No, no, no . Give it to me , give it to me .
287
00:39:17,559 --> 00:39:19,358
SeƱor Madero ...
288
00:39:21,680 --> 00:39:23,160
No, no .
289
00:39:23,561 --> 00:39:25,154
SeƱor Madero ...
290
00:39:25,642 --> 00:39:27,678
President Madero ...
291
00:39:29,963 --> 00:39:33,115
Comrade Madero ...
Comrade Madero!
292
00:39:34,726 --> 00:39:36,603
Comrade Madero ...
293
00:39:40,247 --> 00:39:42,079
Do you remember ...
294
00:39:42,888 --> 00:39:44,925
at the 23 ... June ...
295
00:39:45,889 --> 00:39:47,481
1909 ... ?
296
00:39:52,611 --> 00:39:54,888
In the house in Cuzco ...
297
00:39:56,413 --> 00:39:58,688
... where you hid youself ...
298
00:39:59,574 --> 00:40:01,724
and ... waited for a man.
299
00:40:04,536 --> 00:40:08,166
Jesus ... JosƩ ... Moran .
300
00:40:10,258 --> 00:40:13,569
Jesus Jose Moran.
That was my father.
301
00:40:18,820 --> 00:40:20,574
In that house ...
302
00:40:23,423 --> 00:40:25,254
in that house ... ...
303
00:40:27,184 --> 00:40:28,413
... that was mine.
304
00:40:29,065 --> 00:40:30,658
Comrade ...
305
00:40:30,745 --> 00:40:35,343
Do you remember how my father
you brought a message of Pancho Villa?
306
00:40:36,307 --> 00:40:39,778
The Rurales had the go and shot him.
307
00:40:39,868 --> 00:40:44,262
My father brought you the message ...
308
00:40:45,590 --> 00:40:47,822
and laid there ...
already dying.
309
00:40:50,313 --> 00:40:52,304
Calm down, sir.
310
00:40:54,113 --> 00:40:56,834
- For Madero.
- Yes, Father.
311
00:41:03,437 --> 00:41:05,030
SeƱor Madero?
312
00:41:06,758 --> 00:41:08,397
SeƱor Madero?
313
00:41:11,280 --> 00:41:12,919
SeƱor Madero ...
314
00:41:15,162 --> 00:41:18,120
The Rurales
my father is wounded.
315
00:41:42,771 --> 00:41:47,449
- Where is Madero ?
- He's here. Stay calm.
316
00:41:47,533 --> 00:41:49,046
Where is he?
317
00:41:49,133 --> 00:41:52,286
He writes a letter.
Stay calm.
318
00:41:52,375 --> 00:41:54,843
- Young man .
- He is calling you.
319
00:41:54,935 --> 00:41:56,369
Go away.
320
00:41:56,737 --> 00:41:58,216
Yes, Father.
321
00:42:05,940 --> 00:42:08,899
- Do you know where he had gone ?
- Yes, SeƱor .
322
00:42:08,981 --> 00:42:11,257
Can you find there?
323
00:42:18,224 --> 00:42:19,101
Yes, SeƱor.
324
00:42:19,185 --> 00:42:20,822
Then go back .
325
00:42:21,546 --> 00:42:23,298
It much depends on you.
326
00:43:02,959 --> 00:43:04,792
Easy, father ...
327
00:43:05,881 --> 00:43:07,439
Take it easy ...
328
00:43:08,562 --> 00:43:10,280
Take it easy ...
329
00:43:12,363 --> 00:43:13,957
Take it easy ...
330
00:43:16,845 --> 00:43:18,359
Take it easy ...
331
00:43:20,206 --> 00:43:22,163
Now you have to go.
332
00:43:42,294 --> 00:43:46,926
Do you remember how urgent you had it, comrade?
333
00:43:48,296 --> 00:43:52,176
You said :
"The revolution will not wait".
334
00:43:53,939 --> 00:43:55,930
it will not wait".
335
00:43:57,059 --> 00:44:01,930
And you did not let me see my father die.
336
00:44:30,432 --> 00:44:32,468
Let's go ahead, Doctor.
337
00:44:34,192 --> 00:44:36,422
Do you remember Madero ...
338
00:44:37,954 --> 00:44:40,549
the 30th ... September ...
339
00:44:42,595 --> 00:44:45,031
1911 ... ?
340
00:44:45,917 --> 00:44:47,953
We had won .
341
00:45:54,861 --> 00:45:56,215
Tepepa, what are you doing?
342
00:45:56,942 --> 00:45:58,616
Mr. President ...
343
00:46:00,424 --> 00:46:02,335
Do you remember me?
344
00:46:03,545 --> 00:46:07,300
Jesus Maria Moran ...
aka Tepepa .
345
00:46:08,267 --> 00:46:10,987
Land and Freedom .
Do you remember?
346
00:46:12,148 --> 00:46:14,105
You do not remember?
347
00:46:17,550 --> 00:46:19,109
Anyway, Mr. President.
348
00:46:19,191 --> 00:46:23,027
I took this gun from the army,
to fight against the army .
349
00:46:23,112 --> 00:46:25,546
Now I return it to the army.
350
00:46:25,632 --> 00:46:27,863
Who won ,
the revolution or the army?
351
00:46:28,554 --> 00:46:30,067
The Revolution.
352
00:46:30,754 --> 00:46:35,272
- And the army?
- The army serves the state .
353
00:46:35,357 --> 00:46:37,791
And we have now
the control of the state .
354
00:46:39,317 --> 00:46:40,353
The state?
355
00:46:40,438 --> 00:46:43,431
The organization of all citizens.
356
00:46:44,039 --> 00:46:47,157
- Rich and poor?
- Rich and poor.
357
00:46:50,681 --> 00:46:54,233
Then we have done something wrong, President .
358
00:46:54,323 --> 00:46:56,518
For it has all remained the same.
359
00:46:57,125 --> 00:47:02,246
No. The rich will be less rich
and the poor less poor.
360
00:47:02,326 --> 00:47:03,884
And how will that work?
361
00:47:03,967 --> 00:47:07,040
Thanks to the new laws,
which will be follow the army.
362
00:47:07,128 --> 00:47:09,961
The same army, against which we have fought?
363
00:47:11,329 --> 00:47:12,399
Yes.
364
00:47:14,251 --> 00:47:15,161
These there?
365
00:47:21,012 --> 00:47:21,968
Yes.
366
00:47:27,215 --> 00:47:29,410
Look, SeƱor Madero ...
367
00:47:29,495 --> 00:47:32,693
... I trust you,
when you say these things.
368
00:47:32,777 --> 00:47:36,408
But it's hard for me
to believe what you say.
369
00:47:37,739 --> 00:47:38,773
Gentlemen ...
370
00:47:38,858 --> 00:47:42,978
I think this is a good opportunity
if you would tell us what you think.
371
00:47:43,061 --> 00:47:44,414
Or , General?
372
00:47:44,501 --> 00:47:49,133
A general does not think
Mr. President. He obeys .
373
00:47:50,383 --> 00:47:54,264
And he obeys neither the rich nor the poor.
374
00:47:54,345 --> 00:47:56,018
He obeys the country.
375
00:47:58,826 --> 00:48:03,582
Do you see ? You said "state" ,
and he "Fatherland" .
376
00:48:03,668 --> 00:48:07,139
Ask him if its arms is allowed
to be part of the fatherland.
377
00:48:09,189 --> 00:48:13,185
Excuse me very much, Mr. President.
There are many things I do not understand.
378
00:48:13,272 --> 00:48:14,829
Sorry .
379
00:48:16,712 --> 00:48:19,512
It is a real shame
because this is a very nice rifle .
380
00:48:19,594 --> 00:48:21,711
I want you to take it .
381
00:48:23,475 --> 00:48:28,392
If we need it again one day ,
you give it to me again.
382
00:48:29,236 --> 00:48:32,230
Agreed, but it is all good.
You'll see.
383
00:48:33,398 --> 00:48:35,310
God willing, SeƱor.
384
00:48:38,481 --> 00:48:40,949
Long live Madero!
385
00:48:41,042 --> 00:48:43,840
- Long live Madero!
- Long live Madero!
386
00:48:47,164 --> 00:48:51,204
- Country and Liberty!
- Country and Liberty!
387
00:48:53,245 --> 00:48:56,876
But it was not all good ,
Comrade Madero.
388
00:48:57,967 --> 00:49:02,646
You can not imagine,
because you were not there on the day .
389
00:49:03,129 --> 00:49:05,598
And no one would have told you.
390
00:49:06,090 --> 00:49:08,321
But I ... was there .
391
00:49:10,251 --> 00:49:16,966
I worked on the hacienda,
it belonged before the Revolution to... Don Calixto .
392
00:49:18,176 --> 00:49:22,329
During the Revolution
it belonged to the peons .
393
00:49:23,097 --> 00:49:29,539
And now that the revolution is over,
it belonged again to Don Calixto .
394
00:49:40,823 --> 00:49:44,498
It pleases you that Don Calixto is here again.
395
00:49:44,584 --> 00:49:46,656
He has returned from Europe.
396
00:49:50,746 --> 00:49:53,546
apparently it does not please you .
397
00:49:53,988 --> 00:49:58,267
I'm sorry ,
but he is nevertheless back.
398
00:49:58,350 --> 00:50:01,387
Of course he reposess his house..
399
00:50:01,470 --> 00:50:03,268
His country also .
400
00:50:03,871 --> 00:50:05,464
All land.
401
00:50:06,872 --> 00:50:09,512
- Is that clear?
- No, SeƱor.
402
00:50:18,196 --> 00:50:19,710
And who are you?
403
00:50:20,437 --> 00:50:23,908
Jesus Maria Moran , aka Tepepa .
Land and Freedom.
404
00:50:25,039 --> 00:50:26,391
Nice name , my boy.
405
00:50:28,281 --> 00:50:31,432
What's the deal with this
" Land and Freedom " all about ?
406
00:50:31,520 --> 00:50:33,796
Rightful owners take away the land?
407
00:50:34,922 --> 00:50:37,039
Ask the President
what this is all about.
408
00:50:37,122 --> 00:50:41,676
Out of the question!
I'm not as outrageous as you
409
00:50:41,764 --> 00:50:45,679
We must all obey the laws ,
don't you think?
410
00:50:47,167 --> 00:50:51,605
- Do you not agree?
- No, SeƱor , no.
411
00:50:51,688 --> 00:50:53,202
And why not?
412
00:50:53,890 --> 00:50:57,644
Well, first, because we made
a revolution.
413
00:50:57,731 --> 00:51:00,450
And second, because we have won, SeƱor.
414
00:51:03,133 --> 00:51:05,727
Is there also a third reason,
to violate the law?
415
00:51:07,214 --> 00:51:11,094
There is a new law.
The agrarian reform of President Madero.
416
00:51:11,175 --> 00:51:13,611
That is still no law .
417
00:51:14,377 --> 00:51:19,133
First, it must be prepared
and submitted to the Parliament.
418
00:51:19,218 --> 00:51:21,893
Parliament then discuss them
and possibly adopt it .
419
00:51:21,978 --> 00:51:26,212
But up to that time the law still
protects private property.
420
00:51:26,300 --> 00:51:28,770
And the land belongs to its owners.
421
00:51:32,583 --> 00:51:35,462
- No, SeƱor.
- But, SeƱor.
422
00:51:36,145 --> 00:51:38,705
No, no, this is not possible .
423
00:51:38,785 --> 00:51:41,983
Because we have made a revolution
and they won .
424
00:51:42,546 --> 00:51:45,061
Times have changed.
425
00:51:46,108 --> 00:51:48,224
I am the law, my boy.
426
00:51:48,308 --> 00:51:49,901
And you ..
427
00:51:50,509 --> 00:51:52,262
are ... nothing .
428
00:51:53,311 --> 00:51:55,586
You begin to to get on my nerves.
429
00:51:58,592 --> 00:52:01,346
I declare you under arrest!
430
00:52:17,639 --> 00:52:20,552
And now, seƱor?
What am I now?
431
00:52:22,562 --> 00:52:25,200
A man with a death sentence.
432
00:52:27,563 --> 00:52:30,476
We prefer to leave before he does something unreasonable .
433
00:52:30,564 --> 00:52:31,679
And we?
434
00:52:31,764 --> 00:52:34,643
You go with him, Don Calixto.
435
00:52:35,165 --> 00:52:37,520
Do not worry, Don Calixto.
436
00:52:38,047 --> 00:52:40,083
We will retreat.
437
00:52:41,047 --> 00:52:43,005
We will calmly retreat .
438
00:52:43,089 --> 00:52:44,647
Forward!
439
00:52:47,890 --> 00:52:49,961
God assist them .
440
00:52:58,934 --> 00:53:00,162
Take it easy ...
441
00:53:00,254 --> 00:53:02,565
They returned, in fact .
442
00:53:02,656 --> 00:53:04,931
All these peons died.
443
00:53:05,016 --> 00:53:10,457
As you know, the machete is one thing,
the machine gun another.
444
00:53:10,538 --> 00:53:13,531
I remained alone,
and it seems impossible ...
445
00:53:13,620 --> 00:53:17,295
that the revolution ...
is said to have been good for nothing.
446
00:53:17,380 --> 00:53:21,261
We need to meet, comrade Madero.
We need to talk.
447
00:53:21,341 --> 00:53:24,972
If you should not call us this time ,
we'll call you .
448
00:53:25,582 --> 00:53:27,063
ok ...
449
00:53:28,664 --> 00:53:30,622
Jesus ... Maria Moran .
450
00:53:32,105 --> 00:53:34,496
Alias Tepepa .
Land and Freedom .
451
00:53:56,155 --> 00:53:57,668
Thank you.
452
00:54:05,559 --> 00:54:07,276
Do you kill me, or not?
453
00:54:09,480 --> 00:54:11,072
Hey ...
454
00:54:12,160 --> 00:54:14,197
Another time . Thank you.
455
00:54:50,933 --> 00:54:52,687
Hurry up, Piojo .
456
00:54:53,256 --> 00:54:56,613
And tell all to Madero, which is not in letter.
457
00:54:58,216 --> 00:54:59,570
Pass on to Paquito.
458
00:54:59,658 --> 00:55:01,933
- Piojo , God bless you.
- See you soon .
459
00:55:02,019 --> 00:55:04,932
- Adios , Papi.
- Adios Piojo.
460
00:55:07,380 --> 00:55:09,132
Adios, Tepepa.
461
00:56:22,727 --> 00:56:25,765
But now I'm hot!
462
00:56:59,901 --> 00:57:02,051
Show yourself, SeƱorita!
463
00:57:13,466 --> 00:57:15,377
Yes, dance for me, Chica!
464
00:57:20,508 --> 00:57:22,579
Get rid of the Sombrero!
465
00:57:38,674 --> 00:57:40,631
Show yourself, SeƱorita!
466
00:58:43,017 --> 00:58:45,009
Hey ... Doctor.
467
00:58:45,577 --> 00:58:47,456
Not for you?
468
00:58:51,660 --> 00:58:54,017
If you want, I call you as soon as I 'm done.
469
00:58:54,101 --> 00:58:56,093
- Hey!
- Hey ...
470
00:59:00,905 --> 00:59:02,462
Francisco!
471
00:59:02,905 --> 00:59:04,258
Juan!
472
00:59:04,705 --> 00:59:07,504
Let him get some air!
473
00:59:07,987 --> 00:59:09,579
Let's go.
474
01:00:27,574 --> 01:00:29,645
There is no bullets in it .
475
01:00:32,017 --> 01:00:34,737
- What?
- It is not loaded.
476
01:01:08,110 --> 01:01:09,623
Doctor ...
477
01:01:10,870 --> 01:01:12,270
The girl is sick.
478
01:01:36,520 --> 01:01:38,112
Probably appendicitis.
479
01:01:41,842 --> 01:01:43,036
Is that bad?
480
01:01:44,802 --> 01:01:46,954
You could die if the appendix is not removed.
481
01:01:47,044 --> 01:01:48,761
What do you need to do it?
482
01:01:57,648 --> 01:01:58,557
Huh?
483
01:02:01,288 --> 01:02:03,484
At least some light.
484
01:02:03,569 --> 01:02:05,925
And all the alcohol you can find.
485
01:02:21,616 --> 01:02:22,935
She needs to rest.
486
01:02:23,016 --> 01:02:26,533
Moistens the lips from time to time,
but don't let her drink anything .
487
01:02:40,663 --> 01:02:44,054
Doctor, please help my boy.
488
01:03:00,310 --> 01:03:01,982
Have you seen?
489
01:03:04,151 --> 01:03:07,030
Someone like you is important here .
490
01:03:07,953 --> 01:03:10,787
They have never seen a doctor their lives.
.
491
01:03:10,874 --> 01:03:13,071
Why do not you stay with us?
492
01:03:14,635 --> 01:03:17,104
Doctor ... come here .
493
01:03:18,677 --> 01:03:21,556
I think we now know better.
494
01:03:21,637 --> 01:03:23,993
I have thought of you often .
495
01:03:25,079 --> 01:03:26,797
And I think ...
496
01:03:27,399 --> 01:03:31,189
So, for me it is clear
you are uneducated as we all are.
497
01:03:32,121 --> 01:03:33,793
And do you know why?
498
01:03:33,882 --> 01:03:41,962
Maybe you know a lot about the intestine,
the ears, the appendix , the nose ...
499
01:03:42,045 --> 01:03:44,000
but ... about the soul you know nothing .
500
01:03:46,126 --> 01:03:47,844
Think about it.
501
01:03:47,927 --> 01:03:51,887
Is one it not stupid if he wants to kill the other,
even though he does not know him?
502
01:03:55,249 --> 01:03:58,925
Are you sure I'm the man
you are looking for?
503
01:04:02,493 --> 01:04:03,447
Well?
504
01:04:08,173 --> 01:04:10,246
Jesus Maria Moran .
505
01:04:11,054 --> 01:04:12,614
Alias Tepepa .
506
01:04:13,135 --> 01:04:17,369
No, no, no . Just a moment .
These are two different things .
507
01:04:17,458 --> 01:04:19,893
Jesus Maria Moran or Tepepa.
508
01:04:21,619 --> 01:04:23,178
Tepepa.
509
01:04:26,102 --> 01:04:29,856
There we have it!
Mexico is full with Tepepas .
510
01:04:29,943 --> 01:04:36,702
There are Tepepas in Santa Cruz, in YucatƔn,
in Guadalajara, in Mexico City.
511
01:04:36,785 --> 01:04:39,936
Even in this village
there is still another Tepepa .
512
01:04:40,385 --> 01:04:42,820
There are louder Tepepas .
Wait a minute . Mother ...
513
01:04:43,947 --> 01:04:47,258
- How many Tepepas are there in Mexico?
- Many.
514
01:04:48,388 --> 01:04:51,142
A single Tepepa has made revolution
in Morelos.
515
01:04:51,750 --> 01:04:55,825
I've never been in Morelos.
Never, never, never and never again .
516
01:04:59,393 --> 01:05:01,146
Do not believe me?
517
01:05:01,593 --> 01:05:03,505
Francisco!
518
01:05:03,593 --> 01:05:05,631
- Yes , Tepepa?
- Come here!
519
01:05:09,396 --> 01:05:10,511
What is Tepepa?
520
01:05:10,996 --> 01:05:16,312
Francisco ... we made the revolution together, right?
521
01:05:16,399 --> 01:05:17,717
Sure.
522
01:05:18,199 --> 01:05:20,919
We were always together, right?
523
01:05:21,000 --> 01:05:21,910
Yes.
524
01:05:22,840 --> 01:05:24,320
Were we ever in Morelos?
525
01:05:27,202 --> 01:05:29,434
No, never , Tepepa .
Never.
526
01:05:39,208 --> 01:05:41,675
You still don't believe me, right?
527
01:05:44,809 --> 01:05:46,368
So good.
528
01:05:51,931 --> 01:05:55,562
I do not know how you feel about your mother,
but mine is important to me.
529
01:05:56,253 --> 01:05:57,811
Got it?
530
01:05:58,455 --> 01:06:01,174
I swear to you at the head of my mother.
531
01:06:01,254 --> 01:06:03,246
- Tepepa!
- What is it?
532
01:06:06,817 --> 01:06:08,296
Tepepa!
533
01:06:08,818 --> 01:06:10,456
Madero is here!
534
01:06:13,298 --> 01:06:16,133
Mother!
Madero is here!
535
01:06:16,620 --> 01:06:19,375
Where is our president?
Where is he?
536
01:06:25,703 --> 01:06:27,297
Where is he?
537
01:06:28,784 --> 01:06:31,539
He expects us on the road to Toluca.
538
01:06:35,267 --> 01:06:37,986
He expects us on the road to Toluca ...
539
01:06:38,548 --> 01:06:42,782
On the road to Toluca ...
Marieta! Marieta!
540
01:06:47,871 --> 01:06:51,627
Paquito! Paquito! Paquito!
541
01:06:54,194 --> 01:06:55,707
Yes , Dad?
542
01:06:58,316 --> 01:07:00,591
A gift for you.
543
01:07:16,962 --> 01:07:18,681
Let's go, Piojo.
544
01:07:20,843 --> 01:07:24,599
Piojo , what are you waiting for?
Let's go !
545
01:07:26,206 --> 01:07:28,436
Paquito is to know Madero.
546
01:07:28,526 --> 01:07:30,916
Madero can not wait for you!
Let's go!
547
01:07:32,368 --> 01:07:34,723
No, I want to wait for my son.
548
01:08:04,859 --> 01:08:08,091
You really look as Mendoza.
549
01:08:11,101 --> 01:08:13,457
Exactly like Mendoza.
550
01:08:14,782 --> 01:08:17,696
Believe me, I swear.
551
01:08:18,944 --> 01:08:21,698
He is the image of Mendoza,
only smaller.
552
01:08:22,145 --> 01:08:24,707
- Who is this Mendoza?
- An Admiral .
553
01:08:25,787 --> 01:08:29,097
We have shot him in Morelos.
And before he died, he cried:
554
01:08:29,187 --> 01:08:32,147
"Long live ...
Long live the Navy! "
555
01:08:33,389 --> 01:08:36,109
Hey Admiral !
Let's go !
556
01:08:36,190 --> 01:08:38,147
Let's go, Admiral .
557
01:08:46,114 --> 01:08:49,471
At your service , Admiral.
Let's go !
558
01:09:07,601 --> 01:09:09,832
Piojo!
559
01:09:13,322 --> 01:09:16,123
Come calmly.
Madero has indeed nothing better to do.
560
01:09:16,204 --> 01:09:18,639
Yes , the longer he waits,
the more he enjoys it.
561
01:09:18,726 --> 01:09:22,639
- Come on, give me Paquito . I'll take him .
- No, no, it's okay.
562
01:09:22,727 --> 01:09:24,639
We're almost there .
563
01:09:43,575 --> 01:09:46,693
Tepepa ... There he is.
With no escort.
564
01:09:46,777 --> 01:09:48,369
Only Madero.
565
01:09:51,337 --> 01:09:52,930
I see it .
566
01:09:54,218 --> 01:09:58,178
Why are you telling me,
that he has no escort Piojo ?
567
01:09:59,180 --> 01:10:02,537
Because he has none .
Just like you wanted it, right?
568
01:10:06,503 --> 01:10:07,902
Yes ...
569
01:10:08,865 --> 01:10:11,173
Exactly how I wanted it ...
570
01:10:13,545 --> 01:10:17,779
It is very difficult for a father ,
that havee no hands...
571
01:10:18,506 --> 01:10:21,306
... raise his child without a mother ,
is not it Piojo ?
572
01:10:25,270 --> 01:10:26,987
Right, Piojo ?
573
01:10:27,870 --> 01:10:28,667
Yes.
574
01:10:28,751 --> 01:10:31,869
It is also difficult
to find a greater fool than me!
575
01:10:31,951 --> 01:10:34,183
Not true, Piojo? Huh?
576
01:10:34,273 --> 01:10:35,308
No!
577
01:11:38,936 --> 01:11:44,773
One! Two! Three! Four! Five!
578
01:11:54,862 --> 01:11:56,056
Sun ..
579
01:11:56,943 --> 01:11:58,774
So! So!
580
01:11:59,423 --> 01:12:04,374
So! To Hell with you, you damned bastards!
581
01:13:36,179 --> 01:13:39,536
Our Father in heaven,
hallowed be thy name .
582
01:13:39,620 --> 01:13:41,690
Thy kingdom come .
583
01:13:41,781 --> 01:13:46,060
Thy will be done ,
as in heaven , so on earth.
584
01:13:46,141 --> 01:13:49,214
Give us our Daily Bread
585
01:13:49,303 --> 01:13:55,175
And forgive us our trespasses ,
as we forgive our Sinners .
586
01:13:55,265 --> 01:14:00,819
And lead us not into temptation ,
but deliver us from evil .
587
01:14:00,906 --> 01:14:02,421
Amen .
588
01:14:14,192 --> 01:14:15,706
Quiet ...
589
01:14:24,956 --> 01:14:26,355
Come
590
01:14:29,757 --> 01:14:31,749
Brave horse.
591
01:14:31,838 --> 01:14:33,476
Well done , good ...
592
01:14:35,079 --> 01:14:36,991
Come come
593
01:14:37,400 --> 01:14:39,995
Stay down, stay down .
594
01:15:59,589 --> 01:16:02,468
- And your father?
- He's dead
595
01:16:02,550 --> 01:16:05,385
- The Rurales?
- Tepepa .
596
01:16:07,712 --> 01:16:09,067
Why?
597
01:16:09,513 --> 01:16:13,666
Juanito! Juanito!
Juanito, where are you?
598
01:16:14,394 --> 01:16:15,146
Tepepa!
599
01:16:15,875 --> 01:16:17,275
Tepepa .
600
01:16:17,676 --> 01:16:21,511
I have fired all my shots .
Who betrayed us?
601
01:16:21,597 --> 01:16:23,873
- El Piojo ?
- No .
602
01:16:23,959 --> 01:16:25,312
No.
603
01:16:26,679 --> 01:16:30,560
It was not El Piojo ,
who betrayed me. He was not.
604
01:16:30,641 --> 01:16:33,110
It was someone from above.
605
01:16:58,650 --> 01:17:00,243
CompaƱeros ...
606
01:17:02,291 --> 01:17:07,688
The Honorable President of the Republic ,
Don Francisco Madero , has betrayed us all .
607
01:17:07,775 --> 01:17:10,369
Mexico and the Revolution .
608
01:17:10,455 --> 01:17:13,812
As long as only one peon in Mexico are ...
609
01:17:13,897 --> 01:17:19,371
... without land ,
Madero is to blame.
610
01:17:19,819 --> 01:17:27,501
And as long as there in Mexico only are single
landowner..
611
01:17:27,580 --> 01:17:29,698
Madero ... so is to blame.
612
01:17:29,782 --> 01:17:33,935
As long as here in Mexico only
a single Rurale shoots around...
613
01:17:34,023 --> 01:17:37,096
Burns down ... things and killing people,
as was done here , Madero's fault .
614
01:17:37,184 --> 01:17:39,824
And if Madero knows nothing
he is still to blame!
615
01:17:39,905 --> 01:17:43,343
And the less he knows about all this,
the more he is to blame!
616
01:17:43,427 --> 01:17:47,900
Do you think that when Madero
has betrayed the revolution ...
617
01:17:47,988 --> 01:17:49,627
... we should tell them too?
618
01:17:49,709 --> 01:17:50,779
No!
619
01:17:50,870 --> 01:17:54,830
Do you find that when Madero sit down
we should sit down too?
620
01:17:54,912 --> 01:17:55,708
No.
621
01:17:55,792 --> 01:17:59,547
And you will find that when Madero craps ,
we should also shit?
622
01:17:59,633 --> 01:18:00,587
- No!
- No!
623
01:18:00,673 --> 01:18:04,427
When Madero craps,
we shit on Madero!
624
01:18:36,046 --> 01:18:40,200
They will find us hard.
At least for a while .
625
01:18:40,928 --> 01:18:45,366
Doctor, you see the street there?
They will take you directly to Ciudad Juarez .
626
01:18:45,450 --> 01:18:47,327
You can not lose your way.
627
01:18:48,290 --> 01:18:50,566
Paquito , let's go .
628
01:18:51,130 --> 01:18:54,647
- Paquito comes with me.
- It comes with with you?
629
01:18:54,733 --> 01:18:56,166
Yes.
630
01:18:58,574 --> 01:19:00,451
Look at that ...
631
01:19:00,935 --> 01:19:03,928
If you go away so far
you need money, Paquito .
632
01:19:04,016 --> 01:19:07,407
That was your father.
Now it's yours .
633
01:19:07,497 --> 01:19:11,013
Take it . Take it .
It belongs to you .
634
01:19:11,099 --> 01:19:12,326
Yes, a good thing.
635
01:19:13,619 --> 01:19:18,217
What a life, is it not, Doctor?
One comes, the other goes .
636
01:19:19,301 --> 01:19:20,859
But I'm happy .
637
01:19:20,941 --> 01:19:23,298
Because you have changed your opinion
about me.
638
01:19:23,383 --> 01:19:26,137
I have not changed my opinion
about you.
639
01:19:26,783 --> 01:19:31,701
- Let's say I have a doubt , nothing more.
- Where are doubts , there is hope , Doctor.
640
01:19:31,786 --> 01:19:33,299
Go with God.
Adios Paquito.
641
01:19:51,353 --> 01:19:53,548
- Juan , the horse!
- Yes .
642
01:20:00,876 --> 01:20:02,390
Miguel!
643
01:20:06,278 --> 01:20:08,110
What now, Tepepa?
644
01:20:11,320 --> 01:20:17,351
Find men, raise arms
and begin the a new fight.
645
01:20:25,524 --> 01:20:27,198
Dr. Price?
646
01:20:30,007 --> 01:20:33,080
The train to California
continues this afternoon at 5:30.
647
01:20:33,168 --> 01:20:35,000
Thank you. Come
648
01:20:35,089 --> 01:20:38,480
- Please settle the bill.
- Immediately, SeƱor .
649
01:20:41,891 --> 01:20:45,008
Do you have the intention of
to leave us, Doctor?
650
01:20:45,092 --> 01:20:46,924
This early?
651
01:20:49,533 --> 01:20:52,572
Did you enjoy your stay
in Mexico?
652
01:20:52,655 --> 01:20:56,205
It was an interesting
and educational experience.
653
01:20:57,697 --> 01:21:00,530
And then why do you no longer stay with us?
654
01:21:00,618 --> 01:21:04,657
- Please?
- Nearly 20 years, for example?
655
01:21:04,739 --> 01:21:07,574
If your criminal responsibility is assigned.
656
01:21:12,822 --> 01:21:17,135
Your ...
Their studies on Tepepa ...
657
01:21:18,545 --> 01:21:23,539
Tepepas cheekbones ,
his forehead, his ears.
658
01:21:24,225 --> 01:21:27,776
The whole thing is contradictory.
Lombroso's theory is not absolute.
659
01:21:27,867 --> 01:21:31,543
Certain somatic data ca nnot always
tella criminal nature.
660
01:21:31,629 --> 01:21:35,861
You see, doctor, police logs , however,
can be tell always .
661
01:21:35,950 --> 01:21:37,941
I assure you.
662
01:21:38,751 --> 01:21:40,151
Who is that?
663
01:21:42,193 --> 01:21:43,990
What is your name ?
664
01:21:45,394 --> 01:21:46,986
Pereira .
665
01:21:47,635 --> 01:21:49,273
Pereira ...
666
01:21:51,596 --> 01:21:53,827
I knew your father.
667
01:21:53,916 --> 01:21:56,112
It's gone wrong .
668
01:21:56,558 --> 01:21:58,115
Too bad .
669
01:21:59,077 --> 01:22:02,390
And the money?
Has Tepepa taken it?
670
01:22:02,480 --> 01:22:04,038
No.
671
01:22:07,241 --> 01:22:08,880
Why not?
672
01:22:09,362 --> 01:22:12,514
The father has done it for him.
673
01:22:13,763 --> 01:22:16,485
He has accepted the money
because of him.
674
01:22:18,366 --> 01:22:19,639
Paquito!
675
01:22:20,246 --> 01:22:21,804
Well, wait for me.
676
01:22:21,886 --> 01:22:25,244
- I 'll be right there .
- " I'll be right there " ?
677
01:22:26,649 --> 01:22:28,527
I do not know .
678
01:22:28,609 --> 01:22:31,842
I have a long journey behind me,
to talk with you.
679
01:22:32,531 --> 01:22:36,651
I hope not,
that I have wasted my time.
680
01:22:54,258 --> 01:22:58,492
Sit down .
It is better to make yourself comfortable.
681
01:23:04,863 --> 01:23:07,901
Jesus Maria Moran,
aka Tepepa .
682
01:23:14,025 --> 01:23:16,985
Are you sure
that we are talking about the same person?
683
01:23:18,947 --> 01:23:20,301
Yes.
684
01:23:22,269 --> 01:23:26,979
15 January 1910 , Morelos.
Hacienda of Juan de Gonzalvo CoruƱa.
685
01:23:27,070 --> 01:23:30,382
Testimony of
Eduardo Ordonez, Peon .
686
01:23:30,472 --> 01:23:32,622
It was four o'clock in the afternoon.
687
01:23:32,712 --> 01:23:35,546
On that day we refused to work.
688
01:23:36,273 --> 01:23:39,505
The employer has not even paid us a little
, which would have been enough ...
689
01:23:39,595 --> 01:23:43,715
for some corn.
for our children to buy.
690
01:23:43,796 --> 01:23:49,554
We had gathered in the yard ,
when the Hazienderos picked us up .
691
01:23:57,481 --> 01:23:58,880
Let's go!
692
01:23:59,362 --> 01:24:02,035
- Let's go!
- Let's go!
693
01:24:02,123 --> 01:24:03,635
Let's go!
694
01:24:04,844 --> 01:24:06,516
Line up!
695
01:24:20,009 --> 01:24:20,600
You .
696
01:24:21,730 --> 01:24:23,162
You .
697
01:24:23,850 --> 01:24:25,330
You .
698
01:24:26,251 --> 01:24:26,842
You .
699
01:24:28,092 --> 01:24:29,970
And you. Step forward !
700
01:24:45,058 --> 01:24:48,369
Miguel , the chief Haziendero said nothing.
701
01:24:48,459 --> 01:24:51,975
He sought only five of us from
and let her undress .
702
01:24:52,060 --> 01:24:55,577
They always did that when they flogged us .
703
01:25:04,344 --> 01:25:07,976
Days earlier, one of our comrades
died of the lashes.
704
01:25:08,066 --> 01:25:09,978
Etc. . , Etc., etc.
705
01:25:10,626 --> 01:25:13,142
The rest is not interesting.
706
01:25:14,108 --> 01:25:15,383
Ah, that here already.
707
01:25:15,469 --> 01:25:18,508
Testimony of
Carlos Santa Maria , Peon .
708
01:25:19,150 --> 01:25:21,382
They had already whipped
the first four .
709
01:25:21,471 --> 01:25:26,388
Now, Juan was in turn ... etc. etc.
Not interesting.
710
01:25:27,433 --> 01:25:28,708
So ...
711
01:25:28,794 --> 01:25:31,150
Ah, here we have it .
712
01:25:31,234 --> 01:25:35,912
Suddenly a gang of men on horses.
713
01:25:43,159 --> 01:25:43,909
The other!
714
01:25:44,000 --> 01:25:47,358
The one they called Tepepa shot first.
715
01:26:21,613 --> 01:26:23,206
Comrade ...
716
01:26:24,374 --> 01:26:25,806
Take this
717
01:26:26,735 --> 01:26:28,691
Land and Freedom.
718
01:26:29,296 --> 01:26:33,176
Testimony of
Vicente Moreno, accountant.
719
01:26:33,257 --> 01:26:37,810
I saw Miguel die
and I saw who killed him.
720
01:26:39,860 --> 01:26:42,898
I immediately rushed far away from
the employer's house
721
01:26:42,980 --> 01:26:46,861
Don Juan, Madero's men
have killed Miguel!
722
01:26:46,942 --> 01:26:49,410
No need to yell .
How many are there?
723
01:27:01,147 --> 01:27:06,348
Testimony of
Virgen Maria Escalante, domestic workers.
724
01:27:06,829 --> 01:27:09,390
I was in the room of SeƱorita Consuelo .
725
01:27:09,470 --> 01:27:13,703
She had just finished bathing
and I was there ...
726
01:27:13,792 --> 01:27:17,422
during drying her ...
and to assist in dressing.
727
01:27:35,080 --> 01:27:36,308
Good day.
728
01:27:36,399 --> 01:27:39,393
All of a sudden he stood there .
729
01:27:53,326 --> 01:27:55,443
The daughter of the employer?
730
01:27:57,087 --> 01:27:58,601
Get out of here!
731
01:27:59,089 --> 01:28:00,568
Why ?
732
01:28:03,049 --> 01:28:04,847
Am I dirty?
733
01:28:12,414 --> 01:28:14,006
Allow ?
734
01:28:38,701 --> 01:28:40,181
So ..
735
01:28:41,423 --> 01:28:42,982
And now ...
736
01:28:45,264 --> 01:28:46,823
Pig!
737
01:28:55,068 --> 01:28:56,626
Francisco.
738
01:29:00,110 --> 01:29:02,578
Get her away .
The Old .
739
01:29:02,671 --> 01:29:04,742
No! No! No!
740
01:29:42,444 --> 01:29:43,959
Francisco ...
741
01:29:44,886 --> 01:29:46,639
I told you ,
you shall bring away the old .
742
01:29:46,726 --> 01:29:48,080
Go!
743
01:30:11,054 --> 01:30:15,050
Testimony of
Lieutenant Luis Siqueiros ...
744
01:30:15,136 --> 01:30:18,494
Police Commander ... of CoruƱa.
745
01:30:19,098 --> 01:30:23,776
Sorry, we could not do anything more
for SeƱorita Consuelo de CoruƱa.
746
01:30:23,860 --> 01:30:26,933
When we arrived ,
it was too late .
747
01:30:47,709 --> 01:30:49,700
SeƱorita ! SeƱorita !
748
01:30:52,390 --> 01:30:54,460
That's all , Doctor.
749
01:30:55,952 --> 01:30:57,704
This is Tepepa .
750
01:30:59,472 --> 01:31:04,310
If you have any interest ,
would like to meet an agreement .
751
01:31:37,726 --> 01:31:41,084
Fresh fruit! Fresh fruit!
752
01:31:41,168 --> 01:31:43,807
- Good day .
- Go with God .
753
01:31:48,531 --> 01:31:50,202
Fresh fruit !
754
01:32:28,024 --> 01:32:30,176
Paquito !
What are you doing here?
755
01:32:30,265 --> 01:32:31,858
Come on .
756
01:32:41,629 --> 01:32:44,350
My wives ...
Disappears !
757
01:33:05,238 --> 01:33:06,717
Sit down .
758
01:33:11,001 --> 01:33:13,561
- And your father ?
- He's dead
759
01:33:14,240 --> 01:33:18,599
Oh, I'm sorry .
I know that many were killed .
760
01:33:18,683 --> 01:33:21,517
Is it true
that someone has been spying ?
761
01:33:22,365 --> 01:33:23,798
No, that's not true.
762
01:33:23,885 --> 01:33:29,883
Well, that was told in the village so ...
And Tepepa , where is he now ?
763
01:33:29,966 --> 01:33:31,481
In the mountains .
764
01:33:31,568 --> 01:33:33,524
In the mountains ?
And where?
765
01:33:33,608 --> 01:33:35,121
In the Sierra .
766
01:33:36,689 --> 01:33:38,521
Listen, my boy.
767
01:33:38,609 --> 01:33:42,047
Tepepa and the other
are greedy for weapons.
768
01:33:42,131 --> 01:33:46,125
For me Tepepa was always
a good customer , but nothing more.
769
01:33:46,212 --> 01:33:49,444
But for you it should
be something more important.
770
01:33:50,894 --> 01:33:54,525
Or have you become a friend to the police?
771
01:34:07,980 --> 01:34:09,494
Hey ...
772
01:34:10,861 --> 01:34:12,454
What a great thing !
773
01:34:12,542 --> 01:34:14,214
It is like a cannon.
774
01:34:14,302 --> 01:34:16,373
What a great thing !
775
01:34:23,185 --> 01:34:24,744
SeƱor Chu ...
776
01:34:26,188 --> 01:34:27,461
I would take them.
777
01:34:29,667 --> 01:34:34,026
But how shall I ...
pay you ?
778
01:34:35,511 --> 01:34:38,662
The boy has already paid.
779
01:34:48,555 --> 01:34:50,227
Thank you, Paquito .
780
01:34:52,195 --> 01:34:54,631
So you got us weapons bought with your money?
781
01:34:54,718 --> 01:34:56,788
It was government money ,
not mine.
782
01:35:03,680 --> 01:35:06,070
And who told you ,
that it was government money ?
783
01:35:06,161 --> 01:35:07,594
Cascorro said it.
784
01:35:12,603 --> 01:35:16,996
Juan, grab a couple of men
and look around in the area.
785
01:35:17,085 --> 01:35:19,759
Alright, Tepepa .
Let's go !
786
01:35:23,687 --> 01:35:25,200
Paco ...
787
01:35:27,088 --> 01:35:30,002
- Where have you seen Cascorro ?
- With the Gringo .
788
01:35:40,413 --> 01:35:41,733
Juan !
789
01:35:43,654 --> 01:35:45,646
Come back!
790
01:35:50,817 --> 01:35:52,331
Listen ...
791
01:35:54,218 --> 01:35:57,894
Load everything.
We must get away from here .
792
01:35:58,460 --> 01:36:00,372
Cascorro is coming .
793
01:36:01,981 --> 01:36:03,574
Hey SeƱor Chu ...
794
01:36:03,662 --> 01:36:05,254
Where are you going ?
795
01:36:05,623 --> 01:36:08,420
- Where are you going ?
- After Ciudad JuƔrez.
796
01:36:08,504 --> 01:36:09,538
- You stay here .
- But ...
797
01:36:09,624 --> 01:36:11,023
Go !
798
01:36:12,545 --> 01:36:14,264
Stand still!
799
01:36:14,344 --> 01:36:15,905
CompaƱeros !
800
01:36:19,547 --> 01:36:22,381
We will need lots of water .
801
01:36:22,469 --> 01:36:28,148
Take as much as you can ,
and do not waste a single drop .
802
01:37:37,815 --> 01:37:40,285
- Marieta ...
- Yes ?
803
01:37:42,778 --> 01:37:49,049
What is the most important thing for a human being ,
who wants to cross the desert ?
804
01:37:49,900 --> 01:37:50,776
Water.
805
01:37:50,860 --> 01:37:55,937
And if someone has a
large water storage with him:
806
01:37:56,022 --> 01:37:59,857
- What does this mean?
- That he would like to cross the desert .
807
01:38:01,865 --> 01:38:03,422
All right.
808
01:38:03,504 --> 01:38:07,136
If you've come out
also Cascorro will come out .
809
01:38:07,746 --> 01:38:08,782
How ?
810
01:38:10,547 --> 01:38:13,700
That's all what SeƱor Chu
could say.
811
01:38:13,788 --> 01:38:16,098
And if SeƱor Chu did not tell him?
812
01:38:19,671 --> 01:38:21,742
He told him.
813
01:41:09,693 --> 01:41:10,760
Hold it!
814
01:41:12,453 --> 01:41:14,523
Stop!
815
01:41:33,900 --> 01:41:35,779
Captain , look .
816
01:41:53,027 --> 01:41:56,498
We have seen them.
You are in the desert, two miles from here .
817
01:41:56,589 --> 01:41:58,147
Colonel .
818
01:41:59,070 --> 01:42:00,218
Forward .
819
01:42:01,151 --> 01:42:04,347
Forward!
820
01:42:09,234 --> 01:42:11,701
Do you have a match, Doctor?
821
01:42:31,601 --> 01:42:33,159
I know .
822
01:42:33,802 --> 01:42:38,399
That was not part of the deal ,
but ... I can not take any chances .
823
01:43:40,145 --> 01:43:41,865
Stop!
824
01:43:47,588 --> 01:43:49,419
Stop the engine.
825
01:44:27,362 --> 01:44:30,913
We have again the stupidity of Men .
826
01:44:31,804 --> 01:44:35,559
As soon as they hear sounds it
makes them worried.
827
01:44:36,326 --> 01:44:40,115
You realize that it is goats
and calm down.
828
01:44:41,968 --> 01:44:45,040
Just why are these goats there ?
829
01:44:45,650 --> 01:44:48,369
Think nothing of it.
830
01:44:50,091 --> 01:44:53,005
This is exactly worrying.
831
01:44:56,333 --> 01:44:59,291
Kill those women!
Shoot !
832
01:45:33,867 --> 01:45:36,017
Take cover !
833
01:45:52,193 --> 01:45:53,865
Caution!
834
01:45:56,954 --> 01:45:59,992
Get off and turn on the engine.
835
01:46:21,923 --> 01:46:23,755
Now I kill that spy.
836
01:46:29,206 --> 01:46:32,279
No, he is a prisoner .
Just see .
837
01:46:56,136 --> 01:46:58,173
Damn bastards !
838
01:48:58,740 --> 01:49:00,139
On you!
839
01:51:33,435 --> 01:51:36,315
What is it, Colonel?
Is it broken?
840
01:51:41,599 --> 01:51:44,114
Good ... Get out ,
we need to go.
841
01:51:45,960 --> 01:51:47,474
Go ...
842
01:51:49,961 --> 01:51:50,792
Where?
843
01:51:50,883 --> 01:51:54,559
What we need to do
we can not do alone .
844
01:51:55,563 --> 01:52:00,275
Do you remember that you had your own ideas
regarding " land and liberty "?
845
01:52:00,845 --> 01:52:06,399
I'll take you to a place where you
can spread your ideas in front of people .
846
01:52:11,568 --> 01:52:16,770
Go straight , dear Colonel .
That does your buttocks well .
847
01:52:40,539 --> 01:52:42,132
Braves horse.
848
01:52:43,541 --> 01:52:46,215
Hey, careful , dear Colonel .
849
01:52:48,383 --> 01:52:50,055
Braves horse.
850
01:53:36,039 --> 01:53:37,598
There he is, compaƱeros .
851
01:53:37,679 --> 01:53:40,957
I have given you Colonel Cascorro personally
852
01:53:55,087 --> 01:53:57,157
- Are you seriously injured leader?
- Ei, ei, ei.
853
01:53:57,247 --> 01:53:58,966
I'll help you .
854
01:54:50,947 --> 01:54:52,539
Doctor ...
855
01:54:56,228 --> 01:54:58,219
Tepepa want to live .
856
01:54:59,430 --> 01:55:01,102
My God ...
857
01:55:01,710 --> 01:55:03,304
My God ...
858
01:55:03,871 --> 01:55:05,385
My God ...
859
01:55:06,033 --> 01:55:07,625
My God ...
860
01:55:08,473 --> 01:55:10,145
My God ...
861
01:55:16,075 --> 01:55:22,347
Mother, Mother, Mother,
Mother, Mother .
862
01:55:23,758 --> 01:55:25,397
Mother ...
863
01:55:25,479 --> 01:55:26,912
Caution ...
864
01:55:29,400 --> 01:55:30,914
Yes ...
865
01:55:31,002 --> 01:55:32,480
Doctor ...
866
01:55:33,883 --> 01:55:37,671
We must have the SeƱorita
to speak in Morelos.
867
01:55:37,762 --> 01:55:40,722
SeƱorita in Morelos ... i>
868
01:55:41,965 --> 01:55:43,445
Look ...
869
01:55:46,886 --> 01:55:48,559
We did not know at that time .
870
01:55:48,646 --> 01:55:50,445
How was I to know
that that was your SeƱorita ?
871
01:55:50,528 --> 01:55:52,837
Your was ... i>
872
01:55:55,970 --> 01:55:59,361
I thought
that it would please her .
873
01:56:03,051 --> 01:56:04,725
Caution , Doctor.
874
01:56:06,814 --> 01:56:09,887
I have done nothing wrong .
875
01:56:11,176 --> 01:56:16,332
I've only done that,
what men make with women.
876
01:56:16,418 --> 01:56:18,567
That what you also did
877
01:56:18,657 --> 01:56:20,569
too i> du ..
878
01:56:23,420 --> 01:56:27,539
Look, doctor ,
I would like to say that the women ...
879
01:56:28,021 --> 01:56:29,818
... all the same.
880
01:56:30,222 --> 01:56:31,815
You are ...
881
01:56:32,943 --> 01:56:35,981
Well, they are all
cut from the same wood.
882
01:56:36,063 --> 01:56:36,860
Right?
883
01:56:44,267 --> 01:56:47,418
But what is a girl
compared to the revolution?
884
01:56:52,470 --> 01:56:55,464
Sorry .
I did not want ...
885
01:56:59,593 --> 01:57:01,949
Listen to me a moment to ...
886
01:57:03,594 --> 01:57:06,632
A doctor must not kill ,
right?
887
01:57:06,716 --> 01:57:08,468
Of course not .
888
01:57:09,236 --> 01:57:13,070
If someone has a PhD ...
he has to save one .
889
01:57:13,157 --> 01:57:15,432
A doctor must not kill .
890
01:57:17,079 --> 01:57:19,389
That's for sure ...
That's for sure .
891
01:57:20,080 --> 01:57:22,276
A doctor has to save one .
892
01:57:23,681 --> 01:57:27,392
A doctor must save a ...
He has to save one .
893
01:57:27,482 --> 01:57:31,920
He must rescue a ... i>
He must rescue a ... i>
894
01:58:04,096 --> 01:58:05,688
How stupid .
895
01:58:06,257 --> 01:58:07,928
How stupid .
896
01:58:11,858 --> 01:58:13,929
Imagine Doctor ...
897
01:58:14,420 --> 01:58:16,490
you had me ...
killed because of a SeƱorita .
898
01:58:16,580 --> 01:58:21,258
Because of a SeƱorita ... i>
Because of a SeƱorita ... i>
899
01:58:21,342 --> 01:58:22,742
Because of a SeƱorita ... i>
900
01:58:24,943 --> 01:58:26,616
Thank you, Doctor .
901
01:58:30,105 --> 01:58:32,176
Thank you, dear God .
902
01:58:57,635 --> 01:58:59,387
Whores ...
903
02:00:31,788 --> 02:00:33,347
He's dead
904
02:01:54,619 --> 02:01:56,176
Gringo !
905
02:02:59,722 --> 02:03:03,079
Why ?
No Did you like the gringo ?
906
02:03:06,324 --> 02:03:07,803
No.
907
02:03:08,525 --> 02:03:11,358
The Gringo did not like Mexico.
908
02:04:14,949 --> 02:04:16,463
Ei, ei, ei !
909
02:04:16,549 --> 02:04:19,509
Watch out, here comes Tepepa!
62313