All language subtitles for Tepepa.1969.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-CRiSC-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,123 --> 00:04:14,355 But this is a nice car. 2 00:04:16,206 --> 00:04:18,197 Hotel, SeƱor? Hotel? 3 00:04:18,606 --> 00:04:23,078 Visit the city? Would you like to visit the Cathedral? 4 00:04:27,769 --> 00:04:28,884 The prison. 5 00:04:34,691 --> 00:04:36,250 For Tepepa. 6 00:05:09,584 --> 00:05:11,177 For Tepepa. 7 00:05:19,308 --> 00:05:22,823 All this for your wonderful Tepepa ... 8 00:05:24,709 --> 00:05:27,349 He has only to live two hours. 9 00:05:33,071 --> 00:05:35,792 actually it comes convenient 10 00:05:45,757 --> 00:05:50,752 are like ... Tepepa and affect negative impact on our balance sheet . 11 00:06:09,366 --> 00:06:11,243 Tepepas people ... 12 00:06:12,766 --> 00:06:14,758 No, it was not difficult. 13 00:06:16,488 --> 00:06:19,766 None of them carried a gun. 14 00:06:19,849 --> 00:06:23,322 All were unarmed . That was nice ... 15 00:06:23,410 --> 00:06:28,407 It was a kind of target shooting. Just the thing for our recruits. 16 00:06:45,899 --> 00:06:48,652 They were in shock paralyzed. 17 00:06:49,380 --> 00:06:52,453 From a distance they all lokked the same. 18 00:06:52,541 --> 00:06:56,582 Only Tepepa ... stood out . 19 00:06:57,342 --> 00:07:01,496 Like a crazed eagle in the middle of scarecrows . 20 00:07:03,025 --> 00:07:04,936 I gave the order , not to shoot him ... 21 00:07:05,025 --> 00:07:07,415 .. because I wanted him alive. 22 00:07:07,507 --> 00:07:09,975 But that he did not know. 23 00:07:18,150 --> 00:07:21,383 Nevertheless, he marched ahead, screaming, 24 00:07:21,471 --> 00:07:25,546 Cascorro , I 'll kill you! I 'll kill you! 25 00:07:25,632 --> 00:07:26,987 I 'll kill you! 26 00:07:27,513 --> 00:07:28,913 I 'll kill you! 27 00:07:29,714 --> 00:07:31,467 Paco . 28 00:07:47,800 --> 00:07:48,869 He's dead 29 00:08:03,366 --> 00:08:05,085 Excuse me. American? 30 00:08:06,047 --> 00:08:07,560 No. 31 00:08:07,968 --> 00:08:08,923 English. 32 00:08:10,649 --> 00:08:14,848 I'm sorry , you have your lunch ruined, SeƱor ... 33 00:08:15,530 --> 00:08:17,010 Doctor. 34 00:08:17,491 --> 00:08:19,449 Doctor Henry Price. 35 00:08:21,573 --> 00:08:24,168 - Doctor of Medicine? - Yes. 36 00:08:25,374 --> 00:08:28,094 Colonel Cascorro . Sit down . 37 00:08:29,216 --> 00:08:30,774 Too bad ... 38 00:08:31,216 --> 00:08:36,656 that ... we get to know us under such ... unpleasant circumstances. 39 00:08:36,738 --> 00:08:37,966 Yes, that's a shame. 40 00:08:42,299 --> 00:08:45,260 But I would still like to take the opportunity. 41 00:08:47,101 --> 00:08:47,738 Huh? 42 00:08:47,822 --> 00:08:50,212 Yes, I need to ask for a favor. 43 00:09:23,275 --> 00:09:25,346 Ask away. 44 00:09:36,640 --> 00:09:39,201 This ... is Tepepa. 45 00:09:48,443 --> 00:09:49,923 Did I understand it properly, Doctor? 46 00:09:50,006 --> 00:09:56,276 According to this Italian scientists you spoke of , this Lombroso ... 47 00:09:57,008 --> 00:10:00,318 ..you can recognize a criminal by the shape of his face? 48 00:10:00,409 --> 00:10:04,118 Yes, Colonel . The criminalcan be revealed by... 49 00:10:05,810 --> 00:10:12,968 ... the shape of the skull , jaw , the ear lobes and teeth fix . 50 00:10:13,733 --> 00:10:15,771 What about the ass, SeƱor? 51 00:10:17,774 --> 00:10:20,688 The trained eye determines on the basis of a comparative test of these elements ... 52 00:10:20,776 --> 00:10:23,654 the supposed criminal tendencies ... of an individual. 53 00:10:23,737 --> 00:10:27,208 You would greatly simplify my work, Doctor. 54 00:10:27,298 --> 00:10:33,648 Persons with appropriate characteristics would all be arrested immediately. 55 00:10:36,301 --> 00:10:39,692 My studies has no such applications. 56 00:10:40,383 --> 00:10:41,816 Colonel ... 57 00:10:42,263 --> 00:10:46,416 Would you allow me to examine the prisoner at a better place? 58 00:10:46,505 --> 00:10:49,862 Is the cemetery in order? You will find him there tonight . 59 00:10:49,946 --> 00:10:52,701 He is to appear at six o'clock. 60 00:10:52,787 --> 00:10:55,143 could you postpone the execution? 61 00:10:55,749 --> 00:10:59,662 Well, Doctor, that's not up to me . So is the law. 62 00:10:59,750 --> 00:11:02,219 The law is made for those who can read . 63 00:11:04,511 --> 00:11:06,388 It is a law ... 64 00:11:07,273 --> 00:11:10,107 ... the new government. A law of Madero. 65 00:11:10,194 --> 00:11:11,673 No ... 66 00:11:13,074 --> 00:11:15,953 Madero know nothing of these things! 67 00:11:16,035 --> 00:11:18,152 Madero would never allow this to happen. 68 00:11:18,236 --> 00:11:22,389 You have made the law. Madero would never pass such law! 69 00:11:22,478 --> 00:11:24,754 I only perform his orders. 70 00:11:24,839 --> 00:11:26,636 Madero is not a traitor! 71 00:11:26,719 --> 00:11:28,757 He would never do such a thing! 72 00:11:28,840 --> 00:11:32,197 He signed your death warrant. 73 00:11:32,281 --> 00:11:33,316 Personally. 74 00:11:33,401 --> 00:11:36,122 That's not true! You're a liar! 75 00:11:36,203 --> 00:11:37,682 You son of a bitch! 76 00:11:38,443 --> 00:11:40,117 You son of a bitch! 77 00:11:40,205 --> 00:11:43,198 That's not true! You son of a bitch! 78 00:12:45,027 --> 00:12:46,700 Department halt! 79 00:12:47,108 --> 00:12:49,178 Left to! 80 00:13:35,125 --> 00:13:36,320 Load! 81 00:13:59,134 --> 00:14:00,648 Aim! 82 00:14:12,499 --> 00:14:13,295 Fire! 83 00:14:29,025 --> 00:14:32,143 After him! After him , you idiots! 84 00:15:18,561 --> 00:15:20,360 Is that nice! 85 00:15:20,963 --> 00:15:22,795 It's all yellow. 86 00:15:26,206 --> 00:15:27,719 Is that nice! 87 00:15:28,127 --> 00:15:30,322 Even the sky is yellow. 88 00:15:32,568 --> 00:15:34,878 The doctor has a gun. 89 00:15:34,969 --> 00:15:36,448 How come? 90 00:15:44,491 --> 00:15:46,051 Drive! 91 00:16:01,579 --> 00:16:03,490 Let us split up! 92 00:16:04,740 --> 00:16:06,411 Your after them there, the rest with me! 93 00:16:07,341 --> 00:16:09,171 You go there! 94 00:16:10,181 --> 00:16:12,777 You ass hole! 95 00:16:13,543 --> 00:16:16,296 You ass hole! 96 00:16:17,184 --> 00:16:18,936 Ei, ei, ei! 97 00:16:19,704 --> 00:16:22,424 Well done, my boy! 98 00:16:25,707 --> 00:16:30,907 Drive faster now, please , for I must go to President Madero to talk to him. 99 00:16:38,431 --> 00:16:40,423 My gun, please. 100 00:16:41,393 --> 00:16:42,950 Thank you . 101 00:16:48,354 --> 00:16:49,709 Hey ... 102 00:16:50,235 --> 00:16:51,429 Very gently. 103 00:16:51,516 --> 00:16:54,190 - What's going on? - I want to kill you. 104 00:17:00,678 --> 00:17:02,433 Why did you save me then? 105 00:17:02,520 --> 00:17:06,116 Because I want to kill you with my own hands. 106 00:17:08,322 --> 00:17:09,438 Drive! 107 00:17:27,049 --> 00:17:28,561 Only courage. 108 00:17:29,971 --> 00:17:32,360 - Stop! - Stop the car! 109 00:17:32,450 --> 00:17:33,931 Hold it! 110 00:17:37,093 --> 00:17:39,323 Drive right through! 111 00:18:00,620 --> 00:18:03,978 Hey Americans! If your coffee is ready... 112 00:18:04,063 --> 00:18:06,702 ... remember that I need to see President Madero. 113 00:18:09,024 --> 00:18:10,901 I'm English. 114 00:18:12,905 --> 00:18:14,861 ..and I drink tea. 115 00:18:18,706 --> 00:18:22,224 Americans, British ... They're all blond. 116 00:18:23,549 --> 00:18:25,267 Hey, you know what we do? 117 00:18:26,989 --> 00:18:29,459 I pull and you push, okay? 118 00:18:31,592 --> 00:18:32,708 Let's go. 119 00:18:38,115 --> 00:18:39,672 Well, listen to me ... 120 00:18:43,796 --> 00:18:46,391 I said, I steer and you push . 121 00:19:06,124 --> 00:19:07,478 Let's go. 122 00:19:07,845 --> 00:19:09,597 Come on, Doctor! 123 00:19:10,205 --> 00:19:11,924 Come on, let's go! 124 00:19:12,567 --> 00:19:14,876 Let's go, hombre, what's going on? 125 00:19:17,488 --> 00:19:19,605 Come on, go, go! 126 00:19:19,689 --> 00:19:23,366 Let's go! Yes, just like that. That's it. 127 00:19:23,452 --> 00:19:25,009 Exactly! 128 00:19:25,570 --> 00:19:28,484 Exactly! Faster, Doctor! Faster! 129 00:19:28,573 --> 00:19:31,371 Faster! Fast ... 130 00:19:32,133 --> 00:19:35,127 Let's go! Let's go! Let's go , faster ... 131 00:19:35,215 --> 00:19:36,854 Yes, just as ... 132 00:19:37,415 --> 00:19:39,975 - Hey Doctor, what do I do? - Brake! 133 00:19:40,056 --> 00:19:42,127 - Brake! - Where is the brake? 134 00:19:42,217 --> 00:19:45,255 - Brake , God damn it! - Where? Where? Doctor! 135 00:19:45,338 --> 00:19:47,489 - Oh, horror! - Where is the brake? 136 00:19:47,579 --> 00:19:50,219 For Heaven's sake! Doctor, where is the brake? 137 00:19:52,781 --> 00:19:55,933 For Heaven's sake ! Where is it? Where is it? 138 00:20:23,352 --> 00:20:24,991 Was he alone? 139 00:20:27,834 --> 00:20:29,313 Yes. 140 00:20:29,394 --> 00:20:32,149 - Are you American? - No . 141 00:20:32,795 --> 00:20:35,868 - And do you like Mexico? - No! 142 00:21:16,371 --> 00:21:16,928 SeƱor ... 143 00:21:19,892 --> 00:21:21,724 Do you like Mexico? 144 00:21:28,176 --> 00:21:29,494 Why not? 145 00:21:31,176 --> 00:21:33,054 Paquito ... 146 00:21:33,857 --> 00:21:36,292 Do not bother the gentleman. 147 00:21:44,501 --> 00:21:46,970 Excuse me, SeƱor ... 148 00:21:47,862 --> 00:21:50,855 The child has never seen a foreigner. 149 00:21:55,185 --> 00:21:58,303 You always ask too many questions. 150 00:22:01,347 --> 00:22:04,625 It is better if the answers are not known to certain questions. 151 00:22:04,708 --> 00:22:06,780 Do you agree to that, SeƱor? 152 00:22:13,071 --> 00:22:15,791 Do you know what they call me, SeƱor? 153 00:22:17,753 --> 00:22:19,312 "El Piojo" . 154 00:22:20,274 --> 00:22:24,349 "The Louse" . Because I can not wash myself . 155 00:22:25,715 --> 00:22:29,187 I can not even scratch me! Do you understand? 156 00:22:35,839 --> 00:22:37,034 Do you like Mexico? 157 00:22:39,841 --> 00:22:41,036 Sergeant! 158 00:22:44,442 --> 00:22:46,638 Sergeant! 159 00:22:47,964 --> 00:22:50,240 Sergeant! 160 00:22:56,847 --> 00:22:58,645 There is no message. 161 00:22:58,728 --> 00:23:02,358 The British Embassy has not responded. 162 00:23:06,849 --> 00:23:09,320 I can not stay here any longer . Put me in another cell! 163 00:23:09,411 --> 00:23:11,404 There is no other cell, SeƱor. 164 00:23:11,492 --> 00:23:12,767 I can pay. 165 00:23:12,854 --> 00:23:15,527 - It is not possible. - How much do you want? 166 00:23:15,615 --> 00:23:18,175 - Dollars, SeƱor? - Yes, dollars. 167 00:23:18,254 --> 00:23:20,325 It is not possible. 168 00:23:22,177 --> 00:23:24,008 Just a moment, SeƱor. 169 00:23:24,098 --> 00:23:30,129 The government will pay us a pittance, and there are six in my family. 170 00:23:54,267 --> 00:23:59,662 My wife is old, SeƱor. She is a housewife. 171 00:24:01,750 --> 00:24:04,185 Lie down next to her. 172 00:24:04,831 --> 00:24:07,824 I have do not have too to worry? 173 00:24:12,033 --> 00:24:13,866 Is that true, SeƱor? 174 00:24:20,878 --> 00:24:22,357 Adios. 175 00:25:47,468 --> 00:25:49,504 What was that? Holy Madonna! 176 00:25:49,589 --> 00:25:51,182 What was that? 177 00:25:54,790 --> 00:25:57,260 Ei, ei, ei ... 178 00:26:02,874 --> 00:26:04,909 Congratulations, Doctor. 179 00:26:05,354 --> 00:26:07,631 You got married, right? 180 00:26:07,716 --> 00:26:09,593 Sorry, SeƱora. 181 00:26:35,925 --> 00:26:37,678 Urelio! 182 00:26:39,447 --> 00:26:41,119 Francisco! 183 00:26:41,568 --> 00:26:43,923 - Tepepa? - Here. 184 00:26:50,971 --> 00:26:52,563 No, no ... 185 00:26:54,652 --> 00:26:55,847 You . 186 00:26:56,813 --> 00:26:58,884 Do not you see, I'm busy, Tepepa? 187 00:26:58,974 --> 00:27:01,330 I 'll be right there. Just a moment. 188 00:27:01,415 --> 00:27:02,564 - Francisco! - Yes, Tepepa? 189 00:27:02,655 --> 00:27:04,088 Take! 190 00:27:19,661 --> 00:27:22,460 The dominions... Good evening. 191 00:27:24,903 --> 00:27:27,372 Hello Raul. How's it going, Martinez? 192 00:27:27,463 --> 00:27:30,855 It was a very good idea Tepepa, Have you come for me? 193 00:27:31,625 --> 00:27:33,663 No, because of Pedro. 194 00:27:33,746 --> 00:27:35,261 Pedro! 195 00:27:35,348 --> 00:27:36,827 Hey! 196 00:27:36,907 --> 00:27:38,308 Pedro! 197 00:27:42,631 --> 00:27:44,939 - Smuggling, what? - Bigamy . 198 00:27:48,392 --> 00:27:52,067 - What is it ? - It is illegal too have a second wife. 199 00:27:56,075 --> 00:27:57,588 Come on ... 200 00:27:59,476 --> 00:28:00,955 Back. 201 00:28:02,716 --> 00:28:04,308 Back! 202 00:28:08,799 --> 00:28:10,153 All right, all right . 203 00:28:27,846 --> 00:28:30,280 The dynamite speaks louder than I? 204 00:28:44,691 --> 00:28:46,171 Out with you! 205 00:28:46,813 --> 00:28:49,374 Let's go! Everyone out here . 206 00:28:49,453 --> 00:28:51,045 Out with you! 207 00:28:51,134 --> 00:28:52,363 Pedro? 208 00:28:52,814 --> 00:28:54,169 Pedro! 209 00:28:54,255 --> 00:28:56,486 - Tepepa! - Yes? 210 00:28:56,577 --> 00:28:58,010 - Pedro! - Tepepa! 211 00:28:58,097 --> 00:29:00,293 - How are you? - Tepepa! 212 00:29:02,339 --> 00:29:04,295 - My friend. - Comrade. 213 00:29:05,179 --> 00:29:07,648 Tepepa does not forget his friends, right, Pedrito? 214 00:29:07,740 --> 00:29:09,254 Tepepa ... 215 00:29:09,661 --> 00:29:12,779 Tepepa ... comrade . 216 00:29:22,866 --> 00:29:25,141 Hello little one. And who is this? 217 00:29:26,627 --> 00:29:29,188 - Does he belong to you? - My son . 218 00:29:30,348 --> 00:29:31,940 Beautiful. 219 00:29:34,350 --> 00:29:35,783 And the mother ? 220 00:29:37,630 --> 00:29:39,144 Dead. 221 00:29:40,832 --> 00:29:43,870 He seems a to be bright boy? 222 00:29:45,312 --> 00:29:46,542 Well ... 223 00:29:47,355 --> 00:29:48,264 Pedro ... 224 00:29:49,955 --> 00:29:51,389 How did that happen? 225 00:29:53,036 --> 00:29:54,026 The Rurales . 226 00:29:54,997 --> 00:29:56,510 They robbed you? 227 00:29:58,719 --> 00:29:59,516 Yes. 228 00:30:01,839 --> 00:30:02,795 Much? 229 00:30:10,683 --> 00:30:14,040 Shame , shame , shame shame , shame , shame , shame. 230 00:30:18,966 --> 00:30:21,765 I would have need for your hands Pedro. 231 00:30:25,489 --> 00:30:26,922 Adios! 232 00:30:28,369 --> 00:30:29,849 Tepepa! 233 00:30:30,410 --> 00:30:31,890 Tepepa! 234 00:30:31,970 --> 00:30:33,562 Adios, adios . 235 00:31:17,147 --> 00:31:18,660 Let's go! 236 00:32:07,364 --> 00:32:08,639 Tepepa! 237 00:32:08,925 --> 00:32:10,404 Tepepa! 238 00:32:15,768 --> 00:32:17,918 Hey ... Hey! 239 00:32:55,422 --> 00:32:58,541 Good day, Doctor. Did you leave your wife yet? 240 00:32:58,623 --> 00:33:00,137 Huh? 241 00:33:02,424 --> 00:33:04,893 The Doctor is British. 242 00:33:04,985 --> 00:33:06,942 An important man. 243 00:33:08,066 --> 00:33:10,627 He wants to kill me, right? 244 00:33:24,552 --> 00:33:27,147 You son of a bitch. 245 00:33:36,357 --> 00:33:37,631 That's enough. 246 00:33:42,759 --> 00:33:43,795 I said that's enough! 247 00:33:51,121 --> 00:33:52,795 What is this? 248 00:34:13,090 --> 00:34:14,683 Pretty, huh? 249 00:34:41,819 --> 00:34:43,652 Should I make him cold, Tepepa? 250 00:34:47,862 --> 00:34:49,455 No. 251 00:34:50,063 --> 00:34:53,943 The doctor is a much too sentimental type. 252 00:35:02,467 --> 00:35:03,297 And you? 253 00:35:06,268 --> 00:35:08,419 Even so, I can be useful to you. 254 00:35:12,791 --> 00:35:14,702 Do not send us away, Comrade. 255 00:35:20,074 --> 00:35:21,633 So good. 256 00:35:27,915 --> 00:35:30,556 We are already a few hands raised. 257 00:36:13,612 --> 00:36:15,331 Who was that? 258 00:36:15,413 --> 00:36:17,167 Who ... Who was that? 259 00:36:17,254 --> 00:36:19,133 The Rurales . 260 00:36:23,696 --> 00:36:25,096 The Rurales . 261 00:36:25,177 --> 00:36:27,976 Because he was a friend of Tepepa . 262 00:36:35,781 --> 00:36:39,330 My God, my God. What cruelty ... 263 00:36:41,423 --> 00:36:43,221 What cruelty. 264 00:36:43,663 --> 00:36:47,783 To destroy these beautiful white and delicate hands... 265 00:36:51,947 --> 00:36:53,665 Ei, ei, ei... 266 00:36:55,269 --> 00:36:57,498 What is wrong with our country? 267 00:36:58,509 --> 00:37:00,740 What unfortunate country. 268 00:37:01,430 --> 00:37:05,220 What a sad, unhappy and poor country Mexico is. 269 00:37:08,313 --> 00:37:11,386 Among all those I know, only two could ... 270 00:37:12,234 --> 00:37:14,830 Only two could write . 271 00:37:17,716 --> 00:37:21,153 One can not do more because he has no hands. 272 00:37:22,718 --> 00:37:24,755 And the other is dead 273 00:37:27,879 --> 00:37:31,271 What a shame for Mexico, CompaƱeros . 274 00:37:33,322 --> 00:37:36,156 A country in which only the rich ... 275 00:37:36,243 --> 00:37:40,635 the priests and the generals can write. 276 00:37:42,804 --> 00:37:48,404 And we will never know what they write , since we are not able to read something . 277 00:37:48,487 --> 00:37:50,125 We are a uneducated bunch. 278 00:37:54,730 --> 00:37:58,565 We are a uneducated bunch, but ... 279 00:37:59,410 --> 00:38:00,891 but ... ... 280 00:38:04,133 --> 00:38:06,045 Let's go, muchachos! 281 00:38:33,383 --> 00:38:34,179 Write. 282 00:38:35,065 --> 00:38:36,463 Begin! 283 00:38:52,870 --> 00:38:56,181 I give you the gun and you write. 284 00:38:56,672 --> 00:38:58,264 Then maybe you're kill me. 285 00:39:06,275 --> 00:39:08,506 SeƱor Madero excellence ... 286 00:39:12,838 --> 00:39:16,627 SeƱor Madero excellence ... No, no, no . Give it to me , give it to me . 287 00:39:17,559 --> 00:39:19,358 SeƱor Madero ... 288 00:39:21,680 --> 00:39:23,160 No, no . 289 00:39:23,561 --> 00:39:25,154 SeƱor Madero ... 290 00:39:25,642 --> 00:39:27,678 President Madero ... 291 00:39:29,963 --> 00:39:33,115 Comrade Madero ... Comrade Madero! 292 00:39:34,726 --> 00:39:36,603 Comrade Madero ... 293 00:39:40,247 --> 00:39:42,079 Do you remember ... 294 00:39:42,888 --> 00:39:44,925 at the 23 ... June ... 295 00:39:45,889 --> 00:39:47,481 1909 ... ? 296 00:39:52,611 --> 00:39:54,888 In the house in Cuzco ... 297 00:39:56,413 --> 00:39:58,688 ... where you hid youself ... 298 00:39:59,574 --> 00:40:01,724 and ... waited for a man. 299 00:40:04,536 --> 00:40:08,166 Jesus ... JosƩ ... Moran . 300 00:40:10,258 --> 00:40:13,569 Jesus Jose Moran. That was my father. 301 00:40:18,820 --> 00:40:20,574 In that house ... 302 00:40:23,423 --> 00:40:25,254 in that house ... ... 303 00:40:27,184 --> 00:40:28,413 ... that was mine. 304 00:40:29,065 --> 00:40:30,658 Comrade ... 305 00:40:30,745 --> 00:40:35,343 Do you remember how my father you brought a message of Pancho Villa? 306 00:40:36,307 --> 00:40:39,778 The Rurales had the go and shot him. 307 00:40:39,868 --> 00:40:44,262 My father brought you the message ... 308 00:40:45,590 --> 00:40:47,822 and laid there ... already dying. 309 00:40:50,313 --> 00:40:52,304 Calm down, sir. 310 00:40:54,113 --> 00:40:56,834 - For Madero. - Yes, Father. 311 00:41:03,437 --> 00:41:05,030 SeƱor Madero? 312 00:41:06,758 --> 00:41:08,397 SeƱor Madero? 313 00:41:11,280 --> 00:41:12,919 SeƱor Madero ... 314 00:41:15,162 --> 00:41:18,120 The Rurales my father is wounded. 315 00:41:42,771 --> 00:41:47,449 - Where is Madero ? - He's here. Stay calm. 316 00:41:47,533 --> 00:41:49,046 Where is he? 317 00:41:49,133 --> 00:41:52,286 He writes a letter. Stay calm. 318 00:41:52,375 --> 00:41:54,843 - Young man . - He is calling you. 319 00:41:54,935 --> 00:41:56,369 Go away. 320 00:41:56,737 --> 00:41:58,216 Yes, Father. 321 00:42:05,940 --> 00:42:08,899 - Do you know where he had gone ? - Yes, SeƱor . 322 00:42:08,981 --> 00:42:11,257 Can you find there? 323 00:42:18,224 --> 00:42:19,101 Yes, SeƱor. 324 00:42:19,185 --> 00:42:20,822 Then go back . 325 00:42:21,546 --> 00:42:23,298 It much depends on you. 326 00:43:02,959 --> 00:43:04,792 Easy, father ... 327 00:43:05,881 --> 00:43:07,439 Take it easy ... 328 00:43:08,562 --> 00:43:10,280 Take it easy ... 329 00:43:12,363 --> 00:43:13,957 Take it easy ... 330 00:43:16,845 --> 00:43:18,359 Take it easy ... 331 00:43:20,206 --> 00:43:22,163 Now you have to go. 332 00:43:42,294 --> 00:43:46,926 Do you remember how urgent you had it, comrade? 333 00:43:48,296 --> 00:43:52,176 You said : "The revolution will not wait". 334 00:43:53,939 --> 00:43:55,930 it will not wait". 335 00:43:57,059 --> 00:44:01,930 And you did not let me see my father die. 336 00:44:30,432 --> 00:44:32,468 Let's go ahead, Doctor. 337 00:44:34,192 --> 00:44:36,422 Do you remember Madero ... 338 00:44:37,954 --> 00:44:40,549 the 30th ... September ... 339 00:44:42,595 --> 00:44:45,031 1911 ... ? 340 00:44:45,917 --> 00:44:47,953 We had won . 341 00:45:54,861 --> 00:45:56,215 Tepepa, what are you doing? 342 00:45:56,942 --> 00:45:58,616 Mr. President ... 343 00:46:00,424 --> 00:46:02,335 Do you remember me? 344 00:46:03,545 --> 00:46:07,300 Jesus Maria Moran ... aka Tepepa . 345 00:46:08,267 --> 00:46:10,987 Land and Freedom . Do you remember? 346 00:46:12,148 --> 00:46:14,105 You do not remember? 347 00:46:17,550 --> 00:46:19,109 Anyway, Mr. President. 348 00:46:19,191 --> 00:46:23,027 I took this gun from the army, to fight against the army . 349 00:46:23,112 --> 00:46:25,546 Now I return it to the army. 350 00:46:25,632 --> 00:46:27,863 Who won , the revolution or the army? 351 00:46:28,554 --> 00:46:30,067 The Revolution. 352 00:46:30,754 --> 00:46:35,272 - And the army? - The army serves the state . 353 00:46:35,357 --> 00:46:37,791 And we have now the control of the state . 354 00:46:39,317 --> 00:46:40,353 The state? 355 00:46:40,438 --> 00:46:43,431 The organization of all citizens. 356 00:46:44,039 --> 00:46:47,157 - Rich and poor? - Rich and poor. 357 00:46:50,681 --> 00:46:54,233 Then we have done something wrong, President . 358 00:46:54,323 --> 00:46:56,518 For it has all remained the same. 359 00:46:57,125 --> 00:47:02,246 No. The rich will be less rich and the poor less poor. 360 00:47:02,326 --> 00:47:03,884 And how will that work? 361 00:47:03,967 --> 00:47:07,040 Thanks to the new laws, which will be follow the army. 362 00:47:07,128 --> 00:47:09,961 The same army, against which we have fought? 363 00:47:11,329 --> 00:47:12,399 Yes. 364 00:47:14,251 --> 00:47:15,161 These there? 365 00:47:21,012 --> 00:47:21,968 Yes. 366 00:47:27,215 --> 00:47:29,410 Look, SeƱor Madero ... 367 00:47:29,495 --> 00:47:32,693 ... I trust you, when you say these things. 368 00:47:32,777 --> 00:47:36,408 But it's hard for me to believe what you say. 369 00:47:37,739 --> 00:47:38,773 Gentlemen ... 370 00:47:38,858 --> 00:47:42,978 I think this is a good opportunity if you would tell us what you think. 371 00:47:43,061 --> 00:47:44,414 Or , General? 372 00:47:44,501 --> 00:47:49,133 A general does not think Mr. President. He obeys . 373 00:47:50,383 --> 00:47:54,264 And he obeys neither the rich nor the poor. 374 00:47:54,345 --> 00:47:56,018 He obeys the country. 375 00:47:58,826 --> 00:48:03,582 Do you see ? You said "state" , and he "Fatherland" . 376 00:48:03,668 --> 00:48:07,139 Ask him if its arms is allowed to be part of the fatherland. 377 00:48:09,189 --> 00:48:13,185 Excuse me very much, Mr. President. There are many things I do not understand. 378 00:48:13,272 --> 00:48:14,829 Sorry . 379 00:48:16,712 --> 00:48:19,512 It is a real shame because this is a very nice rifle . 380 00:48:19,594 --> 00:48:21,711 I want you to take it . 381 00:48:23,475 --> 00:48:28,392 If we need it again one day , you give it to me again. 382 00:48:29,236 --> 00:48:32,230 Agreed, but it is all good. You'll see. 383 00:48:33,398 --> 00:48:35,310 God willing, SeƱor. 384 00:48:38,481 --> 00:48:40,949 Long live Madero! 385 00:48:41,042 --> 00:48:43,840 - Long live Madero! - Long live Madero! 386 00:48:47,164 --> 00:48:51,204 - Country and Liberty! - Country and Liberty! 387 00:48:53,245 --> 00:48:56,876 But it was not all good , Comrade Madero. 388 00:48:57,967 --> 00:49:02,646 You can not imagine, because you were not there on the day . 389 00:49:03,129 --> 00:49:05,598 And no one would have told you. 390 00:49:06,090 --> 00:49:08,321 But I ... was there . 391 00:49:10,251 --> 00:49:16,966 I worked on the hacienda, it belonged before the Revolution to... Don Calixto . 392 00:49:18,176 --> 00:49:22,329 During the Revolution it belonged to the peons . 393 00:49:23,097 --> 00:49:29,539 And now that the revolution is over, it belonged again to Don Calixto . 394 00:49:40,823 --> 00:49:44,498 It pleases you that Don Calixto is here again. 395 00:49:44,584 --> 00:49:46,656 He has returned from Europe. 396 00:49:50,746 --> 00:49:53,546 apparently it does not please you . 397 00:49:53,988 --> 00:49:58,267 I'm sorry , but he is nevertheless back. 398 00:49:58,350 --> 00:50:01,387 Of course he reposess his house.. 399 00:50:01,470 --> 00:50:03,268 His country also . 400 00:50:03,871 --> 00:50:05,464 All land. 401 00:50:06,872 --> 00:50:09,512 - Is that clear? - No, SeƱor. 402 00:50:18,196 --> 00:50:19,710 And who are you? 403 00:50:20,437 --> 00:50:23,908 Jesus Maria Moran , aka Tepepa . Land and Freedom. 404 00:50:25,039 --> 00:50:26,391 Nice name , my boy. 405 00:50:28,281 --> 00:50:31,432 What's the deal with this " Land and Freedom " all about ? 406 00:50:31,520 --> 00:50:33,796 Rightful owners take away the land? 407 00:50:34,922 --> 00:50:37,039 Ask the President what this is all about. 408 00:50:37,122 --> 00:50:41,676 Out of the question! I'm not as outrageous as you 409 00:50:41,764 --> 00:50:45,679 We must all obey the laws , don't you think? 410 00:50:47,167 --> 00:50:51,605 - Do you not agree? - No, SeƱor , no. 411 00:50:51,688 --> 00:50:53,202 And why not? 412 00:50:53,890 --> 00:50:57,644 Well, first, because we made a revolution. 413 00:50:57,731 --> 00:51:00,450 And second, because we have won, SeƱor. 414 00:51:03,133 --> 00:51:05,727 Is there also a third reason, to violate the law? 415 00:51:07,214 --> 00:51:11,094 There is a new law. The agrarian reform of President Madero. 416 00:51:11,175 --> 00:51:13,611 That is still no law . 417 00:51:14,377 --> 00:51:19,133 First, it must be prepared and submitted to the Parliament. 418 00:51:19,218 --> 00:51:21,893 Parliament then discuss them and possibly adopt it . 419 00:51:21,978 --> 00:51:26,212 But up to that time the law still protects private property. 420 00:51:26,300 --> 00:51:28,770 And the land belongs to its owners. 421 00:51:32,583 --> 00:51:35,462 - No, SeƱor. - But, SeƱor. 422 00:51:36,145 --> 00:51:38,705 No, no, this is not possible . 423 00:51:38,785 --> 00:51:41,983 Because we have made a revolution and they won . 424 00:51:42,546 --> 00:51:45,061 Times have changed. 425 00:51:46,108 --> 00:51:48,224 I am the law, my boy. 426 00:51:48,308 --> 00:51:49,901 And you .. 427 00:51:50,509 --> 00:51:52,262 are ... nothing . 428 00:51:53,311 --> 00:51:55,586 You begin to to get on my nerves. 429 00:51:58,592 --> 00:52:01,346 I declare you under arrest! 430 00:52:17,639 --> 00:52:20,552 And now, seƱor? What am I now? 431 00:52:22,562 --> 00:52:25,200 A man with a death sentence. 432 00:52:27,563 --> 00:52:30,476 We prefer to leave before he does something unreasonable . 433 00:52:30,564 --> 00:52:31,679 And we? 434 00:52:31,764 --> 00:52:34,643 You go with him, Don Calixto. 435 00:52:35,165 --> 00:52:37,520 Do not worry, Don Calixto. 436 00:52:38,047 --> 00:52:40,083 We will retreat. 437 00:52:41,047 --> 00:52:43,005 We will calmly retreat . 438 00:52:43,089 --> 00:52:44,647 Forward! 439 00:52:47,890 --> 00:52:49,961 God assist them . 440 00:52:58,934 --> 00:53:00,162 Take it easy ... 441 00:53:00,254 --> 00:53:02,565 They returned, in fact . 442 00:53:02,656 --> 00:53:04,931 All these peons died. 443 00:53:05,016 --> 00:53:10,457 As you know, the machete is one thing, the machine gun another. 444 00:53:10,538 --> 00:53:13,531 I remained alone, and it seems impossible ... 445 00:53:13,620 --> 00:53:17,295 that the revolution ... is said to have been good for nothing. 446 00:53:17,380 --> 00:53:21,261 We need to meet, comrade Madero. We need to talk. 447 00:53:21,341 --> 00:53:24,972 If you should not call us this time , we'll call you . 448 00:53:25,582 --> 00:53:27,063 ok ... 449 00:53:28,664 --> 00:53:30,622 Jesus ... Maria Moran . 450 00:53:32,105 --> 00:53:34,496 Alias Tepepa . Land and Freedom . 451 00:53:56,155 --> 00:53:57,668 Thank you. 452 00:54:05,559 --> 00:54:07,276 Do you kill me, or not? 453 00:54:09,480 --> 00:54:11,072 Hey ... 454 00:54:12,160 --> 00:54:14,197 Another time . Thank you. 455 00:54:50,933 --> 00:54:52,687 Hurry up, Piojo . 456 00:54:53,256 --> 00:54:56,613 And tell all to Madero, which is not in letter. 457 00:54:58,216 --> 00:54:59,570 Pass on to Paquito. 458 00:54:59,658 --> 00:55:01,933 - Piojo , God bless you. - See you soon . 459 00:55:02,019 --> 00:55:04,932 - Adios , Papi. - Adios Piojo. 460 00:55:07,380 --> 00:55:09,132 Adios, Tepepa. 461 00:56:22,727 --> 00:56:25,765 But now I'm hot! 462 00:56:59,901 --> 00:57:02,051 Show yourself, SeƱorita! 463 00:57:13,466 --> 00:57:15,377 Yes, dance for me, Chica! 464 00:57:20,508 --> 00:57:22,579 Get rid of the Sombrero! 465 00:57:38,674 --> 00:57:40,631 Show yourself, SeƱorita! 466 00:58:43,017 --> 00:58:45,009 Hey ... Doctor. 467 00:58:45,577 --> 00:58:47,456 Not for you? 468 00:58:51,660 --> 00:58:54,017 If you want, I call you as soon as I 'm done. 469 00:58:54,101 --> 00:58:56,093 - Hey! - Hey ... 470 00:59:00,905 --> 00:59:02,462 Francisco! 471 00:59:02,905 --> 00:59:04,258 Juan! 472 00:59:04,705 --> 00:59:07,504 Let him get some air! 473 00:59:07,987 --> 00:59:09,579 Let's go. 474 01:00:27,574 --> 01:00:29,645 There is no bullets in it . 475 01:00:32,017 --> 01:00:34,737 - What? - It is not loaded. 476 01:01:08,110 --> 01:01:09,623 Doctor ... 477 01:01:10,870 --> 01:01:12,270 The girl is sick. 478 01:01:36,520 --> 01:01:38,112 Probably appendicitis. 479 01:01:41,842 --> 01:01:43,036 Is that bad? 480 01:01:44,802 --> 01:01:46,954 You could die if the appendix is not removed. 481 01:01:47,044 --> 01:01:48,761 What do you need to do it? 482 01:01:57,648 --> 01:01:58,557 Huh? 483 01:02:01,288 --> 01:02:03,484 At least some light. 484 01:02:03,569 --> 01:02:05,925 And all the alcohol you can find. 485 01:02:21,616 --> 01:02:22,935 She needs to rest. 486 01:02:23,016 --> 01:02:26,533 Moistens the lips from time to time, but don't let her drink anything . 487 01:02:40,663 --> 01:02:44,054 Doctor, please help my boy. 488 01:03:00,310 --> 01:03:01,982 Have you seen? 489 01:03:04,151 --> 01:03:07,030 Someone like you is important here . 490 01:03:07,953 --> 01:03:10,787 They have never seen a doctor their lives. . 491 01:03:10,874 --> 01:03:13,071 Why do not you stay with us? 492 01:03:14,635 --> 01:03:17,104 Doctor ... come here . 493 01:03:18,677 --> 01:03:21,556 I think we now know better. 494 01:03:21,637 --> 01:03:23,993 I have thought of you often . 495 01:03:25,079 --> 01:03:26,797 And I think ... 496 01:03:27,399 --> 01:03:31,189 So, for me it is clear you are uneducated as we all are. 497 01:03:32,121 --> 01:03:33,793 And do you know why? 498 01:03:33,882 --> 01:03:41,962 Maybe you know a lot about the intestine, the ears, the appendix , the nose ... 499 01:03:42,045 --> 01:03:44,000 but ... about the soul you know nothing . 500 01:03:46,126 --> 01:03:47,844 Think about it. 501 01:03:47,927 --> 01:03:51,887 Is one it not stupid if he wants to kill the other, even though he does not know him? 502 01:03:55,249 --> 01:03:58,925 Are you sure I'm the man you are looking for? 503 01:04:02,493 --> 01:04:03,447 Well? 504 01:04:08,173 --> 01:04:10,246 Jesus Maria Moran . 505 01:04:11,054 --> 01:04:12,614 Alias Tepepa . 506 01:04:13,135 --> 01:04:17,369 No, no, no . Just a moment . These are two different things . 507 01:04:17,458 --> 01:04:19,893 Jesus Maria Moran or Tepepa. 508 01:04:21,619 --> 01:04:23,178 Tepepa. 509 01:04:26,102 --> 01:04:29,856 There we have it! Mexico is full with Tepepas . 510 01:04:29,943 --> 01:04:36,702 There are Tepepas in Santa Cruz, in YucatƔn, in Guadalajara, in Mexico City. 511 01:04:36,785 --> 01:04:39,936 Even in this village there is still another Tepepa . 512 01:04:40,385 --> 01:04:42,820 There are louder Tepepas . Wait a minute . Mother ... 513 01:04:43,947 --> 01:04:47,258 - How many Tepepas are there in Mexico? - Many. 514 01:04:48,388 --> 01:04:51,142 A single Tepepa has made revolution in Morelos. 515 01:04:51,750 --> 01:04:55,825 I've never been in Morelos. Never, never, never and never again . 516 01:04:59,393 --> 01:05:01,146 Do not believe me? 517 01:05:01,593 --> 01:05:03,505 Francisco! 518 01:05:03,593 --> 01:05:05,631 - Yes , Tepepa? - Come here! 519 01:05:09,396 --> 01:05:10,511 What is Tepepa? 520 01:05:10,996 --> 01:05:16,312 Francisco ... we made the revolution together, right? 521 01:05:16,399 --> 01:05:17,717 Sure. 522 01:05:18,199 --> 01:05:20,919 We were always together, right? 523 01:05:21,000 --> 01:05:21,910 Yes. 524 01:05:22,840 --> 01:05:24,320 Were we ever in Morelos? 525 01:05:27,202 --> 01:05:29,434 No, never , Tepepa . Never. 526 01:05:39,208 --> 01:05:41,675 You still don't believe me, right? 527 01:05:44,809 --> 01:05:46,368 So good. 528 01:05:51,931 --> 01:05:55,562 I do not know how you feel about your mother, but mine is important to me. 529 01:05:56,253 --> 01:05:57,811 Got it? 530 01:05:58,455 --> 01:06:01,174 I swear to you at the head of my mother. 531 01:06:01,254 --> 01:06:03,246 - Tepepa! - What is it? 532 01:06:06,817 --> 01:06:08,296 Tepepa! 533 01:06:08,818 --> 01:06:10,456 Madero is here! 534 01:06:13,298 --> 01:06:16,133 Mother! Madero is here! 535 01:06:16,620 --> 01:06:19,375 Where is our president? Where is he? 536 01:06:25,703 --> 01:06:27,297 Where is he? 537 01:06:28,784 --> 01:06:31,539 He expects us on the road to Toluca. 538 01:06:35,267 --> 01:06:37,986 He expects us on the road to Toluca ... 539 01:06:38,548 --> 01:06:42,782 On the road to Toluca ... Marieta! Marieta! 540 01:06:47,871 --> 01:06:51,627 Paquito! Paquito! Paquito! 541 01:06:54,194 --> 01:06:55,707 Yes , Dad? 542 01:06:58,316 --> 01:07:00,591 A gift for you. 543 01:07:16,962 --> 01:07:18,681 Let's go, Piojo. 544 01:07:20,843 --> 01:07:24,599 Piojo , what are you waiting for? Let's go ! 545 01:07:26,206 --> 01:07:28,436 Paquito is to know Madero. 546 01:07:28,526 --> 01:07:30,916 Madero can not wait for you! Let's go! 547 01:07:32,368 --> 01:07:34,723 No, I want to wait for my son. 548 01:08:04,859 --> 01:08:08,091 You really look as Mendoza. 549 01:08:11,101 --> 01:08:13,457 Exactly like Mendoza. 550 01:08:14,782 --> 01:08:17,696 Believe me, I swear. 551 01:08:18,944 --> 01:08:21,698 He is the image of Mendoza, only smaller. 552 01:08:22,145 --> 01:08:24,707 - Who is this Mendoza? - An Admiral . 553 01:08:25,787 --> 01:08:29,097 We have shot him in Morelos. And before he died, he cried: 554 01:08:29,187 --> 01:08:32,147 "Long live ... Long live the Navy! " 555 01:08:33,389 --> 01:08:36,109 Hey Admiral ! Let's go ! 556 01:08:36,190 --> 01:08:38,147 Let's go, Admiral . 557 01:08:46,114 --> 01:08:49,471 At your service , Admiral. Let's go ! 558 01:09:07,601 --> 01:09:09,832 Piojo! 559 01:09:13,322 --> 01:09:16,123 Come calmly. Madero has indeed nothing better to do. 560 01:09:16,204 --> 01:09:18,639 Yes , the longer he waits, the more he enjoys it. 561 01:09:18,726 --> 01:09:22,639 - Come on, give me Paquito . I'll take him . - No, no, it's okay. 562 01:09:22,727 --> 01:09:24,639 We're almost there . 563 01:09:43,575 --> 01:09:46,693 Tepepa ... There he is. With no escort. 564 01:09:46,777 --> 01:09:48,369 Only Madero. 565 01:09:51,337 --> 01:09:52,930 I see it . 566 01:09:54,218 --> 01:09:58,178 Why are you telling me, that he has no escort Piojo ? 567 01:09:59,180 --> 01:10:02,537 Because he has none . Just like you wanted it, right? 568 01:10:06,503 --> 01:10:07,902 Yes ... 569 01:10:08,865 --> 01:10:11,173 Exactly how I wanted it ... 570 01:10:13,545 --> 01:10:17,779 It is very difficult for a father , that havee no hands... 571 01:10:18,506 --> 01:10:21,306 ... raise his child without a mother , is not it Piojo ? 572 01:10:25,270 --> 01:10:26,987 Right, Piojo ? 573 01:10:27,870 --> 01:10:28,667 Yes. 574 01:10:28,751 --> 01:10:31,869 It is also difficult to find a greater fool than me! 575 01:10:31,951 --> 01:10:34,183 Not true, Piojo? Huh? 576 01:10:34,273 --> 01:10:35,308 No! 577 01:11:38,936 --> 01:11:44,773 One! Two! Three! Four! Five! 578 01:11:54,862 --> 01:11:56,056 Sun .. 579 01:11:56,943 --> 01:11:58,774 So! So! 580 01:11:59,423 --> 01:12:04,374 So! To Hell with you, you damned bastards! 581 01:13:36,179 --> 01:13:39,536 Our Father in heaven, hallowed be thy name . 582 01:13:39,620 --> 01:13:41,690 Thy kingdom come . 583 01:13:41,781 --> 01:13:46,060 Thy will be done , as in heaven , so on earth. 584 01:13:46,141 --> 01:13:49,214 Give us our Daily Bread 585 01:13:49,303 --> 01:13:55,175 And forgive us our trespasses , as we forgive our Sinners . 586 01:13:55,265 --> 01:14:00,819 And lead us not into temptation , but deliver us from evil . 587 01:14:00,906 --> 01:14:02,421 Amen . 588 01:14:14,192 --> 01:14:15,706 Quiet ... 589 01:14:24,956 --> 01:14:26,355 Come 590 01:14:29,757 --> 01:14:31,749 Brave horse. 591 01:14:31,838 --> 01:14:33,476 Well done , good ... 592 01:14:35,079 --> 01:14:36,991 Come come 593 01:14:37,400 --> 01:14:39,995 Stay down, stay down . 594 01:15:59,589 --> 01:16:02,468 - And your father? - He's dead 595 01:16:02,550 --> 01:16:05,385 - The Rurales? - Tepepa . 596 01:16:07,712 --> 01:16:09,067 Why? 597 01:16:09,513 --> 01:16:13,666 Juanito! Juanito! Juanito, where are you? 598 01:16:14,394 --> 01:16:15,146 Tepepa! 599 01:16:15,875 --> 01:16:17,275 Tepepa . 600 01:16:17,676 --> 01:16:21,511 I have fired all my shots . Who betrayed us? 601 01:16:21,597 --> 01:16:23,873 - El Piojo ? - No . 602 01:16:23,959 --> 01:16:25,312 No. 603 01:16:26,679 --> 01:16:30,560 It was not El Piojo , who betrayed me. He was not. 604 01:16:30,641 --> 01:16:33,110 It was someone from above. 605 01:16:58,650 --> 01:17:00,243 CompaƱeros ... 606 01:17:02,291 --> 01:17:07,688 The Honorable President of the Republic , Don Francisco Madero , has betrayed us all . 607 01:17:07,775 --> 01:17:10,369 Mexico and the Revolution . 608 01:17:10,455 --> 01:17:13,812 As long as only one peon in Mexico are ... 609 01:17:13,897 --> 01:17:19,371 ... without land , Madero is to blame. 610 01:17:19,819 --> 01:17:27,501 And as long as there in Mexico only are single landowner.. 611 01:17:27,580 --> 01:17:29,698 Madero ... so is to blame. 612 01:17:29,782 --> 01:17:33,935 As long as here in Mexico only a single Rurale shoots around... 613 01:17:34,023 --> 01:17:37,096 Burns down ... things and killing people, as was done here , Madero's fault . 614 01:17:37,184 --> 01:17:39,824 And if Madero knows nothing he is still to blame! 615 01:17:39,905 --> 01:17:43,343 And the less he knows about all this, the more he is to blame! 616 01:17:43,427 --> 01:17:47,900 Do you think that when Madero has betrayed the revolution ... 617 01:17:47,988 --> 01:17:49,627 ... we should tell them too? 618 01:17:49,709 --> 01:17:50,779 No! 619 01:17:50,870 --> 01:17:54,830 Do you find that when Madero sit down we should sit down too? 620 01:17:54,912 --> 01:17:55,708 No. 621 01:17:55,792 --> 01:17:59,547 And you will find that when Madero craps , we should also shit? 622 01:17:59,633 --> 01:18:00,587 - No! - No! 623 01:18:00,673 --> 01:18:04,427 When Madero craps, we shit on Madero! 624 01:18:36,046 --> 01:18:40,200 They will find us hard. At least for a while . 625 01:18:40,928 --> 01:18:45,366 Doctor, you see the street there? They will take you directly to Ciudad Juarez . 626 01:18:45,450 --> 01:18:47,327 You can not lose your way. 627 01:18:48,290 --> 01:18:50,566 Paquito , let's go . 628 01:18:51,130 --> 01:18:54,647 - Paquito comes with me. - It comes with with you? 629 01:18:54,733 --> 01:18:56,166 Yes. 630 01:18:58,574 --> 01:19:00,451 Look at that ... 631 01:19:00,935 --> 01:19:03,928 If you go away so far you need money, Paquito . 632 01:19:04,016 --> 01:19:07,407 That was your father. Now it's yours . 633 01:19:07,497 --> 01:19:11,013 Take it . Take it . It belongs to you . 634 01:19:11,099 --> 01:19:12,326 Yes, a good thing. 635 01:19:13,619 --> 01:19:18,217 What a life, is it not, Doctor? One comes, the other goes . 636 01:19:19,301 --> 01:19:20,859 But I'm happy . 637 01:19:20,941 --> 01:19:23,298 Because you have changed your opinion about me. 638 01:19:23,383 --> 01:19:26,137 I have not changed my opinion about you. 639 01:19:26,783 --> 01:19:31,701 - Let's say I have a doubt , nothing more. - Where are doubts , there is hope , Doctor. 640 01:19:31,786 --> 01:19:33,299 Go with God. Adios Paquito. 641 01:19:51,353 --> 01:19:53,548 - Juan , the horse! - Yes . 642 01:20:00,876 --> 01:20:02,390 Miguel! 643 01:20:06,278 --> 01:20:08,110 What now, Tepepa? 644 01:20:11,320 --> 01:20:17,351 Find men, raise arms and begin the a new fight. 645 01:20:25,524 --> 01:20:27,198 Dr. Price? 646 01:20:30,007 --> 01:20:33,080 The train to California continues this afternoon at 5:30. 647 01:20:33,168 --> 01:20:35,000 Thank you. Come 648 01:20:35,089 --> 01:20:38,480 - Please settle the bill. - Immediately, SeƱor . 649 01:20:41,891 --> 01:20:45,008 Do you have the intention of to leave us, Doctor? 650 01:20:45,092 --> 01:20:46,924 This early? 651 01:20:49,533 --> 01:20:52,572 Did you enjoy your stay in Mexico? 652 01:20:52,655 --> 01:20:56,205 It was an interesting and educational experience. 653 01:20:57,697 --> 01:21:00,530 And then why do you no longer stay with us? 654 01:21:00,618 --> 01:21:04,657 - Please? - Nearly 20 years, for example? 655 01:21:04,739 --> 01:21:07,574 If your criminal responsibility is assigned. 656 01:21:12,822 --> 01:21:17,135 Your ... Their studies on Tepepa ... 657 01:21:18,545 --> 01:21:23,539 Tepepas cheekbones , his forehead, his ears. 658 01:21:24,225 --> 01:21:27,776 The whole thing is contradictory. Lombroso's theory is not absolute. 659 01:21:27,867 --> 01:21:31,543 Certain somatic data ca nnot always tella criminal nature. 660 01:21:31,629 --> 01:21:35,861 You see, doctor, police logs , however, can be tell always . 661 01:21:35,950 --> 01:21:37,941 I assure you. 662 01:21:38,751 --> 01:21:40,151 Who is that? 663 01:21:42,193 --> 01:21:43,990 What is your name ? 664 01:21:45,394 --> 01:21:46,986 Pereira . 665 01:21:47,635 --> 01:21:49,273 Pereira ... 666 01:21:51,596 --> 01:21:53,827 I knew your father. 667 01:21:53,916 --> 01:21:56,112 It's gone wrong . 668 01:21:56,558 --> 01:21:58,115 Too bad . 669 01:21:59,077 --> 01:22:02,390 And the money? Has Tepepa taken it? 670 01:22:02,480 --> 01:22:04,038 No. 671 01:22:07,241 --> 01:22:08,880 Why not? 672 01:22:09,362 --> 01:22:12,514 The father has done it for him. 673 01:22:13,763 --> 01:22:16,485 He has accepted the money because of him. 674 01:22:18,366 --> 01:22:19,639 Paquito! 675 01:22:20,246 --> 01:22:21,804 Well, wait for me. 676 01:22:21,886 --> 01:22:25,244 - I 'll be right there . - " I'll be right there " ? 677 01:22:26,649 --> 01:22:28,527 I do not know . 678 01:22:28,609 --> 01:22:31,842 I have a long journey behind me, to talk with you. 679 01:22:32,531 --> 01:22:36,651 I hope not, that I have wasted my time. 680 01:22:54,258 --> 01:22:58,492 Sit down . It is better to make yourself comfortable. 681 01:23:04,863 --> 01:23:07,901 Jesus Maria Moran, aka Tepepa . 682 01:23:14,025 --> 01:23:16,985 Are you sure that we are talking about the same person? 683 01:23:18,947 --> 01:23:20,301 Yes. 684 01:23:22,269 --> 01:23:26,979 15 January 1910 , Morelos. Hacienda of Juan de Gonzalvo CoruƱa. 685 01:23:27,070 --> 01:23:30,382 Testimony of Eduardo Ordonez, Peon . 686 01:23:30,472 --> 01:23:32,622 It was four o'clock in the afternoon. 687 01:23:32,712 --> 01:23:35,546 On that day we refused to work. 688 01:23:36,273 --> 01:23:39,505 The employer has not even paid us a little , which would have been enough ... 689 01:23:39,595 --> 01:23:43,715 for some corn. for our children to buy. 690 01:23:43,796 --> 01:23:49,554 We had gathered in the yard , when the Hazienderos picked us up . 691 01:23:57,481 --> 01:23:58,880 Let's go! 692 01:23:59,362 --> 01:24:02,035 - Let's go! - Let's go! 693 01:24:02,123 --> 01:24:03,635 Let's go! 694 01:24:04,844 --> 01:24:06,516 Line up! 695 01:24:20,009 --> 01:24:20,600 You . 696 01:24:21,730 --> 01:24:23,162 You . 697 01:24:23,850 --> 01:24:25,330 You . 698 01:24:26,251 --> 01:24:26,842 You . 699 01:24:28,092 --> 01:24:29,970 And you. Step forward ! 700 01:24:45,058 --> 01:24:48,369 Miguel , the chief Haziendero said nothing. 701 01:24:48,459 --> 01:24:51,975 He sought only five of us from and let her undress . 702 01:24:52,060 --> 01:24:55,577 They always did that when they flogged us . 703 01:25:04,344 --> 01:25:07,976 Days earlier, one of our comrades died of the lashes. 704 01:25:08,066 --> 01:25:09,978 Etc. . , Etc., etc. 705 01:25:10,626 --> 01:25:13,142 The rest is not interesting. 706 01:25:14,108 --> 01:25:15,383 Ah, that here already. 707 01:25:15,469 --> 01:25:18,508 Testimony of Carlos Santa Maria , Peon . 708 01:25:19,150 --> 01:25:21,382 They had already whipped the first four . 709 01:25:21,471 --> 01:25:26,388 Now, Juan was in turn ... etc. etc. Not interesting. 710 01:25:27,433 --> 01:25:28,708 So ... 711 01:25:28,794 --> 01:25:31,150 Ah, here we have it . 712 01:25:31,234 --> 01:25:35,912 Suddenly a gang of men on horses. 713 01:25:43,159 --> 01:25:43,909 The other! 714 01:25:44,000 --> 01:25:47,358 The one they called Tepepa shot first. 715 01:26:21,613 --> 01:26:23,206 Comrade ... 716 01:26:24,374 --> 01:26:25,806 Take this 717 01:26:26,735 --> 01:26:28,691 Land and Freedom. 718 01:26:29,296 --> 01:26:33,176 Testimony of Vicente Moreno, accountant. 719 01:26:33,257 --> 01:26:37,810 I saw Miguel die and I saw who killed him. 720 01:26:39,860 --> 01:26:42,898 I immediately rushed far away from the employer's house 721 01:26:42,980 --> 01:26:46,861 Don Juan, Madero's men have killed Miguel! 722 01:26:46,942 --> 01:26:49,410 No need to yell . How many are there? 723 01:27:01,147 --> 01:27:06,348 Testimony of Virgen Maria Escalante, domestic workers. 724 01:27:06,829 --> 01:27:09,390 I was in the room of SeƱorita Consuelo . 725 01:27:09,470 --> 01:27:13,703 She had just finished bathing and I was there ... 726 01:27:13,792 --> 01:27:17,422 during drying her ... and to assist in dressing. 727 01:27:35,080 --> 01:27:36,308 Good day. 728 01:27:36,399 --> 01:27:39,393 All of a sudden he stood there . 729 01:27:53,326 --> 01:27:55,443 The daughter of the employer? 730 01:27:57,087 --> 01:27:58,601 Get out of here! 731 01:27:59,089 --> 01:28:00,568 Why ? 732 01:28:03,049 --> 01:28:04,847 Am I dirty? 733 01:28:12,414 --> 01:28:14,006 Allow ? 734 01:28:38,701 --> 01:28:40,181 So .. 735 01:28:41,423 --> 01:28:42,982 And now ... 736 01:28:45,264 --> 01:28:46,823 Pig! 737 01:28:55,068 --> 01:28:56,626 Francisco. 738 01:29:00,110 --> 01:29:02,578 Get her away . The Old . 739 01:29:02,671 --> 01:29:04,742 No! No! No! 740 01:29:42,444 --> 01:29:43,959 Francisco ... 741 01:29:44,886 --> 01:29:46,639 I told you , you shall bring away the old . 742 01:29:46,726 --> 01:29:48,080 Go! 743 01:30:11,054 --> 01:30:15,050 Testimony of Lieutenant Luis Siqueiros ... 744 01:30:15,136 --> 01:30:18,494 Police Commander ... of CoruƱa. 745 01:30:19,098 --> 01:30:23,776 Sorry, we could not do anything more for SeƱorita Consuelo de CoruƱa. 746 01:30:23,860 --> 01:30:26,933 When we arrived , it was too late . 747 01:30:47,709 --> 01:30:49,700 SeƱorita ! SeƱorita ! 748 01:30:52,390 --> 01:30:54,460 That's all , Doctor. 749 01:30:55,952 --> 01:30:57,704 This is Tepepa . 750 01:30:59,472 --> 01:31:04,310 If you have any interest , would like to meet an agreement . 751 01:31:37,726 --> 01:31:41,084 Fresh fruit! Fresh fruit! 752 01:31:41,168 --> 01:31:43,807 - Good day . - Go with God . 753 01:31:48,531 --> 01:31:50,202 Fresh fruit ! 754 01:32:28,024 --> 01:32:30,176 Paquito ! What are you doing here? 755 01:32:30,265 --> 01:32:31,858 Come on . 756 01:32:41,629 --> 01:32:44,350 My wives ... Disappears ! 757 01:33:05,238 --> 01:33:06,717 Sit down . 758 01:33:11,001 --> 01:33:13,561 - And your father ? - He's dead 759 01:33:14,240 --> 01:33:18,599 Oh, I'm sorry . I know that many were killed . 760 01:33:18,683 --> 01:33:21,517 Is it true that someone has been spying ? 761 01:33:22,365 --> 01:33:23,798 No, that's not true. 762 01:33:23,885 --> 01:33:29,883 Well, that was told in the village so ... And Tepepa , where is he now ? 763 01:33:29,966 --> 01:33:31,481 In the mountains . 764 01:33:31,568 --> 01:33:33,524 In the mountains ? And where? 765 01:33:33,608 --> 01:33:35,121 In the Sierra . 766 01:33:36,689 --> 01:33:38,521 Listen, my boy. 767 01:33:38,609 --> 01:33:42,047 Tepepa and the other are greedy for weapons. 768 01:33:42,131 --> 01:33:46,125 For me Tepepa was always a good customer , but nothing more. 769 01:33:46,212 --> 01:33:49,444 But for you it should be something more important. 770 01:33:50,894 --> 01:33:54,525 Or have you become a friend to the police? 771 01:34:07,980 --> 01:34:09,494 Hey ... 772 01:34:10,861 --> 01:34:12,454 What a great thing ! 773 01:34:12,542 --> 01:34:14,214 It is like a cannon. 774 01:34:14,302 --> 01:34:16,373 What a great thing ! 775 01:34:23,185 --> 01:34:24,744 SeƱor Chu ... 776 01:34:26,188 --> 01:34:27,461 I would take them. 777 01:34:29,667 --> 01:34:34,026 But how shall I ... pay you ? 778 01:34:35,511 --> 01:34:38,662 The boy has already paid. 779 01:34:48,555 --> 01:34:50,227 Thank you, Paquito . 780 01:34:52,195 --> 01:34:54,631 So you got us weapons bought with your money? 781 01:34:54,718 --> 01:34:56,788 It was government money , not mine. 782 01:35:03,680 --> 01:35:06,070 And who told you , that it was government money ? 783 01:35:06,161 --> 01:35:07,594 Cascorro said it. 784 01:35:12,603 --> 01:35:16,996 Juan, grab a couple of men and look around in the area. 785 01:35:17,085 --> 01:35:19,759 Alright, Tepepa . Let's go ! 786 01:35:23,687 --> 01:35:25,200 Paco ... 787 01:35:27,088 --> 01:35:30,002 - Where have you seen Cascorro ? - With the Gringo . 788 01:35:40,413 --> 01:35:41,733 Juan ! 789 01:35:43,654 --> 01:35:45,646 Come back! 790 01:35:50,817 --> 01:35:52,331 Listen ... 791 01:35:54,218 --> 01:35:57,894 Load everything. We must get away from here . 792 01:35:58,460 --> 01:36:00,372 Cascorro is coming . 793 01:36:01,981 --> 01:36:03,574 Hey SeƱor Chu ... 794 01:36:03,662 --> 01:36:05,254 Where are you going ? 795 01:36:05,623 --> 01:36:08,420 - Where are you going ? - After Ciudad JuƔrez. 796 01:36:08,504 --> 01:36:09,538 - You stay here . - But ... 797 01:36:09,624 --> 01:36:11,023 Go ! 798 01:36:12,545 --> 01:36:14,264 Stand still! 799 01:36:14,344 --> 01:36:15,905 CompaƱeros ! 800 01:36:19,547 --> 01:36:22,381 We will need lots of water . 801 01:36:22,469 --> 01:36:28,148 Take as much as you can , and do not waste a single drop . 802 01:37:37,815 --> 01:37:40,285 - Marieta ... - Yes ? 803 01:37:42,778 --> 01:37:49,049 What is the most important thing for a human being , who wants to cross the desert ? 804 01:37:49,900 --> 01:37:50,776 Water. 805 01:37:50,860 --> 01:37:55,937 And if someone has a large water storage with him: 806 01:37:56,022 --> 01:37:59,857 - What does this mean? - That he would like to cross the desert . 807 01:38:01,865 --> 01:38:03,422 All right. 808 01:38:03,504 --> 01:38:07,136 If you've come out also Cascorro will come out . 809 01:38:07,746 --> 01:38:08,782 How ? 810 01:38:10,547 --> 01:38:13,700 That's all what SeƱor Chu could say. 811 01:38:13,788 --> 01:38:16,098 And if SeƱor Chu did not tell him? 812 01:38:19,671 --> 01:38:21,742 He told him. 813 01:41:09,693 --> 01:41:10,760 Hold it! 814 01:41:12,453 --> 01:41:14,523 Stop! 815 01:41:33,900 --> 01:41:35,779 Captain , look . 816 01:41:53,027 --> 01:41:56,498 We have seen them. You are in the desert, two miles from here . 817 01:41:56,589 --> 01:41:58,147 Colonel . 818 01:41:59,070 --> 01:42:00,218 Forward . 819 01:42:01,151 --> 01:42:04,347 Forward! 820 01:42:09,234 --> 01:42:11,701 Do you have a match, Doctor? 821 01:42:31,601 --> 01:42:33,159 I know . 822 01:42:33,802 --> 01:42:38,399 That was not part of the deal , but ... I can not take any chances . 823 01:43:40,145 --> 01:43:41,865 Stop! 824 01:43:47,588 --> 01:43:49,419 Stop the engine. 825 01:44:27,362 --> 01:44:30,913 We have again the stupidity of Men . 826 01:44:31,804 --> 01:44:35,559 As soon as they hear sounds it makes them worried. 827 01:44:36,326 --> 01:44:40,115 You realize that it is goats and calm down. 828 01:44:41,968 --> 01:44:45,040 Just why are these goats there ? 829 01:44:45,650 --> 01:44:48,369 Think nothing of it. 830 01:44:50,091 --> 01:44:53,005 This is exactly worrying. 831 01:44:56,333 --> 01:44:59,291 Kill those women! Shoot ! 832 01:45:33,867 --> 01:45:36,017 Take cover ! 833 01:45:52,193 --> 01:45:53,865 Caution! 834 01:45:56,954 --> 01:45:59,992 Get off and turn on the engine. 835 01:46:21,923 --> 01:46:23,755 Now I kill that spy. 836 01:46:29,206 --> 01:46:32,279 No, he is a prisoner . Just see . 837 01:46:56,136 --> 01:46:58,173 Damn bastards ! 838 01:48:58,740 --> 01:49:00,139 On you! 839 01:51:33,435 --> 01:51:36,315 What is it, Colonel? Is it broken? 840 01:51:41,599 --> 01:51:44,114 Good ... Get out , we need to go. 841 01:51:45,960 --> 01:51:47,474 Go ... 842 01:51:49,961 --> 01:51:50,792 Where? 843 01:51:50,883 --> 01:51:54,559 What we need to do we can not do alone . 844 01:51:55,563 --> 01:52:00,275 Do you remember that you had your own ideas regarding " land and liberty "? 845 01:52:00,845 --> 01:52:06,399 I'll take you to a place where you can spread your ideas in front of people . 846 01:52:11,568 --> 01:52:16,770 Go straight , dear Colonel . That does your buttocks well . 847 01:52:40,539 --> 01:52:42,132 Braves horse. 848 01:52:43,541 --> 01:52:46,215 Hey, careful , dear Colonel . 849 01:52:48,383 --> 01:52:50,055 Braves horse. 850 01:53:36,039 --> 01:53:37,598 There he is, compaƱeros . 851 01:53:37,679 --> 01:53:40,957 I have given you Colonel Cascorro personally 852 01:53:55,087 --> 01:53:57,157 - Are you seriously injured leader? - Ei, ei, ei. 853 01:53:57,247 --> 01:53:58,966 I'll help you . 854 01:54:50,947 --> 01:54:52,539 Doctor ... 855 01:54:56,228 --> 01:54:58,219 Tepepa want to live . 856 01:54:59,430 --> 01:55:01,102 My God ... 857 01:55:01,710 --> 01:55:03,304 My God ... 858 01:55:03,871 --> 01:55:05,385 My God ... 859 01:55:06,033 --> 01:55:07,625 My God ... 860 01:55:08,473 --> 01:55:10,145 My God ... 861 01:55:16,075 --> 01:55:22,347 Mother, Mother, Mother, Mother, Mother . 862 01:55:23,758 --> 01:55:25,397 Mother ... 863 01:55:25,479 --> 01:55:26,912 Caution ... 864 01:55:29,400 --> 01:55:30,914 Yes ... 865 01:55:31,002 --> 01:55:32,480 Doctor ... 866 01:55:33,883 --> 01:55:37,671 We must have the SeƱorita to speak in Morelos. 867 01:55:37,762 --> 01:55:40,722 SeƱorita in Morelos ... 868 01:55:41,965 --> 01:55:43,445 Look ... 869 01:55:46,886 --> 01:55:48,559 We did not know at that time . 870 01:55:48,646 --> 01:55:50,445 How was I to know that that was your SeƱorita ? 871 01:55:50,528 --> 01:55:52,837 Your was ... 872 01:55:55,970 --> 01:55:59,361 I thought that it would please her . 873 01:56:03,051 --> 01:56:04,725 Caution , Doctor. 874 01:56:06,814 --> 01:56:09,887 I have done nothing wrong . 875 01:56:11,176 --> 01:56:16,332 I've only done that, what men make with women. 876 01:56:16,418 --> 01:56:18,567 That what you also did 877 01:56:18,657 --> 01:56:20,569 too du .. 878 01:56:23,420 --> 01:56:27,539 Look, doctor , I would like to say that the women ... 879 01:56:28,021 --> 01:56:29,818 ... all the same. 880 01:56:30,222 --> 01:56:31,815 You are ... 881 01:56:32,943 --> 01:56:35,981 Well, they are all cut from the same wood. 882 01:56:36,063 --> 01:56:36,860 Right? 883 01:56:44,267 --> 01:56:47,418 But what is a girl compared to the revolution? 884 01:56:52,470 --> 01:56:55,464 Sorry . I did not want ... 885 01:56:59,593 --> 01:57:01,949 Listen to me a moment to ... 886 01:57:03,594 --> 01:57:06,632 A doctor must not kill , right? 887 01:57:06,716 --> 01:57:08,468 Of course not . 888 01:57:09,236 --> 01:57:13,070 If someone has a PhD ... he has to save one . 889 01:57:13,157 --> 01:57:15,432 A doctor must not kill . 890 01:57:17,079 --> 01:57:19,389 That's for sure ... That's for sure . 891 01:57:20,080 --> 01:57:22,276 A doctor has to save one . 892 01:57:23,681 --> 01:57:27,392 A doctor must save a ... He has to save one . 893 01:57:27,482 --> 01:57:31,920 He must rescue a ... He must rescue a ... 894 01:58:04,096 --> 01:58:05,688 How stupid . 895 01:58:06,257 --> 01:58:07,928 How stupid . 896 01:58:11,858 --> 01:58:13,929 Imagine Doctor ... 897 01:58:14,420 --> 01:58:16,490 you had me ... killed because of a SeƱorita . 898 01:58:16,580 --> 01:58:21,258 Because of a SeƱorita ... Because of a SeƱorita ... 899 01:58:21,342 --> 01:58:22,742 Because of a SeƱorita ... 900 01:58:24,943 --> 01:58:26,616 Thank you, Doctor . 901 01:58:30,105 --> 01:58:32,176 Thank you, dear God . 902 01:58:57,635 --> 01:58:59,387 Whores ... 903 02:00:31,788 --> 02:00:33,347 He's dead 904 02:01:54,619 --> 02:01:56,176 Gringo ! 905 02:02:59,722 --> 02:03:03,079 Why ? No Did you like the gringo ? 906 02:03:06,324 --> 02:03:07,803 No. 907 02:03:08,525 --> 02:03:11,358 The Gringo did not like Mexico. 908 02:04:14,949 --> 02:04:16,463 Ei, ei, ei ! 909 02:04:16,549 --> 02:04:19,509 Watch out, here comes Tepepa! 62313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.