All language subtitles for Something.for.a.Lonely.Man.1968.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,324 --> 00:03:11,592 Train wreck! 2 00:03:12,025 --> 00:03:13,060 Train wreck. 3 00:03:13,594 --> 00:03:16,430 Hey, train wreck at Immigrant Pass. 4 00:03:16,530 --> 00:03:20,067 Whoa! Train wreck. Hey, train wreck at Immigrant Pass. 5 00:03:20,167 --> 00:03:22,102 Train wreck! 6 00:03:22,202 --> 00:03:24,104 I've seen it. It's beautiful. 7 00:03:24,204 --> 00:03:26,607 Hey! Hey, everybody, train wreck! 8 00:03:26,707 --> 00:03:30,010 Hey, train wreck at Immigrant Pass. 9 00:03:30,110 --> 00:03:32,212 I've seen it, big old train wreck. 10 00:03:34,715 --> 00:03:37,418 Train wreck! Train wreck at Immigrant Pass! 11 00:03:37,518 --> 00:03:40,354 I saw it, boy. It was some... 12 00:03:40,454 --> 00:03:43,557 Beau... Crash! I saw it. 13 00:03:43,657 --> 00:03:45,459 Sure you did, Rafe, sure you did. 14 00:03:45,559 --> 00:03:47,728 Oh, she just shot into the air and then... 15 00:03:47,828 --> 00:03:51,231 Full--full down smashed into that pond. Smash! 16 00:03:52,800 --> 00:03:56,737 Down, down... Red and gold, silver. 17 00:03:58,606 --> 00:04:00,774 Breathin' under water, you know. 18 00:04:00,874 --> 00:04:02,986 There's a devil on me. I never did see nothing like that. 19 00:04:03,010 --> 00:04:04,378 The whole train? 20 00:04:04,478 --> 00:04:07,014 Tra-- No, not the train. 21 00:04:07,114 --> 00:04:10,684 What got wrecked? Nothin' got wrecked. 22 00:04:10,784 --> 00:04:12,786 Bleeck. 23 00:04:12,886 --> 00:04:15,289 Give the boy a beer. He's had an ordeal. 24 00:04:15,389 --> 00:04:17,358 I never did see nothin' like that. 25 00:04:17,458 --> 00:04:20,628 Here you are, Rafe. Cool your brain. What brain? 26 00:04:20,728 --> 00:04:23,431 Now, Rafe, just what was this shot through the air? 27 00:04:23,531 --> 00:04:25,633 A locomotive? Oh no! 28 00:04:25,733 --> 00:04:29,236 I know a locomotive. Sure you do. 29 00:04:29,337 --> 00:04:34,007 No, it was a big red and silver monster inside of a big box. 30 00:04:34,875 --> 00:04:36,009 Watch! 31 00:04:38,379 --> 00:04:40,724 He's comin' out of these woods, you know, and heading towards the meadow 32 00:04:40,748 --> 00:04:42,426 with these, uh, Indians peltin' her with arrows. 33 00:04:42,450 --> 00:04:44,251 Indians? Oh, they didn't mean nothing, 34 00:04:44,352 --> 00:04:46,954 they were just funning, but this here fireman, 35 00:04:47,054 --> 00:04:49,757 he must've be stoking up that locomotive cause'... Wee-ooo! 36 00:04:49,857 --> 00:04:52,460 He's bouncin', smokin', running like a rock downhill. 37 00:04:52,560 --> 00:04:54,962 He gets that bed, you know? Then all of a sudden, wee-ooo! 38 00:04:55,062 --> 00:04:58,231 Flies off that flat car, smack into Rock Canyon Pool. 39 00:04:58,332 --> 00:05:00,200 What did? What! 40 00:05:00,300 --> 00:05:01,902 This thing in the box. 41 00:05:02,002 --> 00:05:05,205 If it was in a box, how could you see it? 42 00:05:05,305 --> 00:05:09,309 Well, the box busted when it hit the water and that's when I seen it. 43 00:05:09,410 --> 00:05:11,612 Well, that's worth a round on the house. 44 00:05:17,751 --> 00:05:19,553 I tell you. 45 00:05:19,653 --> 00:05:22,723 It's all red and silver and beautiful. 46 00:05:24,925 --> 00:05:26,660 And it was breathin'. 47 00:05:29,029 --> 00:05:31,799 Well, I've seen it. 48 00:05:31,899 --> 00:05:35,569 All--All right, you don't believe me, you-- you take back your beer. 49 00:05:35,669 --> 00:05:38,572 Ah, it's all right, Rafe. That was worth a nickel. 50 00:05:38,672 --> 00:05:42,876 No, no, no. You think I'm crazy, you take it back. 51 00:05:42,976 --> 00:05:44,545 I'll take it, Rafe. 52 00:05:49,583 --> 00:05:52,986 All red and silver. 53 00:05:53,086 --> 00:05:55,689 And it was breathin'. 54 00:06:04,932 --> 00:06:06,667 You're the only one who didn't laugh. 55 00:06:06,767 --> 00:06:08,602 I don't laugh at people, Rafe. 56 00:06:08,702 --> 00:06:10,370 Told them and they laughed. 57 00:06:10,471 --> 00:06:12,773 Yeah. They think I'm crazy, don't they? 58 00:06:12,873 --> 00:06:15,051 Well, I reckon everybody's a lil' crazy one way or another. 59 00:06:15,075 --> 00:06:18,011 No, but they didn't believe me, that's why they laughed. 60 00:06:18,111 --> 00:06:21,014 Only you didn't laugh, did you? No, I didn't. 61 00:06:21,114 --> 00:06:25,853 It was so beautiful. All red and gold and shining. 62 00:06:27,187 --> 00:06:29,857 That a fact? Then, you believe me? 63 00:06:29,957 --> 00:06:31,091 Sure, I believe you. 64 00:06:31,191 --> 00:06:32,460 Oh! 65 00:06:34,795 --> 00:06:36,664 Now, let's call it a day, huh? 66 00:06:40,834 --> 00:06:43,403 Swoosh! Crash! 67 00:07:00,488 --> 00:07:02,756 Ah, feeling the beat, that was just practice. 68 00:07:04,625 --> 00:07:07,060 Where you goin' in your good clothes? 69 00:07:09,396 --> 00:07:11,899 You mean that Killibrew can't read yet? 70 00:07:11,999 --> 00:07:14,101 Can you? 71 00:07:14,201 --> 00:07:16,670 Well, Mary, when a man gets to readin', he gets to thinkin', 72 00:07:16,770 --> 00:07:19,039 he gets to thinkin', he gets into a whole lot of trouble. 73 00:07:19,139 --> 00:07:21,341 What are you hidin' under that cloth, Sis? 74 00:07:21,441 --> 00:07:23,911 A blueberry pie and I'm not hiding it. 75 00:07:24,011 --> 00:07:26,179 I kinda thought we'd cut that up at around bed time. 76 00:07:26,279 --> 00:07:29,449 There's three more in the oven, you can have a whole one apiece. 77 00:07:29,550 --> 00:07:32,019 And one for John Killibrew, no doubt. 78 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 Any objections? 79 00:07:33,887 --> 00:07:36,790 No, but still in all-- Still in all what? 80 00:07:36,890 --> 00:07:39,026 Well, you know, Mary, the whole town knows. 81 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 I am asking him. 82 00:07:41,895 --> 00:07:46,366 Well, Mary, if it wasn't for crazy John Killibrew, we wouldn't be here. 83 00:07:46,466 --> 00:07:49,737 And this town wouldn't be here which is awful to be in, in the first place. 84 00:07:49,837 --> 00:07:54,474 As you well know, we followed him out here because he said the railroad was comin' after him. 85 00:07:55,408 --> 00:07:59,980 Well, here we sit and the railroad is 22 miles to the north. 86 00:08:01,181 --> 00:08:05,352 In a country as big as this, 22 miles is a very close miss. 87 00:08:05,452 --> 00:08:07,888 Ah, closer when he counts in horseshoes, Sis. 88 00:08:11,592 --> 00:08:13,260 See what I mean! 89 00:08:14,895 --> 00:08:15,895 Hold this. 90 00:08:28,108 --> 00:08:31,545 Even in horseshoes, close isn't always good enough. 91 00:08:37,284 --> 00:08:38,752 Sassy, ain't she? 92 00:08:40,888 --> 00:08:44,524 And something else. When a woman starts giving advice to a man, 93 00:08:44,625 --> 00:08:46,694 things is going on. 94 00:08:46,794 --> 00:08:48,495 Ah, it don't be nothin', Angus. 95 00:08:48,596 --> 00:08:50,230 Killibrew is like another brother. 96 00:08:50,330 --> 00:08:51,665 You want him for your brother? 97 00:08:51,765 --> 00:08:53,500 Well, not exactly. 98 00:08:53,601 --> 00:08:55,502 Well, that's what you goona get. 99 00:08:55,603 --> 00:08:57,838 She's young, she's pretty and she can cook. 100 00:08:57,938 --> 00:09:02,109 Now you add a man to that, and things is gonna happen. 101 00:09:07,447 --> 00:09:09,382 Without even knockin', see what I mean? 102 00:09:09,482 --> 00:09:11,551 Why, that Killibrew is an animal. 103 00:09:11,652 --> 00:09:14,521 Did I tell you I saw him talkin' to a bear? 104 00:09:14,622 --> 00:09:16,890 A bear? Up in Smart Valley, 105 00:09:16,990 --> 00:09:19,627 him and the bear sitting on a log, talkin', just like us. 106 00:09:19,727 --> 00:09:21,729 I've seen him. I believe that. 107 00:09:21,829 --> 00:09:23,964 Did you ever see crazy John Killibrew go fishing? 108 00:09:24,064 --> 00:09:26,399 He don't fish with no hook and line like an ordinary man. 109 00:09:26,499 --> 00:09:28,978 He reaches down in the water and he catches them with his bare hands 110 00:09:29,002 --> 00:09:31,138 No. Yeah. 111 00:09:31,238 --> 00:09:35,075 Don't matter what's said about John Killibrew, he's still a lot of man. 112 00:09:43,283 --> 00:09:45,753 What a wife you're gonna make for somebody. 113 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 Who? 114 00:09:47,988 --> 00:09:49,056 Anybody! 115 00:09:50,858 --> 00:09:53,126 I heard what happened between you and Mr. Batt. 116 00:09:53,226 --> 00:09:55,562 Nothing happened there, just gave him a mug of beer. 117 00:09:55,663 --> 00:09:56,964 Hmm, yes, I know. 118 00:09:57,064 --> 00:09:59,132 Was that wise? 119 00:09:59,232 --> 00:10:00,934 I mean, after all, 120 00:10:01,034 --> 00:10:03,403 Mr. Batt's a pretty important man in town. 121 00:10:03,503 --> 00:10:05,673 I ain't gonna worry about Sam Batt. 122 00:10:05,773 --> 00:10:07,240 I ain't got no money. 123 00:10:07,340 --> 00:10:09,677 And I am too big for him to whip. 124 00:10:09,777 --> 00:10:12,579 Should we start our lesson? Yeah. 125 00:10:12,680 --> 00:10:15,582 How am I doin', anyhow? Oh, you're doin' fine. 126 00:10:15,683 --> 00:10:18,151 Hope so. It's been damn near a year. 127 00:10:18,251 --> 00:10:20,020 It's been what? 128 00:10:22,990 --> 00:10:25,192 One of the purposes of reading 129 00:10:25,292 --> 00:10:28,829 is to acquire vocabulary and lessen the need for profanity. 130 00:10:28,929 --> 00:10:32,800 Profanity is merely a stupid person's way of emphasizing a statement, and I think 131 00:10:32,900 --> 00:10:34,835 you are past that stage now. 132 00:10:34,935 --> 00:10:38,505 I know, Mary. It's just this damn town. 133 00:10:40,841 --> 00:10:43,510 John, you mustn't blame everything on the town. 134 00:10:43,610 --> 00:10:45,813 I don't, they blame it on me. 135 00:10:45,913 --> 00:10:48,181 Maybe, they got it right. 136 00:10:48,281 --> 00:10:51,752 They believed in me, Mary. Followed me here. 137 00:10:51,852 --> 00:10:54,321 I grew up in this country with the Indians. 138 00:10:54,421 --> 00:10:57,124 I knew like the palm of my hand. 139 00:10:57,224 --> 00:11:00,527 I thought I knew exactly where that railroad was gonna come. 140 00:11:00,627 --> 00:11:03,130 That was 10 years ago, John. 141 00:11:03,230 --> 00:11:07,534 Why can't you forget it? I told you. I can, they can't! 142 00:11:07,634 --> 00:11:10,103 Well, that's all your imagination, John. 143 00:11:10,203 --> 00:11:12,840 Just like that engine Rafe thinks he saw. 144 00:11:12,940 --> 00:11:14,808 He shouldn't be so bitter. 145 00:11:14,908 --> 00:11:16,676 Well... 146 00:11:16,777 --> 00:11:19,713 If that's the way I am, then so be it. 147 00:11:19,813 --> 00:11:21,982 Well, If you're like that, why don't you leave here. 148 00:11:22,082 --> 00:11:23,984 I plan to. 149 00:11:24,084 --> 00:11:25,685 Oh? 150 00:11:25,786 --> 00:11:27,586 But first, I'm gonna show this town something. 151 00:11:27,654 --> 00:11:29,522 What? 152 00:11:29,622 --> 00:11:31,091 I don't know. 153 00:11:34,895 --> 00:11:36,263 Where would you go? 154 00:11:37,664 --> 00:11:39,967 San Francisco. 155 00:11:40,067 --> 00:11:43,737 Maybe the Yukon, maybe just sail around the world. I don't know. 156 00:11:43,837 --> 00:11:45,438 Would you go alone? 157 00:11:45,538 --> 00:11:48,075 I reckon so. I always have. 158 00:11:54,047 --> 00:11:57,284 Tonight, you're gonna read Emerson, the essay on self-reliance. 159 00:12:01,855 --> 00:12:04,391 Something for a lonely man. 160 00:12:04,491 --> 00:12:08,461 It is only as a man 161 00:12:08,561 --> 00:12:10,030 puts off 162 00:12:10,130 --> 00:12:13,066 from him... 163 00:12:13,166 --> 00:12:14,567 from himself 164 00:12:14,667 --> 00:12:15,969 all ex... 165 00:12:17,704 --> 00:12:20,373 Puts off from himself, all ex... 166 00:12:23,643 --> 00:12:25,512 You wanna read first? 167 00:12:27,280 --> 00:12:29,149 All right, I'll read it once, then you do it. 168 00:12:32,085 --> 00:12:35,722 It is only as a man puts off from himself 169 00:12:35,823 --> 00:12:37,991 all external support 170 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 and stands alone that I see him to be strong 171 00:12:41,194 --> 00:12:43,396 and to prevail. 172 00:12:43,496 --> 00:12:47,100 He is weaker by every regroup to his banner. 173 00:12:47,200 --> 00:12:50,103 Is not a man better than a town? 174 00:12:54,074 --> 00:12:56,676 Read that again. No, you read it now. 175 00:12:56,776 --> 00:12:58,946 Please, Mary. Again, slow. 176 00:13:07,988 --> 00:13:11,758 It is only as a man puts off from himself 177 00:13:11,859 --> 00:13:14,561 all external support 178 00:13:14,661 --> 00:13:16,296 and stands alone 179 00:13:16,396 --> 00:13:20,800 that I see him to be strong and to prevail. 180 00:13:20,901 --> 00:13:24,771 He's weaker by every regroup to his banner. 181 00:13:24,872 --> 00:13:27,941 Is not a man better than a town? 182 00:13:30,377 --> 00:13:32,579 What are you doing? I've got business. 183 00:13:32,679 --> 00:13:35,815 What on earth? You just can't walk-- See you in five days, Mary. 184 00:13:35,916 --> 00:13:37,517 John Killibrew! 185 00:13:39,786 --> 00:13:41,821 Come beck here and finish your lesson. 186 00:13:58,071 --> 00:14:01,808 Do you mind telling me where you're going? 187 00:14:01,909 --> 00:14:05,545 Well, I know you've lost your reason but have you lost your voice too? 188 00:14:05,645 --> 00:14:08,415 Ain't. "Isn't" if you don't mind. 189 00:14:08,515 --> 00:14:12,552 I don't mind. I will have to tell you all about it when I get back, Mary. 190 00:14:12,652 --> 00:14:15,788 If I'm here. Oh, you'll be here. 191 00:14:15,889 --> 00:14:17,124 Where are you gonna go? 192 00:14:20,227 --> 00:14:23,230 John Killibrew, have you gone stark staring mad? 193 00:14:23,330 --> 00:14:25,132 I'll tell you about that too, Mary. 194 00:14:25,232 --> 00:14:27,267 Well, you needn't bother. 195 00:14:27,367 --> 00:14:29,087 And furthermore, you're wrong about the town 196 00:14:29,169 --> 00:14:31,404 and they are right about you. 197 00:14:31,504 --> 00:14:33,573 You sure about that? 198 00:14:33,673 --> 00:14:36,543 Mary, didn't you just read me out of that book that... 199 00:14:36,643 --> 00:14:38,878 a man is better than a town? 200 00:14:48,255 --> 00:14:51,992 Over a thousand pages and I had to pick that one. 201 00:17:18,638 --> 00:17:20,507 Hiyah! Go home, boy. 202 00:17:47,967 --> 00:17:52,239 You crazy or somethin', Killibrew, stopping this train in Indian country? 203 00:17:52,339 --> 00:17:54,274 You headed for San Francisco? 204 00:17:54,374 --> 00:17:56,743 If you get off the track, I am. 205 00:17:56,843 --> 00:17:59,179 Well, you got yourself another piece of baggage. 206 00:18:20,733 --> 00:18:22,235 Ta da da dum-- 207 00:18:22,335 --> 00:18:25,538 She's burnt it plain and through. 208 00:18:25,638 --> 00:18:27,240 Do do do do... 209 00:18:27,340 --> 00:18:31,578 Mary, this meat is burnt clean through! 210 00:18:31,678 --> 00:18:33,146 Is it now? 211 00:18:34,847 --> 00:18:39,586 Ta da da, do do do... 212 00:18:39,686 --> 00:18:41,254 Do do... 213 00:18:43,523 --> 00:18:45,425 She didn't even make dessert. 214 00:18:45,525 --> 00:18:47,627 Boys, there's something going on around here. 215 00:18:50,096 --> 00:18:53,533 Well, I see that you're all enjoying your last supper. 216 00:18:53,633 --> 00:18:56,102 I hear you right, Mary? You did, I'm leaving. 217 00:18:56,203 --> 00:18:58,771 You're what! Yep. And from now on, 218 00:18:58,871 --> 00:19:02,108 you can cook your own meals, wash your dirty dishes and make your own beds. 219 00:19:02,209 --> 00:19:05,545 Mary Duren, where are you going with that nighty? 220 00:19:05,645 --> 00:19:08,281 To John Killibrew's and I won't be back till I am married. 221 00:19:08,381 --> 00:19:11,050 Married? She's sick, Angus. 222 00:19:11,150 --> 00:19:14,096 Mary, I am your eldest brother and I'll talk to you now like I was your daddy. 223 00:19:14,120 --> 00:19:18,090 You ain't racing over there with no nighty over your arm just to get married. 224 00:19:18,191 --> 00:19:20,893 Especially to that crazy John Killibrew. 225 00:19:20,993 --> 00:19:22,429 And what does that make me! 226 00:19:23,730 --> 00:19:25,164 Oh, go on, tell me. 227 00:19:27,434 --> 00:19:29,602 Well, I'll tell you. 228 00:19:29,702 --> 00:19:33,105 I admire him, I believe in him and I am gonna marry him. 229 00:19:33,206 --> 00:19:35,675 And I am leavin' this house right now. 230 00:19:43,250 --> 00:19:45,685 Boys, I don't think, we got much to worry about. 231 00:19:45,785 --> 00:19:48,888 Huh? Killibrew has got to ask her first. 232 00:19:48,988 --> 00:19:51,324 Well, that pink nighty will sure help make up his mind. 233 00:19:51,424 --> 00:19:52,959 Well, let's go and get her. 234 00:19:53,059 --> 00:19:55,228 Oh, it ain't gonna make no difference, 235 00:19:55,328 --> 00:19:56,996 it ain't gonna help none. 236 00:19:57,096 --> 00:19:59,065 What do you mean? Killibrew ain't home. 237 00:20:01,468 --> 00:20:04,737 Well, what if he comes back in the middle of the night? 238 00:20:04,837 --> 00:20:08,741 Well, I guess we will have to run shifts and sit out on the front porch and watch. 239 00:20:08,841 --> 00:20:10,310 We can do that, can't we? 240 00:20:10,410 --> 00:20:12,211 Huh? Yeah. 241 00:20:14,614 --> 00:20:18,017 Boys, it ain't so much what's goin' on over there that is worrisome. 242 00:20:18,117 --> 00:20:20,253 It's what's gonna happen over here. 243 00:20:20,353 --> 00:20:23,423 How's that, Angus? Breakfast. 244 00:20:23,523 --> 00:20:25,658 What are we gonna do about breakfast? 245 00:21:32,725 --> 00:21:34,927 First time in the city, big boy? 246 00:21:35,027 --> 00:21:36,896 Yes, ma'am. 247 00:21:36,996 --> 00:21:39,198 Kinda takes you by storm, don't it? Yeah, it does. 248 00:21:39,298 --> 00:21:41,701 You interested in a little fun? 249 00:21:41,801 --> 00:21:45,638 No, ma'am. I'm looking for the Golden Gate insurance company. 250 00:21:45,738 --> 00:21:50,543 Oh, well, I don't know where the insurance company is but I could sure show you the Golden Gate. 251 00:21:51,177 --> 00:21:54,681 I am sure you could. Well? 252 00:21:54,781 --> 00:21:55,815 No, thanks. 253 00:21:59,051 --> 00:22:00,787 What a waste. 254 00:22:21,908 --> 00:22:24,010 Yes, sir? 255 00:22:24,110 --> 00:22:26,879 My name's Killibrew. I wanna buy a piece of machinery. 256 00:22:26,979 --> 00:22:31,584 Machinery? Good heavens, sir. This is an insurance company. 257 00:22:31,684 --> 00:22:34,220 Yeah, are you in charge here? 258 00:22:34,320 --> 00:22:39,091 Dear me, no. Mr. Hoferkamp is the president, I'm his secretary. 259 00:22:39,759 --> 00:22:41,894 Yeah, well, tell him I want to talk to him, will ya. 260 00:22:41,994 --> 00:22:45,331 I'm afraid that's impossible. He's tied up now. 261 00:22:45,432 --> 00:22:49,469 Well, supposin' you untie him, because I got some business with him. 262 00:22:49,569 --> 00:22:52,872 I'll see what I can do. Yeah. 263 00:22:59,812 --> 00:23:01,714 All right, man, out with it. 264 00:23:01,814 --> 00:23:05,051 Uh, there's a Mr. Killibrew outside, Sir. 265 00:23:05,151 --> 00:23:07,454 Killibrew. Never heard of him, what does he want? 266 00:23:07,554 --> 00:23:09,388 He wants to buy a machine. 267 00:23:09,489 --> 00:23:10,823 Throw him out. 268 00:23:12,224 --> 00:23:14,427 I don't think I can, Sir. 269 00:23:15,528 --> 00:23:16,929 Well, I can. 270 00:23:26,272 --> 00:23:27,740 Would you come in, please? 271 00:23:38,050 --> 00:23:42,489 Now then, Mr. Killibrew, what can I do for you? 272 00:23:42,589 --> 00:23:44,323 I want to buy a steam engine from you. 273 00:23:44,423 --> 00:23:46,626 What would we be doing with a steam engine? 274 00:23:46,726 --> 00:23:48,060 I don't know, but you got one. 275 00:23:48,160 --> 00:23:49,996 We have? Yep. 276 00:23:50,096 --> 00:23:52,465 It's at the bottom of a fishin' hole up at Immigrant Pass. 277 00:23:52,565 --> 00:23:56,435 It's a single piston, steel bored battle engine, serial number 1187. 278 00:23:56,536 --> 00:24:00,039 Oh, that. Yes, I suppose we do own that now. 279 00:24:00,139 --> 00:24:02,441 That's what the folks off the railroad told me. 280 00:24:02,542 --> 00:24:04,711 And you want to buy it? If the price is right. 281 00:24:04,811 --> 00:24:07,446 Mr. Killibrew, I'm a businessman but not a thief. 282 00:24:07,547 --> 00:24:12,351 We've been informed that that engine is absolutely unsalvageable. 283 00:24:12,919 --> 00:24:15,221 Not only has it been deemed technically unfeasible, 284 00:24:15,321 --> 00:24:18,121 but the Sierra railroad positively refuses to stop a train in that area 285 00:24:18,190 --> 00:24:20,059 without an escort of the United States cavalry. 286 00:24:20,159 --> 00:24:21,861 Yeah, what's it worth? 287 00:24:21,961 --> 00:24:24,964 It costs $10,000 and it's worth nothing. 288 00:24:25,064 --> 00:24:26,866 Take a dollar for it? 289 00:24:26,966 --> 00:24:29,736 Forgive me for asking, but are you crazy? 290 00:24:29,836 --> 00:24:32,171 Well, the opinion is sort of divided on that. 291 00:24:34,574 --> 00:24:37,644 Mr. Killibrew... 292 00:24:37,744 --> 00:24:42,582 assuming that you're able to recover this steam engine, what would you do with it? 293 00:24:43,149 --> 00:24:44,951 I've got plans. 294 00:24:45,051 --> 00:24:46,986 I see. 295 00:24:47,086 --> 00:24:48,688 Let's say... 296 00:24:48,788 --> 00:24:50,623 you perform this miracle. 297 00:24:52,058 --> 00:24:54,493 Would you be interested in selling it? 298 00:24:54,594 --> 00:24:56,929 Haven't thought about it. Think about it. 299 00:24:57,029 --> 00:25:01,433 What would you pay? In good condition, accessible to us, $1,500. 300 00:25:01,534 --> 00:25:04,136 How about 3,000? That's quite a sum of money. 301 00:25:04,236 --> 00:25:05,672 For a miracle? 302 00:25:10,777 --> 00:25:14,246 I like your style, Mr. Killibrew. Give me a dollar. 303 00:25:36,068 --> 00:25:40,339 ** I'll gift to you, a paper of pins ** 304 00:25:40,439 --> 00:25:45,277 ** If that's the way, my love begins ** 305 00:25:45,377 --> 00:25:48,848 ** If you will marry me * 306 00:25:50,482 --> 00:25:52,418 ** If you will marry me * 307 00:26:13,906 --> 00:26:16,108 Come on, with that water! 308 00:26:22,181 --> 00:26:23,650 Hurry! 309 00:27:03,690 --> 00:27:05,157 Good morning, Mary. 310 00:27:15,367 --> 00:27:17,169 Pete, go get the rifle. 311 00:27:17,269 --> 00:27:18,814 What for? We are three against one, ain't we? 312 00:27:18,838 --> 00:27:20,740 That's what I mean, go get it. 313 00:27:23,175 --> 00:27:25,778 I worried when your horse came home without ya. 314 00:27:25,878 --> 00:27:29,081 I didn't need him where I'd been. Oh? 315 00:27:29,181 --> 00:27:32,051 You know, Mary, I must be getting old. 316 00:27:32,151 --> 00:27:36,122 I'm plum tuckered out and I only walked 22 miles. 317 00:27:36,222 --> 00:27:38,557 That's a good long walk. 318 00:27:38,657 --> 00:27:40,192 From where? 319 00:27:40,292 --> 00:27:42,361 Railroad tracks up at Immigrant Pass. 320 00:27:42,461 --> 00:27:45,364 Oh. I took myself a little trip to the city. 321 00:27:45,464 --> 00:27:47,499 Junction City? 322 00:27:47,599 --> 00:27:49,635 San Francisco. 323 00:27:49,736 --> 00:27:52,238 San Francisco! But what on earth were you-- 324 00:27:52,338 --> 00:27:55,441 Now, Mary, why don't you just sit down and I'll tell you all about it. 325 00:27:57,476 --> 00:28:00,679 Open up, John Killibrew. 326 00:28:00,780 --> 00:28:03,783 What do they want? I think they are after me. 327 00:28:03,883 --> 00:28:06,986 For what? Uh, I spent the night here. 328 00:28:09,188 --> 00:28:12,158 Oh hey, they know I wasn't here, don't they? 329 00:28:13,425 --> 00:28:15,762 I don't know, or care. 330 00:28:18,397 --> 00:28:21,200 You open up in there, John Killibrew. Unlock this door now. 331 00:28:21,300 --> 00:28:24,003 That ain't necessary, Angus, it's open. 332 00:28:24,103 --> 00:28:27,807 We've come to fetch her home where she belongs. 333 00:28:27,907 --> 00:28:29,667 Not till I show you somethin'. Sit down. Huh? 334 00:28:29,742 --> 00:28:31,177 Sit down. 335 00:28:31,277 --> 00:28:32,845 We can stand. 336 00:28:32,945 --> 00:28:34,413 Take a look at that. 337 00:28:44,256 --> 00:28:45,958 Bill of sale. 338 00:28:48,327 --> 00:28:49,762 For a steam engine! 339 00:28:49,862 --> 00:28:51,197 I thought you'd be surprised. 340 00:28:51,297 --> 00:28:52,832 You bought a steam engine? For a fact. 341 00:28:52,932 --> 00:28:56,468 Where is it? Up the line apiece. 342 00:28:56,568 --> 00:29:00,239 You mean that water Rafe Runkel's been babbling on about? 343 00:29:00,339 --> 00:29:04,977 The same. I went into San Francisco and made a deal with Hoferkamp himself. 344 00:29:05,077 --> 00:29:07,914 R.J. Hoferkamp, the headman at the insurance company. 345 00:29:08,014 --> 00:29:12,284 That's his signature on that bill of sale which you couldn't read, thanks. 346 00:29:12,384 --> 00:29:15,187 Well, then you really own it. That's right. 347 00:29:15,287 --> 00:29:17,857 And I'm willing to share it with any man that'll help me. 348 00:29:17,957 --> 00:29:20,126 And I want to give you Durens the first chance. 349 00:29:20,226 --> 00:29:23,095 If we what? Bring it into town, that's all. 350 00:29:23,195 --> 00:29:25,898 That's all? Where is it now? 351 00:29:25,998 --> 00:29:27,867 Well, it's up at Immigrant Pass. 352 00:29:27,967 --> 00:29:30,136 And what's it doin' there? 353 00:29:30,236 --> 00:29:32,404 Why, it's lying at the bottom of the Rock Canyon Pool. 354 00:29:47,153 --> 00:29:49,588 It's there just like Rafe saw it. All I need is a few men 355 00:29:49,688 --> 00:29:51,133 to help me and I can bring her into town. 356 00:29:51,157 --> 00:29:53,192 Out of that waterhole? It can be done. 357 00:29:53,292 --> 00:29:55,461 And drag it 22 miles back to town? 358 00:29:55,561 --> 00:29:57,463 Over them mountains? 359 00:29:57,563 --> 00:29:59,274 I admit it ain't gonna be easy but it could be profitable. 360 00:29:59,298 --> 00:30:00,933 It's gonna be worth a lot of money. 361 00:30:01,033 --> 00:30:02,501 You buy it, John? 362 00:30:02,601 --> 00:30:04,336 I got the bill of sale right there. 363 00:30:08,107 --> 00:30:10,442 Did it occur to you why you got it for a dollar? 364 00:30:10,542 --> 00:30:12,744 They told me. What did they tell you, John? 365 00:30:12,845 --> 00:30:14,456 Oh, they were afraid of a little Indian trouble. 366 00:30:14,480 --> 00:30:17,283 Yeah, like maybe gettin' tomahawked to death. 367 00:30:17,383 --> 00:30:19,218 Let him tell it. 368 00:30:19,318 --> 00:30:21,620 Well, you know how them city fellows are. 369 00:30:21,720 --> 00:30:25,024 They figure all Indians are just a bunch of screaming savages 370 00:30:25,124 --> 00:30:26,758 you can't do business with. 371 00:30:26,859 --> 00:30:28,627 Which of course they ain't. 372 00:30:28,727 --> 00:30:30,796 Oh no! Not necessarily. 373 00:30:30,897 --> 00:30:33,508 You fellows ought to know that. You came here alone, built this town. 374 00:30:33,532 --> 00:30:36,535 Yeah, with an axe in one hand and a rifle in the other. 375 00:30:36,635 --> 00:30:39,105 Nevertheless, you built it. And what have we got? 376 00:30:39,205 --> 00:30:41,240 Look! All I am trying-- 377 00:30:41,340 --> 00:30:43,742 Once before, we followed you, Killibrew-- 378 00:30:43,842 --> 00:30:45,377 And once was enough. 379 00:30:48,414 --> 00:30:52,218 Where you going, John? Well, he's goin' fishin' for a steam engine. 380 00:30:52,318 --> 00:30:53,752 What's he gonna use for bait? 381 00:31:02,194 --> 00:31:06,498 One of these days, he ain't gonna walk away. 382 00:31:06,598 --> 00:31:10,903 Old man, you loan me three good mules. And I'll bring that engine back here myself. 383 00:31:11,003 --> 00:31:13,672 I ain't got but three mules, John. 384 00:31:13,772 --> 00:31:16,909 You bet a dollar, you're asking me to bet all I got. 385 00:31:17,009 --> 00:31:19,011 Not that I mind. 386 00:31:19,111 --> 00:31:21,313 Twenty, thirty years ago, I'd have gone with you. 387 00:31:23,282 --> 00:31:25,985 I'll split it right down the line with you. Fifty-fifty 388 00:31:26,085 --> 00:31:28,020 Wish I could. 389 00:31:28,120 --> 00:31:30,789 You're a man in a town full of women, John. 390 00:31:30,889 --> 00:31:34,126 You've nerve enough to come here and gamble on them railroad tracks. 391 00:31:34,226 --> 00:31:36,762 They followed you like women. 392 00:31:36,862 --> 00:31:39,765 They didn't come out here to start a life out of this country. 393 00:31:39,865 --> 00:31:43,269 They come out here to get lucky and rich. 394 00:31:43,369 --> 00:31:46,005 You is wrong in your calculations. 395 00:31:46,105 --> 00:31:48,374 They take it was you that busted their dreams. 396 00:31:48,474 --> 00:31:50,709 Like women, they ain't gonna take the blame. 397 00:31:50,809 --> 00:31:54,213 All I got left is them mules. 398 00:31:54,313 --> 00:31:57,783 They're gonna carry me to my grave. 399 00:31:57,883 --> 00:32:00,352 They're gonna be my pallbearers, John. 400 00:32:05,391 --> 00:32:07,859 They're worth every bit of $100. 401 00:32:07,960 --> 00:32:10,029 You want 'em, you can have 'em for 50. 402 00:32:13,799 --> 00:32:15,534 I ain't got it. 403 00:32:17,369 --> 00:32:19,371 Well, I only know one place you can get it. 404 00:32:21,540 --> 00:32:24,476 You want to borrow $50? 405 00:32:24,576 --> 00:32:27,279 Well now, let's see here. 406 00:32:27,379 --> 00:32:30,382 Yeah, Killibrew, Killibrew... 407 00:32:30,482 --> 00:32:35,087 Yeah, there it is. Killibrew, you owe exactly $316.82. 408 00:32:35,887 --> 00:32:39,958 Including interest, and you are three payments in arrears. 409 00:32:40,059 --> 00:32:44,163 And you have the gall to try to borrow 50 more? 410 00:32:44,263 --> 00:32:47,233 I need those mules bad, Sam, and I ain't got a nickel. 411 00:32:47,333 --> 00:32:49,868 Well, all right. Here's a nickel, Killibrew. 412 00:32:49,968 --> 00:32:54,640 You just go buy yourself a beer, and this time, throw it in your own face. 413 00:33:16,795 --> 00:33:20,632 Tell me, if you was to call a cow out of a thicket, how'd you do it? 414 00:33:20,732 --> 00:33:22,868 Moo, moo! Moo! 415 00:33:25,571 --> 00:33:28,332 If you was to call a steam engine out of the water, how'd you do that? 416 00:33:28,407 --> 00:33:30,276 Woo, woo! 417 00:33:30,376 --> 00:33:33,979 Louder, man. The thing's under the water. I can't hear you. 418 00:33:34,080 --> 00:33:36,615 Woo, woo! Toot! 419 00:33:40,086 --> 00:33:41,287 Look at him? 420 00:33:54,733 --> 00:33:56,034 John! 421 00:33:59,338 --> 00:34:02,241 My brothers are right, you are crazy. 422 00:34:26,565 --> 00:34:27,733 Whiskey. 423 00:34:36,007 --> 00:34:37,309 Leave the bottle. 424 00:34:40,179 --> 00:34:41,513 Ah, charge it. 425 00:34:42,814 --> 00:34:44,683 Anything you say, John. 426 00:34:46,452 --> 00:34:47,619 Ah. 427 00:35:02,601 --> 00:35:05,437 Mighty fine supper we had tonight, Mary. 428 00:35:08,874 --> 00:35:10,442 Wasn't it a good supper, Pete? 429 00:35:10,542 --> 00:35:13,612 Best eaten since you took over mom, Mary. 430 00:35:15,681 --> 00:35:17,149 You hear? You hear? 431 00:35:17,249 --> 00:35:19,318 You heard about Killibrew? 432 00:35:19,418 --> 00:35:21,287 He's down at the saloon drinking it up 433 00:35:21,387 --> 00:35:23,189 just like they're gonna quit making it. 434 00:35:23,289 --> 00:35:26,358 Killibrew cutting up some, is he? My, my. 435 00:35:26,458 --> 00:35:28,394 Oh, he's had a bad day. 436 00:35:28,494 --> 00:35:30,529 First old man Wolenski turns him down, then Mules. 437 00:35:30,629 --> 00:35:34,099 Then he got the guts to go to Sam Batt for $50. 438 00:35:34,200 --> 00:35:38,537 I never seen a grown man go downhill so fast. 439 00:35:38,637 --> 00:35:40,172 Standing there at the bar since sundown 440 00:35:40,272 --> 00:35:41,707 just swilling it back. 441 00:35:41,807 --> 00:35:42,974 Oh... 442 00:35:43,074 --> 00:35:44,610 Amazing he's still standing. 443 00:35:44,710 --> 00:35:46,278 Just barely I'd say. 444 00:36:13,104 --> 00:36:16,508 There now, Mary. You see for yourself. 445 00:36:16,608 --> 00:36:18,877 And lucky for you, you've seen it in time. 446 00:36:18,977 --> 00:36:21,112 The town nut to the town drunk. 447 00:36:21,213 --> 00:36:22,693 Why don't you just shut up? 448 00:36:27,553 --> 00:36:30,055 What did I say that ain't a fact? 449 00:36:30,155 --> 00:36:32,157 You never tell a woman a fact, Eben. 450 00:36:32,258 --> 00:36:35,294 May be I better talk to her. You sit down. 451 00:36:35,394 --> 00:36:37,028 It ain't easy for a woman 452 00:36:37,128 --> 00:36:38,830 to get over something like this. 453 00:36:38,930 --> 00:36:42,301 Now, she'll go inside and have herself a little cry. 454 00:36:42,401 --> 00:36:43,835 As women will do, 455 00:36:43,935 --> 00:36:45,237 and by tomorrow morning, 456 00:36:45,337 --> 00:36:46,905 she'll be her old self, again. 457 00:36:54,079 --> 00:36:55,581 Why is she going to town? 458 00:36:55,681 --> 00:36:58,149 She's going shopping. At night? 459 00:36:58,250 --> 00:36:59,718 Oh, let her walk it off, boy. 460 00:36:59,818 --> 00:37:01,186 She's just trying to get 461 00:37:01,287 --> 00:37:02,921 John Killibrew out of her system. 462 00:38:36,982 --> 00:38:37,983 Is... 463 00:38:39,785 --> 00:38:41,487 Only as a man... 464 00:38:45,190 --> 00:38:47,058 Cuts off from himself... 465 00:38:48,927 --> 00:38:50,328 All ex... 466 00:38:53,899 --> 00:38:56,968 Is only as a man 467 00:38:57,068 --> 00:38:59,905 puts off from himself all 468 00:39:00,005 --> 00:39:02,774 ex... 469 00:39:02,874 --> 00:39:04,510 Ex..." 470 00:39:04,610 --> 00:39:07,345 External. External. 471 00:39:12,851 --> 00:39:14,553 Go on, read it. 472 00:39:20,325 --> 00:39:22,360 But you still haven't read it to me. 473 00:39:22,461 --> 00:39:23,862 Remember? 474 00:39:33,304 --> 00:39:36,575 External support. 475 00:39:36,675 --> 00:39:39,978 And stands alone... 476 00:39:40,078 --> 00:39:42,848 That I see him to be 477 00:39:42,948 --> 00:39:45,684 strong and to prevail. 478 00:39:51,189 --> 00:39:53,759 He is weaker 479 00:39:53,859 --> 00:39:55,360 by every... 480 00:39:55,461 --> 00:39:56,995 Recruit. 481 00:39:57,095 --> 00:39:58,897 Recruit. 482 00:39:58,997 --> 00:40:00,732 To his banner. 483 00:40:03,068 --> 00:40:04,636 Is not... 484 00:40:06,071 --> 00:40:07,973 a man... 485 00:40:08,073 --> 00:40:10,041 better... 486 00:40:10,141 --> 00:40:11,577 than a town. 487 00:40:22,087 --> 00:40:23,188 Come on. 488 00:40:57,489 --> 00:40:59,658 Now, 489 00:40:59,758 --> 00:41:02,460 you let this happen just 'cause there's some mules? 490 00:41:08,133 --> 00:41:10,636 No. 491 00:41:10,736 --> 00:41:14,940 No, it wasn't just the mules. It was everything. 492 00:41:15,040 --> 00:41:17,108 Everybody in town thinks I'm crazy, 493 00:41:17,208 --> 00:41:18,510 I can put up with that. But, 494 00:41:18,610 --> 00:41:22,047 when you said I was crazy. 495 00:41:22,147 --> 00:41:24,349 Well, I... 496 00:41:24,449 --> 00:41:26,117 I thought you believed in me, Mary. 497 00:41:28,887 --> 00:41:30,522 Oh, John. 498 00:41:36,562 --> 00:41:38,263 You wanted those mules? 499 00:41:38,363 --> 00:41:40,566 They're hanging at the clothesline. 500 00:41:44,803 --> 00:41:47,272 Mary, how'd you get 'em? 501 00:41:47,372 --> 00:41:48,807 I bought 'em. Fifty dollars? 502 00:41:48,907 --> 00:41:50,084 Um-hmm. Where'd you get the money? 503 00:41:50,108 --> 00:41:51,176 My dowry. 504 00:41:54,279 --> 00:41:55,981 Mary, I'll get that steam engine. 505 00:41:56,081 --> 00:41:57,983 I'll show this town. I'll take those mules, 506 00:41:58,083 --> 00:42:00,586 and I'll go, tonight. And, you'll take me. 507 00:42:00,686 --> 00:42:02,220 Mary, that ain't no place for a woman. 508 00:42:02,320 --> 00:42:05,156 Anywhere her man is, 509 00:42:05,256 --> 00:42:06,858 that's a woman's place. 510 00:43:26,371 --> 00:43:27,773 Ain't that pretty? 511 00:43:31,109 --> 00:43:34,145 Are we bringing the steam engine back this way? 512 00:43:34,245 --> 00:43:36,782 No, no, I'm afraid it's a little narrow. 513 00:43:36,882 --> 00:43:39,017 We'd probably have to take it over that mountain. 514 00:43:44,055 --> 00:43:46,157 Whoop, ho-ho! 515 00:43:56,167 --> 00:43:57,669 Ho-ho. 516 00:44:00,071 --> 00:44:01,071 Come on, Mary. 517 00:44:06,344 --> 00:44:07,645 There she is. 518 00:44:12,617 --> 00:44:14,886 Where? Right down there. 519 00:44:16,554 --> 00:44:18,556 Are you sure it's down there, John? 520 00:44:18,656 --> 00:44:20,291 Well, sure, I'm sure. 521 00:44:20,391 --> 00:44:22,593 Who could've moved it? 522 00:44:22,694 --> 00:44:24,329 That's what I'm wondering, too. 523 00:44:26,364 --> 00:44:28,700 John? Yeah? 524 00:44:28,800 --> 00:44:30,135 You know I wouldn't be here 525 00:44:30,235 --> 00:44:32,003 if I didn't have a lot of faith in you. 526 00:44:32,103 --> 00:44:33,805 Yeah, I know that, Mary. 527 00:44:33,905 --> 00:44:36,274 Yeah? Well, I just don't believe it. What? 528 00:44:36,374 --> 00:44:39,214 Well, I just don't believe you can drag a steam engine out of that pool. 529 00:44:39,310 --> 00:44:41,479 Well, I don't either. The way I figured, 530 00:44:41,579 --> 00:44:43,749 if you can't drag a steam engine out of the pool 531 00:44:43,849 --> 00:44:45,592 you just move the pool away from the steam engine. 532 00:44:45,616 --> 00:44:47,685 You just move the pool? Sure. 533 00:44:47,786 --> 00:44:49,587 Mary, you know what they used to call me 534 00:44:49,687 --> 00:44:51,156 when I lived with the Indians? 535 00:44:52,390 --> 00:44:53,759 Big Beaver. 536 00:44:53,859 --> 00:44:56,327 All right, big Beaver. 537 00:44:56,427 --> 00:44:57,695 How do you move a pool? 538 00:44:57,796 --> 00:44:59,664 You drain it. 539 00:44:59,765 --> 00:45:01,432 Just step back, Mary. You step back. 540 00:45:37,836 --> 00:45:39,737 Hey, Mary. You all right? 541 00:45:41,706 --> 00:45:43,809 Can't you make these rocks any smaller? 542 00:45:43,909 --> 00:45:45,743 Hey, honey, I don't make 'em, 543 00:45:45,844 --> 00:45:48,213 I just dig 'em. Leave the more big ones for me. 544 00:45:58,323 --> 00:45:59,357 Can we do it, John? 545 00:46:00,992 --> 00:46:02,293 Can we really do it? 546 00:46:02,393 --> 00:46:03,761 Of course, we can do it. 547 00:46:03,862 --> 00:46:05,730 Just the two of us. You and me together. 548 00:46:05,831 --> 00:46:07,432 You and I. 549 00:46:07,532 --> 00:46:09,467 That's right. You and me. 550 00:46:37,228 --> 00:46:38,228 Ah! 551 00:48:44,555 --> 00:48:45,690 Ah! 552 00:49:42,413 --> 00:49:44,415 Sorry, I didn't mean to wake you. 553 00:49:45,583 --> 00:49:47,518 Well, I'm not sorry. 554 00:49:47,618 --> 00:49:49,787 Ugh, and I'm not for sure 555 00:49:49,887 --> 00:49:52,123 I'm altogether awake yet either. 556 00:50:05,370 --> 00:50:07,738 Well, John Killibrew, you've really done it. 557 00:50:07,838 --> 00:50:09,874 Yep. 558 00:50:09,974 --> 00:50:11,942 Today, we drain the pool. 559 00:50:12,043 --> 00:50:14,545 I don't mean the pool. Then, what? 560 00:50:14,645 --> 00:50:18,015 That you've been sleeping with me these past few nights. 561 00:50:22,587 --> 00:50:25,623 Mary, I didn't lay a hand on you. You know that. 562 00:50:25,723 --> 00:50:29,127 How would I know? I'm so tired everyday. I sleep like a log. 563 00:50:29,227 --> 00:50:30,761 Well, you can take my word for it. 564 00:50:30,861 --> 00:50:33,398 Well, I do, John. 565 00:50:33,498 --> 00:50:35,233 Will the rest of the town? 566 00:50:35,333 --> 00:50:37,168 I better fix our breakfast, John. 567 00:50:37,268 --> 00:50:39,737 Mary, listen to me. Hmm. 568 00:50:39,837 --> 00:50:41,606 I-I give you my solemn word. 569 00:50:41,706 --> 00:50:43,741 What? Isn't your word that matters anymore. 570 00:50:43,841 --> 00:50:45,576 Oh, I see. 571 00:50:45,676 --> 00:50:47,454 It's them three loudmouth brothers of yours, huh? 572 00:50:47,478 --> 00:50:48,979 Out of my hands. Well, it's in mine, 573 00:50:49,080 --> 00:50:50,681 and I can whup all three of them. 574 00:50:50,781 --> 00:50:51,781 They know that, John. 575 00:50:51,849 --> 00:50:53,151 They'll have guns. 576 00:50:55,019 --> 00:50:56,321 Mary. 577 00:51:02,093 --> 00:51:04,429 I don't need no gun to make me marry you. 578 00:51:15,140 --> 00:51:17,275 Help! A little water. 579 00:51:34,525 --> 00:51:37,295 All right, boys. Let's go get her. 580 00:52:02,787 --> 00:52:04,155 Hey, Mary! 581 00:52:07,492 --> 00:52:08,559 Mary! 582 00:52:08,659 --> 00:52:09,659 Hey, Mary! 583 00:52:10,761 --> 00:52:11,761 Mary! 584 00:52:12,797 --> 00:52:13,797 Mary! 585 00:52:14,832 --> 00:52:16,100 Hey, Mary! 586 00:52:16,201 --> 00:52:17,635 Mary! 587 00:52:17,735 --> 00:52:18,735 I'm taking a bath. 588 00:52:18,803 --> 00:52:19,904 Mary! 589 00:52:21,272 --> 00:52:23,541 Hey, Mary! Hey, Mary! 590 00:52:23,641 --> 00:52:25,510 She's coming up high and dry. What is? 591 00:52:25,610 --> 00:52:27,554 The steam engine. It's coming up out of the water. 592 00:52:27,578 --> 00:52:29,614 Oh, John. That's wonderful. 593 00:52:29,714 --> 00:52:31,816 Yeah. Well, come on, get out. I want you to see. 594 00:52:31,916 --> 00:52:34,219 Well, I don't want you to. Huh? 595 00:52:34,319 --> 00:52:36,587 Turn around, please. 596 00:52:36,687 --> 00:52:39,557 Well, come on, Mary. Hurry up, we got to get going. 597 00:52:39,657 --> 00:52:42,193 You ain't going anywhere, Killibrew. 598 00:52:42,293 --> 00:52:44,395 Except the church. 599 00:52:44,495 --> 00:52:46,197 And not 'cause it's Sunday either. 600 00:52:46,297 --> 00:52:48,098 And you're going too, Mary. 601 00:52:48,199 --> 00:52:50,067 Not without John, I'm not. 602 00:52:50,167 --> 00:52:52,102 Oh, he's going. 603 00:52:52,203 --> 00:52:53,504 One way or the other. 604 00:52:55,906 --> 00:52:57,208 I told ya. 605 00:53:06,951 --> 00:53:09,820 Do you, Mary, take John to be your lawful wedded husband? 606 00:53:09,920 --> 00:53:11,722 I most certainly do. 607 00:53:11,822 --> 00:53:14,158 And do you, John, take Mary to be your lawful wedded wife? 608 00:53:14,259 --> 00:53:15,893 Since he's going to be one in the family, 609 00:53:15,993 --> 00:53:18,229 I'm going to speak for him. He do. 610 00:53:18,329 --> 00:53:20,798 A man maybe gets married one time in his life. 611 00:53:20,898 --> 00:53:23,968 When he takes that vow, he don't want no gun in his back. 612 00:53:29,674 --> 00:53:31,876 Now, speak that question again. 613 00:53:31,976 --> 00:53:35,212 Do you, John, take Mary to be your lawful wedded wife? 614 00:53:35,313 --> 00:53:37,782 I do. I now pronounce you Man and Wife. 615 00:53:37,882 --> 00:53:39,650 Is that it? I'm through. 616 00:53:39,750 --> 00:53:40,851 I'm not. 617 00:53:45,956 --> 00:53:49,294 Mr. and Mrs. John Killibrew. 618 00:54:12,917 --> 00:54:15,386 Choo-choo. 619 00:54:18,255 --> 00:54:19,757 Choo-choo. 620 00:54:22,360 --> 00:54:24,495 I didn't hear anything? Did you? 621 00:54:25,796 --> 00:54:27,131 Not a thing. 622 00:54:27,231 --> 00:54:28,132 Hyah! 623 00:54:28,232 --> 00:54:29,534 Hyah! 624 00:54:36,273 --> 00:54:38,275 Yes, sir. 625 00:54:38,376 --> 00:54:40,311 You know, old Killibrewy 626 00:54:40,411 --> 00:54:43,981 ain't such a bad fellow for a brother-in-law. 627 00:54:44,081 --> 00:54:47,385 I think that ma would smile on them, right now. 628 00:54:49,186 --> 00:54:50,955 I think that one of these days, 629 00:54:51,055 --> 00:54:52,790 he's gonna settle... 630 00:54:52,890 --> 00:54:54,792 Settle down in the mountains or something. 631 00:54:54,892 --> 00:54:57,294 You know, what they say? What they all say? 632 00:54:57,395 --> 00:54:58,929 What's that, Eben? 633 00:54:59,029 --> 00:55:00,297 A wedlock's a padlock. 634 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 Eben? 635 00:55:05,235 --> 00:55:07,204 Eben? 636 00:55:07,304 --> 00:55:08,939 He's one of us now. 637 00:55:09,039 --> 00:55:11,409 That's right. 638 00:55:11,509 --> 00:55:13,944 And he might even share our chores with us. 639 00:55:14,044 --> 00:55:15,813 Yep. Yep. 640 00:55:15,913 --> 00:55:18,649 He might even share our meals with us. Yep. 641 00:55:18,749 --> 00:55:21,386 And, by the devil's forked tail, 642 00:55:21,486 --> 00:55:23,421 I think that he ought to be over here 643 00:55:23,521 --> 00:55:25,823 sharing our whiskey with us right now. 644 00:55:25,923 --> 00:55:27,291 That's a good idea. 645 00:55:27,392 --> 00:55:29,259 Pete, you go over there 646 00:55:29,360 --> 00:55:31,529 and see if that light is still burning. 647 00:55:41,338 --> 00:55:42,673 Still burning. 648 00:55:42,773 --> 00:55:44,509 Good. 649 00:55:44,609 --> 00:55:46,243 Then, we're gonna go over 650 00:55:46,343 --> 00:55:47,978 and show some brotherhood, 651 00:55:48,078 --> 00:55:49,714 and invite them over. 652 00:55:53,651 --> 00:55:56,086 Maybe Mary can fix us a little snack. 653 00:56:11,669 --> 00:56:14,338 Maybe we ought to let them know we're coming. 654 00:56:14,439 --> 00:56:17,307 I could throw a rock at the door. 655 00:56:17,408 --> 00:56:18,976 That's a good idea, Eben. 656 00:56:19,076 --> 00:56:20,578 That's a good idea. 657 00:56:25,215 --> 00:56:26,751 That ain't the door. 658 00:56:28,419 --> 00:56:31,388 I think that they heard that. 659 00:56:31,489 --> 00:56:32,823 I'll knock. 660 00:56:44,168 --> 00:56:46,303 Nobody's home. That ain't all. 661 00:56:46,403 --> 00:56:47,905 Their horse is gone. 662 00:57:10,094 --> 00:57:11,796 We have gone 663 00:57:11,896 --> 00:57:13,130 on our 664 00:57:13,230 --> 00:57:15,132 honeymoon. 665 00:57:15,232 --> 00:57:18,469 See you soon with a surprise. 666 00:57:18,569 --> 00:57:20,971 Surprise? Do you think, maybe? 667 00:57:21,071 --> 00:57:24,274 No, couldn't be that. 668 00:57:24,374 --> 00:57:27,111 I know what it is. What is it, Angus? 669 00:57:27,211 --> 00:57:30,615 It's that dang steam engine. 670 00:58:04,815 --> 00:58:06,116 Whoa. 671 00:58:09,654 --> 00:58:11,188 Come on, Mary. Let's go. 672 00:58:17,061 --> 00:58:21,666 It's gone! Confound it, I should never have left it in the first place. 673 00:58:21,766 --> 00:58:23,333 I never should've gone back to town. 674 00:58:23,433 --> 00:58:25,002 You mean, to get married? 675 00:58:25,102 --> 00:58:27,905 Oh, Mary. A man can get married any day. 676 00:58:28,005 --> 00:58:31,208 But how any times in his life does he get a chance to find a steam engine? 677 00:58:31,308 --> 00:58:33,343 John Killibrew, are you sure? 678 00:58:33,443 --> 00:58:34,923 Are you really sure it was ever there? 679 00:58:34,979 --> 00:58:36,781 You were there when I drained that pool. 680 00:58:36,881 --> 00:58:38,721 No, I wasn't! I was at the camp, taking a bath! 681 00:58:38,816 --> 00:58:40,976 Oh, I see. It never was here in the first place, right? 682 00:58:41,051 --> 00:58:44,021 I'm just seeing things. Is that it? I'll tell you what, 683 00:58:44,121 --> 00:58:46,841 you get on that horse and I'll show you where that steam engine went. 684 00:59:06,243 --> 00:59:08,979 You mean to tell me we're following the trail of a steam engine? 685 00:59:09,079 --> 00:59:10,547 Nope. 686 00:59:10,648 --> 00:59:12,316 I'm following our mules. 687 00:59:40,177 --> 00:59:42,379 How'd you know? 688 00:59:42,479 --> 00:59:44,381 Well, there's been one of them fellers 689 00:59:44,481 --> 00:59:45,983 spying on us every day. 690 00:59:46,083 --> 00:59:48,452 I'll go talk to them. You can't. 691 00:59:48,552 --> 00:59:50,120 Sure, I can. 692 01:01:43,768 --> 01:01:45,770 John, John, 693 01:01:45,870 --> 01:01:48,538 there's something I don't understand. What's that? 694 01:01:48,638 --> 01:01:51,776 How are we gonna get this steam engine back to town? 695 01:01:51,876 --> 01:01:55,579 Back to town? We'll wheel it. 696 01:01:55,679 --> 01:01:58,448 But where are you gonna get the wheels? 697 01:01:58,548 --> 01:02:00,017 I'm a black smith. 698 01:02:33,483 --> 01:02:34,952 Hyah. 699 01:02:59,376 --> 01:03:01,421 What do you think of these two little dandies for supper? 700 01:03:01,445 --> 01:03:03,747 You mean you caught 'em without a fishing line? 701 01:03:03,848 --> 01:03:06,026 Why, sure. Just reached in there and got 'em while they was asleep. 702 01:03:06,050 --> 01:03:07,684 Oh, they're beautiful. 703 01:03:07,784 --> 01:03:09,262 You mean, they were sleeping together? 704 01:03:09,286 --> 01:03:10,720 Yep, just like husband and wife. 705 01:03:10,821 --> 01:03:12,222 Just like us, Mary. 706 01:03:14,558 --> 01:03:16,260 Not quite like us. 707 01:03:25,669 --> 01:03:28,005 "Is not a man better than a town." 708 01:03:29,439 --> 01:03:31,441 You bet you he is. 709 01:03:44,421 --> 01:03:45,422 John? 710 01:03:49,593 --> 01:03:50,594 John? 711 01:04:06,643 --> 01:04:08,012 Ow. 712 01:04:11,015 --> 01:04:14,218 Mary. What in heaven's name-- Yes, John? 713 01:04:14,318 --> 01:04:16,553 What's that you've got on anyhow? 714 01:04:16,653 --> 01:04:19,123 My pink nightgown. 715 01:04:19,223 --> 01:04:21,458 Well, I can see that. But, you can't wear 716 01:04:21,558 --> 01:04:23,603 a pretty little thing like that out here. You'll catch you're death. 717 01:04:23,627 --> 01:04:26,530 Well, I wasn't planning to-- 718 01:04:26,630 --> 01:04:29,133 Mary, if you got sick out here, I wouldn't get you back. 719 01:04:29,233 --> 01:04:31,568 Now, I'm gonna get you an extra blanket. 720 01:04:31,668 --> 01:04:33,070 But I don't want another blanket. 721 01:04:33,170 --> 01:04:35,872 I'll get it, no problem. 722 01:04:35,973 --> 01:04:39,209 But Mrs. John Killibrew shouldn't need-- 723 01:04:39,309 --> 01:04:41,211 Like I said, no problem, Mary. 724 01:04:41,311 --> 01:04:42,346 No problem. 725 01:05:39,603 --> 01:05:41,738 John? 726 01:05:41,838 --> 01:05:43,640 John! Hmmm. 727 01:05:57,554 --> 01:05:58,622 You-- 728 01:06:23,680 --> 01:06:25,349 James! James! 729 01:06:37,961 --> 01:06:39,129 Whoa! 730 01:06:40,197 --> 01:06:41,998 Hiyah! Hiyah! 731 01:07:08,892 --> 01:07:13,730 Not many people carrying their own stoves with them, now are there, Mary? 732 01:07:13,830 --> 01:07:16,766 Reckon we are sort of lucky to find all this dry kindling, huh? 733 01:07:22,639 --> 01:07:25,209 It just ain't right to make a beast of burden 734 01:07:25,309 --> 01:07:27,010 out of anything so lovely. 735 01:07:27,111 --> 01:07:30,514 Are you talking about me or the steam engine? 736 01:07:30,614 --> 01:07:33,049 Oh, Mary, I... 737 01:07:42,692 --> 01:07:44,261 He'll kill us. 738 01:07:44,361 --> 01:07:46,596 It ain't a he, and I think I know her. 739 01:07:46,696 --> 01:07:50,334 Now, you get around behind the steam engine. 740 01:07:50,434 --> 01:07:51,911 Don't get scared and make any foolish moves. 741 01:07:51,935 --> 01:07:53,437 Just stay right there. 742 01:07:59,776 --> 01:08:01,578 Howdy, ma'am? 743 01:08:01,678 --> 01:08:02,812 Nice to see you again. 744 01:08:06,183 --> 01:08:08,785 Hey, that's a mighty cute little cub you got there. 745 01:08:08,885 --> 01:08:11,288 Yes, sir, he-- he's a dandy! 746 01:08:22,832 --> 01:08:24,468 It's a steam engine, ma'am. 747 01:08:24,568 --> 01:08:27,304 I wouldn't touch it, it might be a little bit hot. 748 01:08:41,418 --> 01:08:43,153 Phew. 749 01:08:43,253 --> 01:08:44,821 If I shot her five times, 750 01:08:44,921 --> 01:08:46,656 she would still kill both of us. 751 01:08:46,756 --> 01:08:49,226 You know, I thought I knowed her But I reckon I didn't. 752 01:08:49,326 --> 01:08:51,261 I'll say, you didn't. Yeah. 753 01:08:51,361 --> 01:08:53,830 Dang, if they don't all look just alike. 754 01:09:04,841 --> 01:09:07,311 Hiyah! Hiyah! 755 01:09:51,421 --> 01:09:53,290 I know just the thing for that. Come on. 756 01:10:11,608 --> 01:10:14,711 Bear grease. It ain't too pretty. 757 01:10:14,811 --> 01:10:16,646 But it sure is soothin'. 758 01:10:16,746 --> 01:10:17,746 Here! 759 01:10:24,053 --> 01:10:25,555 How's that? Better? 760 01:10:29,192 --> 01:10:33,196 You know, Mary! We're sure gonna have a story to tell our children, aren't we? 761 01:10:33,297 --> 01:10:36,300 I'm glad to know we're gonna have children. 762 01:10:37,801 --> 01:10:40,337 Sure we gonna have children. Lots of 'em. 763 01:10:40,437 --> 01:10:42,939 Mary, you know what that steam engine means? 764 01:10:43,039 --> 01:10:45,208 It means our kids ain't gonna grow up in a... 765 01:10:45,309 --> 01:10:46,843 a little ignorant mountain town. 766 01:10:46,943 --> 01:10:49,346 Means they can have an education like you 767 01:10:49,446 --> 01:10:51,381 and see the big cities of the world. 768 01:10:51,481 --> 01:10:53,001 Grow up to be something better than me. 769 01:10:53,082 --> 01:10:55,218 You know what I mean? No. 770 01:10:55,319 --> 01:10:57,787 You don't? 771 01:10:57,887 --> 01:11:00,990 I mean, I can't imagine anybody being better than you. 772 01:11:30,153 --> 01:11:32,756 Whoa, ho-ho! 773 01:11:47,737 --> 01:11:50,374 We could keep going, we could make five miles today. 774 01:11:52,676 --> 01:11:54,578 Don't you ever get tired? 775 01:11:59,015 --> 01:12:00,484 I am tired. 776 01:12:12,562 --> 01:12:14,664 You know, Mary? 777 01:12:14,764 --> 01:12:17,266 This trip learnt me something I always wondered about. 778 01:12:17,367 --> 01:12:18,935 Taught! 779 01:12:19,035 --> 01:12:20,136 Taught. 780 01:12:20,236 --> 01:12:22,372 What? 781 01:12:22,472 --> 01:12:25,509 It taught me why a man would wanna go over the mountains. 782 01:12:25,609 --> 01:12:29,679 Push up the sea, and go over Niagara Falls in a barrel. 783 01:12:32,982 --> 01:12:34,050 Know what I mean? 784 01:12:34,150 --> 01:12:36,386 Yep. 785 01:12:38,354 --> 01:12:39,723 You do? 786 01:12:55,204 --> 01:12:56,640 The mules! 787 01:13:02,311 --> 01:13:04,581 Ha! Hiyah, hiyah. 788 01:13:24,233 --> 01:13:25,902 It's gone! 789 01:13:28,572 --> 01:13:31,575 The Lord just didn't want me to have that engine. 790 01:13:32,876 --> 01:13:33,977 Oh, John! 791 01:13:35,745 --> 01:13:38,414 He just wouldn't let me have it. 792 01:13:41,150 --> 01:13:42,752 I'll get the mules. 793 01:13:53,096 --> 01:13:54,163 Why? 794 01:13:55,364 --> 01:13:56,900 Why? 795 01:13:57,000 --> 01:13:59,669 John, John! come here quick! 796 01:14:03,206 --> 01:14:05,074 John! John, quick! 797 01:14:34,504 --> 01:14:38,107 The Lord sure does move in mysterious ways. 798 01:14:57,193 --> 01:14:59,596 Hiyah! Hiyah! 799 01:15:05,468 --> 01:15:08,204 Hiyah! Hiyah! 800 01:15:12,141 --> 01:15:13,943 Get up here, get up. 801 01:15:19,215 --> 01:15:22,118 He's bringing it in. 802 01:15:22,218 --> 01:15:24,520 He's bringing it in. 803 01:15:26,355 --> 01:15:28,191 Hiyah! Hiyah! 804 01:15:45,174 --> 01:15:47,711 Whoa! Whoa! 805 01:16:02,258 --> 01:16:03,760 Mary? Mary. 806 01:16:05,161 --> 01:16:06,295 Look familiar? 807 01:16:08,765 --> 01:16:11,500 Mary, we're pretty near there. 808 01:16:11,601 --> 01:16:13,136 We're pretty near home. 809 01:16:18,007 --> 01:16:20,409 We've done it? 810 01:16:20,509 --> 01:16:23,713 We've really done it? 811 01:16:23,813 --> 01:16:26,783 Well, not quite. We still gotta cross Meta Creek. 812 01:16:26,883 --> 01:16:30,086 After all this rain, the ground's gonna be a little soft. 813 01:16:41,297 --> 01:16:43,833 Hyah! Hyah! 814 01:16:51,975 --> 01:16:54,210 He's bringing it in here! 815 01:16:54,310 --> 01:16:57,446 He's bringing it in here! 816 01:16:57,546 --> 01:16:59,883 He's bringing it in here, everybody! 817 01:16:59,983 --> 01:17:01,550 Hey! He's bringing it here! 818 01:17:01,651 --> 01:17:03,319 He's bringing like he said, he would. 819 01:17:03,419 --> 01:17:05,989 Hold it! Hold it! Hold it! Who's bringing what in? 820 01:17:06,089 --> 01:17:08,992 Big John! He's bringing in the steam engine. 821 01:17:09,092 --> 01:17:10,927 What? Yeah, come on. Come on. 822 01:17:11,027 --> 01:17:13,930 Hey, hey, everybody! He's bringing it in here. 823 01:17:14,030 --> 01:17:17,166 He's bringing it in here. He's bringing... 824 01:17:17,266 --> 01:17:19,068 You believe that? 825 01:17:19,168 --> 01:17:20,870 It's ridiculous! 826 01:17:22,505 --> 01:17:24,040 That's impossible. 827 01:17:24,140 --> 01:17:25,208 Is it? 828 01:17:27,110 --> 01:17:28,244 Saddle me up. 829 01:18:01,778 --> 01:18:02,979 Shovel. 830 01:18:04,981 --> 01:18:06,682 Can't we use the mules? 831 01:18:06,783 --> 01:18:08,517 Nope, if we get this thing straightened up, 832 01:18:08,617 --> 01:18:11,520 they're liable to tip it over, then we would really be stuck. 833 01:18:11,620 --> 01:18:13,322 Couldn't we go to the town for help? 834 01:18:13,422 --> 01:18:15,759 We could, but we ain't. 835 01:18:15,859 --> 01:18:17,293 What is it? No. 836 01:18:22,198 --> 01:18:23,833 John! 837 01:18:23,933 --> 01:18:26,335 It looks like the town is coming out here. 838 01:18:26,435 --> 01:18:29,338 Woo-hoo! 839 01:18:29,438 --> 01:18:32,075 Hey, everybody! Hey! Hey! 840 01:18:33,709 --> 01:18:36,479 Bring him in. 841 01:18:36,579 --> 01:18:37,747 Oh, what do you know? 842 01:19:02,371 --> 01:19:03,840 Need some help, John? 843 01:19:03,940 --> 01:19:06,575 I don't need no help from none of you. 844 01:19:06,675 --> 01:19:08,978 Well, let's see you lift it then, Killibrew. 845 01:19:09,078 --> 01:19:10,780 Yeah. 846 01:19:10,880 --> 01:19:13,582 Don't be a bore, John. Let us give you a hand. 847 01:19:13,682 --> 01:19:16,552 Sure, John. We can get that engine out of there in no time. 848 01:19:16,652 --> 01:19:19,755 None of you. Not a one of you offered to help when I asked. 849 01:19:19,856 --> 01:19:22,992 Now I don't want it, so just go on home, all of ya. 850 01:19:26,029 --> 01:19:27,964 You better get yourself a row boat, Killibrew. 851 01:19:28,064 --> 01:19:29,632 You're gonna need it. 852 01:19:58,061 --> 01:20:01,530 You want us to hitch on and haul you out? 853 01:20:01,630 --> 01:20:03,466 There ain't nobody haulin', Angus! 854 01:20:03,566 --> 01:20:05,001 Nobody, but me. 855 01:20:05,101 --> 01:20:07,203 But they are only trying to help, John. 856 01:20:07,303 --> 01:20:08,504 We don't need any. 857 01:20:15,912 --> 01:20:18,414 I don't understand you, John Killibrew. 858 01:20:18,514 --> 01:20:20,850 People offered to help and you stand there 859 01:20:20,950 --> 01:20:23,519 on a mountain of foolish pride and refuse. 860 01:20:23,619 --> 01:20:25,221 What's the matter with you? 861 01:20:25,321 --> 01:20:27,924 I don't need no help, I don't need nobody! 862 01:20:30,759 --> 01:20:33,429 Then you don't need me either. 863 01:20:44,473 --> 01:20:48,311 And when you try it again, hitch yourself to the mules. 864 01:20:48,411 --> 01:20:52,015 You're just as stubborn and just as dumb. 865 01:21:12,936 --> 01:21:14,703 I tell you one thing, gentlemen. 866 01:21:14,803 --> 01:21:16,372 That steam engine 867 01:21:16,472 --> 01:21:18,975 isn't so funny as this town thinks, 868 01:21:19,075 --> 01:21:20,977 neither is John Killibrew. 869 01:21:22,912 --> 01:21:25,281 Everybody was laughing pretty hard, Sam. 870 01:21:25,381 --> 01:21:28,017 Bleeck, laughing at some poor boob is one thing, 871 01:21:28,117 --> 01:21:31,087 but when you keep on laughing, you are a boob yourself. 872 01:21:32,989 --> 01:21:35,891 Go on about that steam engine, Sam. 873 01:21:35,992 --> 01:21:37,793 Yeah, well... 874 01:21:37,893 --> 01:21:39,862 To Killibrew, that engine 875 01:21:39,963 --> 01:21:41,931 is worth whatever he can sell it for. 876 01:21:42,031 --> 01:21:45,634 Maybe much as $2,000 to $3,000. 877 01:21:45,734 --> 01:21:47,570 But to me, 878 01:21:47,670 --> 01:21:49,072 the town, that is, 879 01:21:49,172 --> 01:21:52,241 that engine could mean a fortune. 880 01:21:52,341 --> 01:21:56,545 That could bring prosperity by turning the wheels of industry. 881 01:21:56,645 --> 01:21:59,015 What industry? I'll tell you. 882 01:21:59,115 --> 01:22:02,551 All of you men have stands of timber around here. 883 01:22:02,651 --> 01:22:03,953 Well, what has it been used for? 884 01:22:04,053 --> 01:22:05,921 I'll tell you. 885 01:22:06,022 --> 01:22:08,424 To hunt rabbits in, to get firewood, 886 01:22:08,524 --> 01:22:11,060 and once a year cut down a Christmas tree. 887 01:22:11,160 --> 01:22:14,530 But those aren't just trees on that land, gentlemen. 888 01:22:14,630 --> 01:22:16,132 What are they, Sam? 889 01:22:16,232 --> 01:22:17,533 Well, I'll tell you. 890 01:22:17,633 --> 01:22:20,836 They are... bridges, 891 01:22:20,936 --> 01:22:22,505 furniture, 892 01:22:22,605 --> 01:22:25,174 houses, ships. 893 01:22:25,274 --> 01:22:28,544 And you know what turns them into that? 894 01:22:28,644 --> 01:22:30,546 The saw mill. 895 01:22:30,646 --> 01:22:33,382 And do you know what operates the saw mill? 896 01:22:34,917 --> 01:22:36,652 A steam engine. 897 01:22:36,752 --> 01:22:39,955 I ask you gentlemen to imagine that this town 898 01:22:40,056 --> 01:22:42,058 that missed being a railroad setter 899 01:22:42,158 --> 01:22:45,061 now rise into a lumber metropolis in the wilderness. 900 01:22:45,161 --> 01:22:47,963 Industry, growth, 901 01:22:48,064 --> 01:22:49,665 riches... 902 01:22:49,765 --> 01:22:51,567 That should be its destiny 903 01:22:51,667 --> 01:22:53,236 and our fortune. 904 01:22:53,336 --> 01:22:55,504 And do you know where our fortune lies? 905 01:22:55,604 --> 01:22:56,939 It's stuck in the mud. 906 01:22:57,040 --> 01:22:59,208 Out there, two miles from here. 907 01:22:59,308 --> 01:23:01,028 So, I say, instead of laughing at Killibrew, 908 01:23:01,077 --> 01:23:02,911 we should have pitched in to help him. 909 01:23:03,012 --> 01:23:04,613 Some of the people offered to, Sam. 910 01:23:04,713 --> 01:23:06,782 Sure, ask Jones, We tried. 911 01:23:06,882 --> 01:23:08,417 And what did he say? 912 01:23:08,517 --> 01:23:10,819 Same thing. He said, he don't need nobody, 913 01:23:10,919 --> 01:23:12,788 he's going to do all hisself. 914 01:23:12,888 --> 01:23:15,091 Who could rightly blame him? 915 01:23:15,191 --> 01:23:17,326 We did him an injustice, all of us. 916 01:23:17,426 --> 01:23:22,131 We had a great man in our midst and we didn't realize it. Uh! 917 01:23:22,998 --> 01:23:25,601 It's a matter of history. 918 01:23:25,701 --> 01:23:29,938 The injustice of mankind. 919 01:23:30,039 --> 01:23:32,275 Therefore I say to make amends. 920 01:23:32,375 --> 01:23:35,878 We show him exactly the kind of men that we really are 921 01:23:35,978 --> 01:23:38,147 and how we really feel. 922 01:23:38,247 --> 01:23:41,016 How do we feel, Sam? 923 01:23:43,752 --> 01:23:46,089 He wants to sell that engine, 924 01:23:46,189 --> 01:23:48,624 well... we buy it from him. 925 01:23:48,724 --> 01:23:51,494 We will meet his price, we'll go out there first thing in the morning 926 01:23:51,594 --> 01:23:53,929 and we will put it to him fair and square. 927 01:23:54,029 --> 01:23:57,032 What if he ain't willing to sell, Sam? 928 01:23:57,133 --> 01:24:00,769 I nee-- We need that engine, Angus. 929 01:24:00,869 --> 01:24:03,038 He'll sell. One way or the other. 930 01:24:03,139 --> 01:24:05,408 You got the other way, Sam? 931 01:24:05,508 --> 01:24:07,476 Right her, Angus. 932 01:24:07,576 --> 01:24:09,478 John Killibrew! 933 01:24:09,578 --> 01:24:13,749 $316.82. 934 01:24:13,849 --> 01:24:16,319 Three payments in arrears. 935 01:24:16,419 --> 01:24:18,087 A little toast, gentlemen. 936 01:24:18,187 --> 01:24:20,156 To the brawn on John Killibrew 937 01:24:20,256 --> 01:24:23,058 and the brains of Sam Batt. 938 01:24:23,159 --> 01:24:24,427 Yeah, I'll drink to that. 939 01:24:45,281 --> 01:24:47,550 Are you having trouble, John? 940 01:24:48,817 --> 01:24:49,818 We come to help. 941 01:24:51,987 --> 01:24:54,557 Now we have been sitting up for whole night and thinking 942 01:24:54,657 --> 01:24:57,025 and we figured, we owe you an apology. 943 01:24:57,126 --> 01:24:58,427 So that's why we came out here. 944 01:24:58,527 --> 01:25:01,964 Early like this. To apologize. 945 01:25:02,064 --> 01:25:06,269 And we ought to have been helping you out with that engine from the beginning. 946 01:25:06,369 --> 01:25:09,138 So you may as well accept our offer, John, 947 01:25:09,238 --> 01:25:10,806 'cause it's all in the family now. 948 01:25:13,309 --> 01:25:15,678 Let me set you boys straight. 949 01:25:15,778 --> 01:25:18,547 First of all, that engine ain't in the family, it's in the mud, 950 01:25:18,647 --> 01:25:21,717 and it's mine. And I will get it out of here by myself. 951 01:25:21,817 --> 01:25:24,920 Buddy! Hey, Big John! 952 01:25:25,020 --> 01:25:26,989 They are coming after it, Big John. 953 01:25:27,089 --> 01:25:28,757 They are going to take it away from you. 954 01:25:28,857 --> 01:25:30,335 They are going to get it from you, Big John. 955 01:25:30,359 --> 01:25:31,694 I hear him, Rafe. 956 01:25:31,794 --> 01:25:33,028 Can I help you, Big John? 957 01:25:33,128 --> 01:25:34,463 No, no. 958 01:25:34,563 --> 01:25:36,365 You just stay out of the way. 959 01:25:39,101 --> 01:25:40,536 Yo hoo-hoo! 960 01:25:40,636 --> 01:25:41,670 Hey! 961 01:25:43,105 --> 01:25:45,007 Hey, come back. 962 01:26:10,266 --> 01:26:12,368 Killibrew, 963 01:26:12,468 --> 01:26:15,271 I think I owe you an apology 964 01:26:15,371 --> 01:26:18,073 and I think I speak for every man in this town. 965 01:26:18,173 --> 01:26:20,209 I don't see any. 966 01:26:20,309 --> 01:26:23,812 I know how you must feel, I can't say I blame you. 967 01:26:23,912 --> 01:26:27,583 But I also realized that words have little meaning. 968 01:26:27,683 --> 01:26:30,886 So I didn't bring just conversation here. 969 01:26:30,986 --> 01:26:35,090 I brought along something that you would understand. 970 01:26:35,190 --> 01:26:36,792 Money! 971 01:26:38,594 --> 01:26:40,162 Killibrew, 972 01:26:40,263 --> 01:26:43,198 I will buy that engine for any price you name, 973 01:26:43,299 --> 01:26:44,859 right here, right now. You just name it. 974 01:26:44,900 --> 01:26:47,002 Sam, 975 01:26:47,102 --> 01:26:48,537 if I could trade you a dead horse 976 01:26:48,637 --> 01:26:50,506 for the Union Pacific Railroad, 977 01:26:50,606 --> 01:26:52,675 I'd rather walk to St. Louis on my bare feet. 978 01:26:58,947 --> 01:27:00,883 I don't think you heard rightly. 979 01:27:00,983 --> 01:27:04,453 This is United States currency I'm holding here. 980 01:27:04,553 --> 01:27:08,156 You just give the word and I'll start peeling. 981 01:27:08,257 --> 01:27:10,459 Put your money in your pocket, Sam. 982 01:27:10,559 --> 01:27:13,462 I ain't selling that engine to you or nobody else, 983 01:27:13,562 --> 01:27:15,564 and I never had any intention to. 984 01:27:15,664 --> 01:27:17,165 All right, 985 01:27:17,266 --> 01:27:19,668 I tried to be fair. 986 01:27:19,768 --> 01:27:21,003 Go ahead, Sheriff. 987 01:27:23,038 --> 01:27:27,743 John, I gotta serve you with this here paper. 988 01:27:27,843 --> 01:27:29,478 It's the law. 989 01:27:29,578 --> 01:27:32,381 Now, take it. Go ahead, John. 990 01:27:32,481 --> 01:27:35,050 Please now, John, it's the law. 991 01:27:35,150 --> 01:27:38,721 Now this ain't my doing, but the law's the law and I got the badge. 992 01:27:38,821 --> 01:27:41,156 You owe him money. Legally, He can take that engine. 993 01:27:41,256 --> 01:27:42,958 Let him try. 994 01:27:43,058 --> 01:27:46,228 Killibrew, I made you a fair and square offer, 995 01:27:46,329 --> 01:27:48,531 and these good people here heard me. 996 01:27:48,631 --> 01:27:50,499 So if you don't wanna do business with me, 997 01:27:50,599 --> 01:27:52,935 you've gotta do business with the sheriff. 998 01:27:54,503 --> 01:27:56,505 It's the law, John. 999 01:27:57,840 --> 01:27:59,274 Is it? 1000 01:27:59,375 --> 01:28:03,078 Is that the law, Sheriff? 1001 01:28:03,178 --> 01:28:05,781 When a man refuses to sell something that is really his, 1002 01:28:05,881 --> 01:28:08,293 you can--you can bring out a piece of paper and take it away from him? 1003 01:28:08,317 --> 01:28:09,885 But John owes him money, Mary. 1004 01:28:09,985 --> 01:28:13,622 An honest debt which he'll pay, and you know it. 1005 01:28:13,722 --> 01:28:15,958 Anyway, Sam Batt doesn't care about the money he's owed, 1006 01:28:16,058 --> 01:28:17,693 he just wants that machine. 1007 01:28:17,793 --> 01:28:19,662 And all you're doing is help him steal it 1008 01:28:19,762 --> 01:28:21,497 by telling everybody, "It's the law." 1009 01:28:21,597 --> 01:28:24,266 Well, you heard her, Sheriff. 1010 01:28:24,367 --> 01:28:25,977 It's gonna take more than a little piece of paper 1011 01:28:26,001 --> 01:28:27,536 to take that engine. 1012 01:28:27,636 --> 01:28:28,504 Or me. 1013 01:28:28,604 --> 01:28:31,907 All right, men, take it. 1014 01:28:42,184 --> 01:28:43,719 I wouldn't do that if I were you. 1015 01:28:43,819 --> 01:28:45,854 Well, you ain't me. That's what I am here for. 1016 01:29:01,904 --> 01:29:03,706 Aren't you gonna do somethin', Sheriff? 1017 01:29:03,806 --> 01:29:05,774 Not until they finish, I ain't. 1018 01:29:05,874 --> 01:29:07,109 John! 1019 01:29:09,344 --> 01:29:10,779 Think we should help him. 1020 01:29:10,879 --> 01:29:12,648 He said he wanted to do it hisself. 1021 01:29:12,748 --> 01:29:14,225 Oh, Angus, come on, it's four against one. 1022 01:29:14,249 --> 01:29:15,751 That ought to be about even. 1023 01:29:18,721 --> 01:29:20,489 Of course, we could help him a little. 1024 01:29:35,370 --> 01:29:37,840 I gotta take you in, Killibrew. It's the law. 1025 01:29:37,940 --> 01:29:40,943 You tore a legal paper, caused a public riot with assault and some battery. 1026 01:29:41,043 --> 01:29:43,879 It's against the law to beat up a man, let alone four. 1027 01:29:43,979 --> 01:29:46,281 What about five? The same thing, John. 1028 01:29:46,381 --> 01:29:47,650 Good. 1029 01:29:52,988 --> 01:29:54,857 You ready, John? 1030 01:29:54,957 --> 01:29:56,525 I am now. 1031 01:30:04,867 --> 01:30:08,303 Don't you dare leave, any of ya. 1032 01:30:08,403 --> 01:30:09,838 Now you listen to me. 1033 01:30:09,938 --> 01:30:12,908 You too, Mr. Batt. 1034 01:30:13,008 --> 01:30:16,411 For 10 years, you've been humiliating that man. 1035 01:30:16,512 --> 01:30:18,781 You've mocked him and cursed him behind his back, 1036 01:30:18,881 --> 01:30:21,116 you are afraid to say it to his face. 1037 01:30:21,216 --> 01:30:22,785 And now, gutless as always, 1038 01:30:22,885 --> 01:30:25,220 you let the sheriff take him off to jail. 1039 01:30:25,320 --> 01:30:26,955 You want us to interfere with the law? 1040 01:30:27,055 --> 01:30:28,857 No. 1041 01:30:28,957 --> 01:30:32,695 I want you to understand what is really happening here. 1042 01:30:34,530 --> 01:30:36,398 This machine 1043 01:30:36,499 --> 01:30:38,400 that none of you cared about or even wanted, 1044 01:30:38,501 --> 01:30:40,769 this steam engine 1045 01:30:40,869 --> 01:30:42,938 is John Killibrew's payment 1046 01:30:43,038 --> 01:30:45,474 for that mistake he made 10 years ago. 1047 01:30:47,442 --> 01:30:50,846 You see... he knew that... 1048 01:30:50,946 --> 01:30:54,216 that this steam engine could be the beginning of this town. 1049 01:30:54,316 --> 01:30:56,619 A future for all of us. 1050 01:30:58,086 --> 01:30:59,755 So, now you have a choice. 1051 01:31:01,557 --> 01:31:03,391 You can let Sam Batt keep the engine 1052 01:31:03,492 --> 01:31:06,895 and go on running you and this town, 1053 01:31:06,995 --> 01:31:10,733 or you can follow John Killibrew like you did once before. 1054 01:31:13,636 --> 01:31:15,738 Now, which is it? 1055 01:31:20,609 --> 01:31:23,178 You got so many charges against you, John, 1056 01:31:23,278 --> 01:31:25,748 I'm gonna have to write 'em down. 1057 01:31:25,848 --> 01:31:29,652 Tearing up a legal paper, 1058 01:31:29,752 --> 01:31:33,388 causing a public disturbance, 1059 01:31:33,488 --> 01:31:35,090 four men flattened... 1060 01:31:37,092 --> 01:31:38,661 How much was that debt of yours, John? 1061 01:31:38,761 --> 01:31:41,697 $316.82. 1062 01:31:43,331 --> 01:31:45,968 Sheriff! Sheriff! 1063 01:31:46,068 --> 01:31:49,304 Sheriff! Hey, Sheriff! 1064 01:31:49,404 --> 01:31:50,973 What is it, Rafe? 1065 01:31:51,073 --> 01:31:52,641 They're coming, Sheriff. They're coming. 1066 01:31:52,741 --> 01:31:54,442 Who's coming? The women. 1067 01:31:54,543 --> 01:31:56,712 The women! Yeah, they're all coming. 1068 01:31:56,812 --> 01:31:58,614 And one of them is carrying a rope. 1069 01:32:01,684 --> 01:32:03,886 My goodness, they're coming for you, John. 1070 01:32:03,986 --> 01:32:06,130 They're coming for me? The women, they're comin' to get you, man. 1071 01:32:06,154 --> 01:32:09,224 But don't you worry. I've never lost a prisoner yet. 1072 01:32:09,324 --> 01:32:12,327 We'll sneak out the back way, and ride to the city! 1073 01:32:12,427 --> 01:32:14,663 Rafe, you take them horses around the back. 1074 01:32:14,763 --> 01:32:18,233 They'll never lynch John Killibrew as long as I am sheriff. 1075 01:32:18,333 --> 01:32:22,237 But, Sheriff, the women don't want to lynch John. 1076 01:32:22,337 --> 01:32:24,306 What? 1077 01:32:24,406 --> 01:32:26,341 They want to lynch you. 1078 01:32:26,441 --> 01:32:28,543 Me? 1079 01:32:28,644 --> 01:32:30,378 My goodness. 1080 01:32:30,478 --> 01:32:32,214 John, you gotta get out of there. 1081 01:32:32,314 --> 01:32:34,516 They aren't coming for you, they are coming for me. 1082 01:32:34,617 --> 01:32:36,051 What are you letting me out for? 1083 01:32:36,151 --> 01:32:38,687 For protection! Get out there now! 1084 01:32:41,657 --> 01:32:43,058 Here they come! 1085 01:32:54,837 --> 01:32:57,039 Hold it, ladies. We're coming out. 1086 01:32:57,139 --> 01:32:58,273 We are not! 1087 01:33:03,779 --> 01:33:06,715 John! John! I sold the steam engine. 1088 01:33:06,815 --> 01:33:09,051 You sold it? Yes, to the citizens of Arkana. 1089 01:33:09,151 --> 01:33:11,186 A share a piece, except for me, I bought 50. 1090 01:33:11,286 --> 01:33:13,789 50? Yeah, I sold the mules back to Mr. Wolenski. 1091 01:33:13,889 --> 01:33:15,590 What about Sam Batt? 1092 01:33:15,691 --> 01:33:18,360 Oh, not a share to him or his friends. 1093 01:33:18,460 --> 01:33:19,828 Here you are, Sheriff. 1094 01:33:19,928 --> 01:33:22,097 $316.82. 1095 01:33:22,197 --> 01:33:23,398 Hurray! 1096 01:33:23,498 --> 01:33:25,467 You are paid up, Killibrew 1097 01:33:25,567 --> 01:33:27,846 but I still have got to hold you for causing a public commotion. 1098 01:33:27,870 --> 01:33:30,238 That's the law. 1099 01:33:30,338 --> 01:33:32,340 It's the law! It's the law! 1100 01:33:32,440 --> 01:33:34,242 But, I 'm--I'm gonna drop them charges, 1101 01:33:34,342 --> 01:33:36,078 and call it self-defense. 1102 01:33:39,547 --> 01:33:41,549 Mary, I am puzzled about something. 1103 01:33:41,650 --> 01:33:43,485 You are, John? Yeah, can I buy a share? 1104 01:33:43,585 --> 01:33:44,787 Of course not, you own it. 1105 01:33:44,887 --> 01:33:46,822 I do? Most of it. 1106 01:33:46,922 --> 01:33:49,557 Capitalized at $3,000, at a dollar a share, 1107 01:33:49,658 --> 01:33:52,560 you're now holding 2,684 shares. 1108 01:33:52,661 --> 01:33:55,664 Really? Of course you are. 1109 01:33:55,764 --> 01:33:59,768 When we finish your reading, we'll tackle arithmetic and I'll prove it to you. 1110 01:34:37,806 --> 01:34:42,477 Mary, suppose you tell me what took place out there after I left. 1111 01:34:43,211 --> 01:34:45,047 Oh, I guess the good people of Arkana 1112 01:34:45,147 --> 01:34:47,382 just had a large dose of plain truth. 1113 01:34:50,986 --> 01:34:53,922 Say cheers to my brother-in-law, he's rich. 1114 01:35:08,270 --> 01:35:10,739 Hey, everybody, grab your partner. 1115 01:35:13,275 --> 01:35:14,843 Swing! 1116 01:35:47,375 --> 01:35:50,112 Hold it! Hold it! Hold it! 1117 01:35:52,280 --> 01:35:55,283 I think we oughta have a drink to the bride and the groom. 1118 01:35:59,587 --> 01:36:00,923 Where did they go? 1119 01:36:01,023 --> 01:36:02,524 Where do you think, sonny! 1120 01:36:02,624 --> 01:36:04,526 They went on their honeymoon. 1121 01:36:07,195 --> 01:36:09,264 Well, here's to their honeymoon. 1122 01:36:21,509 --> 01:36:23,345 Doggone, what a day, huh? 1123 01:36:23,445 --> 01:36:25,513 Everybody in town invested in my steam engine. 1124 01:36:25,613 --> 01:36:28,250 What a day for our kin! And all because of you, Mary Duren. 1125 01:36:28,350 --> 01:36:30,785 What did you say? I said all because of you-- 1126 01:36:30,886 --> 01:36:32,997 My name is Mary Killibrew. That's the way it's gonna be around here. 1127 01:36:33,021 --> 01:36:36,058 Mary Killibrew, wow. Now, I don't think 1128 01:36:36,158 --> 01:36:38,260 I'll have a lot of trouble remembering that. 1129 01:36:45,700 --> 01:36:47,169 Swing! 82537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.