Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,672 --> 00:01:35,672
Một ngày tốt lành.
2
00:01:36,048 --> 00:01:39,175
Vào ngày hôm nay,
ngày 01 tháng 07 năm 2014...
3
00:01:39,385 --> 00:01:41,511
và vào lúc này,
6 giờ sáng...
4
00:01:41,679 --> 00:01:44,264
...chúng tôi đang có mặt ở
sân bay đầu tiên trên thế giới...
5
00:01:44,432 --> 00:01:47,767
...dự án đã gây nhiều
tranh cãi trong suốt 7 năm qua...
6
00:01:47,894 --> 00:01:49,978
...lại tiếp tục được triển khai.
7
00:01:50,146 --> 00:01:54,941
Các cuộc biểu tình từ những tổ chức bảo vệ
môi trường và các quốc gia đang phát triển...
8
00:01:56,861 --> 00:02:01,114
CW7 được tuyên bố là giải pháp
cho hiện tượng ấm lên toàn cầu.
9
00:02:01,407 --> 00:02:02,949
Và chúng ta chính là
những nhân chứng sống.
10
00:02:03,117 --> 00:02:07,037
Các nhà lãnh đạo cho rằng hiện tượng
ấm lên toàn cầu sẽ không còn là điều đáng ngại...
11
00:02:07,413 --> 00:02:11,541
Ngày hôm nay, 79 quốc gia sẽ
bắt đầu tiến hành phóng chất CW7...
12
00:02:11,709 --> 00:02:14,461
...lên bầu khí quyển Trái Đất.
13
00:02:16,589 --> 00:02:21,009
...và sẽ kéo nhiệt độ trung bình
của toàn cầu xuống.
14
00:02:21,427 --> 00:02:23,720
...chỉ một ngày sau sự kiện...
15
00:02:25,222 --> 00:02:26,681
Theo các nhà chuyên gia cho biết...
16
00:02:26,849 --> 00:02:29,851
...chất làm lạnh nhân tạo CW7...
17
00:02:29,977 --> 00:02:34,439
...sẽ thành công trong việc đưa nhiệt độ trung bình
của trái đất xuống mức có thể kiểm soát được.
18
00:02:34,607 --> 00:02:38,568
Đây là một giải pháp mang tính cách mạng
đối với vấn đề ấm lên toàn cầu.
19
00:02:59,672 --> 00:03:09,672
.:: Phụ đề bởi Kizz.I @ vOzforums ::.
20
00:03:17,066 --> 00:03:23,237
Sau dự án phóng CW7, thế giới chìm trong băng giá.
Mọi sự sống gần như bị tuyệt diệt.
21
00:03:40,339 --> 00:03:43,883
Chỉ một số ít lên được chuyến tàu cứu thế...
22
00:03:44,010 --> 00:03:46,678
...là những còn người còn sót lại
cuối cùng của nhân loại.
23
00:04:01,527 --> 00:04:02,569
Kiểm tra quân số.
24
00:04:05,781 --> 00:04:08,616
[17 năm sau - năm 2031]
25
00:04:09,201 --> 00:04:10,660
Xếp hàng nào.
26
00:04:11,412 --> 00:04:12,576
Tất cả ngồi xuống.
27
00:04:12,696 --> 00:04:20,009
Một, hai, ba...
bốn, năm, sáu...
28
00:04:20,129 --> 00:04:21,129
Tiếp tục.
29
00:04:22,089 --> 00:04:23,131
Tiếp tục nào.
30
00:04:29,680 --> 00:04:31,333
Mày, ngồi xuống.
31
00:04:31,766 --> 00:04:33,433
Curtis, ngồi xuống đi.
32
00:04:35,686 --> 00:04:37,082
Ngồi xuống.
33
00:04:37,980 --> 00:04:40,060
Tao bảo mày ngồi xuống!
34
00:04:43,110 --> 00:04:45,576
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Đếm.
35
00:04:45,696 --> 00:04:48,871
Anh không thể ngồi xuống mà đếm được sao?
Anh muốn ăn đạn à đồ mất trí?
36
00:04:48,991 --> 00:04:50,700
Im đi Edgar.
Để tôi suy nghĩ.
37
00:04:52,161 --> 00:04:55,038
Có ai biết chơi violin không?
38
00:04:55,206 --> 00:04:56,498
Biết thì giơ tay.
39
00:04:57,291 --> 00:04:58,333
Violin!
40
00:04:58,501 --> 00:05:00,335
Đứng dậy, tiến tới trước nào.
41
00:05:00,836 --> 00:05:02,003
Lại đây mà nhận thức ăn.
42
00:05:02,671 --> 00:05:04,756
Violin? Vui vẻ quá nhỉ.
43
00:05:04,924 --> 00:05:07,654
Lũ khốn ở Toa đầu,
chúng nghĩ ta là nô lệ của chúng chắc?
44
00:05:07,774 --> 00:05:11,390
Vừa ăn bít tết
vừa nghe nhạc quý tộc...
45
00:05:11,733 --> 00:05:13,661
Một khi ta tới được đó
mọi thứ sẽ thay đổi.
46
00:05:15,122 --> 00:05:16,768
Tôi muốn ăn bít tết.
47
00:05:21,692 --> 00:05:23,261
Xin lỗi anh.
48
00:05:23,570 --> 00:05:27,570
Tôi và vợ tôi từng chơi violin
cho dàn nhạc giao hưởng Boston.
49
00:05:27,780 --> 00:05:29,114
Tôi chơi ở hàng ghế đầu.
50
00:05:29,532 --> 00:05:30,824
Có còn chơi được nữa không?
51
00:05:30,991 --> 00:05:32,492
Tất nhiên,
không bao giờ quên được.
52
00:05:32,612 --> 00:05:34,119
Đưa tay ra tôi xem.
53
00:05:37,414 --> 00:05:39,082
Ông, theo tôi.
54
00:05:39,250 --> 00:05:41,584
Để đồ đạc ở lại,
chỉ cần tay không đi là được.
55
00:05:41,919 --> 00:05:43,112
Không phải là cả hai sao?
56
00:05:43,796 --> 00:05:45,213
Dĩ nhiên là cả hai tay.
57
00:05:46,173 --> 00:05:49,134
Doris vợ tôi chơi rất hay.
Thậm chí còn hay hơn cả tôi nữa.
58
00:05:49,301 --> 00:05:51,136
Họ chỉ cần một người.
59
00:05:52,221 --> 00:05:53,513
Vậy tôi cũng không đi.
60
00:05:55,391 --> 00:05:56,766
Doris, Doris!
61
00:06:00,919 --> 00:06:02,706
Tất cả ngồi xuống!
62
00:06:02,826 --> 00:06:04,190
Ngồi xuống.
63
00:06:04,358 --> 00:06:06,162
- Chúng không thể...
- Ngồi xuống!
64
00:06:07,319 --> 00:06:08,695
Lũ khốn.
65
00:06:08,815 --> 00:06:10,196
Giờ không phải lúc.
66
00:06:10,316 --> 00:06:11,698
Thế khi nào?
67
00:06:12,286 --> 00:06:13,324
Sớm thôi.
68
00:06:14,600 --> 00:06:15,621
Doris.
69
00:06:15,741 --> 00:06:17,954
Tôi sẽ sớm quay về thôi Doris.
70
00:06:20,499 --> 00:06:21,583
Tôi sẽ sớm về.
71
00:06:38,309 --> 00:06:40,143
Bít tết có mùi vị thế nào nhỉ?
72
00:06:40,603 --> 00:06:42,270
Tôi nếm một lần rồi,
nhưng không nhớ nổi nữa.
73
00:06:42,438 --> 00:06:44,434
Nếu cậu không nhớ thì
tốt hơn hết là quên luôn đi.
74
00:06:44,554 --> 00:06:47,609
Lúc nấu mùi của nó thế nào?
75
00:06:47,776 --> 00:06:49,611
Chắc phải thơm phức cả cái chỗ này.
76
00:06:49,945 --> 00:06:50,945
Curtis, có phải cái này không?
77
00:06:51,238 --> 00:06:52,660
Không phải.
78
00:06:52,780 --> 00:06:54,151
Xin lỗi.
79
00:06:54,271 --> 00:06:56,451
Curtis, ở đây!
80
00:07:00,706 --> 00:07:02,206
Timbo!
81
00:07:03,125 --> 00:07:04,334
Khỏe không anh bạn?
82
00:07:04,973 --> 00:07:06,213
Đập tay cái nào.
83
00:07:09,089 --> 00:07:10,215
Nghe này.
84
00:07:10,674 --> 00:07:12,640
Chú cần miếng protein của cháu.
85
00:07:12,760 --> 00:07:15,319
Cháu đổi cho chú miếng của cháu
lấy miếng này nhé?
86
00:07:18,474 --> 00:07:19,474
Không.
87
00:07:19,808 --> 00:07:22,942
Biết cách thương lượng đấy Curtis.
Này nhóc, đưa cho chú miếng đấy...
88
00:07:23,062 --> 00:07:25,730
- Từ từ, từ từ nào.
- Lại đây, Timmy.
89
00:07:26,982 --> 00:07:28,441
Lại đây...
90
00:07:30,569 --> 00:07:32,111
Thế này thì sao.
91
00:07:32,529 --> 00:07:36,898
Mẹ sẽ cho con miếng này với miếng kia
để lấy miếng của con.
92
00:07:37,865 --> 00:07:39,597
- Chịu không?
- Không.
93
00:07:40,473 --> 00:07:41,663
Bắt nó lại.
94
00:07:44,250 --> 00:07:45,313
Timmy!
95
00:07:47,211 --> 00:07:50,922
Timothy, mẹ của nhóc
cho nhóc tét đít bây giờ.
96
00:07:51,042 --> 00:07:52,382
Nó chạy đâu rồi?
97
00:07:52,502 --> 00:07:55,933
Này lại đây. Đưa cho chú.
98
00:07:56,053 --> 00:07:57,871
Chào Jose, khỏe chứ?
99
00:07:59,512 --> 00:08:02,157
Timmy, xuống đây!
100
00:08:02,277 --> 00:08:03,911
Edgar, sao cậu lại để nó chạy lên đó?
101
00:08:03,936 --> 00:08:06,217
Đâu có, nó tự leo lên đấy chứ.
Thằng nhóc nhanh lắm.
102
00:08:06,230 --> 00:08:08,595
- Nó mới có 5 tuổi.
- Phải, 5 tuổi và nhanh như quỷ.
103
00:08:08,715 --> 00:08:11,185
Timmy, xuống đây nào.
104
00:08:14,238 --> 00:08:15,238
Lại đây.
105
00:08:15,781 --> 00:08:17,282
Cháu muốn đổi lấy cái gì?
106
00:08:17,491 --> 00:08:19,331
Bất cứ thứ gì trên tàu sao?
107
00:08:19,451 --> 00:08:21,215
Bất cứ thứ gì trên tàu.
108
00:08:21,578 --> 00:08:22,578
Một quả bóng.
109
00:08:22,871 --> 00:08:24,517
Quả bóng? Không được.
110
00:08:24,637 --> 00:08:27,008
Chú xin lỗi nhưng không được.
Chú không cho cháu được.
111
00:08:27,128 --> 00:08:30,837
Cháu muốn chơi bóng
trong một tiếng liền.
112
00:08:36,927 --> 00:08:38,083
Được rồi.
113
00:08:39,779 --> 00:08:42,332
Curtis. Tới lúc chưa?
114
00:08:42,725 --> 00:08:45,593
Chưa đâu Tanya. Sớm thôi.
115
00:09:07,041 --> 00:09:08,291
Tờ giấy đỏ?
116
00:09:09,016 --> 00:09:11,836
Phải, là thứ chúng ta đang chờ.
117
00:09:12,290 --> 00:09:14,380
Kẻ cung cấp tin
cho chúng ta một cái tên.
118
00:09:16,811 --> 00:09:19,692
N, A, M...
119
00:09:20,276 --> 00:09:22,638
Nam Koong Min Soo.
120
00:09:23,557 --> 00:09:26,238
Anh ta là chuyên gia về an ninh,
đang bị nhốt trong Toa tù giam.
121
00:09:26,358 --> 00:09:28,035
Chờ đã, anh đang đùa phải không?
Hắn đang ở Toa tù?
122
00:09:28,048 --> 00:09:29,735
Ra ngoài đi.
123
00:09:29,855 --> 00:09:30,894
Tôi chỉ muốn nói
chúng ta hi vọng gì vào...
124
00:09:30,907 --> 00:09:31,957
Edgar.
125
00:09:32,077 --> 00:09:36,002
Nếu gã này tự nhận mình
là chuyên gia an ninh...
126
00:09:36,122 --> 00:09:39,358
- ...vậy sao hắn không tự mình trốn tù đi?
- Đủ rồi! Ra ngoài.
127
00:09:43,327 --> 00:09:44,494
Đi thôi, Tim.
128
00:09:44,745 --> 00:09:45,995
Nào, ra ngoài đi.
129
00:09:49,750 --> 00:09:52,480
Edgar chỉ muốn giúp thôi,
cậu biết mà.
130
00:09:53,253 --> 00:09:55,004
Nó rất ngưỡng mộ cậu.
131
00:09:56,340 --> 00:09:59,926
Cậu ta không nên như vậy.
Tôi không phải là người như cậu ta nghĩ.
132
00:10:01,845 --> 00:10:03,747
Chúng ta ai cũng vậy thôi.
133
00:10:04,390 --> 00:10:06,015
Được rồi, xem nào.
134
00:10:06,850 --> 00:10:09,692
Toa cuối, Toa cách ly và Toa tù giam.
135
00:10:09,812 --> 00:10:13,042
Cửa, cửa và cửa.
136
00:10:13,162 --> 00:10:16,109
Ba cánh cửa sẽ mở ra
cùng một lúc trong 4 giây.
137
00:10:16,402 --> 00:10:20,703
Chúng ta có 4 giây để vượt qua
ba cánh cửa và cứu Nam ra.
138
00:10:20,823 --> 00:10:23,991
Và Nam sẽ giúp ta
vượt qua chặng còn lại.
139
00:10:25,869 --> 00:10:28,558
Số phận của chúng ta
phụ thuộc vào anh chàng này.
140
00:10:29,665 --> 00:10:31,001
Phải.
141
00:10:33,335 --> 00:10:36,879
Nếu anh ta chịu hợp tác,
chúng ta sẽ tới được Toa đầu con tàu.
142
00:10:39,383 --> 00:10:41,092
Toa ngay đầu luôn hả?
143
00:10:42,219 --> 00:10:43,344
Phải.
144
00:10:46,640 --> 00:10:48,683
Từ đây tới thẳng Toa đầu.
145
00:10:48,851 --> 00:10:50,518
Chỉ có một lối duy nhất.
146
00:10:52,563 --> 00:10:55,022
Chúng ta kiểm soát được Động Cơ là
chúng ta kiểm soát được cả thế giới.
147
00:10:55,232 --> 00:10:57,024
Bằng không, chúng ta sẽ chẳng có gì.
148
00:10:57,818 --> 00:11:00,784
Những cuộc nổi loạn trước đầu thất bại
vì họ đều không chiếm được Động Cơ.
149
00:11:00,904 --> 00:11:02,488
Cậu tính sao?
150
00:11:04,283 --> 00:11:06,109
Lần này ta sẽ chiếm lấy Động Cơ.
151
00:11:07,244 --> 00:11:08,721
Và rồi?
152
00:11:11,415 --> 00:11:12,779
Ta sẽ giết chúng.
153
00:11:12,899 --> 00:11:14,208
Wilford?
154
00:11:20,220 --> 00:11:22,580
Ông phải là người điều hành chuyến tàu này,
chứ không phải Wilford.
155
00:11:23,844 --> 00:11:27,221
Ta giờ chỉ như
cái bóng cũ của chính mình.
156
00:11:29,641 --> 00:11:32,018
Thời của ta đã qua lâu rồi.
157
00:11:33,723 --> 00:11:35,396
Gilliam, ông ấy bao nhiêu tuổi rồi?
158
00:11:36,149 --> 00:11:37,690
Im đi, Edgar.
159
00:11:38,233 --> 00:11:42,236
Không phải tôi có ác ý gì
khi nói ra điều này nhưng mà...
160
00:11:44,198 --> 00:11:46,699
Tới ngày nào đó ông ấy sẽ chết thôi.
161
00:11:49,203 --> 00:11:51,871
Lúc đó anh sẽ phải
đứng ra tiếp quản mọi việc.
162
00:11:53,582 --> 00:11:55,291
Anh sẽ là người điều hành con tàu.
163
00:11:56,835 --> 00:11:58,461
Tôi không phải người lãnh đạo.
164
00:12:01,256 --> 00:12:02,381
Tôi không biết nữa.
165
00:12:03,967 --> 00:12:06,177
Tôi nghĩ anh sẽ làm rất tốt,
nếu anh có hỏi tôi.
166
00:12:17,606 --> 00:12:18,689
Edgar.
167
00:12:20,776 --> 00:12:23,069
Cậu còn nhớ được những gì?
168
00:12:24,404 --> 00:12:25,988
Tôi không biết, ví dụ chuyện gì?
169
00:12:26,365 --> 00:12:28,991
Mẹ của cậu,
cậu còn nhớ gì về bà ấy?
170
00:12:33,997 --> 00:12:35,831
Tôi chỉ nhớ khuôn mặt bà ấy...
171
00:12:37,292 --> 00:12:38,960
...nhưng cũng chỉ thi thoảng.
172
00:12:41,588 --> 00:12:43,089
Và cũng không được rõ ràng.
173
00:12:46,385 --> 00:12:47,933
Tất cả ở yên tại chỗ.
174
00:12:48,053 --> 00:12:50,651
- Ở yên tại chỗ.
- Đừng có nhìn tao!
175
00:12:51,125 --> 00:12:53,596
Trật tự, không lộn xộn.
176
00:12:57,153 --> 00:13:00,314
- Kiểm ra y tế. Chỉ trẻ em thôi.
- Tất cả trẻ con lại đây.
177
00:13:00,524 --> 00:13:01,992
Chỉ là kiểm tra y tế.
178
00:13:02,266 --> 00:13:03,526
Tốt lắm.
179
00:13:03,646 --> 00:13:06,070
Tất cả trẻ em.
180
00:13:06,190 --> 00:13:08,698
- Tất cả sao?
- Phải, tới đây.
181
00:13:09,700 --> 00:13:11,973
Lùi lại đi bà.
Lùi lại.
182
00:13:12,828 --> 00:13:14,912
Còn một đứa nữa.
183
00:13:15,032 --> 00:13:17,713
Nào, tới đây.
184
00:13:17,833 --> 00:13:19,917
Lại đây nào nhóc.
185
00:13:20,085 --> 00:13:23,653
Chỉ là kiểm tra y tế thôi.
Ông cứ lùi lại đi.
186
00:13:23,773 --> 00:13:26,789
Nhanh lên nào.
Tới đó với các bạn đi, đúng rồi.
187
00:14:20,809 --> 00:14:22,395
Cậu, tới kiểm tra.
188
00:14:22,515 --> 00:14:25,300
- Không được chạy.
- Chạy đi, Timmy!
189
00:14:34,876 --> 00:14:36,426
Timmy!
190
00:14:43,117 --> 00:14:44,594
Đó là con của cô ấy!
191
00:14:47,631 --> 00:14:49,189
Andy!
192
00:14:49,875 --> 00:14:51,634
Trả lại con cho tôi!
193
00:14:52,593 --> 00:14:55,365
Trả lại con cho tao, con điếm!
194
00:14:55,485 --> 00:14:57,074
Andy!
195
00:15:00,529 --> 00:15:02,645
Sao lại để hắn ném giày như thế!
196
00:15:10,792 --> 00:15:14,093
- Timmy!
- Tim!
197
00:15:39,599 --> 00:15:43,292
Ở vị trí này,
chúng ta chỉ cần 7 phút.
198
00:16:27,397 --> 00:16:30,308
Bà có 7 phút để phát biểu, thưa bà.
199
00:16:33,737 --> 00:16:36,489
Thật là đáng thất vọng!
200
00:16:41,369 --> 00:16:44,789
Khỏi cần phiên dịch,
ta chỉ có 7 phút thôi.
201
00:16:53,298 --> 00:16:54,548
Hành khách nghe đây...
202
00:16:55,550 --> 00:16:58,455
Đây không phải là giày.
203
00:16:58,929 --> 00:17:01,725
Đây là sự nổi loạn.
204
00:17:02,053 --> 00:17:05,476
Đây là sự lộn xộn, cỡ 10.
205
00:17:05,936 --> 00:17:09,707
Đây, có thấy không?
Đây chính là cái chết.
206
00:17:10,398 --> 00:17:14,151
Trong cái bộ máy mà
chúng ta gọi là nhà này, có một thứ...
207
00:17:14,319 --> 00:17:17,446
...một thứ ngăn cách trái tim ấm áp
của chúng ta khỏi cái lạnh giá buốt...
208
00:17:17,833 --> 00:17:21,567
Quần? Hay áo?
Không, là Trật Tự.
209
00:17:21,993 --> 00:17:26,140
Trật tự là rào cản bảo vệ chúng ta
khỏi sự lạnh giá và cái chết.
210
00:17:26,706 --> 00:17:29,458
Tất cả chúng ta,
trên chuyến tàu sinh mệnh này...
211
00:17:29,626 --> 00:17:32,211
...đều thuộc về một tầng lớp
đã được phân sẵn.
212
00:17:32,587 --> 00:17:35,005
Và mỗi người trong chúng ta phải biết...
213
00:17:35,215 --> 00:17:39,176
...ở yên trong địa vị đã được định trước.
214
00:17:45,767 --> 00:17:47,893
Các người có
đội giày lên đầu không?
215
00:17:48,270 --> 00:17:50,150
Tất nhiên chẳng có ai lại
đội giày lên đầu.
216
00:17:50,272 --> 00:17:51,897
Cái giày nó không
thuộc về đầu của các người.
217
00:17:52,065 --> 00:17:54,894
Cái giày thuộc về chân
của các người.
218
00:17:55,193 --> 00:17:57,617
Cái mũ mới thuộc về đầu.
219
00:17:57,737 --> 00:18:00,281
Tôi là mũ,
còn các người là cái giày.
220
00:18:00,448 --> 00:18:03,367
Tôi thuộc về phần đầu,
còn các người thuộc về phần chân.
221
00:18:03,535 --> 00:18:05,929
Phải! Chính là như vậy.
222
00:18:06,538 --> 00:18:09,874
Ngay từ ban đầu, trật tự đã được
thi hành thông qua vé tàu của các người.
223
00:18:09,994 --> 00:18:13,711
Hạng Nhất, hạng Thương gia và
hạng ăn bám như các người.
224
00:18:13,831 --> 00:18:18,549
Tính trật tự bất diệt này được
thi hành bởi Động Cơ Vĩnh Hằng.
225
00:18:18,758 --> 00:18:21,468
Mọi thứ đều bắt nguồn từ
Động Cơ Vĩnh Hằng.
226
00:18:21,636 --> 00:18:23,387
Mọi thứ đều ở đúng nơi của nó.
227
00:18:23,555 --> 00:18:25,764
Mọi hành khách
đều ở đúng Toa của họ.
228
00:18:25,891 --> 00:18:28,517
Mọi nguồn nước, nguồn nhiệt...
229
00:18:28,685 --> 00:18:31,395
đều là bày tỏ lòng kính trọng
tới Động Cơ Vĩnh Hằng.
230
00:18:31,563 --> 00:18:34,773
Mọi thứ trên tàu
đều phải được đặt vào...
231
00:18:35,025 --> 00:18:38,193
...đúng vị trí nó đã được tiền định.
232
00:18:38,486 --> 00:18:39,862
Chính là như vậy.
233
00:18:41,072 --> 00:18:43,824
Nào, ngay từ lúc ban đầu...
234
00:18:43,950 --> 00:18:46,719
Tôi thuộc về đầu tàu.
235
00:18:47,795 --> 00:18:51,151
Còn các người thuộc về đuôi tàu.
236
00:18:52,292 --> 00:18:55,711
Khi bàn chân xâm phạm
vào vị trí của cái đầu...
237
00:18:56,504 --> 00:18:58,380
...ranh giới vĩnh hằng đó sẽ bị phá vỡ.
238
00:18:59,090 --> 00:19:00,716
Phải biết vị trí của mình.
239
00:19:01,217 --> 00:19:02,801
Và chấp nhận ở yên tại đó.
240
00:19:03,803 --> 00:19:05,262
Hãy cứ làm cái giày.
241
00:19:11,978 --> 00:19:14,772
Chúng ta còn 42 giây nữa.
242
00:19:14,898 --> 00:19:18,233
Vậy sao chúng ta không cùng nghe
đôi lời phát biểu từ ngài Wilford,
243
00:19:18,443 --> 00:19:21,403
Người vận hành Động Cơ
Vĩnh Hằng của chúng ta nhỉ?
244
00:19:23,406 --> 00:19:25,466
Thưa ngài? Ngài Wilford?
245
00:19:26,534 --> 00:19:28,028
Ngài có ở đó không?
246
00:19:30,762 --> 00:19:32,351
Thưa ngài?
247
00:19:35,669 --> 00:19:39,212
Không được rồi. Ờ...
248
00:19:39,332 --> 00:19:41,875
Ngài Wilfrord là người rất bận rộn.
249
00:19:42,425 --> 00:19:43,975
Vậy đấy.
250
00:20:02,320 --> 00:20:03,779
Ta không làm gì cả sao?
251
00:20:03,947 --> 00:20:06,365
- Giờ không phải lúc.
- Tôi không thể cứ ngồi đây mà nhìn được.
252
00:20:40,984 --> 00:20:42,692
Được rồi.
253
00:20:48,450 --> 00:20:51,160
Dừng lại. Dừng lại ngay.
Ngồi xuống.
254
00:20:51,280 --> 00:20:54,115
Bỏ súng xuống.
Cất cái thứ vô dụng đó đi.
255
00:20:55,040 --> 00:20:57,499
Đã lâu không gặp, ông Gilliam.
256
00:20:57,834 --> 00:20:59,219
Hân hạnh làm sao!
257
00:21:02,797 --> 00:21:04,089
Nhìn ông còn minh mẫn lắm.
258
00:21:05,633 --> 00:21:07,196
Hắn vẫn ổn.
259
00:21:17,312 --> 00:21:21,065
Bà Bộ trưởng Mason, vui lòng chuyển
lời nhắn của tôi tới ngài Wilford.
260
00:21:21,232 --> 00:21:22,572
Chắc chắn rồi, ông muốn nhắn gì?
261
00:21:22,692 --> 00:21:25,829
Bảo với ông ta,
tôi và ông ta cần nói chuyện.
262
00:21:25,949 --> 00:21:28,906
Ông có thể nói chuyện với tôi.
263
00:21:29,365 --> 00:21:32,294
Ngài Wilford không có lý do
gì để phải xuống đây cả.
264
00:21:32,911 --> 00:21:34,373
Không phải ở đây.
265
00:21:34,954 --> 00:21:36,463
Mà ở Toa trước.
266
00:21:52,238 --> 00:21:54,896
Cám ơn nhiều.
267
00:21:55,016 --> 00:21:56,850
Thằng bé sẽ là
một anh hùng, tôi đảm bảo.
268
00:21:57,143 --> 00:21:58,771
Thằng bé hoặc con bé,
sao cũng được.
269
00:21:59,187 --> 00:22:00,708
Để tôi.
270
00:22:02,690 --> 00:22:05,796
- Đóng góp của các bạn đã được ghi nhận.
- Cám ơn nhé.
271
00:22:08,824 --> 00:22:10,823
Xin lỗi lúc ông đang
cầu nguyện mà lại quấy rầy.
272
00:22:11,981 --> 00:22:13,786
Xin lỗi nhé.
273
00:22:14,077 --> 00:22:16,745
Trả lại phật của ông đó,
cám ơn nhiều!
274
00:22:20,959 --> 00:22:22,774
Tránh ra, tránh ra!
275
00:22:24,587 --> 00:22:26,243
Đừng có đứng đực ra đó.
276
00:22:54,159 --> 00:22:55,784
Tôi có một mẻ hàng mới.
277
00:22:56,161 --> 00:22:59,127
Đậm đà, tinh khiết và nguyên miếng.
278
00:22:59,247 --> 00:23:01,037
Muốn thử không?
279
00:23:02,208 --> 00:23:05,548
Cần bao nhiêu miếng protein
để đổi lấy 10 cục Kronol?
280
00:23:14,345 --> 00:23:15,910
Chúng không có đạn.
281
00:23:16,472 --> 00:23:18,098
Tại sao cậu nghĩ thế?
282
00:23:19,058 --> 00:23:22,978
Nhớ lời Mason nói không?
Ả nói "Cất cái thứ vô dụng đó đi".
283
00:23:23,646 --> 00:23:25,149
Có thể là...
284
00:23:25,481 --> 00:23:27,858
...bà ta không muốn tên lính đó bắn tôi.
285
00:23:28,369 --> 00:23:29,463
Không.
286
00:23:29,986 --> 00:23:32,813
Tôi nghĩ mớ súng đó
vô dụng theo đúng nghĩa đen.
287
00:23:33,281 --> 00:23:36,658
Chúng đã dùng hết đạn trong
cuộc nổi loạn vào 4 năm trước.
288
00:23:39,083 --> 00:23:40,621
Đạn đã cạn kiệt.
289
00:23:41,247 --> 00:23:45,996
Nếu cậu sai, tất cả sẽ kết thúc
ngay từ lúc còn chưa bắt đầu.
290
00:23:46,440 --> 00:23:48,545
Tôi nghĩ ta hãy cứ kiên nhẫn.
291
00:23:49,540 --> 00:23:51,840
Chờ tới tờ giấy đỏ tiếp theo.
292
00:24:07,398 --> 00:24:09,614
Sang trái.
293
00:24:09,734 --> 00:24:11,407
Sang phải.
294
00:24:11,527 --> 00:24:14,068
Nâng thêm tí nữa. Sang trái.
295
00:24:14,188 --> 00:24:17,169
Được rồi, được rồi.
296
00:24:17,289 --> 00:24:23,660
1-2... 1-2...
1-2... 1-2...
297
00:24:31,203 --> 00:24:33,245
Andrew.
298
00:24:33,716 --> 00:24:35,076
Andrew!
299
00:24:35,760 --> 00:24:38,935
Dậy đi. Tỉnh táo lên.
300
00:24:39,055 --> 00:24:42,809
Nếu quá chìm đắm trong ánh mặt trời,
anh sẽ không thể thấy được rừng cây đâu.
301
00:24:44,394 --> 00:24:46,932
Tôi tin đây là con trai anh.
302
00:24:47,268 --> 00:24:52,004
Xin lỗi nhé, không được đẹp lắm.
303
00:24:52,124 --> 00:24:55,326
Tối quá nên tôi không vẽ
được hết khả năng.
304
00:24:55,446 --> 00:24:59,491
Nếu anh nhìn sâu vào đôi mắt ấy,
anh sẽ thấy một tia hy vọng đang ánh lên.
305
00:24:59,659 --> 00:25:02,244
Còn con tôi thì sao?
Ông có bức nào của Timmy không?
306
00:25:02,412 --> 00:25:04,089
Tất nhiên là có rồi, Tanya.
307
00:25:04,209 --> 00:25:07,291
Từ từ thôi.
Cẩn thận.
308
00:25:07,542 --> 00:25:10,624
Đây, Timmy của cô.
309
00:25:15,091 --> 00:25:16,437
Nhìn nó xem.
310
00:25:18,720 --> 00:25:20,178
Nó cười thật dịu dàng.
311
00:25:30,481 --> 00:25:32,042
Curtis, cậu phải cho tôi đi cùng.
312
00:25:32,275 --> 00:25:33,692
Không được Tanya.
Tôi không thể.
313
00:25:34,027 --> 00:25:35,861
Cậu phải để tôi đi cùng.
314
00:25:36,612 --> 00:25:39,614
Tôi phải bắt con ả đó phải hối hận
vì đã dám đụng vào con trai tôi.
315
00:25:39,782 --> 00:25:41,033
Thắt chặt cái này lại đi.
316
00:25:41,868 --> 00:25:45,620
Cậu biết tôi còn khỏe
hơn cái đám lính đó mà.
317
00:25:48,833 --> 00:25:49,916
Tôi xin cậu.
318
00:25:53,379 --> 00:25:54,880
Mẹ kiếp, chuyện gì vậy?!
319
00:25:55,000 --> 00:25:56,840
Sớm hơn dự tính!
Mọi người, lùi ra sau.
320
00:25:57,008 --> 00:25:59,176
Bây giờ hoặc không bao giờ!
321
00:25:59,302 --> 00:26:01,715
Đừng hoảng loạn.
Cứ theo kế hoạch.
322
00:26:02,900 --> 00:26:05,727
Cất đi, giấu vũ khí vào người!
323
00:26:10,730 --> 00:26:12,163
- Kiểm tra quân số.
- Rõ.
324
00:26:14,317 --> 00:26:15,624
Xếp hàng nào.
325
00:26:20,656 --> 00:26:22,151
Được rồi, ngồi xuống.
326
00:26:26,271 --> 00:26:28,885
Tính sao đây?
327
00:26:29,870 --> 00:26:31,631
6... Tiếp tục.
328
00:26:31,751 --> 00:26:33,835
Bọn này ngán món protein đến tận cổ rồi!
329
00:26:34,003 --> 00:26:35,337
Phải, ngán tới tận họng rồi!
330
00:26:35,505 --> 00:26:37,887
- Tôi đói bụng.
- Bọn tôi muốn thịt gà!
331
00:26:38,007 --> 00:26:39,997
Không thể nuốt nổi cái thứ đó được nữa!
332
00:26:40,301 --> 00:26:44,707
Thịt gà! Thịt gà!
333
00:26:46,057 --> 00:26:48,107
Im lặng! Im lặng ngay!
334
00:26:51,354 --> 00:26:53,438
Các người muốn tao giết hắn
phải không? Sao hả?
335
00:26:53,606 --> 00:26:54,940
Im lặng ngay!
336
00:26:55,983 --> 00:26:58,077
Vẫn theo kế hoạch mà làm chứ?
337
00:27:00,613 --> 00:27:03,193
Cứ làm thôi.
Tiến hành đi!
338
00:27:09,330 --> 00:27:10,372
Chúng có súng trường.
339
00:27:10,498 --> 00:27:11,957
Không, ta xử lý được.
340
00:27:12,250 --> 00:27:14,292
Chúng không có đủ đạn đâu.
341
00:27:19,590 --> 00:27:20,924
Tới lúc rồi.
342
00:27:21,676 --> 00:27:22,968
Curtis, làm đi.
343
00:27:23,594 --> 00:27:25,595
Chúng ta không còn
nhiều thời gian đâu. Làm đi!
344
00:27:37,908 --> 00:27:42,304
Súng không có đạn!
Súng không có đạn!
345
00:27:59,801 --> 00:28:02,865
Tiến lên! Tiến lên!
346
00:28:10,057 --> 00:28:12,848
Đóng cửa lại. Mau lên!
347
00:29:00,483 --> 00:29:03,200
Ta vẫn ổn. Lên đi, Grey.
348
00:29:28,302 --> 00:29:29,302
Mẹ nó chứ.
349
00:29:29,422 --> 00:29:33,819
Nam Koong Min Soo. Nghiện Kronol.
Rõ ràng quá nhỉ?
350
00:29:33,939 --> 00:29:35,850
- Nhanh lên đi, Edgar.
- Nhanh lên?
351
00:29:36,958 --> 00:29:39,147
Xin lỗi vì đã bắt mấy người
phải đợi lâu nhé.
352
00:29:40,225 --> 00:29:42,065
Chỉ biết đứng đó mà nhìn...
353
00:29:45,152 --> 00:29:47,154
- Mở ra đi.
- Được rồi.
354
00:30:03,546 --> 00:30:05,086
Này, thằng nghiện.
355
00:30:07,508 --> 00:30:10,641
Vậy ra Kronol là cái này sao.
Nghe bảo ở mấy Toa đầu có rất nhiều.
356
00:30:10,761 --> 00:30:12,971
Cẩn thận, nó gây ảo giác đấy.
357
00:30:13,139 --> 00:30:15,223
Một phát minh phí phạm.
358
00:30:16,267 --> 00:30:18,403
Và cũng là chất dễ cháy.
359
00:30:37,955 --> 00:30:41,754
Anh là Nam Koong Min Soo,
chuyên gia an ninh phải không?
360
00:30:45,046 --> 00:30:48,548
Anh là người thiết kế toàn bộ
hệ thống an ninh trên tàu này?
361
00:30:49,550 --> 00:30:51,551
Nhìn hắn mà xem.
Nhìn vào mắt hắn ấy.
362
00:30:51,671 --> 00:30:53,845
Gã này chơi thuốc tới teo cả não rồi.
363
00:30:54,013 --> 00:30:56,162
Ông là Nam đúng không?
364
00:31:15,201 --> 00:31:17,077
Nam, anh có nghe không?
365
00:31:21,957 --> 00:31:25,002
Đang nghe đây, chết tiệt.
366
00:31:26,388 --> 00:31:31,049
Tên tôi không phải "Nem" mà là "Nam".
Nam-goung Minsoo.
367
00:31:31,634 --> 00:31:35,601
Nam-goung là tên còn Minsoo là họ,
hiểu chưa đồ đần độn?
368
00:31:35,721 --> 00:31:37,735
Không thể phiên dịch được.
369
00:31:37,855 --> 00:31:40,684
Xin vui lòng thử lại.
370
00:31:42,561 --> 00:31:43,645
Chúng tôi cần anh giúp.
371
00:31:43,896 --> 00:31:45,230
Làm gì?
372
00:31:46,482 --> 00:31:48,149
Chúng tôi muốn đến đầu tàu.
373
00:31:48,442 --> 00:31:50,652
Và tôi cần anh mở những cánh cửa.
374
00:31:52,947 --> 00:31:54,239
Sao tôi phải nghe cậu?
375
00:31:55,574 --> 00:31:58,159
Hàng nguyên miếng,
tinh khiết.
376
00:31:58,557 --> 00:32:02,080
Mỗi cánh cửa anh mở ra,
tôi sẽ cho anh một viên Kronol.
377
00:32:17,128 --> 00:32:20,192
Chúa ơi, là Marlboro?
378
00:32:22,435 --> 00:32:23,852
Không thể tin được.
379
00:32:23,972 --> 00:32:27,313
Thuốc lá đã biến mất
từ 10 năm nay.
380
00:32:37,283 --> 00:32:39,492
Muốn hút chứ?
381
00:32:40,536 --> 00:32:45,023
Loại như mấy người
không đáng được thử thứ này.
382
00:32:46,542 --> 00:32:48,168
Tôi sẽ nói lại rõ ràng một lần nữa.
383
00:32:48,377 --> 00:32:50,253
Anh giúp chúng tôi,
rồi anh sẽ có Kronol.
384
00:32:50,421 --> 00:32:52,964
Nếu không, tôi sẽ tống anh về chỗ cũ.
385
00:32:53,215 --> 00:32:54,841
Hiểu chưa, đồ chết tiệt?
386
00:33:02,808 --> 00:33:03,808
Chan.
387
00:33:04,602 --> 00:33:06,811
Chan, ra khỏi đây đi.
388
00:33:30,499 --> 00:33:31,866
Đủ rồi đấy.
389
00:33:33,589 --> 00:33:36,049
Tao sẽ tống mày vào lại tủ!
390
00:33:54,860 --> 00:33:56,292
Dậy đi.
391
00:34:04,995 --> 00:34:09,147
Con gái tôi, Yona.
Nếu muốn tới đầu tàu, phải cần tới nó.
392
00:34:10,584 --> 00:34:12,126
Vậy là ông đồng ý giúp chúng tôi?
393
00:34:13,337 --> 00:34:18,377
Với mỗi cánh cửa,
tôi muốn hai viên Kronol.
394
00:34:21,053 --> 00:34:22,816
Con bé cũng nghiện à?
395
00:34:48,019 --> 00:34:49,642
Không có ai bên đó đâu.
396
00:34:51,834 --> 00:34:53,089
Kronol đâu?
397
00:35:14,273 --> 00:35:17,442
Nhìn mấy cái giường này.
Đi đâu hết rồi?
398
00:35:17,610 --> 00:35:19,444
Có vẻ chúng đã vội vàng bỏ đi.
399
00:35:21,280 --> 00:35:22,926
Vẫn còn thức ăn trên bàn này.
400
00:35:28,662 --> 00:35:30,455
Cái này là... cửa sổ đúng không?
401
00:35:48,432 --> 00:35:50,620
Mọi thứ vẫn đóng băng.
402
00:36:01,403 --> 00:36:02,666
Chết...
403
00:36:05,032 --> 00:36:06,928
Mọi thứ đều đã chết.
404
00:36:20,073 --> 00:36:23,925
Được rồi mọi người. Tập trung vào,
chúng ta tới đây đâu phải để ngắm cảnh.
405
00:36:24,051 --> 00:36:25,677
Mọi người nghe rồi đấy.
Đi thôi.
406
00:36:25,844 --> 00:36:27,642
Này, Nam!
407
00:36:32,601 --> 00:36:33,601
Kronol!
408
00:36:34,144 --> 00:36:36,062
Sao em biết không có ai ở đó?
409
00:36:37,730 --> 00:36:39,062
Hắn đang chạy.
410
00:36:49,535 --> 00:36:50,587
Paul?
411
00:36:51,996 --> 00:36:53,132
Paul!
412
00:36:53,664 --> 00:36:55,021
Anh đang làm gì thế?
413
00:36:55,141 --> 00:36:56,354
Anh ta nhìn khác quá.
414
00:36:56,474 --> 00:36:57,500
Chờ một chút.
415
00:36:57,668 --> 00:37:01,063
Mọi thứ đã từng được tự động.
416
00:37:01,380 --> 00:37:03,944
- Không phải Paul mà tôi còn nhớ.
- Không...
417
00:37:04,216 --> 00:37:05,925
Paul? Là tôi, Curtis đây.
418
00:37:06,051 --> 00:37:08,959
Chúng không hoạt động nữa
nên giờ tôi phải tự làm...
419
00:37:10,931 --> 00:37:12,315
...bằng tay!
420
00:37:14,184 --> 00:37:15,810
Vậy ra protein được chế biến ở đây.
421
00:37:16,437 --> 00:37:18,008
Vẫn còn nóng hổi.
422
00:37:18,128 --> 00:37:20,415
Nhìn mà xem.
423
00:37:20,733 --> 00:37:22,191
Anh làm tốt lắm.
424
00:37:22,311 --> 00:37:25,153
Phải, thức ăn của mọi người đó.
Những miếng protein ngon lành.
425
00:37:25,320 --> 00:37:28,262
Vậy là họ bắt anh tới đây
để làm những thứ này?
426
00:37:29,616 --> 00:37:30,731
Paul?
427
00:37:32,536 --> 00:37:34,328
Anh ở đây một mình
suốt bây lâu nay ư?
428
00:37:35,080 --> 00:37:36,205
Một mình...
429
00:37:37,166 --> 00:37:39,104
...Cả cái chỗ này!
430
00:37:42,171 --> 00:37:44,092
Chúng tôi đang tới đầu tàu.
Anh đi cùng đi.
431
00:37:44,212 --> 00:37:46,257
Cậu định tới đầu tàu?
Tốt lắm.
432
00:37:46,425 --> 00:37:49,969
Nhưng không được.
Tôi phải ở lại đây.
433
00:37:50,095 --> 00:37:52,974
Ở đây? Làm những thứ này?
Tại sao chứ?
434
00:38:15,197 --> 00:38:18,853
- Đừng có nói cho họ biết.
- Được.
435
00:38:23,337 --> 00:38:24,548
Ôi ôi...
436
00:38:25,223 --> 00:38:27,215
Từ trước tới giờ,
anh bắt bọn tôi ăn cái thứ này?
437
00:38:27,466 --> 00:38:29,300
Tôi cũng ăn mà, cậu biết mà.
438
00:38:29,843 --> 00:38:31,219
Ngày nào cũng phải ăn.
439
00:38:34,473 --> 00:38:35,848
Anh lấy đâu ra cái này?
440
00:38:37,764 --> 00:38:39,310
Anh là người đã viết chúng?
441
00:38:40,270 --> 00:38:41,771
Tôi không có viết...
442
00:38:42,523 --> 00:38:44,607
Vậy sao anh có nó?
Ai đưa cho anh?
443
00:38:44,942 --> 00:38:47,700
Họ chỉ... để nó lại cho tôi.
444
00:38:47,820 --> 00:38:50,328
Và tôi bỏ nó vào mấy
miếng protein, chỉ vậy thôi.
445
00:38:52,148 --> 00:38:53,948
[Nước]
446
00:38:56,328 --> 00:38:58,121
Toa nguồn nước?
447
00:38:58,288 --> 00:39:00,498
Phải. Chỉ vài Toa nữa là tới.
448
00:39:00,666 --> 00:39:04,460
Đó là nơi nước được lọc và tái chế.
449
00:39:04,670 --> 00:39:07,296
Một trong những
Toa cốt yếu nhất của con tàu.
450
00:39:09,133 --> 00:39:11,050
Nếu chiếm được nó,
ta có lợi thế gì không?
451
00:39:11,385 --> 00:39:13,845
Có. Ta thậm chí
không cần phải tới đầu tàu.
452
00:39:14,388 --> 00:39:16,305
Kiểm soát được nguồn nước...
453
00:39:16,849 --> 00:39:18,933
...là kiểm soát được cuộc chơi.
454
00:39:25,524 --> 00:39:27,824
Này, tôi cho ông uống miếng nước,
455
00:39:27,837 --> 00:39:30,148
rồi ông làm nhanh nhanh lên được không?
456
00:39:33,323 --> 00:39:36,492
Làm cái quái gì vậy?
Mọi người đang chờ ông đó!
457
00:39:37,703 --> 00:39:38,870
Đâu phải lỗi của tôi.
458
00:39:39,204 --> 00:39:40,264
Phải, chính là lỗi của ông.
459
00:39:40,289 --> 00:39:43,332
Ông chỉ lo hút hít cái thứ đó,
460
00:39:43,500 --> 00:39:46,989
mà có quan tâm đếch gì tới
thời gian của mọi người đâu!?
461
00:39:48,672 --> 00:39:51,424
Tất nhiên, tôi làm mấy thứ này
chỉ để lấy Kronol thôi.
462
00:39:51,592 --> 00:39:54,427
Lại nữa! Kronol,
lúc nào cũng Kronol...
463
00:39:54,595 --> 00:39:57,555
Mẹ kiếp, làm ơn tỉnh táo chút đi!
464
00:39:57,848 --> 00:40:00,159
Nhưng chính mấy người
đưa tôi thứ đó mà.
465
00:40:00,184 --> 00:40:03,819
Ông phê à? Chính ông đòi
mỗi lần mở được cửa chứ ai!
466
00:40:10,903 --> 00:40:13,206
Yona? Em tên là Yona phải không?
467
00:40:15,407 --> 00:40:16,798
Em bao nhiêu tuổi?
468
00:40:19,369 --> 00:40:20,661
17.
469
00:40:21,288 --> 00:40:23,706
17? Vậy là em
được sinh ra trên tàu?
470
00:40:26,008 --> 00:40:27,423
Còn anh?
471
00:40:29,087 --> 00:40:30,922
17 năm trên mặt đất.
472
00:40:31,979 --> 00:40:34,050
17 năm ở đuôi tàu.
473
00:40:34,676 --> 00:40:35,848
Mặt đất?
474
00:40:36,678 --> 00:40:38,137
Nó như thế nào?
475
00:40:38,764 --> 00:40:40,014
Anh không nhớ nữa.
476
00:40:40,641 --> 00:40:41,841
Tại sao?
477
00:40:43,143 --> 00:40:46,204
Anh không muốn nhớ lại những điều
xảy ra trước khi anh gặp Gilliam.
478
00:40:50,734 --> 00:40:51,734
Yona.
479
00:40:53,445 --> 00:40:54,654
Em có khả năng thấu thị à?
480
00:40:55,364 --> 00:40:57,990
Thấu thị? Là cái gì?
481
00:40:58,283 --> 00:41:01,911
Dường như em luôn biết có
những gì ở đằng sau cánh cửa.
482
00:41:02,454 --> 00:41:04,288
Em nhìn thấy được
nó trong đầu sao?
483
00:41:20,472 --> 00:41:21,806
Đừng mở cửa.
484
00:41:22,557 --> 00:41:23,683
Sao?
485
00:41:25,053 --> 00:41:26,531
Đừng mở!
486
00:43:06,453 --> 00:43:07,875
Cẩn thận.
487
00:43:10,832 --> 00:43:11,986
Anh cũng vậy.
488
00:43:39,736 --> 00:43:41,302
Đội 2, tiến lên!
489
00:43:41,422 --> 00:43:42,808
Tiến lên!
490
00:45:44,736 --> 00:45:47,693
Chúng ta đang đi
qua cầu Yekaterina.
491
00:45:52,327 --> 00:45:54,334
Chúng ta đang ở trên cầu!
492
00:45:54,454 --> 00:45:57,435
10... 9... 8... 7...
493
00:45:58,675 --> 00:46:03,587
5... 4... 3... 2... 1.
494
00:46:06,299 --> 00:46:08,135
Happy New Year!
495
00:46:08,385 --> 00:46:10,642
Chúc Mừng Năm Mới!
496
00:46:10,762 --> 00:46:13,497
Mẹ kiếp,
mình ghét phải già đi quá.
497
00:46:21,273 --> 00:46:23,321
Tất cả nằm xuống!
498
00:46:23,441 --> 00:46:24,853
Chờ đã!
499
00:46:33,159 --> 00:46:35,418
Va chạm!
500
00:46:40,138 --> 00:46:43,293
Vẫn chưa xong.
Còn một lần nữa!
501
00:46:44,045 --> 00:46:46,266
Nằm xuống!
502
00:47:00,642 --> 00:47:03,445
Nam, anh đang làm gì thế?
Anh làm gì vậy hả?
503
00:47:03,565 --> 00:47:05,743
Hắn phê con mẹ nó rồi!
504
00:47:12,157 --> 00:47:13,723
Sắp tới rồi.
505
00:47:45,190 --> 00:47:46,607
An toàn.
506
00:48:08,630 --> 00:48:10,339
Một, hai.
Một, hai.
507
00:48:12,092 --> 00:48:16,610
Chúc mừng tới cây cầu Yekaterina,
lũ bẩn thỉu vô ơn.
508
00:48:17,813 --> 00:48:22,309
Tất cả các người, nếu không có
tấm lòng rộng lượng của ngài Wilford...
509
00:48:22,477 --> 00:48:26,644
...thì đã chết cóng ngoài kia
từ 18 năm trước rồi!
510
00:48:28,066 --> 00:48:29,823
Các người...
511
00:48:29,943 --> 00:48:34,113
...nhẽ ra phải biết ơn ngài Wilford.
512
00:48:34,280 --> 00:48:36,365
Vì đã cho các người thức ăn
và chốn dung thân.
513
00:48:37,221 --> 00:48:38,575
Vậy mà bây giờ,
514
00:48:39,202 --> 00:48:44,842
ngay trước nguồn cung cấp nước
linh thiêng của đoàn tàu...
515
00:48:45,542 --> 00:48:47,850
các người đã đền đáp
lại công ơn của ngài Wilford...
516
00:48:48,128 --> 00:48:50,806
bằng cách hành xử
như một lũ côn đồ!
517
00:48:53,675 --> 00:48:55,358
Bọn cặn bã.
518
00:48:59,931 --> 00:49:02,808
Chính xác 74% các người sẽ chết.
519
00:49:09,232 --> 00:49:13,861
Anh bạn của tôi, anh sẽ phải trả giá
cho những gì mình vừa làm.
520
00:49:14,696 --> 00:49:16,584
Chuyện này sẽ hay đây.
521
00:49:25,874 --> 00:49:27,458
Sao? Anh ta vừa nói gì?
522
00:49:27,709 --> 00:49:29,860
Ổng nói mấy người
chuẩn bị tiêu đời rồi.
523
00:49:31,713 --> 00:49:33,946
Mấy người mà không
hạ được lũ này sớm...
524
00:49:36,843 --> 00:49:38,975
...lát nữa sẽ tới một đường hầm
ngay sau cầu Yekaterina...
525
00:49:39,095 --> 00:49:40,179
Một đường hầm.
526
00:49:40,722 --> 00:49:41,722
Phải. Rất là dài.
527
00:49:41,890 --> 00:49:43,773
Cậu làm gì thế?
Chạy đi.
528
00:49:47,562 --> 00:49:49,576
Tất cả lùi lại!
529
00:49:49,696 --> 00:49:51,746
Chạy, chạy đi!
530
00:51:02,512 --> 00:51:04,839
Chan! Tới đây!
Tới đây!
531
00:51:09,394 --> 00:51:12,068
Chan! Ta cần lửa!
532
00:51:12,188 --> 00:51:14,330
Chan, mang lửa tới đây!
533
00:51:14,450 --> 00:51:17,568
Giữ vững đội hình! Lửa đang tới!
534
00:51:17,735 --> 00:51:19,634
Chan, bật diêm đi.
535
00:51:48,892 --> 00:51:52,082
Tao sẽ giết chúng mày,
đồ khốn khiếp!
536
00:51:53,326 --> 00:51:55,314
Đội trưởng Fuyu!
537
00:51:55,481 --> 00:52:00,122
Ông làm gì vậy?
Đừng nhìn tôi. Bắt chúng đi!
538
00:52:13,041 --> 00:52:15,440
Bỏ tôi xuống,
đừng đè vào chân tôi!
539
00:52:29,741 --> 00:52:31,840
[-Đầu hàng - hoặc Chết!-]
540
00:52:32,101 --> 00:52:35,799
Đầu hàng! Đầu hàng đi!
541
00:52:36,710 --> 00:52:40,822
Nếu không đầu hàng
hắn sẽ giết tôi mất!
542
00:52:43,696 --> 00:52:45,050
Ôi không...
543
00:53:11,307 --> 00:53:13,175
Curtis!
544
00:54:03,317 --> 00:54:05,247
Dừng lại!
545
00:54:05,737 --> 00:54:08,953
Tất cả dừng lại!
546
00:54:09,073 --> 00:54:10,985
Vứt vũ khí xuống!
547
00:54:14,912 --> 00:54:16,169
Dừng lại ngay!
548
00:54:16,289 --> 00:54:17,958
Tất cả dừng lại!
549
00:54:23,963 --> 00:54:27,569
Làm theo lời hắn đi!
550
00:54:29,969 --> 00:54:31,964
Hạ vũ khí xuống!
551
00:55:31,989 --> 00:55:33,519
Đừng nhìn.
552
00:56:14,115 --> 00:56:15,615
Những người sống sót.
553
00:56:17,243 --> 00:56:19,303
Hãy rửa ráy đi.
554
00:56:21,640 --> 00:56:24,040
Toa nguồn nước ở phía trước...
555
00:56:27,128 --> 00:56:28,879
Hãy rửa sạch máu.
556
00:56:57,241 --> 00:56:58,742
Mày có thấy hai đứa bé này?
557
00:57:00,661 --> 00:57:02,741
Tôi-tôi không biết gì về...
558
00:57:06,736 --> 00:57:09,300
Chúng đang ở đâu, khốn khiếp!
559
00:57:09,420 --> 00:57:13,594
Tôi không biết,
không phải tôi!
560
00:57:14,675 --> 00:57:18,220
Nói ngay không tao cắt tay mày!
561
00:57:18,387 --> 00:57:20,523
Wilford biết.
562
00:57:22,037 --> 00:57:24,559
Wilford thích trẻ con.
563
00:57:25,311 --> 00:57:26,329
Thật đấy.
564
00:57:26,354 --> 00:57:30,148
Đó là lý do tại sao ngài ấy cử ả áo vàng
xuống bắt trẻ con cho ngài ấy.
565
00:57:30,483 --> 00:57:32,622
Là do Wilford, không phải tôi!
566
00:57:33,110 --> 00:57:34,986
Wilford thích trẻ con ư?
567
00:57:35,650 --> 00:57:38,185
Hắn chỉ quan tâm tới
cỗ máy của hắn thôi.
568
00:57:38,305 --> 00:57:40,408
Cỗ máy đó là chốn linh thiêng.
569
00:57:40,701 --> 00:57:43,036
Và Wilford chính là thần thánh.
570
00:57:43,454 --> 00:57:45,914
Ngài ấy là Đấng từ bi!
571
00:57:48,793 --> 00:57:50,126
Gọi hắn đi.
572
00:57:51,462 --> 00:57:53,171
Để xem hắn có tới cứu bà không.
573
00:57:53,297 --> 00:57:54,506
Phải đấy.
574
00:57:55,591 --> 00:57:58,051
Wilford là đấng từ bi mà.
575
00:57:58,219 --> 00:57:59,219
Gọi cho hắn đi.
576
00:58:00,221 --> 00:58:03,980
Ngài ấy sẽ không tới đâu,
ngài ấy sẽ không bao giờ bỏ cỗ máy lại.
577
00:58:04,100 --> 00:58:08,094
Cho dù bọn này cắt bà ra
làm trăm mảnh, hắn cũng không tới?
578
00:58:11,649 --> 00:58:15,360
Bọn này đã chiếm được nguồn nước,
nếu bọn này tắt nó đi, hắn sẽ phải tới.
579
00:58:15,778 --> 00:58:17,404
Cắt nguồn nước?
580
00:58:18,906 --> 00:58:21,700
Làm vậy cậu chỉ đang
tự hại mình thôi.
581
00:58:22,576 --> 00:58:24,452
Nguồn nước nằm ở phía đầu tàu.
582
00:58:24,996 --> 00:58:29,614
Chính xác là ở mũi tàu.
Nó đập vỡ băng đá để làm ra nước.
583
00:58:29,734 --> 00:58:31,963
Giống như cái vòi voi vậy.
584
00:58:32,378 --> 00:58:34,129
Nước là để dành cho miệng.
585
00:58:34,255 --> 00:58:36,878
Chứ không phải cho
mông đâu, cậu Curtis.
586
00:58:37,533 --> 00:58:41,970
Phải, Wilford biết rất rõ về cậu,
cậu Curtis Everett.
587
00:58:42,305 --> 00:58:43,805
Ngài ấy luôn dõi theo cậu.
588
00:58:44,974 --> 00:58:47,733
Tôi biết cậu sẽ không làm hại
tới người của cậu đâu.
589
00:58:49,145 --> 00:58:53,654
Dù đáng tiếc là cậu không thể cứu nổi
tên hầu cận của mình, hắn tên gì nhỉ? Edgar?
590
00:58:53,774 --> 00:58:54,968
Câm miệng lại!
591
00:58:55,088 --> 00:58:56,657
Curtis, tôi có thể giúp cậu!
592
00:58:56,777 --> 00:58:58,695
Vậy thì chịu chết đi!
593
00:58:58,863 --> 00:59:01,072
Không, tôi có thể giúp cậu.
Tôi thề đấy!
594
00:59:01,282 --> 00:59:02,872
Nghe tôi này.
595
00:59:02,992 --> 00:59:05,666
Wilford sẽ không bao giờ đến đây.
596
00:59:05,786 --> 00:59:07,454
Cậu phải tới gặp ngài ấy.
597
00:59:07,621 --> 00:59:09,289
Và tôi sẽ đưa cậu đi.
598
00:59:09,457 --> 00:59:12,673
Tôi biết rõ đoàn tàu,
tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cậu.
599
00:59:12,793 --> 00:59:14,711
Tại sao tôi phải tin lời bà?
600
00:59:17,298 --> 00:59:18,923
Vì tôi muốn được sống.
601
00:59:20,676 --> 00:59:23,053
Vậy là bà muốn phản bội lại Wilford?
602
00:59:24,430 --> 00:59:26,405
Nếu tôi giúp cậu đến đầu tàu...
603
00:59:27,558 --> 00:59:28,931
Cậu sẽ phải giết ngài ấy.
604
00:59:29,435 --> 00:59:30,924
Một khi tôi đưa cậu tới được đó...
605
00:59:31,270 --> 00:59:34,397
Cậu phải giết Wilford và để tôi sống.
606
00:59:41,781 --> 00:59:42,864
Curtis?
607
00:59:51,332 --> 00:59:54,000
Cậu vẫn muốn đi tiếp chứ?
608
00:59:55,086 --> 00:59:56,294
Đương nhiên.
609
00:59:56,962 --> 00:59:58,715
Chúng ta còn chưa
đi được nửa đường.
610
01:00:01,175 --> 01:00:04,325
Chưa có ai từng xa được như cậu.
611
01:00:06,514 --> 01:00:09,268
Kể cả McGregor vào 4 năm trước.
612
01:00:10,643 --> 01:00:14,684
10 Toa, 20 Toa, chưa tới được chỗ Động Cơ
thì cũng đều chẳng có nghĩa lý gì...
613
01:00:15,189 --> 01:00:19,317
Chúng sẽ sớm tấn công chúng ta lần nữa.
Ta phải hành động ngay.
614
01:00:20,194 --> 01:00:22,612
Đã có quá nhiều người bị giết.
615
01:00:24,766 --> 01:00:26,606
Chúng ta đã mất quá nhiều.
616
01:00:27,827 --> 01:00:28,874
Tôi biết.
617
01:00:28,994 --> 01:00:30,870
Cậu thấy người của ta rồi đấy.
618
01:00:31,497 --> 01:00:33,101
Bọn họ đều đã kiệt sức.
619
01:00:34,125 --> 01:00:36,626
Tôi bảo họ đi rửa ráy...
620
01:00:37,837 --> 01:00:40,046
...là để có thể đánh giá
tình trạng của họ.
621
01:01:01,861 --> 01:01:03,288
Hãy để tôi đi tiếp.
622
01:01:12,121 --> 01:01:15,036
Có Mason trong tay,
tôi có thể đi nhanh hơn.
623
01:01:15,499 --> 01:01:18,168
Ông ở lại đây chăm sóc
những người bị thương.
624
01:01:19,170 --> 01:01:21,671
Tôi sẽ chiếm lấy Động Cơ,
lúc đó ông sẽ lãnh đạo mọi người.
625
01:01:23,257 --> 01:01:24,883
Đừng có vậy nữa, Curtis.
626
01:01:25,468 --> 01:01:27,335
Sao cậu cứ mãi như thế?
627
01:01:29,430 --> 01:01:33,975
Cậu biết rõ ngay từ đầu cậu
đã là người lãnh đạo bọn họ.
628
01:01:35,644 --> 01:01:38,046
Cậu phải chấp nhận điều đó.
629
01:01:44,028 --> 01:01:46,524
Sao tôi có thể lãnh đạo mọi người
khi vẫn còn đủ cả hai cánh tay?
630
01:02:09,261 --> 01:02:11,358
Vết sẹo đang mờ dần.
631
01:02:17,186 --> 01:02:19,312
Có hai cánh tay thì càng tốt chứ sao.
632
01:02:20,147 --> 01:02:22,899
Cậu không thể làm nhiều việc
nếu chỉ với một cánh tay.
633
01:02:23,734 --> 01:02:25,860
Nhất là lúc cậu ôm một người phụ nữ.
634
01:02:26,028 --> 01:02:28,970
Có hai cánh tay thì sẽ
dễ dàng hơn, đúng chứ?
635
01:02:38,082 --> 01:02:40,500
Khi cậu tới được cánh cửa cuối cùng...
636
01:02:41,418 --> 01:02:43,545
Một cánh cửa lớn có chữ W trên đó.
637
01:02:46,382 --> 01:02:48,049
Wilford sẽ đứng sau cánh cửa đó.
638
01:02:50,803 --> 01:02:52,762
Đừng để hắn nói một lời nào.
639
01:02:55,474 --> 01:02:57,016
Hãy cắt lưỡi hắn ngay.
640
01:03:00,104 --> 01:03:02,824
Được rồi, vào đi nào.
641
01:03:07,403 --> 01:03:09,076
Tốt lắm, hoàn hảo.
642
01:03:09,196 --> 01:03:10,988
Cái mũ hợp với bà lắm.
643
01:03:13,242 --> 01:03:14,677
Grey...
644
01:03:17,121 --> 01:03:19,379
Cậu hãy đi cùng Curtis.
645
01:03:28,090 --> 01:03:30,047
Còn thiếu ai nữa không?
646
01:03:30,630 --> 01:03:32,472
Được rồi.
647
01:03:41,061 --> 01:03:42,145
Kronol.
648
01:04:09,590 --> 01:04:12,258
Đừng để ý tới tôi.
Tiếp tục làm việc đi mọi người.
649
01:04:13,010 --> 01:04:15,011
Bà Bộ trưởng,
bà không sao chứ?
650
01:04:15,179 --> 01:04:16,179
Tôi không sao.
651
01:04:16,180 --> 01:04:17,305
Làm ơn đừng ăn...
652
01:04:17,473 --> 01:04:19,974
Không sao, họ thân thiện lắm.
Họ không cắn cô đâu.
653
01:04:20,142 --> 01:04:22,352
À thì họ cũng chỉ
cắn cà chua thôi, phải.
654
01:04:27,024 --> 01:04:28,358
Cái này cũng ăn được à?
655
01:04:28,525 --> 01:04:31,944
Sinh ra trên tàu đúng là
chẳng biết cái gì cả.
656
01:04:32,112 --> 01:04:33,988
Ba đã lớn lên trên những thứ này.
657
01:04:34,531 --> 01:04:36,991
Thứ này nằm dưới những lớp tuyết...
658
01:04:37,201 --> 01:04:38,201
...trên bề mặt của trái đất.
659
01:04:38,952 --> 01:04:40,370
Cái gì đây ạ?
660
01:04:41,121 --> 01:04:42,246
Nó đang ngọ nguậy đấy.
661
01:04:42,623 --> 01:04:44,207
Nó sống dưới mặt đất...
662
01:04:45,334 --> 01:04:46,793
Cái gì kia?
663
01:05:13,362 --> 01:05:15,571
Có ai muốn thử món Sushi không?
664
01:05:15,864 --> 01:05:18,282
Ái chà...
665
01:05:18,617 --> 01:05:19,974
Đương nhiên rồi.
666
01:05:24,164 --> 01:05:25,847
Mấy người may mắn lắm đấy.
667
01:05:26,709 --> 01:05:29,085
Món này mỗi năm chỉ được
phục vụ hai lần thôi.
668
01:05:29,253 --> 01:05:31,407
Vào tháng Một và tháng Bảy.
669
01:05:31,755 --> 01:05:33,881
Tại sao? Không đủ cá ư?
670
01:05:34,049 --> 01:05:36,259
Vấn đề không phải là đủ hay không.
671
01:05:37,094 --> 01:05:38,177
Sự cân bằng.
672
01:05:38,429 --> 01:05:42,515
Thủy cung này là
một hệ sinh thái khép kín.
673
01:05:42,916 --> 01:05:46,352
Và số lượng của từng cá thể...
674
01:05:46,520 --> 01:05:49,731
...phải được kiểm soát
một cách chặt chẽ và chính xác.
675
01:05:49,940 --> 01:05:53,825
Để có thể duy trì được tính cân bằng
lâu dài và bền vững.
676
01:06:35,342 --> 01:06:38,571
Không, bà ăn cái này.
677
01:06:39,406 --> 01:06:41,032
Bà biết nó được làm từ gì rồi chứ?
678
01:06:49,208 --> 01:06:50,506
Ăn đi.
679
01:07:14,107 --> 01:07:16,384
Cậu Curtis, bạn của tôi,
liệu cậu có thể...
680
01:07:16,504 --> 01:07:19,229
...tạm tháo dây cho tôi trước khi
vào Toa tiếp theo không?
681
01:07:19,349 --> 01:07:21,989
Tôi không phải bạn bà.
Và tại sao tôi phải làm vậy?
682
01:07:22,436 --> 01:07:24,367
Vì tâm hồn của lũ trẻ?
683
01:07:24,868 --> 01:07:26,139
Vì nền giáo dục?
684
01:07:29,289 --> 01:07:30,540
Trật tự!
685
01:07:30,707 --> 01:07:32,625
Chào các em.
686
01:07:32,793 --> 01:07:36,379
Hân hạnh được giới thiệu với các em
những hành khách tới từ phía đuôi tàu.
687
01:07:36,547 --> 01:07:39,715
Các em nói gì với những
người tới từ đuôi tàu nào?
688
01:07:39,842 --> 01:07:43,553
Xin chào, những
vị khách ở đuôi tàu!
689
01:07:43,720 --> 01:07:44,816
Timmy!
690
01:07:46,770 --> 01:07:48,010
Andy!
691
01:07:48,685 --> 01:07:50,034
Andy?
692
01:07:53,689 --> 01:07:54,981
Cậu bé này...
693
01:07:55,649 --> 01:07:56,780
Tên là Timmy.
694
01:07:56,900 --> 01:07:58,109
Là con trai của chú.
695
01:07:58,443 --> 01:08:00,004
Làm ơn nhìn kỹ bức hình này.
696
01:08:00,112 --> 01:08:00,951
Cháu có thấy các bạn ấy.
697
01:08:01,071 --> 01:08:02,462
- Lúc nào?
- Ở đâu?
698
01:08:02,823 --> 01:08:05,074
Họ đi vào từ cửa này,
và đi ra cửa kia.
699
01:08:06,076 --> 01:08:07,743
Chỉ vậy thôi sao?
700
01:08:08,203 --> 01:08:09,294
Dạ phải.
701
01:08:11,832 --> 01:08:15,284
- Chúng có khóc không.
- Không ạ, nhưng nhìn hai bạn ấy như muốn khóc lắm.
702
01:08:16,461 --> 01:08:18,504
Em có nghe kể về
những người ở phía đuôi tàu.
703
01:08:18,672 --> 01:08:21,889
Đều là những kẻ lười biếng
và tự ăn chất thải cả chính mình.
704
01:08:22,009 --> 01:08:24,635
Không phải đâu,
họ rất là tốt bụng.
705
01:08:24,803 --> 01:08:27,555
Và rất có tình người.
706
01:08:27,681 --> 01:08:28,890
Thật vậy đấy.
707
01:08:29,057 --> 01:08:32,643
Thưa Bộ trưởng Mason,
chúng tôi đang định xem một đoạn băng.
708
01:08:32,811 --> 01:08:33,811
Tốt lắm.
709
01:08:37,077 --> 01:08:39,521
Wilford!
710
01:08:40,777 --> 01:08:44,447
Ngay từ nhỏ, ngài Wilford đã có
niềm yêu thích đặc biệt với xe lửa.
711
01:08:44,615 --> 01:08:48,367
Khi cháu lớn lên,
cháu muốn sống trong tàu lửa mãi mãi!
712
01:08:48,487 --> 01:08:50,209
Mãi mãi!
713
01:08:50,329 --> 01:08:51,932
Mơ ước của Ngài ấy
đã dần trở thành hiện thực...
714
01:08:52,052 --> 01:08:55,255
Khi Ngài sáng lập ra
một đế chế của ngành vận tải...
715
01:08:55,375 --> 01:08:57,591
Tập đoàn Công nghiệp Wilford.
716
01:08:57,711 --> 01:08:59,837
Nhưng hoài bão lớn nhất
của Ngài là xây dựng...
717
01:08:59,963 --> 01:09:02,095
...một hệ thống tàu lửa cao cấp nhất...
718
01:09:02,215 --> 01:09:06,141
...kết nối tất cả đường ray
trên thế giới lại làm một.
719
01:09:06,261 --> 01:09:10,672
Một đường ray tàu lửa khép kín
với tổng chiều dài lên tới 438,000 km...
720
01:09:10,792 --> 01:09:13,440
...đủ để đoàn tàu hoàn thành
một vòng đi mỗi năm.
721
01:09:13,560 --> 01:09:17,903
Nối liền từ vùng Bắc Cực lạnh giá tới
những hoang mạc nóng bức của Châu Phi...
722
01:09:18,023 --> 01:09:20,483
Tàu Wildford là kết quả
của cả một quá trình...
723
01:09:20,651 --> 01:09:23,325
...kết hợp giữa những
bộ óc sáng tạo tinh tế...
724
01:09:23,445 --> 01:09:24,904
...cùng với những kỹ thuật
công nghệ tiên tiến nhất...
725
01:09:25,030 --> 01:09:27,031
Một điều rất khó tin là...
726
01:09:27,199 --> 01:09:30,396
Mọi người trên thế giới lúc đó đã
chỉ trích Ngài Wildford rất gay gắt...
727
01:09:30,516 --> 01:09:32,787
Họ cho rằng ông ấy đã
phí phạm nguồn tài nguyên...
728
01:09:32,913 --> 01:09:35,963
...và nguồn nhân lực khi tiến hành
xây dựng chiếc tàu lửa tuyệt vời này.
729
01:09:36,083 --> 01:09:39,043
Nhưng Ngài Wilford biết một điều
mà những người khác không biết.
730
01:09:39,211 --> 01:09:40,270
Và đó là gì nào?
731
01:09:40,295 --> 01:09:44,590
Đám người đần độn ngớ ngẩn đó
sắp sửa bị đông đá thành kem.
732
01:09:44,758 --> 01:09:46,308
Đại khái là vậy.
733
01:09:46,428 --> 01:09:50,262
Ngài Wilford đã sớm biết rằng CW7
sẽ khiến cả thế giới bị đóng băng.
734
01:09:50,472 --> 01:09:54,058
Vậy phát minh vĩ đại
mà Ngài Wilford đã tạo ra...
735
01:09:54,226 --> 01:09:56,310
...để bảo vệ những con người ưu tú
khỏi thảm họa toàn cầu là gì?
736
01:09:56,520 --> 01:09:58,485
Động Cơ Vĩnh Hằng!
737
01:09:58,605 --> 01:10:00,982
♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪
738
01:10:01,149 --> 01:10:03,759
♪ Sẽ không bao giờ chết! ♪
739
01:10:07,364 --> 01:10:09,514
♪ Chuyện gì sẽ xảy ra nếu
Động Cơ dừng hoạt động? ♪
740
01:10:09,634 --> 01:10:11,498
♪ Chúng ta sẽ bị chết cóng! ♪
741
01:10:11,618 --> 01:10:13,869
♪ Nhưng liệu nó có
bao giờ ngừng hoạt động? ♪
742
01:10:13,996 --> 01:10:15,043
♪ Không! Không! ♪
743
01:10:15,163 --> 01:10:16,914
♪ Các bạn có thể
nói tại sao không? ♪
744
01:10:17,040 --> 01:10:21,592
♪ Vì Động Cơ là vĩnh cửu!
Động Cơ là bất diệt! ♪
745
01:10:21,712 --> 01:10:23,886
♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪
746
01:10:24,006 --> 01:10:26,179
♪ Đó là nhờ công của ai? ♪
747
01:10:26,299 --> 01:10:30,304
♪ Wilford! Yeah! ♪
748
01:10:30,424 --> 01:10:33,149
Wilford, Wilford, con người vĩ đại!
749
01:10:33,849 --> 01:10:36,642
Tôi yêu khoảnh khắc này,
thật xúc động làm sao.
750
01:10:36,810 --> 01:10:39,741
Sắp tới lúc rồi các em,
lại đây nào!
751
01:10:39,861 --> 01:10:42,321
Đừng chen lấn.
752
01:10:42,441 --> 01:10:44,968
Đừng xô đẩy các em,
còn nhiều chỗ lắm.
753
01:10:45,088 --> 01:10:47,319
Ai nói cho cô biết
có thứ gì sắp tới được không?
754
01:10:47,529 --> 01:10:50,329
7 Tượng Tuyết.
755
01:10:50,449 --> 01:10:53,909
Chú ý nhé các em, cái này
sẽ có trong bài kiểm tra đấy.
756
01:10:54,036 --> 01:10:56,912
15 năm về trước, tức là
năm thứ 3 trên tàu lửa...
757
01:10:57,039 --> 01:10:59,790
Có 7 hành khách đã âm mưu...
758
01:10:59,958 --> 01:11:02,877
...dừng đoàn tàu Wilford vĩ đại lại
nhằm cố thoát ra thế giới bên ngoài.
759
01:11:03,086 --> 01:11:05,004
Và chúng ta đã đặt tên cho
sự kiện này là gì, Magdalena?
760
01:11:05,130 --> 01:11:07,006
"Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách."
761
01:11:07,132 --> 01:11:09,633
Giỏi lắm, đã rất lâu
từ trước khi em chào đời.
762
01:11:10,052 --> 01:11:11,844
Dĩ nhiên họ chịu thất bại
trong việc dừng đoàn tàu.
763
01:11:12,012 --> 01:11:14,764
Và thế là họ đã nhảy ra khỏi
cửa lúc đoàn tàu đang chạy.
764
01:11:14,931 --> 01:11:16,223
Chúng ta tới rồi đây.
765
01:11:18,018 --> 01:11:21,277
Lại đây, nhìn đi.
766
01:11:22,773 --> 01:11:23,773
Nhìn gì ạ?
767
01:11:24,274 --> 01:11:27,122
Họ kia kìa, họ chỉ đi được tới đó.
768
01:11:32,115 --> 01:11:34,658
Con có thấy người phụ nữ đó không?
769
01:11:36,286 --> 01:11:39,163
Cô ấy từng là nhân viên
phục vụ ở những Toa đầu.
770
01:11:40,207 --> 01:11:42,208
Một người Inuit.
771
01:11:42,918 --> 01:11:44,335
Còn gọi là người Eskimo.
772
01:11:45,087 --> 01:11:48,380
Cô ấy biết rất rõ về băng tuyết.
773
01:11:48,799 --> 01:11:51,050
Cô ấy tin rằng mình có thể
sống sót khi rangoài đó.
774
01:11:51,259 --> 01:11:53,594
Nếu chúng ta đặt chân
ra khỏi đoàn tàu thì sao?
775
01:11:53,804 --> 01:11:56,812
Chúng ta sẽ bị chết cóng!
776
01:11:56,932 --> 01:11:58,849
Nếu Động Cơ
ngừng hoạt động thì sao?
777
01:11:59,017 --> 01:12:01,692
Tất cả chúng ta đều sẽ chết hết!
778
01:12:01,812 --> 01:12:04,861
Ai là người vận hành
Động Cơ vĩnh hằng?
779
01:12:04,981 --> 01:12:07,695
Ngài Wilford!
780
01:12:08,527 --> 01:12:11,810
Các em, tới nhận quà mừng năm mới
của ngài Wilford đi nào!
781
01:12:12,322 --> 01:12:14,406
Sờ mà xem, chúng vẫn còn ấm này.
782
01:12:14,574 --> 01:12:16,784
Những quả trứng này được luộc bởi...
783
01:12:16,952 --> 01:12:19,442
...nước được đun nóng bằng
chính Động Cơ Vĩnh Hằng.
784
01:12:19,562 --> 01:12:21,956
Và đặc biệt, chúng ta sẽ được thưởng thức...
785
01:12:22,082 --> 01:12:26,717
...tài năng của nghệ sĩ Violin hàng đầu thế giới
đến từ dàn nhạc giao hưởng Boston.
786
01:12:26,837 --> 01:12:29,231
Mr. Gerald Mclnster.
787
01:12:33,635 --> 01:12:35,177
Là Gerald thật sao?
788
01:12:35,345 --> 01:12:36,887
Ông ta nhìn khác quá!
789
01:12:37,681 --> 01:12:38,931
Happy new year.
790
01:12:43,395 --> 01:12:44,812
Thôi, cám ơn.
791
01:12:53,071 --> 01:12:54,472
Đi thôi Curtis.
792
01:13:01,872 --> 01:13:03,122
Happy new year.
793
01:13:14,176 --> 01:13:16,440
Vậy mà tôi tưởng gà đã
biến mất từ lâu rồi chứ.
794
01:13:26,176 --> 01:13:27,440
[-Máu-]
795
01:13:28,711 --> 01:13:31,933
Thực ra vẫn còn nhiều thứ trên tàu này bị
nhiều người lầm tưởng là đã biến mất lắm.
796
01:13:32,053 --> 01:13:33,147
Ví dụ như?
797
01:13:35,974 --> 01:13:37,214
Cái này.
798
01:13:54,925 --> 01:13:56,847
Andrew! Không!
799
01:14:10,607 --> 01:14:12,696
Không phải tôi.
Không phải tôi!
800
01:14:22,037 --> 01:14:23,327
Không!
801
01:14:48,186 --> 01:14:49,186
Curtis.
802
01:14:50,939 --> 01:14:52,481
Cậu phải đi tiếp thôi.
803
01:15:05,120 --> 01:15:07,586
Curtis, bạn của tôi,
cậu biết là không phải tôi mà...
804
01:15:07,706 --> 01:15:09,868
Làm ơn nghe tôi đi,
không phải tôi...
805
01:15:28,310 --> 01:15:29,601
Chúng ta đi.
806
01:15:41,614 --> 01:15:42,614
Mở cửa ra!
807
01:15:42,741 --> 01:15:43,741
Nhanh lên!
808
01:16:34,876 --> 01:16:35,876
Là Mason.
809
01:16:36,044 --> 01:16:37,810
Chết tiệt, kiểm tra mạch đập.
810
01:17:02,679 --> 01:17:05,287
Khoan đã, ông không được...
811
01:18:14,309 --> 01:18:15,976
Không ổn rồi.
812
01:18:33,536 --> 01:18:34,611
Hắn đang tới.
813
01:18:48,927 --> 01:18:50,521
Nhanh lên,
cậu cầm thẻ đúng không?
814
01:18:54,474 --> 01:18:56,477
Khoan, đừng bắn.
Làm ơn đừng bắn.
815
01:19:33,221 --> 01:19:35,417
Ông có biết ông vừa giết
một vị khách Toa hạng nhất...
816
01:19:38,768 --> 01:19:40,454
Tôi chưa nhìn thấy gì hết.
817
01:19:41,479 --> 01:19:43,772
Ông đi đâu đấy.
Chờ chút!
818
01:19:44,047 --> 01:19:46,145
Tôi muốn nói chuyện với ông.
819
01:20:18,725 --> 01:20:20,387
Mẹ kiếp!
820
01:21:48,940 --> 01:21:50,542
Đóng cửa lại đi.
821
01:22:56,132 --> 01:22:57,132
Tanya.
822
01:23:05,349 --> 01:23:06,349
Timmy.
823
01:23:08,770 --> 01:23:10,071
Timmy con trai tôi...
824
01:23:29,290 --> 01:23:30,749
Tôi sẽ tìm được thằng bé.
825
01:23:31,059 --> 01:23:32,463
Tôi hứa với cô.
826
01:23:34,837 --> 01:23:36,092
Tôi tin ở cậu.
827
01:23:42,053 --> 01:23:43,520
Cám ơn cậu.
828
01:24:44,949 --> 01:24:46,484
Lấy hết đi.
829
01:24:56,002 --> 01:24:58,628
Ê này thằng khốn.
Sao dám lấy Kronol của tao!
830
01:24:58,748 --> 01:25:00,431
Trả lại cho tao.
831
01:25:02,258 --> 01:25:05,083
Trả Kronol lại cho tao.
832
01:25:05,703 --> 01:25:07,509
Kronol của tao!
833
01:25:12,396 --> 01:25:15,384
Tao sẽ giết mày, thằng ăn cắp!
834
01:27:00,835 --> 01:27:01,960
Mở cửa ra.
835
01:27:06,132 --> 01:27:08,333
Kronol cái đã.
836
01:27:09,682 --> 01:27:11,511
Anh muốn Kronol? Đây.
837
01:27:11,846 --> 01:27:12,846
Cầm hết đi.
838
01:27:13,715 --> 01:27:15,932
Mở ra! Mở cửa ra!
839
01:27:20,563 --> 01:27:22,985
Cậu làm cái gì thế hả?
840
01:27:49,884 --> 01:27:52,875
Cậu bị cái gì vậy?
841
01:27:56,599 --> 01:27:58,365
Đây, hút đi.
842
01:28:17,828 --> 01:28:20,185
Cậu phước đức lắm đấy.
843
01:28:20,998 --> 01:28:24,382
Đó là điếu thuốc lá cuối cùng
của nhân loại.
844
01:28:24,502 --> 01:28:26,375
Cứ từ từ mà thưởng thức đi.
845
01:28:30,424 --> 01:28:32,633
Ông đã bảo giờ
xuống dưới đuôi tàu chưa?
846
01:28:35,528 --> 01:28:37,643
Ông có biết chuyện gì
diễn ra ở dưới đó...
847
01:28:38,015 --> 01:28:39,596
...trong những ngày
đầu tiên lên tàu không?
848
01:28:44,980 --> 01:28:46,564
Mọi thứ thật hỗn loạn.
849
01:28:50,069 --> 01:28:51,729
Tuy chúng tôi may mắn
không bị chết cóng.
850
01:28:51,849 --> 01:28:54,114
Nhưng chúng tôi cũng
không có thời gian để ăn mừng.
851
01:28:54,618 --> 01:28:57,367
Quân đội của Wilford
tới và lấy hết mọi thứ.
852
01:28:59,036 --> 01:29:01,204
Hàng ngàn người bị nhốt
trong cái một Toa sắt.
853
01:29:01,372 --> 01:29:03,495
Không thức ăn, nước uống.
854
01:29:12,091 --> 01:29:14,509
Sau một tháng cầm cự,
chúng tôi phải ăn thịt những kẻ yếu hơn.
855
01:29:28,190 --> 01:29:30,400
Ông biết tôi ghê tởm
bản thân mình vì điều gì không?
856
01:29:34,488 --> 01:29:37,159
Tôi biết thịt người có mùi vị thế nào.
857
01:29:42,830 --> 01:29:45,039
Và tôi biết trẻ con
là có mùi vị tuyệt nhất.
858
01:29:59,138 --> 01:30:00,734
Có một người phụ nữ.
859
01:30:02,725 --> 01:30:04,851
Cô ta đang cố giấu
đứa con của mình đi.
860
01:30:07,688 --> 01:30:09,731
Trong khi vài gã đàn ông
tiến tới với con dao trên tay.
861
01:30:13,611 --> 01:30:15,987
Họ giết cô ta và bắt lấy đứa bé.
862
01:30:19,742 --> 01:30:21,284
Rồi một người đàn ông có tuổi...
863
01:30:23,245 --> 01:30:24,748
...không máu mủ gì, chỉ là...
864
01:30:25,623 --> 01:30:26,956
...một ông già thôi.
865
01:30:27,458 --> 01:30:29,430
Ông ta bước lên phía trước và nói...
866
01:30:31,003 --> 01:30:32,462
"Đưa con dao cho tôi."
867
01:30:34,089 --> 01:30:36,633
Lúc đó ai cũng nghĩ ông ta
định tự tay giết đứa bé.
868
01:30:37,968 --> 01:30:39,427
Nhưng rồi ông ấy cầm lấy con dao...
869
01:30:42,556 --> 01:30:44,224
và tự cắt đứt cánh tay mình...
870
01:30:47,144 --> 01:30:48,811
rồi nói "Ăn cái này đi."
871
01:30:48,931 --> 01:30:50,581
"Nếu các người quá đói bụng..."
872
01:30:52,816 --> 01:30:55,944
"...cứ ăn cái này,
chỉ cần tha cho đứa bé."
873
01:31:01,075 --> 01:31:03,201
Chưa bao giờ tôi được chứng kiến
một cảnh tượng như vậy.
874
01:31:07,706 --> 01:31:09,791
Rồi tất cả mọi người
đều buông dao xuống.
875
01:31:14,505 --> 01:31:16,839
Anh biết ông già đó là ai rồi đấy.
876
01:31:21,887 --> 01:31:23,680
Còn đứa bé đó chính là Edgar.
877
01:31:28,852 --> 01:31:30,728
Và tôi là gã đàn ông
với con dao trên tay.
878
01:31:38,779 --> 01:31:40,446
Tôi đã giết mẹ của Edgar...
879
01:31:52,931 --> 01:31:56,925
Và rồi lần lượt, từng người một
trong Toa đuôi tàu...
880
01:31:57,417 --> 01:32:00,550
...tự cắt đứt tay và chân họ,
đưa cho mọi người.
881
01:32:02,511 --> 01:32:03,928
Cứ như một phép màu vậy...
882
01:32:11,020 --> 01:32:12,567
Tôi cũng đã định...
883
01:32:13,105 --> 01:32:14,454
Tôi đã cố thử...
884
01:32:27,444 --> 01:32:31,456
Một tháng sau, quân đội của Wilford
mang xuống những miếng protein.
885
01:32:31,707 --> 01:32:33,833
Chúng tôi đã phải ăn
thứ đó suốt bấy lâu nay.
886
01:32:38,672 --> 01:32:40,882
18 năm căm ghét Wilford.
887
01:32:46,722 --> 01:32:49,265
18 năm tôi chờ đợi khoảnh khắc này.
888
01:32:55,564 --> 01:32:57,065
Và giờ tôi đã ở đây.
889
01:33:13,374 --> 01:33:14,765
Mở cửa ra đi.
890
01:33:18,045 --> 01:33:19,235
Xin anh.
891
01:33:21,256 --> 01:33:23,633
Câu chuyện cảm động thật, Curtis.
892
01:33:25,969 --> 01:33:27,887
Nhưng tôi không muốn
mở cánh cửa này.
893
01:33:30,093 --> 01:33:32,392
Cậu biết tôi sẽ làm gì không?
894
01:33:34,686 --> 01:33:36,562
Tôi sẽ mở cửa.
895
01:33:40,109 --> 01:33:41,776
Nhưng không phải cánh cửa này.
896
01:33:43,362 --> 01:33:44,821
Mà là cái kia.
897
01:33:50,953 --> 01:33:53,417
Nó sẽ dẫn chúng ta ra ngoài.
898
01:33:54,123 --> 01:33:57,375
Chúng ta đã bị nhốt trong này 18 năm.
899
01:33:57,543 --> 01:34:00,503
Mọi người cứ nghĩ nó chỉ là tường.
900
01:34:01,630 --> 01:34:04,090
Đó là một cánh cửa!
901
01:34:05,676 --> 01:34:09,707
Mở nó và chúng ta sẽ ra ngoài.
902
01:34:10,055 --> 01:34:13,474
Để chết cóng à? Anh mất trí rồi.
903
01:34:16,520 --> 01:34:18,604
Tôi biết...
904
01:34:20,232 --> 01:34:22,400
Nhưng chúng ta có thể sinh tồn.
905
01:34:24,695 --> 01:34:27,238
Cậu nhớ lúc ở cây cầu Yekaterina chứ?
906
01:34:27,906 --> 01:34:30,825
Khi các cậu đánh nhau với lũ cầm rìu?
907
01:34:31,493 --> 01:34:35,711
Cứ mỗi lần tới năm mới,
tôi lại kiểm tra...
908
01:34:35,831 --> 01:34:37,790
Tôi phát hiện ra một xác máy bay...
909
01:34:37,958 --> 01:34:39,917
...nằm dưới chân cầu,
bị chôn vùi trong tuyết.
910
01:34:42,296 --> 01:34:48,891
Trong 10 năm đầu cậu thậm chí còn
không thể thấy được đuôi máy bay.
911
01:34:49,011 --> 01:34:53,668
Nhưng giờ tôi đã thấy thân
và cánh của nó đã lộ ra.
912
01:34:55,809 --> 01:34:59,527
Băng tuyết đang ngày càng mỏng dần.
913
01:35:01,190 --> 01:35:02,523
Nó đang tan đi.
914
01:35:03,901 --> 01:35:07,445
Tuyết càng ngày càng
mỏng manh hơn.
915
01:35:07,905 --> 01:35:10,031
Không bao lâu nữa,
tất cả sẽ tan biết hết.
916
01:35:12,201 --> 01:35:13,701
Còn nữa,
917
01:35:15,454 --> 01:35:17,413
cậu biết lúc nãy tôi
đã nhìn thấy gì không?
918
01:35:19,849 --> 01:35:22,043
Ngoài đó, tôi đã thấy...
919
01:35:28,271 --> 01:35:29,800
Mà thôi.
920
01:35:30,552 --> 01:35:31,969
Chẳng có gì đáng để kể.
921
01:35:32,137 --> 01:35:34,222
Anh nên hạn chế lạm dụng Kronol.
922
01:35:34,473 --> 01:35:37,363
Cái thứ đó khiến anh
chẳng bao giờ tỉnh táo.
923
01:35:37,809 --> 01:35:39,769
Cậu không tin lời tôi.
924
01:35:40,646 --> 01:35:42,730
Kronol là chất hóa học...
925
01:35:45,275 --> 01:35:48,242
...đặc biệt rất dễ bắt lửa.
926
01:35:48,362 --> 01:35:49,961
Chỉ một tia lửa là bùm!
927
01:35:52,699 --> 01:35:55,409
Về cơ bản,
nó chính một quả bom.
928
01:36:00,812 --> 01:36:04,210
Tôi cố kiếm Kronol
đâu phải chỉ để hút hít...
929
01:36:04,823 --> 01:36:07,421
mà còn để cho
nổ tung cánh cửa này.
930
01:36:07,965 --> 01:36:09,131
Đưa que diêm đây.
931
01:36:09,466 --> 01:36:10,967
Anh làm cái gì vậy?
932
01:36:11,593 --> 01:36:12,850
Đưa nó cho tôi.
933
01:36:12,970 --> 01:36:14,215
Vứt cái đó đi chỗ khác!
934
01:36:15,472 --> 01:36:16,472
Lửa!
935
01:36:31,071 --> 01:36:32,642
Curtis Everett.
936
01:36:33,532 --> 01:36:36,305
Ngài Wilford có nhờ tôi
chuyển đôi lời tới anh...
937
01:36:36,425 --> 01:36:39,131
Ngài muốn mời anh
cùng vào ăn tối với Ngài ấy.
938
01:36:40,622 --> 01:36:42,185
Mời anh.
939
01:37:09,735 --> 01:37:11,694
Curtis? Là cậu đấy ư?
940
01:37:14,698 --> 01:37:16,157
Curtis, chàng trai của tôi.
941
01:37:16,575 --> 01:37:17,713
Vào đi.
942
01:37:21,246 --> 01:37:23,122
Để tôi nhìn cậu nào.
943
01:37:23,582 --> 01:37:24,624
Cậu đói bụng chứ?
944
01:37:25,584 --> 01:37:28,461
Vượt qua cả chặng đường để tới được đây,
cậu giờ đã là một người đàn ông thực thụ rồi.
945
01:37:30,297 --> 01:37:32,513
Ngồi đi, tự nhiên.
946
01:37:32,633 --> 01:37:36,874
Cậu là người đầu tiên đã đi hết
cả chiều dài của con tàu này.
947
01:37:37,304 --> 01:37:38,596
Từ đuôi cho tới đầu tàu.
948
01:37:38,972 --> 01:37:40,306
Cậu biết điều đó chứ?
949
01:37:40,891 --> 01:37:42,964
Làm tốt lắm, chúc mừng.
950
01:37:44,561 --> 01:37:48,701
Chưa từng có một hành khách ở
đuôi tàu nào đặt chân được đến đây,
951
01:37:49,149 --> 01:37:51,150
Tôi cũng chưa bao giờ xuống đó.
952
01:37:51,401 --> 01:37:53,944
Tại sao? Quá dơ dáy với ông?
953
01:37:54,613 --> 01:37:56,894
Không muốn tiếp xúc với
lũ cặn bã ở đuôi tàu à?
954
01:37:57,491 --> 01:38:00,660
Cậu không biết chỗ này
cũng có vấn đề riêng của nó à?
955
01:38:00,869 --> 01:38:02,203
Quá ồn ào.
956
01:38:03,163 --> 01:38:04,497
Và cô đơn.
957
01:38:07,042 --> 01:38:08,042
Phải.
958
01:38:09,002 --> 01:38:10,086
Bít tết.
959
01:38:10,587 --> 01:38:11,962
Phòng ốc đầy đủ.
960
01:38:12,506 --> 01:38:14,770
Có cô ả kia sẽ đem cho ông
bất cứ thứ gì ông muốn.
961
01:38:15,384 --> 01:38:18,010
Curtis, mọi người đều
có vị trí của riêng mình.
962
01:38:18,303 --> 01:38:20,596
Và họ đều chấp nhận vị trí của họ,
tất cả ngoại trừ cậu.
963
01:38:21,890 --> 01:38:25,142
Đó là điều những kẻ ở tầng lớp cao nhất
luôn nói với những kẻ ở tầng lớp tồi tệ nhất.
964
01:38:26,978 --> 01:38:29,730
Chẳng có ai trên tàu này mà
không muốn đổi chỗ cho ông.
965
01:38:30,065 --> 01:38:31,607
Vậy cậu có muốn
đổi chỗ cho tôi không?
966
01:38:31,900 --> 01:38:32,900
Fuck you.
967
01:38:33,944 --> 01:38:35,444
Curtis, chàng trai của ta.
968
01:38:35,612 --> 01:38:39,699
Sự thật là chúng ta đều đang mắc kẹt
trong cái con tàu đáng nguyền rủa này.
969
01:38:39,908 --> 01:38:42,576
Chúng ta đều chỉ là tù nhân
trong một cái ngục bằng sắt.
970
01:38:42,703 --> 01:38:44,185
Cậu thích tái vừa chứ?
971
01:38:44,663 --> 01:38:47,081
Con tàu này là
một hệ sinh thái khép kín.
972
01:38:47,249 --> 01:38:49,583
Chúng ta phải luôn tìm cách
giữ cân bằng cho nó.
973
01:38:50,419 --> 01:38:54,088
Không khí, thức ăn, nước uống
và số lượng cá thể.
974
01:38:54,256 --> 01:38:55,923
Tất cả đều phải được giữ cân bằng.
975
01:38:56,675 --> 01:38:59,993
Và để đảm bảo tính cân bằng
một cách tối ưu nhất...
976
01:39:00,113 --> 01:39:02,329
...những biện pháp triệt để
đôi khi lại là lựa chọn hàng đầu.
977
01:39:02,449 --> 01:39:06,100
Đặc biệt là khi số lượng cá thể
cần phải được giảm thiểu một cách...
978
01:39:06,768 --> 01:39:08,018
...mạnh mẽ.
979
01:39:11,314 --> 01:39:14,358
Chúng ta không có thời gian
cho quá trình chọn lọc tự nhiên.
980
01:39:14,985 --> 01:39:19,280
Chờ tới lúc đó thì tất cả
chúng ta đã chết đói mất.
981
01:39:21,241 --> 01:39:22,950
Giải pháp tốt nhất là...
982
01:39:23,994 --> 01:39:27,292
...phải có những cá thể đứng ra
tiêu diệt những cá thể khác.
983
01:39:27,998 --> 01:39:31,715
Để thúc đẩy điều đó,
phải có người đứng ra châm ngòi.
984
01:39:31,835 --> 01:39:35,511
Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách,
Cuộc Bạo Loạn của McGregor...
985
01:39:35,964 --> 01:39:38,257
và Cuộc Cách mạng Vĩ đại của Curtis.
986
01:39:38,800 --> 01:39:42,970
Quả là một kịch bản xuất sắc,
không tài nào đoán trước được.
987
01:39:43,346 --> 01:39:46,599
Ai mà ngờ cậu sẽ dùng lửa để phản công
lại tôi lúc trong đường hầm Yaketerina chứ?
988
01:39:48,185 --> 01:39:49,310
Một ý tưởng thiên tài.
989
01:39:50,353 --> 01:39:52,486
Chuyện đó nằm ngoài
kế hoạch của tôi và Gilliam.
990
01:39:52,606 --> 01:39:53,606
Sao kia?
991
01:39:56,610 --> 01:39:59,910
Đừng nói với tôi cậu không biết gì nhé?
Gilliam và tôi...?
992
01:40:00,030 --> 01:40:01,238
Kế hoạch của hai chúng tôi?
993
01:40:03,033 --> 01:40:04,033
Gilliam?
994
01:40:04,743 --> 01:40:05,743
Gilliam.
995
01:40:06,411 --> 01:40:09,086
Đầu tàu và đuôi tàu đã có
thỏa thuận với nhau từ trước.
996
01:40:09,706 --> 01:40:12,583
Với tôi ông ấy còn hơn cả một cộng sự.
997
01:40:13,739 --> 01:40:14,768
Ông ấy là một người bạn.
998
01:40:14,888 --> 01:40:15,888
Nhảm nhí.
999
01:40:16,046 --> 01:40:17,298
Tôi đếch tin lời ông.
1000
01:40:19,257 --> 01:40:23,302
Cuộc Cách Mạng của cậu, theo kế hoạch của chúng tôi,
đáng ra phải kết thúc ở cuối đường hầm Yaketerina.
1001
01:40:23,470 --> 01:40:26,306
Những kẻ sống sót sẽ phải trở lại đuôi tàu.
1002
01:40:27,018 --> 01:40:30,017
- Để được tận hưởng nhiều không gian hơn.
- Đồ dối trá.
1003
01:40:30,393 --> 01:40:31,811
Gilliam không bao giờ làm thế.
1004
01:40:32,646 --> 01:40:34,480
Kế hoạch đáng nhẽ đã thành công.
1005
01:40:34,731 --> 01:40:38,901
Nhưng cú phản đòn của cậu như
tiếp thêm lửa cho cuộc Cách mạng.
1006
01:40:39,152 --> 01:40:43,447
Thật không may, phía đầu tàu bị tổn thất
nặng nề hơn so với dự kiến, và...
1007
01:40:44,032 --> 01:40:46,937
Gilliam đã phải trả giá cho điều này.
1008
01:40:49,788 --> 01:40:51,413
Trớ trêu thay, nhỉ?
1009
01:40:51,790 --> 01:40:56,418
Ranh giới giữa sự sống và
cái chết quả là mong manh...
1010
01:40:57,128 --> 01:41:00,210
và giờ chỉ còn một điều
cuối cùng chúng ta cần làm.
1011
01:41:02,759 --> 01:41:04,176
Đếm quân số.
1012
01:41:15,480 --> 01:41:17,648
Ngài Wilford, là tôi đây.
1013
01:41:18,358 --> 01:41:19,986
Tôi đang ở chỗ Gilliam.
1014
01:41:20,318 --> 01:41:21,318
Chờ chút.
1015
01:41:21,862 --> 01:41:23,821
Số liệu vẫn như cũ chứ?
1016
01:41:23,941 --> 01:41:26,574
Vâng, vẫn 74%.
1017
01:41:26,694 --> 01:41:28,450
Được rồi, làm đi.
1018
01:41:28,949 --> 01:41:30,202
À khoan đã.
1019
01:41:30,537 --> 01:41:34,039
Chừa lại 18,
để kỷ niệm cho 18 năm của chúng ta.
1020
01:41:34,159 --> 01:41:38,080
Thật là một ý tưởng tuyệt vời.
1021
01:41:45,802 --> 01:41:46,877
Người của cậu.
1022
01:41:48,063 --> 01:41:51,272
Mẹ kiếp Claude!
Cẩn thận Động Cơ của tôi!
1023
01:41:52,934 --> 01:41:55,102
Dạo gần đây cô ta hơi bị nhạy cảm.
1024
01:41:56,845 --> 01:41:59,023
Cứ ngồi xuống đi.
1025
01:42:01,067 --> 01:42:02,151
Thư giãn nào.
1026
01:42:05,864 --> 01:42:07,489
Bình tĩnh.
1027
01:42:09,771 --> 01:42:13,267
Giờ tôi mới hiểu ý của Gilliam,
ông ấy nói với tôi là cậu rất thông minh.
1028
01:42:13,387 --> 01:42:14,997
Nhưng lúc nào cũng căng thẳng.
1029
01:42:16,374 --> 01:42:18,500
Lần cuối cậu ngủ với đàn bà là khi nào?
1030
01:42:20,378 --> 01:42:23,964
Đúng như Gilliam đã nói, để ôm
đàn bà thì tốt nhất là cần tới hai tay.
1031
01:42:32,515 --> 01:42:33,891
Tôi sẽ nhớ Gilliam.
1032
01:42:35,894 --> 01:42:38,187
Tôi sẽ nhớ những buổi hàn huyên
thâu đêm giữa hai chúng tôi.
1033
01:42:39,940 --> 01:42:42,149
Ông ấy có thể cầm máy tới hàng giờ liền.
1034
01:42:42,776 --> 01:42:44,735
Chỉ bằng một cách tay.
1035
01:42:46,446 --> 01:42:47,988
Khuôn mặt đó là sao?
1036
01:42:49,658 --> 01:42:50,950
Có vấn đề gì à?
1037
01:42:52,077 --> 01:42:54,119
Nhìn cậu cứ như một gã điên vậy.
1038
01:42:54,579 --> 01:42:56,747
Đã có đủ thứ điên rồ
diễn ra trên đoàn tàu này rồi.
1039
01:43:26,027 --> 01:43:27,105
Máu kìa!
1040
01:43:30,281 --> 01:43:31,591
Ba có sao không?
1041
01:43:34,160 --> 01:43:36,457
Gì thế?
Có chuyện gì thế?
1042
01:43:38,331 --> 01:43:39,631
Nằm xuống.
1043
01:43:55,682 --> 01:43:56,855
Yona.
1044
01:43:56,975 --> 01:43:59,101
Ta phải mở cánh cửa đó ra.
1045
01:44:01,021 --> 01:44:03,853
Con thấy mớ dây cáp ở đó không?
1046
01:44:04,149 --> 01:44:05,464
Có cả đống dây mà.
1047
01:44:06,860 --> 01:44:07,860
Chết đi!
1048
01:44:08,445 --> 01:44:09,653
Chết tiệt!
1049
01:44:10,363 --> 01:44:14,349
Muốn tồn tại được trên chuyến tàu này...
1050
01:44:14,469 --> 01:44:16,744
...anh cũng cần phải biết
điên rồ ở một mức nhất định.
1051
01:44:18,580 --> 01:44:21,198
Gilliam hiểu rất rõ...
1052
01:44:21,318 --> 01:44:25,461
Chúng ta cần duy trì tính cân bằng
giữa lo âu và sợ hãi...
1053
01:44:25,712 --> 01:44:29,110
...giữa sự hỗn loạn và nỗi kinh hoàng,
mới có thể tiếp tục tồn tại.
1054
01:44:29,841 --> 01:44:34,402
Nếu không có những điều ấy,
ta phải tạo ra nó.
1055
01:44:35,180 --> 01:44:39,785
Cuộc Cách mạng của Curtis
mà cậu tạo ra thật sự là một kiệt tác.
1056
01:44:40,477 --> 01:44:41,477
Yona.
1057
01:44:42,062 --> 01:44:43,479
Dây màu đỏ, số 8.
1058
01:44:43,688 --> 01:44:45,022
Mà không, số 7.
1059
01:44:51,029 --> 01:44:52,488
Lại đây, Curtis.
1060
01:44:53,406 --> 01:44:55,240
Tôi muốn cho cậu xem thứ này.
1061
01:44:55,825 --> 01:44:57,076
Cậu hoàn toàn xứng đáng.
1062
01:45:00,413 --> 01:45:01,413
Lại đây.
1063
01:45:10,799 --> 01:45:12,747
Cô ấy đang thức giấc.
1064
01:45:41,079 --> 01:45:42,538
Ấm cúng chứ?
1065
01:45:43,206 --> 01:45:44,513
Và bình yên.
1066
01:45:45,333 --> 01:45:47,456
Cậu đang đứng
trong trái tim của cô ấy.
1067
01:45:48,670 --> 01:45:51,934
Tôi đã hiến dâng
cả cuộc đời cho cô nàng.
1068
01:45:53,049 --> 01:45:55,015
Động Cơ Vĩnh Hằng.
1069
01:45:57,262 --> 01:45:59,640
Thật sự bất diệt.
1070
01:46:02,976 --> 01:46:05,602
Đã bao giờ cậu cảm thấy
cô độc trên con tàu này?
1071
01:46:06,980 --> 01:46:09,356
Lần gần nhất cậu lẻ loi là khi nào?
1072
01:46:10,817 --> 01:46:13,492
Cậu không nhớ, phải không?
1073
01:46:14,863 --> 01:46:16,786
Vậy hãy cố nhớ đi.
1074
01:46:16,906 --> 01:46:18,586
Tận hưởng khoảnh khắc này.
1075
01:47:18,509 --> 01:47:20,252
Tôi vừa viết nó xong.
1076
01:47:21,429 --> 01:47:23,210
Dành cho cậu đó, Curtis.
1077
01:47:24,224 --> 01:47:25,330
Cầm lấy.
1078
01:47:36,224 --> 01:47:37,330
[-Train - Tàu-]
1079
01:47:38,205 --> 01:47:39,821
Tôi đã có tuổi.
1080
01:47:41,157 --> 01:47:43,561
Tôi muốn cậu đảm nhận vị trí của tôi.
1081
01:47:44,827 --> 01:47:46,906
Điều mà cậu luôn hằng mong muốn.
1082
01:47:50,833 --> 01:47:52,672
Và cũng là điều Gilliam mong muốn.
1083
01:47:55,296 --> 01:47:57,214
Cậu hãy chăm sóc Động Cơ...
1084
01:47:58,174 --> 01:47:59,849
Giữ cho cô ấy luôn hoạt động.
1085
01:48:05,807 --> 01:48:07,099
Nhìn đi, Curtis.
1086
01:48:08,434 --> 01:48:10,143
Đằng sau cánh cửa đó...
1087
01:48:11,854 --> 01:48:14,219
Mỗi Toa tàu nối tiếp mỗi Toa tàu,
1088
01:48:14,232 --> 01:48:16,608
nằm đúng vị trí mà chúng đã,
đang và sẽ luôn thuộc về...
1089
01:48:16,776 --> 01:48:18,860
Tất cả tạo nên điều gì?
1090
01:48:20,780 --> 01:48:22,140
Con tàu này.
1091
01:48:24,575 --> 01:48:27,411
Và số lượng con người khi
đạt tới con số hoàn hảo...
1092
01:48:27,531 --> 01:48:31,123
...và đặt vào một vị trí phù hợp,
đã tạo nên cái gì?
1093
01:48:31,708 --> 01:48:32,833
Nhân loại.
1094
01:48:33,501 --> 01:48:35,335
Con tàu chính là thế giới.
1095
01:48:36,504 --> 01:48:38,005
Còn chúng ta là nhân loại.
1096
01:48:40,341 --> 01:48:44,928
Và giờ trách nhiệm thiêng liêng của cậu
là dẫn đường chỉ lối cho toàn nhân loại.
1097
01:48:45,555 --> 01:48:48,724
Không có cậu, Curtis,
nhân loại sẽ chịu cảnh diệt vong.
1098
01:48:50,184 --> 01:48:53,095
Cậu biết khi không có kẻ dẫn đường,
loài người sẽ trở nên thế nào rồi đấy.
1099
01:48:53,730 --> 01:48:55,731
Họ sẽ xâu xé lẫn nhau.
1100
01:49:18,338 --> 01:49:20,088
Yona, đưa Kronol đây!
1101
01:49:24,302 --> 01:49:26,292
Yona, dừng lại đi!
Không được!
1102
01:49:28,907 --> 01:49:30,359
Hết đạn rồi à?
1103
01:49:37,310 --> 01:49:39,316
Gắn Kronol vào cửa đi.
1104
01:49:40,568 --> 01:49:41,693
Nhìn họ mà xem.
1105
01:49:43,446 --> 01:49:45,280
Đó chính là con người.
1106
01:49:46,324 --> 01:49:47,407
Cậu biết điều đó.
1107
01:49:47,950 --> 01:49:49,326
Cậu đã chứng kiến.
1108
01:49:50,495 --> 01:49:51,828
Cậu đã trải qua.
1109
01:49:55,249 --> 01:49:57,459
Thật nực cười và thảm hại, phải không?
1110
01:49:58,503 --> 01:50:00,921
Cậu có thể giải thoát họ
khỏi chính bản thân họ.
1111
01:50:02,382 --> 01:50:05,300
Giống như cái cách
Gilliam đã giải thoát cậu.
1112
01:50:11,265 --> 01:50:12,573
Curtis.
1113
01:50:13,342 --> 01:50:15,143
Đây là số mệnh của cậu.
1114
01:50:20,554 --> 01:50:21,583
Xong rồi!
1115
01:50:21,703 --> 01:50:24,327
Curtis, diêm!
1116
01:50:28,032 --> 01:50:30,971
Curtis! Diêm đâu!
1117
01:51:04,235 --> 01:51:07,237
Chỗ này chỉ đủ cho một đứa trẻ lọt vào.
1118
01:51:09,115 --> 01:51:11,275
Những đứa trẻ dưới 5 tuổi.
1119
01:51:11,742 --> 01:51:16,121
Động Cơ là vĩnh hằng nhưng không phải
bộ phận nào cấu thành nên nó cũng bền vững.
1120
01:51:16,289 --> 01:51:20,757
Bộ phận đó gần đây đã hỏng hóc.
1121
01:51:20,877 --> 01:51:23,221
Thế nên chúng ta cần phải có vật thay thế.
1122
01:51:24,046 --> 01:51:28,569
Phải cám ơn phía đuôi tàu - nơi cung cấp
cho ta một nguồn nhân lực trẻ con ổn định.
1123
01:51:29,510 --> 01:51:31,136
Để con tàu có thể tiếp tục
hoạt động không gián đoạn.
1124
01:51:35,057 --> 01:51:36,600
Tên khốn khiếp!
1125
01:52:00,160 --> 01:52:01,291
Yona...
1126
01:52:03,961 --> 01:52:05,170
Châm lửa đi!
1127
01:52:23,314 --> 01:52:24,718
Chỉ còn một que thôi!
1128
01:52:35,826 --> 01:52:39,246
Hệ thống bị ngưng đột ngột.
1129
01:52:39,366 --> 01:52:41,102
Được rồi.
1130
01:52:41,576 --> 01:52:44,585
Vui lòng đứng ở khu vực an toàn.
1131
01:52:58,140 --> 01:53:00,099
Andy? Là cháu phải không?
1132
01:53:02,130 --> 01:53:03,279
Andy!
1133
01:53:04,021 --> 01:53:05,605
Cháu không nhớ chú sao?
1134
01:53:06,023 --> 01:53:08,316
Andy, dừng lại!
Nghe chú nói không?
1135
01:53:08,609 --> 01:53:10,891
Đừng có đi lên đó.
1136
01:53:12,321 --> 01:53:13,321
Andy!
1137
01:53:14,532 --> 01:53:16,491
Lại đây! Lại đây với chú.
1138
01:53:19,287 --> 01:53:20,787
Andy, nghe chú nói đi!
1139
01:53:21,622 --> 01:53:22,914
Ra khỏi đó đi!
1140
01:53:28,087 --> 01:53:30,803
Chết tiệt! Andy, nghe chú đi.
1141
01:53:30,923 --> 01:53:35,225
Curtis, đừng có quá
bi thảm như thế.
1142
01:53:36,059 --> 01:53:39,556
Cậu phải biết mỗi người đều
thuộc về một vị trí của riêng họ.
1143
01:55:15,441 --> 01:55:16,736
Tuyệt.
1144
01:57:28,619 --> 01:57:31,839
Ba!
1145
01:57:32,732 --> 01:57:36,672
Ba à...
1146
01:57:41,298 --> 01:57:42,638
Curtis.
1147
01:57:53,894 --> 01:57:55,480
Ở yên đấy.
93404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.