All language subtitles for Snowpiercer.2013.1080p.BluRay.DD5.1.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,672 --> 00:01:35,672 Một ngày tốt lành. 2 00:01:36,048 --> 00:01:39,175 Vào ngày hôm nay, ngày 01 tháng 07 năm 2014... 3 00:01:39,385 --> 00:01:41,511 và vào lúc này, 6 giờ sáng... 4 00:01:41,679 --> 00:01:44,264 ...chúng tôi đang có mặt ở sân bay đầu tiên trên thế giới... 5 00:01:44,432 --> 00:01:47,767 ...dự án đã gây nhiều tranh cãi trong suốt 7 năm qua... 6 00:01:47,894 --> 00:01:49,978 ...lại tiếp tục được triển khai. 7 00:01:50,146 --> 00:01:54,941 Các cuộc biểu tình từ những tổ chức bảo vệ môi trường và các quốc gia đang phát triển... 8 00:01:56,861 --> 00:02:01,114 CW7 được tuyên bố là giải pháp cho hiện tượng ấm lên toàn cầu. 9 00:02:01,407 --> 00:02:02,949 Và chúng ta chính là những nhân chứng sống. 10 00:02:03,117 --> 00:02:07,037 Các nhà lãnh đạo cho rằng hiện tượng ấm lên toàn cầu sẽ không còn là điều đáng ngại... 11 00:02:07,413 --> 00:02:11,541 Ngày hôm nay, 79 quốc gia sẽ bắt đầu tiến hành phóng chất CW7... 12 00:02:11,709 --> 00:02:14,461 ...lên bầu khí quyển Trái Đất. 13 00:02:16,589 --> 00:02:21,009 ...và sẽ kéo nhiệt độ trung bình của toàn cầu xuống. 14 00:02:21,427 --> 00:02:23,720 ...chỉ một ngày sau sự kiện... 15 00:02:25,222 --> 00:02:26,681 Theo các nhà chuyên gia cho biết... 16 00:02:26,849 --> 00:02:29,851 ...chất làm lạnh nhân tạo CW7... 17 00:02:29,977 --> 00:02:34,439 ...sẽ thành công trong việc đưa nhiệt độ trung bình của trái đất xuống mức có thể kiểm soát được. 18 00:02:34,607 --> 00:02:38,568 Đây là một giải pháp mang tính cách mạng đối với vấn đề ấm lên toàn cầu. 19 00:02:59,672 --> 00:03:09,672 .:: Phụ đề bởi Kizz.I @ vOzforums ::. 20 00:03:17,066 --> 00:03:23,237 Sau dự án phóng CW7, thế giới chìm trong băng giá. Mọi sự sống gần như bị tuyệt diệt. 21 00:03:40,339 --> 00:03:43,883 Chỉ một số ít lên được chuyến tàu cứu thế... 22 00:03:44,010 --> 00:03:46,678 ...là những còn người còn sót lại cuối cùng của nhân loại. 23 00:04:01,527 --> 00:04:02,569 Kiểm tra quân số. 24 00:04:05,781 --> 00:04:08,616 [17 năm sau - năm 2031] 25 00:04:09,201 --> 00:04:10,660 Xếp hàng nào. 26 00:04:11,412 --> 00:04:12,576 Tất cả ngồi xuống. 27 00:04:12,696 --> 00:04:20,009 Một, hai, ba... bốn, năm, sáu... 28 00:04:20,129 --> 00:04:21,129 Tiếp tục. 29 00:04:22,089 --> 00:04:23,131 Tiếp tục nào. 30 00:04:29,680 --> 00:04:31,333 Mày, ngồi xuống. 31 00:04:31,766 --> 00:04:33,433 Curtis, ngồi xuống đi. 32 00:04:35,686 --> 00:04:37,082 Ngồi xuống. 33 00:04:37,980 --> 00:04:40,060 Tao bảo mày ngồi xuống! 34 00:04:43,110 --> 00:04:45,576 - Anh làm cái quái gì vậy? - Đếm. 35 00:04:45,696 --> 00:04:48,871 Anh không thể ngồi xuống mà đếm được sao? Anh muốn ăn đạn à đồ mất trí? 36 00:04:48,991 --> 00:04:50,700 Im đi Edgar. Để tôi suy nghĩ. 37 00:04:52,161 --> 00:04:55,038 Có ai biết chơi violin không? 38 00:04:55,206 --> 00:04:56,498 Biết thì giơ tay. 39 00:04:57,291 --> 00:04:58,333 Violin! 40 00:04:58,501 --> 00:05:00,335 Đứng dậy, tiến tới trước nào. 41 00:05:00,836 --> 00:05:02,003 Lại đây mà nhận thức ăn. 42 00:05:02,671 --> 00:05:04,756 Violin? Vui vẻ quá nhỉ. 43 00:05:04,924 --> 00:05:07,654 Lũ khốn ở Toa đầu, chúng nghĩ ta là nô lệ của chúng chắc? 44 00:05:07,774 --> 00:05:11,390 Vừa ăn bít tết vừa nghe nhạc quý tộc... 45 00:05:11,733 --> 00:05:13,661 Một khi ta tới được đó mọi thứ sẽ thay đổi. 46 00:05:15,122 --> 00:05:16,768 Tôi muốn ăn bít tết. 47 00:05:21,692 --> 00:05:23,261 Xin lỗi anh. 48 00:05:23,570 --> 00:05:27,570 Tôi và vợ tôi từng chơi violin cho dàn nhạc giao hưởng Boston. 49 00:05:27,780 --> 00:05:29,114 Tôi chơi ở hàng ghế đầu. 50 00:05:29,532 --> 00:05:30,824 Có còn chơi được nữa không? 51 00:05:30,991 --> 00:05:32,492 Tất nhiên, không bao giờ quên được. 52 00:05:32,612 --> 00:05:34,119 Đưa tay ra tôi xem. 53 00:05:37,414 --> 00:05:39,082 Ông, theo tôi. 54 00:05:39,250 --> 00:05:41,584 Để đồ đạc ở lại, chỉ cần tay không đi là được. 55 00:05:41,919 --> 00:05:43,112 Không phải là cả hai sao? 56 00:05:43,796 --> 00:05:45,213 Dĩ nhiên là cả hai tay. 57 00:05:46,173 --> 00:05:49,134 Doris vợ tôi chơi rất hay. Thậm chí còn hay hơn cả tôi nữa. 58 00:05:49,301 --> 00:05:51,136 Họ chỉ cần một người. 59 00:05:52,221 --> 00:05:53,513 Vậy tôi cũng không đi. 60 00:05:55,391 --> 00:05:56,766 Doris, Doris! 61 00:06:00,919 --> 00:06:02,706 Tất cả ngồi xuống! 62 00:06:02,826 --> 00:06:04,190 Ngồi xuống. 63 00:06:04,358 --> 00:06:06,162 - Chúng không thể... - Ngồi xuống! 64 00:06:07,319 --> 00:06:08,695 Lũ khốn. 65 00:06:08,815 --> 00:06:10,196 Giờ không phải lúc. 66 00:06:10,316 --> 00:06:11,698 Thế khi nào? 67 00:06:12,286 --> 00:06:13,324 Sớm thôi. 68 00:06:14,600 --> 00:06:15,621 Doris. 69 00:06:15,741 --> 00:06:17,954 Tôi sẽ sớm quay về thôi Doris. 70 00:06:20,499 --> 00:06:21,583 Tôi sẽ sớm về. 71 00:06:38,309 --> 00:06:40,143 Bít tết có mùi vị thế nào nhỉ? 72 00:06:40,603 --> 00:06:42,270 Tôi nếm một lần rồi, nhưng không nhớ nổi nữa. 73 00:06:42,438 --> 00:06:44,434 Nếu cậu không nhớ thì tốt hơn hết là quên luôn đi. 74 00:06:44,554 --> 00:06:47,609 Lúc nấu mùi của nó thế nào? 75 00:06:47,776 --> 00:06:49,611 Chắc phải thơm phức cả cái chỗ này. 76 00:06:49,945 --> 00:06:50,945 Curtis, có phải cái này không? 77 00:06:51,238 --> 00:06:52,660 Không phải. 78 00:06:52,780 --> 00:06:54,151 Xin lỗi. 79 00:06:54,271 --> 00:06:56,451 Curtis, ở đây! 80 00:07:00,706 --> 00:07:02,206 Timbo! 81 00:07:03,125 --> 00:07:04,334 Khỏe không anh bạn? 82 00:07:04,973 --> 00:07:06,213 Đập tay cái nào. 83 00:07:09,089 --> 00:07:10,215 Nghe này. 84 00:07:10,674 --> 00:07:12,640 Chú cần miếng protein của cháu. 85 00:07:12,760 --> 00:07:15,319 Cháu đổi cho chú miếng của cháu lấy miếng này nhé? 86 00:07:18,474 --> 00:07:19,474 Không. 87 00:07:19,808 --> 00:07:22,942 Biết cách thương lượng đấy Curtis. Này nhóc, đưa cho chú miếng đấy... 88 00:07:23,062 --> 00:07:25,730 - Từ từ, từ từ nào. - Lại đây, Timmy. 89 00:07:26,982 --> 00:07:28,441 Lại đây... 90 00:07:30,569 --> 00:07:32,111 Thế này thì sao. 91 00:07:32,529 --> 00:07:36,898 Mẹ sẽ cho con miếng này với miếng kia để lấy miếng của con. 92 00:07:37,865 --> 00:07:39,597 - Chịu không? - Không. 93 00:07:40,473 --> 00:07:41,663 Bắt nó lại. 94 00:07:44,250 --> 00:07:45,313 Timmy! 95 00:07:47,211 --> 00:07:50,922 Timothy, mẹ của nhóc cho nhóc tét đít bây giờ. 96 00:07:51,042 --> 00:07:52,382 Nó chạy đâu rồi? 97 00:07:52,502 --> 00:07:55,933 Này lại đây. Đưa cho chú. 98 00:07:56,053 --> 00:07:57,871 Chào Jose, khỏe chứ? 99 00:07:59,512 --> 00:08:02,157 Timmy, xuống đây! 100 00:08:02,277 --> 00:08:03,911 Edgar, sao cậu lại để nó chạy lên đó? 101 00:08:03,936 --> 00:08:06,217 Đâu có, nó tự leo lên đấy chứ. Thằng nhóc nhanh lắm. 102 00:08:06,230 --> 00:08:08,595 - Nó mới có 5 tuổi. - Phải, 5 tuổi và nhanh như quỷ. 103 00:08:08,715 --> 00:08:11,185 Timmy, xuống đây nào. 104 00:08:14,238 --> 00:08:15,238 Lại đây. 105 00:08:15,781 --> 00:08:17,282 Cháu muốn đổi lấy cái gì? 106 00:08:17,491 --> 00:08:19,331 Bất cứ thứ gì trên tàu sao? 107 00:08:19,451 --> 00:08:21,215 Bất cứ thứ gì trên tàu. 108 00:08:21,578 --> 00:08:22,578 Một quả bóng. 109 00:08:22,871 --> 00:08:24,517 Quả bóng? Không được. 110 00:08:24,637 --> 00:08:27,008 Chú xin lỗi nhưng không được. Chú không cho cháu được. 111 00:08:27,128 --> 00:08:30,837 Cháu muốn chơi bóng trong một tiếng liền. 112 00:08:36,927 --> 00:08:38,083 Được rồi. 113 00:08:39,779 --> 00:08:42,332 Curtis. Tới lúc chưa? 114 00:08:42,725 --> 00:08:45,593 Chưa đâu Tanya. Sớm thôi. 115 00:09:07,041 --> 00:09:08,291 Tờ giấy đỏ? 116 00:09:09,016 --> 00:09:11,836 Phải, là thứ chúng ta đang chờ. 117 00:09:12,290 --> 00:09:14,380 Kẻ cung cấp tin cho chúng ta một cái tên. 118 00:09:16,811 --> 00:09:19,692 N, A, M... 119 00:09:20,276 --> 00:09:22,638 Nam Koong Min Soo. 120 00:09:23,557 --> 00:09:26,238 Anh ta là chuyên gia về an ninh, đang bị nhốt trong Toa tù giam. 121 00:09:26,358 --> 00:09:28,035 Chờ đã, anh đang đùa phải không? Hắn đang ở Toa tù? 122 00:09:28,048 --> 00:09:29,735 Ra ngoài đi. 123 00:09:29,855 --> 00:09:30,894 Tôi chỉ muốn nói chúng ta hi vọng gì vào... 124 00:09:30,907 --> 00:09:31,957 Edgar. 125 00:09:32,077 --> 00:09:36,002 Nếu gã này tự nhận mình là chuyên gia an ninh... 126 00:09:36,122 --> 00:09:39,358 - ...vậy sao hắn không tự mình trốn tù đi? - Đủ rồi! Ra ngoài. 127 00:09:43,327 --> 00:09:44,494 Đi thôi, Tim. 128 00:09:44,745 --> 00:09:45,995 Nào, ra ngoài đi. 129 00:09:49,750 --> 00:09:52,480 Edgar chỉ muốn giúp thôi, cậu biết mà. 130 00:09:53,253 --> 00:09:55,004 Nó rất ngưỡng mộ cậu. 131 00:09:56,340 --> 00:09:59,926 Cậu ta không nên như vậy. Tôi không phải là người như cậu ta nghĩ. 132 00:10:01,845 --> 00:10:03,747 Chúng ta ai cũng vậy thôi. 133 00:10:04,390 --> 00:10:06,015 Được rồi, xem nào. 134 00:10:06,850 --> 00:10:09,692 Toa cuối, Toa cách ly và Toa tù giam. 135 00:10:09,812 --> 00:10:13,042 Cửa, cửa và cửa. 136 00:10:13,162 --> 00:10:16,109 Ba cánh cửa sẽ mở ra cùng một lúc trong 4 giây. 137 00:10:16,402 --> 00:10:20,703 Chúng ta có 4 giây để vượt qua ba cánh cửa và cứu Nam ra. 138 00:10:20,823 --> 00:10:23,991 Và Nam sẽ giúp ta vượt qua chặng còn lại. 139 00:10:25,869 --> 00:10:28,558 Số phận của chúng ta phụ thuộc vào anh chàng này. 140 00:10:29,665 --> 00:10:31,001 Phải. 141 00:10:33,335 --> 00:10:36,879 Nếu anh ta chịu hợp tác, chúng ta sẽ tới được Toa đầu con tàu. 142 00:10:39,383 --> 00:10:41,092 Toa ngay đầu luôn hả? 143 00:10:42,219 --> 00:10:43,344 Phải. 144 00:10:46,640 --> 00:10:48,683 Từ đây tới thẳng Toa đầu. 145 00:10:48,851 --> 00:10:50,518 Chỉ có một lối duy nhất. 146 00:10:52,563 --> 00:10:55,022 Chúng ta kiểm soát được Động Cơ là chúng ta kiểm soát được cả thế giới. 147 00:10:55,232 --> 00:10:57,024 Bằng không, chúng ta sẽ chẳng có gì. 148 00:10:57,818 --> 00:11:00,784 Những cuộc nổi loạn trước đầu thất bại vì họ đều không chiếm được Động Cơ. 149 00:11:00,904 --> 00:11:02,488 Cậu tính sao? 150 00:11:04,283 --> 00:11:06,109 Lần này ta sẽ chiếm lấy Động Cơ. 151 00:11:07,244 --> 00:11:08,721 Và rồi? 152 00:11:11,415 --> 00:11:12,779 Ta sẽ giết chúng. 153 00:11:12,899 --> 00:11:14,208 Wilford? 154 00:11:20,220 --> 00:11:22,580 Ông phải là người điều hành chuyến tàu này, chứ không phải Wilford. 155 00:11:23,844 --> 00:11:27,221 Ta giờ chỉ như cái bóng cũ của chính mình. 156 00:11:29,641 --> 00:11:32,018 Thời của ta đã qua lâu rồi. 157 00:11:33,723 --> 00:11:35,396 Gilliam, ông ấy bao nhiêu tuổi rồi? 158 00:11:36,149 --> 00:11:37,690 Im đi, Edgar. 159 00:11:38,233 --> 00:11:42,236 Không phải tôi có ác ý gì khi nói ra điều này nhưng mà... 160 00:11:44,198 --> 00:11:46,699 Tới ngày nào đó ông ấy sẽ chết thôi. 161 00:11:49,203 --> 00:11:51,871 Lúc đó anh sẽ phải đứng ra tiếp quản mọi việc. 162 00:11:53,582 --> 00:11:55,291 Anh sẽ là người điều hành con tàu. 163 00:11:56,835 --> 00:11:58,461 Tôi không phải người lãnh đạo. 164 00:12:01,256 --> 00:12:02,381 Tôi không biết nữa. 165 00:12:03,967 --> 00:12:06,177 Tôi nghĩ anh sẽ làm rất tốt, nếu anh có hỏi tôi. 166 00:12:17,606 --> 00:12:18,689 Edgar. 167 00:12:20,776 --> 00:12:23,069 Cậu còn nhớ được những gì? 168 00:12:24,404 --> 00:12:25,988 Tôi không biết, ví dụ chuyện gì? 169 00:12:26,365 --> 00:12:28,991 Mẹ của cậu, cậu còn nhớ gì về bà ấy? 170 00:12:33,997 --> 00:12:35,831 Tôi chỉ nhớ khuôn mặt bà ấy... 171 00:12:37,292 --> 00:12:38,960 ...nhưng cũng chỉ thi thoảng. 172 00:12:41,588 --> 00:12:43,089 Và cũng không được rõ ràng. 173 00:12:46,385 --> 00:12:47,933 Tất cả ở yên tại chỗ. 174 00:12:48,053 --> 00:12:50,651 - Ở yên tại chỗ. - Đừng có nhìn tao! 175 00:12:51,125 --> 00:12:53,596 Trật tự, không lộn xộn. 176 00:12:57,153 --> 00:13:00,314 - Kiểm ra y tế. Chỉ trẻ em thôi. - Tất cả trẻ con lại đây. 177 00:13:00,524 --> 00:13:01,992 Chỉ là kiểm tra y tế. 178 00:13:02,266 --> 00:13:03,526 Tốt lắm. 179 00:13:03,646 --> 00:13:06,070 Tất cả trẻ em. 180 00:13:06,190 --> 00:13:08,698 - Tất cả sao? - Phải, tới đây. 181 00:13:09,700 --> 00:13:11,973 Lùi lại đi bà. Lùi lại. 182 00:13:12,828 --> 00:13:14,912 Còn một đứa nữa. 183 00:13:15,032 --> 00:13:17,713 Nào, tới đây. 184 00:13:17,833 --> 00:13:19,917 Lại đây nào nhóc. 185 00:13:20,085 --> 00:13:23,653 Chỉ là kiểm tra y tế thôi. Ông cứ lùi lại đi. 186 00:13:23,773 --> 00:13:26,789 Nhanh lên nào. Tới đó với các bạn đi, đúng rồi. 187 00:14:20,809 --> 00:14:22,395 Cậu, tới kiểm tra. 188 00:14:22,515 --> 00:14:25,300 - Không được chạy. - Chạy đi, Timmy! 189 00:14:34,876 --> 00:14:36,426 Timmy! 190 00:14:43,117 --> 00:14:44,594 Đó là con của cô ấy! 191 00:14:47,631 --> 00:14:49,189 Andy! 192 00:14:49,875 --> 00:14:51,634 Trả lại con cho tôi! 193 00:14:52,593 --> 00:14:55,365 Trả lại con cho tao, con điếm! 194 00:14:55,485 --> 00:14:57,074 Andy! 195 00:15:00,529 --> 00:15:02,645 Sao lại để hắn ném giày như thế! 196 00:15:10,792 --> 00:15:14,093 - Timmy! - Tim! 197 00:15:39,599 --> 00:15:43,292 Ở vị trí này, chúng ta chỉ cần 7 phút. 198 00:16:27,397 --> 00:16:30,308 Bà có 7 phút để phát biểu, thưa bà. 199 00:16:33,737 --> 00:16:36,489 Thật là đáng thất vọng! 200 00:16:41,369 --> 00:16:44,789 Khỏi cần phiên dịch, ta chỉ có 7 phút thôi. 201 00:16:53,298 --> 00:16:54,548 Hành khách nghe đây... 202 00:16:55,550 --> 00:16:58,455 Đây không phải là giày. 203 00:16:58,929 --> 00:17:01,725 Đây là sự nổi loạn. 204 00:17:02,053 --> 00:17:05,476 Đây là sự lộn xộn, cỡ 10. 205 00:17:05,936 --> 00:17:09,707 Đây, có thấy không? Đây chính là cái chết. 206 00:17:10,398 --> 00:17:14,151 Trong cái bộ máy mà chúng ta gọi là nhà này, có một thứ... 207 00:17:14,319 --> 00:17:17,446 ...một thứ ngăn cách trái tim ấm áp của chúng ta khỏi cái lạnh giá buốt... 208 00:17:17,833 --> 00:17:21,567 Quần? Hay áo? Không, là Trật Tự. 209 00:17:21,993 --> 00:17:26,140 Trật tự là rào cản bảo vệ chúng ta khỏi sự lạnh giá và cái chết. 210 00:17:26,706 --> 00:17:29,458 Tất cả chúng ta, trên chuyến tàu sinh mệnh này... 211 00:17:29,626 --> 00:17:32,211 ...đều thuộc về một tầng lớp đã được phân sẵn. 212 00:17:32,587 --> 00:17:35,005 Và mỗi người trong chúng ta phải biết... 213 00:17:35,215 --> 00:17:39,176 ...ở yên trong địa vị đã được định trước. 214 00:17:45,767 --> 00:17:47,893 Các người có đội giày lên đầu không? 215 00:17:48,270 --> 00:17:50,150 Tất nhiên chẳng có ai lại đội giày lên đầu. 216 00:17:50,272 --> 00:17:51,897 Cái giày nó không thuộc về đầu của các người. 217 00:17:52,065 --> 00:17:54,894 Cái giày thuộc về chân của các người. 218 00:17:55,193 --> 00:17:57,617 Cái mũ mới thuộc về đầu. 219 00:17:57,737 --> 00:18:00,281 Tôi là mũ, còn các người là cái giày. 220 00:18:00,448 --> 00:18:03,367 Tôi thuộc về phần đầu, còn các người thuộc về phần chân. 221 00:18:03,535 --> 00:18:05,929 Phải! Chính là như vậy. 222 00:18:06,538 --> 00:18:09,874 Ngay từ ban đầu, trật tự đã được thi hành thông qua vé tàu của các người. 223 00:18:09,994 --> 00:18:13,711 Hạng Nhất, hạng Thương gia và hạng ăn bám như các người. 224 00:18:13,831 --> 00:18:18,549 Tính trật tự bất diệt này được thi hành bởi Động Cơ Vĩnh Hằng. 225 00:18:18,758 --> 00:18:21,468 Mọi thứ đều bắt nguồn từ Động Cơ Vĩnh Hằng. 226 00:18:21,636 --> 00:18:23,387 Mọi thứ đều ở đúng nơi của nó. 227 00:18:23,555 --> 00:18:25,764 Mọi hành khách đều ở đúng Toa của họ. 228 00:18:25,891 --> 00:18:28,517 Mọi nguồn nước, nguồn nhiệt... 229 00:18:28,685 --> 00:18:31,395 đều là bày tỏ lòng kính trọng tới Động Cơ Vĩnh Hằng. 230 00:18:31,563 --> 00:18:34,773 Mọi thứ trên tàu đều phải được đặt vào... 231 00:18:35,025 --> 00:18:38,193 ...đúng vị trí nó đã được tiền định. 232 00:18:38,486 --> 00:18:39,862 Chính là như vậy. 233 00:18:41,072 --> 00:18:43,824 Nào, ngay từ lúc ban đầu... 234 00:18:43,950 --> 00:18:46,719 Tôi thuộc về đầu tàu. 235 00:18:47,795 --> 00:18:51,151 Còn các người thuộc về đuôi tàu. 236 00:18:52,292 --> 00:18:55,711 Khi bàn chân xâm phạm vào vị trí của cái đầu... 237 00:18:56,504 --> 00:18:58,380 ...ranh giới vĩnh hằng đó sẽ bị phá vỡ. 238 00:18:59,090 --> 00:19:00,716 Phải biết vị trí của mình. 239 00:19:01,217 --> 00:19:02,801 Và chấp nhận ở yên tại đó. 240 00:19:03,803 --> 00:19:05,262 Hãy cứ làm cái giày. 241 00:19:11,978 --> 00:19:14,772 Chúng ta còn 42 giây nữa. 242 00:19:14,898 --> 00:19:18,233 Vậy sao chúng ta không cùng nghe đôi lời phát biểu từ ngài Wilford, 243 00:19:18,443 --> 00:19:21,403 Người vận hành Động Cơ Vĩnh Hằng của chúng ta nhỉ? 244 00:19:23,406 --> 00:19:25,466 Thưa ngài? Ngài Wilford? 245 00:19:26,534 --> 00:19:28,028 Ngài có ở đó không? 246 00:19:30,762 --> 00:19:32,351 Thưa ngài? 247 00:19:35,669 --> 00:19:39,212 Không được rồi. Ờ... 248 00:19:39,332 --> 00:19:41,875 Ngài Wilfrord là người rất bận rộn. 249 00:19:42,425 --> 00:19:43,975 Vậy đấy. 250 00:20:02,320 --> 00:20:03,779 Ta không làm gì cả sao? 251 00:20:03,947 --> 00:20:06,365 - Giờ không phải lúc. - Tôi không thể cứ ngồi đây mà nhìn được. 252 00:20:40,984 --> 00:20:42,692 Được rồi. 253 00:20:48,450 --> 00:20:51,160 Dừng lại. Dừng lại ngay. Ngồi xuống. 254 00:20:51,280 --> 00:20:54,115 Bỏ súng xuống. Cất cái thứ vô dụng đó đi. 255 00:20:55,040 --> 00:20:57,499 Đã lâu không gặp, ông Gilliam. 256 00:20:57,834 --> 00:20:59,219 Hân hạnh làm sao! 257 00:21:02,797 --> 00:21:04,089 Nhìn ông còn minh mẫn lắm. 258 00:21:05,633 --> 00:21:07,196 Hắn vẫn ổn. 259 00:21:17,312 --> 00:21:21,065 Bà Bộ trưởng Mason, vui lòng chuyển lời nhắn của tôi tới ngài Wilford. 260 00:21:21,232 --> 00:21:22,572 Chắc chắn rồi, ông muốn nhắn gì? 261 00:21:22,692 --> 00:21:25,829 Bảo với ông ta, tôi và ông ta cần nói chuyện. 262 00:21:25,949 --> 00:21:28,906 Ông có thể nói chuyện với tôi. 263 00:21:29,365 --> 00:21:32,294 Ngài Wilford không có lý do gì để phải xuống đây cả. 264 00:21:32,911 --> 00:21:34,373 Không phải ở đây. 265 00:21:34,954 --> 00:21:36,463 Mà ở Toa trước. 266 00:21:52,238 --> 00:21:54,896 Cám ơn nhiều. 267 00:21:55,016 --> 00:21:56,850 Thằng bé sẽ là một anh hùng, tôi đảm bảo. 268 00:21:57,143 --> 00:21:58,771 Thằng bé hoặc con bé, sao cũng được. 269 00:21:59,187 --> 00:22:00,708 Để tôi. 270 00:22:02,690 --> 00:22:05,796 - Đóng góp của các bạn đã được ghi nhận. - Cám ơn nhé. 271 00:22:08,824 --> 00:22:10,823 Xin lỗi lúc ông đang cầu nguyện mà lại quấy rầy. 272 00:22:11,981 --> 00:22:13,786 Xin lỗi nhé. 273 00:22:14,077 --> 00:22:16,745 Trả lại phật của ông đó, cám ơn nhiều! 274 00:22:20,959 --> 00:22:22,774 Tránh ra, tránh ra! 275 00:22:24,587 --> 00:22:26,243 Đừng có đứng đực ra đó. 276 00:22:54,159 --> 00:22:55,784 Tôi có một mẻ hàng mới. 277 00:22:56,161 --> 00:22:59,127 Đậm đà, tinh khiết và nguyên miếng. 278 00:22:59,247 --> 00:23:01,037 Muốn thử không? 279 00:23:02,208 --> 00:23:05,548 Cần bao nhiêu miếng protein để đổi lấy 10 cục Kronol? 280 00:23:14,345 --> 00:23:15,910 Chúng không có đạn. 281 00:23:16,472 --> 00:23:18,098 Tại sao cậu nghĩ thế? 282 00:23:19,058 --> 00:23:22,978 Nhớ lời Mason nói không? Ả nói "Cất cái thứ vô dụng đó đi". 283 00:23:23,646 --> 00:23:25,149 Có thể là... 284 00:23:25,481 --> 00:23:27,858 ...bà ta không muốn tên lính đó bắn tôi. 285 00:23:28,369 --> 00:23:29,463 Không. 286 00:23:29,986 --> 00:23:32,813 Tôi nghĩ mớ súng đó vô dụng theo đúng nghĩa đen. 287 00:23:33,281 --> 00:23:36,658 Chúng đã dùng hết đạn trong cuộc nổi loạn vào 4 năm trước. 288 00:23:39,083 --> 00:23:40,621 Đạn đã cạn kiệt. 289 00:23:41,247 --> 00:23:45,996 Nếu cậu sai, tất cả sẽ kết thúc ngay từ lúc còn chưa bắt đầu. 290 00:23:46,440 --> 00:23:48,545 Tôi nghĩ ta hãy cứ kiên nhẫn. 291 00:23:49,540 --> 00:23:51,840 Chờ tới tờ giấy đỏ tiếp theo. 292 00:24:07,398 --> 00:24:09,614 Sang trái. 293 00:24:09,734 --> 00:24:11,407 Sang phải. 294 00:24:11,527 --> 00:24:14,068 Nâng thêm tí nữa. Sang trái. 295 00:24:14,188 --> 00:24:17,169 Được rồi, được rồi. 296 00:24:17,289 --> 00:24:23,660 1-2... 1-2... 1-2... 1-2... 297 00:24:31,203 --> 00:24:33,245 Andrew. 298 00:24:33,716 --> 00:24:35,076 Andrew! 299 00:24:35,760 --> 00:24:38,935 Dậy đi. Tỉnh táo lên. 300 00:24:39,055 --> 00:24:42,809 Nếu quá chìm đắm trong ánh mặt trời, anh sẽ không thể thấy được rừng cây đâu. 301 00:24:44,394 --> 00:24:46,932 Tôi tin đây là con trai anh. 302 00:24:47,268 --> 00:24:52,004 Xin lỗi nhé, không được đẹp lắm. 303 00:24:52,124 --> 00:24:55,326 Tối quá nên tôi không vẽ được hết khả năng. 304 00:24:55,446 --> 00:24:59,491 Nếu anh nhìn sâu vào đôi mắt ấy, anh sẽ thấy một tia hy vọng đang ánh lên. 305 00:24:59,659 --> 00:25:02,244 Còn con tôi thì sao? Ông có bức nào của Timmy không? 306 00:25:02,412 --> 00:25:04,089 Tất nhiên là có rồi, Tanya. 307 00:25:04,209 --> 00:25:07,291 Từ từ thôi. Cẩn thận. 308 00:25:07,542 --> 00:25:10,624 Đây, Timmy của cô. 309 00:25:15,091 --> 00:25:16,437 Nhìn nó xem. 310 00:25:18,720 --> 00:25:20,178 Nó cười thật dịu dàng. 311 00:25:30,481 --> 00:25:32,042 Curtis, cậu phải cho tôi đi cùng. 312 00:25:32,275 --> 00:25:33,692 Không được Tanya. Tôi không thể. 313 00:25:34,027 --> 00:25:35,861 Cậu phải để tôi đi cùng. 314 00:25:36,612 --> 00:25:39,614 Tôi phải bắt con ả đó phải hối hận vì đã dám đụng vào con trai tôi. 315 00:25:39,782 --> 00:25:41,033 Thắt chặt cái này lại đi. 316 00:25:41,868 --> 00:25:45,620 Cậu biết tôi còn khỏe hơn cái đám lính đó mà. 317 00:25:48,833 --> 00:25:49,916 Tôi xin cậu. 318 00:25:53,379 --> 00:25:54,880 Mẹ kiếp, chuyện gì vậy?! 319 00:25:55,000 --> 00:25:56,840 Sớm hơn dự tính! Mọi người, lùi ra sau. 320 00:25:57,008 --> 00:25:59,176 Bây giờ hoặc không bao giờ! 321 00:25:59,302 --> 00:26:01,715 Đừng hoảng loạn. Cứ theo kế hoạch. 322 00:26:02,900 --> 00:26:05,727 Cất đi, giấu vũ khí vào người! 323 00:26:10,730 --> 00:26:12,163 - Kiểm tra quân số. - Rõ. 324 00:26:14,317 --> 00:26:15,624 Xếp hàng nào. 325 00:26:20,656 --> 00:26:22,151 Được rồi, ngồi xuống. 326 00:26:26,271 --> 00:26:28,885 Tính sao đây? 327 00:26:29,870 --> 00:26:31,631 6... Tiếp tục. 328 00:26:31,751 --> 00:26:33,835 Bọn này ngán món protein đến tận cổ rồi! 329 00:26:34,003 --> 00:26:35,337 Phải, ngán tới tận họng rồi! 330 00:26:35,505 --> 00:26:37,887 - Tôi đói bụng. - Bọn tôi muốn thịt gà! 331 00:26:38,007 --> 00:26:39,997 Không thể nuốt nổi cái thứ đó được nữa! 332 00:26:40,301 --> 00:26:44,707 Thịt gà! Thịt gà! 333 00:26:46,057 --> 00:26:48,107 Im lặng! Im lặng ngay! 334 00:26:51,354 --> 00:26:53,438 Các người muốn tao giết hắn phải không? Sao hả? 335 00:26:53,606 --> 00:26:54,940 Im lặng ngay! 336 00:26:55,983 --> 00:26:58,077 Vẫn theo kế hoạch mà làm chứ? 337 00:27:00,613 --> 00:27:03,193 Cứ làm thôi. Tiến hành đi! 338 00:27:09,330 --> 00:27:10,372 Chúng có súng trường. 339 00:27:10,498 --> 00:27:11,957 Không, ta xử lý được. 340 00:27:12,250 --> 00:27:14,292 Chúng không có đủ đạn đâu. 341 00:27:19,590 --> 00:27:20,924 Tới lúc rồi. 342 00:27:21,676 --> 00:27:22,968 Curtis, làm đi. 343 00:27:23,594 --> 00:27:25,595 Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. Làm đi! 344 00:27:37,908 --> 00:27:42,304 Súng không có đạn! Súng không có đạn! 345 00:27:59,801 --> 00:28:02,865 Tiến lên! Tiến lên! 346 00:28:10,057 --> 00:28:12,848 Đóng cửa lại. Mau lên! 347 00:29:00,483 --> 00:29:03,200 Ta vẫn ổn. Lên đi, Grey. 348 00:29:28,302 --> 00:29:29,302 Mẹ nó chứ. 349 00:29:29,422 --> 00:29:33,819 Nam Koong Min Soo. Nghiện Kronol. Rõ ràng quá nhỉ? 350 00:29:33,939 --> 00:29:35,850 - Nhanh lên đi, Edgar. - Nhanh lên? 351 00:29:36,958 --> 00:29:39,147 Xin lỗi vì đã bắt mấy người phải đợi lâu nhé. 352 00:29:40,225 --> 00:29:42,065 Chỉ biết đứng đó mà nhìn... 353 00:29:45,152 --> 00:29:47,154 - Mở ra đi. - Được rồi. 354 00:30:03,546 --> 00:30:05,086 Này, thằng nghiện. 355 00:30:07,508 --> 00:30:10,641 Vậy ra Kronol là cái này sao. Nghe bảo ở mấy Toa đầu có rất nhiều. 356 00:30:10,761 --> 00:30:12,971 Cẩn thận, nó gây ảo giác đấy. 357 00:30:13,139 --> 00:30:15,223 Một phát minh phí phạm. 358 00:30:16,267 --> 00:30:18,403 Và cũng là chất dễ cháy. 359 00:30:37,955 --> 00:30:41,754 Anh là Nam Koong Min Soo, chuyên gia an ninh phải không? 360 00:30:45,046 --> 00:30:48,548 Anh là người thiết kế toàn bộ hệ thống an ninh trên tàu này? 361 00:30:49,550 --> 00:30:51,551 Nhìn hắn mà xem. Nhìn vào mắt hắn ấy. 362 00:30:51,671 --> 00:30:53,845 Gã này chơi thuốc tới teo cả não rồi. 363 00:30:54,013 --> 00:30:56,162 Ông là Nam đúng không? 364 00:31:15,201 --> 00:31:17,077 Nam, anh có nghe không? 365 00:31:21,957 --> 00:31:25,002 Đang nghe đây, chết tiệt. 366 00:31:26,388 --> 00:31:31,049 Tên tôi không phải "Nem" mà là "Nam". Nam-goung Minsoo. 367 00:31:31,634 --> 00:31:35,601 Nam-goung là tên còn Minsoo là họ, hiểu chưa đồ đần độn? 368 00:31:35,721 --> 00:31:37,735 Không thể phiên dịch được. 369 00:31:37,855 --> 00:31:40,684 Xin vui lòng thử lại. 370 00:31:42,561 --> 00:31:43,645 Chúng tôi cần anh giúp. 371 00:31:43,896 --> 00:31:45,230 Làm gì? 372 00:31:46,482 --> 00:31:48,149 Chúng tôi muốn đến đầu tàu. 373 00:31:48,442 --> 00:31:50,652 Và tôi cần anh mở những cánh cửa. 374 00:31:52,947 --> 00:31:54,239 Sao tôi phải nghe cậu? 375 00:31:55,574 --> 00:31:58,159 Hàng nguyên miếng, tinh khiết. 376 00:31:58,557 --> 00:32:02,080 Mỗi cánh cửa anh mở ra, tôi sẽ cho anh một viên Kronol. 377 00:32:17,128 --> 00:32:20,192 Chúa ơi, là Marlboro? 378 00:32:22,435 --> 00:32:23,852 Không thể tin được. 379 00:32:23,972 --> 00:32:27,313 Thuốc lá đã biến mất từ 10 năm nay. 380 00:32:37,283 --> 00:32:39,492 Muốn hút chứ? 381 00:32:40,536 --> 00:32:45,023 Loại như mấy người không đáng được thử thứ này. 382 00:32:46,542 --> 00:32:48,168 Tôi sẽ nói lại rõ ràng một lần nữa. 383 00:32:48,377 --> 00:32:50,253 Anh giúp chúng tôi, rồi anh sẽ có Kronol. 384 00:32:50,421 --> 00:32:52,964 Nếu không, tôi sẽ tống anh về chỗ cũ. 385 00:32:53,215 --> 00:32:54,841 Hiểu chưa, đồ chết tiệt? 386 00:33:02,808 --> 00:33:03,808 Chan. 387 00:33:04,602 --> 00:33:06,811 Chan, ra khỏi đây đi. 388 00:33:30,499 --> 00:33:31,866 Đủ rồi đấy. 389 00:33:33,589 --> 00:33:36,049 Tao sẽ tống mày vào lại tủ! 390 00:33:54,860 --> 00:33:56,292 Dậy đi. 391 00:34:04,995 --> 00:34:09,147 Con gái tôi, Yona. Nếu muốn tới đầu tàu, phải cần tới nó. 392 00:34:10,584 --> 00:34:12,126 Vậy là ông đồng ý giúp chúng tôi? 393 00:34:13,337 --> 00:34:18,377 Với mỗi cánh cửa, tôi muốn hai viên Kronol. 394 00:34:21,053 --> 00:34:22,816 Con bé cũng nghiện à? 395 00:34:48,019 --> 00:34:49,642 Không có ai bên đó đâu. 396 00:34:51,834 --> 00:34:53,089 Kronol đâu? 397 00:35:14,273 --> 00:35:17,442 Nhìn mấy cái giường này. Đi đâu hết rồi? 398 00:35:17,610 --> 00:35:19,444 Có vẻ chúng đã vội vàng bỏ đi. 399 00:35:21,280 --> 00:35:22,926 Vẫn còn thức ăn trên bàn này. 400 00:35:28,662 --> 00:35:30,455 Cái này là... cửa sổ đúng không? 401 00:35:48,432 --> 00:35:50,620 Mọi thứ vẫn đóng băng. 402 00:36:01,403 --> 00:36:02,666 Chết... 403 00:36:05,032 --> 00:36:06,928 Mọi thứ đều đã chết. 404 00:36:20,073 --> 00:36:23,925 Được rồi mọi người. Tập trung vào, chúng ta tới đây đâu phải để ngắm cảnh. 405 00:36:24,051 --> 00:36:25,677 Mọi người nghe rồi đấy. Đi thôi. 406 00:36:25,844 --> 00:36:27,642 Này, Nam! 407 00:36:32,601 --> 00:36:33,601 Kronol! 408 00:36:34,144 --> 00:36:36,062 Sao em biết không có ai ở đó? 409 00:36:37,730 --> 00:36:39,062 Hắn đang chạy. 410 00:36:49,535 --> 00:36:50,587 Paul? 411 00:36:51,996 --> 00:36:53,132 Paul! 412 00:36:53,664 --> 00:36:55,021 Anh đang làm gì thế? 413 00:36:55,141 --> 00:36:56,354 Anh ta nhìn khác quá. 414 00:36:56,474 --> 00:36:57,500 Chờ một chút. 415 00:36:57,668 --> 00:37:01,063 Mọi thứ đã từng được tự động. 416 00:37:01,380 --> 00:37:03,944 - Không phải Paul mà tôi còn nhớ. - Không... 417 00:37:04,216 --> 00:37:05,925 Paul? Là tôi, Curtis đây. 418 00:37:06,051 --> 00:37:08,959 Chúng không hoạt động nữa nên giờ tôi phải tự làm... 419 00:37:10,931 --> 00:37:12,315 ...bằng tay! 420 00:37:14,184 --> 00:37:15,810 Vậy ra protein được chế biến ở đây. 421 00:37:16,437 --> 00:37:18,008 Vẫn còn nóng hổi. 422 00:37:18,128 --> 00:37:20,415 Nhìn mà xem. 423 00:37:20,733 --> 00:37:22,191 Anh làm tốt lắm. 424 00:37:22,311 --> 00:37:25,153 Phải, thức ăn của mọi người đó. Những miếng protein ngon lành. 425 00:37:25,320 --> 00:37:28,262 Vậy là họ bắt anh tới đây để làm những thứ này? 426 00:37:29,616 --> 00:37:30,731 Paul? 427 00:37:32,536 --> 00:37:34,328 Anh ở đây một mình suốt bây lâu nay ư? 428 00:37:35,080 --> 00:37:36,205 Một mình... 429 00:37:37,166 --> 00:37:39,104 ...Cả cái chỗ này! 430 00:37:42,171 --> 00:37:44,092 Chúng tôi đang tới đầu tàu. Anh đi cùng đi. 431 00:37:44,212 --> 00:37:46,257 Cậu định tới đầu tàu? Tốt lắm. 432 00:37:46,425 --> 00:37:49,969 Nhưng không được. Tôi phải ở lại đây. 433 00:37:50,095 --> 00:37:52,974 Ở đây? Làm những thứ này? Tại sao chứ? 434 00:38:15,197 --> 00:38:18,853 - Đừng có nói cho họ biết. - Được. 435 00:38:23,337 --> 00:38:24,548 Ôi ôi... 436 00:38:25,223 --> 00:38:27,215 Từ trước tới giờ, anh bắt bọn tôi ăn cái thứ này? 437 00:38:27,466 --> 00:38:29,300 Tôi cũng ăn mà, cậu biết mà. 438 00:38:29,843 --> 00:38:31,219 Ngày nào cũng phải ăn. 439 00:38:34,473 --> 00:38:35,848 Anh lấy đâu ra cái này? 440 00:38:37,764 --> 00:38:39,310 Anh là người đã viết chúng? 441 00:38:40,270 --> 00:38:41,771 Tôi không có viết... 442 00:38:42,523 --> 00:38:44,607 Vậy sao anh có nó? Ai đưa cho anh? 443 00:38:44,942 --> 00:38:47,700 Họ chỉ... để nó lại cho tôi. 444 00:38:47,820 --> 00:38:50,328 Và tôi bỏ nó vào mấy miếng protein, chỉ vậy thôi. 445 00:38:52,148 --> 00:38:53,948 [Nước] 446 00:38:56,328 --> 00:38:58,121 Toa nguồn nước? 447 00:38:58,288 --> 00:39:00,498 Phải. Chỉ vài Toa nữa là tới. 448 00:39:00,666 --> 00:39:04,460 Đó là nơi nước được lọc và tái chế. 449 00:39:04,670 --> 00:39:07,296 Một trong những Toa cốt yếu nhất của con tàu. 450 00:39:09,133 --> 00:39:11,050 Nếu chiếm được nó, ta có lợi thế gì không? 451 00:39:11,385 --> 00:39:13,845 Có. Ta thậm chí không cần phải tới đầu tàu. 452 00:39:14,388 --> 00:39:16,305 Kiểm soát được nguồn nước... 453 00:39:16,849 --> 00:39:18,933 ...là kiểm soát được cuộc chơi. 454 00:39:25,524 --> 00:39:27,824 Này, tôi cho ông uống miếng nước, 455 00:39:27,837 --> 00:39:30,148 rồi ông làm nhanh nhanh lên được không? 456 00:39:33,323 --> 00:39:36,492 Làm cái quái gì vậy? Mọi người đang chờ ông đó! 457 00:39:37,703 --> 00:39:38,870 Đâu phải lỗi của tôi. 458 00:39:39,204 --> 00:39:40,264 Phải, chính là lỗi của ông. 459 00:39:40,289 --> 00:39:43,332 Ông chỉ lo hút hít cái thứ đó, 460 00:39:43,500 --> 00:39:46,989 mà có quan tâm đếch gì tới thời gian của mọi người đâu!? 461 00:39:48,672 --> 00:39:51,424 Tất nhiên, tôi làm mấy thứ này chỉ để lấy Kronol thôi. 462 00:39:51,592 --> 00:39:54,427 Lại nữa! Kronol, lúc nào cũng Kronol... 463 00:39:54,595 --> 00:39:57,555 Mẹ kiếp, làm ơn tỉnh táo chút đi! 464 00:39:57,848 --> 00:40:00,159 Nhưng chính mấy người đưa tôi thứ đó mà. 465 00:40:00,184 --> 00:40:03,819 Ông phê à? Chính ông đòi mỗi lần mở được cửa chứ ai! 466 00:40:10,903 --> 00:40:13,206 Yona? Em tên là Yona phải không? 467 00:40:15,407 --> 00:40:16,798 Em bao nhiêu tuổi? 468 00:40:19,369 --> 00:40:20,661 17. 469 00:40:21,288 --> 00:40:23,706 17? Vậy là em được sinh ra trên tàu? 470 00:40:26,008 --> 00:40:27,423 Còn anh? 471 00:40:29,087 --> 00:40:30,922 17 năm trên mặt đất. 472 00:40:31,979 --> 00:40:34,050 17 năm ở đuôi tàu. 473 00:40:34,676 --> 00:40:35,848 Mặt đất? 474 00:40:36,678 --> 00:40:38,137 Nó như thế nào? 475 00:40:38,764 --> 00:40:40,014 Anh không nhớ nữa. 476 00:40:40,641 --> 00:40:41,841 Tại sao? 477 00:40:43,143 --> 00:40:46,204 Anh không muốn nhớ lại những điều xảy ra trước khi anh gặp Gilliam. 478 00:40:50,734 --> 00:40:51,734 Yona. 479 00:40:53,445 --> 00:40:54,654 Em có khả năng thấu thị à? 480 00:40:55,364 --> 00:40:57,990 Thấu thị? Là cái gì? 481 00:40:58,283 --> 00:41:01,911 Dường như em luôn biết có những gì ở đằng sau cánh cửa. 482 00:41:02,454 --> 00:41:04,288 Em nhìn thấy được nó trong đầu sao? 483 00:41:20,472 --> 00:41:21,806 Đừng mở cửa. 484 00:41:22,557 --> 00:41:23,683 Sao? 485 00:41:25,053 --> 00:41:26,531 Đừng mở! 486 00:43:06,453 --> 00:43:07,875 Cẩn thận. 487 00:43:10,832 --> 00:43:11,986 Anh cũng vậy. 488 00:43:39,736 --> 00:43:41,302 Đội 2, tiến lên! 489 00:43:41,422 --> 00:43:42,808 Tiến lên! 490 00:45:44,736 --> 00:45:47,693 Chúng ta đang đi qua cầu Yekaterina. 491 00:45:52,327 --> 00:45:54,334 Chúng ta đang ở trên cầu! 492 00:45:54,454 --> 00:45:57,435 10... 9... 8... 7... 493 00:45:58,675 --> 00:46:03,587 5... 4... 3... 2... 1. 494 00:46:06,299 --> 00:46:08,135 Happy New Year! 495 00:46:08,385 --> 00:46:10,642 Chúc Mừng Năm Mới! 496 00:46:10,762 --> 00:46:13,497 Mẹ kiếp, mình ghét phải già đi quá. 497 00:46:21,273 --> 00:46:23,321 Tất cả nằm xuống! 498 00:46:23,441 --> 00:46:24,853 Chờ đã! 499 00:46:33,159 --> 00:46:35,418 Va chạm! 500 00:46:40,138 --> 00:46:43,293 Vẫn chưa xong. Còn một lần nữa! 501 00:46:44,045 --> 00:46:46,266 Nằm xuống! 502 00:47:00,642 --> 00:47:03,445 Nam, anh đang làm gì thế? Anh làm gì vậy hả? 503 00:47:03,565 --> 00:47:05,743 Hắn phê con mẹ nó rồi! 504 00:47:12,157 --> 00:47:13,723 Sắp tới rồi. 505 00:47:45,190 --> 00:47:46,607 An toàn. 506 00:48:08,630 --> 00:48:10,339 Một, hai. Một, hai. 507 00:48:12,092 --> 00:48:16,610 Chúc mừng tới cây cầu Yekaterina, lũ bẩn thỉu vô ơn. 508 00:48:17,813 --> 00:48:22,309 Tất cả các người, nếu không có tấm lòng rộng lượng của ngài Wilford... 509 00:48:22,477 --> 00:48:26,644 ...thì đã chết cóng ngoài kia từ 18 năm trước rồi! 510 00:48:28,066 --> 00:48:29,823 Các người... 511 00:48:29,943 --> 00:48:34,113 ...nhẽ ra phải biết ơn ngài Wilford. 512 00:48:34,280 --> 00:48:36,365 Vì đã cho các người thức ăn và chốn dung thân. 513 00:48:37,221 --> 00:48:38,575 Vậy mà bây giờ, 514 00:48:39,202 --> 00:48:44,842 ngay trước nguồn cung cấp nước linh thiêng của đoàn tàu... 515 00:48:45,542 --> 00:48:47,850 các người đã đền đáp lại công ơn của ngài Wilford... 516 00:48:48,128 --> 00:48:50,806 bằng cách hành xử như một lũ côn đồ! 517 00:48:53,675 --> 00:48:55,358 Bọn cặn bã. 518 00:48:59,931 --> 00:49:02,808 Chính xác 74% các người sẽ chết. 519 00:49:09,232 --> 00:49:13,861 Anh bạn của tôi, anh sẽ phải trả giá cho những gì mình vừa làm. 520 00:49:14,696 --> 00:49:16,584 Chuyện này sẽ hay đây. 521 00:49:25,874 --> 00:49:27,458 Sao? Anh ta vừa nói gì? 522 00:49:27,709 --> 00:49:29,860 Ổng nói mấy người chuẩn bị tiêu đời rồi. 523 00:49:31,713 --> 00:49:33,946 Mấy người mà không hạ được lũ này sớm... 524 00:49:36,843 --> 00:49:38,975 ...lát nữa sẽ tới một đường hầm ngay sau cầu Yekaterina... 525 00:49:39,095 --> 00:49:40,179 Một đường hầm. 526 00:49:40,722 --> 00:49:41,722 Phải. Rất là dài. 527 00:49:41,890 --> 00:49:43,773 Cậu làm gì thế? Chạy đi. 528 00:49:47,562 --> 00:49:49,576 Tất cả lùi lại! 529 00:49:49,696 --> 00:49:51,746 Chạy, chạy đi! 530 00:51:02,512 --> 00:51:04,839 Chan! Tới đây! Tới đây! 531 00:51:09,394 --> 00:51:12,068 Chan! Ta cần lửa! 532 00:51:12,188 --> 00:51:14,330 Chan, mang lửa tới đây! 533 00:51:14,450 --> 00:51:17,568 Giữ vững đội hình! Lửa đang tới! 534 00:51:17,735 --> 00:51:19,634 Chan, bật diêm đi. 535 00:51:48,892 --> 00:51:52,082 Tao sẽ giết chúng mày, đồ khốn khiếp! 536 00:51:53,326 --> 00:51:55,314 Đội trưởng Fuyu! 537 00:51:55,481 --> 00:52:00,122 Ông làm gì vậy? Đừng nhìn tôi. Bắt chúng đi! 538 00:52:13,041 --> 00:52:15,440 Bỏ tôi xuống, đừng đè vào chân tôi! 539 00:52:29,741 --> 00:52:31,840 [-Đầu hàng - hoặc Chết!-] 540 00:52:32,101 --> 00:52:35,799 Đầu hàng! Đầu hàng đi! 541 00:52:36,710 --> 00:52:40,822 Nếu không đầu hàng hắn sẽ giết tôi mất! 542 00:52:43,696 --> 00:52:45,050 Ôi không... 543 00:53:11,307 --> 00:53:13,175 Curtis! 544 00:54:03,317 --> 00:54:05,247 Dừng lại! 545 00:54:05,737 --> 00:54:08,953 Tất cả dừng lại! 546 00:54:09,073 --> 00:54:10,985 Vứt vũ khí xuống! 547 00:54:14,912 --> 00:54:16,169 Dừng lại ngay! 548 00:54:16,289 --> 00:54:17,958 Tất cả dừng lại! 549 00:54:23,963 --> 00:54:27,569 Làm theo lời hắn đi! 550 00:54:29,969 --> 00:54:31,964 Hạ vũ khí xuống! 551 00:55:31,989 --> 00:55:33,519 Đừng nhìn. 552 00:56:14,115 --> 00:56:15,615 Những người sống sót. 553 00:56:17,243 --> 00:56:19,303 Hãy rửa ráy đi. 554 00:56:21,640 --> 00:56:24,040 Toa nguồn nước ở phía trước... 555 00:56:27,128 --> 00:56:28,879 Hãy rửa sạch máu. 556 00:56:57,241 --> 00:56:58,742 Mày có thấy hai đứa bé này? 557 00:57:00,661 --> 00:57:02,741 Tôi-tôi không biết gì về... 558 00:57:06,736 --> 00:57:09,300 Chúng đang ở đâu, khốn khiếp! 559 00:57:09,420 --> 00:57:13,594 Tôi không biết, không phải tôi! 560 00:57:14,675 --> 00:57:18,220 Nói ngay không tao cắt tay mày! 561 00:57:18,387 --> 00:57:20,523 Wilford biết. 562 00:57:22,037 --> 00:57:24,559 Wilford thích trẻ con. 563 00:57:25,311 --> 00:57:26,329 Thật đấy. 564 00:57:26,354 --> 00:57:30,148 Đó là lý do tại sao ngài ấy cử ả áo vàng xuống bắt trẻ con cho ngài ấy. 565 00:57:30,483 --> 00:57:32,622 Là do Wilford, không phải tôi! 566 00:57:33,110 --> 00:57:34,986 Wilford thích trẻ con ư? 567 00:57:35,650 --> 00:57:38,185 Hắn chỉ quan tâm tới cỗ máy của hắn thôi. 568 00:57:38,305 --> 00:57:40,408 Cỗ máy đó là chốn linh thiêng. 569 00:57:40,701 --> 00:57:43,036 Và Wilford chính là thần thánh. 570 00:57:43,454 --> 00:57:45,914 Ngài ấy là Đấng từ bi! 571 00:57:48,793 --> 00:57:50,126 Gọi hắn đi. 572 00:57:51,462 --> 00:57:53,171 Để xem hắn có tới cứu bà không. 573 00:57:53,297 --> 00:57:54,506 Phải đấy. 574 00:57:55,591 --> 00:57:58,051 Wilford là đấng từ bi mà. 575 00:57:58,219 --> 00:57:59,219 Gọi cho hắn đi. 576 00:58:00,221 --> 00:58:03,980 Ngài ấy sẽ không tới đâu, ngài ấy sẽ không bao giờ bỏ cỗ máy lại. 577 00:58:04,100 --> 00:58:08,094 Cho dù bọn này cắt bà ra làm trăm mảnh, hắn cũng không tới? 578 00:58:11,649 --> 00:58:15,360 Bọn này đã chiếm được nguồn nước, nếu bọn này tắt nó đi, hắn sẽ phải tới. 579 00:58:15,778 --> 00:58:17,404 Cắt nguồn nước? 580 00:58:18,906 --> 00:58:21,700 Làm vậy cậu chỉ đang tự hại mình thôi. 581 00:58:22,576 --> 00:58:24,452 Nguồn nước nằm ở phía đầu tàu. 582 00:58:24,996 --> 00:58:29,614 Chính xác là ở mũi tàu. Nó đập vỡ băng đá để làm ra nước. 583 00:58:29,734 --> 00:58:31,963 Giống như cái vòi voi vậy. 584 00:58:32,378 --> 00:58:34,129 Nước là để dành cho miệng. 585 00:58:34,255 --> 00:58:36,878 Chứ không phải cho mông đâu, cậu Curtis. 586 00:58:37,533 --> 00:58:41,970 Phải, Wilford biết rất rõ về cậu, cậu Curtis Everett. 587 00:58:42,305 --> 00:58:43,805 Ngài ấy luôn dõi theo cậu. 588 00:58:44,974 --> 00:58:47,733 Tôi biết cậu sẽ không làm hại tới người của cậu đâu. 589 00:58:49,145 --> 00:58:53,654 Dù đáng tiếc là cậu không thể cứu nổi tên hầu cận của mình, hắn tên gì nhỉ? Edgar? 590 00:58:53,774 --> 00:58:54,968 Câm miệng lại! 591 00:58:55,088 --> 00:58:56,657 Curtis, tôi có thể giúp cậu! 592 00:58:56,777 --> 00:58:58,695 Vậy thì chịu chết đi! 593 00:58:58,863 --> 00:59:01,072 Không, tôi có thể giúp cậu. Tôi thề đấy! 594 00:59:01,282 --> 00:59:02,872 Nghe tôi này. 595 00:59:02,992 --> 00:59:05,666 Wilford sẽ không bao giờ đến đây. 596 00:59:05,786 --> 00:59:07,454 Cậu phải tới gặp ngài ấy. 597 00:59:07,621 --> 00:59:09,289 Và tôi sẽ đưa cậu đi. 598 00:59:09,457 --> 00:59:12,673 Tôi biết rõ đoàn tàu, tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cậu. 599 00:59:12,793 --> 00:59:14,711 Tại sao tôi phải tin lời bà? 600 00:59:17,298 --> 00:59:18,923 Vì tôi muốn được sống. 601 00:59:20,676 --> 00:59:23,053 Vậy là bà muốn phản bội lại Wilford? 602 00:59:24,430 --> 00:59:26,405 Nếu tôi giúp cậu đến đầu tàu... 603 00:59:27,558 --> 00:59:28,931 Cậu sẽ phải giết ngài ấy. 604 00:59:29,435 --> 00:59:30,924 Một khi tôi đưa cậu tới được đó... 605 00:59:31,270 --> 00:59:34,397 Cậu phải giết Wilford và để tôi sống. 606 00:59:41,781 --> 00:59:42,864 Curtis? 607 00:59:51,332 --> 00:59:54,000 Cậu vẫn muốn đi tiếp chứ? 608 00:59:55,086 --> 00:59:56,294 Đương nhiên. 609 00:59:56,962 --> 00:59:58,715 Chúng ta còn chưa đi được nửa đường. 610 01:00:01,175 --> 01:00:04,325 Chưa có ai từng xa được như cậu. 611 01:00:06,514 --> 01:00:09,268 Kể cả McGregor vào 4 năm trước. 612 01:00:10,643 --> 01:00:14,684 10 Toa, 20 Toa, chưa tới được chỗ Động Cơ thì cũng đều chẳng có nghĩa lý gì... 613 01:00:15,189 --> 01:00:19,317 Chúng sẽ sớm tấn công chúng ta lần nữa. Ta phải hành động ngay. 614 01:00:20,194 --> 01:00:22,612 Đã có quá nhiều người bị giết. 615 01:00:24,766 --> 01:00:26,606 Chúng ta đã mất quá nhiều. 616 01:00:27,827 --> 01:00:28,874 Tôi biết. 617 01:00:28,994 --> 01:00:30,870 Cậu thấy người của ta rồi đấy. 618 01:00:31,497 --> 01:00:33,101 Bọn họ đều đã kiệt sức. 619 01:00:34,125 --> 01:00:36,626 Tôi bảo họ đi rửa ráy... 620 01:00:37,837 --> 01:00:40,046 ...là để có thể đánh giá tình trạng của họ. 621 01:01:01,861 --> 01:01:03,288 Hãy để tôi đi tiếp. 622 01:01:12,121 --> 01:01:15,036 Có Mason trong tay, tôi có thể đi nhanh hơn. 623 01:01:15,499 --> 01:01:18,168 Ông ở lại đây chăm sóc những người bị thương. 624 01:01:19,170 --> 01:01:21,671 Tôi sẽ chiếm lấy Động Cơ, lúc đó ông sẽ lãnh đạo mọi người. 625 01:01:23,257 --> 01:01:24,883 Đừng có vậy nữa, Curtis. 626 01:01:25,468 --> 01:01:27,335 Sao cậu cứ mãi như thế? 627 01:01:29,430 --> 01:01:33,975 Cậu biết rõ ngay từ đầu cậu đã là người lãnh đạo bọn họ. 628 01:01:35,644 --> 01:01:38,046 Cậu phải chấp nhận điều đó. 629 01:01:44,028 --> 01:01:46,524 Sao tôi có thể lãnh đạo mọi người khi vẫn còn đủ cả hai cánh tay? 630 01:02:09,261 --> 01:02:11,358 Vết sẹo đang mờ dần. 631 01:02:17,186 --> 01:02:19,312 Có hai cánh tay thì càng tốt chứ sao. 632 01:02:20,147 --> 01:02:22,899 Cậu không thể làm nhiều việc nếu chỉ với một cánh tay. 633 01:02:23,734 --> 01:02:25,860 Nhất là lúc cậu ôm một người phụ nữ. 634 01:02:26,028 --> 01:02:28,970 Có hai cánh tay thì sẽ dễ dàng hơn, đúng chứ? 635 01:02:38,082 --> 01:02:40,500 Khi cậu tới được cánh cửa cuối cùng... 636 01:02:41,418 --> 01:02:43,545 Một cánh cửa lớn có chữ W trên đó. 637 01:02:46,382 --> 01:02:48,049 Wilford sẽ đứng sau cánh cửa đó. 638 01:02:50,803 --> 01:02:52,762 Đừng để hắn nói một lời nào. 639 01:02:55,474 --> 01:02:57,016 Hãy cắt lưỡi hắn ngay. 640 01:03:00,104 --> 01:03:02,824 Được rồi, vào đi nào. 641 01:03:07,403 --> 01:03:09,076 Tốt lắm, hoàn hảo. 642 01:03:09,196 --> 01:03:10,988 Cái mũ hợp với bà lắm. 643 01:03:13,242 --> 01:03:14,677 Grey... 644 01:03:17,121 --> 01:03:19,379 Cậu hãy đi cùng Curtis. 645 01:03:28,090 --> 01:03:30,047 Còn thiếu ai nữa không? 646 01:03:30,630 --> 01:03:32,472 Được rồi. 647 01:03:41,061 --> 01:03:42,145 Kronol. 648 01:04:09,590 --> 01:04:12,258 Đừng để ý tới tôi. Tiếp tục làm việc đi mọi người. 649 01:04:13,010 --> 01:04:15,011 Bà Bộ trưởng, bà không sao chứ? 650 01:04:15,179 --> 01:04:16,179 Tôi không sao. 651 01:04:16,180 --> 01:04:17,305 Làm ơn đừng ăn... 652 01:04:17,473 --> 01:04:19,974 Không sao, họ thân thiện lắm. Họ không cắn cô đâu. 653 01:04:20,142 --> 01:04:22,352 À thì họ cũng chỉ cắn cà chua thôi, phải. 654 01:04:27,024 --> 01:04:28,358 Cái này cũng ăn được à? 655 01:04:28,525 --> 01:04:31,944 Sinh ra trên tàu đúng là chẳng biết cái gì cả. 656 01:04:32,112 --> 01:04:33,988 Ba đã lớn lên trên những thứ này. 657 01:04:34,531 --> 01:04:36,991 Thứ này nằm dưới những lớp tuyết... 658 01:04:37,201 --> 01:04:38,201 ...trên bề mặt của trái đất. 659 01:04:38,952 --> 01:04:40,370 Cái gì đây ạ? 660 01:04:41,121 --> 01:04:42,246 Nó đang ngọ nguậy đấy. 661 01:04:42,623 --> 01:04:44,207 Nó sống dưới mặt đất... 662 01:04:45,334 --> 01:04:46,793 Cái gì kia? 663 01:05:13,362 --> 01:05:15,571 Có ai muốn thử món Sushi không? 664 01:05:15,864 --> 01:05:18,282 Ái chà... 665 01:05:18,617 --> 01:05:19,974 Đương nhiên rồi. 666 01:05:24,164 --> 01:05:25,847 Mấy người may mắn lắm đấy. 667 01:05:26,709 --> 01:05:29,085 Món này mỗi năm chỉ được phục vụ hai lần thôi. 668 01:05:29,253 --> 01:05:31,407 Vào tháng Một và tháng Bảy. 669 01:05:31,755 --> 01:05:33,881 Tại sao? Không đủ cá ư? 670 01:05:34,049 --> 01:05:36,259 Vấn đề không phải là đủ hay không. 671 01:05:37,094 --> 01:05:38,177 Sự cân bằng. 672 01:05:38,429 --> 01:05:42,515 Thủy cung này là một hệ sinh thái khép kín. 673 01:05:42,916 --> 01:05:46,352 Và số lượng của từng cá thể... 674 01:05:46,520 --> 01:05:49,731 ...phải được kiểm soát một cách chặt chẽ và chính xác. 675 01:05:49,940 --> 01:05:53,825 Để có thể duy trì được tính cân bằng lâu dài và bền vững. 676 01:06:35,342 --> 01:06:38,571 Không, bà ăn cái này. 677 01:06:39,406 --> 01:06:41,032 Bà biết nó được làm từ gì rồi chứ? 678 01:06:49,208 --> 01:06:50,506 Ăn đi. 679 01:07:14,107 --> 01:07:16,384 Cậu Curtis, bạn của tôi, liệu cậu có thể... 680 01:07:16,504 --> 01:07:19,229 ...tạm tháo dây cho tôi trước khi vào Toa tiếp theo không? 681 01:07:19,349 --> 01:07:21,989 Tôi không phải bạn bà. Và tại sao tôi phải làm vậy? 682 01:07:22,436 --> 01:07:24,367 Vì tâm hồn của lũ trẻ? 683 01:07:24,868 --> 01:07:26,139 Vì nền giáo dục? 684 01:07:29,289 --> 01:07:30,540 Trật tự! 685 01:07:30,707 --> 01:07:32,625 Chào các em. 686 01:07:32,793 --> 01:07:36,379 Hân hạnh được giới thiệu với các em những hành khách tới từ phía đuôi tàu. 687 01:07:36,547 --> 01:07:39,715 Các em nói gì với những người tới từ đuôi tàu nào? 688 01:07:39,842 --> 01:07:43,553 Xin chào, những vị khách ở đuôi tàu! 689 01:07:43,720 --> 01:07:44,816 Timmy! 690 01:07:46,770 --> 01:07:48,010 Andy! 691 01:07:48,685 --> 01:07:50,034 Andy? 692 01:07:53,689 --> 01:07:54,981 Cậu bé này... 693 01:07:55,649 --> 01:07:56,780 Tên là Timmy. 694 01:07:56,900 --> 01:07:58,109 Là con trai của chú. 695 01:07:58,443 --> 01:08:00,004 Làm ơn nhìn kỹ bức hình này. 696 01:08:00,112 --> 01:08:00,951 Cháu có thấy các bạn ấy. 697 01:08:01,071 --> 01:08:02,462 - Lúc nào? - Ở đâu? 698 01:08:02,823 --> 01:08:05,074 Họ đi vào từ cửa này, và đi ra cửa kia. 699 01:08:06,076 --> 01:08:07,743 Chỉ vậy thôi sao? 700 01:08:08,203 --> 01:08:09,294 Dạ phải. 701 01:08:11,832 --> 01:08:15,284 - Chúng có khóc không. - Không ạ, nhưng nhìn hai bạn ấy như muốn khóc lắm. 702 01:08:16,461 --> 01:08:18,504 Em có nghe kể về những người ở phía đuôi tàu. 703 01:08:18,672 --> 01:08:21,889 Đều là những kẻ lười biếng và tự ăn chất thải cả chính mình. 704 01:08:22,009 --> 01:08:24,635 Không phải đâu, họ rất là tốt bụng. 705 01:08:24,803 --> 01:08:27,555 Và rất có tình người. 706 01:08:27,681 --> 01:08:28,890 Thật vậy đấy. 707 01:08:29,057 --> 01:08:32,643 Thưa Bộ trưởng Mason, chúng tôi đang định xem một đoạn băng. 708 01:08:32,811 --> 01:08:33,811 Tốt lắm. 709 01:08:37,077 --> 01:08:39,521 Wilford! 710 01:08:40,777 --> 01:08:44,447 Ngay từ nhỏ, ngài Wilford đã có niềm yêu thích đặc biệt với xe lửa. 711 01:08:44,615 --> 01:08:48,367 Khi cháu lớn lên, cháu muốn sống trong tàu lửa mãi mãi! 712 01:08:48,487 --> 01:08:50,209 Mãi mãi! 713 01:08:50,329 --> 01:08:51,932 Mơ ước của Ngài ấy đã dần trở thành hiện thực... 714 01:08:52,052 --> 01:08:55,255 Khi Ngài sáng lập ra một đế chế của ngành vận tải... 715 01:08:55,375 --> 01:08:57,591 Tập đoàn Công nghiệp Wilford. 716 01:08:57,711 --> 01:08:59,837 Nhưng hoài bão lớn nhất của Ngài là xây dựng... 717 01:08:59,963 --> 01:09:02,095 ...một hệ thống tàu lửa cao cấp nhất... 718 01:09:02,215 --> 01:09:06,141 ...kết nối tất cả đường ray trên thế giới lại làm một. 719 01:09:06,261 --> 01:09:10,672 Một đường ray tàu lửa khép kín với tổng chiều dài lên tới 438,000 km... 720 01:09:10,792 --> 01:09:13,440 ...đủ để đoàn tàu hoàn thành một vòng đi mỗi năm. 721 01:09:13,560 --> 01:09:17,903 Nối liền từ vùng Bắc Cực lạnh giá tới những hoang mạc nóng bức của Châu Phi... 722 01:09:18,023 --> 01:09:20,483 Tàu Wildford là kết quả của cả một quá trình... 723 01:09:20,651 --> 01:09:23,325 ...kết hợp giữa những bộ óc sáng tạo tinh tế... 724 01:09:23,445 --> 01:09:24,904 ...cùng với những kỹ thuật công nghệ tiên tiến nhất... 725 01:09:25,030 --> 01:09:27,031 Một điều rất khó tin là... 726 01:09:27,199 --> 01:09:30,396 Mọi người trên thế giới lúc đó đã chỉ trích Ngài Wildford rất gay gắt... 727 01:09:30,516 --> 01:09:32,787 Họ cho rằng ông ấy đã phí phạm nguồn tài nguyên... 728 01:09:32,913 --> 01:09:35,963 ...và nguồn nhân lực khi tiến hành xây dựng chiếc tàu lửa tuyệt vời này. 729 01:09:36,083 --> 01:09:39,043 Nhưng Ngài Wilford biết một điều mà những người khác không biết. 730 01:09:39,211 --> 01:09:40,270 Và đó là gì nào? 731 01:09:40,295 --> 01:09:44,590 Đám người đần độn ngớ ngẩn đó sắp sửa bị đông đá thành kem. 732 01:09:44,758 --> 01:09:46,308 Đại khái là vậy. 733 01:09:46,428 --> 01:09:50,262 Ngài Wilford đã sớm biết rằng CW7 sẽ khiến cả thế giới bị đóng băng. 734 01:09:50,472 --> 01:09:54,058 Vậy phát minh vĩ đại mà Ngài Wilford đã tạo ra... 735 01:09:54,226 --> 01:09:56,310 ...để bảo vệ những con người ưu tú khỏi thảm họa toàn cầu là gì? 736 01:09:56,520 --> 01:09:58,485 Động Cơ Vĩnh Hằng! 737 01:09:58,605 --> 01:10:00,982 ♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪ 738 01:10:01,149 --> 01:10:03,759 ♪ Sẽ không bao giờ chết! ♪ 739 01:10:07,364 --> 01:10:09,514 ♪ Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Động Cơ dừng hoạt động? ♪ 740 01:10:09,634 --> 01:10:11,498 ♪ Chúng ta sẽ bị chết cóng! ♪ 741 01:10:11,618 --> 01:10:13,869 ♪ Nhưng liệu nó có bao giờ ngừng hoạt động? ♪ 742 01:10:13,996 --> 01:10:15,043 ♪ Không! Không! ♪ 743 01:10:15,163 --> 01:10:16,914 ♪ Các bạn có thể nói tại sao không? ♪ 744 01:10:17,040 --> 01:10:21,592 ♪ Vì Động Cơ là vĩnh cửu! Động Cơ là bất diệt! ♪ 745 01:10:21,712 --> 01:10:23,886 ♪ Rumble rumble, rattle rattle... ♪ 746 01:10:24,006 --> 01:10:26,179 ♪ Đó là nhờ công của ai? ♪ 747 01:10:26,299 --> 01:10:30,304 ♪ Wilford! Yeah! ♪ 748 01:10:30,424 --> 01:10:33,149 Wilford, Wilford, con người vĩ đại! 749 01:10:33,849 --> 01:10:36,642 Tôi yêu khoảnh khắc này, thật xúc động làm sao. 750 01:10:36,810 --> 01:10:39,741 Sắp tới lúc rồi các em, lại đây nào! 751 01:10:39,861 --> 01:10:42,321 Đừng chen lấn. 752 01:10:42,441 --> 01:10:44,968 Đừng xô đẩy các em, còn nhiều chỗ lắm. 753 01:10:45,088 --> 01:10:47,319 Ai nói cho cô biết có thứ gì sắp tới được không? 754 01:10:47,529 --> 01:10:50,329 7 Tượng Tuyết. 755 01:10:50,449 --> 01:10:53,909 Chú ý nhé các em, cái này sẽ có trong bài kiểm tra đấy. 756 01:10:54,036 --> 01:10:56,912 15 năm về trước, tức là năm thứ 3 trên tàu lửa... 757 01:10:57,039 --> 01:10:59,790 Có 7 hành khách đã âm mưu... 758 01:10:59,958 --> 01:11:02,877 ...dừng đoàn tàu Wilford vĩ đại lại nhằm cố thoát ra thế giới bên ngoài. 759 01:11:03,086 --> 01:11:05,004 Và chúng ta đã đặt tên cho sự kiện này là gì, Magdalena? 760 01:11:05,130 --> 01:11:07,006 "Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách." 761 01:11:07,132 --> 01:11:09,633 Giỏi lắm, đã rất lâu từ trước khi em chào đời. 762 01:11:10,052 --> 01:11:11,844 Dĩ nhiên họ chịu thất bại trong việc dừng đoàn tàu. 763 01:11:12,012 --> 01:11:14,764 Và thế là họ đã nhảy ra khỏi cửa lúc đoàn tàu đang chạy. 764 01:11:14,931 --> 01:11:16,223 Chúng ta tới rồi đây. 765 01:11:18,018 --> 01:11:21,277 Lại đây, nhìn đi. 766 01:11:22,773 --> 01:11:23,773 Nhìn gì ạ? 767 01:11:24,274 --> 01:11:27,122 Họ kia kìa, họ chỉ đi được tới đó. 768 01:11:32,115 --> 01:11:34,658 Con có thấy người phụ nữ đó không? 769 01:11:36,286 --> 01:11:39,163 Cô ấy từng là nhân viên phục vụ ở những Toa đầu. 770 01:11:40,207 --> 01:11:42,208 Một người Inuit. 771 01:11:42,918 --> 01:11:44,335 Còn gọi là người Eskimo. 772 01:11:45,087 --> 01:11:48,380 Cô ấy biết rất rõ về băng tuyết. 773 01:11:48,799 --> 01:11:51,050 Cô ấy tin rằng mình có thể sống sót khi rangoài đó. 774 01:11:51,259 --> 01:11:53,594 Nếu chúng ta đặt chân ra khỏi đoàn tàu thì sao? 775 01:11:53,804 --> 01:11:56,812 Chúng ta sẽ bị chết cóng! 776 01:11:56,932 --> 01:11:58,849 Nếu Động Cơ ngừng hoạt động thì sao? 777 01:11:59,017 --> 01:12:01,692 Tất cả chúng ta đều sẽ chết hết! 778 01:12:01,812 --> 01:12:04,861 Ai là người vận hành Động Cơ vĩnh hằng? 779 01:12:04,981 --> 01:12:07,695 Ngài Wilford! 780 01:12:08,527 --> 01:12:11,810 Các em, tới nhận quà mừng năm mới của ngài Wilford đi nào! 781 01:12:12,322 --> 01:12:14,406 Sờ mà xem, chúng vẫn còn ấm này. 782 01:12:14,574 --> 01:12:16,784 Những quả trứng này được luộc bởi... 783 01:12:16,952 --> 01:12:19,442 ...nước được đun nóng bằng chính Động Cơ Vĩnh Hằng. 784 01:12:19,562 --> 01:12:21,956 Và đặc biệt, chúng ta sẽ được thưởng thức... 785 01:12:22,082 --> 01:12:26,717 ...tài năng của nghệ sĩ Violin hàng đầu thế giới đến từ dàn nhạc giao hưởng Boston. 786 01:12:26,837 --> 01:12:29,231 Mr. Gerald Mclnster. 787 01:12:33,635 --> 01:12:35,177 Là Gerald thật sao? 788 01:12:35,345 --> 01:12:36,887 Ông ta nhìn khác quá! 789 01:12:37,681 --> 01:12:38,931 Happy new year. 790 01:12:43,395 --> 01:12:44,812 Thôi, cám ơn. 791 01:12:53,071 --> 01:12:54,472 Đi thôi Curtis. 792 01:13:01,872 --> 01:13:03,122 Happy new year. 793 01:13:14,176 --> 01:13:16,440 Vậy mà tôi tưởng gà đã biến mất từ lâu rồi chứ. 794 01:13:26,176 --> 01:13:27,440 [-Máu-] 795 01:13:28,711 --> 01:13:31,933 Thực ra vẫn còn nhiều thứ trên tàu này bị nhiều người lầm tưởng là đã biến mất lắm. 796 01:13:32,053 --> 01:13:33,147 Ví dụ như? 797 01:13:35,974 --> 01:13:37,214 Cái này. 798 01:13:54,925 --> 01:13:56,847 Andrew! Không! 799 01:14:10,607 --> 01:14:12,696 Không phải tôi. Không phải tôi! 800 01:14:22,037 --> 01:14:23,327 Không! 801 01:14:48,186 --> 01:14:49,186 Curtis. 802 01:14:50,939 --> 01:14:52,481 Cậu phải đi tiếp thôi. 803 01:15:05,120 --> 01:15:07,586 Curtis, bạn của tôi, cậu biết là không phải tôi mà... 804 01:15:07,706 --> 01:15:09,868 Làm ơn nghe tôi đi, không phải tôi... 805 01:15:28,310 --> 01:15:29,601 Chúng ta đi. 806 01:15:41,614 --> 01:15:42,614 Mở cửa ra! 807 01:15:42,741 --> 01:15:43,741 Nhanh lên! 808 01:16:34,876 --> 01:16:35,876 Là Mason. 809 01:16:36,044 --> 01:16:37,810 Chết tiệt, kiểm tra mạch đập. 810 01:17:02,679 --> 01:17:05,287 Khoan đã, ông không được... 811 01:18:14,309 --> 01:18:15,976 Không ổn rồi. 812 01:18:33,536 --> 01:18:34,611 Hắn đang tới. 813 01:18:48,927 --> 01:18:50,521 Nhanh lên, cậu cầm thẻ đúng không? 814 01:18:54,474 --> 01:18:56,477 Khoan, đừng bắn. Làm ơn đừng bắn. 815 01:19:33,221 --> 01:19:35,417 Ông có biết ông vừa giết một vị khách Toa hạng nhất... 816 01:19:38,768 --> 01:19:40,454 Tôi chưa nhìn thấy gì hết. 817 01:19:41,479 --> 01:19:43,772 Ông đi đâu đấy. Chờ chút! 818 01:19:44,047 --> 01:19:46,145 Tôi muốn nói chuyện với ông. 819 01:20:18,725 --> 01:20:20,387 Mẹ kiếp! 820 01:21:48,940 --> 01:21:50,542 Đóng cửa lại đi. 821 01:22:56,132 --> 01:22:57,132 Tanya. 822 01:23:05,349 --> 01:23:06,349 Timmy. 823 01:23:08,770 --> 01:23:10,071 Timmy con trai tôi... 824 01:23:29,290 --> 01:23:30,749 Tôi sẽ tìm được thằng bé. 825 01:23:31,059 --> 01:23:32,463 Tôi hứa với cô. 826 01:23:34,837 --> 01:23:36,092 Tôi tin ở cậu. 827 01:23:42,053 --> 01:23:43,520 Cám ơn cậu. 828 01:24:44,949 --> 01:24:46,484 Lấy hết đi. 829 01:24:56,002 --> 01:24:58,628 Ê này thằng khốn. Sao dám lấy Kronol của tao! 830 01:24:58,748 --> 01:25:00,431 Trả lại cho tao. 831 01:25:02,258 --> 01:25:05,083 Trả Kronol lại cho tao. 832 01:25:05,703 --> 01:25:07,509 Kronol của tao! 833 01:25:12,396 --> 01:25:15,384 Tao sẽ giết mày, thằng ăn cắp! 834 01:27:00,835 --> 01:27:01,960 Mở cửa ra. 835 01:27:06,132 --> 01:27:08,333 Kronol cái đã. 836 01:27:09,682 --> 01:27:11,511 Anh muốn Kronol? Đây. 837 01:27:11,846 --> 01:27:12,846 Cầm hết đi. 838 01:27:13,715 --> 01:27:15,932 Mở ra! Mở cửa ra! 839 01:27:20,563 --> 01:27:22,985 Cậu làm cái gì thế hả? 840 01:27:49,884 --> 01:27:52,875 Cậu bị cái gì vậy? 841 01:27:56,599 --> 01:27:58,365 Đây, hút đi. 842 01:28:17,828 --> 01:28:20,185 Cậu phước đức lắm đấy. 843 01:28:20,998 --> 01:28:24,382 Đó là điếu thuốc lá cuối cùng của nhân loại. 844 01:28:24,502 --> 01:28:26,375 Cứ từ từ mà thưởng thức đi. 845 01:28:30,424 --> 01:28:32,633 Ông đã bảo giờ xuống dưới đuôi tàu chưa? 846 01:28:35,528 --> 01:28:37,643 Ông có biết chuyện gì diễn ra ở dưới đó... 847 01:28:38,015 --> 01:28:39,596 ...trong những ngày đầu tiên lên tàu không? 848 01:28:44,980 --> 01:28:46,564 Mọi thứ thật hỗn loạn. 849 01:28:50,069 --> 01:28:51,729 Tuy chúng tôi may mắn không bị chết cóng. 850 01:28:51,849 --> 01:28:54,114 Nhưng chúng tôi cũng không có thời gian để ăn mừng. 851 01:28:54,618 --> 01:28:57,367 Quân đội của Wilford tới và lấy hết mọi thứ. 852 01:28:59,036 --> 01:29:01,204 Hàng ngàn người bị nhốt trong cái một Toa sắt. 853 01:29:01,372 --> 01:29:03,495 Không thức ăn, nước uống. 854 01:29:12,091 --> 01:29:14,509 Sau một tháng cầm cự, chúng tôi phải ăn thịt những kẻ yếu hơn. 855 01:29:28,190 --> 01:29:30,400 Ông biết tôi ghê tởm bản thân mình vì điều gì không? 856 01:29:34,488 --> 01:29:37,159 Tôi biết thịt người có mùi vị thế nào. 857 01:29:42,830 --> 01:29:45,039 Và tôi biết trẻ con là có mùi vị tuyệt nhất. 858 01:29:59,138 --> 01:30:00,734 Có một người phụ nữ. 859 01:30:02,725 --> 01:30:04,851 Cô ta đang cố giấu đứa con của mình đi. 860 01:30:07,688 --> 01:30:09,731 Trong khi vài gã đàn ông tiến tới với con dao trên tay. 861 01:30:13,611 --> 01:30:15,987 Họ giết cô ta và bắt lấy đứa bé. 862 01:30:19,742 --> 01:30:21,284 Rồi một người đàn ông có tuổi... 863 01:30:23,245 --> 01:30:24,748 ...không máu mủ gì, chỉ là... 864 01:30:25,623 --> 01:30:26,956 ...một ông già thôi. 865 01:30:27,458 --> 01:30:29,430 Ông ta bước lên phía trước và nói... 866 01:30:31,003 --> 01:30:32,462 "Đưa con dao cho tôi." 867 01:30:34,089 --> 01:30:36,633 Lúc đó ai cũng nghĩ ông ta định tự tay giết đứa bé. 868 01:30:37,968 --> 01:30:39,427 Nhưng rồi ông ấy cầm lấy con dao... 869 01:30:42,556 --> 01:30:44,224 và tự cắt đứt cánh tay mình... 870 01:30:47,144 --> 01:30:48,811 rồi nói "Ăn cái này đi." 871 01:30:48,931 --> 01:30:50,581 "Nếu các người quá đói bụng..." 872 01:30:52,816 --> 01:30:55,944 "...cứ ăn cái này, chỉ cần tha cho đứa bé." 873 01:31:01,075 --> 01:31:03,201 Chưa bao giờ tôi được chứng kiến một cảnh tượng như vậy. 874 01:31:07,706 --> 01:31:09,791 Rồi tất cả mọi người đều buông dao xuống. 875 01:31:14,505 --> 01:31:16,839 Anh biết ông già đó là ai rồi đấy. 876 01:31:21,887 --> 01:31:23,680 Còn đứa bé đó chính là Edgar. 877 01:31:28,852 --> 01:31:30,728 Và tôi là gã đàn ông với con dao trên tay. 878 01:31:38,779 --> 01:31:40,446 Tôi đã giết mẹ của Edgar... 879 01:31:52,931 --> 01:31:56,925 Và rồi lần lượt, từng người một trong Toa đuôi tàu... 880 01:31:57,417 --> 01:32:00,550 ...tự cắt đứt tay và chân họ, đưa cho mọi người. 881 01:32:02,511 --> 01:32:03,928 Cứ như một phép màu vậy... 882 01:32:11,020 --> 01:32:12,567 Tôi cũng đã định... 883 01:32:13,105 --> 01:32:14,454 Tôi đã cố thử... 884 01:32:27,444 --> 01:32:31,456 Một tháng sau, quân đội của Wilford mang xuống những miếng protein. 885 01:32:31,707 --> 01:32:33,833 Chúng tôi đã phải ăn thứ đó suốt bấy lâu nay. 886 01:32:38,672 --> 01:32:40,882 18 năm căm ghét Wilford. 887 01:32:46,722 --> 01:32:49,265 18 năm tôi chờ đợi khoảnh khắc này. 888 01:32:55,564 --> 01:32:57,065 Và giờ tôi đã ở đây. 889 01:33:13,374 --> 01:33:14,765 Mở cửa ra đi. 890 01:33:18,045 --> 01:33:19,235 Xin anh. 891 01:33:21,256 --> 01:33:23,633 Câu chuyện cảm động thật, Curtis. 892 01:33:25,969 --> 01:33:27,887 Nhưng tôi không muốn mở cánh cửa này. 893 01:33:30,093 --> 01:33:32,392 Cậu biết tôi sẽ làm gì không? 894 01:33:34,686 --> 01:33:36,562 Tôi sẽ mở cửa. 895 01:33:40,109 --> 01:33:41,776 Nhưng không phải cánh cửa này. 896 01:33:43,362 --> 01:33:44,821 Mà là cái kia. 897 01:33:50,953 --> 01:33:53,417 Nó sẽ dẫn chúng ta ra ngoài. 898 01:33:54,123 --> 01:33:57,375 Chúng ta đã bị nhốt trong này 18 năm. 899 01:33:57,543 --> 01:34:00,503 Mọi người cứ nghĩ nó chỉ là tường. 900 01:34:01,630 --> 01:34:04,090 Đó là một cánh cửa! 901 01:34:05,676 --> 01:34:09,707 Mở nó và chúng ta sẽ ra ngoài. 902 01:34:10,055 --> 01:34:13,474 Để chết cóng à? Anh mất trí rồi. 903 01:34:16,520 --> 01:34:18,604 Tôi biết... 904 01:34:20,232 --> 01:34:22,400 Nhưng chúng ta có thể sinh tồn. 905 01:34:24,695 --> 01:34:27,238 Cậu nhớ lúc ở cây cầu Yekaterina chứ? 906 01:34:27,906 --> 01:34:30,825 Khi các cậu đánh nhau với lũ cầm rìu? 907 01:34:31,493 --> 01:34:35,711 Cứ mỗi lần tới năm mới, tôi lại kiểm tra... 908 01:34:35,831 --> 01:34:37,790 Tôi phát hiện ra một xác máy bay... 909 01:34:37,958 --> 01:34:39,917 ...nằm dưới chân cầu, bị chôn vùi trong tuyết. 910 01:34:42,296 --> 01:34:48,891 Trong 10 năm đầu cậu thậm chí còn không thể thấy được đuôi máy bay. 911 01:34:49,011 --> 01:34:53,668 Nhưng giờ tôi đã thấy thân và cánh của nó đã lộ ra. 912 01:34:55,809 --> 01:34:59,527 Băng tuyết đang ngày càng mỏng dần. 913 01:35:01,190 --> 01:35:02,523 Nó đang tan đi. 914 01:35:03,901 --> 01:35:07,445 Tuyết càng ngày càng mỏng manh hơn. 915 01:35:07,905 --> 01:35:10,031 Không bao lâu nữa, tất cả sẽ tan biết hết. 916 01:35:12,201 --> 01:35:13,701 Còn nữa, 917 01:35:15,454 --> 01:35:17,413 cậu biết lúc nãy tôi đã nhìn thấy gì không? 918 01:35:19,849 --> 01:35:22,043 Ngoài đó, tôi đã thấy... 919 01:35:28,271 --> 01:35:29,800 Mà thôi. 920 01:35:30,552 --> 01:35:31,969 Chẳng có gì đáng để kể. 921 01:35:32,137 --> 01:35:34,222 Anh nên hạn chế lạm dụng Kronol. 922 01:35:34,473 --> 01:35:37,363 Cái thứ đó khiến anh chẳng bao giờ tỉnh táo. 923 01:35:37,809 --> 01:35:39,769 Cậu không tin lời tôi. 924 01:35:40,646 --> 01:35:42,730 Kronol là chất hóa học... 925 01:35:45,275 --> 01:35:48,242 ...đặc biệt rất dễ bắt lửa. 926 01:35:48,362 --> 01:35:49,961 Chỉ một tia lửa là bùm! 927 01:35:52,699 --> 01:35:55,409 Về cơ bản, nó chính một quả bom. 928 01:36:00,812 --> 01:36:04,210 Tôi cố kiếm Kronol đâu phải chỉ để hút hít... 929 01:36:04,823 --> 01:36:07,421 mà còn để cho nổ tung cánh cửa này. 930 01:36:07,965 --> 01:36:09,131 Đưa que diêm đây. 931 01:36:09,466 --> 01:36:10,967 Anh làm cái gì vậy? 932 01:36:11,593 --> 01:36:12,850 Đưa nó cho tôi. 933 01:36:12,970 --> 01:36:14,215 Vứt cái đó đi chỗ khác! 934 01:36:15,472 --> 01:36:16,472 Lửa! 935 01:36:31,071 --> 01:36:32,642 Curtis Everett. 936 01:36:33,532 --> 01:36:36,305 Ngài Wilford có nhờ tôi chuyển đôi lời tới anh... 937 01:36:36,425 --> 01:36:39,131 Ngài muốn mời anh cùng vào ăn tối với Ngài ấy. 938 01:36:40,622 --> 01:36:42,185 Mời anh. 939 01:37:09,735 --> 01:37:11,694 Curtis? Là cậu đấy ư? 940 01:37:14,698 --> 01:37:16,157 Curtis, chàng trai của tôi. 941 01:37:16,575 --> 01:37:17,713 Vào đi. 942 01:37:21,246 --> 01:37:23,122 Để tôi nhìn cậu nào. 943 01:37:23,582 --> 01:37:24,624 Cậu đói bụng chứ? 944 01:37:25,584 --> 01:37:28,461 Vượt qua cả chặng đường để tới được đây, cậu giờ đã là một người đàn ông thực thụ rồi. 945 01:37:30,297 --> 01:37:32,513 Ngồi đi, tự nhiên. 946 01:37:32,633 --> 01:37:36,874 Cậu là người đầu tiên đã đi hết cả chiều dài của con tàu này. 947 01:37:37,304 --> 01:37:38,596 Từ đuôi cho tới đầu tàu. 948 01:37:38,972 --> 01:37:40,306 Cậu biết điều đó chứ? 949 01:37:40,891 --> 01:37:42,964 Làm tốt lắm, chúc mừng. 950 01:37:44,561 --> 01:37:48,701 Chưa từng có một hành khách ở đuôi tàu nào đặt chân được đến đây, 951 01:37:49,149 --> 01:37:51,150 Tôi cũng chưa bao giờ xuống đó. 952 01:37:51,401 --> 01:37:53,944 Tại sao? Quá dơ dáy với ông? 953 01:37:54,613 --> 01:37:56,894 Không muốn tiếp xúc với lũ cặn bã ở đuôi tàu à? 954 01:37:57,491 --> 01:38:00,660 Cậu không biết chỗ này cũng có vấn đề riêng của nó à? 955 01:38:00,869 --> 01:38:02,203 Quá ồn ào. 956 01:38:03,163 --> 01:38:04,497 Và cô đơn. 957 01:38:07,042 --> 01:38:08,042 Phải. 958 01:38:09,002 --> 01:38:10,086 Bít tết. 959 01:38:10,587 --> 01:38:11,962 Phòng ốc đầy đủ. 960 01:38:12,506 --> 01:38:14,770 Có cô ả kia sẽ đem cho ông bất cứ thứ gì ông muốn. 961 01:38:15,384 --> 01:38:18,010 Curtis, mọi người đều có vị trí của riêng mình. 962 01:38:18,303 --> 01:38:20,596 Và họ đều chấp nhận vị trí của họ, tất cả ngoại trừ cậu. 963 01:38:21,890 --> 01:38:25,142 Đó là điều những kẻ ở tầng lớp cao nhất luôn nói với những kẻ ở tầng lớp tồi tệ nhất. 964 01:38:26,978 --> 01:38:29,730 Chẳng có ai trên tàu này mà không muốn đổi chỗ cho ông. 965 01:38:30,065 --> 01:38:31,607 Vậy cậu có muốn đổi chỗ cho tôi không? 966 01:38:31,900 --> 01:38:32,900 Fuck you. 967 01:38:33,944 --> 01:38:35,444 Curtis, chàng trai của ta. 968 01:38:35,612 --> 01:38:39,699 Sự thật là chúng ta đều đang mắc kẹt trong cái con tàu đáng nguyền rủa này. 969 01:38:39,908 --> 01:38:42,576 Chúng ta đều chỉ là tù nhân trong một cái ngục bằng sắt. 970 01:38:42,703 --> 01:38:44,185 Cậu thích tái vừa chứ? 971 01:38:44,663 --> 01:38:47,081 Con tàu này là một hệ sinh thái khép kín. 972 01:38:47,249 --> 01:38:49,583 Chúng ta phải luôn tìm cách giữ cân bằng cho nó. 973 01:38:50,419 --> 01:38:54,088 Không khí, thức ăn, nước uống và số lượng cá thể. 974 01:38:54,256 --> 01:38:55,923 Tất cả đều phải được giữ cân bằng. 975 01:38:56,675 --> 01:38:59,993 Và để đảm bảo tính cân bằng một cách tối ưu nhất... 976 01:39:00,113 --> 01:39:02,329 ...những biện pháp triệt để đôi khi lại là lựa chọn hàng đầu. 977 01:39:02,449 --> 01:39:06,100 Đặc biệt là khi số lượng cá thể cần phải được giảm thiểu một cách... 978 01:39:06,768 --> 01:39:08,018 ...mạnh mẽ. 979 01:39:11,314 --> 01:39:14,358 Chúng ta không có thời gian cho quá trình chọn lọc tự nhiên. 980 01:39:14,985 --> 01:39:19,280 Chờ tới lúc đó thì tất cả chúng ta đã chết đói mất. 981 01:39:21,241 --> 01:39:22,950 Giải pháp tốt nhất là... 982 01:39:23,994 --> 01:39:27,292 ...phải có những cá thể đứng ra tiêu diệt những cá thể khác. 983 01:39:27,998 --> 01:39:31,715 Để thúc đẩy điều đó, phải có người đứng ra châm ngòi. 984 01:39:31,835 --> 01:39:35,511 Cuộc Nổi Loạn của Bảy Hành Khách, Cuộc Bạo Loạn của McGregor... 985 01:39:35,964 --> 01:39:38,257 và Cuộc Cách mạng Vĩ đại của Curtis. 986 01:39:38,800 --> 01:39:42,970 Quả là một kịch bản xuất sắc, không tài nào đoán trước được. 987 01:39:43,346 --> 01:39:46,599 Ai mà ngờ cậu sẽ dùng lửa để phản công lại tôi lúc trong đường hầm Yaketerina chứ? 988 01:39:48,185 --> 01:39:49,310 Một ý tưởng thiên tài. 989 01:39:50,353 --> 01:39:52,486 Chuyện đó nằm ngoài kế hoạch của tôi và Gilliam. 990 01:39:52,606 --> 01:39:53,606 Sao kia? 991 01:39:56,610 --> 01:39:59,910 Đừng nói với tôi cậu không biết gì nhé? Gilliam và tôi...? 992 01:40:00,030 --> 01:40:01,238 Kế hoạch của hai chúng tôi? 993 01:40:03,033 --> 01:40:04,033 Gilliam? 994 01:40:04,743 --> 01:40:05,743 Gilliam. 995 01:40:06,411 --> 01:40:09,086 Đầu tàu và đuôi tàu đã có thỏa thuận với nhau từ trước. 996 01:40:09,706 --> 01:40:12,583 Với tôi ông ấy còn hơn cả một cộng sự. 997 01:40:13,739 --> 01:40:14,768 Ông ấy là một người bạn. 998 01:40:14,888 --> 01:40:15,888 Nhảm nhí. 999 01:40:16,046 --> 01:40:17,298 Tôi đếch tin lời ông. 1000 01:40:19,257 --> 01:40:23,302 Cuộc Cách Mạng của cậu, theo kế hoạch của chúng tôi, đáng ra phải kết thúc ở cuối đường hầm Yaketerina. 1001 01:40:23,470 --> 01:40:26,306 Những kẻ sống sót sẽ phải trở lại đuôi tàu. 1002 01:40:27,018 --> 01:40:30,017 - Để được tận hưởng nhiều không gian hơn. - Đồ dối trá. 1003 01:40:30,393 --> 01:40:31,811 Gilliam không bao giờ làm thế. 1004 01:40:32,646 --> 01:40:34,480 Kế hoạch đáng nhẽ đã thành công. 1005 01:40:34,731 --> 01:40:38,901 Nhưng cú phản đòn của cậu như tiếp thêm lửa cho cuộc Cách mạng. 1006 01:40:39,152 --> 01:40:43,447 Thật không may, phía đầu tàu bị tổn thất nặng nề hơn so với dự kiến, và... 1007 01:40:44,032 --> 01:40:46,937 Gilliam đã phải trả giá cho điều này. 1008 01:40:49,788 --> 01:40:51,413 Trớ trêu thay, nhỉ? 1009 01:40:51,790 --> 01:40:56,418 Ranh giới giữa sự sống và cái chết quả là mong manh... 1010 01:40:57,128 --> 01:41:00,210 và giờ chỉ còn một điều cuối cùng chúng ta cần làm. 1011 01:41:02,759 --> 01:41:04,176 Đếm quân số. 1012 01:41:15,480 --> 01:41:17,648 Ngài Wilford, là tôi đây. 1013 01:41:18,358 --> 01:41:19,986 Tôi đang ở chỗ Gilliam. 1014 01:41:20,318 --> 01:41:21,318 Chờ chút. 1015 01:41:21,862 --> 01:41:23,821 Số liệu vẫn như cũ chứ? 1016 01:41:23,941 --> 01:41:26,574 Vâng, vẫn 74%. 1017 01:41:26,694 --> 01:41:28,450 Được rồi, làm đi. 1018 01:41:28,949 --> 01:41:30,202 À khoan đã. 1019 01:41:30,537 --> 01:41:34,039 Chừa lại 18, để kỷ niệm cho 18 năm của chúng ta. 1020 01:41:34,159 --> 01:41:38,080 Thật là một ý tưởng tuyệt vời. 1021 01:41:45,802 --> 01:41:46,877 Người của cậu. 1022 01:41:48,063 --> 01:41:51,272 Mẹ kiếp Claude! Cẩn thận Động Cơ của tôi! 1023 01:41:52,934 --> 01:41:55,102 Dạo gần đây cô ta hơi bị nhạy cảm. 1024 01:41:56,845 --> 01:41:59,023 Cứ ngồi xuống đi. 1025 01:42:01,067 --> 01:42:02,151 Thư giãn nào. 1026 01:42:05,864 --> 01:42:07,489 Bình tĩnh. 1027 01:42:09,771 --> 01:42:13,267 Giờ tôi mới hiểu ý của Gilliam, ông ấy nói với tôi là cậu rất thông minh. 1028 01:42:13,387 --> 01:42:14,997 Nhưng lúc nào cũng căng thẳng. 1029 01:42:16,374 --> 01:42:18,500 Lần cuối cậu ngủ với đàn bà là khi nào? 1030 01:42:20,378 --> 01:42:23,964 Đúng như Gilliam đã nói, để ôm đàn bà thì tốt nhất là cần tới hai tay. 1031 01:42:32,515 --> 01:42:33,891 Tôi sẽ nhớ Gilliam. 1032 01:42:35,894 --> 01:42:38,187 Tôi sẽ nhớ những buổi hàn huyên thâu đêm giữa hai chúng tôi. 1033 01:42:39,940 --> 01:42:42,149 Ông ấy có thể cầm máy tới hàng giờ liền. 1034 01:42:42,776 --> 01:42:44,735 Chỉ bằng một cách tay. 1035 01:42:46,446 --> 01:42:47,988 Khuôn mặt đó là sao? 1036 01:42:49,658 --> 01:42:50,950 Có vấn đề gì à? 1037 01:42:52,077 --> 01:42:54,119 Nhìn cậu cứ như một gã điên vậy. 1038 01:42:54,579 --> 01:42:56,747 Đã có đủ thứ điên rồ diễn ra trên đoàn tàu này rồi. 1039 01:43:26,027 --> 01:43:27,105 Máu kìa! 1040 01:43:30,281 --> 01:43:31,591 Ba có sao không? 1041 01:43:34,160 --> 01:43:36,457 Gì thế? Có chuyện gì thế? 1042 01:43:38,331 --> 01:43:39,631 Nằm xuống. 1043 01:43:55,682 --> 01:43:56,855 Yona. 1044 01:43:56,975 --> 01:43:59,101 Ta phải mở cánh cửa đó ra. 1045 01:44:01,021 --> 01:44:03,853 Con thấy mớ dây cáp ở đó không? 1046 01:44:04,149 --> 01:44:05,464 Có cả đống dây mà. 1047 01:44:06,860 --> 01:44:07,860 Chết đi! 1048 01:44:08,445 --> 01:44:09,653 Chết tiệt! 1049 01:44:10,363 --> 01:44:14,349 Muốn tồn tại được trên chuyến tàu này... 1050 01:44:14,469 --> 01:44:16,744 ...anh cũng cần phải biết điên rồ ở một mức nhất định. 1051 01:44:18,580 --> 01:44:21,198 Gilliam hiểu rất rõ... 1052 01:44:21,318 --> 01:44:25,461 Chúng ta cần duy trì tính cân bằng giữa lo âu và sợ hãi... 1053 01:44:25,712 --> 01:44:29,110 ...giữa sự hỗn loạn và nỗi kinh hoàng, mới có thể tiếp tục tồn tại. 1054 01:44:29,841 --> 01:44:34,402 Nếu không có những điều ấy, ta phải tạo ra nó. 1055 01:44:35,180 --> 01:44:39,785 Cuộc Cách mạng của Curtis mà cậu tạo ra thật sự là một kiệt tác. 1056 01:44:40,477 --> 01:44:41,477 Yona. 1057 01:44:42,062 --> 01:44:43,479 Dây màu đỏ, số 8. 1058 01:44:43,688 --> 01:44:45,022 Mà không, số 7. 1059 01:44:51,029 --> 01:44:52,488 Lại đây, Curtis. 1060 01:44:53,406 --> 01:44:55,240 Tôi muốn cho cậu xem thứ này. 1061 01:44:55,825 --> 01:44:57,076 Cậu hoàn toàn xứng đáng. 1062 01:45:00,413 --> 01:45:01,413 Lại đây. 1063 01:45:10,799 --> 01:45:12,747 Cô ấy đang thức giấc. 1064 01:45:41,079 --> 01:45:42,538 Ấm cúng chứ? 1065 01:45:43,206 --> 01:45:44,513 Và bình yên. 1066 01:45:45,333 --> 01:45:47,456 Cậu đang đứng trong trái tim của cô ấy. 1067 01:45:48,670 --> 01:45:51,934 Tôi đã hiến dâng cả cuộc đời cho cô nàng. 1068 01:45:53,049 --> 01:45:55,015 Động Cơ Vĩnh Hằng. 1069 01:45:57,262 --> 01:45:59,640 Thật sự bất diệt. 1070 01:46:02,976 --> 01:46:05,602 Đã bao giờ cậu cảm thấy cô độc trên con tàu này? 1071 01:46:06,980 --> 01:46:09,356 Lần gần nhất cậu lẻ loi là khi nào? 1072 01:46:10,817 --> 01:46:13,492 Cậu không nhớ, phải không? 1073 01:46:14,863 --> 01:46:16,786 Vậy hãy cố nhớ đi. 1074 01:46:16,906 --> 01:46:18,586 Tận hưởng khoảnh khắc này. 1075 01:47:18,509 --> 01:47:20,252 Tôi vừa viết nó xong. 1076 01:47:21,429 --> 01:47:23,210 Dành cho cậu đó, Curtis. 1077 01:47:24,224 --> 01:47:25,330 Cầm lấy. 1078 01:47:36,224 --> 01:47:37,330 [-Train - Tàu-] 1079 01:47:38,205 --> 01:47:39,821 Tôi đã có tuổi. 1080 01:47:41,157 --> 01:47:43,561 Tôi muốn cậu đảm nhận vị trí của tôi. 1081 01:47:44,827 --> 01:47:46,906 Điều mà cậu luôn hằng mong muốn. 1082 01:47:50,833 --> 01:47:52,672 Và cũng là điều Gilliam mong muốn. 1083 01:47:55,296 --> 01:47:57,214 Cậu hãy chăm sóc Động Cơ... 1084 01:47:58,174 --> 01:47:59,849 Giữ cho cô ấy luôn hoạt động. 1085 01:48:05,807 --> 01:48:07,099 Nhìn đi, Curtis. 1086 01:48:08,434 --> 01:48:10,143 Đằng sau cánh cửa đó... 1087 01:48:11,854 --> 01:48:14,219 Mỗi Toa tàu nối tiếp mỗi Toa tàu, 1088 01:48:14,232 --> 01:48:16,608 nằm đúng vị trí mà chúng đã, đang và sẽ luôn thuộc về... 1089 01:48:16,776 --> 01:48:18,860 Tất cả tạo nên điều gì? 1090 01:48:20,780 --> 01:48:22,140 Con tàu này. 1091 01:48:24,575 --> 01:48:27,411 Và số lượng con người khi đạt tới con số hoàn hảo... 1092 01:48:27,531 --> 01:48:31,123 ...và đặt vào một vị trí phù hợp, đã tạo nên cái gì? 1093 01:48:31,708 --> 01:48:32,833 Nhân loại. 1094 01:48:33,501 --> 01:48:35,335 Con tàu chính là thế giới. 1095 01:48:36,504 --> 01:48:38,005 Còn chúng ta là nhân loại. 1096 01:48:40,341 --> 01:48:44,928 Và giờ trách nhiệm thiêng liêng của cậu là dẫn đường chỉ lối cho toàn nhân loại. 1097 01:48:45,555 --> 01:48:48,724 Không có cậu, Curtis, nhân loại sẽ chịu cảnh diệt vong. 1098 01:48:50,184 --> 01:48:53,095 Cậu biết khi không có kẻ dẫn đường, loài người sẽ trở nên thế nào rồi đấy. 1099 01:48:53,730 --> 01:48:55,731 Họ sẽ xâu xé lẫn nhau. 1100 01:49:18,338 --> 01:49:20,088 Yona, đưa Kronol đây! 1101 01:49:24,302 --> 01:49:26,292 Yona, dừng lại đi! Không được! 1102 01:49:28,907 --> 01:49:30,359 Hết đạn rồi à? 1103 01:49:37,310 --> 01:49:39,316 Gắn Kronol vào cửa đi. 1104 01:49:40,568 --> 01:49:41,693 Nhìn họ mà xem. 1105 01:49:43,446 --> 01:49:45,280 Đó chính là con người. 1106 01:49:46,324 --> 01:49:47,407 Cậu biết điều đó. 1107 01:49:47,950 --> 01:49:49,326 Cậu đã chứng kiến. 1108 01:49:50,495 --> 01:49:51,828 Cậu đã trải qua. 1109 01:49:55,249 --> 01:49:57,459 Thật nực cười và thảm hại, phải không? 1110 01:49:58,503 --> 01:50:00,921 Cậu có thể giải thoát họ khỏi chính bản thân họ. 1111 01:50:02,382 --> 01:50:05,300 Giống như cái cách Gilliam đã giải thoát cậu. 1112 01:50:11,265 --> 01:50:12,573 Curtis. 1113 01:50:13,342 --> 01:50:15,143 Đây là số mệnh của cậu. 1114 01:50:20,554 --> 01:50:21,583 Xong rồi! 1115 01:50:21,703 --> 01:50:24,327 Curtis, diêm! 1116 01:50:28,032 --> 01:50:30,971 Curtis! Diêm đâu! 1117 01:51:04,235 --> 01:51:07,237 Chỗ này chỉ đủ cho một đứa trẻ lọt vào. 1118 01:51:09,115 --> 01:51:11,275 Những đứa trẻ dưới 5 tuổi. 1119 01:51:11,742 --> 01:51:16,121 Động Cơ là vĩnh hằng nhưng không phải bộ phận nào cấu thành nên nó cũng bền vững. 1120 01:51:16,289 --> 01:51:20,757 Bộ phận đó gần đây đã hỏng hóc. 1121 01:51:20,877 --> 01:51:23,221 Thế nên chúng ta cần phải có vật thay thế. 1122 01:51:24,046 --> 01:51:28,569 Phải cám ơn phía đuôi tàu - nơi cung cấp cho ta một nguồn nhân lực trẻ con ổn định. 1123 01:51:29,510 --> 01:51:31,136 Để con tàu có thể tiếp tục hoạt động không gián đoạn. 1124 01:51:35,057 --> 01:51:36,600 Tên khốn khiếp! 1125 01:52:00,160 --> 01:52:01,291 Yona... 1126 01:52:03,961 --> 01:52:05,170 Châm lửa đi! 1127 01:52:23,314 --> 01:52:24,718 Chỉ còn một que thôi! 1128 01:52:35,826 --> 01:52:39,246 Hệ thống bị ngưng đột ngột. 1129 01:52:39,366 --> 01:52:41,102 Được rồi. 1130 01:52:41,576 --> 01:52:44,585 Vui lòng đứng ở khu vực an toàn. 1131 01:52:58,140 --> 01:53:00,099 Andy? Là cháu phải không? 1132 01:53:02,130 --> 01:53:03,279 Andy! 1133 01:53:04,021 --> 01:53:05,605 Cháu không nhớ chú sao? 1134 01:53:06,023 --> 01:53:08,316 Andy, dừng lại! Nghe chú nói không? 1135 01:53:08,609 --> 01:53:10,891 Đừng có đi lên đó. 1136 01:53:12,321 --> 01:53:13,321 Andy! 1137 01:53:14,532 --> 01:53:16,491 Lại đây! Lại đây với chú. 1138 01:53:19,287 --> 01:53:20,787 Andy, nghe chú nói đi! 1139 01:53:21,622 --> 01:53:22,914 Ra khỏi đó đi! 1140 01:53:28,087 --> 01:53:30,803 Chết tiệt! Andy, nghe chú đi. 1141 01:53:30,923 --> 01:53:35,225 Curtis, đừng có quá bi thảm như thế. 1142 01:53:36,059 --> 01:53:39,556 Cậu phải biết mỗi người đều thuộc về một vị trí của riêng họ. 1143 01:55:15,441 --> 01:55:16,736 Tuyệt. 1144 01:57:28,619 --> 01:57:31,839 Ba! 1145 01:57:32,732 --> 01:57:36,672 Ba à... 1146 01:57:41,298 --> 01:57:42,638 Curtis. 1147 01:57:53,894 --> 01:57:55,480 Ở yên đấy. 93404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.