Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,522 --> 00:02:37,791
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2
00:02:40,394 --> 00:02:41,695
(SQUAWKS)
3
00:03:41,989 --> 00:03:44,358
(PEOPLE CHATTERING)
4
00:04:02,610 --> 00:04:04,278
BECKETT: Range me.
5
00:04:07,348 --> 00:04:08,782
PAPICH: Three to
five on the legs.
6
00:04:16,657 --> 00:04:19,693
(VEHICLES APPROACHING)
7
00:04:19,760 --> 00:04:21,429
BECKETT: They're coming.
8
00:04:35,643 --> 00:04:38,712
(MUFFLED SHOUTING)
9
00:04:40,348 --> 00:04:41,628
BECKETT: Scan them.
Find Cabrera.
10
00:04:51,959 --> 00:04:53,727
PAPICH: At the Jeep.
Designer sunglasses.
11
00:04:54,695 --> 00:04:56,497
BECKETT: You sure that's him?
12
00:04:56,564 --> 00:04:57,684
PAPICH: I'm reading his rank
13
00:04:57,708 --> 00:04:58,876
and name tag.
14
00:05:01,569 --> 00:05:03,003
He's moving.
15
00:05:06,940 --> 00:05:09,410
BECKETT: Six-5-0. Range me.
16
00:05:12,312 --> 00:05:14,748
PAPICH: Range correct, 6-5-0.
17
00:05:14,815 --> 00:05:16,450
BECKETT: When he
clears the civilians
18
00:05:16,517 --> 00:05:18,318
he's mine.
19
00:05:38,672 --> 00:05:41,442
(SCREAMING AND SHOUTING)
20
00:05:46,480 --> 00:05:48,749
(GUNS FIRING)
21
00:05:50,684 --> 00:05:53,754
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
22
00:06:12,773 --> 00:06:14,475
(GUNFIRE CEASES)
23
00:07:24,144 --> 00:07:25,245
Anything?
24
00:07:25,513 --> 00:07:26,847
Nothing.
25
00:07:43,497 --> 00:07:45,065
Two more hours.
26
00:07:45,132 --> 00:07:46,199
Damn, I hate the downtime.
27
00:07:47,601 --> 00:07:49,321
Well, you have a leave
coming up, don't you?
28
00:07:50,571 --> 00:07:51,572
Yeah.
29
00:07:58,512 --> 00:08:01,582
(HELICOPTER APPROACHING)
30
00:08:01,649 --> 00:08:04,084
(HELICOPTER NEARING)
31
00:08:05,519 --> 00:08:07,020
That can't be our extraction.
32
00:08:10,558 --> 00:08:12,059
Ah, those dipshits.
33
00:08:12,125 --> 00:08:13,861
I told them no daylight.
34
00:08:13,927 --> 00:08:15,729
Should I pop smoke?
35
00:08:15,796 --> 00:08:17,698
No. Come on. Let's
get out of here
36
00:08:17,765 --> 00:08:20,901
before those cheesedicks page
us over the P.A. System.
37
00:09:09,617 --> 00:09:11,952
(HELICOPTER NEARING)
38
00:10:15,248 --> 00:10:16,650
Come on! Come on!
39
00:10:21,822 --> 00:10:22,856
(GUNSHOT FIRING)
40
00:10:29,396 --> 00:10:30,831
(GUNS FIRING CONTINUOUSLY)
41
00:10:30,898 --> 00:10:32,099
You're fucking crazy!
42
00:10:32,165 --> 00:10:33,834
He's gone down!
43
00:10:33,901 --> 00:10:35,035
Wait!
44
00:10:35,102 --> 00:10:36,770
Come back here!
45
00:10:36,837 --> 00:10:38,105
Beckett!
46
00:10:53,954 --> 00:10:56,056
(GUN FIRING CONTINUOUSLY)
47
00:11:38,698 --> 00:11:41,268
Why didn't you let the door
gunner sweep it out first?
48
00:11:43,103 --> 00:11:46,373
My spotter is dead because
you assholes got here early.
49
00:11:46,439 --> 00:11:48,408
I asked for a night extraction.
50
00:11:48,475 --> 00:11:51,378
I ought to leave you out
there, you son of a bitch.
51
00:12:10,998 --> 00:12:13,233
We'll be needing both
of those, Gunny.
52
00:12:13,300 --> 00:12:14,734
He only needs one.
53
00:13:02,782 --> 00:13:05,118
(AUTOMATIC GUN FIRING)
54
00:13:35,983 --> 00:13:37,985
Colonel Weymuth, this
is Richard Miller.
55
00:13:38,051 --> 00:13:39,552
He'll be our man in Panama.
56
00:13:39,819 --> 00:13:41,321
Mr. Miller. Heard
a lot about you.
57
00:13:41,388 --> 00:13:42,856
Come on, sit down.
58
00:14:00,473 --> 00:14:01,574
Intelligence indicates
59
00:14:01,841 --> 00:14:03,210
there is a major coup
60
00:14:03,276 --> 00:14:05,345
planned for election
day in Panama.
61
00:14:05,412 --> 00:14:09,182
Colombian drug lord, Raul
Ochoa is bankrolling it.
62
00:14:09,249 --> 00:14:11,051
His plan is to put in
63
00:14:11,118 --> 00:14:14,321
rebel general, Miguel
Alvarez, in power.
64
00:14:14,387 --> 00:14:16,023
We have less than one week
65
00:14:16,089 --> 00:14:17,089
to prevent that.
66
00:14:17,124 --> 00:14:18,992
With Alvarez running the country
67
00:14:19,059 --> 00:14:22,595
Ochoa could very easily gain
access to the Panama Canal.
68
00:14:22,862 --> 00:14:24,531
We have only one shot at Alvarez
69
00:14:24,597 --> 00:14:28,335
and it is absolutely critical
that we eliminate the general
70
00:14:28,401 --> 00:14:29,641
prior to next week's elections.
71
00:14:31,004 --> 00:14:36,343
Now, this operation won't
bear congressional scrutiny.
72
00:14:36,409 --> 00:14:39,479
It must be completely covert.
73
00:14:39,546 --> 00:14:42,482
You won't be getting a
medal for this, Richard,
74
00:14:42,549 --> 00:14:45,185
but there will be other
tangible benefits.
75
00:14:45,652 --> 00:14:47,120
The first one's Alvarez.
76
00:14:50,290 --> 00:14:52,292
Most recent photo was
taken ten days ago.
77
00:14:53,093 --> 00:14:55,162
The ponytail's Ochoa.
78
00:14:55,228 --> 00:14:57,764
Ochoa is never seen
outside of Colombia.
79
00:14:58,031 --> 00:15:01,268
That's Alvarez's hacienda.
That's where you'll find him.
80
00:15:02,202 --> 00:15:03,470
That's your shooter.
81
00:15:04,904 --> 00:15:07,174
Master Gunnery Sergeant
Thomas Beckett.
82
00:15:07,240 --> 00:15:08,708
He's the Marine Corps' top man.
83
00:15:08,976 --> 00:15:10,110
He's logged more time
84
00:15:10,177 --> 00:15:12,245
in the jungle than
any other sniper.
85
00:15:12,312 --> 00:15:13,352
On this particular mission
86
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
your function is
to be his spotter.
87
00:15:15,648 --> 00:15:19,019
Mr. Miller, should
anything happen to Beckett
88
00:15:19,086 --> 00:15:22,422
your duty would be to
eliminate Alvarez personally.
89
00:15:22,489 --> 00:15:24,657
Don't worry about having
to shoot anybody, Richard.
90
00:15:24,924 --> 00:15:25,924
Beckett is the best.
91
00:15:26,059 --> 00:15:27,379
I'm sure it wouldn't
come to that.
92
00:15:28,295 --> 00:15:31,531
I may not have any kills
93
00:15:31,598 --> 00:15:33,400
but I have had men in my sights.
94
00:15:33,466 --> 00:15:34,601
Good.
95
00:15:35,602 --> 00:15:38,371
We're giving you rank
on this one, G.S. Nine.
96
00:15:39,306 --> 00:15:40,673
The mission is under
your command.
97
00:15:40,940 --> 00:15:42,075
It's your responsibility.
98
00:15:44,077 --> 00:15:45,245
Good luck, Richard.
99
00:15:46,113 --> 00:15:47,280
Consider it done.
100
00:15:48,281 --> 00:15:49,282
Gentlemen.
101
00:15:53,353 --> 00:15:54,421
Uh, Miller...
102
00:15:57,024 --> 00:15:58,291
One last thing.
103
00:15:58,358 --> 00:16:00,193
This assignment is critical.
104
00:16:00,260 --> 00:16:03,230
If at any point Beckett
becomes a liability
105
00:16:03,296 --> 00:16:06,733
or he endangers this
mission's covert status
106
00:16:07,000 --> 00:16:08,968
you're going to have
to take him out.
107
00:16:20,980 --> 00:16:22,582
(RADIO PLAYING ROCK AND ROLL)
108
00:16:40,633 --> 00:16:42,269
Senor, viste, viste. Buy one.
109
00:17:09,496 --> 00:17:11,131
MAN: The embassy is pleased.
110
00:17:12,432 --> 00:17:14,501
They'll mark Cabrera
"Confirmed kill, classified"
111
00:17:14,567 --> 00:17:16,203
on your service jacket.
112
00:17:17,304 --> 00:17:19,439
We're very sorry
about your spotter.
113
00:17:19,506 --> 00:17:21,408
BECKETT: It was a rebel
sniper that got Papich.
114
00:17:22,109 --> 00:17:23,310
He's still out there.
115
00:17:26,579 --> 00:17:28,348
You know, Washington
is really excited
116
00:17:28,415 --> 00:17:29,655
about these upcoming elections.
117
00:17:30,717 --> 00:17:32,051
Why is that, sir?
118
00:17:32,785 --> 00:17:34,321
Our policy is to
see this country
119
00:17:34,387 --> 00:17:35,667
have a freely
elected government.
120
00:17:35,691 --> 00:17:37,251
That could happen in
a couple of months.
121
00:17:41,728 --> 00:17:43,463
You know it will be the
usual damned thing.
122
00:17:44,464 --> 00:17:46,466
People will be too
scared to vote.
123
00:17:48,235 --> 00:17:49,536
Well...
124
00:17:49,602 --> 00:17:51,638
Whatever you and I
may think, Tom,
125
00:17:51,704 --> 00:17:53,740
Washington feels this
is the right time
126
00:17:53,806 --> 00:17:55,408
to go after the
rebel leadership.
127
00:17:56,543 --> 00:17:57,743
You're sending it my way, sir?
128
00:17:59,312 --> 00:18:01,648
Yes, I am.
129
00:18:01,714 --> 00:18:05,285
We're getting a little long in the
tooth for this kind of thing, Tom,
130
00:18:05,352 --> 00:18:08,188
but I figure this would
make a great capper
131
00:18:08,255 --> 00:18:09,489
for a fine career.
132
00:18:11,758 --> 00:18:13,038
Now the National
Security Council
133
00:18:13,160 --> 00:18:15,228
is sending a guy along
to help a shooter.
134
00:18:15,862 --> 00:18:17,497
He's coming with full plans.
135
00:18:18,765 --> 00:18:19,832
A civilian?
136
00:18:20,099 --> 00:18:22,302
Just hold on. Wait a minute.
Take a look.
137
00:18:22,369 --> 00:18:25,305
The army shooting team, plucked
him right out of ROTC.
138
00:18:25,372 --> 00:18:27,807
He took a silver in
the '88 Olympics.
139
00:18:27,874 --> 00:18:29,842
After his discharge,
the NSC Assigned him
140
00:18:30,109 --> 00:18:31,911
to a Washington, D.C. SWAT team.
141
00:18:32,179 --> 00:18:33,379
It's all in there. Take a look.
142
00:18:35,715 --> 00:18:36,875
Has he ever been in a jungle?
143
00:18:37,717 --> 00:18:39,486
Does he speak any Spanish?
144
00:18:39,552 --> 00:18:41,588
This is not a matter of choice.
145
00:18:41,654 --> 00:18:42,922
Just trust me.
146
00:18:43,190 --> 00:18:45,825
Anybody the NSC Sends down here
is going to be fully qualified.
147
00:18:56,736 --> 00:18:59,206
(HUMMING)
148
00:19:02,409 --> 00:19:03,410
Hey, yo!
149
00:19:04,811 --> 00:19:06,746
What do you got
in there, anyway?
150
00:19:08,681 --> 00:19:09,982
A bassoon.
151
00:19:10,250 --> 00:19:11,484
A bassoon.
152
00:19:12,619 --> 00:19:14,987
With the Marine
Corps band, right?
153
00:19:15,255 --> 00:19:16,356
Exactly.
154
00:19:16,823 --> 00:19:18,358
New psy-ops strategy.
155
00:19:18,425 --> 00:19:20,427
We're going to charm the
rebels like snakes.
156
00:19:21,794 --> 00:19:23,663
Whip a charm on this.
157
00:19:24,264 --> 00:19:25,665
Shit, Ripoly!
158
00:19:25,732 --> 00:19:27,800
Whip a charm. (CHUCKLES)
159
00:19:33,306 --> 00:19:34,841
Hey, take a swig.
160
00:19:36,509 --> 00:19:38,711
It'll burn through
that frost you got.
161
00:19:44,584 --> 00:19:45,585
Ripoly!
162
00:19:47,320 --> 00:19:48,721
Give me your battle dressing.
163
00:19:48,788 --> 00:19:49,948
Give me your battle dressing!
164
00:19:50,590 --> 00:19:51,724
Jesus Christ.
165
00:19:55,895 --> 00:19:57,330
We got wounded.
166
00:20:03,736 --> 00:20:04,904
Jesus Christ!
167
00:20:07,507 --> 00:20:09,208
Baker, stand by, stand by.
168
00:20:13,613 --> 00:20:15,348
Shit, we're hit!
169
00:20:24,824 --> 00:20:26,593
Where is he? Anyone
got a visual?
170
00:20:28,928 --> 00:20:29,929
There he is. Kill him!
171
00:20:36,002 --> 00:20:37,370
On your side. Get him.
172
00:20:37,937 --> 00:20:39,472
You'll get us all killed.
173
00:20:39,539 --> 00:20:40,807
Take it down.
174
00:20:40,873 --> 00:20:42,509
For Christ's sake, take it down.
175
00:20:42,575 --> 00:20:43,643
He's shooting at us.
176
00:20:43,710 --> 00:20:45,244
Godammit! Use your
fucking weapon!
177
00:20:47,380 --> 00:20:48,381
Look out.
178
00:20:48,448 --> 00:20:50,350
(SCREAMING)
179
00:20:50,917 --> 00:20:52,285
We're gonna die!
180
00:20:53,019 --> 00:20:54,421
Oh, God, we're gonna die!
181
00:20:56,889 --> 00:20:57,890
(SCREAMING)
182
00:21:04,964 --> 00:21:06,399
SOLDIER: Kill him.
183
00:21:08,535 --> 00:21:09,736
Get us out of here.
184
00:21:09,802 --> 00:21:11,538
Come on. There he is.
185
00:21:13,640 --> 00:21:15,475
Get him!
186
00:21:15,542 --> 00:21:16,909
Come on, let's go!
187
00:21:20,647 --> 00:21:22,014
Come on!
188
00:21:32,959 --> 00:21:33,959
(GROANS)
189
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
(GROANING)
190
00:21:44,371 --> 00:21:46,439
Jesus Christ! You got him
with a sniper rifle.
191
00:21:47,640 --> 00:21:48,908
Yeah.
192
00:22:09,429 --> 00:22:11,664
SOLDIERS: * Just to
make Panama green
193
00:22:11,731 --> 00:22:13,666
* Left, right, yay-o
194
00:22:13,733 --> 00:22:14,767
* Left, right, yay-o... *
195
00:22:30,082 --> 00:22:31,484
How about a game?
196
00:22:32,084 --> 00:22:33,085
I got a game.
197
00:22:40,793 --> 00:22:41,828
Can I get a beer?
198
00:22:42,495 --> 00:22:43,496
Coming up.
199
00:22:45,465 --> 00:22:47,099
Hey.
200
00:22:47,366 --> 00:22:50,169
So, you're going down
south, towards the border?
201
00:22:50,437 --> 00:22:52,539
I'm not at liberty to
discuss my mission.
202
00:22:52,605 --> 00:22:55,708
How do you feel about hanging
on a charm bracelet?
203
00:22:58,645 --> 00:23:00,046
Come again?
204
00:23:00,112 --> 00:23:02,114
You better take a good
look at Master Beckett's
205
00:23:02,381 --> 00:23:03,883
dog tag collection.
206
00:23:04,383 --> 00:23:06,686
Got any money?
207
00:23:08,688 --> 00:23:10,022
Yeah, I'll play for money.
208
00:23:15,562 --> 00:23:17,063
I said I already got a game.
209
00:23:21,568 --> 00:23:23,836
I'm talking about
holding onto your cash
210
00:23:23,903 --> 00:23:25,171
while you're out in the jungle.
211
00:23:28,174 --> 00:23:30,242
Better do it, man.
212
00:23:30,510 --> 00:23:32,178
Those rebels can fund
a whole offensive
213
00:23:32,445 --> 00:23:33,880
on what they take off you.
214
00:23:37,149 --> 00:23:39,085
I'm ready for a game now.
215
00:23:41,821 --> 00:23:43,155
He doesn't have time for a game.
216
00:23:46,158 --> 00:23:47,694
G.S. Nine Miller?
217
00:24:04,644 --> 00:24:06,112
A lot of attitude around here.
218
00:24:06,178 --> 00:24:07,714
Welcome to marine world.
219
00:24:07,780 --> 00:24:09,300
Those people thought
you were a sniper.
220
00:24:10,082 --> 00:24:11,450
It's an outcast profession.
221
00:24:13,019 --> 00:24:15,121
They always go out
in platoon strength.
222
00:24:16,122 --> 00:24:17,690
We go out in pairs.
223
00:24:17,757 --> 00:24:18,825
Sometimes alone.
224
00:24:20,159 --> 00:24:22,829
Their idea of combat is
tearing up the countryside
225
00:24:22,895 --> 00:24:24,731
with heavy artillery and
millions of rounds.
226
00:24:26,465 --> 00:24:29,602
We'll wait days for
one shot, one kill.
227
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Well...
228
00:24:34,874 --> 00:24:36,475
I guess it's a different
version of war.
229
00:24:37,677 --> 00:24:38,911
There's a lot of them
230
00:24:38,978 --> 00:24:40,513
and just a few of us.
231
00:24:41,748 --> 00:24:43,249
MILLER: What's that?
232
00:24:43,516 --> 00:24:44,751
Sometimes these shells
233
00:24:44,817 --> 00:24:46,753
get nicks and burrs on them.
234
00:24:46,819 --> 00:24:49,856
This little son of a bitch will
take your head off at 1,000 yards.
235
00:24:54,026 --> 00:24:56,146
Have you had a chance to look
over our operations plan?
236
00:24:57,263 --> 00:24:59,866
Yeah, I have, but I want
to study it a little more.
237
00:25:01,668 --> 00:25:03,836
Forget the specifics.
How about an overview?
238
00:25:03,903 --> 00:25:05,605
We'll get to that later.
239
00:25:05,672 --> 00:25:07,073
I have a few things
I have to do.
240
00:25:10,577 --> 00:25:12,712
See you at 5.0, 500.
241
00:25:13,813 --> 00:25:14,981
Having had.
242
00:25:15,782 --> 00:25:17,083
Having had what?
243
00:25:17,149 --> 00:25:18,284
Breakfast.
244
00:25:21,821 --> 00:25:22,922
Miller.
245
00:25:27,627 --> 00:25:29,128
This is Corporal
Papich's gillie suit.
246
00:25:48,180 --> 00:25:50,750
(HELICOPTER APPROACHING)
247
00:25:58,591 --> 00:25:59,992
Is that our ride?
248
00:26:01,961 --> 00:26:03,830
BECKETT: No. That's our ride.
249
00:26:05,965 --> 00:26:07,645
I thought this was a
deep jungle insertion.
250
00:26:07,669 --> 00:26:09,201
Don't we do that by chopper?
251
00:26:09,268 --> 00:26:11,037
Yeah, that's the usual S.O.P.
252
00:26:11,103 --> 00:26:13,873
But those asshole
rudderheads at battalion...
253
00:26:13,940 --> 00:26:16,342
They've fucked with
me one time too many.
254
00:26:16,609 --> 00:26:17,929
We're going to have
to walk it in.
255
00:26:22,982 --> 00:26:25,752
(MEN SINGING IN SPANISH)
256
00:26:38,030 --> 00:26:39,131
My fiancรยฉe.
257
00:26:43,035 --> 00:26:44,170
You married?
258
00:27:00,820 --> 00:27:01,888
What's that?
259
00:27:03,622 --> 00:27:04,791
Got it out of a catalog
260
00:27:04,857 --> 00:27:06,158
when I was with D.C. Swat.
261
00:27:07,660 --> 00:27:09,395
We called it "Gucci-flage."
262
00:27:09,662 --> 00:27:11,430
"Gucci-flage."
263
00:27:11,698 --> 00:27:12,765
You're going to wear that?
264
00:27:13,099 --> 00:27:14,266
Yeah.
265
00:27:14,333 --> 00:27:15,768
Let me see it.
266
00:27:30,683 --> 00:27:31,683
Nice shot.
267
00:27:31,784 --> 00:27:34,320
Ain't no room for Peter
Pan on this hunt.
268
00:27:34,386 --> 00:27:37,223
You wear Corporal Papich's
tree togs that I gave you.
269
00:27:46,733 --> 00:27:48,300
What the hell are those for?
270
00:27:50,302 --> 00:27:51,337
Respect.
271
00:27:54,974 --> 00:27:56,809
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
272
00:28:25,471 --> 00:28:27,671
MILLER: I still think a chopper
insertion would have made
273
00:28:27,695 --> 00:28:28,975
a hell of a lot more sense.
274
00:28:29,041 --> 00:28:32,211
By the way, that was a hell of a
shot you made from a chopper.
275
00:28:36,282 --> 00:28:38,350
That's the sort of thing
myths are made of.
276
00:28:39,118 --> 00:28:40,319
Yeah, it was pretty unreal.
277
00:28:42,388 --> 00:28:43,856
Yeah.
278
00:28:50,222 --> 00:28:51,462
Roll down your sleeves, Miller.
279
00:28:51,486 --> 00:28:52,487
We're going in the bush.
280
00:29:37,309 --> 00:29:39,045
(CHUCKLES)
281
00:29:40,312 --> 00:29:41,413
What?
282
00:29:42,448 --> 00:29:43,916
What, I missed a spot?
283
00:29:45,818 --> 00:29:46,986
Come on, on your feet.
284
00:30:17,216 --> 00:30:19,118
I had a lot of swat
training, all right?
285
00:30:19,185 --> 00:30:21,153
Urban anti-terrorist tactics.
286
00:30:21,220 --> 00:30:22,821
I've never actually
done a creep.
287
00:30:24,490 --> 00:30:26,092
The army ever put
you in the jungle?
288
00:30:29,461 --> 00:30:32,298
If you call deepest, darkest
North Carolina a jungle, yeah.
289
00:30:33,599 --> 00:30:35,001
You want to survive this, right?
290
00:30:36,168 --> 00:30:37,336
One answer to that.
291
00:30:38,404 --> 00:30:40,206
If you do as I tell
you to the letter,
292
00:30:42,108 --> 00:30:43,375
I think you got a chance.
293
00:30:43,442 --> 00:30:45,644
Whoa, okay? Hold on.
294
00:30:45,912 --> 00:30:47,355
You may have a hell of a lot
more experience than I do,
295
00:30:47,379 --> 00:30:48,659
but with all due respect, Gunny,
296
00:30:48,683 --> 00:30:50,049
this mission is NSC.
297
00:30:50,116 --> 00:30:54,053
Meaning, I still have rank,
whether you see it or not.
298
00:30:54,120 --> 00:30:55,960
Sorry, but I don't have
to take orders from you.
299
00:30:56,855 --> 00:30:59,025
Fair enough.
300
00:30:59,091 --> 00:31:00,859
You want to take point?
301
00:31:05,531 --> 00:31:06,999
You're doing fine.
302
00:31:40,432 --> 00:31:41,968
I got it.
303
00:31:42,034 --> 00:31:43,235
You sure?
304
00:31:43,302 --> 00:31:45,404
Yeah. Go ahead.
305
00:31:54,313 --> 00:31:55,614
Argh!
306
00:32:03,956 --> 00:32:05,557
Goddamn!
307
00:32:07,459 --> 00:32:08,794
You all right, son?
308
00:32:09,061 --> 00:32:10,129
Yeah.
309
00:32:10,196 --> 00:32:11,263
Son of a bitch!
310
00:32:11,330 --> 00:32:12,564
Hey...
311
00:32:14,000 --> 00:32:16,735
Relax. You did okay. Oh, thanks.
312
00:32:17,003 --> 00:32:19,043
Is there a wrong way to fall
down a fucking mountain?
313
00:32:19,067 --> 00:32:20,335
Your weapon, Miller.
314
00:32:21,173 --> 00:32:22,274
It's your life.
315
00:32:22,341 --> 00:32:24,610
You knew that, and you saved it.
316
00:32:29,515 --> 00:32:30,949
You're learning, son.
317
00:32:40,459 --> 00:32:42,494
Beckett. Hmm?
318
00:32:42,561 --> 00:32:45,697
Our drop point from
the railway was east.
319
00:32:45,964 --> 00:32:47,366
Now, now we're
heading west, here.
320
00:32:47,433 --> 00:32:48,500
I know that.
321
00:32:50,336 --> 00:32:51,670
Well, that's not the plan.
322
00:32:51,737 --> 00:32:53,005
The plan was no good.
323
00:32:53,572 --> 00:32:54,573
Uh, what?
324
00:32:59,378 --> 00:33:00,846
We're changing directions.
325
00:33:01,113 --> 00:33:04,116
Okay. I was given
very specific orders
326
00:33:04,183 --> 00:33:05,584
by the staff at the NSC.
327
00:33:05,651 --> 00:33:08,687
Now, first it indicated
a chopper insertion
328
00:33:08,754 --> 00:33:10,422
which we won't get into.
329
00:33:10,489 --> 00:33:13,192
Then, we were supposed
to head east...
330
00:33:13,259 --> 00:33:14,593
Due east.
331
00:33:14,660 --> 00:33:18,264
You think Washington knows the best
way to get through this jungle?
332
00:33:18,330 --> 00:33:20,708
You think they know which streams are
flooded, and impossible to cross?
333
00:33:20,732 --> 00:33:22,368
Which trails are mined
or booby-trapped?
334
00:33:22,434 --> 00:33:24,336
What I know about
this place, son
335
00:33:24,403 --> 00:33:25,471
is 'cause I'm here.
336
00:33:33,312 --> 00:33:34,713
Hup. Changing directions.
337
00:33:36,248 --> 00:33:37,516
Good. North.
338
00:33:45,157 --> 00:33:46,158
Holy shit.
339
00:33:47,159 --> 00:33:48,227
What the hell is that?
340
00:34:05,711 --> 00:34:07,146
"Hotel Europa."
341
00:34:08,647 --> 00:34:10,449
What kind of wacko
builds a hotel...
342
00:34:10,516 --> 00:34:12,684
(SPEAKING SPANISH)
343
00:34:21,059 --> 00:34:22,328
Beckett...
344
00:34:27,833 --> 00:34:30,136
Oh.
345
00:34:30,202 --> 00:34:32,371
Sure is a hell of a
lucky break for us.
346
00:34:33,739 --> 00:34:35,541
(PULLS TRIGGER)
347
00:34:35,607 --> 00:34:39,077
Descargado. Descargado.
(LAUGHING)
348
00:34:40,479 --> 00:34:42,148
I got ammo and he's laughing?
349
00:34:43,081 --> 00:34:44,216
(CHUCKLING)
350
00:34:44,283 --> 00:34:46,385
Ease up, young agent.
351
00:34:46,452 --> 00:34:49,155
They've been with us
since we left the train.
352
00:34:49,221 --> 00:34:52,524
You drop the hammer on him, we'll be
dead before we even take 10 steps.
353
00:34:52,591 --> 00:34:54,260
Hola, cacique. Que tal?
354
00:34:54,326 --> 00:34:56,262
Hola.
355
00:34:56,328 --> 00:34:57,529
Quien es este?
356
00:34:57,596 --> 00:34:58,764
El?
357
00:34:58,830 --> 00:35:01,633
El es Rambo-tito.
358
00:35:02,468 --> 00:35:04,503
Rambo-tito? (LAUGHING)
359
00:35:14,446 --> 00:35:15,781
Los ojos.
360
00:35:16,648 --> 00:35:18,250
Quiero los ojos.
361
00:35:19,117 --> 00:35:20,286
He wants my eyes?
362
00:35:23,322 --> 00:35:26,124
He means anteojos.
363
00:35:26,892 --> 00:35:28,427
Your shooting glasses.
364
00:35:29,127 --> 00:35:30,396
Give them to him.
365
00:35:30,462 --> 00:35:31,763
Why?
366
00:35:31,830 --> 00:35:32,898
Because he likes them.
367
00:35:33,165 --> 00:35:34,233
Fuck him.
368
00:35:38,304 --> 00:35:39,805
Look...
369
00:35:39,871 --> 00:35:42,911
This area's swarming with rebel patrols.
These Indians can help us avoid them.
370
00:35:43,509 --> 00:35:44,543
Give him the glasses.
371
00:35:49,681 --> 00:35:50,816
May you go blind.
372
00:35:57,489 --> 00:36:03,429
(BOTH SPEAKING SPANISH)
373
00:36:14,240 --> 00:36:16,442
MILLER: Following these
Indians is fucking crazy.
374
00:36:16,508 --> 00:36:17,909
Their agenda works with ours.
375
00:36:18,176 --> 00:36:19,778
Their agenda? What agenda?
376
00:36:19,845 --> 00:36:22,814
Did you see how Cacique's hand? Did
you see the way it was cut up?
377
00:36:22,881 --> 00:36:25,451
The animal who did
that is El Cirujano.
378
00:36:25,517 --> 00:36:26,785
"The Surgeon."
379
00:36:26,852 --> 00:36:29,521
He's headed this way and
we're gonna take him out.
380
00:36:29,588 --> 00:36:31,657
In return, they'll lead
us past the rebel patrol.
381
00:36:31,723 --> 00:36:33,525
We'll cut hours off our time.
382
00:36:33,592 --> 00:36:36,695
Our mission isn't about
assassinating people for Indians.
383
00:36:36,762 --> 00:36:39,265
El Cirujano is listed as
a target of opportunity.
384
00:36:39,331 --> 00:36:41,933
That means, we see
him, we take him out.
385
00:36:42,200 --> 00:36:44,035
Where? It's not in my orders.
386
00:36:44,303 --> 00:36:46,472
Cirujano is gonna be
at this river up ahead
387
00:36:46,538 --> 00:36:49,741
and Miller, you're designated
hitter on this one, so batter up.
388
00:36:49,808 --> 00:36:50,909
Wait, now hold on a second!
389
00:36:50,976 --> 00:36:52,678
I'm not buying into this.
390
00:36:52,744 --> 00:36:54,680
And I don't buy
that you shot a man
391
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
from a moving helicopter.
392
00:36:56,882 --> 00:36:58,450
That's got nothing
to do with anything.
393
00:36:58,517 --> 00:37:00,486
You're going to look
Cirujano right in the eyes,
394
00:37:00,552 --> 00:37:02,552
you're gonna put a bullet
through his fucking heart
395
00:37:02,576 --> 00:37:05,357
because until I see you kill a man,
you're a liability to this mission.
396
00:37:05,424 --> 00:37:06,958
That's not my purpose here!
397
00:37:07,225 --> 00:37:08,945
Maybe, but when we get
to Alvarez's hacienda
398
00:37:08,969 --> 00:37:10,371
there's gonna be two targets.
399
00:37:10,662 --> 00:37:11,763
What?
400
00:37:12,398 --> 00:37:13,732
Yeah, that's right.
401
00:37:13,799 --> 00:37:15,801
Intelligence changes
all the time.
402
00:37:15,867 --> 00:37:19,438
Alvarez is setting up a meeting
with a man called Raul Ochoa.
403
00:37:19,505 --> 00:37:21,973
He's a Colombian drug lord
that's financing the rebels.
404
00:37:22,240 --> 00:37:23,609
We got a chance
to get them both.
405
00:37:23,675 --> 00:37:26,412
Where does this
information come from?
406
00:37:26,478 --> 00:37:28,447
Any new intelligence has
to come through me.
407
00:37:28,514 --> 00:37:30,316
A local contact, Father Ruiz.
408
00:37:30,382 --> 00:37:32,117
He's a priest in the
village of Sangre.
409
00:37:32,384 --> 00:37:34,686
He'll give us specifics on the
meeting when we get there.
410
00:37:48,634 --> 00:37:52,338
BECKETT: Wind coming
off the water at 3:00.
411
00:37:52,738 --> 00:37:54,540
One click right.
412
00:37:56,908 --> 00:37:58,510
Make that two clicks.
413
00:38:09,821 --> 00:38:12,157
MILLER: Which one is he?
I can't tell who he is.
414
00:38:12,424 --> 00:38:14,526
BECKETT: He's the baseball fan.
415
00:38:17,429 --> 00:38:18,497
He's a fucking American.
416
00:38:18,564 --> 00:38:20,031
He's a fucking spook.
417
00:38:20,298 --> 00:38:21,298
Ex-CIA.
418
00:38:21,367 --> 00:38:24,169
I met him once up
in El Salvador.
419
00:38:24,436 --> 00:38:26,905
Now he's an enforcer for
the cocaine monkeys.
420
00:38:26,972 --> 00:38:28,574
I'll take out the lieutenant.
421
00:38:28,640 --> 00:38:30,342
You concentrate on him.
422
00:38:31,643 --> 00:38:34,780
Now put a fucking bullet
through his heart.
423
00:38:39,050 --> 00:38:40,051
Do it.
424
00:38:40,318 --> 00:38:41,353
Feel the rush.
425
00:39:01,573 --> 00:39:02,841
Miller.
426
00:39:03,675 --> 00:39:04,776
Breathe.
427
00:39:18,857 --> 00:39:20,592
Nail that motherfucker now!
428
00:39:56,828 --> 00:39:58,464
What the hell did you
just do, sniper?
429
00:39:59,898 --> 00:40:02,018
I just wanted to show you
that I owned that situation.
430
00:40:02,501 --> 00:40:03,735
Bullshit.
431
00:40:03,802 --> 00:40:05,103
You fired a spoiler.
432
00:40:06,404 --> 00:40:07,739
You saw him go down. He's dead.
433
00:40:07,806 --> 00:40:09,741
I didn't see shit! I
didn't see him hit.
434
00:40:09,808 --> 00:40:11,810
For Christ's sake, you
gave him a warning shot.
435
00:40:12,678 --> 00:40:13,745
I hit him.
436
00:40:13,812 --> 00:40:15,847
I had him in my sights.
There's no doubt about it.
437
00:40:17,783 --> 00:40:19,017
You better be right.
438
00:40:20,952 --> 00:40:24,690
From now on, one shot, one kill.
439
00:40:24,756 --> 00:40:25,757
No exceptions.
440
00:40:25,824 --> 00:40:26,925
You understand?
441
00:40:44,843 --> 00:40:46,211
Lo siento, Cacique.
442
00:40:46,478 --> 00:40:48,113
(SPEAKING SPANISH)
443
00:41:03,595 --> 00:41:05,597
What? Now they
blame us for this?
444
00:41:07,032 --> 00:41:08,133
No.
445
00:41:12,938 --> 00:41:14,940
But this sure as hell
ain't going to help us.
446
00:42:18,269 --> 00:42:21,072
(MEN SPEAKING SPANISH)
447
00:42:21,139 --> 00:42:22,540
(WHISPERING) Beckett?
448
00:42:24,175 --> 00:42:26,244
(MEN SPEAKING SPANISH)
449
00:42:44,596 --> 00:42:45,997
(WHISPERING) Patrol.
450
00:43:30,876 --> 00:43:33,011
You really get off on this
shit, don't you, Beckett?
451
00:43:33,745 --> 00:43:34,946
Uh, it's just a job.
452
00:43:35,013 --> 00:43:36,782
I don't think about it much.
453
00:43:36,848 --> 00:43:38,383
So that's the secret,
not thinking.
454
00:43:38,650 --> 00:43:39,718
Right.
455
00:43:39,785 --> 00:43:41,653
(SIGHS) Miller...
456
00:43:43,889 --> 00:43:45,056
What are you doing here?
457
00:43:46,257 --> 00:43:48,257
This assignment was supposed
to be a piece of cake.
458
00:43:48,281 --> 00:43:50,401
You're in, you're out you go
home and reap the rewards.
459
00:43:51,162 --> 00:43:54,032
The Washington brass
loves this shit.
460
00:43:54,099 --> 00:43:56,579
Of course, they never said anything
about a goddamn jungle creep
461
00:43:56,603 --> 00:43:57,335
that's for sure.
462
00:43:57,402 --> 00:43:59,637
Yeah, well, most guys wouldn't.
463
00:44:00,872 --> 00:44:02,040
Seems so far away.
464
00:44:03,141 --> 00:44:04,142
What?
465
00:44:04,776 --> 00:44:05,777
My life.
466
00:44:08,914 --> 00:44:11,016
I read your dossier
before I came.
467
00:44:11,082 --> 00:44:12,751
You had 74 confirmed kills.
468
00:44:14,419 --> 00:44:16,187
It's not about numbers.
469
00:44:16,254 --> 00:44:18,356
The only one that really
mattered was the first one.
470
00:44:20,125 --> 00:44:21,725
That was the toughest
one for you, right?
471
00:44:22,894 --> 00:44:23,929
First one?
472
00:44:25,430 --> 00:44:26,664
Yeah.
473
00:44:29,167 --> 00:44:30,235
But 74, that's...
474
00:44:31,903 --> 00:44:33,143
A lot of faces to carry around.
475
00:44:34,840 --> 00:44:36,041
Yeah, well...
476
00:44:37,843 --> 00:44:39,403
You put them in the
back of your mind...
477
00:44:41,379 --> 00:44:43,548
(CLEARING THROAT) And
you just keep on going.
478
00:44:43,815 --> 00:44:46,455
That's great until they decide not
to stay in the back of your mind.
479
00:44:48,219 --> 00:44:50,355
You may find this
hard to believe
480
00:44:50,421 --> 00:44:53,258
but I'll take a nice office on
the hill over this shit any day.
481
00:44:53,324 --> 00:44:55,761
Sitting in an office, giving
other men orders to kill
482
00:44:55,827 --> 00:44:58,229
ain't no different than putting
a bullet in a man's heart.
483
00:44:58,997 --> 00:45:00,899
Let me tell you something.
484
00:45:01,833 --> 00:45:03,902
It's the same goddamn thing.
485
00:45:04,936 --> 00:45:06,738
(GUNS FIRING IN DISTANCE)
486
00:45:10,942 --> 00:45:12,277
You hear that? An AK.
487
00:45:13,979 --> 00:45:15,413
I know that hammer recoil.
488
00:45:15,480 --> 00:45:18,750
Yeah, and I think I know
who that single shot is.
489
00:45:19,484 --> 00:45:20,752
He's behind us.
490
00:45:47,045 --> 00:45:48,980
Who is this guy?
491
00:45:49,047 --> 00:45:51,216
I think he's the guy
that killed Papich.
492
00:45:51,282 --> 00:45:54,219
It ain't the first time
he's been on my trail.
493
00:45:54,285 --> 00:45:56,354
He's a Panamanian I trained.
494
00:45:57,856 --> 00:45:59,991
His name is Desilva
495
00:46:00,058 --> 00:46:02,427
and now he's a
fucking mercenary.
496
00:46:23,815 --> 00:46:25,383
This is ridiculous.
I can't sleep here.
497
00:46:26,384 --> 00:46:27,785
It's a good spot.
498
00:46:28,553 --> 00:46:29,988
Stagnant.
499
00:46:30,055 --> 00:46:32,490
River flukes, leaches, malaria.
500
00:46:32,557 --> 00:46:35,293
He'd never think anybody would
be stupid enough to hide here.
501
00:46:36,127 --> 00:46:37,228
Except us.
502
00:46:38,163 --> 00:46:39,931
Just take your horse pill
503
00:46:41,967 --> 00:46:43,401
and don't take a piss.
504
00:46:43,468 --> 00:46:45,228
The bugs will swim right
up through your dick.
505
00:46:46,404 --> 00:46:47,472
Good night.
506
00:46:54,980 --> 00:46:56,147
(GUN FIRING)
507
00:47:01,319 --> 00:47:02,520
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
508
00:47:23,875 --> 00:47:26,111
(PANTING)
509
00:47:37,622 --> 00:47:38,957
Tough, huh?
510
00:47:44,395 --> 00:47:48,533
(PANTING)
511
00:47:50,969 --> 00:47:51,969
He's there.
512
00:47:52,003 --> 00:47:54,339
And he's out of range, damn it!
513
00:47:54,405 --> 00:47:56,674
I'm looking right at the
ridge we came over.
514
00:47:56,942 --> 00:47:58,676
I don't see a damn thing.
515
00:47:58,944 --> 00:48:00,384
That's because he's
smarter than you.
516
00:48:00,408 --> 00:48:01,442
Come over here.
517
00:48:14,525 --> 00:48:16,561
Glance down to the
bottom of the finger.
518
00:48:17,362 --> 00:48:18,529
Sweep up to your left
519
00:48:18,596 --> 00:48:21,066
at your 11:00, halfway.
520
00:48:21,132 --> 00:48:22,133
MILLER: Got him.
521
00:48:23,501 --> 00:48:25,136
Heading west.
522
00:48:25,636 --> 00:48:27,005
He's lost us.
523
00:48:27,438 --> 00:48:28,473
Wrong.
524
00:48:28,539 --> 00:48:29,607
He's just doing
525
00:48:29,674 --> 00:48:31,209
what he was trained to do.
526
00:48:33,411 --> 00:48:35,313
He's circling our flank,
coming around us.
527
00:48:36,381 --> 00:48:37,915
Gaining some ground.
528
00:48:39,017 --> 00:48:41,052
He'll be waiting
for us somewhere.
529
00:48:44,555 --> 00:48:46,357
He'll know exactly where we are.
530
00:48:47,358 --> 00:48:48,926
We have to take him out.
531
00:49:07,178 --> 00:49:09,080
Taking a break? Mmm-hmm.
532
00:49:18,956 --> 00:49:20,758
Makes it sensitive.
533
00:49:21,026 --> 00:49:23,294
Marries my finger to
the trigger break.
534
00:49:23,361 --> 00:49:25,001
What are you going to
do, a pedicure next?
535
00:49:28,133 --> 00:49:29,800
I guess some men are
born to this work
536
00:49:30,068 --> 00:49:31,102
and others aren't.
537
00:49:33,038 --> 00:49:35,078
It may be your career choice,
pal, but it ain't mine.
538
00:49:35,102 --> 00:49:37,208
This career chooses a man.
539
00:49:37,275 --> 00:49:39,244
Ain't the other way around.
540
00:49:39,310 --> 00:49:41,579
Well, like I said,
I got other plans.
541
00:49:42,347 --> 00:49:43,581
Yeah?
542
00:49:43,648 --> 00:49:45,050
I had plans.
543
00:49:46,051 --> 00:49:47,418
Still do.
544
00:49:50,755 --> 00:49:51,756
What is it?
545
00:49:53,091 --> 00:49:54,659
I'm working on
something back home.
546
00:49:57,328 --> 00:49:58,663
Where you from?
547
00:49:58,729 --> 00:50:00,065
Montana.
548
00:50:00,665 --> 00:50:01,665
Bozeman.
549
00:50:01,699 --> 00:50:03,434
Oh, shit. I went to
university there.
550
00:50:07,172 --> 00:50:10,108
Miller, don't jerk me off.
I'm not in the mood.
551
00:50:10,441 --> 00:50:11,709
I'm not.
552
00:50:11,776 --> 00:50:13,344
Freshman and sophomore year.
553
00:50:13,411 --> 00:50:15,571
I would have stayed longer
but skiing killed my grades.
554
00:50:16,181 --> 00:50:17,215
Huh.
555
00:50:18,083 --> 00:50:19,417
Well, I'll be damned.
556
00:50:22,720 --> 00:50:24,622
You, uh, you wouldn't
happen to know
557
00:50:24,689 --> 00:50:26,289
a little town called
Livingston would you?
558
00:50:26,313 --> 00:50:27,347
Sure.
559
00:50:29,394 --> 00:50:30,595
Well, uh...
560
00:50:31,596 --> 00:50:34,699
There's a stream nearby
up in the hills.
561
00:50:35,700 --> 00:50:36,801
It's... I don't know,
562
00:50:37,068 --> 00:50:39,170
three klicks east
of the interstate.
563
00:50:39,237 --> 00:50:42,107
You follow that, and
you come to this, uh
564
00:50:42,173 --> 00:50:45,676
rock basin, like a quarry
pit, but not as deep.
565
00:50:45,743 --> 00:50:48,246
Found that when I was a kid.
566
00:50:48,313 --> 00:50:50,215
Anyway, it's fed by a tributary
567
00:50:50,281 --> 00:50:52,350
of the Madisons
568
00:50:52,417 --> 00:50:55,220
and it's the best damn steelhead
fishing in the world.
569
00:50:56,154 --> 00:50:58,156
I plan to go back there, and...
570
00:50:59,090 --> 00:51:01,659
I don't know, start a
little fishing camp
571
00:51:01,726 --> 00:51:03,294
a guide operation, whatever.
572
00:51:05,196 --> 00:51:06,596
When's the last time
you were there?
573
00:51:09,467 --> 00:51:10,535
Couple years ago.
574
00:51:13,138 --> 00:51:14,938
Damn it, Gunny, a couple
of years ago, they...
575
00:51:14,962 --> 00:51:17,164
That whole area was
levelled seven years ago.
576
00:51:17,442 --> 00:51:18,676
They got a high school there.
577
00:51:18,743 --> 00:51:20,983
Your pond is buried. They got
a tennis court on that site.
578
00:51:25,450 --> 00:51:27,352
We're not talking
about the same place.
579
00:51:28,453 --> 00:51:29,687
You know we are
580
00:51:29,754 --> 00:51:31,389
whether you admit it or not.
581
00:51:33,224 --> 00:51:35,226
Beckett, killing's all
you got, isn't it?
582
00:52:03,854 --> 00:52:05,290
What is it?
583
00:52:26,844 --> 00:52:28,713
BECKETT: Something
is wrong here.
584
00:54:02,740 --> 00:54:04,241
God.
585
00:54:06,377 --> 00:54:07,645
What kind of...
586
00:54:08,779 --> 00:54:10,448
Who would do
something like that?
587
00:54:14,619 --> 00:54:16,887
I'd say the man you had dead
in your sights did this.
588
00:54:17,888 --> 00:54:19,457
You don't know it
as El Cirujano.
589
00:54:19,524 --> 00:54:20,964
It was probably one
of Alvarez's men.
590
00:54:20,988 --> 00:54:23,093
They probably found out
what the priest was doing.
591
00:54:23,361 --> 00:54:25,029
He must have told
them everything.
592
00:54:25,296 --> 00:54:27,096
That means they're going
to be waiting for us.
593
00:54:27,120 --> 00:54:30,668
Maybe, but if he
told them everything
594
00:54:30,735 --> 00:54:31,969
why didn't they hit us here?
595
00:54:51,622 --> 00:54:53,791
Hacienda's only
three klicks away.
596
00:54:55,360 --> 00:54:57,628
We should make our
shots easy at dawn.
597
00:54:57,695 --> 00:54:59,697
What? This mission is over.
598
00:55:00,965 --> 00:55:02,600
Our contact is dead.
599
00:55:02,667 --> 00:55:04,669
All we do now is get
the hell out of here.
600
00:55:04,735 --> 00:55:07,535
I've never turned back on a mission
in my life and I ain't starting now.
601
00:55:07,559 --> 00:55:08,906
That's gung-ho bullshit.
602
00:55:08,973 --> 00:55:10,875
Without the specifics,
it's a suicide mission.
603
00:55:10,941 --> 00:55:14,812
They're all suicide missions. I wouldn't
be out here unless I was ready to die.
604
00:55:14,879 --> 00:55:17,114
Now, we've got our location,
we've got our targets
605
00:55:17,382 --> 00:55:18,516
and we've got a time frame.
606
00:55:18,583 --> 00:55:19,950
You're out of your fucking mind.
607
00:55:20,918 --> 00:55:22,086
I'm not going.
608
00:55:32,930 --> 00:55:34,599
I've had enough of your mewling.
609
00:55:34,665 --> 00:55:36,000
Shut your fucking mouth!
610
00:55:36,066 --> 00:55:37,435
I'm not going with you, Beckett.
611
00:55:37,502 --> 00:55:39,662
The hell you aren't. You don't
have any choice about it.
612
00:55:41,606 --> 00:55:42,773
It will never work!
613
00:55:42,840 --> 00:55:44,909
We're going where they'll
never expect us.
614
00:56:23,648 --> 00:56:26,917
Jarhead. Fucking flattop lifer.
615
00:57:04,822 --> 00:57:06,123
BECKETT: We camp here.
616
00:57:07,685 --> 00:57:08,845
We'll make our final approach
617
00:57:08,869 --> 00:57:09,903
to the hacienda at dawn.
618
00:57:11,462 --> 00:57:12,763
Wait a minute, okay?
619
00:57:12,830 --> 00:57:15,500
Now, at the village you said
that we were three klicks away
620
00:57:15,566 --> 00:57:16,567
from the hacienda.
621
00:57:16,634 --> 00:57:17,935
Okay, now, that's three klicks.
622
00:57:18,002 --> 00:57:19,303
Now, we walking for miles.
623
00:57:19,570 --> 00:57:20,971
We don't walk in straight lines.
624
00:57:22,673 --> 00:57:24,909
Now, get some sleep.
I'll take first watch.
625
00:57:26,443 --> 00:57:27,878
Move out at 0400.
626
00:57:30,715 --> 00:57:32,016
You can sleep here.
627
01:00:42,306 --> 01:00:43,307
Argh!
628
01:00:57,021 --> 01:00:58,789
Son of a bitch! You
used me as bait?
629
01:01:02,226 --> 01:01:04,028
You were never really
in any danger.
630
01:01:30,955 --> 01:01:32,256
(SIGHS)
631
01:01:34,091 --> 01:01:35,726
BECKETT: We're about
100 yards up.
632
01:01:36,727 --> 01:01:38,228
This is our rendezvous point.
633
01:01:38,963 --> 01:01:40,197
If I don't show
634
01:01:40,264 --> 01:01:41,866
you cross-country it
to the nearest river
635
01:01:41,932 --> 01:01:43,292
follow it down
stream to the coast.
636
01:01:43,734 --> 01:01:44,835
Whatever.
637
01:02:08,492 --> 01:02:10,795
Hacienda, 12:00.
638
01:02:13,263 --> 01:02:15,332
Most logical position would be
639
01:02:15,399 --> 01:02:19,203
to take our shots from
that treeline over there
640
01:02:19,269 --> 01:02:20,737
but they're gonna
be expecting that
641
01:02:22,006 --> 01:02:24,474
so somehow we got
to get in the clear
642
01:02:24,741 --> 01:02:26,276
to make our shots.
643
01:02:26,343 --> 01:02:28,412
When Ochoa arrives
644
01:02:28,478 --> 01:02:32,082
I figure we got ten
seconds after they greet
645
01:02:32,149 --> 01:02:33,583
and then we drop them
646
01:02:33,851 --> 01:02:36,420
and we got to fire our
shots simultaneously
647
01:02:36,486 --> 01:02:38,755
or they're gonna vector
in on our positions.
648
01:02:42,259 --> 01:02:43,527
Here's Ochoa.
649
01:02:43,794 --> 01:02:44,795
He's yours.
650
01:02:57,107 --> 01:02:59,509
There's a clear shot from
that metal utilities shed
651
01:02:59,776 --> 01:03:01,856
and you got fair coverage there.
That's your position.
652
01:03:02,847 --> 01:03:04,447
I'll be on the other
side of the village.
653
01:03:05,149 --> 01:03:06,450
We'll both be...
654
01:03:07,351 --> 01:03:09,019
Thousand yards out.
655
01:03:11,255 --> 01:03:12,522
You listening, Miller?
656
01:03:15,826 --> 01:03:16,994
Get below.
657
01:03:25,235 --> 01:03:27,071
Miller?
658
01:03:31,008 --> 01:03:33,210
There better not be any doubt
about your shot this time.
659
01:03:33,911 --> 01:03:35,913
One shot, one kill.
660
01:03:37,114 --> 01:03:38,548
This ain't a fucking
game out here.
661
01:03:39,249 --> 01:03:41,285
You blow it, and I'll...
662
01:03:41,351 --> 01:03:42,586
You'll what?
663
01:03:42,853 --> 01:03:43,854
You'll kill me?
664
01:03:44,554 --> 01:03:45,956
Go on, say it, Beckett.
665
01:03:46,456 --> 01:03:47,858
You just get it right.
666
01:04:14,351 --> 01:04:17,287
(MACHINERY RATTLING)
667
01:05:39,536 --> 01:05:41,205
You son of a bitch.
668
01:05:48,212 --> 01:05:50,214
(BRAKES SQUEAKING)
669
01:06:21,978 --> 01:06:23,547
You lying bastard.
670
01:06:37,561 --> 01:06:39,529
Fucking truck's
blocking my shot.
671
01:07:13,197 --> 01:07:14,698
What are you doing?
672
01:07:21,271 --> 01:07:23,573
(MAN SPEAKING SPANISH)
673
01:08:12,189 --> 01:08:13,757
(BARKING)
674
01:08:26,170 --> 01:08:27,771
(HORSE NEIGHING)
675
01:09:08,312 --> 01:09:11,147
(GUARDS SPEAKING SPANISH)
676
01:10:04,634 --> 01:10:06,336
(MAN SPEAKING SPANISH)
677
01:10:58,988 --> 01:11:00,424
Estamos aqui.
678
01:11:02,959 --> 01:11:05,895
BECKETT: Where is he?
679
01:11:16,506 --> 01:11:18,007
Ah, shit, Miller.
680
01:11:22,346 --> 01:11:23,847
You're out in the open.
681
01:11:42,766 --> 01:11:44,501
Shit, Miller,
someone's seen you.
682
01:11:45,602 --> 01:11:48,338
Flores, vengan, vengan.
683
01:11:49,005 --> 01:11:51,475
(SHOUTING)
684
01:12:00,316 --> 01:12:02,419
MILLER: What are you doing?
685
01:12:07,457 --> 01:12:09,726
(HELICOPTER APPROACHING)
686
01:12:19,369 --> 01:12:20,670
Argh!
687
01:12:20,737 --> 01:12:23,673
(SPEAKING IN SPANISH)
688
01:12:37,487 --> 01:12:39,623
Alvarez.
689
01:12:39,956 --> 01:12:41,691
(GROANING)
690
01:12:48,632 --> 01:12:49,799
Hola.
691
01:12:49,866 --> 01:12:51,134
Ochoa.
692
01:12:54,370 --> 01:12:55,739
(GRUNTING)
693
01:12:55,805 --> 01:12:56,873
(GASPING)
694
01:12:59,776 --> 01:13:02,546
Ten, nine...
695
01:13:02,612 --> 01:13:05,782
Eight, seven...
696
01:13:05,849 --> 01:13:07,851
(GRUNTING AND GROANING)
697
01:13:12,522 --> 01:13:13,790
Lady, move.
698
01:13:14,758 --> 01:13:16,593
(GRUNTING)
699
01:13:16,660 --> 01:13:18,762
One...
700
01:13:20,997 --> 01:13:23,567
One. Beckett. One.
701
01:13:31,741 --> 01:13:34,143
(SCREAMING)
702
01:13:34,410 --> 01:13:36,546
(SCREAMING)
703
01:13:41,417 --> 01:13:43,119
(SCREAMING)
704
01:13:46,956 --> 01:13:49,726
(SCREAMING) (GUNS FIRING)
705
01:14:01,137 --> 01:14:02,572
(HORSE NEIGHING)
706
01:14:48,785 --> 01:14:52,055
(MEN CHATTERING AND YELLING)
707
01:16:08,698 --> 01:16:10,166
(GUN FIRING)
708
01:16:45,001 --> 01:16:47,203
Ah, shit.
709
01:17:02,351 --> 01:17:03,853
Did you get Ochoa?
710
01:17:03,920 --> 01:17:05,221
Yes, I got Ochoa!
711
01:17:05,288 --> 01:17:06,999
What happened to you? What the
hell were you doing in that barn?
712
01:17:07,023 --> 01:17:08,191
It doesn't matter.
713
01:17:08,257 --> 01:17:10,694
We got to try and get back
and hit Alvarez after dark.
714
01:17:10,760 --> 01:17:11,961
What, another shot?
715
01:17:12,028 --> 01:17:13,196
What are you, fucking crazy?
716
01:17:13,262 --> 01:17:15,098
I got my kill! I'm
out of this mission!
717
01:17:15,164 --> 01:17:16,444
There's still two
targets left...
718
01:17:16,468 --> 01:17:18,134
That's because you fucked up!
719
01:17:18,201 --> 01:17:20,169
You son of a bitch! He
had the drop on you!
720
01:17:20,236 --> 01:17:22,939
He had you in his cross
hairs, and I took him out!
721
01:17:23,006 --> 01:17:25,274
Fuck you! I'm not ending up
on your fucking key chain!
722
01:17:37,186 --> 01:17:38,822
(GRUNTING)
723
01:17:38,888 --> 01:17:40,890
(LOW, INDISTINCT CHATTERING)
724
01:18:01,811 --> 01:18:04,080
(SPEAKING SPANISH)
725
01:19:26,095 --> 01:19:27,296
(GUN FIRING)
726
01:19:45,281 --> 01:19:46,983
Give it up, Miller!
727
01:19:47,050 --> 01:19:49,185
(GUN FIRING)
728
01:20:00,063 --> 01:20:01,797
BECKETT: You're losing it!
Pull it together!
729
01:20:06,235 --> 01:20:07,470
(GUN FIRES)
730
01:20:19,048 --> 01:20:20,316
Beautiful.
731
01:20:24,587 --> 01:20:26,055
(GUN COCKS)
732
01:20:30,426 --> 01:20:31,827
No te muevas.
733
01:21:16,005 --> 01:21:17,473
(CLICKING)
734
01:21:17,540 --> 01:21:18,975
(CLICKING)
735
01:21:21,644 --> 01:21:25,181
(LAUGHING)
736
01:21:48,972 --> 01:21:50,173
Miller.
737
01:21:50,639 --> 01:21:51,640
It's over.
738
01:21:52,275 --> 01:21:53,977
I'm out of bullets.
739
01:21:54,043 --> 01:21:55,311
Do it.
740
01:21:58,948 --> 01:22:00,383
So come on and
shoot me, already.
741
01:22:02,285 --> 01:22:03,686
Do you feel the rush?
742
01:22:05,989 --> 01:22:08,224
Well, I felt it.
743
01:22:08,291 --> 01:22:10,159
I felt it when I had
you in my crosshairs.
744
01:22:11,094 --> 01:22:12,661
After you pull the trigger...
745
01:22:13,997 --> 01:22:16,465
When the rush is over...
746
01:22:19,035 --> 01:22:20,336
It hurts.
747
01:22:21,237 --> 01:22:22,538
Doesn't it?
748
01:22:23,672 --> 01:22:26,309
The hurt you're feeling
now ain't the worst pain.
749
01:22:29,012 --> 01:22:30,546
The worst thing...
750
01:22:33,416 --> 01:22:35,351
Is not feeling the hurt anymore.
751
01:22:38,221 --> 01:22:39,455
You'll get past this.
752
01:22:41,690 --> 01:22:43,059
You'll get by.
753
01:22:45,561 --> 01:22:46,629
Hey.
754
01:22:48,164 --> 01:22:49,632
You can still go home.
755
01:22:51,100 --> 01:22:52,735
(LOW, INDISTINCT CHATTERING)
756
01:23:01,477 --> 01:23:03,046
Miller...
757
01:23:05,614 --> 01:23:07,450
We got to get out of here.
I'll cover you.
758
01:23:12,221 --> 01:23:13,422
No.
759
01:23:15,658 --> 01:23:19,262
Son. I'm getting you out of here.
Now go.
760
01:23:24,567 --> 01:23:25,601
Hey.
761
01:23:26,569 --> 01:23:28,271
I'll be right behind you.
762
01:23:28,604 --> 01:23:29,672
Move it.
763
01:24:03,239 --> 01:24:04,473
(SPEAKING SPANISH)
764
01:24:16,552 --> 01:24:18,187
(SPEAKING SPANISH)
765
01:24:58,194 --> 01:25:00,396
(GROANING)
766
01:25:37,300 --> 01:25:38,834
(GASPING)
767
01:25:44,373 --> 01:25:45,674
(GROANS)
768
01:25:52,715 --> 01:25:56,285
(JEEP APPROACHING)
769
01:26:15,804 --> 01:26:17,172
(CLEARS THROAT)
770
01:26:31,554 --> 01:26:32,655
Tell me who you are.
771
01:26:36,492 --> 01:26:37,693
Lee Harvey Oswald.
772
01:26:46,469 --> 01:26:47,803
We've been looking for you.
773
01:26:50,639 --> 01:26:51,874
Hijo de puta.
774
01:26:52,675 --> 01:26:54,076
You've hurt our cause.
775
01:26:54,343 --> 01:26:57,346
Well, fuck you and
fuck your cause.
776
01:27:00,916 --> 01:27:02,318
Es el Beckett.
777
01:27:05,654 --> 01:27:07,423
Well...
778
01:27:07,490 --> 01:27:09,558
All things come to he who waits.
779
01:27:09,625 --> 01:27:10,893
Right, Beckett?
780
01:27:13,529 --> 01:27:15,798
Long time no see.
781
01:27:15,864 --> 01:27:16,999
See if there's any others.
782
01:27:19,001 --> 01:27:20,969
Oh, Beckett and I are going
to have a long talk.
783
01:27:21,236 --> 01:27:22,356
We'll hear about everything.
784
01:27:31,780 --> 01:27:33,316
(GROANS)
785
01:27:34,550 --> 01:27:36,018
Amarren las manos.
786
01:27:46,695 --> 01:27:48,897
Everyone back to the hacienda.
787
01:27:48,964 --> 01:27:51,033
Vuelvan a la hacienda.
788
01:27:51,834 --> 01:27:54,002
Muchacho!
789
01:28:00,643 --> 01:28:02,945
Feel the trigger, sniper.
790
01:28:03,846 --> 01:28:05,381
It will be the last time.
791
01:28:24,933 --> 01:28:26,535
So, where did you
leave your partner?
792
01:28:31,540 --> 01:28:33,442
(SCREAMING)
793
01:28:41,016 --> 01:28:42,651
Now you targeted Ochoa.
794
01:28:42,718 --> 01:28:44,553
A Colombian civilian.
795
01:28:44,620 --> 01:28:47,823
Is the U.S. Military now moving
against the Colombian cartel?
796
01:28:47,890 --> 01:28:49,091
(SPITS)
797
01:28:52,861 --> 01:28:54,430
(SCREAMING)
798
01:28:59,868 --> 01:29:01,637
(GROANING)
799
01:29:03,539 --> 01:29:07,576
Thomas Beckett, Master
Gunnery Sergeant
800
01:29:07,643 --> 01:29:10,579
United States Marine Corps!
801
01:29:24,493 --> 01:29:26,862
I like your dedication, Beckett.
802
01:29:28,464 --> 01:29:29,732
It's a challenge.
803
01:30:29,858 --> 01:30:31,760
(GROANS)
804
01:30:31,827 --> 01:30:33,061
(GASPING)
805
01:30:34,096 --> 01:30:36,198
(BODY DROPS)
806
01:30:56,652 --> 01:30:59,321
Wake up. Don't die
on me yet, Beckett.
807
01:30:59,588 --> 01:31:01,657
I'm just starting to have fun.
808
01:31:19,908 --> 01:31:21,109
Miller.
809
01:31:24,613 --> 01:31:25,881
Wait.
810
01:31:28,617 --> 01:31:29,752
Wait?
811
01:31:32,254 --> 01:31:33,956
Please.
812
01:31:34,022 --> 01:31:38,226
One shot, two kills.
813
01:31:38,493 --> 01:31:41,897
One shot... Two kills?
814
01:31:44,266 --> 01:31:48,136
A man in your organization.
815
01:31:49,838 --> 01:31:51,039
What?
816
01:31:51,106 --> 01:31:53,508
A man...
817
01:31:55,944 --> 01:31:57,580
What?
818
01:31:58,781 --> 01:32:00,048
Move.
819
01:32:38,821 --> 01:32:41,990
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
820
01:32:54,269 --> 01:32:56,171
I'm gonna go one klick,
can you make it?
821
01:32:56,238 --> 01:32:57,706
Yeah.
822
01:32:58,240 --> 01:32:59,608
Let's go.
823
01:33:01,610 --> 01:33:06,682
One minute to rendezvous. They
better be there. Take her down.
824
01:33:07,850 --> 01:33:09,217
(SHOUTING IN SPANISH)
825
01:33:10,719 --> 01:33:14,056
(HELICOPTER APPROACHING)
826
01:33:30,005 --> 01:33:31,674
Beckett, go!
827
01:33:31,740 --> 01:33:33,241
Give me that rifle.
I'll cover you.
828
01:33:33,308 --> 01:33:35,277
Go on! That's an order.
829
01:34:06,975 --> 01:34:08,376
Miller!
830
01:34:46,114 --> 01:34:47,215
Beckett!
831
01:34:51,686 --> 01:34:53,188
Let's go!
832
01:35:14,709 --> 01:35:15,710
Beckett.
833
01:35:17,445 --> 01:35:19,281
There's always Montana.
55500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.