Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,910
Where monsters rampage,
I'm there to take them down!
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,940
Where treasure glitters,
I'm there to claim it!
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,940
Where an enemy rises to face me,
victory will be mine!
4
00:01:56,280 --> 00:01:58,680
All right, you apes! Good work!
5
00:01:59,590 --> 00:02:03,250
Here's some of that loot we got!
6
00:02:08,200 --> 00:02:11,930
It's days like this that make
me glad I became a bandit!
7
00:02:25,350 --> 00:02:27,780
What the hell?!
8
00:02:27,780 --> 00:02:29,210
Boss! Over there!
9
00:02:38,230 --> 00:02:41,060
You... You... You!!!
10
00:02:41,060 --> 00:02:45,400
That rotten little, magic- using,
bandit killer...
11
00:02:45,400 --> 00:02:47,400
Lina Inverse!
12
00:02:47,400 --> 00:02:49,230
That's me!
13
00:02:58,410 --> 00:03:03,650
And thus Lina Inverse,
the sorcery genius...
14
00:03:03,650 --> 00:03:06,750
lives as a warrior to defeat the
tyranny of evil bandit gangs.
15
00:03:06,750 --> 00:03:08,760
This one den of wickedness
is destroyed.
16
00:03:08,760 --> 00:03:11,430
But so long as evil exists
in this world...
17
00:03:11,430 --> 00:03:14,590
... Lina's battle will never end.
18
00:03:16,760 --> 00:03:20,430
Keep fighting, Lina!
Never say die, Lina!
19
00:03:20,430 --> 00:03:23,770
That's our treasure!
20
00:03:23,770 --> 00:03:29,730
"ANGRY?
Lina's Furious Dragon Slave"
21
00:03:37,380 --> 00:03:39,720
I've been followed.
22
00:03:39,720 --> 00:03:42,720
I just helped myself to
a little of their treasure.
23
00:03:42,720 --> 00:03:47,390
... and now they're just
never gonna leave me alone!
24
00:03:47,390 --> 00:03:49,730
Looks like I'm surrounded.
25
00:03:51,800 --> 00:03:54,400
Why don't you just come out?
26
00:03:54,400 --> 00:03:57,740
We've finally got you, girl!
27
00:03:57,740 --> 00:04:00,410
You think you can make
fools of us?!
28
00:04:00,410 --> 00:04:02,510
Huh, you little witch?!
29
00:04:02,510 --> 00:04:04,680
Boy, talk about lousy lines.
30
00:04:04,680 --> 00:04:06,410
Now look, pal...
31
00:04:06,410 --> 00:04:10,250
I've come to carve a little
payback out of you!
32
00:04:10,250 --> 00:04:15,120
At least, I was... But I really
don't want to fight you.
33
00:04:15,120 --> 00:04:16,760
Oh, fine. Well in that case, bye.
34
00:04:16,760 --> 00:04:18,890
Whoa! Hold on.
35
00:04:18,890 --> 00:04:23,430
Only because you'd stomp
my ass in a regular fight.
36
00:04:23,430 --> 00:04:25,300
Well, buddy...
37
00:04:25,300 --> 00:04:27,840
You're not a total idiot then, are you?
38
00:04:27,840 --> 00:04:30,200
You've got balls, kid.
39
00:04:30,200 --> 00:04:33,870
Of course, being a girl
you really don't have balls!
40
00:04:34,880 --> 00:04:36,380
Definitely no class.
41
00:04:36,380 --> 00:04:39,870
But you really can't expect any
class from bandits, can you?
42
00:04:41,220 --> 00:04:44,050
You were a real pro back there!
43
00:04:44,050 --> 00:04:47,050
Just flying in with that fancy magic
and blowin us all away!
44
00:04:47,050 --> 00:04:49,590
And then offing the boss with
that human torch number.
45
00:04:49,590 --> 00:04:53,560
And then nabbing all our loot
before we even knew it.
46
00:04:53,560 --> 00:04:57,030
Hell, even we wouldn't go that far!
47
00:04:57,030 --> 00:04:59,070
No rights for the wicked.
48
00:04:59,070 --> 00:05:01,070
What?!
49
00:05:01,070 --> 00:05:05,340
Look, the reason I originally
followed you out here for...
50
00:05:05,340 --> 00:05:09,410
...was so I could kill you
and avenge the boss!
51
00:05:09,410 --> 00:05:11,750
Buddy, what are you trying to say?
52
00:05:11,750 --> 00:05:16,250
Come on, how about you join up
with us in the Dragon Fangs?
53
00:05:16,250 --> 00:05:18,090
Dragon Fangs?
54
00:05:18,090 --> 00:05:19,250
Are you kidding?!
55
00:05:19,250 --> 00:05:21,790
I don't associate with criminals!
56
00:05:21,790 --> 00:05:25,330
Just give us our loot
and join us...
57
00:05:25,330 --> 00:05:27,690
...and everything before will be
water under the bridge.
58
00:05:27,690 --> 00:05:31,200
Come on, it's not such a bad deal.
59
00:05:31,200 --> 00:05:33,870
I'm bad, but not bad enough
to join a bunch of bandits.
60
00:05:33,870 --> 00:05:37,370
Well, I just love a girl
who knows what she wants.
61
00:05:37,370 --> 00:05:39,840
Who does this guy think he is?
62
00:05:39,840 --> 00:05:43,380
Real men are princes who come
riding in on white horses.
63
00:05:43,380 --> 00:05:44,950
Forget it!
64
00:05:44,950 --> 00:05:47,920
You little bitch!
I offer you a deal, and you...
65
00:05:47,920 --> 00:05:50,150
Get ready to die!
66
00:05:50,150 --> 00:05:51,810
Now that's stock dialogue!
67
00:05:52,850 --> 00:05:54,580
Get out here, guys!
68
00:06:03,900 --> 00:06:07,200
This is it? Not many of you, are there?
69
00:06:07,200 --> 00:06:10,370
What? This isn't all of us!
70
00:06:10,370 --> 00:06:12,770
Listen, I've got guys in
the woods who, on my word...
71
00:06:12,770 --> 00:06:15,910
...will rush out and chop
you into mincemeat!
72
00:06:15,910 --> 00:06:19,740
Now apologize and maybe
we'll let you live!
73
00:06:20,910 --> 00:06:24,010
You little... We'll teach you
to mess with the Dragon Fangs!
74
00:06:28,490 --> 00:06:30,180
Just a minute!
75
00:06:35,030 --> 00:06:38,070
You'll do no such thing!
You bandit scum...
76
00:06:38,070 --> 00:06:41,400
Why don't you turn tail
and run while you can?
77
00:06:41,400 --> 00:06:43,870
Do that and maybe I'll let you all live.
78
00:06:43,870 --> 00:06:46,040
Shaddup! Stay outta this!
79
00:06:46,040 --> 00:06:48,210
Who the hell are you?!
80
00:06:48,210 --> 00:06:51,380
I have no name to give
to the likes of you!
81
00:06:51,380 --> 00:06:52,870
What?!
82
00:06:53,710 --> 00:06:57,720
Great, so now it's battle
of the cliché men.
83
00:06:57,720 --> 00:07:00,050
You son of a... Okay,
we'll start with you first!
84
00:07:00,050 --> 00:07:01,380
Get him, guys!
85
00:07:12,970 --> 00:07:14,640
I'll help-
86
00:07:14,640 --> 00:07:19,910
Oh, wait. The heroine's supposed
to be all scared and shrieky here.
87
00:07:19,910 --> 00:07:22,480
Gotta play the part right!
88
00:07:22,480 --> 00:07:26,880
Eek! Save me! Help me, please!
89
00:07:33,350 --> 00:07:35,340
Mercy!
90
00:07:52,040 --> 00:07:53,560
Not too shabby.
91
00:07:55,540 --> 00:07:57,200
Are you all right?
92
00:08:06,390 --> 00:08:09,390
Dazzled by my beauty, no doubt.
93
00:08:09,390 --> 00:08:11,390
If there's one thing I have
confidence in, it's my looks.
94
00:08:11,390 --> 00:08:14,060
My big round eyes,
my cute li'I face.
95
00:08:14,060 --> 00:08:18,730
And this slim little extra
petite body, too.
96
00:08:21,970 --> 00:08:24,240
He sighs with admiration...
97
00:08:24,240 --> 00:08:26,670
Great... It's a kid...
98
00:08:27,870 --> 00:08:32,680
With everything going on,
I thought she'd be a real babe.
99
00:08:32,680 --> 00:08:36,850
Instead it's some wide-eyed,
flat-chested little kid.
100
00:08:36,850 --> 00:08:41,360
Well, I am kinda short for my age...
101
00:08:41,360 --> 00:08:44,020
And a little underdeveloped, too.
102
00:08:44,020 --> 00:08:47,030
Damn, they always find the
stuff you're sensitive about!
103
00:08:47,030 --> 00:08:50,700
And I thought she'd have
a good figure, too.
104
00:08:50,700 --> 00:08:56,040
Times like this I wish my
hearing wasn't quite so good.
105
00:08:56,040 --> 00:09:00,040
Does he think I can't
hear him grumbling?
106
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Man, am I out of luck.
107
00:09:02,040 --> 00:09:07,380
Damn it! I wasn't even in any danger,
but I should thank him.
108
00:09:07,380 --> 00:09:11,390
I was brought up to be polite, after all.
109
00:09:11,390 --> 00:09:15,390
Gee, thanks for saving me!
110
00:09:15,390 --> 00:09:19,560
Oh, no need for any thanks.
111
00:09:19,560 --> 00:09:23,400
In any case, you aren't hurt are you, little girl?
112
00:09:23,400 --> 00:09:24,730
Little... girl?
113
00:09:24,730 --> 00:09:27,400
It's dangerous for girls
to go out walking alone.
114
00:09:27,400 --> 00:09:30,240
Were you with your daddy or anyone?
115
00:09:30,240 --> 00:09:31,410
Jeez!
116
00:09:31,410 --> 00:09:33,470
No, I'm alone.
117
00:09:33,470 --> 00:09:35,140
That's too dangerous.
118
00:09:35,140 --> 00:09:38,180
Why don't you let me walk you home?
119
00:09:38,180 --> 00:09:40,380
- Which way's your house?
- Excuse me...
120
00:09:40,380 --> 00:09:42,780
- This way?
- Hold it!
121
00:09:42,780 --> 00:09:45,750
Um, I'm traveling alone.
122
00:09:45,750 --> 00:09:50,860
I was headed for Atlas City.
Wanna take me there?
123
00:09:50,860 --> 00:09:51,960
He can't be buying this.
124
00:09:51,960 --> 00:09:55,430
I see, I see!
125
00:09:55,430 --> 00:09:58,090
Oh, you poor thing.
126
00:09:59,770 --> 00:10:01,940
I understand. I understand perfectly!
127
00:10:01,940 --> 00:10:03,770
So many hardships for you to endure...
128
00:10:03,770 --> 00:10:05,440
Uh, I'm uh...
129
00:10:05,440 --> 00:10:08,440
No. No need to say anything.
I understand.
130
00:10:08,440 --> 00:10:09,780
Now look!
131
00:10:09,780 --> 00:10:14,110
I just like to travel around
and see things, okay?
132
00:10:14,110 --> 00:10:17,450
Okay, I'll see you to Atlas City.
133
00:10:17,450 --> 00:10:19,120
Whoa, whoa, whoa!
134
00:10:19,120 --> 00:10:22,290
Yes, I understand completely.
You need a friend.
135
00:10:22,290 --> 00:10:24,290
Get a mitt and catch a clue!
136
00:10:24,290 --> 00:10:26,390
Atlas City's ten days away!
137
00:10:26,390 --> 00:10:29,730
And if I spend that much time
with "big brother" here...
138
00:10:29,730 --> 00:10:34,070
... I'll get a stomach ache
from all the stress!
139
00:10:34,070 --> 00:10:37,040
Well, now that we've got
that straight, let's be off!
140
00:10:37,040 --> 00:10:40,070
It's not straight,
it's positively bent.
141
00:10:40,070 --> 00:10:42,240
Allow me to introduce myself.
142
00:10:42,240 --> 00:10:43,740
My name is Gourry...
143
00:10:43,740 --> 00:10:45,750
...and as you can see
I'm a traveling warrior.
144
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
A mercenary.
145
00:10:46,750 --> 00:10:47,750
Now look...
146
00:10:47,750 --> 00:10:52,420
Oh well, he looks like
a decent sort of guy.
147
00:10:52,420 --> 00:10:56,080
He seems to be genuinely
concerned about me.
148
00:10:58,760 --> 00:11:02,760
Why don't I get you something off
the kiddy menu in the next village?
149
00:11:02,760 --> 00:11:06,220
Guess I'll deaI with it.
150
00:11:08,440 --> 00:11:10,440
Oh. I forgot to ask.
151
00:11:10,440 --> 00:11:12,600
What's your name, little girl?
152
00:11:13,770 --> 00:11:15,170
It's Lina.
153
00:11:16,280 --> 00:11:20,110
My name's Lina Inverse!
154
00:11:32,890 --> 00:11:35,060
So, what should I get?
155
00:11:35,060 --> 00:11:38,230
It's my treat.
Get whatever you like.
156
00:11:38,230 --> 00:11:40,230
Really? Okay...
157
00:11:40,230 --> 00:11:43,070
I'll have everything from here to here.
158
00:11:43,070 --> 00:11:44,070
Everything?!
159
00:11:44,070 --> 00:11:46,740
And I'll have this,
this, this, and this.
160
00:11:46,740 --> 00:11:48,070
Triple portions.
161
00:11:48,070 --> 00:11:49,740
Triple portions?!
162
00:11:58,250 --> 00:12:01,410
Let go! Gimme!
163
00:12:37,390 --> 00:12:39,730
Ah, I'm full...
164
00:12:39,730 --> 00:12:43,060
There's still some soup left.
Help yourself.
165
00:12:43,060 --> 00:12:44,400
Oh, no way I could.
166
00:12:44,400 --> 00:12:47,570
My stomach's ready to burst. See?
167
00:12:47,570 --> 00:12:50,170
Yeah. It's halfway out to your breasts.
168
00:12:50,170 --> 00:12:52,410
- What was that?
- Never mind.
169
00:12:52,410 --> 00:12:54,740
Pardon me, good travelers.
170
00:12:57,840 --> 00:13:03,080
I am Saman, elder of the village.
171
00:13:03,080 --> 00:13:09,760
Would you by any chance be Lina Inverse,
the famous sorcery genius?
172
00:13:09,760 --> 00:13:11,260
Uh, well, yeah...
173
00:13:11,260 --> 00:13:14,690
What?! You're a sorceress?!
174
00:13:14,690 --> 00:13:18,100
Can't you tell what people are?
175
00:13:18,100 --> 00:13:20,590
Didn't the outfit give you a clue?!
176
00:13:22,100 --> 00:13:26,040
I thought you were a fishmonger
or a waitress or something.
177
00:13:26,040 --> 00:13:30,240
What kind of waitress wears this?!
Are you blind or just stupid?!
178
00:13:30,240 --> 00:13:31,710
Excuse me.
179
00:13:31,710 --> 00:13:34,880
May I continue?
180
00:13:34,880 --> 00:13:38,890
We have the need for a
famous bandit killer...
181
00:13:38,890 --> 00:13:43,390
...Dragon Spooker
Lina Inverse.
182
00:13:43,390 --> 00:13:45,060
You're famous, aren't you?
183
00:13:45,060 --> 00:13:47,890
Hold on, bandit killer
I can understand...
184
00:13:47,890 --> 00:13:50,400
...but why Dragon Spooker?
185
00:13:50,400 --> 00:13:52,570
It's short for
"Dragons Step Past Out Of Clear Revulsion."
186
00:13:52,570 --> 00:13:56,100
- Say what?!
- I know how you feel, but don't!
187
00:13:56,100 --> 00:13:58,410
I didn't make it up!
188
00:13:58,410 --> 00:14:00,740
I heard it from other people, I swear!
189
00:14:00,740 --> 00:14:02,080
Okay, what do you want from me?
190
00:14:02,080 --> 00:14:07,910
Well, this village has been
hit by a bandit gang lately.
191
00:14:07,910 --> 00:14:11,750
You mean the Dragon Fangs?
192
00:14:11,750 --> 00:14:13,920
Oh, you know about them?
193
00:14:13,920 --> 00:14:16,420
In that case, I've already
taken care of them.
194
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
You've what?!
195
00:14:17,420 --> 00:14:22,420
I got most of them yesterday
and this guy took care of the rest.
196
00:14:24,860 --> 00:14:27,700
Oh, you mean those guys from before?
197
00:14:28,700 --> 00:14:33,540
You managed to kill the black dragon!
198
00:14:33,540 --> 00:14:37,410
Those bandits were keeping
that black dragon as a pet...
199
00:14:37,410 --> 00:14:39,550
...and our village's soldiers
couldn't fight it.
200
00:14:39,550 --> 00:14:42,050
We had to do whatever they wanted.
201
00:14:42,050 --> 00:14:43,220
You mean you...
202
00:14:43,220 --> 00:14:45,710
You are truly great, Lina Inverse!
203
00:14:47,050 --> 00:14:49,390
I'll tell everyone the good news!
204
00:14:51,960 --> 00:14:55,300
Did you kill the dragon?
205
00:14:55,300 --> 00:14:57,060
Didn't know they had one.
206
00:14:57,060 --> 00:15:00,730
You mean that dragon's...
Just running wild?!
207
00:15:00,730 --> 00:15:02,070
I guess.
208
00:15:02,070 --> 00:15:03,740
What are we going to do?!
209
00:15:03,740 --> 00:15:06,070
I dunno. It's not our problem.
210
00:15:06,070 --> 00:15:10,410
You wanna go hunting a dragon
that's God knows where?!
211
00:15:10,410 --> 00:15:12,740
The black dragon!
212
00:15:22,190 --> 00:15:23,760
You!
213
00:15:23,760 --> 00:15:26,190
You didn't kill the dragon?!
214
00:15:26,190 --> 00:15:28,230
What's the meaning of this?!
215
00:15:28,230 --> 00:15:32,300
I never said I killed it.
216
00:15:32,300 --> 00:15:35,470
I said I took care of the Dragon Fangs.
217
00:15:35,470 --> 00:15:38,370
I don't believe this!
218
00:15:38,370 --> 00:15:40,040
How could you not kill it?!
219
00:15:40,040 --> 00:15:41,710
I didn't know it was there.
220
00:15:41,710 --> 00:15:43,370
Oh lord...
221
00:15:53,050 --> 00:15:55,890
How much are you willing to pay?
222
00:15:55,890 --> 00:15:59,730
How much for me killing
the dragon for you?
223
00:15:59,730 --> 00:16:02,230
Twenty gold pieces.
224
00:16:02,230 --> 00:16:04,400
- Thirty.
- That's expensive!
225
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
You want me to kill it before
it wrecks your village?
226
00:16:07,400 --> 00:16:09,740
- Twenty-five.
- Okay.
227
00:16:09,740 --> 00:16:11,140
Hold it!
228
00:16:11,140 --> 00:16:13,740
Necessity drives a hard bargain.
229
00:16:13,740 --> 00:16:15,570
The gal's slick!
230
00:16:30,190 --> 00:16:31,850
It's huge!
231
00:16:34,360 --> 00:16:37,860
Where'd a bunch of bandits
get that thing?!
232
00:16:37,860 --> 00:16:40,700
The Dragon Fangs' boss bought
it when he was a boy...
233
00:16:40,700 --> 00:16:45,040
...from a booth at the festival.
For three bronze pieces.
234
00:16:45,040 --> 00:16:47,040
Must've been some festival!
235
00:16:47,040 --> 00:16:51,710
He was small enough to hold at first,
but he apparently grew.
236
00:16:51,710 --> 00:16:56,380
He must have loved it like a son
to raise it to that size.
237
00:16:56,380 --> 00:16:59,450
A dragon who can appreciate
human affection...
238
00:16:59,450 --> 00:17:01,720
This is no time to start admiring it!
239
00:17:09,060 --> 00:17:12,070
It's dangerous out here.
You'd better go hide...
240
00:17:12,070 --> 00:17:13,560
Too late.
241
00:17:15,800 --> 00:17:18,070
Let's do it, Gourry!
242
00:17:21,070 --> 00:17:23,070
Fire...
243
00:17:24,680 --> 00:17:26,670
...ball!
244
00:17:43,860 --> 00:17:47,360
That didn't work at all? Well then...
245
00:18:02,720 --> 00:18:05,050
Hey! Get off of me! You're heavy!
246
00:18:07,720 --> 00:18:10,210
Here it comes! Get off of me!
247
00:18:22,900 --> 00:18:25,000
You really are a Dragon Spooker.
248
00:18:25,000 --> 00:18:26,670
Why you...
249
00:18:26,670 --> 00:18:28,680
How dare you embarrass me like that!
250
00:18:28,680 --> 00:18:30,840
I'll take you out with one shot!
251
00:18:32,010 --> 00:18:34,670
Levitation!
252
00:18:42,690 --> 00:18:46,360
Distract him while I chant the spell!
253
00:18:46,360 --> 00:18:47,850
Go get him, Gourry!
254
00:19:00,040 --> 00:19:04,040
"Darkness beyond twilight,
crimson beyond blood that flows."
255
00:19:04,040 --> 00:19:05,710
"Buried in the flow of time..."
256
00:19:05,710 --> 00:19:08,050
Lina, I'll get you for this!
257
00:19:08,050 --> 00:19:12,050
"In thy great name,
I pledge myself to darkness."
258
00:19:12,050 --> 00:19:16,060
"All the fools who stand in
our way shall be destroyed..."
259
00:19:16,060 --> 00:19:20,220
"...by the power you and I possess."
260
00:19:22,060 --> 00:19:24,390
Dragon Slave!
261
00:19:47,250 --> 00:19:48,760
How did you like that?!
262
00:19:48,760 --> 00:19:50,590
The most powerful spell in all black magic!
263
00:19:50,590 --> 00:19:53,590
The power of my sure-kill Dragon Slave!
264
00:19:53,590 --> 00:19:57,260
Don't do that without warning me first!
265
00:19:57,260 --> 00:19:59,270
Makes everything turn out all right.
266
00:19:59,270 --> 00:20:00,770
You...
267
00:20:00,770 --> 00:20:02,930
Like hell it's all right!
268
00:20:06,440 --> 00:20:09,780
Mr. Saman. Don't forget
the money you promised me.
269
00:20:09,780 --> 00:20:13,110
Like hell I'll pay!
What about our village?!
270
00:20:20,790 --> 00:20:23,790
Yeah, the Dragon Slave's
pretty powerful, isn't it?
271
00:20:23,790 --> 00:20:25,550
It's too powerful!
272
00:20:25,890 --> 00:20:29,500
Yeah, I guess so.
Well, I... think I'll...
273
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
Let you handle this!
274
00:20:30,900 --> 00:20:32,560
Hey!
275
00:20:36,400 --> 00:20:38,340
You won't get away!
276
00:20:39,410 --> 00:20:41,740
This is all your fault,
Dragon Spooker!
277
00:22:10,930 --> 00:22:13,600
Hi there!
This is Lina Inverse!
278
00:22:13,600 --> 00:22:17,440
It seems the place I stole from
has some kind of secret.
279
00:22:17,440 --> 00:22:19,100
I don't know what to do?!
280
00:22:19,100 --> 00:22:22,610
Next Time: "BAD!
Mummy Men Aren't My Type!"
281
00:22:22,610 --> 00:22:23,940
I'll do my best!
20583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.