All language subtitles for Slayers 1 EngSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,910 Where monsters rampage, I'm there to take them down! 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,940 Where treasure glitters, I'm there to claim it! 3 00:00:07,940 --> 00:00:12,940 Where an enemy rises to face me, victory will be mine! 4 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 All right, you apes! Good work! 5 00:01:59,590 --> 00:02:03,250 Here's some of that loot we got! 6 00:02:08,200 --> 00:02:11,930 It's days like this that make me glad I became a bandit! 7 00:02:25,350 --> 00:02:27,780 What the hell?! 8 00:02:27,780 --> 00:02:29,210 Boss! Over there! 9 00:02:38,230 --> 00:02:41,060 You... You... You!!! 10 00:02:41,060 --> 00:02:45,400 That rotten little, magic- using, bandit killer... 11 00:02:45,400 --> 00:02:47,400 Lina Inverse! 12 00:02:47,400 --> 00:02:49,230 That's me! 13 00:02:58,410 --> 00:03:03,650 And thus Lina Inverse, the sorcery genius... 14 00:03:03,650 --> 00:03:06,750 lives as a warrior to defeat the tyranny of evil bandit gangs. 15 00:03:06,750 --> 00:03:08,760 This one den of wickedness is destroyed. 16 00:03:08,760 --> 00:03:11,430 But so long as evil exists in this world... 17 00:03:11,430 --> 00:03:14,590 ... Lina's battle will never end. 18 00:03:16,760 --> 00:03:20,430 Keep fighting, Lina! Never say die, Lina! 19 00:03:20,430 --> 00:03:23,770 That's our treasure! 20 00:03:23,770 --> 00:03:29,730 "ANGRY? Lina's Furious Dragon Slave" 21 00:03:37,380 --> 00:03:39,720 I've been followed. 22 00:03:39,720 --> 00:03:42,720 I just helped myself to a little of their treasure. 23 00:03:42,720 --> 00:03:47,390 ... and now they're just never gonna leave me alone! 24 00:03:47,390 --> 00:03:49,730 Looks like I'm surrounded. 25 00:03:51,800 --> 00:03:54,400 Why don't you just come out? 26 00:03:54,400 --> 00:03:57,740 We've finally got you, girl! 27 00:03:57,740 --> 00:04:00,410 You think you can make fools of us?! 28 00:04:00,410 --> 00:04:02,510 Huh, you little witch?! 29 00:04:02,510 --> 00:04:04,680 Boy, talk about lousy lines. 30 00:04:04,680 --> 00:04:06,410 Now look, pal... 31 00:04:06,410 --> 00:04:10,250 I've come to carve a little payback out of you! 32 00:04:10,250 --> 00:04:15,120 At least, I was... But I really don't want to fight you. 33 00:04:15,120 --> 00:04:16,760 Oh, fine. Well in that case, bye. 34 00:04:16,760 --> 00:04:18,890 Whoa! Hold on. 35 00:04:18,890 --> 00:04:23,430 Only because you'd stomp my ass in a regular fight. 36 00:04:23,430 --> 00:04:25,300 Well, buddy... 37 00:04:25,300 --> 00:04:27,840 You're not a total idiot then, are you? 38 00:04:27,840 --> 00:04:30,200 You've got balls, kid. 39 00:04:30,200 --> 00:04:33,870 Of course, being a girl you really don't have balls! 40 00:04:34,880 --> 00:04:36,380 Definitely no class. 41 00:04:36,380 --> 00:04:39,870 But you really can't expect any class from bandits, can you? 42 00:04:41,220 --> 00:04:44,050 You were a real pro back there! 43 00:04:44,050 --> 00:04:47,050 Just flying in with that fancy magic and blowin us all away! 44 00:04:47,050 --> 00:04:49,590 And then offing the boss with that human torch number. 45 00:04:49,590 --> 00:04:53,560 And then nabbing all our loot before we even knew it. 46 00:04:53,560 --> 00:04:57,030 Hell, even we wouldn't go that far! 47 00:04:57,030 --> 00:04:59,070 No rights for the wicked. 48 00:04:59,070 --> 00:05:01,070 What?! 49 00:05:01,070 --> 00:05:05,340 Look, the reason I originally followed you out here for... 50 00:05:05,340 --> 00:05:09,410 ...was so I could kill you and avenge the boss! 51 00:05:09,410 --> 00:05:11,750 Buddy, what are you trying to say? 52 00:05:11,750 --> 00:05:16,250 Come on, how about you join up with us in the Dragon Fangs? 53 00:05:16,250 --> 00:05:18,090 Dragon Fangs? 54 00:05:18,090 --> 00:05:19,250 Are you kidding?! 55 00:05:19,250 --> 00:05:21,790 I don't associate with criminals! 56 00:05:21,790 --> 00:05:25,330 Just give us our loot and join us... 57 00:05:25,330 --> 00:05:27,690 ...and everything before will be water under the bridge. 58 00:05:27,690 --> 00:05:31,200 Come on, it's not such a bad deal. 59 00:05:31,200 --> 00:05:33,870 I'm bad, but not bad enough to join a bunch of bandits. 60 00:05:33,870 --> 00:05:37,370 Well, I just love a girl who knows what she wants. 61 00:05:37,370 --> 00:05:39,840 Who does this guy think he is? 62 00:05:39,840 --> 00:05:43,380 Real men are princes who come riding in on white horses. 63 00:05:43,380 --> 00:05:44,950 Forget it! 64 00:05:44,950 --> 00:05:47,920 You little bitch! I offer you a deal, and you... 65 00:05:47,920 --> 00:05:50,150 Get ready to die! 66 00:05:50,150 --> 00:05:51,810 Now that's stock dialogue! 67 00:05:52,850 --> 00:05:54,580 Get out here, guys! 68 00:06:03,900 --> 00:06:07,200 This is it? Not many of you, are there? 69 00:06:07,200 --> 00:06:10,370 What? This isn't all of us! 70 00:06:10,370 --> 00:06:12,770 Listen, I've got guys in the woods who, on my word... 71 00:06:12,770 --> 00:06:15,910 ...will rush out and chop you into mincemeat! 72 00:06:15,910 --> 00:06:19,740 Now apologize and maybe we'll let you live! 73 00:06:20,910 --> 00:06:24,010 You little... We'll teach you to mess with the Dragon Fangs! 74 00:06:28,490 --> 00:06:30,180 Just a minute! 75 00:06:35,030 --> 00:06:38,070 You'll do no such thing! You bandit scum... 76 00:06:38,070 --> 00:06:41,400 Why don't you turn tail and run while you can? 77 00:06:41,400 --> 00:06:43,870 Do that and maybe I'll let you all live. 78 00:06:43,870 --> 00:06:46,040 Shaddup! Stay outta this! 79 00:06:46,040 --> 00:06:48,210 Who the hell are you?! 80 00:06:48,210 --> 00:06:51,380 I have no name to give to the likes of you! 81 00:06:51,380 --> 00:06:52,870 What?! 82 00:06:53,710 --> 00:06:57,720 Great, so now it's battle of the cliché men. 83 00:06:57,720 --> 00:07:00,050 You son of a... Okay, we'll start with you first! 84 00:07:00,050 --> 00:07:01,380 Get him, guys! 85 00:07:12,970 --> 00:07:14,640 I'll help- 86 00:07:14,640 --> 00:07:19,910 Oh, wait. The heroine's supposed to be all scared and shrieky here. 87 00:07:19,910 --> 00:07:22,480 Gotta play the part right! 88 00:07:22,480 --> 00:07:26,880 Eek! Save me! Help me, please! 89 00:07:33,350 --> 00:07:35,340 Mercy! 90 00:07:52,040 --> 00:07:53,560 Not too shabby. 91 00:07:55,540 --> 00:07:57,200 Are you all right? 92 00:08:06,390 --> 00:08:09,390 Dazzled by my beauty, no doubt. 93 00:08:09,390 --> 00:08:11,390 If there's one thing I have confidence in, it's my looks. 94 00:08:11,390 --> 00:08:14,060 My big round eyes, my cute li'I face. 95 00:08:14,060 --> 00:08:18,730 And this slim little extra petite body, too. 96 00:08:21,970 --> 00:08:24,240 He sighs with admiration... 97 00:08:24,240 --> 00:08:26,670 Great... It's a kid... 98 00:08:27,870 --> 00:08:32,680 With everything going on, I thought she'd be a real babe. 99 00:08:32,680 --> 00:08:36,850 Instead it's some wide-eyed, flat-chested little kid. 100 00:08:36,850 --> 00:08:41,360 Well, I am kinda short for my age... 101 00:08:41,360 --> 00:08:44,020 And a little underdeveloped, too. 102 00:08:44,020 --> 00:08:47,030 Damn, they always find the stuff you're sensitive about! 103 00:08:47,030 --> 00:08:50,700 And I thought she'd have a good figure, too. 104 00:08:50,700 --> 00:08:56,040 Times like this I wish my hearing wasn't quite so good. 105 00:08:56,040 --> 00:09:00,040 Does he think I can't hear him grumbling? 106 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 Man, am I out of luck. 107 00:09:02,040 --> 00:09:07,380 Damn it! I wasn't even in any danger, but I should thank him. 108 00:09:07,380 --> 00:09:11,390 I was brought up to be polite, after all. 109 00:09:11,390 --> 00:09:15,390 Gee, thanks for saving me! 110 00:09:15,390 --> 00:09:19,560 Oh, no need for any thanks. 111 00:09:19,560 --> 00:09:23,400 In any case, you aren't hurt are you, little girl? 112 00:09:23,400 --> 00:09:24,730 Little... girl? 113 00:09:24,730 --> 00:09:27,400 It's dangerous for girls to go out walking alone. 114 00:09:27,400 --> 00:09:30,240 Were you with your daddy or anyone? 115 00:09:30,240 --> 00:09:31,410 Jeez! 116 00:09:31,410 --> 00:09:33,470 No, I'm alone. 117 00:09:33,470 --> 00:09:35,140 That's too dangerous. 118 00:09:35,140 --> 00:09:38,180 Why don't you let me walk you home? 119 00:09:38,180 --> 00:09:40,380 - Which way's your house? - Excuse me... 120 00:09:40,380 --> 00:09:42,780 - This way? - Hold it! 121 00:09:42,780 --> 00:09:45,750 Um, I'm traveling alone. 122 00:09:45,750 --> 00:09:50,860 I was headed for Atlas City. Wanna take me there? 123 00:09:50,860 --> 00:09:51,960 He can't be buying this. 124 00:09:51,960 --> 00:09:55,430 I see, I see! 125 00:09:55,430 --> 00:09:58,090 Oh, you poor thing. 126 00:09:59,770 --> 00:10:01,940 I understand. I understand perfectly! 127 00:10:01,940 --> 00:10:03,770 So many hardships for you to endure... 128 00:10:03,770 --> 00:10:05,440 Uh, I'm uh... 129 00:10:05,440 --> 00:10:08,440 No. No need to say anything. I understand. 130 00:10:08,440 --> 00:10:09,780 Now look! 131 00:10:09,780 --> 00:10:14,110 I just like to travel around and see things, okay? 132 00:10:14,110 --> 00:10:17,450 Okay, I'll see you to Atlas City. 133 00:10:17,450 --> 00:10:19,120 Whoa, whoa, whoa! 134 00:10:19,120 --> 00:10:22,290 Yes, I understand completely. You need a friend. 135 00:10:22,290 --> 00:10:24,290 Get a mitt and catch a clue! 136 00:10:24,290 --> 00:10:26,390 Atlas City's ten days away! 137 00:10:26,390 --> 00:10:29,730 And if I spend that much time with "big brother" here... 138 00:10:29,730 --> 00:10:34,070 ... I'll get a stomach ache from all the stress! 139 00:10:34,070 --> 00:10:37,040 Well, now that we've got that straight, let's be off! 140 00:10:37,040 --> 00:10:40,070 It's not straight, it's positively bent. 141 00:10:40,070 --> 00:10:42,240 Allow me to introduce myself. 142 00:10:42,240 --> 00:10:43,740 My name is Gourry... 143 00:10:43,740 --> 00:10:45,750 ...and as you can see I'm a traveling warrior. 144 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 A mercenary. 145 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 Now look... 146 00:10:47,750 --> 00:10:52,420 Oh well, he looks like a decent sort of guy. 147 00:10:52,420 --> 00:10:56,080 He seems to be genuinely concerned about me. 148 00:10:58,760 --> 00:11:02,760 Why don't I get you something off the kiddy menu in the next village? 149 00:11:02,760 --> 00:11:06,220 Guess I'll deaI with it. 150 00:11:08,440 --> 00:11:10,440 Oh. I forgot to ask. 151 00:11:10,440 --> 00:11:12,600 What's your name, little girl? 152 00:11:13,770 --> 00:11:15,170 It's Lina. 153 00:11:16,280 --> 00:11:20,110 My name's Lina Inverse! 154 00:11:32,890 --> 00:11:35,060 So, what should I get? 155 00:11:35,060 --> 00:11:38,230 It's my treat. Get whatever you like. 156 00:11:38,230 --> 00:11:40,230 Really? Okay... 157 00:11:40,230 --> 00:11:43,070 I'll have everything from here to here. 158 00:11:43,070 --> 00:11:44,070 Everything?! 159 00:11:44,070 --> 00:11:46,740 And I'll have this, this, this, and this. 160 00:11:46,740 --> 00:11:48,070 Triple portions. 161 00:11:48,070 --> 00:11:49,740 Triple portions?! 162 00:11:58,250 --> 00:12:01,410 Let go! Gimme! 163 00:12:37,390 --> 00:12:39,730 Ah, I'm full... 164 00:12:39,730 --> 00:12:43,060 There's still some soup left. Help yourself. 165 00:12:43,060 --> 00:12:44,400 Oh, no way I could. 166 00:12:44,400 --> 00:12:47,570 My stomach's ready to burst. See? 167 00:12:47,570 --> 00:12:50,170 Yeah. It's halfway out to your breasts. 168 00:12:50,170 --> 00:12:52,410 - What was that? - Never mind. 169 00:12:52,410 --> 00:12:54,740 Pardon me, good travelers. 170 00:12:57,840 --> 00:13:03,080 I am Saman, elder of the village. 171 00:13:03,080 --> 00:13:09,760 Would you by any chance be Lina Inverse, the famous sorcery genius? 172 00:13:09,760 --> 00:13:11,260 Uh, well, yeah... 173 00:13:11,260 --> 00:13:14,690 What?! You're a sorceress?! 174 00:13:14,690 --> 00:13:18,100 Can't you tell what people are? 175 00:13:18,100 --> 00:13:20,590 Didn't the outfit give you a clue?! 176 00:13:22,100 --> 00:13:26,040 I thought you were a fishmonger or a waitress or something. 177 00:13:26,040 --> 00:13:30,240 What kind of waitress wears this?! Are you blind or just stupid?! 178 00:13:30,240 --> 00:13:31,710 Excuse me. 179 00:13:31,710 --> 00:13:34,880 May I continue? 180 00:13:34,880 --> 00:13:38,890 We have the need for a famous bandit killer... 181 00:13:38,890 --> 00:13:43,390 ...Dragon Spooker Lina Inverse. 182 00:13:43,390 --> 00:13:45,060 You're famous, aren't you? 183 00:13:45,060 --> 00:13:47,890 Hold on, bandit killer I can understand... 184 00:13:47,890 --> 00:13:50,400 ...but why Dragon Spooker? 185 00:13:50,400 --> 00:13:52,570 It's short for "Dragons Step Past Out Of Clear Revulsion." 186 00:13:52,570 --> 00:13:56,100 - Say what?! - I know how you feel, but don't! 187 00:13:56,100 --> 00:13:58,410 I didn't make it up! 188 00:13:58,410 --> 00:14:00,740 I heard it from other people, I swear! 189 00:14:00,740 --> 00:14:02,080 Okay, what do you want from me? 190 00:14:02,080 --> 00:14:07,910 Well, this village has been hit by a bandit gang lately. 191 00:14:07,910 --> 00:14:11,750 You mean the Dragon Fangs? 192 00:14:11,750 --> 00:14:13,920 Oh, you know about them? 193 00:14:13,920 --> 00:14:16,420 In that case, I've already taken care of them. 194 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 You've what?! 195 00:14:17,420 --> 00:14:22,420 I got most of them yesterday and this guy took care of the rest. 196 00:14:24,860 --> 00:14:27,700 Oh, you mean those guys from before? 197 00:14:28,700 --> 00:14:33,540 You managed to kill the black dragon! 198 00:14:33,540 --> 00:14:37,410 Those bandits were keeping that black dragon as a pet... 199 00:14:37,410 --> 00:14:39,550 ...and our village's soldiers couldn't fight it. 200 00:14:39,550 --> 00:14:42,050 We had to do whatever they wanted. 201 00:14:42,050 --> 00:14:43,220 You mean you... 202 00:14:43,220 --> 00:14:45,710 You are truly great, Lina Inverse! 203 00:14:47,050 --> 00:14:49,390 I'll tell everyone the good news! 204 00:14:51,960 --> 00:14:55,300 Did you kill the dragon? 205 00:14:55,300 --> 00:14:57,060 Didn't know they had one. 206 00:14:57,060 --> 00:15:00,730 You mean that dragon's... Just running wild?! 207 00:15:00,730 --> 00:15:02,070 I guess. 208 00:15:02,070 --> 00:15:03,740 What are we going to do?! 209 00:15:03,740 --> 00:15:06,070 I dunno. It's not our problem. 210 00:15:06,070 --> 00:15:10,410 You wanna go hunting a dragon that's God knows where?! 211 00:15:10,410 --> 00:15:12,740 The black dragon! 212 00:15:22,190 --> 00:15:23,760 You! 213 00:15:23,760 --> 00:15:26,190 You didn't kill the dragon?! 214 00:15:26,190 --> 00:15:28,230 What's the meaning of this?! 215 00:15:28,230 --> 00:15:32,300 I never said I killed it. 216 00:15:32,300 --> 00:15:35,470 I said I took care of the Dragon Fangs. 217 00:15:35,470 --> 00:15:38,370 I don't believe this! 218 00:15:38,370 --> 00:15:40,040 How could you not kill it?! 219 00:15:40,040 --> 00:15:41,710 I didn't know it was there. 220 00:15:41,710 --> 00:15:43,370 Oh lord... 221 00:15:53,050 --> 00:15:55,890 How much are you willing to pay? 222 00:15:55,890 --> 00:15:59,730 How much for me killing the dragon for you? 223 00:15:59,730 --> 00:16:02,230 Twenty gold pieces. 224 00:16:02,230 --> 00:16:04,400 - Thirty. - That's expensive! 225 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 You want me to kill it before it wrecks your village? 226 00:16:07,400 --> 00:16:09,740 - Twenty-five. - Okay. 227 00:16:09,740 --> 00:16:11,140 Hold it! 228 00:16:11,140 --> 00:16:13,740 Necessity drives a hard bargain. 229 00:16:13,740 --> 00:16:15,570 The gal's slick! 230 00:16:30,190 --> 00:16:31,850 It's huge! 231 00:16:34,360 --> 00:16:37,860 Where'd a bunch of bandits get that thing?! 232 00:16:37,860 --> 00:16:40,700 The Dragon Fangs' boss bought it when he was a boy... 233 00:16:40,700 --> 00:16:45,040 ...from a booth at the festival. For three bronze pieces. 234 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 Must've been some festival! 235 00:16:47,040 --> 00:16:51,710 He was small enough to hold at first, but he apparently grew. 236 00:16:51,710 --> 00:16:56,380 He must have loved it like a son to raise it to that size. 237 00:16:56,380 --> 00:16:59,450 A dragon who can appreciate human affection... 238 00:16:59,450 --> 00:17:01,720 This is no time to start admiring it! 239 00:17:09,060 --> 00:17:12,070 It's dangerous out here. You'd better go hide... 240 00:17:12,070 --> 00:17:13,560 Too late. 241 00:17:15,800 --> 00:17:18,070 Let's do it, Gourry! 242 00:17:21,070 --> 00:17:23,070 Fire... 243 00:17:24,680 --> 00:17:26,670 ...ball! 244 00:17:43,860 --> 00:17:47,360 That didn't work at all? Well then... 245 00:18:02,720 --> 00:18:05,050 Hey! Get off of me! You're heavy! 246 00:18:07,720 --> 00:18:10,210 Here it comes! Get off of me! 247 00:18:22,900 --> 00:18:25,000 You really are a Dragon Spooker. 248 00:18:25,000 --> 00:18:26,670 Why you... 249 00:18:26,670 --> 00:18:28,680 How dare you embarrass me like that! 250 00:18:28,680 --> 00:18:30,840 I'll take you out with one shot! 251 00:18:32,010 --> 00:18:34,670 Levitation! 252 00:18:42,690 --> 00:18:46,360 Distract him while I chant the spell! 253 00:18:46,360 --> 00:18:47,850 Go get him, Gourry! 254 00:19:00,040 --> 00:19:04,040 "Darkness beyond twilight, crimson beyond blood that flows." 255 00:19:04,040 --> 00:19:05,710 "Buried in the flow of time..." 256 00:19:05,710 --> 00:19:08,050 Lina, I'll get you for this! 257 00:19:08,050 --> 00:19:12,050 "In thy great name, I pledge myself to darkness." 258 00:19:12,050 --> 00:19:16,060 "All the fools who stand in our way shall be destroyed..." 259 00:19:16,060 --> 00:19:20,220 "...by the power you and I possess." 260 00:19:22,060 --> 00:19:24,390 Dragon Slave! 261 00:19:47,250 --> 00:19:48,760 How did you like that?! 262 00:19:48,760 --> 00:19:50,590 The most powerful spell in all black magic! 263 00:19:50,590 --> 00:19:53,590 The power of my sure-kill Dragon Slave! 264 00:19:53,590 --> 00:19:57,260 Don't do that without warning me first! 265 00:19:57,260 --> 00:19:59,270 Makes everything turn out all right. 266 00:19:59,270 --> 00:20:00,770 You... 267 00:20:00,770 --> 00:20:02,930 Like hell it's all right! 268 00:20:06,440 --> 00:20:09,780 Mr. Saman. Don't forget the money you promised me. 269 00:20:09,780 --> 00:20:13,110 Like hell I'll pay! What about our village?! 270 00:20:20,790 --> 00:20:23,790 Yeah, the Dragon Slave's pretty powerful, isn't it? 271 00:20:23,790 --> 00:20:25,550 It's too powerful! 272 00:20:25,890 --> 00:20:29,500 Yeah, I guess so. Well, I... think I'll... 273 00:20:29,500 --> 00:20:30,900 Let you handle this! 274 00:20:30,900 --> 00:20:32,560 Hey! 275 00:20:36,400 --> 00:20:38,340 You won't get away! 276 00:20:39,410 --> 00:20:41,740 This is all your fault, Dragon Spooker! 277 00:22:10,930 --> 00:22:13,600 Hi there! This is Lina Inverse! 278 00:22:13,600 --> 00:22:17,440 It seems the place I stole from has some kind of secret. 279 00:22:17,440 --> 00:22:19,100 I don't know what to do?! 280 00:22:19,100 --> 00:22:22,610 Next Time: "BAD! Mummy Men Aren't My Type!" 281 00:22:22,610 --> 00:22:23,940 I'll do my best! 20583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.