All language subtitles for Silk (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,079 --> 00:01:20,387 Steaming water. 2 00:01:19,079 --> 00:01:20,387 Steaming water. 3 00:01:29,756 --> 00:01:31,258 Strange trees. 4 00:01:41,868 --> 00:01:43,142 Laughing children. 5 00:01:51,244 --> 00:01:52,279 Her skin... 6 00:01:57,984 --> 00:01:59,156 those eyes. 7 00:02:42,328 --> 00:02:44,308 Why should I tell you about it? 8 00:02:47,167 --> 00:02:48,202 Why now? 9 00:02:51,371 --> 00:02:53,317 Maybe I just need to tell someone... 10 00:02:55,708 --> 00:02:56,846 and maybe it's you. 11 00:03:03,216 --> 00:03:06,095 I guess it all began when I came back home... 12 00:03:06,119 --> 00:03:07,462 on leave from the army... 13 00:03:09,055 --> 00:03:10,898 when I first saw Helene. 14 00:03:18,298 --> 00:03:19,333 When are you going? 15 00:03:21,067 --> 00:03:22,444 I leave Thursday. 16 00:03:25,004 --> 00:03:26,210 And when will you be back? 17 00:03:32,979 --> 00:03:34,925 One day, I'll have a whole garden of these... 18 00:03:35,815 --> 00:03:37,658 hundreds, thousands. 19 00:03:37,684 --> 00:03:40,324 To make her happy, I would have knelt down... 20 00:03:40,353 --> 00:03:42,492 and started planting a garden that very day. 21 00:03:44,524 --> 00:03:45,559 Oh. 22 00:03:47,060 --> 00:03:49,506 But I had a military career to pursue. 23 00:03:49,529 --> 00:03:50,769 My father insisted. 24 00:03:52,031 --> 00:03:54,068 Things are heating up in Austria. 25 00:03:54,100 --> 00:03:56,137 I think it will come to a head by summer. 26 00:03:57,303 --> 00:03:58,976 The outcome is inevitable. 27 00:03:59,973 --> 00:04:00,974 They won't know what to do... 28 00:04:01,007 --> 00:04:02,748 when they're faced with our military forces. 29 00:04:02,775 --> 00:04:07,485 They will crumble like a stale Linzer torte. 30 00:04:07,513 --> 00:04:08,821 What do you think, son? 31 00:04:11,284 --> 00:04:12,627 More fish, dear? 32 00:04:13,019 --> 00:04:15,465 The Austrians are fools, hmm? 33 00:04:15,488 --> 00:04:17,490 I remember, when I was in the military... 34 00:04:17,523 --> 00:04:19,469 - I couldn't stop thinking about her. - We used to say that... 35 00:04:19,492 --> 00:04:22,268 if the Austrian's ever decided to attack... 36 00:04:24,430 --> 00:04:27,775 Then, someone came along to solve my problem. 37 00:04:28,568 --> 00:04:30,605 Can I help you? 38 00:04:30,637 --> 00:04:31,672 Please, sir! 39 00:04:34,807 --> 00:04:35,808 I'm sorry, your Honor. 40 00:04:35,842 --> 00:04:36,877 You may leave us. 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,818 What can I do for you, Baldabiou? 42 00:04:39,846 --> 00:04:41,189 You know what this is? 43 00:04:44,484 --> 00:04:45,690 Woman's stuff. 44 00:04:45,718 --> 00:04:47,356 Wrong. 45 00:04:47,387 --> 00:04:49,799 It's money, a man's stuff. 46 00:04:52,258 --> 00:04:54,033 Really? 47 00:04:54,060 --> 00:04:55,505 And why do I need to hear this? 48 00:04:55,528 --> 00:04:58,008 I'm going to repair the silk mill. 49 00:04:58,031 --> 00:05:00,637 The mill? Where will you find the money? 50 00:05:00,667 --> 00:05:02,647 That's my problem. 51 00:05:02,669 --> 00:05:05,047 Just make sure no one gets in my way. 52 00:05:07,907 --> 00:05:12,515 - Baldabiou repaired the old silk mill in six months... - Be careful. 53 00:05:12,545 --> 00:05:14,752 Or so I was told, as I was still in the army. 54 00:05:14,781 --> 00:05:15,885 Careful. 55 00:05:17,784 --> 00:05:21,197 By the time I returned the following year... 56 00:05:22,488 --> 00:05:24,297 there were three more mills... 57 00:05:26,092 --> 00:05:29,164 and more money than our town had ever seen. 58 00:05:29,796 --> 00:05:30,797 You know what that is? 59 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Money. 60 00:05:31,864 --> 00:05:34,470 Wrong. It's proof that I was right. 61 00:05:36,369 --> 00:05:37,905 Congratulations. 62 00:05:38,805 --> 00:05:40,375 And what do you want me to do now? 63 00:05:40,406 --> 00:05:44,286 Nothing. You'll be the mayor of a very rich town. 64 00:05:57,090 --> 00:06:00,128 Marry me, Helene. 65 00:06:22,148 --> 00:06:23,855 Mr. Baldabiou. 66 00:06:23,883 --> 00:06:25,487 Hervé. 67 00:06:25,518 --> 00:06:27,828 I hear you would like to speak with me. 68 00:06:27,854 --> 00:06:31,267 Yes, but not here. 69 00:06:31,290 --> 00:06:32,530 Do you play? 70 00:06:32,558 --> 00:06:33,798 Uh, no. 71 00:06:34,594 --> 00:06:36,232 Why me? 72 00:06:36,262 --> 00:06:38,640 I need a young man, a clever man. 73 00:06:40,032 --> 00:06:43,479 Yes, but I'm not looking for work. 74 00:06:43,503 --> 00:06:45,710 It's not work I'm offering you. 75 00:06:45,738 --> 00:06:46,910 I'm offering you a life. 76 00:06:49,375 --> 00:06:51,355 A strange illness has entered into the sheds. 77 00:06:51,377 --> 00:06:53,516 Half the silkworms are either sick or dead. 78 00:06:53,546 --> 00:06:54,581 It's the same in Lyon... 79 00:06:54,614 --> 00:06:56,821 the same everywhere, as far as Turkey. 80 00:06:57,483 --> 00:06:58,484 What is it? 81 00:06:58,518 --> 00:07:01,192 Nobody knows, but the clock is ticking. 82 00:07:01,220 --> 00:07:03,632 We cannot solve the problem, but we can get round it. 83 00:07:03,656 --> 00:07:06,068 We have to. Otherwise, this town will starve. 84 00:07:07,360 --> 00:07:09,601 I need you to go and get healthy eggs... 85 00:07:11,264 --> 00:07:12,402 in Africa. 86 00:07:17,103 --> 00:07:18,241 Africa? 87 00:07:24,010 --> 00:07:25,614 I wish I could... 88 00:07:25,645 --> 00:07:29,058 but my--my leave is up in two days, uh. 89 00:07:29,081 --> 00:07:30,924 I have to return to the barracks. 90 00:07:30,950 --> 00:07:32,156 Who says so? 91 00:07:32,985 --> 00:07:34,123 My father. 92 00:07:34,153 --> 00:07:35,564 Your father? 93 00:07:36,789 --> 00:07:38,132 I'll take care of him. 94 00:07:41,160 --> 00:07:42,503 And he did. 95 00:07:50,903 --> 00:07:52,746 - Amen. -Amen. 96 00:07:56,709 --> 00:08:00,657 Two weeks later, I gave up my uniform. 97 00:08:03,115 --> 00:08:04,651 And I started a new life. 98 00:08:11,424 --> 00:08:13,631 I thought love would always be that easy. 99 00:08:21,400 --> 00:08:22,435 What are you writing? 100 00:08:25,037 --> 00:08:26,038 Nothing. 101 00:08:26,072 --> 00:08:27,107 Nothing? 102 00:08:40,052 --> 00:08:42,225 I just spoke with Baldabiou. 103 00:08:46,659 --> 00:08:48,434 I leave a week from tomorrow. 104 00:08:55,868 --> 00:08:56,972 How long? 105 00:08:58,804 --> 00:08:59,839 Weeks... 106 00:09:01,674 --> 00:09:02,709 maybe months. 107 00:09:10,483 --> 00:09:11,826 Make it weeks. 108 00:09:15,187 --> 00:09:18,999 That was 1862, the year of the Great Snow. 109 00:09:20,826 --> 00:09:22,999 I set off to Egypt to get the eggs. 110 00:09:24,063 --> 00:09:26,100 It took me a month to find them... 111 00:09:29,001 --> 00:09:30,503 and a little less to come back. 112 00:09:33,673 --> 00:09:37,587 I knew nothing about silk or how it was made. 113 00:09:37,610 --> 00:09:39,612 All I new was that... 114 00:09:39,645 --> 00:09:42,353 I had to keep those tiny eggs away from heat... 115 00:09:42,381 --> 00:09:43,621 keep them clean... 116 00:09:44,684 --> 00:09:46,288 and bring them back before they'd hatched. 117 00:09:46,319 --> 00:09:47,389 That's all I knew. 118 00:09:50,189 --> 00:09:51,497 But back at the village... 119 00:09:51,524 --> 00:09:54,596 someone else was about to hatch... 120 00:09:54,627 --> 00:09:56,072 Ludovic Berbek. 121 00:09:57,129 --> 00:10:00,235 Beatrice was so proud to show off her baby that day. 122 00:10:20,586 --> 00:10:21,963 Give me a child. 123 00:10:45,378 --> 00:10:46,618 How was Africa? 124 00:10:48,314 --> 00:10:50,021 We never talked about it. 125 00:10:50,049 --> 00:10:51,084 It was beautiful. 126 00:10:52,118 --> 00:10:54,860 Tired, but... but very beautiful-- 127 00:10:58,290 --> 00:10:59,360 I have bad news. 128 00:11:01,093 --> 00:11:02,401 I found dead worms. 129 00:11:03,529 --> 00:11:05,338 Only a few, but, still, too many. 130 00:11:06,732 --> 00:11:09,440 Seems the pébrine got to Egypt before you did. 131 00:11:10,503 --> 00:11:11,641 Pébrine? 132 00:11:15,207 --> 00:11:16,413 They've given it a name. 133 00:11:21,847 --> 00:11:23,258 I need you to go to Japan. 134 00:11:25,351 --> 00:11:26,386 Jinan? 135 00:11:28,454 --> 00:11:29,524 Where is that? 136 00:11:29,555 --> 00:11:30,761 It's that way. 137 00:11:30,790 --> 00:11:32,770 Just keep going to the end of the world. 138 00:11:32,792 --> 00:11:34,499 Let me show you. 139 00:11:34,527 --> 00:11:36,438 They make the most perfect silk there. 140 00:11:37,430 --> 00:11:39,432 I held some in my hand once. 141 00:11:39,465 --> 00:11:41,376 It was like holding nothing. 142 00:11:41,400 --> 00:11:43,710 They've been making silk for over a thousand years... 143 00:11:43,736 --> 00:11:46,182 and they've never even heard of a diseased egg. 144 00:11:48,941 --> 00:11:50,648 It'll be a longer journey this time. 145 00:11:53,279 --> 00:11:54,417 Much longer. 146 00:11:58,084 --> 00:11:59,256 Before I speak to the others... 147 00:11:59,285 --> 00:12:01,026 I have to know that you're ready for this. 148 00:12:05,725 --> 00:12:06,965 But there's a risk. 149 00:12:07,993 --> 00:12:10,974 The journey's long and dangerous... 150 00:12:10,996 --> 00:12:13,772 and it's forbidden to travel inland beyond Japan's harbors. 151 00:12:13,799 --> 00:12:15,073 No Westerner has done it. 152 00:12:15,101 --> 00:12:16,205 And, yet, a place... 153 00:12:16,235 --> 00:12:18,875 where no English broker or Chinese trader can go... 154 00:12:18,904 --> 00:12:21,475 is a place where no disease can enter. 155 00:12:21,507 --> 00:12:23,680 And why should we succeed where others have failed? 156 00:12:23,709 --> 00:12:24,983 There's no evidence that we will succeed... 157 00:12:25,010 --> 00:12:26,887 but I have it from a trustworthy source... 158 00:12:26,912 --> 00:12:29,859 that the Japanese are trading their silk on the black market. 159 00:12:29,882 --> 00:12:33,022 We're interested in making silk, not buying it. 160 00:12:33,052 --> 00:12:36,693 I want to send Hervé to trade for eggs, not silk. 161 00:12:36,722 --> 00:12:39,362 But there's still no guarantee, no matter how good the plan. 162 00:12:39,391 --> 00:12:40,927 How much? 163 00:12:40,960 --> 00:12:45,102 At best, 10,000 Francs. 164 00:12:45,131 --> 00:12:46,166 And at worst? 165 00:12:51,537 --> 00:12:52,641 His life. 166 00:12:55,641 --> 00:12:56,676 What is it? 167 00:12:59,411 --> 00:13:00,515 I can't do this. 168 00:13:04,016 --> 00:13:05,086 I cannot go. 169 00:13:07,019 --> 00:13:08,896 - But you've already said you would go. - I wasn't thinking... 170 00:13:12,158 --> 00:13:13,262 about us. 171 00:13:15,728 --> 00:13:17,765 I don't want you to give this up because of me. 172 00:13:19,598 --> 00:13:22,010 It's better than you going off to fight some stupid war. 173 00:13:28,474 --> 00:13:29,782 You'll be back by spring. 174 00:13:48,394 --> 00:13:50,135 Don't forget. 175 00:13:50,162 --> 00:13:52,768 My Japanese contact will meet you in Vladivostok. 176 00:13:52,798 --> 00:13:54,869 - Yes. - And her letters for him. 177 00:13:56,302 --> 00:13:57,975 He'll help you find the village. 178 00:13:58,003 --> 00:14:00,711 All you have to do is bring back the eggs. 179 00:14:00,739 --> 00:14:01,911 That's all? 180 00:14:01,941 --> 00:14:03,079 Good luck. 181 00:14:11,217 --> 00:14:12,628 I'll always love you. 182 00:14:12,651 --> 00:14:14,494 I will always love you. 183 00:14:37,676 --> 00:14:40,020 And so, I headed off to the end of the world. 184 00:14:48,787 --> 00:14:50,789 I crossed the border at Ségny. 185 00:14:56,962 --> 00:14:58,464 Then I journeyed through Europe. 186 00:15:10,576 --> 00:15:12,715 I traveled by train from Vienna... 187 00:15:16,682 --> 00:15:17,752 through Moravia... 188 00:15:19,351 --> 00:15:20,762 and on to Kiev. 189 00:15:30,229 --> 00:15:33,403 I hired a caravan to cross the Russian steppes... 190 00:15:34,733 --> 00:15:37,714 three thousand miles of ice and storm. 191 00:15:44,510 --> 00:15:47,684 I had my Christmas dinner at Lake Baikal... 192 00:15:47,713 --> 00:15:49,056 and I thought of Helene... 193 00:15:50,449 --> 00:15:51,484 always. 194 00:15:54,553 --> 00:15:57,432 Then I followed the Amur River along the Chinese border... 195 00:16:00,192 --> 00:16:01,637 until I reached the ocean. 196 00:16:05,497 --> 00:16:08,444 I stopped eleven days in Vladivostok... 197 00:16:08,467 --> 00:16:11,710 where a Japanese guide handed me my disguise. 198 00:16:17,576 --> 00:16:21,023 I sailed across the sea on a smuggler's ship. 199 00:16:31,156 --> 00:16:36,105 And, finally, I reached the port of Sakata. 200 00:16:44,403 --> 00:16:45,507 Strange... 201 00:16:48,774 --> 00:16:49,912 and haunting. 202 00:16:55,114 --> 00:16:56,320 The Mogami River. 203 00:17:00,452 --> 00:17:02,398 The snows of Yamagata. 204 00:17:09,294 --> 00:17:11,103 I climbed the mountains of Shinobu... 205 00:17:12,498 --> 00:17:14,341 where new guides were waiting for me. 206 00:17:28,847 --> 00:17:31,987 And for the next three days, we continued through the peaks. 207 00:17:39,291 --> 00:17:42,704 Then, after countless freezing days and sleepless nights... 208 00:17:45,664 --> 00:17:47,143 I reached my destination. 209 00:18:53,499 --> 00:18:56,070 Sakata, yes, yes. I came... 210 00:21:36,628 --> 00:21:37,663 Four. 211 00:25:31,463 --> 00:25:32,567 Who are you? 212 00:25:38,904 --> 00:25:40,850 My name is Hervé Joncour. 213 00:25:40,872 --> 00:25:42,044 I know that. 214 00:25:44,910 --> 00:25:46,548 I am a man of trade. 215 00:25:46,578 --> 00:25:48,455 That is not who you are. 216 00:25:48,480 --> 00:25:49,823 That is what you do. 217 00:25:52,417 --> 00:25:55,057 I am the man you see before you. 218 00:25:55,086 --> 00:25:56,156 That is all. 219 00:26:21,313 --> 00:26:24,556 I was born in a village you've never heard of... 220 00:26:24,583 --> 00:26:26,585 in a country you've never seen. 221 00:26:30,088 --> 00:26:31,226 I grew up like any child. 222 00:26:31,256 --> 00:26:34,465 I was clothed and fed, educated. 223 00:26:36,728 --> 00:26:37,934 I joined the army. 224 00:26:40,365 --> 00:26:42,174 I left to marry the woman I love. 225 00:26:44,502 --> 00:26:46,277 And none of this is who I am. 226 00:27:20,572 --> 00:27:22,813 The eggs you were given... 227 00:27:22,841 --> 00:27:24,548 are eggs of fish. 228 00:27:25,577 --> 00:27:27,284 They are worth nothing. 229 00:27:28,213 --> 00:27:29,248 I know that. 230 00:27:33,084 --> 00:27:37,123 Is that why you paid for them with fake gold? 231 00:27:38,223 --> 00:27:39,725 I paid for what I bought. 232 00:27:46,531 --> 00:27:50,104 When you leave here, you will have what you want. 233 00:27:51,336 --> 00:27:55,614 When I reach the limits of your lands, alive... 234 00:27:57,275 --> 00:27:59,755 you'll get all the gold that's owed to you. 235 00:27:59,778 --> 00:28:01,689 I give you my word. 236 00:29:09,814 --> 00:29:10,849 You're back. 237 00:29:15,887 --> 00:29:16,922 I'm back. 238 00:29:29,801 --> 00:29:31,405 On my return... 239 00:29:31,436 --> 00:29:34,849 I was surprised to find our life was still there... 240 00:29:34,873 --> 00:29:36,216 just as I had left it... 241 00:29:39,844 --> 00:29:41,255 but it was about to change. 242 00:29:44,716 --> 00:29:46,024 Keep them closed. 243 00:29:46,050 --> 00:29:47,324 - They are closed. - We're almost there. 244 00:29:48,787 --> 00:29:50,528 - Careful. - I'm going to fall. 245 00:29:52,123 --> 00:29:54,501 - Don't open them. - No, I'm not. I'm not. 246 00:29:57,662 --> 00:29:58,697 Now. 247 00:30:01,399 --> 00:30:02,844 Oh! my' 248 00:30:02,867 --> 00:30:04,847 Well, what is it? 249 00:30:04,869 --> 00:30:05,904 It's your garden. 250 00:30:07,338 --> 00:30:08,612 It's my garden? 251 00:30:08,640 --> 00:30:10,950 Well, not quite. Not...yet. 252 00:30:10,975 --> 00:30:14,616 For now, it's a plot of land, our land... 253 00:30:14,646 --> 00:30:18,025 and the house is also ours, if you want it. 254 00:30:20,618 --> 00:30:22,393 This is where we'll grow old, Helene. 255 00:30:23,288 --> 00:30:25,097 But, I don't understand. 256 00:30:25,123 --> 00:30:26,864 The eggs have hatched. They're perfect. 257 00:30:28,092 --> 00:30:29,366 This year's production will be huge... 258 00:30:29,394 --> 00:30:31,806 and Baldabiou has already paid us our share. 259 00:30:33,665 --> 00:30:35,338 We are rich, Helene. 260 00:30:35,366 --> 00:30:37,141 I mean, we're very, very rich. 261 00:30:41,406 --> 00:30:43,215 All this for such tiny eggs. 262 00:30:46,344 --> 00:30:48,722 And the eggs became worms. 263 00:30:50,949 --> 00:30:52,485 And the worms grew stronger. 264 00:30:59,390 --> 00:31:00,698 And we all grew richer. 265 00:31:10,735 --> 00:31:12,840 Nice try. 266 00:31:12,871 --> 00:31:15,010 Isn't it difficult enough with two hands? 267 00:31:15,039 --> 00:31:16,609 The day the one-handed player wins... 268 00:31:16,641 --> 00:31:19,019 is the day I leave town and never come back. 269 00:31:21,112 --> 00:31:22,523 Like Ludovic's father. 270 00:31:25,750 --> 00:31:27,661 I never understood what happened to him. 271 00:31:28,786 --> 00:31:30,766 Did he just disappear? 272 00:31:30,788 --> 00:31:32,028 Well, first, he stopped talking. 273 00:31:33,524 --> 00:31:38,803 Then one day, he woke up, packed a suitcase, and left. 274 00:31:39,831 --> 00:31:41,902 Beatrice was about to have Ludovic. 275 00:31:41,933 --> 00:31:42,968 That was quite a blow. 276 00:31:52,343 --> 00:31:55,415 But why did he stop talking in the first place? 277 00:31:55,446 --> 00:31:57,323 That's one of the many things he never talked about. 278 00:31:59,784 --> 00:32:00,819 Hm. 279 00:32:02,053 --> 00:32:03,896 No, no, Papa. 280 00:32:18,536 --> 00:32:19,571 Do you think about it? 281 00:32:25,076 --> 00:32:26,111 Sometimes. 282 00:32:29,647 --> 00:32:30,682 What do you see? 283 00:32:38,056 --> 00:32:39,364 Strange trees... 284 00:32:42,627 --> 00:32:45,608 chickens pecking in the dirt, laughing children. 285 00:32:48,099 --> 00:32:50,306 What about this man? 286 00:32:50,335 --> 00:32:51,541 You hardly mention him. 287 00:32:56,674 --> 00:32:57,744 He was closed... 288 00:33:00,511 --> 00:33:01,546 secretive. 289 00:33:07,285 --> 00:33:08,764 It's hard to remember all of it. It... 290 00:33:09,921 --> 00:33:11,093 It's fading away. 291 00:33:14,726 --> 00:33:16,103 Papa! 292 00:33:19,597 --> 00:33:21,133 Papa! 293 00:33:21,165 --> 00:33:23,372 I've ask Madame Berbek to help with the chores. 294 00:33:25,069 --> 00:33:26,844 The house is too much for me. 295 00:33:28,973 --> 00:33:30,179 That's a good idea. 296 00:33:31,876 --> 00:33:34,049 Ludovic is growing. They must need the money. 297 00:33:38,116 --> 00:33:39,356 I knew you'd understand. 298 00:33:42,353 --> 00:33:44,094 May I see? 299 00:33:44,122 --> 00:33:45,601 No, it's not finished. 300 00:33:45,623 --> 00:33:47,398 - I want to look at it. - No. 301 00:34:02,573 --> 00:34:04,382 It was a happy time that summer. 302 00:34:11,749 --> 00:34:13,820 - Life was simple again. - ...opened his beak... 303 00:34:13,851 --> 00:34:15,330 and he felt sick. 304 00:34:15,353 --> 00:34:18,061 The cheese fell out of his beak... 305 00:34:18,089 --> 00:34:20,831 and the fox caught the cheese, and ran off with it. 306 00:34:20,858 --> 00:34:23,498 So this is the path, and the fountain is there. 307 00:34:23,528 --> 00:34:25,201 - Mm-hmm. - And the lilies? 308 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 You're standing on them. 309 00:34:27,765 --> 00:34:29,870 Oh. Sorry. 310 00:34:31,436 --> 00:34:33,177 You're standing on them again. 311 00:34:33,204 --> 00:34:34,649 So the lilies are everywhere. 312 00:34:34,672 --> 00:34:36,083 The lilies are everywhere. 313 00:34:49,887 --> 00:34:52,629 But I knew... 314 00:34:52,657 --> 00:34:54,500 I knew that it couldn't last forever. 315 00:34:58,329 --> 00:34:59,808 Ludovic. 316 00:34:59,831 --> 00:35:03,540 I suppose we won't be eating your aubergines this summer. 317 00:35:03,568 --> 00:35:06,549 It's a flower garden, not a potager. 318 00:35:06,571 --> 00:35:07,811 Hello, Ludovic. 319 00:35:11,909 --> 00:35:13,820 I've received some news from Japan. 320 00:35:18,716 --> 00:35:21,219 It may not be so easy to get in and out the next time. 321 00:35:22,220 --> 00:35:23,255 When was it easy? 322 00:35:24,589 --> 00:35:27,331 I have Hara Jubei's protection. 323 00:35:27,358 --> 00:35:29,065 I will be fine. 324 00:35:29,093 --> 00:35:30,436 What if you don't make it to him? 325 00:35:34,398 --> 00:35:35,433 Hervé... 326 00:35:37,869 --> 00:35:38,904 listen... 327 00:35:40,872 --> 00:35:42,215 you have a decision to make. 328 00:35:49,914 --> 00:35:50,949 You make it. 329 00:36:25,516 --> 00:36:26,756 I'll always love you. 330 00:36:29,654 --> 00:36:30,962 I'll always love you. 331 00:37:06,724 --> 00:37:07,998 Au revoir! 332 00:37:09,860 --> 00:37:10,895 Oh. 333 00:38:42,420 --> 00:38:45,492 And once again, I made it to the village. 334 00:38:48,559 --> 00:38:49,970 Only this time, it was different. 335 00:38:49,994 --> 00:38:53,965 This time, I was not treated as a stranger. 336 00:38:57,234 --> 00:38:58,804 This time, I belonged. 337 00:39:14,118 --> 00:39:15,153 Arigato. 338 00:39:50,354 --> 00:39:51,526 I had to find her. 339 00:39:55,726 --> 00:39:58,297 So while I waited for the eggs to be prepared... 340 00:39:59,263 --> 00:40:00,333 I searched the village. 341 00:41:25,683 --> 00:41:27,629 I wanted you to see this place. 342 00:41:30,588 --> 00:41:31,658 Join me. 343 00:41:33,557 --> 00:41:34,592 Perhaps another time. 344 00:41:40,498 --> 00:41:41,943 You see these birds? 345 00:41:43,234 --> 00:41:45,145 Only here can you see them. 346 00:41:47,404 --> 00:41:52,251 My father used to come here every day to watch them... 347 00:41:52,276 --> 00:41:53,380 and his father... 348 00:41:55,346 --> 00:41:57,257 and the father of his father. 349 00:42:13,063 --> 00:42:14,098 And now... 350 00:42:16,033 --> 00:42:17,273 you've seen them, too. 351 00:42:22,940 --> 00:42:24,010 Come. 352 00:45:04,368 --> 00:45:05,642 And what does it say? 353 00:45:09,673 --> 00:45:10,845 Door was open. 354 00:45:13,444 --> 00:45:14,616 Hervé Joncour. 355 00:45:16,980 --> 00:45:19,961 Schuyler. I am Dutch. 356 00:45:19,983 --> 00:45:23,396 You are, uh, French, I suppose. 357 00:45:24,755 --> 00:45:25,893 What is your trade? 358 00:45:30,094 --> 00:45:31,596 There is no point in being secretive. 359 00:45:31,628 --> 00:45:35,201 You're either here to buy or sell something. 360 00:45:35,232 --> 00:45:37,143 Which is it? 361 00:45:37,167 --> 00:45:39,078 I'm here to buy silk eggs. 362 00:45:39,103 --> 00:45:40,241 And you? 363 00:45:41,171 --> 00:45:42,241 Selling. 364 00:45:42,272 --> 00:45:43,307 What? 365 00:45:44,475 --> 00:45:45,818 Guns. 366 00:45:45,843 --> 00:45:47,288 Guns? 367 00:45:47,311 --> 00:45:48,654 Mm-hmm. 368 00:45:50,614 --> 00:45:52,218 You must be paying pretty well. 369 00:45:52,249 --> 00:45:54,752 Hara Jubei has never offered me anything like this before. 370 00:45:57,654 --> 00:45:59,634 Do not be fooled by his kindness. 371 00:46:03,560 --> 00:46:05,039 There is a price for everything. 372 00:46:31,488 --> 00:46:33,729 And what about Mutzu? 373 00:46:33,757 --> 00:46:35,327 He's still safe. 374 00:46:35,359 --> 00:46:37,669 They've been chased to the east. 375 00:46:37,694 --> 00:46:40,402 You never know. Things are changing fast. 376 00:46:40,430 --> 00:46:42,967 Even Hara Jubei's losing grip. 377 00:46:43,000 --> 00:46:44,809 I'd be on my guard, if I were you. 378 00:46:44,835 --> 00:46:46,143 Is that a warning? 379 00:46:48,906 --> 00:46:51,113 His protectors in Edo will fall soon. 380 00:46:52,976 --> 00:46:54,011 You take my advice. 381 00:46:54,044 --> 00:46:56,422 Trade fast, leave as soon as you can. 382 00:47:18,335 --> 00:47:19,746 She's quite something, isn't she? 383 00:47:23,507 --> 00:47:24,542 What do you know about her? 384 00:47:24,575 --> 00:47:26,418 Not much. 385 00:47:26,443 --> 00:47:28,753 But I'll tell you this-- 386 00:47:28,779 --> 00:47:30,156 she's not what you think. 387 00:47:30,948 --> 00:47:32,484 What do you mean? 388 00:47:33,750 --> 00:47:35,229 She's not Japanese. 389 00:47:37,287 --> 00:47:38,357 That is what they say. 390 00:47:40,123 --> 00:47:41,158 Who knows? 391 00:48:10,454 --> 00:48:11,831 To you. 392 00:48:13,690 --> 00:48:16,261 May we continue to trade in peace. 393 00:48:20,297 --> 00:48:21,970 To our lasting friendship. 394 00:48:41,885 --> 00:48:43,956 Good night. 395 00:48:43,987 --> 00:48:45,125 Good night. 396 00:53:47,290 --> 00:53:50,499 The next day, Hara Jubei took her and left the village. 397 00:53:53,230 --> 00:53:57,736 They gave me the eggs, but I waited two days... 398 00:53:57,767 --> 00:53:59,610 hoping she might return. 399 00:54:03,173 --> 00:54:04,413 She did not. 400 00:54:22,292 --> 00:54:26,206 And, once again, I left Japan. 401 00:54:28,331 --> 00:54:32,302 This time, I had brought back ten boxes of eggs... 402 00:54:32,335 --> 00:54:34,542 much more than the previous trip. 403 00:54:56,893 --> 00:54:58,668 I wanted to tell Helene. 404 00:55:02,198 --> 00:55:04,200 I wanted to tell her everything. 405 00:55:17,013 --> 00:55:18,356 Helene. 406 00:55:20,350 --> 00:55:21,624 What? 407 00:55:24,721 --> 00:55:26,166 I love you. 408 00:55:33,430 --> 00:55:35,103 And it tore me apart. 409 00:55:56,653 --> 00:55:57,893 What is it? 410 00:55:59,589 --> 00:56:00,624 What is it? 411 00:56:37,427 --> 00:56:38,838 So she's not Japanese? 412 00:56:41,898 --> 00:56:44,708 No. She was Chinese. 413 00:56:47,437 --> 00:56:49,348 She was the emperor's third wife. 414 00:56:51,741 --> 00:56:56,656 Legend has it that she was preparing tea... 415 00:56:56,679 --> 00:56:58,920 in the palace garden. 416 00:56:58,948 --> 00:57:02,794 She accidentally dropped a cocoon into the hot water... 417 00:57:04,454 --> 00:57:05,524 and then she discovered... 418 00:57:05,555 --> 00:57:10,129 that a cocoon's fibers could be unwound... 419 00:57:10,160 --> 00:57:12,800 and a thread could be obtained from it... 420 00:57:12,829 --> 00:57:15,173 one that was strong enough for weaving. 421 00:57:16,966 --> 00:57:18,468 Who told you that story? 422 00:57:22,272 --> 00:57:23,376 A trader. 423 00:57:27,677 --> 00:57:28,781 What is it? 424 00:57:31,181 --> 00:57:32,854 You've been sitting there for over an hour. 425 00:57:32,882 --> 00:57:35,021 What is it? 426 00:57:35,051 --> 00:57:36,530 I need your help with something. 427 00:57:41,090 --> 00:57:44,401 I need to find someone who can speak Japanese. 428 00:57:44,427 --> 00:57:45,667 Ask Hervé Joncour. 429 00:57:48,298 --> 00:57:49,675 Don't make it difficult. 430 00:57:51,768 --> 00:57:52,906 You know someone. 431 00:57:54,771 --> 00:57:56,717 Who wrote the letter I took on my first trip? 432 00:58:00,543 --> 00:58:01,954 What is it you need to translate? 433 00:58:06,916 --> 00:58:07,951 Please. 434 00:58:12,388 --> 00:58:13,765 Madame Blanche. 435 00:58:15,391 --> 00:58:17,393 She runs a brothel in Lyon-- 436 00:58:17,427 --> 00:58:18,838 Number 12, Rue Moscat. 437 00:58:18,862 --> 00:58:21,069 Men pay a lot of money to be with her. 438 00:58:21,097 --> 00:58:22,440 And she speaks Japanese? 439 00:58:22,465 --> 00:58:23,944 She is Japanese. 440 00:58:23,967 --> 00:58:25,446 Well, how did she wind up in Lyon? 441 00:58:26,436 --> 00:58:28,438 She married a French merchant in Yokohama... 442 00:58:28,471 --> 00:58:30,280 he died on their return to France... 443 00:58:30,306 --> 00:58:31,614 she had to fend for herself. 444 00:58:49,993 --> 00:58:51,495 I have to go to Lyon tomorrow. 445 00:58:59,235 --> 00:59:00,839 I'll be back before nightfall. 446 00:59:09,112 --> 00:59:10,147 What's wrong? 447 00:59:12,615 --> 00:59:13,650 Helene? 448 00:59:24,627 --> 00:59:25,935 We have to be patient. 449 00:59:31,100 --> 00:59:33,410 We've been trying to have a child for two years. 450 00:59:37,640 --> 00:59:38,914 We have to try harder. 451 00:59:46,182 --> 00:59:47,252 Come to bed. 452 00:59:48,217 --> 00:59:49,252 Come. 453 01:00:06,436 --> 01:00:07,574 I won't be long. 454 01:00:42,772 --> 01:00:43,807 Voila. 455 01:00:44,674 --> 01:00:46,312 Madame Blanche will see you now. 456 01:00:52,849 --> 01:00:53,884 Please... 457 01:00:55,451 --> 01:00:56,486 sit. 458 01:01:10,099 --> 01:01:12,101 And what makes you think you're rich enough... 459 01:01:12,135 --> 01:01:13,375 to sleep with me? 460 01:01:15,738 --> 01:01:17,240 That is not what I came for. 461 01:01:20,543 --> 01:01:21,544 What do you want then? 462 01:01:21,577 --> 01:01:22,783 I need your help. 463 01:01:23,946 --> 01:01:25,391 Never mind the price. 464 01:01:28,151 --> 01:01:29,755 I need to know what is written on it. 465 01:01:32,722 --> 01:01:33,792 Will you help me? 466 01:01:48,204 --> 01:01:49,410 Where did you get this? 467 01:01:57,547 --> 01:01:59,185 "Come back or I shall die." 468 01:02:01,884 --> 01:02:03,864 - Come back? - That's what it says. 469 01:02:05,288 --> 01:02:07,791 "Come back or I shall die." 470 01:02:17,667 --> 01:02:18,702 Thank you. 471 01:02:30,279 --> 01:02:31,451 Forget about it. 472 01:02:34,050 --> 01:02:36,963 Not the money, the woman. 473 01:02:38,554 --> 01:02:40,056 Forget about her. 474 01:02:42,358 --> 01:02:45,271 She won't die, and you know it. 475 01:02:56,172 --> 01:02:59,278 I went to see that fellow, Pasteur. 476 01:02:59,308 --> 01:03:01,584 Yes? 477 01:03:01,611 --> 01:03:02,919 He's pretty darn clever. 478 01:03:04,580 --> 01:03:08,153 He's discovered how to isolate the infected eggs... 479 01:03:08,184 --> 01:03:10,027 from the healthy ones. 480 01:03:10,052 --> 01:03:11,326 He can't cure them... 481 01:03:11,354 --> 01:03:13,356 but he can tell which ones are good. 482 01:03:13,389 --> 01:03:15,494 And the results are guaranteed. 483 01:03:15,525 --> 01:03:17,937 Mmm. Really? 484 01:03:20,363 --> 01:03:22,639 There's trouble again in Japan. 485 01:03:22,665 --> 01:03:23,973 This time, it's serious. 486 01:03:25,401 --> 01:03:28,678 The French consulate in Yokohama have been sending dispatches. 487 01:03:30,840 --> 01:03:31,978 They say it's chaos. 488 01:03:35,211 --> 01:03:38,681 And this, uh, Italian fellow, Ferreri... 489 01:03:38,714 --> 01:03:42,753 he's come back from China with eggs, tons of them... 490 01:03:42,785 --> 01:03:45,265 healthy from first to last, same with Bolée. 491 01:03:47,557 --> 01:03:51,130 They're offering us a good deal. 492 01:03:51,160 --> 01:03:53,766 Seven francs for the gram. 493 01:03:53,796 --> 01:03:55,070 And they'll insure them. 494 01:03:56,199 --> 01:03:58,042 And with the work that Pasteur is doing... 495 01:03:58,067 --> 01:03:59,375 we might get by on our own. 496 01:04:01,037 --> 01:04:03,039 It would be madness to go back there. 497 01:04:04,340 --> 01:04:05,444 It's too risky. 498 01:04:08,144 --> 01:04:09,987 I don't want to lose you, Hervé. 499 01:04:14,217 --> 01:04:16,094 I'm going to Japan, Baldabiou. 500 01:04:18,621 --> 01:04:20,828 Even if it means I have to pay for the trip myself. 501 01:04:23,259 --> 01:04:25,671 All you have to decide is whether I'm... 502 01:04:25,695 --> 01:04:29,575 selling the eggs to you or someone else. 503 01:04:31,601 --> 01:04:33,740 We've heard that the eggs coming in from Turkey... 504 01:04:33,769 --> 01:04:34,975 are perfectly healthy. 505 01:04:35,004 --> 01:04:37,143 That's where the Lyon breeders go. 506 01:04:37,173 --> 01:04:38,174 The Italians, too. 507 01:04:38,207 --> 01:04:39,481 Well, then why don't we do the same? 508 01:04:39,508 --> 01:04:41,283 - Japan is too dangerous. - We can no longer afford the risks. 509 01:04:41,310 --> 01:04:43,187 Gentlemen. 510 01:04:43,212 --> 01:04:44,350 Gentlemen, please. 511 01:04:44,380 --> 01:04:46,360 These eggs are unreliable. 512 01:04:46,382 --> 01:04:49,295 The Japanese eggs are pristine. 513 01:04:49,318 --> 01:04:50,991 Who really knows what's going on there? 514 01:04:51,554 --> 01:04:53,431 Very few people have seen it with their own eyes... 515 01:04:53,456 --> 01:04:54,594 and one of them lives right here. 516 01:04:54,624 --> 01:04:57,161 This is my son you are talking about. 517 01:04:57,193 --> 01:04:58,695 He's made the voyage twice. 518 01:04:58,728 --> 01:05:01,004 If anybody understands the dangers, he does... 519 01:05:01,030 --> 01:05:02,441 and he believes it can be done. 520 01:05:02,465 --> 01:05:05,378 Now, I, for one, am staking my money on another trip. 521 01:05:05,401 --> 01:05:07,506 You gentlemen must make your own decision. 522 01:05:21,083 --> 01:05:22,824 Isn't there some way you can stop him? 523 01:05:22,852 --> 01:05:23,922 I'm afraid not. 524 01:05:28,090 --> 01:05:29,398 There is something else. 525 01:05:34,830 --> 01:05:36,639 There seems to be some trouble over there... 526 01:05:38,701 --> 01:05:39,736 an uprising. 527 01:05:42,605 --> 01:05:43,743 It could be dangerous. 528 01:05:48,811 --> 01:05:51,348 Then I suppose all I can do is give him a reason to come back. 529 01:06:11,367 --> 01:06:12,402 You're not to... 530 01:06:14,236 --> 01:06:15,647 worry about anything. 531 01:06:17,139 --> 01:06:18,174 I know. 532 01:06:20,576 --> 01:06:21,611 I won't. 533 01:06:26,682 --> 01:06:27,786 I have protection there. 534 01:06:27,817 --> 01:06:30,093 I will...l will be fine. 535 01:08:14,857 --> 01:08:18,031 This time, it really was the end of the world. 536 01:08:19,962 --> 01:08:21,839 The rebellion had reached the village. 537 01:08:58,701 --> 01:08:59,736 Are you alone? 538 01:09:04,540 --> 01:09:05,541 Are you hurt? 539 01:09:12,848 --> 01:09:13,883 Where are they? 540 01:09:25,995 --> 01:09:27,235 Hai. 541 01:09:31,901 --> 01:09:32,936 Hai. 542 01:09:37,606 --> 01:09:38,641 Hara Jubei. 543 01:09:44,313 --> 01:09:46,054 Take me there, do you understand? 544 01:11:23,846 --> 01:11:24,881 Wait. 545 01:11:39,695 --> 01:11:40,730 Arigato. 546 01:12:34,850 --> 01:12:36,090 How did you find us? 547 01:12:39,121 --> 01:12:40,225 Who brought you here? 548 01:12:42,358 --> 01:12:43,393 Answer me. 549 01:12:45,594 --> 01:12:47,596 There is nothing for you here. 550 01:12:47,629 --> 01:12:49,870 Only war, and it's not your war. 551 01:12:49,898 --> 01:12:51,639 War is an expensive game. 552 01:12:53,602 --> 01:12:54,706 You have need of me. 553 01:12:58,107 --> 01:12:59,108 I have need of you. 554 01:12:59,141 --> 01:13:00,779 You should not have come here. 555 01:13:01,777 --> 01:13:02,983 Keep your gold and go. 556 01:13:03,011 --> 01:13:04,183 Hara Jubei! 557 01:14:50,385 --> 01:14:52,558 Japan is an ancient country. 558 01:14:55,958 --> 01:14:57,596 It has ancient laws. 559 01:14:58,594 --> 01:15:01,905 There are crimes here for which it is acceptable... 560 01:15:01,930 --> 01:15:03,910 to condemn a man to death. 561 01:15:06,201 --> 01:15:07,908 This is a rifle, my friend. 562 01:15:09,905 --> 01:15:11,350 Keep your head down. 563 01:15:16,378 --> 01:15:18,585 The boy committed one of those crimes... 564 01:15:18,614 --> 01:15:22,585 when he carried a love message from his mistress. 565 01:15:24,486 --> 01:15:26,056 He was carrying no message. 566 01:15:27,856 --> 01:15:29,927 He was the message. 567 01:15:32,895 --> 01:15:33,930 He was a boy. 568 01:15:36,331 --> 01:15:37,605 Keep your eyes down. 569 01:15:49,478 --> 01:15:53,483 Now go and never return here again. 570 01:16:25,814 --> 01:16:28,454 It took me eleven days to reach Sakata... 571 01:16:28,483 --> 01:16:30,986 where I finally found four boxes of eggs. 572 01:16:33,121 --> 01:16:35,192 I packed the boxes in crates filled with ice... 573 01:16:35,223 --> 01:16:37,032 fearful that they would hatch early. 574 01:16:39,227 --> 01:16:42,436 I reached the Russian coast by the end of March... 575 01:16:42,464 --> 01:16:45,570 which was one month later than usual. 576 01:16:49,705 --> 01:16:51,548 Summer had already come to Europe. 577 01:17:01,950 --> 01:17:04,794 And then, one morning, I knew it was over. 578 01:17:09,191 --> 01:17:10,795 The eggs had hatched. 579 01:17:13,261 --> 01:17:14,296 The worms were dead. 580 01:17:17,099 --> 01:17:20,637 Millions of them, all dead. 581 01:17:51,199 --> 01:17:52,337 Ludovic! 582 01:18:11,453 --> 01:18:12,488 Hyah! 583 01:18:24,466 --> 01:18:25,604 I thought you were dead. 584 01:18:35,210 --> 01:18:37,588 And in the whole world, there was nothing beautiful left. 585 01:19:01,036 --> 01:19:02,640 That was a terrible summer. 586 01:19:08,110 --> 01:19:10,056 We had to close three of the four mills. 587 01:19:12,581 --> 01:19:15,653 Baldabiou had to make up stories to explain my failure. 588 01:19:18,220 --> 01:19:20,496 And with the thought of all that had happened... 589 01:19:21,990 --> 01:19:25,267 how I'd failed the village, how I'd failed Helene... 590 01:19:28,663 --> 01:19:30,267 I sank into silence. 591 01:19:44,813 --> 01:19:45,917 So, here you are. 592 01:19:55,056 --> 01:19:56,091 What's wrong with you? 593 01:19:57,926 --> 01:19:59,337 You haven't come around for ages. 594 01:20:02,597 --> 01:20:05,441 Listen, Hervé... 595 01:20:05,467 --> 01:20:07,777 sooner or later, you're gonna have to talk to someone. 596 01:20:07,803 --> 01:20:08,941 It might as well be me. 597 01:20:11,006 --> 01:20:12,280 It might as well be now. 598 01:20:15,677 --> 01:20:16,712 What happened? 599 01:20:19,080 --> 01:20:20,616 What happened in Japan? 600 01:20:23,285 --> 01:20:24,423 There's nothing more to say. 601 01:20:24,452 --> 01:20:25,760 I told you everything. 602 01:20:26,755 --> 01:20:27,790 That's rubbish. 603 01:20:28,456 --> 01:20:29,696 There's nothing more to say. 604 01:20:48,210 --> 01:20:50,451 If things continue like this, we'll all starve. 605 01:20:54,216 --> 01:20:55,217 Something has to be done. 606 01:20:55,250 --> 01:20:56,388 Do you have any ideas? 607 01:21:07,395 --> 01:21:08,430 Baldabiou. 608 01:21:15,070 --> 01:21:16,242 We'll build a garden. 609 01:21:17,672 --> 01:21:19,208 I'll hire everyone in the village... 610 01:21:20,742 --> 01:21:22,085 anyone who's strong enough to dig... 611 01:21:22,110 --> 01:21:23,748 men, women, children, too. 612 01:21:26,114 --> 01:21:27,991 And, together, we'll build Helene's garden. 613 01:21:32,287 --> 01:21:34,096 We started to work in late summer. 614 01:21:40,495 --> 01:21:41,997 May I have some water? 615 01:21:42,030 --> 01:21:43,236 I don't think you're working hard. 616 01:21:50,739 --> 01:21:52,650 And we finished most of it by the fall. 617 01:21:56,745 --> 01:21:59,089 You pull that one up? 618 01:21:59,114 --> 01:22:00,320 Weeds are bad for trees. 619 01:22:00,348 --> 01:22:01,691 They take their food... 620 01:22:01,716 --> 01:22:02,956 so you've got to pull them out. 621 01:22:05,553 --> 01:22:07,726 Then why do we have them if they are bad? 622 01:22:07,756 --> 01:22:10,236 God made them to keep us busy. 623 01:22:23,605 --> 01:22:25,744 So winter came, and... 624 01:22:25,774 --> 01:22:27,276 everyone had enough to eat. 625 01:22:31,780 --> 01:22:33,123 Then a letter arrived. 626 01:22:35,483 --> 01:22:37,622 It took me five days to open it. 627 01:22:39,721 --> 01:22:42,201 It was stamped in Oostende... 628 01:22:42,223 --> 01:22:44,169 but it had a Japanese seal in the corner. 629 01:22:55,070 --> 01:22:56,105 I'm going to bed. 630 01:22:59,741 --> 01:23:00,845 I'll be up in a minute. 631 01:23:26,167 --> 01:23:28,647 I shall read it for you... 632 01:23:28,670 --> 01:23:31,014 but this time, I want no money. 633 01:23:33,174 --> 01:23:34,676 What I want is a promise 634 01:23:34,709 --> 01:23:36,552 that you will never come back here. 635 01:23:40,582 --> 01:23:41,686 I promise. 636 01:23:46,855 --> 01:23:48,198 "My dear master... 637 01:23:53,061 --> 01:23:55,007 "Do not be afraid. 638 01:23:55,030 --> 01:23:58,034 "Do not move. Do not speak. 639 01:23:59,868 --> 01:24:01,404 "No one will see us. 640 01:24:03,538 --> 01:24:04,949 "Stay as you are. 641 01:24:06,441 --> 01:24:09,479 "I want to look at you. 642 01:24:09,511 --> 01:24:12,117 "We have the night to ourselves... 643 01:24:12,147 --> 01:24:13,683 "and I want to look at you. 644 01:24:16,618 --> 01:24:18,723 "Your body over me... 645 01:24:18,753 --> 01:24:21,029 "your skin, your lips. 646 01:24:22,590 --> 01:24:24,570 "Close your eyes. 647 01:24:24,592 --> 01:24:26,128 "No one can see us. 648 01:24:27,896 --> 01:24:29,705 "And I am here at your side. 649 01:24:31,232 --> 01:24:32,404 "Do you feel me? 650 01:24:35,270 --> 01:24:38,615 "When I touch you for the first time... 651 01:24:38,640 --> 01:24:40,415 "it will be with my lips. 652 01:24:42,444 --> 01:24:46,790 "You will feel the warmth, but you will not know where. 653 01:24:48,349 --> 01:24:50,955 "Perhaps, it will be on your eyes. 654 01:24:52,420 --> 01:24:56,163 "I will press my mouth to your eyes... 655 01:24:56,191 --> 01:24:58,467 "and you will feel the warmth. 656 01:25:00,462 --> 01:25:03,102 "Open your eyes now, my beloved. 657 01:25:04,365 --> 01:25:05,605 "Look at me. 658 01:25:06,835 --> 01:25:11,716 "Your eyes on my breast, your arms lifting me... 659 01:25:11,739 --> 01:25:13,844 "letting me slide on to you. 660 01:25:16,411 --> 01:25:20,553 "My faint cry, your body quivering. 661 01:25:21,649 --> 01:25:25,324 "There is no end to it, don't you see? 662 01:25:26,855 --> 01:25:29,529 "You will forever be throwing your head back. 663 01:25:30,492 --> 01:25:33,302 "I will forever be shaking off my tears. 664 01:25:36,164 --> 01:25:37,973 "This moment had to be. 665 01:25:39,734 --> 01:25:41,145 "This moment is... 666 01:25:42,837 --> 01:25:48,310 "and this moment will continue from now until forever. 667 01:25:51,980 --> 01:25:53,982 "We shall not see one another again. 668 01:25:55,250 --> 01:25:57,252 "What we were meant to do, we have done. 669 01:25:58,119 --> 01:26:01,566 "Believe me, my love, we have done it forever. 670 01:26:03,191 --> 01:26:06,035 "Preserve your life out of my reach... 671 01:26:06,060 --> 01:26:08,267 "and if it serves your happiness... 672 01:26:08,296 --> 01:26:09,832 "do not hesitate for a moment... 673 01:26:09,864 --> 01:26:12,470 "to forget this woman, who now says... 674 01:26:12,500 --> 01:26:14,673 "without a trace of regret... 675 01:26:17,772 --> 01:26:18,807 "farewell." 676 01:27:05,720 --> 01:27:09,532 That year, in Edo, they signed a treaty... 677 01:27:09,557 --> 01:27:11,935 authorizing the export of silkworm eggs. 678 01:27:18,700 --> 01:27:21,203 A few years later, they opened the Suez Canal. 679 01:27:23,071 --> 01:27:27,076 After that, a journey to Japan would take twenty days... 680 01:27:27,108 --> 01:27:28,678 even less to come back. 681 01:27:31,246 --> 01:27:32,486 A new era had begun. 682 01:27:36,618 --> 01:27:38,154 So the years passed. 683 01:27:42,590 --> 01:27:43,625 We traveled. 684 01:27:49,697 --> 01:27:53,110 We accepted the fact that we would not have a child. 685 01:27:53,134 --> 01:27:57,810 Nine plus seven equals sixteen. 686 01:28:00,008 --> 01:28:02,454 - Now, sometimes it may seem like numbers... - And a sort of peace... 687 01:28:02,477 --> 01:28:04,479 - keep their secrets. - entered our lives. 688 01:28:04,512 --> 01:28:07,186 But you have to be patient. You have to keep trying. 689 01:28:07,215 --> 01:28:09,388 Do you understand? 690 01:28:14,122 --> 01:28:15,260 But it didn't last long. 691 01:28:17,425 --> 01:28:18,460 Not long enough. 692 01:28:29,537 --> 01:28:31,107 Yes, but are you certain? 693 01:28:32,473 --> 01:28:35,181 No change. She needs to rest. 694 01:28:35,209 --> 01:28:37,883 But you've been saying that for weeks. 695 01:28:37,912 --> 01:28:39,357 All she's been doing is resting. 696 01:28:39,380 --> 01:28:40,620 She's just getting weaker. 697 01:28:42,350 --> 01:28:44,023 - Be patient. - I am being patient! 698 01:29:25,893 --> 01:29:26,894 Good day, Ludovic. 699 01:29:26,928 --> 01:29:28,601 Good day, Madame. 700 01:29:28,629 --> 01:29:29,869 Do you have a moment? 701 01:29:33,668 --> 01:29:35,648 I have a favor to ask you. 702 01:29:35,670 --> 01:29:36,808 Whatever I can do. 703 01:29:39,707 --> 01:29:42,017 I would like you to help Hervé with the garden. 704 01:29:43,478 --> 01:29:44,513 Of course. 705 01:29:48,049 --> 01:29:49,426 I mean, in the future. 706 01:29:53,354 --> 01:29:55,129 He's going to need your help. 707 01:30:00,094 --> 01:30:01,437 You can depend on me. 708 01:30:04,132 --> 01:30:05,167 Good. 709 01:30:40,334 --> 01:30:41,608 Beatrice stopped by. 710 01:30:45,773 --> 01:30:47,116 She brought us dinner. 711 01:30:47,708 --> 01:30:50,211 Hm. You'll have to thank her for me. 712 01:30:55,316 --> 01:30:57,592 And Baldabiou sent over a dozen quail. 713 01:31:00,521 --> 01:31:02,831 God knows where he got them. 714 01:31:04,392 --> 01:31:06,372 Probably sent someone on a journey. 715 01:31:48,736 --> 01:31:50,943 There's things that I haven't told you, Helene. 716 01:31:52,406 --> 01:31:53,646 I know. 717 01:31:55,543 --> 01:31:57,614 I just-- I couldn't find the words. 718 01:32:00,481 --> 01:32:01,585 It's all right. 719 01:32:04,085 --> 01:32:05,325 It's all right. 720 01:32:14,562 --> 01:32:17,065 Do you remember the first day you showed me the land? 721 01:32:19,834 --> 01:32:21,836 You said there'd be a garden there. 722 01:32:27,041 --> 01:32:28,918 You said, "This is where we'll grow old." 723 01:32:34,815 --> 01:32:37,125 Are we old, Hervé? 724 01:32:59,373 --> 01:33:00,977 She died in late April... 725 01:33:05,780 --> 01:33:07,953 a few days before her lilies bloomed. 726 01:33:19,594 --> 01:33:22,905 And then, something extraordinary happened. 727 01:33:40,648 --> 01:33:42,628 - The one-handed Baldabiou... - Hmm. 728 01:33:42,650 --> 01:33:44,687 Pulled off an impossible shot. 729 01:33:44,719 --> 01:33:46,027 Fancy that. 730 01:33:46,053 --> 01:33:50,695 So, he gave his mill to Verdal, packed one suitcase... 731 01:33:50,725 --> 01:33:54,104 and he left for good. 732 01:34:05,306 --> 01:34:07,684 I knew a man once who built his own rail road. 733 01:34:10,111 --> 01:34:11,112 And the beautiful thing is, 734 01:34:11,145 --> 01:34:14,786 he built it completely straight, without a single curve. 735 01:34:17,151 --> 01:34:18,459 He had a reason for that. 736 01:34:20,688 --> 01:34:22,258 I can't recall what it was. 737 01:34:26,560 --> 01:34:27,937 The reasons get forgotten. 738 01:34:40,408 --> 01:34:42,115 Not long after that, I found something... 739 01:34:42,143 --> 01:34:43,918 that sent me on another journey... 740 01:34:47,148 --> 01:34:49,560 though not quite as far this time. 741 01:34:54,855 --> 01:34:56,027 She's gone, sir. 742 01:34:56,057 --> 01:34:58,162 Gone to Paris. 743 01:34:58,192 --> 01:35:00,365 Yes, but do you have an address for her? 744 01:35:00,394 --> 01:35:03,307 I'm sorry. I cannot help you. 745 01:35:08,069 --> 01:35:09,343 Thank you very much. 746 01:35:28,189 --> 01:35:29,395 How did you find me? 747 01:35:44,972 --> 01:35:47,213 I've knocked on every door in Paris. 748 01:36:00,955 --> 01:36:03,094 It was you who wrote that letter, wasn't it? 749 01:36:11,332 --> 01:36:12,367 Wasn't it? 750 01:36:17,805 --> 01:36:19,580 It was not I who wrote it. 751 01:36:24,645 --> 01:36:25,885 It was Helene. 752 01:36:32,987 --> 01:36:35,934 She had already written it when she came to see me. 753 01:36:39,026 --> 01:36:43,566 She asked me to copy it out in Japanese, and I did. 754 01:36:52,239 --> 01:36:53,843 She read me that letter. 755 01:36:57,278 --> 01:36:59,952 She read those words with a voice... 756 01:36:59,980 --> 01:37:03,427 that I have never been able to forget. 757 01:37:14,395 --> 01:37:16,500 I know it's hard to understand... 758 01:37:19,133 --> 01:37:21,306 but I heard her read that letter... 759 01:37:24,505 --> 01:37:26,007 and more than anything... 760 01:37:28,475 --> 01:37:30,819 she wanted to be that woman. 761 01:37:34,014 --> 01:37:35,550 She was that woman. 762 01:37:48,128 --> 01:37:49,163 Farewell. 763 01:38:07,648 --> 01:38:09,059 Ludovic. 764 01:38:09,083 --> 01:38:10,255 Good day, sir. 765 01:38:13,320 --> 01:38:14,628 What are you doing here on a Sunday? 766 01:38:14,655 --> 01:38:16,328 You shouldn't work on a Sunday. 767 01:38:16,357 --> 01:38:19,236 I have a few things to finish, some trimming and weeding. 768 01:38:20,861 --> 01:38:22,238 How was your trip to Paris? 769 01:38:23,998 --> 01:38:26,569 Fine. Thank you. 770 01:38:33,507 --> 01:38:35,987 Would you like to sit with me? 771 01:38:36,010 --> 01:38:37,114 Of course. 772 01:38:57,398 --> 01:38:59,708 I think you like this place as much as I do. 773 01:39:00,534 --> 01:39:01,911 Very much, sir. 774 01:39:04,738 --> 01:39:08,982 In a way, I suppose it's your garden, too. 775 01:39:12,780 --> 01:39:15,386 Remember that little tree I planted with Madame? 776 01:39:15,416 --> 01:39:16,861 It's grown so tall now. 777 01:39:22,356 --> 01:39:23,494 I'm sorry, sir. 778 01:39:26,293 --> 01:39:27,636 Don't be sorry. 779 01:39:29,530 --> 01:39:30,565 Silly. 780 01:39:35,636 --> 01:39:37,912 Death is a strange thing, Ludovic. 781 01:39:42,076 --> 01:39:43,146 Strange. 782 01:40:00,494 --> 01:40:02,337 But why should I tell you about this? 783 01:40:04,798 --> 01:40:05,936 Why now? 784 01:40:07,868 --> 01:40:09,905 Maybe I just need to tell someone... 785 01:40:10,904 --> 01:40:12,315 and maybe it's you. 786 01:40:14,441 --> 01:40:17,149 I guess it all began when I came back home... 787 01:40:17,177 --> 01:40:22,058 on leave from the army, when I first saw Helene. 788 01:40:41,201 --> 01:40:43,374 And now you know the real story. 789 01:40:47,374 --> 01:40:48,478 It's late now. 790 01:40:49,877 --> 01:40:51,379 Finish your work tomorrow. 791 01:41:13,133 --> 01:41:14,168 My beloved... 792 01:41:16,670 --> 01:41:17,876 do not be afraid. 793 01:41:20,307 --> 01:41:21,479 Do not speak. 794 01:41:24,411 --> 01:41:25,754 Stay as you are. 795 01:41:25,779 --> 01:41:27,349 I'm here at your side. 796 01:41:29,316 --> 01:41:30,556 Do you feel me? 797 01:41:31,552 --> 01:41:34,692 When I touch you for the first time... 798 01:41:34,721 --> 01:41:38,191 you will feel the warmth, but you will not know where. 799 01:41:39,560 --> 01:41:41,540 Perhaps, it will be on your eyes. 800 01:41:44,832 --> 01:41:46,778 Who could ever erase this moment? 801 01:41:48,802 --> 01:41:51,510 There is no end to it, don't you see? 802 01:41:55,809 --> 01:41:58,688 What we were meant to do, we have done. 803 01:41:58,712 --> 01:42:00,988 Believe me, my love, we have done it forever. 804 01:42:03,150 --> 01:42:08,122 And if it serves your happiness, do not hesitate for a moment... 805 01:42:08,155 --> 01:42:12,433 to forget this woman, who now says... 806 01:42:12,459 --> 01:42:14,598 without a trace of regret... 807 01:42:17,798 --> 01:42:18,902 farewell.54911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.