All language subtitles for Shiroi Haru ep02 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,980 Mariko died! 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,020 Calm down, Haruo! 3 00:00:05,020 --> 00:00:06,920 What did that guy do? 4 00:00:09,170 --> 00:00:10,050 What's this? 5 00:00:10,290 --> 00:00:13,590 You put this kind of stuff in your bread? 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,730 How can I make it up to you? 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,600 8 million yen. 8 00:00:23,740 --> 00:00:24,870 You brat! 9 00:00:26,420 --> 00:00:28,410 What are you doing? 10 00:00:28,410 --> 00:00:30,010 Didn't I tell you 8 million? 11 00:00:31,430 --> 00:00:33,380 The money I gave Mariko! 12 00:00:33,380 --> 00:00:34,950 I don't know anything about that. 13 00:00:35,130 --> 00:00:37,580 Why do you think was I in prison for 9 years? 14 00:00:39,560 --> 00:00:41,280 How did you get the money to build this shop? 15 00:00:41,900 --> 00:00:43,120 What are you talking about? 16 00:00:44,400 --> 00:00:45,640 Tell me the truth. 17 00:00:46,570 --> 00:00:48,890 If you don't, I'll follow you for life. 18 00:00:48,890 --> 00:00:49,860 That's him! 19 00:00:49,860 --> 00:00:50,950 We'll bring you to the police station! 20 00:00:50,950 --> 00:00:51,900 What? 21 00:00:51,900 --> 00:00:52,900 What is this? 22 00:00:53,100 --> 00:00:54,430 You're resisting arrest! 23 00:00:54,870 --> 00:00:56,030 You're coming with us! 24 00:00:56,230 --> 00:00:57,150 Damn! 25 00:00:58,270 --> 00:00:59,610 Don't think this is the end of it. 26 00:00:59,610 --> 00:01:00,340 Hey! 27 00:01:09,990 --> 00:01:11,650 Tell me the truth. 28 00:01:14,720 --> 00:01:16,150 What were you trying to do to the children? 29 00:01:19,280 --> 00:01:21,380 We know your history. 30 00:01:22,090 --> 00:01:23,620 Sakura Haruo. 31 00:01:23,620 --> 00:01:25,900 You spend 9 years in prison for murder. 32 00:01:25,900 --> 00:01:28,020 Didn't you get out just the other day? 33 00:01:30,760 --> 00:01:33,290 After committing a murder, you're playing pranks on kids? 34 00:01:33,930 --> 00:01:38,090 Scum like you don't learn even after 9 years in prison, huh? 35 00:01:38,770 --> 00:01:40,320 Say something! 36 00:01:40,650 --> 00:01:42,550 We're not the radicals from a long time ago. 37 00:01:42,550 --> 00:01:44,280 Don't keep silent! 38 00:01:50,760 --> 00:01:52,030 No smoking. 39 00:01:54,460 --> 00:01:55,950 No drinking! 40 00:01:57,420 --> 00:01:58,920 No yawning! 41 00:02:04,870 --> 00:02:14,110 Chofu South Police Headquarters 42 00:02:29,990 --> 00:02:30,830 What do you think of these? 43 00:02:30,830 --> 00:02:32,200 Keiichi made them. 44 00:02:32,880 --> 00:02:34,200 Eh? 45 00:02:34,410 --> 00:02:36,130 Just what is this? 46 00:02:36,130 --> 00:02:37,970 What are they? 47 00:02:36,470 --> 00:02:37,970 Are they not good enough? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,490 I'll go make the deliveries. 49 00:02:39,490 --> 00:02:40,200 See you later. 50 00:02:42,350 --> 00:02:44,930 You should ask Sa-chan to do this sort of stuff. 51 00:02:44,930 --> 00:02:47,430 I had the same sentiments, so she's drawing it now. 52 00:02:49,520 --> 00:02:53,480 I'm so relieved that mess was taken care of. 53 00:02:54,450 --> 00:02:57,880 By "mess," do you mean that man? 54 00:02:57,880 --> 00:02:59,960 What other mess is there? 55 00:02:59,960 --> 00:03:02,930 It all turns out right if you leave it to the police. 56 00:03:03,760 --> 00:03:04,860 Yeah. 57 00:03:07,450 --> 00:03:08,170 Ah! 58 00:03:50,240 --> 00:03:51,820 Why? 59 00:03:51,820 --> 00:03:53,720 Why did they let him out? 60 00:03:59,800 --> 00:04:00,950 Brother-in-law! 61 00:04:29,670 --> 00:04:30,750 You... 62 00:04:31,310 --> 00:04:35,000 Why didn't you tell the police that I demanded 8 million from you? 63 00:04:36,450 --> 00:04:37,970 Did you want me to? 64 00:04:37,970 --> 00:04:39,760 You must have a reason why you can't tell. 65 00:04:39,760 --> 00:04:42,220 I don't know what you're mistaken about... 66 00:04:42,220 --> 00:04:43,360 But I don't know anything about the 8 million. 67 00:04:43,360 --> 00:04:44,290 Liar! 68 00:04:45,680 --> 00:04:47,330 Then how did you start your shop? 69 00:04:48,110 --> 00:04:51,390 I used my life savings, and got a loan from a credit union. 70 00:04:52,180 --> 00:04:54,230 I didn't know Mariko had that kind of money. 71 00:04:55,530 --> 00:04:57,590 Dead people can't speak, huh? 72 00:04:59,100 --> 00:05:01,100 Mariko should have been cured with that money. 73 00:05:01,780 --> 00:05:04,450 Yamakura! 74 00:05:35,550 --> 00:05:37,690 So why did things turn out like this? 75 00:05:38,820 --> 00:05:41,340 What did I waste 9 years for? 76 00:05:41,340 --> 00:05:42,940 I don't know what you did. 77 00:05:44,020 --> 00:05:46,470 But doing something to land yourself in prison... 78 00:05:46,470 --> 00:05:47,860 Did that make Mariko happy? 79 00:05:48,100 --> 00:05:49,830 Stop calling her Mariko without a proper title! 80 00:05:49,830 --> 00:05:51,360 I nursed Mariko until the end! 81 00:05:51,360 --> 00:05:52,440 I took care of her! 82 00:05:54,920 --> 00:05:57,170 You have no right lecturing me. 83 00:05:57,410 --> 00:05:58,900 You bastard... 84 00:06:02,150 --> 00:06:04,100 This is the 500 thousand I couldn't give you before. 85 00:06:05,010 --> 00:06:05,980 I want you to end things with this. 86 00:06:05,980 --> 00:06:07,020 Don't mess with me! 87 00:06:09,390 --> 00:06:11,920 If you do anything to my house or family, 88 00:06:11,920 --> 00:06:12,680 I won't forgive you. 89 00:06:14,360 --> 00:06:17,120 Is your measly life so important? 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,560 Are you happy baking bread in your little shop? 91 00:06:22,380 --> 00:06:23,530 Yeah, I'm happy. 92 00:06:25,400 --> 00:06:27,190 People like you wouldn't understand. 93 00:06:29,280 --> 00:06:33,220 For normal people, it's too much of a hassle to bake bread at home. 94 00:06:33,220 --> 00:06:34,510 We... 95 00:06:34,510 --> 00:06:36,340 We get up at four in the morning to bake bread. 96 00:06:36,340 --> 00:06:37,470 So that they wouldn't have to. 97 00:06:38,430 --> 00:06:40,020 Moreover, 98 00:06:40,020 --> 00:06:42,250 it's much more delicious than what they'd make at home. 99 00:06:43,540 --> 00:06:46,850 That's why everyone comes back to buy it; they need us. 100 00:06:50,710 --> 00:06:53,260 Your shop sign was really dirty. 101 00:06:53,810 --> 00:06:54,760 What? 102 00:06:54,760 --> 00:06:58,040 If your shop is so important, you should at least clean the sign. 103 00:06:58,630 --> 00:07:01,930 Even yakuza polish their signs till they shine. 104 00:07:03,890 --> 00:07:05,040 That's unnecessary. 105 00:07:06,910 --> 00:07:08,700 Anyway... 106 00:07:08,700 --> 00:07:10,060 Let's end things with this money. 107 00:07:10,550 --> 00:07:12,020 Aren't you having money troubles? 108 00:07:12,020 --> 00:07:14,210 Do you think you can deceive me with that money? 109 00:07:16,260 --> 00:07:20,250 I won't know what will happen until you tell me the truth. 110 00:07:22,660 --> 00:07:25,250 If you do anything, 111 00:07:25,250 --> 00:07:26,720 I'll sue you for extortion. 112 00:08:03,230 --> 00:08:05,340 Are you a scary guy? 113 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Yeah. 114 00:08:11,710 --> 00:08:12,830 Really? 115 00:08:17,380 --> 00:08:18,650 Excuse me. 116 00:08:21,570 --> 00:08:24,110 Well, whatever the reason is... 117 00:08:24,110 --> 00:08:26,090 It's good that they let you out so fast. 118 00:08:27,050 --> 00:08:28,200 That bastard... 119 00:08:29,500 --> 00:08:32,300 Even though I demanded 8 million yen from him, he didn't tell the police. 120 00:08:33,590 --> 00:08:36,360 It's proof there's something that will bother him if they investigate. 121 00:08:36,360 --> 00:08:37,460 So? 122 00:08:37,460 --> 00:08:38,700 What are you going to do to that bakery? 123 00:08:39,480 --> 00:08:41,790 I'll take them down slowly. 124 00:08:42,980 --> 00:08:45,900 He'd have to run and hide with his family. 125 00:08:45,900 --> 00:08:47,140 But... 126 00:08:47,140 --> 00:08:50,280 It's not like Mariko-san will come back if you do something to the bakery. 127 00:08:50,280 --> 00:08:54,260 Shouldn't you think more about what to do with yourself from now on? 128 00:09:01,450 --> 00:09:04,090 He killed Mariko. 129 00:09:06,490 --> 00:09:07,860 Ah, sorry. 130 00:09:07,860 --> 00:09:09,120 Don't worry. 131 00:09:09,440 --> 00:09:10,630 Are you alright? 132 00:09:11,390 --> 00:09:12,330 What are you looking at? 133 00:09:12,330 --> 00:09:13,500 Calm down! 134 00:09:17,740 --> 00:09:20,000 You're a bother. Everyone's trying to have a good time. 135 00:09:21,190 --> 00:09:22,140 I'm leaving. 136 00:09:22,140 --> 00:09:25,290 You'll pay the bill, right? 137 00:09:23,240 --> 00:09:25,290 Is it wrong for me to treat him? 138 00:09:29,750 --> 00:09:30,670 Hey! 139 00:09:30,670 --> 00:09:32,840 This isn't enough. 140 00:09:32,840 --> 00:09:33,440 Wait! 141 00:09:33,440 --> 00:09:34,260 Hey! 142 00:09:35,270 --> 00:09:36,810 Hey, wait! 143 00:09:36,810 --> 00:09:38,520 Listen to me! 144 00:10:23,040 --> 00:10:25,040 Bakery, huh... 145 00:10:25,040 --> 00:10:26,700 Watch out. 146 00:10:35,060 --> 00:10:41,950 This is a FREE fansub. Do not upload to any streaming sites 147 00:10:41,930 --> 00:10:46,460 This is a FREE fansub. Do not upload to any streaming sites 148 00:10:43,050 --> 00:10:48,050 Visit TimeLesSub at http://s1.zetaboards.com/TimeLesSub 149 00:10:48,050 --> 00:10:53,850 Visit TimeLesSub at http://s1.zetaboards.com/TimeLesSub 150 00:10:49,970 --> 00:10:52,800 Murakami Bakery 151 00:11:08,780 --> 00:11:11,150 Next stop 3rd Street 152 00:11:08,880 --> 00:11:11,150 God's Field 2nd Street 153 00:11:08,950 --> 00:11:11,150 West Side Bus 154 00:11:37,310 --> 00:11:39,120 God's Field 2nd Street, huh? 155 00:11:39,750 --> 00:11:41,750 That's the bus stop on the main street. 156 00:11:41,750 --> 00:11:44,580 It was him! He came in the middle of the night! 157 00:11:44,580 --> 00:11:46,110 Could he have done this alone? 158 00:11:46,110 --> 00:11:47,230 Let's tell the police! 159 00:11:47,230 --> 00:11:51,470 But we have no proof it was him— 160 00:11:48,750 --> 00:11:51,470 Who else would do this? 161 00:11:51,470 --> 00:11:54,400 What will we do if he keeps doing stuff like this? 162 00:11:55,610 --> 00:11:57,050 Until he gives up. 163 00:12:06,730 --> 00:12:10,690 Did my sister really date that man? 164 00:12:10,690 --> 00:12:12,340 Mariko was so kind-hearted. 165 00:12:12,840 --> 00:12:15,180 She only saw the good side of people. 166 00:12:15,180 --> 00:12:18,150 It's like you accept the fact that they dated. 167 00:12:18,150 --> 00:12:20,120 Well, not really... 168 00:12:20,650 --> 00:12:23,440 Ah, oh yeah... 169 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 Hold on... 170 00:12:26,300 --> 00:12:27,590 Ow... 171 00:12:27,590 --> 00:12:29,230 I'll do this. 172 00:12:29,230 --> 00:12:30,830 Can you polish the shop sign? 173 00:12:30,830 --> 00:12:32,430 Eh, why? 174 00:12:33,170 --> 00:12:34,740 Why? 175 00:12:34,740 --> 00:12:36,600 Because it's dirty. 176 00:12:36,600 --> 00:12:42,010 Murakami Bakery 177 00:13:08,000 --> 00:13:09,330 Ah, it's easier this way. 178 00:13:15,840 --> 00:13:16,960 Here you go. 179 00:13:16,960 --> 00:13:18,430 Thank you! 180 00:13:18,430 --> 00:13:19,940 Thank you! 181 00:13:22,610 --> 00:13:23,780 We're out of croissants! 182 00:13:23,780 --> 00:13:24,750 Okay, take some. 183 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 Okay! 184 00:13:26,000 --> 00:13:26,820 Dad! 185 00:13:26,820 --> 00:13:27,650 Hmm? 186 00:13:27,650 --> 00:13:29,370 I'm going to the park with Saori-chan. 187 00:13:29,370 --> 00:13:31,030 Yeah, it's Sunday after all. 188 00:13:31,030 --> 00:13:32,740 Children should have lots of fun outside. 189 00:13:32,740 --> 00:13:33,510 Okay! 190 00:13:33,510 --> 00:13:34,680 Ah, hold on! 191 00:13:35,430 --> 00:13:38,800 Listen up. Don't get close to strange men. 192 00:13:39,000 --> 00:13:39,930 Okay, I got it. 193 00:13:39,930 --> 00:13:42,260 She's with her friends, so she'll be fine. 194 00:13:42,260 --> 00:13:43,430 How many of your friends are going? 195 00:13:43,430 --> 00:13:44,600 Saori-chan and Maki-chan. 196 00:13:45,040 --> 00:13:46,800 With you, that's three people. 197 00:13:46,800 --> 00:13:47,930 Wait a second. 198 00:13:53,660 --> 00:13:54,660 Thanks. 199 00:13:57,610 --> 00:14:00,110 If you get hungry, you should all eat together, okay? 200 00:14:00,110 --> 00:14:01,050 Thanks! 201 00:14:03,150 --> 00:14:04,500 Here, have a safe trip. 202 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 I'm leaving now! 203 00:14:05,900 --> 00:14:07,160 Be careful of cars! 204 00:14:07,160 --> 00:14:07,760 Okay! 205 00:14:16,870 --> 00:14:19,140 It's back! 206 00:14:19,140 --> 00:14:20,210 Thanks! 207 00:14:20,210 --> 00:14:21,170 Here comes! 208 00:14:21,760 --> 00:14:22,510 Here it goes! 209 00:14:25,690 --> 00:14:26,800 Here! 210 00:14:28,210 --> 00:14:29,040 Yeah! 211 00:14:30,040 --> 00:14:32,820 No way, it's Maki-chan! 212 00:14:33,650 --> 00:14:36,130 No, Maki-chan! 213 00:14:37,470 --> 00:14:39,140 Do you want some bread? 214 00:14:39,140 --> 00:14:41,500 Sorry, I have to go home. 215 00:14:41,500 --> 00:14:42,460 Eh? 216 00:14:42,460 --> 00:14:45,170 My dad's taking me to the cinema today. 217 00:14:45,170 --> 00:14:46,510 Anime festival. 218 00:14:46,510 --> 00:14:49,190 My family's going to the hardware store, so I gotta go. 219 00:14:49,190 --> 00:14:50,070 Oh really. 220 00:14:50,070 --> 00:14:51,320 What about you? 221 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 My dad's busy on weekends. 222 00:14:53,960 --> 00:14:55,150 I'm sorry. 223 00:14:55,150 --> 00:14:57,330 It can't be helped; it's his job. 224 00:14:58,270 --> 00:15:00,320 Are you gonna tell me the truth now? 225 00:15:00,320 --> 00:15:02,580 No matter what, the answer's the same. 226 00:15:02,580 --> 00:15:03,850 I don't know anything about the 8 million. 227 00:15:04,340 --> 00:15:06,520 I'll follow you forever unless you tell me the truth! 228 00:15:06,520 --> 00:15:08,920 Hey! Haven't you given up? 229 00:15:33,650 --> 00:15:34,480 Ah. 230 00:15:37,500 --> 00:15:39,180 Ah. Mister! 231 00:15:52,380 --> 00:15:53,540 Don't follow me! 232 00:15:54,280 --> 00:15:55,990 Nothing good happens when I meet you. 233 00:15:56,920 --> 00:16:00,200 Did the police catch you the other day? 234 00:16:00,200 --> 00:16:01,700 Yeah. 235 00:16:01,700 --> 00:16:03,200 It's your fault. 236 00:16:03,740 --> 00:16:05,230 I was tortured. 237 00:16:05,870 --> 00:16:06,910 They beat the crap out of me! 238 00:16:07,120 --> 00:16:08,350 Eh? Really? 239 00:16:08,350 --> 00:16:09,650 I thought I would die. 240 00:16:11,280 --> 00:16:12,520 I'm sorry. 241 00:16:16,260 --> 00:16:16,920 I'm lying. 242 00:16:17,890 --> 00:16:20,360 You're not supposed to tell lies! 243 00:16:34,930 --> 00:16:36,340 Are you out of money? 244 00:16:37,310 --> 00:16:38,310 Shut up. 245 00:17:06,480 --> 00:17:07,400 Ah... 246 00:17:07,770 --> 00:17:08,570 Alright, here I go! 247 00:17:08,570 --> 00:17:10,000 Hey, stop! 248 00:17:10,000 --> 00:17:11,460 Come on! 249 00:17:11,460 --> 00:17:13,320 What are you doing? 250 00:17:11,960 --> 00:17:13,320 Be careful! 251 00:17:13,320 --> 00:17:14,340 It's okay! 252 00:17:14,340 --> 00:17:15,130 What? 253 00:17:20,650 --> 00:17:22,350 Tada! 254 00:17:23,970 --> 00:17:25,840 Hurry and eat. How is it? 255 00:17:26,230 --> 00:17:27,290 Good. 256 00:17:28,350 --> 00:17:29,200 Here. 257 00:17:29,200 --> 00:17:30,170 Is it good? 258 00:17:30,170 --> 00:17:31,160 Yeah. 259 00:17:31,160 --> 00:17:32,090 Always good. 260 00:17:35,310 --> 00:17:37,300 I've been here before. 261 00:17:37,950 --> 00:17:39,070 When? 262 00:17:40,550 --> 00:17:41,770 A long time ago. 263 00:17:54,320 --> 00:17:55,940 Are you hungry? 264 00:17:57,130 --> 00:17:58,170 Not really. 265 00:18:02,440 --> 00:18:03,960 Do you want this? 266 00:18:06,360 --> 00:18:07,330 You don't? 267 00:18:10,370 --> 00:18:11,560 Are you sure? 268 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 Yeah. 269 00:18:20,260 --> 00:18:21,180 Is it good? 270 00:18:22,340 --> 00:18:23,310 It's decent. 271 00:18:25,170 --> 00:18:26,110 Here. 272 00:18:53,150 --> 00:18:54,110 Okay, I'm going home now. 273 00:18:57,850 --> 00:18:58,880 Hey! 274 00:19:00,240 --> 00:19:01,620 Bring me some more bread tomorrow. 275 00:19:03,500 --> 00:19:05,090 I've suffered because of you. 276 00:19:06,090 --> 00:19:06,860 Okay, I'll bring some. 277 00:19:07,430 --> 00:19:09,030 Alright. 278 00:19:11,350 --> 00:19:13,790 Because you're poor, right? 279 00:19:17,530 --> 00:19:18,790 Then, let's promise! 280 00:19:24,880 --> 00:19:30,560 Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles. 281 00:19:30,560 --> 00:19:32,220 And cut off your fingers! 282 00:19:32,220 --> 00:19:34,220 See you! 283 00:19:39,330 --> 00:19:40,400 Hey! 284 00:19:42,610 --> 00:19:44,230 Don't tell your parents anything about me. 285 00:19:45,900 --> 00:19:47,880 I can't trust them. 286 00:19:48,480 --> 00:19:49,480 Don't say anything. 287 00:19:49,480 --> 00:19:51,300 Okay, byebye! 288 00:20:05,390 --> 00:20:08,850 As much as possible, I want to be near you. 289 00:20:10,030 --> 00:20:11,620 But I wonder if it'll be for real. 290 00:20:11,620 --> 00:20:13,950 Have I ever lied to you? 291 00:20:13,950 --> 00:20:14,960 Then, pinky swear. 292 00:20:15,230 --> 00:20:16,300 Alright. 293 00:20:18,490 --> 00:20:22,270 Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles. 294 00:20:22,270 --> 00:20:23,800 And cut off your fingers! 295 00:20:23,800 --> 00:20:26,270 A yakuza doing a pinky swear, I'm more likely to break it. 296 00:20:27,380 --> 00:20:28,910 Wanna get delicious food? 297 00:20:58,920 --> 00:21:01,070 Hey, I got an email! 298 00:20:59,370 --> 00:21:00,770 New email has arrived. 299 00:21:01,070 --> 00:21:02,500 Eh, really? 300 00:21:05,200 --> 00:21:08,150 With this accounting software, you... 301 00:21:05,580 --> 00:21:07,490 With this accounting software, your company will thrive! 302 00:21:08,150 --> 00:21:11,080 Man, they're trying to sell us something. 303 00:21:11,460 --> 00:21:13,260 Haven't we gotten any orders yet? 304 00:21:13,260 --> 00:21:14,800 They'll eventually come. 305 00:21:16,660 --> 00:21:18,550 Stocking Section Chief! 306 00:21:18,550 --> 00:21:20,920 I wonder if this is really popular. 307 00:21:21,440 --> 00:21:22,330 Yeah! 308 00:21:22,330 --> 00:21:24,590 They say it's selling well, Boss. 309 00:21:24,590 --> 00:21:25,680 Hmmm... 310 00:21:25,680 --> 00:21:28,050 If we got them for 3000 yen each, 311 00:21:28,050 --> 00:21:30,560 And we sell them for 10 thousand yen, we get 7 thousand yen profit. 312 00:21:31,640 --> 00:21:33,840 If we sell 100, that's 7 hundred thousand. 313 00:21:33,840 --> 00:21:34,930 If we sell 1000... 314 00:21:34,930 --> 00:21:36,160 That's 7 million! 315 00:21:36,160 --> 00:21:37,410 If we sell 10 thousand... 316 00:21:37,410 --> 00:21:38,670 70 million! 317 00:21:38,670 --> 00:21:39,810 For a million... 318 00:21:39,810 --> 00:21:41,630 Hey! 319 00:21:43,580 --> 00:21:44,890 How's it going? 320 00:21:47,810 --> 00:21:49,630 You haven't sold any, huh? 321 00:21:50,430 --> 00:21:53,520 We were having trouble with these stockpiles... 322 00:21:53,520 --> 00:21:55,390 So I was relieved you took them. 323 00:21:55,600 --> 00:21:56,230 Huh? 324 00:21:56,230 --> 00:21:59,520 Well, if you can sell these fake goods, you guys will be the real deal too. 325 00:21:59,520 --> 00:22:00,900 Well, good luck. 326 00:22:00,900 --> 00:22:02,320 Ah... 327 00:22:04,240 --> 00:22:06,180 About the 300 thousand yen deposit... 328 00:22:06,180 --> 00:22:07,870 You better pay it within the week. 329 00:22:08,030 --> 00:22:10,040 But we haven't sold any yet! 330 00:22:10,040 --> 00:22:11,840 If you can't do it, I'll introduce you to a nice brothel. 331 00:22:13,210 --> 00:22:14,290 Then, I'm counting on you. 332 00:22:23,600 --> 00:22:24,710 Hey! 333 00:22:24,710 --> 00:22:26,450 Stocking Section Chief! 334 00:22:26,450 --> 00:22:27,360 Eh? 335 00:22:27,360 --> 00:22:29,170 You idiot! What was that about? 336 00:22:29,170 --> 00:22:30,290 Watch the merchandise! 337 00:22:30,290 --> 00:22:32,260 Buy 'em yourself! 338 00:22:33,130 --> 00:22:37,350 Aaah, I want a reliable guy... 339 00:22:41,060 --> 00:22:42,160 Oh.. 340 00:22:53,880 --> 00:22:55,230 Welcome. 341 00:22:55,230 --> 00:22:56,200 Um... 342 00:22:56,650 --> 00:22:59,890 I'm looking for this man, do you know where he is? 343 00:23:04,460 --> 00:23:05,690 Ah... 344 00:23:06,090 --> 00:23:07,530 I've only seen him once. 345 00:23:08,080 --> 00:23:08,970 He hasn't been here since then. 346 00:23:10,080 --> 00:23:11,380 I see. 347 00:23:13,690 --> 00:23:14,500 Ah... 348 00:23:15,020 --> 00:23:17,360 Please contact me if he comes again. 349 00:23:17,360 --> 00:23:19,720 Here's my email address. 350 00:23:19,720 --> 00:23:20,660 Er... 351 00:23:20,660 --> 00:23:21,950 That's sorta... 352 00:23:24,200 --> 00:23:26,720 I'll be sure to thank you properly. 353 00:23:26,720 --> 00:23:28,020 Eh? 354 00:23:28,790 --> 00:23:32,350 Why is that man still on my mind? 355 00:23:33,200 --> 00:23:37,150 I mean, I only met him once and we barely talked... 356 00:23:37,150 --> 00:23:40,400 He had such bad manners that he should have left a horrible impression... 357 00:23:41,290 --> 00:23:44,920 It's not like I fell for him at first sight or anything. 358 00:23:44,920 --> 00:23:46,140 It's just... 359 00:23:46,140 --> 00:23:49,580 For some reason, it's like we shared the same scent... 360 00:23:50,210 --> 00:23:51,240 Mmmm... 361 00:23:52,510 --> 00:23:56,280 I feel like I can't even search inside my own heart for it... 362 00:23:58,540 --> 00:23:59,880 Oh yeah! 363 00:23:59,880 --> 00:24:01,150 I'll search him! 364 00:24:11,980 --> 00:24:12,990 Yo. 365 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Yo! 366 00:24:17,010 --> 00:24:18,750 How is it? Comfortable? 367 00:24:19,230 --> 00:24:20,880 It's so loud; I can't sleep. 368 00:24:20,880 --> 00:24:22,930 Just deal with it. Eat this. 369 00:24:26,800 --> 00:24:28,470 I've got good news for you. 370 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 What is it? 371 00:24:30,350 --> 00:24:32,920 There's this guy, Yamazaki, who's in control of this area. 372 00:24:32,920 --> 00:24:34,630 His office is right over there. 373 00:24:34,630 --> 00:24:37,450 He told me to introduce him someone who could work. 374 00:24:37,850 --> 00:24:39,630 If you want, I could tell him about you... 375 00:24:41,010 --> 00:24:42,600 Are you... 376 00:24:42,600 --> 00:24:44,290 telling me to go back to the yakuza? 377 00:24:44,750 --> 00:24:46,760 This is for your own sake— 378 00:24:46,760 --> 00:24:47,650 I refuse! 379 00:24:49,450 --> 00:24:52,060 Then, how are you going to make a living, huh? 380 00:24:52,060 --> 00:24:54,340 You can't get a decent job, right? 381 00:24:58,530 --> 00:24:59,980 Hey... 382 00:25:47,230 --> 00:25:49,040 I'm so hungry... 383 00:27:03,070 --> 00:27:05,710 Where'd he get this one? 384 00:27:05,710 --> 00:27:08,090 From the corner of 3rd Street... 385 00:27:30,210 --> 00:27:31,510 I'm sorry. 386 00:27:34,610 --> 00:27:36,070 I'm sorry. 387 00:27:36,830 --> 00:27:38,070 Sorry. 388 00:27:39,520 --> 00:27:40,740 Sorry. 389 00:27:52,630 --> 00:27:54,080 Construction work! 390 00:27:54,080 --> 00:27:55,260 Four people today! 391 00:27:58,960 --> 00:28:00,710 Hey, wait, hey! 392 00:28:00,710 --> 00:28:02,190 Pick me too! 393 00:28:02,750 --> 00:28:04,990 You look like you have a bad leg. 394 00:28:04,990 --> 00:28:06,000 Sorry 'bout that. 395 00:28:06,480 --> 00:28:07,760 No, it's fine! 396 00:28:08,260 --> 00:28:09,190 Hey! 397 00:28:10,080 --> 00:28:11,030 Hey! 398 00:28:13,100 --> 00:28:14,140 You idiot! 399 00:28:14,140 --> 00:28:15,830 There's no use trying if you've got a bad leg! 400 00:28:15,830 --> 00:28:17,300 Get outta here! 401 00:28:17,300 --> 00:28:18,360 Shut up! 402 00:28:41,680 --> 00:28:44,470 I want to look up a bar in Shinjuku called "Moonlight." 403 00:28:45,340 --> 00:28:46,440 Oh... 404 00:28:49,390 --> 00:28:50,670 This is it! 405 00:28:52,050 --> 00:28:53,710 Hello there. 406 00:28:53,710 --> 00:28:54,920 Hmm? 407 00:28:59,740 --> 00:29:00,680 Excuse me... 408 00:29:00,680 --> 00:29:01,900 Ah. 409 00:29:01,900 --> 00:29:02,920 You need an appointment. 410 00:29:02,920 --> 00:29:03,850 Huh? 411 00:29:03,850 --> 00:29:05,430 You're applying for a part-time job, right? 412 00:29:05,430 --> 00:29:06,500 No. 413 00:29:06,500 --> 00:29:08,350 I'm looking for someone. 414 00:29:13,660 --> 00:29:15,630 Ah, that's Haruo. 415 00:29:15,630 --> 00:29:16,630 Haruo? 416 00:29:16,630 --> 00:29:17,900 His name's Haruo! 417 00:29:17,900 --> 00:29:19,710 Who are you? 418 00:29:22,300 --> 00:29:25,140 He's a pretty smooth guy, huh? 419 00:29:25,820 --> 00:29:27,340 Where's Haruo? 420 00:29:27,750 --> 00:29:31,710 I don't know. I prepared a place for him to sleep in, but he left last night. 421 00:29:32,100 --> 00:29:35,470 Oh no! It's like we just missed each other! 422 00:29:35,470 --> 00:29:36,190 Huh? 423 00:29:36,190 --> 00:29:39,280 I've got to enjoy everything... 424 00:29:39,750 --> 00:29:41,780 So, do you have any other info? 425 00:29:55,180 --> 00:30:00,580 Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles. 426 00:30:00,900 --> 00:30:02,430 And cut off your fingers! 427 00:30:51,030 --> 00:30:52,110 Put that one in the oven! 428 00:30:52,110 --> 00:30:52,860 Yes! 429 00:31:05,740 --> 00:31:06,640 Take out the top one. 430 00:31:06,640 --> 00:31:07,510 Yes! 431 00:31:11,950 --> 00:31:14,150 I'll have a milk tea. 432 00:31:54,970 --> 00:31:55,890 Sa-chan! 433 00:31:58,240 --> 00:31:59,660 What are you doing with that? 434 00:32:10,500 --> 00:32:12,040 Why did you take that bread? 435 00:32:12,400 --> 00:32:13,610 Yeah. 436 00:32:13,610 --> 00:32:15,710 You shouldn't take it secretly. 437 00:32:15,710 --> 00:32:18,190 Why didn't you just tell us if you wanted some? 438 00:32:19,070 --> 00:32:20,780 We sell bread here. 439 00:32:21,460 --> 00:32:23,050 Secretly taking bread is the same as theft. 440 00:32:25,480 --> 00:32:27,590 Tell me the truth. 441 00:32:27,590 --> 00:32:28,720 I won't know if you keep quiet. 442 00:32:31,690 --> 00:32:33,830 Don't tell your parents anything about me. 443 00:32:47,150 --> 00:32:49,250 I'm not qualified to be a father. 444 00:32:49,800 --> 00:32:51,280 What's wrong? 445 00:32:51,900 --> 00:32:54,580 I'm so busy on weekends I don't even know her playmates. 446 00:32:55,020 --> 00:32:56,590 So Sachi... 447 00:32:56,590 --> 00:32:59,300 She could always see me when I'm working. 448 00:32:59,300 --> 00:33:00,390 That's what I thought. 449 00:33:01,020 --> 00:33:03,780 That's true. You're a good father. 450 00:33:04,550 --> 00:33:06,220 But, you know... 451 00:33:06,220 --> 00:33:09,600 Sachi starting to like drawing... 452 00:33:09,600 --> 00:33:11,900 it might have been because she spent too much time alone. 453 00:33:13,130 --> 00:33:14,940 It's okay. 454 00:33:14,940 --> 00:33:19,020 I mean, she's a child of you and my sister. 455 00:33:19,710 --> 00:33:23,250 She's a little stubborn because she resembles you. 456 00:33:25,380 --> 00:33:27,720 Blood connections are so interesting, aren't they? 457 00:33:30,450 --> 00:33:33,260 There are so many good resemblances too, so isn't it alright? 458 00:33:37,510 --> 00:33:39,200 Welcome! 459 00:34:14,060 --> 00:34:16,630 Working Class Welfare Gathering 460 00:34:14,060 --> 00:34:16,630 Soup-Run 461 00:34:14,630 --> 00:34:15,900 Here you go. 462 00:34:16,940 --> 00:34:19,330 The chopsticks are here. 463 00:34:19,330 --> 00:34:21,830 Here you go! Sorry for the wait. 464 00:34:23,710 --> 00:34:25,970 It's hot, so be careful. 465 00:34:25,970 --> 00:34:27,480 It's really hot. 466 00:34:30,930 --> 00:34:32,450 Please get the chopsticks. 467 00:34:34,300 --> 00:34:36,020 We deeply apologize! 468 00:34:36,020 --> 00:34:39,190 That's all for today! 469 00:34:39,190 --> 00:34:39,990 Why? 470 00:34:47,170 --> 00:34:48,350 I'm sorry. 471 00:35:17,520 --> 00:35:18,980 Hey you! 472 00:35:19,640 --> 00:35:22,190 Hey, that's mine! 473 00:35:22,190 --> 00:35:23,820 Who the hell are you? 474 00:35:23,820 --> 00:35:26,670 You thief! Get outta here! 475 00:35:26,670 --> 00:35:29,640 He's a thief! 476 00:35:29,640 --> 00:35:30,880 Go away! 477 00:35:33,080 --> 00:35:34,430 What the hell are you doing? 478 00:35:38,410 --> 00:35:39,470 Move! 479 00:35:42,050 --> 00:35:43,660 What the hell? 480 00:35:43,660 --> 00:35:45,550 I was hungry! 481 00:35:57,110 --> 00:35:58,370 What are you doing? 482 00:35:58,370 --> 00:36:00,780 Shut up and just think about how to sell those. 483 00:36:01,570 --> 00:36:02,570 Yes. 484 00:36:03,470 --> 00:36:05,670 Sakura Haruo 485 00:36:09,510 --> 00:36:11,080 Suspect Sakura Haruo Arrested- Net News 486 00:36:13,020 --> 00:36:14,850 Suspect arrested on charges of murdering yakuza leader. 487 00:36:17,410 --> 00:36:18,620 Murdering yakuza leader 488 00:36:18,620 --> 00:36:19,790 Suspect arrested 489 00:36:22,020 --> 00:36:23,790 Good job, Haruo. 490 00:36:30,320 --> 00:36:32,750 Sa-chan, dinner's ready! 491 00:36:32,750 --> 00:36:34,070 Coming! 492 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Ah. 493 00:36:54,770 --> 00:36:55,900 Get the chopsticks. 494 00:36:55,900 --> 00:36:56,730 Okay. 495 00:36:57,280 --> 00:36:59,560 Brother-in-law, dinner! 496 00:36:59,560 --> 00:37:00,770 Be right there! 497 00:37:16,490 --> 00:37:18,380 Hello, Murakami Bakery. 498 00:37:19,040 --> 00:37:20,180 It's me. 499 00:37:21,380 --> 00:37:22,720 What's next after the Jizo? 500 00:37:21,380 --> 00:37:21,880 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 501 00:37:21,380 --> 00:37:21,880 Note: Statue of guardian deity of children 502 00:37:21,880 --> 00:37:23,380 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 503 00:37:21,880 --> 00:37:23,380 Note: Statue of guardian deity of children 504 00:37:23,380 --> 00:37:23,880 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 505 00:37:23,380 --> 00:37:23,880 Note: Statue of guardian deity of children 506 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 I wonder... 507 00:37:26,670 --> 00:37:28,220 Look forward to it! 508 00:37:29,330 --> 00:37:32,230 Whatever you'll do is useless. I don't know anything! 509 00:37:32,630 --> 00:37:33,960 You know... 510 00:37:33,960 --> 00:37:36,830 I didn't go to prison so you could open a bakery. 511 00:37:36,830 --> 00:37:37,970 Like I said... 512 00:37:40,600 --> 00:37:41,840 Oh yeah... 513 00:37:50,660 --> 00:37:51,810 What's wrong? 514 00:38:14,370 --> 00:38:16,670 This is it. Look at it. 515 00:38:17,710 --> 00:38:18,710 What's this? 516 00:38:18,710 --> 00:38:23,280 At the shop opening party, everyone signed it for me. 517 00:38:24,570 --> 00:38:25,380 Including Mariko. 518 00:38:29,080 --> 00:38:29,930 Right here. 519 00:38:29,080 --> 00:38:29,580 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 520 00:38:29,080 --> 00:38:29,580 Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery 521 00:38:29,580 --> 00:38:31,080 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 522 00:38:29,580 --> 00:38:31,080 Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery 523 00:38:31,080 --> 00:38:31,580 m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13 524 00:38:31,080 --> 00:38:31,580 Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery 525 00:38:32,000 --> 00:38:35,590 Congratulations. You diligently saved your money and finally opened a shop, huh? I applaud your honest efforts. - Takamura Mariko 526 00:38:32,390 --> 00:38:34,170 Congratulations. 527 00:38:34,170 --> 00:38:38,200 You diligently saved your money and finally opened a shop, huh? 528 00:38:38,200 --> 00:38:40,800 I applaud your honest efforts. 529 00:38:40,800 --> 00:38:42,230 Takamura Mariko. 530 00:38:42,220 --> 00:38:43,770 Takamura Mariko 531 00:38:50,710 --> 00:38:52,150 It's Mariko's writing. 532 00:38:57,050 --> 00:38:59,290 It was shortly after I met Mariko. 533 00:39:02,510 --> 00:39:06,460 Would someone who had been cheated of money write this? 534 00:39:08,970 --> 00:39:10,270 She believed in me. 535 00:39:11,680 --> 00:39:13,660 Then, that money... 536 00:39:13,660 --> 00:39:15,190 What happened to the money I prepared? 537 00:39:15,190 --> 00:39:16,930 I don't know anything about that! 538 00:39:18,630 --> 00:39:20,370 Maybe there never was any money. 539 00:39:22,220 --> 00:39:25,970 Isn't it possible that your yakuza group didn't pay up after you went to prison? 540 00:39:25,970 --> 00:39:27,210 How can that be? 541 00:39:30,090 --> 00:39:31,090 The money... 542 00:39:32,280 --> 00:39:34,380 Where did it go? 543 00:39:40,140 --> 00:39:41,460 Forget the past. 544 00:39:42,060 --> 00:39:44,140 How about starting a new life with this? 545 00:39:47,110 --> 00:39:48,310 Is this pity? 546 00:39:48,310 --> 00:39:49,340 No, it's not— 547 00:39:49,340 --> 00:39:50,470 Don't make fun of me! 548 00:40:20,430 --> 00:40:22,060 Maybe there never was any money. 549 00:40:22,550 --> 00:40:26,630 Isn't it possible that your yakuza group didn't pay up after you went to prison? 550 00:40:56,070 --> 00:40:58,850 Yamakura! 551 00:41:05,510 --> 00:41:07,510 Weren't you going to quit? 552 00:41:07,510 --> 00:41:09,480 Why would you kill someone? 553 00:41:09,900 --> 00:41:12,350 Do you think I was serious when I said I'd quit? 554 00:41:15,390 --> 00:41:16,430 Pretty much. 555 00:41:17,730 --> 00:41:20,490 I don't want to live with a sick woman. 556 00:41:21,030 --> 00:41:21,960 It's depressing! 557 00:41:26,010 --> 00:41:27,260 That's enough, go home! 558 00:41:28,530 --> 00:41:29,670 Don't come back again. 559 00:41:31,920 --> 00:41:34,450 Immediately find another guy and be happy. 560 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 Mariko. 561 00:42:01,440 --> 00:42:02,660 I'm sorry. 562 00:42:30,090 --> 00:42:31,690 Mister! 563 00:42:39,040 --> 00:42:40,140 Mister! 564 00:42:45,070 --> 00:42:46,720 Sorry. Did you wait long? 565 00:42:49,980 --> 00:42:52,010 Are you okay? Hungry? 566 00:42:56,050 --> 00:42:57,050 Here, like I promised. 567 00:43:13,910 --> 00:43:15,970 Well, I have to go or I'll get in trouble. 568 00:43:20,870 --> 00:43:21,920 See you again! 569 00:44:54,840 --> 00:45:00,600 Project Leader triplez 570 00:44:57,550 --> 00:44:59,710 I know all about you. 571 00:45:00,540 --> 00:45:04,160 You were arrested 9 years ago for murder... 572 00:45:00,600 --> 00:45:01,600 Project Leader triplez 573 00:45:01,200 --> 00:45:06,200 Raw Provider gryzze 574 00:45:04,160 --> 00:45:05,680 And went to prison, right? 575 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 Raw Provider gryzee 576 00:45:06,800 --> 00:45:12,800 Translator marspeach 577 00:45:07,400 --> 00:45:09,360 Hey! 578 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Translator marspeach 579 00:45:13,190 --> 00:45:14,160 Oh no... 580 00:45:13,400 --> 00:45:18,100 Timer darynrose 581 00:45:18,100 --> 00:45:19,100 Timer darynrose 582 00:45:18,700 --> 00:45:23,610 Editor exiledstar 583 00:45:19,000 --> 00:45:19,900 Huh? 584 00:45:19,900 --> 00:45:20,900 Why are you crying? 585 00:45:20,900 --> 00:45:22,660 The picture... 586 00:45:23,010 --> 00:45:24,970 This is where you guys live? 587 00:45:23,610 --> 00:45:24,610 Editor exiledstar 588 00:45:24,210 --> 00:45:29,080 Typesetter scattie 589 00:45:25,200 --> 00:45:26,640 Do you wanna work with us? 590 00:45:27,370 --> 00:45:29,510 I can't work with little brats. 591 00:45:29,080 --> 00:45:30,080 Typesetter scattie 592 00:45:29,510 --> 00:45:31,510 Then, could you leave? 593 00:45:29,680 --> 00:45:33,200 QC triplez 594 00:45:31,510 --> 00:45:34,150 Well, even if we don't work together... 595 00:45:33,200 --> 00:45:34,200 QC triplez 596 00:45:33,800 --> 00:45:39,300 Encoder triplez & scattie 597 00:45:34,150 --> 00:45:35,460 Wanna stay here? 598 00:45:35,460 --> 00:45:36,410 Eh? 599 00:45:39,300 --> 00:45:40,300 Encoder triplez & scattie 600 00:45:39,900 --> 00:45:46,510 Karaoke Translator marspeach 601 00:45:42,520 --> 00:45:44,140 Come with me for a sec. 602 00:45:44,140 --> 00:45:45,600 He's a bad man. 603 00:45:46,010 --> 00:45:47,650 It'll be awful if he does something to you. 604 00:45:46,510 --> 00:45:47,510 Karaoke Translator marspeach 605 00:45:47,110 --> 00:45:55,710 Karaoke Timer yumenostalgic & darynrose 606 00:45:48,480 --> 00:45:49,840 He won't do anything. 607 00:45:52,060 --> 00:45:53,060 So you've seen him? 608 00:45:53,950 --> 00:45:55,160 Hey, Sachi! 609 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 Karaoke Timer yumenostalgic & darynrose 610 00:45:56,240 --> 00:45:57,770 Wait, Sa-chan! 611 00:45:56,310 --> 00:46:02,850 Karaoke Typesetter Hachi7x 612 00:45:59,540 --> 00:46:00,990 Mister! 613 00:46:00,990 --> 00:46:01,940 Why are you here? 614 00:46:01,940 --> 00:46:04,430 She said she didn't want to go home so we brought her. 615 00:46:02,850 --> 00:46:03,850 Karaoke Typesetter Hachi7x 616 00:46:05,530 --> 00:46:06,850 Thanks for the other day. 617 00:46:08,480 --> 00:46:09,520 Go home. 618 00:46:11,010 --> 00:46:12,950 Why is Sachi meeting that man? 619 00:46:12,950 --> 00:46:14,650 He... 620 00:46:14,650 --> 00:46:17,350 He still hasn't forgotten about Sis. 621 00:46:22,650 --> 00:46:23,490 Who's this? 622 00:46:23,970 --> 00:46:24,730 My mom. 40030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.