Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:03,980
Mariko died!
2
00:00:03,980 --> 00:00:05,020
Calm down, Haruo!
3
00:00:05,020 --> 00:00:06,920
What did that guy do?
4
00:00:09,170 --> 00:00:10,050
What's this?
5
00:00:10,290 --> 00:00:13,590
You put this kind of stuff in your bread?
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,730
How can I make it up to you?
7
00:00:16,320 --> 00:00:17,600
8 million yen.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,870
You brat!
9
00:00:26,420 --> 00:00:28,410
What are you doing?
10
00:00:28,410 --> 00:00:30,010
Didn't I tell you 8 million?
11
00:00:31,430 --> 00:00:33,380
The money I gave Mariko!
12
00:00:33,380 --> 00:00:34,950
I don't know anything about that.
13
00:00:35,130 --> 00:00:37,580
Why do you think was I in prison for 9 years?
14
00:00:39,560 --> 00:00:41,280
How did you get the money to build this shop?
15
00:00:41,900 --> 00:00:43,120
What are you talking about?
16
00:00:44,400 --> 00:00:45,640
Tell me the truth.
17
00:00:46,570 --> 00:00:48,890
If you don't, I'll follow you for life.
18
00:00:48,890 --> 00:00:49,860
That's him!
19
00:00:49,860 --> 00:00:50,950
We'll bring you to the police station!
20
00:00:50,950 --> 00:00:51,900
What?
21
00:00:51,900 --> 00:00:52,900
What is this?
22
00:00:53,100 --> 00:00:54,430
You're resisting arrest!
23
00:00:54,870 --> 00:00:56,030
You're coming with us!
24
00:00:56,230 --> 00:00:57,150
Damn!
25
00:00:58,270 --> 00:00:59,610
Don't think this is the end of it.
26
00:00:59,610 --> 00:01:00,340
Hey!
27
00:01:09,990 --> 00:01:11,650
Tell me the truth.
28
00:01:14,720 --> 00:01:16,150
What were you trying to do to the children?
29
00:01:19,280 --> 00:01:21,380
We know your history.
30
00:01:22,090 --> 00:01:23,620
Sakura Haruo.
31
00:01:23,620 --> 00:01:25,900
You spend 9 years in prison for murder.
32
00:01:25,900 --> 00:01:28,020
Didn't you get out just the other day?
33
00:01:30,760 --> 00:01:33,290
After committing a murder, you're playing pranks on kids?
34
00:01:33,930 --> 00:01:38,090
Scum like you don't learn even after 9 years in prison, huh?
35
00:01:38,770 --> 00:01:40,320
Say something!
36
00:01:40,650 --> 00:01:42,550
We're not the radicals from a long time ago.
37
00:01:42,550 --> 00:01:44,280
Don't keep silent!
38
00:01:50,760 --> 00:01:52,030
No smoking.
39
00:01:54,460 --> 00:01:55,950
No drinking!
40
00:01:57,420 --> 00:01:58,920
No yawning!
41
00:02:04,870 --> 00:02:14,110
Chofu South Police Headquarters
42
00:02:29,990 --> 00:02:30,830
What do you think of these?
43
00:02:30,830 --> 00:02:32,200
Keiichi made them.
44
00:02:32,880 --> 00:02:34,200
Eh?
45
00:02:34,410 --> 00:02:36,130
Just what is this?
46
00:02:36,130 --> 00:02:37,970
What are they?
47
00:02:36,470 --> 00:02:37,970
Are they not good enough?
48
00:02:38,440 --> 00:02:39,490
I'll go make the deliveries.
49
00:02:39,490 --> 00:02:40,200
See you later.
50
00:02:42,350 --> 00:02:44,930
You should ask Sa-chan to do this sort of stuff.
51
00:02:44,930 --> 00:02:47,430
I had the same sentiments, so she's drawing it now.
52
00:02:49,520 --> 00:02:53,480
I'm so relieved that mess was taken care of.
53
00:02:54,450 --> 00:02:57,880
By "mess," do you mean that man?
54
00:02:57,880 --> 00:02:59,960
What other mess is there?
55
00:02:59,960 --> 00:03:02,930
It all turns out right if you leave it to the police.
56
00:03:03,760 --> 00:03:04,860
Yeah.
57
00:03:07,450 --> 00:03:08,170
Ah!
58
00:03:50,240 --> 00:03:51,820
Why?
59
00:03:51,820 --> 00:03:53,720
Why did they let him out?
60
00:03:59,800 --> 00:04:00,950
Brother-in-law!
61
00:04:29,670 --> 00:04:30,750
You...
62
00:04:31,310 --> 00:04:35,000
Why didn't you tell the police that I demanded 8 million from you?
63
00:04:36,450 --> 00:04:37,970
Did you want me to?
64
00:04:37,970 --> 00:04:39,760
You must have a reason why you can't tell.
65
00:04:39,760 --> 00:04:42,220
I don't know what you're mistaken about...
66
00:04:42,220 --> 00:04:43,360
But I don't know anything about the 8 million.
67
00:04:43,360 --> 00:04:44,290
Liar!
68
00:04:45,680 --> 00:04:47,330
Then how did you start your shop?
69
00:04:48,110 --> 00:04:51,390
I used my life savings, and got a loan from a credit union.
70
00:04:52,180 --> 00:04:54,230
I didn't know Mariko had that kind of money.
71
00:04:55,530 --> 00:04:57,590
Dead people can't speak, huh?
72
00:04:59,100 --> 00:05:01,100
Mariko should have been cured with that money.
73
00:05:01,780 --> 00:05:04,450
Yamakura!
74
00:05:35,550 --> 00:05:37,690
So why did things turn out like this?
75
00:05:38,820 --> 00:05:41,340
What did I waste 9 years for?
76
00:05:41,340 --> 00:05:42,940
I don't know what you did.
77
00:05:44,020 --> 00:05:46,470
But doing something to land yourself in prison...
78
00:05:46,470 --> 00:05:47,860
Did that make Mariko happy?
79
00:05:48,100 --> 00:05:49,830
Stop calling her Mariko without a proper title!
80
00:05:49,830 --> 00:05:51,360
I nursed Mariko until the end!
81
00:05:51,360 --> 00:05:52,440
I took care of her!
82
00:05:54,920 --> 00:05:57,170
You have no right lecturing me.
83
00:05:57,410 --> 00:05:58,900
You bastard...
84
00:06:02,150 --> 00:06:04,100
This is the 500 thousand I couldn't give you before.
85
00:06:05,010 --> 00:06:05,980
I want you to end things with this.
86
00:06:05,980 --> 00:06:07,020
Don't mess with me!
87
00:06:09,390 --> 00:06:11,920
If you do anything to my house or family,
88
00:06:11,920 --> 00:06:12,680
I won't forgive you.
89
00:06:14,360 --> 00:06:17,120
Is your measly life so important?
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,560
Are you happy baking bread in your little shop?
91
00:06:22,380 --> 00:06:23,530
Yeah, I'm happy.
92
00:06:25,400 --> 00:06:27,190
People like you wouldn't understand.
93
00:06:29,280 --> 00:06:33,220
For normal people, it's too much of a hassle to bake bread at home.
94
00:06:33,220 --> 00:06:34,510
We...
95
00:06:34,510 --> 00:06:36,340
We get up at four in the morning to bake bread.
96
00:06:36,340 --> 00:06:37,470
So that they wouldn't have to.
97
00:06:38,430 --> 00:06:40,020
Moreover,
98
00:06:40,020 --> 00:06:42,250
it's much more delicious than what they'd make at home.
99
00:06:43,540 --> 00:06:46,850
That's why everyone comes back to buy it; they need us.
100
00:06:50,710 --> 00:06:53,260
Your shop sign was really dirty.
101
00:06:53,810 --> 00:06:54,760
What?
102
00:06:54,760 --> 00:06:58,040
If your shop is so important, you should at least clean the sign.
103
00:06:58,630 --> 00:07:01,930
Even yakuza polish their signs till they shine.
104
00:07:03,890 --> 00:07:05,040
That's unnecessary.
105
00:07:06,910 --> 00:07:08,700
Anyway...
106
00:07:08,700 --> 00:07:10,060
Let's end things with this money.
107
00:07:10,550 --> 00:07:12,020
Aren't you having money troubles?
108
00:07:12,020 --> 00:07:14,210
Do you think you can deceive me with that money?
109
00:07:16,260 --> 00:07:20,250
I won't know what will happen until you tell me the truth.
110
00:07:22,660 --> 00:07:25,250
If you do anything,
111
00:07:25,250 --> 00:07:26,720
I'll sue you for extortion.
112
00:08:03,230 --> 00:08:05,340
Are you a scary guy?
113
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Yeah.
114
00:08:11,710 --> 00:08:12,830
Really?
115
00:08:17,380 --> 00:08:18,650
Excuse me.
116
00:08:21,570 --> 00:08:24,110
Well, whatever the reason is...
117
00:08:24,110 --> 00:08:26,090
It's good that they let you out so fast.
118
00:08:27,050 --> 00:08:28,200
That bastard...
119
00:08:29,500 --> 00:08:32,300
Even though I demanded 8 million yen from him, he didn't tell the police.
120
00:08:33,590 --> 00:08:36,360
It's proof there's something that will bother him if they investigate.
121
00:08:36,360 --> 00:08:37,460
So?
122
00:08:37,460 --> 00:08:38,700
What are you going to do to that bakery?
123
00:08:39,480 --> 00:08:41,790
I'll take them down slowly.
124
00:08:42,980 --> 00:08:45,900
He'd have to run and hide with his family.
125
00:08:45,900 --> 00:08:47,140
But...
126
00:08:47,140 --> 00:08:50,280
It's not like Mariko-san will come back if you do something to the bakery.
127
00:08:50,280 --> 00:08:54,260
Shouldn't you think more about what to do with yourself from now on?
128
00:09:01,450 --> 00:09:04,090
He killed Mariko.
129
00:09:06,490 --> 00:09:07,860
Ah, sorry.
130
00:09:07,860 --> 00:09:09,120
Don't worry.
131
00:09:09,440 --> 00:09:10,630
Are you alright?
132
00:09:11,390 --> 00:09:12,330
What are you looking at?
133
00:09:12,330 --> 00:09:13,500
Calm down!
134
00:09:17,740 --> 00:09:20,000
You're a bother. Everyone's trying to have a good time.
135
00:09:21,190 --> 00:09:22,140
I'm leaving.
136
00:09:22,140 --> 00:09:25,290
You'll pay the bill, right?
137
00:09:23,240 --> 00:09:25,290
Is it wrong for me to treat him?
138
00:09:29,750 --> 00:09:30,670
Hey!
139
00:09:30,670 --> 00:09:32,840
This isn't enough.
140
00:09:32,840 --> 00:09:33,440
Wait!
141
00:09:33,440 --> 00:09:34,260
Hey!
142
00:09:35,270 --> 00:09:36,810
Hey, wait!
143
00:09:36,810 --> 00:09:38,520
Listen to me!
144
00:10:23,040 --> 00:10:25,040
Bakery, huh...
145
00:10:25,040 --> 00:10:26,700
Watch out.
146
00:10:35,060 --> 00:10:41,950
This is a FREE fansub. Do not upload to any streaming sites
147
00:10:41,930 --> 00:10:46,460
This is a FREE fansub. Do not upload to any streaming sites
148
00:10:43,050 --> 00:10:48,050
Visit TimeLesSub at http://s1.zetaboards.com/TimeLesSub
149
00:10:48,050 --> 00:10:53,850
Visit TimeLesSub at http://s1.zetaboards.com/TimeLesSub
150
00:10:49,970 --> 00:10:52,800
Murakami Bakery
151
00:11:08,780 --> 00:11:11,150
Next stop 3rd Street
152
00:11:08,880 --> 00:11:11,150
God's Field 2nd Street
153
00:11:08,950 --> 00:11:11,150
West Side Bus
154
00:11:37,310 --> 00:11:39,120
God's Field 2nd Street, huh?
155
00:11:39,750 --> 00:11:41,750
That's the bus stop on the main street.
156
00:11:41,750 --> 00:11:44,580
It was him! He came in the middle of the night!
157
00:11:44,580 --> 00:11:46,110
Could he have done this alone?
158
00:11:46,110 --> 00:11:47,230
Let's tell the police!
159
00:11:47,230 --> 00:11:51,470
But we have no proof it was him—
160
00:11:48,750 --> 00:11:51,470
Who else would do this?
161
00:11:51,470 --> 00:11:54,400
What will we do if he keeps doing stuff like this?
162
00:11:55,610 --> 00:11:57,050
Until he gives up.
163
00:12:06,730 --> 00:12:10,690
Did my sister really date that man?
164
00:12:10,690 --> 00:12:12,340
Mariko was so kind-hearted.
165
00:12:12,840 --> 00:12:15,180
She only saw the good side of people.
166
00:12:15,180 --> 00:12:18,150
It's like you accept the fact that they dated.
167
00:12:18,150 --> 00:12:20,120
Well, not really...
168
00:12:20,650 --> 00:12:23,440
Ah, oh yeah...
169
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
Hold on...
170
00:12:26,300 --> 00:12:27,590
Ow...
171
00:12:27,590 --> 00:12:29,230
I'll do this.
172
00:12:29,230 --> 00:12:30,830
Can you polish the shop sign?
173
00:12:30,830 --> 00:12:32,430
Eh, why?
174
00:12:33,170 --> 00:12:34,740
Why?
175
00:12:34,740 --> 00:12:36,600
Because it's dirty.
176
00:12:36,600 --> 00:12:42,010
Murakami Bakery
177
00:13:08,000 --> 00:13:09,330
Ah, it's easier this way.
178
00:13:15,840 --> 00:13:16,960
Here you go.
179
00:13:16,960 --> 00:13:18,430
Thank you!
180
00:13:18,430 --> 00:13:19,940
Thank you!
181
00:13:22,610 --> 00:13:23,780
We're out of croissants!
182
00:13:23,780 --> 00:13:24,750
Okay, take some.
183
00:13:24,750 --> 00:13:25,750
Okay!
184
00:13:26,000 --> 00:13:26,820
Dad!
185
00:13:26,820 --> 00:13:27,650
Hmm?
186
00:13:27,650 --> 00:13:29,370
I'm going to the park with Saori-chan.
187
00:13:29,370 --> 00:13:31,030
Yeah, it's Sunday after all.
188
00:13:31,030 --> 00:13:32,740
Children should have lots of fun outside.
189
00:13:32,740 --> 00:13:33,510
Okay!
190
00:13:33,510 --> 00:13:34,680
Ah, hold on!
191
00:13:35,430 --> 00:13:38,800
Listen up. Don't get close to strange men.
192
00:13:39,000 --> 00:13:39,930
Okay, I got it.
193
00:13:39,930 --> 00:13:42,260
She's with her friends, so she'll be fine.
194
00:13:42,260 --> 00:13:43,430
How many of your friends are going?
195
00:13:43,430 --> 00:13:44,600
Saori-chan and Maki-chan.
196
00:13:45,040 --> 00:13:46,800
With you, that's three people.
197
00:13:46,800 --> 00:13:47,930
Wait a second.
198
00:13:53,660 --> 00:13:54,660
Thanks.
199
00:13:57,610 --> 00:14:00,110
If you get hungry, you should all eat together, okay?
200
00:14:00,110 --> 00:14:01,050
Thanks!
201
00:14:03,150 --> 00:14:04,500
Here, have a safe trip.
202
00:14:04,500 --> 00:14:05,900
I'm leaving now!
203
00:14:05,900 --> 00:14:07,160
Be careful of cars!
204
00:14:07,160 --> 00:14:07,760
Okay!
205
00:14:16,870 --> 00:14:19,140
It's back!
206
00:14:19,140 --> 00:14:20,210
Thanks!
207
00:14:20,210 --> 00:14:21,170
Here comes!
208
00:14:21,760 --> 00:14:22,510
Here it goes!
209
00:14:25,690 --> 00:14:26,800
Here!
210
00:14:28,210 --> 00:14:29,040
Yeah!
211
00:14:30,040 --> 00:14:32,820
No way, it's Maki-chan!
212
00:14:33,650 --> 00:14:36,130
No, Maki-chan!
213
00:14:37,470 --> 00:14:39,140
Do you want some bread?
214
00:14:39,140 --> 00:14:41,500
Sorry, I have to go home.
215
00:14:41,500 --> 00:14:42,460
Eh?
216
00:14:42,460 --> 00:14:45,170
My dad's taking me to the cinema today.
217
00:14:45,170 --> 00:14:46,510
Anime festival.
218
00:14:46,510 --> 00:14:49,190
My family's going to the hardware store, so I gotta go.
219
00:14:49,190 --> 00:14:50,070
Oh really.
220
00:14:50,070 --> 00:14:51,320
What about you?
221
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
My dad's busy on weekends.
222
00:14:53,960 --> 00:14:55,150
I'm sorry.
223
00:14:55,150 --> 00:14:57,330
It can't be helped; it's his job.
224
00:14:58,270 --> 00:15:00,320
Are you gonna tell me the truth now?
225
00:15:00,320 --> 00:15:02,580
No matter what, the answer's the same.
226
00:15:02,580 --> 00:15:03,850
I don't know anything about the 8 million.
227
00:15:04,340 --> 00:15:06,520
I'll follow you forever unless you tell me the truth!
228
00:15:06,520 --> 00:15:08,920
Hey! Haven't you given up?
229
00:15:33,650 --> 00:15:34,480
Ah.
230
00:15:37,500 --> 00:15:39,180
Ah. Mister!
231
00:15:52,380 --> 00:15:53,540
Don't follow me!
232
00:15:54,280 --> 00:15:55,990
Nothing good happens when I meet you.
233
00:15:56,920 --> 00:16:00,200
Did the police catch you the other day?
234
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
Yeah.
235
00:16:01,700 --> 00:16:03,200
It's your fault.
236
00:16:03,740 --> 00:16:05,230
I was tortured.
237
00:16:05,870 --> 00:16:06,910
They beat the crap out of me!
238
00:16:07,120 --> 00:16:08,350
Eh? Really?
239
00:16:08,350 --> 00:16:09,650
I thought I would die.
240
00:16:11,280 --> 00:16:12,520
I'm sorry.
241
00:16:16,260 --> 00:16:16,920
I'm lying.
242
00:16:17,890 --> 00:16:20,360
You're not supposed to tell lies!
243
00:16:34,930 --> 00:16:36,340
Are you out of money?
244
00:16:37,310 --> 00:16:38,310
Shut up.
245
00:17:06,480 --> 00:17:07,400
Ah...
246
00:17:07,770 --> 00:17:08,570
Alright, here I go!
247
00:17:08,570 --> 00:17:10,000
Hey, stop!
248
00:17:10,000 --> 00:17:11,460
Come on!
249
00:17:11,460 --> 00:17:13,320
What are you doing?
250
00:17:11,960 --> 00:17:13,320
Be careful!
251
00:17:13,320 --> 00:17:14,340
It's okay!
252
00:17:14,340 --> 00:17:15,130
What?
253
00:17:20,650 --> 00:17:22,350
Tada!
254
00:17:23,970 --> 00:17:25,840
Hurry and eat. How is it?
255
00:17:26,230 --> 00:17:27,290
Good.
256
00:17:28,350 --> 00:17:29,200
Here.
257
00:17:29,200 --> 00:17:30,170
Is it good?
258
00:17:30,170 --> 00:17:31,160
Yeah.
259
00:17:31,160 --> 00:17:32,090
Always good.
260
00:17:35,310 --> 00:17:37,300
I've been here before.
261
00:17:37,950 --> 00:17:39,070
When?
262
00:17:40,550 --> 00:17:41,770
A long time ago.
263
00:17:54,320 --> 00:17:55,940
Are you hungry?
264
00:17:57,130 --> 00:17:58,170
Not really.
265
00:18:02,440 --> 00:18:03,960
Do you want this?
266
00:18:06,360 --> 00:18:07,330
You don't?
267
00:18:10,370 --> 00:18:11,560
Are you sure?
268
00:18:11,560 --> 00:18:12,560
Yeah.
269
00:18:20,260 --> 00:18:21,180
Is it good?
270
00:18:22,340 --> 00:18:23,310
It's decent.
271
00:18:25,170 --> 00:18:26,110
Here.
272
00:18:53,150 --> 00:18:54,110
Okay, I'm going home now.
273
00:18:57,850 --> 00:18:58,880
Hey!
274
00:19:00,240 --> 00:19:01,620
Bring me some more bread tomorrow.
275
00:19:03,500 --> 00:19:05,090
I've suffered because of you.
276
00:19:06,090 --> 00:19:06,860
Okay, I'll bring some.
277
00:19:07,430 --> 00:19:09,030
Alright.
278
00:19:11,350 --> 00:19:13,790
Because you're poor, right?
279
00:19:17,530 --> 00:19:18,790
Then, let's promise!
280
00:19:24,880 --> 00:19:30,560
Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles.
281
00:19:30,560 --> 00:19:32,220
And cut off your fingers!
282
00:19:32,220 --> 00:19:34,220
See you!
283
00:19:39,330 --> 00:19:40,400
Hey!
284
00:19:42,610 --> 00:19:44,230
Don't tell your parents anything about me.
285
00:19:45,900 --> 00:19:47,880
I can't trust them.
286
00:19:48,480 --> 00:19:49,480
Don't say anything.
287
00:19:49,480 --> 00:19:51,300
Okay, byebye!
288
00:20:05,390 --> 00:20:08,850
As much as possible, I want to be near you.
289
00:20:10,030 --> 00:20:11,620
But I wonder if it'll be for real.
290
00:20:11,620 --> 00:20:13,950
Have I ever lied to you?
291
00:20:13,950 --> 00:20:14,960
Then, pinky swear.
292
00:20:15,230 --> 00:20:16,300
Alright.
293
00:20:18,490 --> 00:20:22,270
Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles.
294
00:20:22,270 --> 00:20:23,800
And cut off your fingers!
295
00:20:23,800 --> 00:20:26,270
A yakuza doing a pinky swear, I'm more likely to break it.
296
00:20:27,380 --> 00:20:28,910
Wanna get delicious food?
297
00:20:58,920 --> 00:21:01,070
Hey, I got an email!
298
00:20:59,370 --> 00:21:00,770
New email has arrived.
299
00:21:01,070 --> 00:21:02,500
Eh, really?
300
00:21:05,200 --> 00:21:08,150
With this accounting software, you...
301
00:21:05,580 --> 00:21:07,490
With this accounting software, your company will thrive!
302
00:21:08,150 --> 00:21:11,080
Man, they're trying to sell us something.
303
00:21:11,460 --> 00:21:13,260
Haven't we gotten any orders yet?
304
00:21:13,260 --> 00:21:14,800
They'll eventually come.
305
00:21:16,660 --> 00:21:18,550
Stocking Section Chief!
306
00:21:18,550 --> 00:21:20,920
I wonder if this is really popular.
307
00:21:21,440 --> 00:21:22,330
Yeah!
308
00:21:22,330 --> 00:21:24,590
They say it's selling well, Boss.
309
00:21:24,590 --> 00:21:25,680
Hmmm...
310
00:21:25,680 --> 00:21:28,050
If we got them for 3000 yen each,
311
00:21:28,050 --> 00:21:30,560
And we sell them for 10 thousand yen, we get 7 thousand yen profit.
312
00:21:31,640 --> 00:21:33,840
If we sell 100, that's 7 hundred thousand.
313
00:21:33,840 --> 00:21:34,930
If we sell 1000...
314
00:21:34,930 --> 00:21:36,160
That's 7 million!
315
00:21:36,160 --> 00:21:37,410
If we sell 10 thousand...
316
00:21:37,410 --> 00:21:38,670
70 million!
317
00:21:38,670 --> 00:21:39,810
For a million...
318
00:21:39,810 --> 00:21:41,630
Hey!
319
00:21:43,580 --> 00:21:44,890
How's it going?
320
00:21:47,810 --> 00:21:49,630
You haven't sold any, huh?
321
00:21:50,430 --> 00:21:53,520
We were having trouble with these stockpiles...
322
00:21:53,520 --> 00:21:55,390
So I was relieved you took them.
323
00:21:55,600 --> 00:21:56,230
Huh?
324
00:21:56,230 --> 00:21:59,520
Well, if you can sell these fake goods, you guys will be the real deal too.
325
00:21:59,520 --> 00:22:00,900
Well, good luck.
326
00:22:00,900 --> 00:22:02,320
Ah...
327
00:22:04,240 --> 00:22:06,180
About the 300 thousand yen deposit...
328
00:22:06,180 --> 00:22:07,870
You better pay it within the week.
329
00:22:08,030 --> 00:22:10,040
But we haven't sold any yet!
330
00:22:10,040 --> 00:22:11,840
If you can't do it, I'll introduce you to a nice brothel.
331
00:22:13,210 --> 00:22:14,290
Then, I'm counting on you.
332
00:22:23,600 --> 00:22:24,710
Hey!
333
00:22:24,710 --> 00:22:26,450
Stocking Section Chief!
334
00:22:26,450 --> 00:22:27,360
Eh?
335
00:22:27,360 --> 00:22:29,170
You idiot! What was that about?
336
00:22:29,170 --> 00:22:30,290
Watch the merchandise!
337
00:22:30,290 --> 00:22:32,260
Buy 'em yourself!
338
00:22:33,130 --> 00:22:37,350
Aaah, I want a reliable guy...
339
00:22:41,060 --> 00:22:42,160
Oh..
340
00:22:53,880 --> 00:22:55,230
Welcome.
341
00:22:55,230 --> 00:22:56,200
Um...
342
00:22:56,650 --> 00:22:59,890
I'm looking for this man, do you know where he is?
343
00:23:04,460 --> 00:23:05,690
Ah...
344
00:23:06,090 --> 00:23:07,530
I've only seen him once.
345
00:23:08,080 --> 00:23:08,970
He hasn't been here since then.
346
00:23:10,080 --> 00:23:11,380
I see.
347
00:23:13,690 --> 00:23:14,500
Ah...
348
00:23:15,020 --> 00:23:17,360
Please contact me if he comes again.
349
00:23:17,360 --> 00:23:19,720
Here's my email address.
350
00:23:19,720 --> 00:23:20,660
Er...
351
00:23:20,660 --> 00:23:21,950
That's sorta...
352
00:23:24,200 --> 00:23:26,720
I'll be sure to thank you properly.
353
00:23:26,720 --> 00:23:28,020
Eh?
354
00:23:28,790 --> 00:23:32,350
Why is that man still on my mind?
355
00:23:33,200 --> 00:23:37,150
I mean, I only met him once and we barely talked...
356
00:23:37,150 --> 00:23:40,400
He had such bad manners that he should have left a horrible impression...
357
00:23:41,290 --> 00:23:44,920
It's not like I fell for him at first sight or anything.
358
00:23:44,920 --> 00:23:46,140
It's just...
359
00:23:46,140 --> 00:23:49,580
For some reason, it's like we shared the same scent...
360
00:23:50,210 --> 00:23:51,240
Mmmm...
361
00:23:52,510 --> 00:23:56,280
I feel like I can't even search inside my own heart for it...
362
00:23:58,540 --> 00:23:59,880
Oh yeah!
363
00:23:59,880 --> 00:24:01,150
I'll search him!
364
00:24:11,980 --> 00:24:12,990
Yo.
365
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Yo!
366
00:24:17,010 --> 00:24:18,750
How is it? Comfortable?
367
00:24:19,230 --> 00:24:20,880
It's so loud; I can't sleep.
368
00:24:20,880 --> 00:24:22,930
Just deal with it. Eat this.
369
00:24:26,800 --> 00:24:28,470
I've got good news for you.
370
00:24:29,350 --> 00:24:30,350
What is it?
371
00:24:30,350 --> 00:24:32,920
There's this guy, Yamazaki, who's in control of this area.
372
00:24:32,920 --> 00:24:34,630
His office is right over there.
373
00:24:34,630 --> 00:24:37,450
He told me to introduce him someone who could work.
374
00:24:37,850 --> 00:24:39,630
If you want, I could tell him about you...
375
00:24:41,010 --> 00:24:42,600
Are you...
376
00:24:42,600 --> 00:24:44,290
telling me to go back to the yakuza?
377
00:24:44,750 --> 00:24:46,760
This is for your own sake—
378
00:24:46,760 --> 00:24:47,650
I refuse!
379
00:24:49,450 --> 00:24:52,060
Then, how are you going to make a living, huh?
380
00:24:52,060 --> 00:24:54,340
You can't get a decent job, right?
381
00:24:58,530 --> 00:24:59,980
Hey...
382
00:25:47,230 --> 00:25:49,040
I'm so hungry...
383
00:27:03,070 --> 00:27:05,710
Where'd he get this one?
384
00:27:05,710 --> 00:27:08,090
From the corner of 3rd Street...
385
00:27:30,210 --> 00:27:31,510
I'm sorry.
386
00:27:34,610 --> 00:27:36,070
I'm sorry.
387
00:27:36,830 --> 00:27:38,070
Sorry.
388
00:27:39,520 --> 00:27:40,740
Sorry.
389
00:27:52,630 --> 00:27:54,080
Construction work!
390
00:27:54,080 --> 00:27:55,260
Four people today!
391
00:27:58,960 --> 00:28:00,710
Hey, wait, hey!
392
00:28:00,710 --> 00:28:02,190
Pick me too!
393
00:28:02,750 --> 00:28:04,990
You look like you have a bad leg.
394
00:28:04,990 --> 00:28:06,000
Sorry 'bout that.
395
00:28:06,480 --> 00:28:07,760
No, it's fine!
396
00:28:08,260 --> 00:28:09,190
Hey!
397
00:28:10,080 --> 00:28:11,030
Hey!
398
00:28:13,100 --> 00:28:14,140
You idiot!
399
00:28:14,140 --> 00:28:15,830
There's no use trying if you've got a bad leg!
400
00:28:15,830 --> 00:28:17,300
Get outta here!
401
00:28:17,300 --> 00:28:18,360
Shut up!
402
00:28:41,680 --> 00:28:44,470
I want to look up a bar in Shinjuku called "Moonlight."
403
00:28:45,340 --> 00:28:46,440
Oh...
404
00:28:49,390 --> 00:28:50,670
This is it!
405
00:28:52,050 --> 00:28:53,710
Hello there.
406
00:28:53,710 --> 00:28:54,920
Hmm?
407
00:28:59,740 --> 00:29:00,680
Excuse me...
408
00:29:00,680 --> 00:29:01,900
Ah.
409
00:29:01,900 --> 00:29:02,920
You need an appointment.
410
00:29:02,920 --> 00:29:03,850
Huh?
411
00:29:03,850 --> 00:29:05,430
You're applying for a part-time job, right?
412
00:29:05,430 --> 00:29:06,500
No.
413
00:29:06,500 --> 00:29:08,350
I'm looking for someone.
414
00:29:13,660 --> 00:29:15,630
Ah, that's Haruo.
415
00:29:15,630 --> 00:29:16,630
Haruo?
416
00:29:16,630 --> 00:29:17,900
His name's Haruo!
417
00:29:17,900 --> 00:29:19,710
Who are you?
418
00:29:22,300 --> 00:29:25,140
He's a pretty smooth guy, huh?
419
00:29:25,820 --> 00:29:27,340
Where's Haruo?
420
00:29:27,750 --> 00:29:31,710
I don't know. I prepared a place for him to sleep in, but he left last night.
421
00:29:32,100 --> 00:29:35,470
Oh no! It's like we just missed each other!
422
00:29:35,470 --> 00:29:36,190
Huh?
423
00:29:36,190 --> 00:29:39,280
I've got to enjoy everything...
424
00:29:39,750 --> 00:29:41,780
So, do you have any other info?
425
00:29:55,180 --> 00:30:00,580
Pinky swear, if you tell a lie, I'll make you swallow 1000 needles.
426
00:30:00,900 --> 00:30:02,430
And cut off your fingers!
427
00:30:51,030 --> 00:30:52,110
Put that one in the oven!
428
00:30:52,110 --> 00:30:52,860
Yes!
429
00:31:05,740 --> 00:31:06,640
Take out the top one.
430
00:31:06,640 --> 00:31:07,510
Yes!
431
00:31:11,950 --> 00:31:14,150
I'll have a milk tea.
432
00:31:54,970 --> 00:31:55,890
Sa-chan!
433
00:31:58,240 --> 00:31:59,660
What are you doing with that?
434
00:32:10,500 --> 00:32:12,040
Why did you take that bread?
435
00:32:12,400 --> 00:32:13,610
Yeah.
436
00:32:13,610 --> 00:32:15,710
You shouldn't take it secretly.
437
00:32:15,710 --> 00:32:18,190
Why didn't you just tell us if you wanted some?
438
00:32:19,070 --> 00:32:20,780
We sell bread here.
439
00:32:21,460 --> 00:32:23,050
Secretly taking bread is the same as theft.
440
00:32:25,480 --> 00:32:27,590
Tell me the truth.
441
00:32:27,590 --> 00:32:28,720
I won't know if you keep quiet.
442
00:32:31,690 --> 00:32:33,830
Don't tell your parents anything about me.
443
00:32:47,150 --> 00:32:49,250
I'm not qualified to be a father.
444
00:32:49,800 --> 00:32:51,280
What's wrong?
445
00:32:51,900 --> 00:32:54,580
I'm so busy on weekends I don't even know her playmates.
446
00:32:55,020 --> 00:32:56,590
So Sachi...
447
00:32:56,590 --> 00:32:59,300
She could always see me when I'm working.
448
00:32:59,300 --> 00:33:00,390
That's what I thought.
449
00:33:01,020 --> 00:33:03,780
That's true. You're a good father.
450
00:33:04,550 --> 00:33:06,220
But, you know...
451
00:33:06,220 --> 00:33:09,600
Sachi starting to like drawing...
452
00:33:09,600 --> 00:33:11,900
it might have been because she spent too much time alone.
453
00:33:13,130 --> 00:33:14,940
It's okay.
454
00:33:14,940 --> 00:33:19,020
I mean, she's a child of you and my sister.
455
00:33:19,710 --> 00:33:23,250
She's a little stubborn because she resembles you.
456
00:33:25,380 --> 00:33:27,720
Blood connections are so interesting, aren't they?
457
00:33:30,450 --> 00:33:33,260
There are so many good resemblances too, so isn't it alright?
458
00:33:37,510 --> 00:33:39,200
Welcome!
459
00:34:14,060 --> 00:34:16,630
Working Class Welfare Gathering
460
00:34:14,060 --> 00:34:16,630
Soup-Run
461
00:34:14,630 --> 00:34:15,900
Here you go.
462
00:34:16,940 --> 00:34:19,330
The chopsticks are here.
463
00:34:19,330 --> 00:34:21,830
Here you go! Sorry for the wait.
464
00:34:23,710 --> 00:34:25,970
It's hot, so be careful.
465
00:34:25,970 --> 00:34:27,480
It's really hot.
466
00:34:30,930 --> 00:34:32,450
Please get the chopsticks.
467
00:34:34,300 --> 00:34:36,020
We deeply apologize!
468
00:34:36,020 --> 00:34:39,190
That's all for today!
469
00:34:39,190 --> 00:34:39,990
Why?
470
00:34:47,170 --> 00:34:48,350
I'm sorry.
471
00:35:17,520 --> 00:35:18,980
Hey you!
472
00:35:19,640 --> 00:35:22,190
Hey, that's mine!
473
00:35:22,190 --> 00:35:23,820
Who the hell are you?
474
00:35:23,820 --> 00:35:26,670
You thief! Get outta here!
475
00:35:26,670 --> 00:35:29,640
He's a thief!
476
00:35:29,640 --> 00:35:30,880
Go away!
477
00:35:33,080 --> 00:35:34,430
What the hell are you doing?
478
00:35:38,410 --> 00:35:39,470
Move!
479
00:35:42,050 --> 00:35:43,660
What the hell?
480
00:35:43,660 --> 00:35:45,550
I was hungry!
481
00:35:57,110 --> 00:35:58,370
What are you doing?
482
00:35:58,370 --> 00:36:00,780
Shut up and just think about how to sell those.
483
00:36:01,570 --> 00:36:02,570
Yes.
484
00:36:03,470 --> 00:36:05,670
Sakura Haruo
485
00:36:09,510 --> 00:36:11,080
Suspect Sakura Haruo Arrested- Net News
486
00:36:13,020 --> 00:36:14,850
Suspect arrested on charges of murdering yakuza leader.
487
00:36:17,410 --> 00:36:18,620
Murdering yakuza leader
488
00:36:18,620 --> 00:36:19,790
Suspect arrested
489
00:36:22,020 --> 00:36:23,790
Good job, Haruo.
490
00:36:30,320 --> 00:36:32,750
Sa-chan, dinner's ready!
491
00:36:32,750 --> 00:36:34,070
Coming!
492
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
Ah.
493
00:36:54,770 --> 00:36:55,900
Get the chopsticks.
494
00:36:55,900 --> 00:36:56,730
Okay.
495
00:36:57,280 --> 00:36:59,560
Brother-in-law, dinner!
496
00:36:59,560 --> 00:37:00,770
Be right there!
497
00:37:16,490 --> 00:37:18,380
Hello, Murakami Bakery.
498
00:37:19,040 --> 00:37:20,180
It's me.
499
00:37:21,380 --> 00:37:22,720
What's next after the Jizo?
500
00:37:21,380 --> 00:37:21,880
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
501
00:37:21,380 --> 00:37:21,880
Note: Statue of guardian deity of children
502
00:37:21,880 --> 00:37:23,380
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
503
00:37:21,880 --> 00:37:23,380
Note: Statue of guardian deity of children
504
00:37:23,380 --> 00:37:23,880
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
505
00:37:23,380 --> 00:37:23,880
Note: Statue of guardian deity of children
506
00:37:24,450 --> 00:37:25,450
I wonder...
507
00:37:26,670 --> 00:37:28,220
Look forward to it!
508
00:37:29,330 --> 00:37:32,230
Whatever you'll do is useless. I don't know anything!
509
00:37:32,630 --> 00:37:33,960
You know...
510
00:37:33,960 --> 00:37:36,830
I didn't go to prison so you could open a bakery.
511
00:37:36,830 --> 00:37:37,970
Like I said...
512
00:37:40,600 --> 00:37:41,840
Oh yeah...
513
00:37:50,660 --> 00:37:51,810
What's wrong?
514
00:38:14,370 --> 00:38:16,670
This is it. Look at it.
515
00:38:17,710 --> 00:38:18,710
What's this?
516
00:38:18,710 --> 00:38:23,280
At the shop opening party, everyone signed it for me.
517
00:38:24,570 --> 00:38:25,380
Including Mariko.
518
00:38:29,080 --> 00:38:29,930
Right here.
519
00:38:29,080 --> 00:38:29,580
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
520
00:38:29,080 --> 00:38:29,580
Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery
521
00:38:29,580 --> 00:38:31,080
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
522
00:38:29,580 --> 00:38:31,080
Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery
523
00:38:31,080 --> 00:38:31,580
m 0 0 l 44 0 l 44 13 l 0 13
524
00:38:31,080 --> 00:38:31,580
Greeting words: To Murakami, Congratulations on your Shop Opening Murakami Bakery
525
00:38:32,000 --> 00:38:35,590
Congratulations. You diligently saved your money and finally opened a shop, huh? I applaud your honest efforts. - Takamura Mariko
526
00:38:32,390 --> 00:38:34,170
Congratulations.
527
00:38:34,170 --> 00:38:38,200
You diligently saved your money and finally opened a shop, huh?
528
00:38:38,200 --> 00:38:40,800
I applaud your honest efforts.
529
00:38:40,800 --> 00:38:42,230
Takamura Mariko.
530
00:38:42,220 --> 00:38:43,770
Takamura Mariko
531
00:38:50,710 --> 00:38:52,150
It's Mariko's writing.
532
00:38:57,050 --> 00:38:59,290
It was shortly after I met Mariko.
533
00:39:02,510 --> 00:39:06,460
Would someone who had been cheated of money write this?
534
00:39:08,970 --> 00:39:10,270
She believed in me.
535
00:39:11,680 --> 00:39:13,660
Then, that money...
536
00:39:13,660 --> 00:39:15,190
What happened to the money I prepared?
537
00:39:15,190 --> 00:39:16,930
I don't know anything about that!
538
00:39:18,630 --> 00:39:20,370
Maybe there never was any money.
539
00:39:22,220 --> 00:39:25,970
Isn't it possible that your yakuza group didn't pay up after you went to prison?
540
00:39:25,970 --> 00:39:27,210
How can that be?
541
00:39:30,090 --> 00:39:31,090
The money...
542
00:39:32,280 --> 00:39:34,380
Where did it go?
543
00:39:40,140 --> 00:39:41,460
Forget the past.
544
00:39:42,060 --> 00:39:44,140
How about starting a new life with this?
545
00:39:47,110 --> 00:39:48,310
Is this pity?
546
00:39:48,310 --> 00:39:49,340
No, it's not—
547
00:39:49,340 --> 00:39:50,470
Don't make fun of me!
548
00:40:20,430 --> 00:40:22,060
Maybe there never was any money.
549
00:40:22,550 --> 00:40:26,630
Isn't it possible that your yakuza group didn't pay up after you went to prison?
550
00:40:56,070 --> 00:40:58,850
Yamakura!
551
00:41:05,510 --> 00:41:07,510
Weren't you going to quit?
552
00:41:07,510 --> 00:41:09,480
Why would you kill someone?
553
00:41:09,900 --> 00:41:12,350
Do you think I was serious when I said I'd quit?
554
00:41:15,390 --> 00:41:16,430
Pretty much.
555
00:41:17,730 --> 00:41:20,490
I don't want to live with a sick woman.
556
00:41:21,030 --> 00:41:21,960
It's depressing!
557
00:41:26,010 --> 00:41:27,260
That's enough, go home!
558
00:41:28,530 --> 00:41:29,670
Don't come back again.
559
00:41:31,920 --> 00:41:34,450
Immediately find another guy and be happy.
560
00:41:56,960 --> 00:41:58,040
Mariko.
561
00:42:01,440 --> 00:42:02,660
I'm sorry.
562
00:42:30,090 --> 00:42:31,690
Mister!
563
00:42:39,040 --> 00:42:40,140
Mister!
564
00:42:45,070 --> 00:42:46,720
Sorry. Did you wait long?
565
00:42:49,980 --> 00:42:52,010
Are you okay? Hungry?
566
00:42:56,050 --> 00:42:57,050
Here, like I promised.
567
00:43:13,910 --> 00:43:15,970
Well, I have to go or I'll get in trouble.
568
00:43:20,870 --> 00:43:21,920
See you again!
569
00:44:54,840 --> 00:45:00,600
Project Leader triplez
570
00:44:57,550 --> 00:44:59,710
I know all about you.
571
00:45:00,540 --> 00:45:04,160
You were arrested 9 years ago for murder...
572
00:45:00,600 --> 00:45:01,600
Project Leader triplez
573
00:45:01,200 --> 00:45:06,200
Raw Provider gryzze
574
00:45:04,160 --> 00:45:05,680
And went to prison, right?
575
00:45:06,200 --> 00:45:07,200
Raw Provider gryzee
576
00:45:06,800 --> 00:45:12,800
Translator marspeach
577
00:45:07,400 --> 00:45:09,360
Hey!
578
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
Translator marspeach
579
00:45:13,190 --> 00:45:14,160
Oh no...
580
00:45:13,400 --> 00:45:18,100
Timer darynrose
581
00:45:18,100 --> 00:45:19,100
Timer darynrose
582
00:45:18,700 --> 00:45:23,610
Editor exiledstar
583
00:45:19,000 --> 00:45:19,900
Huh?
584
00:45:19,900 --> 00:45:20,900
Why are you crying?
585
00:45:20,900 --> 00:45:22,660
The picture...
586
00:45:23,010 --> 00:45:24,970
This is where you guys live?
587
00:45:23,610 --> 00:45:24,610
Editor exiledstar
588
00:45:24,210 --> 00:45:29,080
Typesetter scattie
589
00:45:25,200 --> 00:45:26,640
Do you wanna work with us?
590
00:45:27,370 --> 00:45:29,510
I can't work with little brats.
591
00:45:29,080 --> 00:45:30,080
Typesetter scattie
592
00:45:29,510 --> 00:45:31,510
Then, could you leave?
593
00:45:29,680 --> 00:45:33,200
QC triplez
594
00:45:31,510 --> 00:45:34,150
Well, even if we don't work together...
595
00:45:33,200 --> 00:45:34,200
QC triplez
596
00:45:33,800 --> 00:45:39,300
Encoder triplez & scattie
597
00:45:34,150 --> 00:45:35,460
Wanna stay here?
598
00:45:35,460 --> 00:45:36,410
Eh?
599
00:45:39,300 --> 00:45:40,300
Encoder triplez & scattie
600
00:45:39,900 --> 00:45:46,510
Karaoke Translator marspeach
601
00:45:42,520 --> 00:45:44,140
Come with me for a sec.
602
00:45:44,140 --> 00:45:45,600
He's a bad man.
603
00:45:46,010 --> 00:45:47,650
It'll be awful if he does something to you.
604
00:45:46,510 --> 00:45:47,510
Karaoke Translator marspeach
605
00:45:47,110 --> 00:45:55,710
Karaoke Timer yumenostalgic & darynrose
606
00:45:48,480 --> 00:45:49,840
He won't do anything.
607
00:45:52,060 --> 00:45:53,060
So you've seen him?
608
00:45:53,950 --> 00:45:55,160
Hey, Sachi!
609
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
Karaoke Timer yumenostalgic & darynrose
610
00:45:56,240 --> 00:45:57,770
Wait, Sa-chan!
611
00:45:56,310 --> 00:46:02,850
Karaoke Typesetter Hachi7x
612
00:45:59,540 --> 00:46:00,990
Mister!
613
00:46:00,990 --> 00:46:01,940
Why are you here?
614
00:46:01,940 --> 00:46:04,430
She said she didn't want to go home so we brought her.
615
00:46:02,850 --> 00:46:03,850
Karaoke Typesetter Hachi7x
616
00:46:05,530 --> 00:46:06,850
Thanks for the other day.
617
00:46:08,480 --> 00:46:09,520
Go home.
618
00:46:11,010 --> 00:46:12,950
Why is Sachi meeting that man?
619
00:46:12,950 --> 00:46:14,650
He...
620
00:46:14,650 --> 00:46:17,350
He still hasn't forgotten about Sis.
621
00:46:22,650 --> 00:46:23,490
Who's this?
622
00:46:23,970 --> 00:46:24,730
My mom.
40030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.