Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
Shi Yi! Be careful!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,200
Bei Luo!
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,780
Director.
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,100
Hurry, hurry.
5
00:01:05,100 --> 00:01:07,000
W-What is going on?
6
00:01:07,000 --> 00:01:11,300
- T-This is too scary. T-They all seem to be in trouble. - Chen Chao!
7
00:01:12,600 --> 00:01:16,300
This is a cryptogam. It expands when it encounters water.
8
00:01:16,300 --> 00:01:20,600
It will block the trachea and lead to asphyxia.
9
00:01:23,000 --> 00:01:24,300
They're done for.
10
00:01:24,300 --> 00:01:27,600
They can't be saved. They will die.
11
00:01:48,000 --> 00:01:52,100
Who can tell me what we should do now?
12
00:01:52,100 --> 00:01:55,000
What exactly should we do now?!
13
00:01:56,000 --> 00:02:00,700
We can only go out by passing through these mummies.
14
00:02:00,700 --> 00:02:03,900
There are dandelions all over these corpses. How can we pass through them?
15
00:02:03,900 --> 00:02:05,800
Leave it to me.
16
00:02:09,000 --> 00:02:19,000
Subtitles and Timing brought to you by The Sand Sea Team @ Viki
17
00:03:28,200 --> 00:03:31,500
[Sand Sea]
18
00:03:31,500 --> 00:03:35,400
[Episode 6]
19
00:04:19,500 --> 00:04:21,000
Be careful!
20
00:05:28,200 --> 00:05:32,400
What should we do? Pear is still waiting for us to save him.
21
00:05:33,140 --> 00:05:37,730
We don't even know if we can get out.
22
00:05:43,600 --> 00:05:47,500
Brother Hao, what's wrong? Are you hungry again?
23
00:05:47,500 --> 00:05:49,100
Hey.
24
00:06:03,200 --> 00:06:05,700
Brother Hao. This pipe is so dirty.
25
00:06:05,700 --> 00:06:09,600
Organize all the things needed for tonight's auction. Put them by the old stage.
26
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
Yes, understood.
27
00:06:17,600 --> 00:06:20,100
Put them here. Over there.
28
00:06:20,100 --> 00:06:22,000
Put them here.
29
00:06:22,900 --> 00:06:26,000
Brother Hao. Did they leave?
30
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
I think they've left.
31
00:06:35,500 --> 00:06:38,900
What are you doing? Come and help me!
32
00:06:57,800 --> 00:07:01,700
What do you think? I didn't gain my reputation
33
00:07:01,700 --> 00:07:06,300
just by these, but also this.
34
00:07:06,300 --> 00:07:09,700
Of course, that's good, Brother Hao. The money I gave you didn't go to waste.
35
00:07:09,700 --> 00:07:11,700
Then how about increasing it by 10% after we get back?
36
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
No problem! No problem!
37
00:07:24,600 --> 00:07:26,700
- Crap. - What's wrong?
38
00:07:27,800 --> 00:07:30,100
There are two groups of people out there!
39
00:07:30,100 --> 00:07:32,300
T-Then what should we do?
40
00:07:55,000 --> 00:07:57,200
Kai Kai, is it safe?
41
00:07:57,200 --> 00:07:58,800
Don't worry. I will be in front of you.
42
00:07:58,800 --> 00:08:00,200
Hurry.
43
00:08:20,000 --> 00:08:21,700
Boss Guan.
44
00:08:22,700 --> 00:08:24,800
Why don't you go first?
45
00:09:09,500 --> 00:09:13,100
Pear! Pear!
46
00:09:13,900 --> 00:09:17,600
Li Cu! Pear! Li Cu!
47
00:09:23,300 --> 00:09:26,500
Don't come near me! Don't come near me!
48
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
Li Cu! Li Cu!
49
00:09:48,600 --> 00:09:51,500
Don't be scared. Take a deep breath.
50
00:09:52,200 --> 00:09:56,700
Your own fear is scarier than the dark.
51
00:10:05,300 --> 00:10:09,900
I will follow you. Take me back with you. Okay?
52
00:10:11,300 --> 00:10:14,400
- Okay. - Let's go.
53
00:10:31,800 --> 00:10:33,040
Very good!
54
00:10:33,040 --> 00:10:37,100
Let's hurry and leave here. Don't waste anymore time!
55
00:11:02,360 --> 00:11:04,960
Chairman, where do you plan to send them off to?
56
00:11:05,900 --> 00:11:08,100
Send them to...
57
00:11:09,200 --> 00:11:12,500
a place where they won't ever want to visit again.
58
00:11:13,300 --> 00:11:15,400
Are you really going to send them there?
59
00:11:16,300 --> 00:11:19,400
- Go on. - Yes.
60
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
Do you need my help?
61
00:11:21,200 --> 00:11:25,500
Don't worry. You will be busy in the future.
62
00:11:27,600 --> 00:11:29,400
Enjoy your meal!
63
00:11:45,100 --> 00:11:48,600
It's rainy today. Remember to bring an umbrella.
64
00:11:56,200 --> 00:11:57,700
[You know I always take precautions.]
65
00:12:37,600 --> 00:12:39,400
Who are you?
66
00:12:41,700 --> 00:12:43,900
I am the one
67
00:12:45,500 --> 00:12:47,400
who manages the cups at New Moon Restaurant.
68
00:13:06,700 --> 00:13:10,800
Why don't we have any contact information for the patient, Li Cu?
69
00:13:13,000 --> 00:13:16,500
Maybe it was too rushed when he was sent to the ER, so his dad didn't write it down.
70
00:13:16,500 --> 00:13:19,900
Then what about after the surgery? Why didn't you ask them to fill it in?
71
00:13:19,900 --> 00:13:23,680
It was a mistake. Doctor Liang, this patient has already been discharged.
72
00:13:23,680 --> 00:13:25,800
He also paid all of his fees.
73
00:13:25,800 --> 00:13:29,300
Why are you looking for him? Is there something wrong?
74
00:13:30,900 --> 00:13:33,770
I was just thinking that he had a very severe injury.
75
00:13:33,770 --> 00:13:36,600
I just want to see how his recovery is going.
76
00:13:36,600 --> 00:13:38,700
Didn't he send you pennant a few days ago?
77
00:13:38,700 --> 00:13:41,990
He must be recovering well. You don't have to worry about that.
78
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
When he was discharged, he left behind a workbook.
79
00:13:45,400 --> 00:13:48,200
I was afraid that he might come back to get it, so I kept it.
80
00:13:53,000 --> 00:13:55,100
[Pear, don't forget about your homework!]
81
00:14:02,100 --> 00:14:04,410
[37 High School, Senior Class 5, Li Cu, ID 0236]
82
00:14:04,410 --> 00:14:06,400
[Shunjing No.2 Senior High School]
83
00:14:06,400 --> 00:14:10,800
- So you're saying Li Cu's family requested a long leave for him? - Yes.
84
00:14:11,800 --> 00:14:14,100
So he's not dead?
85
00:14:18,700 --> 00:14:24,500
What I'm saying is everything is good with him... Everything is good with him.
86
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
- Nothing's wrong. - Is there anything else I can help you with?
87
00:14:28,900 --> 00:14:31,400
Teacher, did Su Wan come today?
88
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Su Wan?
89
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
I am about to contact his parents.
90
00:14:37,300 --> 00:14:39,700
Even though he doesn't get good grades,
91
00:14:39,700 --> 00:14:42,400
he has always worked hard.
92
00:14:42,400 --> 00:14:46,600
I don't know why but he skipped class today. He didn't even call in.
93
00:14:46,600 --> 00:14:50,500
He still doesn't know to study hard even though he's repeating the same grade.
94
00:14:51,000 --> 00:14:55,100
So you're saying he didn't come today?
95
00:14:57,800 --> 00:15:00,200
Did something really happen to them?
96
00:15:00,200 --> 00:15:02,100
What did you say?
97
00:15:02,800 --> 00:15:04,500
What's your relationship with him?
98
00:15:04,500 --> 00:15:06,300
I am his older cousin.
99
00:15:06,300 --> 00:15:08,600
No, wait.
100
00:15:08,600 --> 00:15:11,000
If you're Su Wan's older cousin,
101
00:15:11,000 --> 00:15:14,200
then why did you ask me about Li Cu?
102
00:15:14,200 --> 00:15:17,280
I am also a distant relative of Li Cu's.
103
00:15:17,280 --> 00:15:19,800
I am his aunt.
104
00:15:19,800 --> 00:15:23,400
Okay, Teacher. If there's nothing else, I will go now. Thank you.
105
00:15:26,100 --> 00:15:31,500
So Su Wan is Li Cu's relative.
106
00:15:32,400 --> 00:15:38,200
Su Wan is Li Cu's uncle?
107
00:15:55,700 --> 00:15:58,400
Wu Xie, I don't feel well.
108
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
Can we go out? Bring me out.
109
00:16:00,800 --> 00:16:04,700
Don't be scared. Remember. What is scarier than the dark
110
00:16:04,700 --> 00:16:07,000
is your own fear.
111
00:16:09,600 --> 00:16:12,700
Stop telling me all this nonsense.
112
00:16:12,700 --> 00:16:17,700
I can't stand it anymore. Can you let me out? Can you let me out?
113
00:16:18,300 --> 00:16:20,600
What's wrong? You can't continue?
114
00:16:20,600 --> 00:16:23,600
Don't be scared. I am here with you.
115
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
Don't touch me!
116
00:16:26,800 --> 00:16:29,100
I won't continue following you.
117
00:16:29,100 --> 00:16:33,000
Why did you lie to me and bring me here?
118
00:16:33,000 --> 00:16:37,100
- Li Cu. - Don't call my name. I know.
119
00:16:37,100 --> 00:16:40,600
You only saved me because you want to take advantage of me.
120
00:16:40,600 --> 00:16:43,900
You clearly came here before! Why did you lie to me?
121
00:16:43,900 --> 00:16:47,300
Why did you fake your identity? You're not even called Guan Gen.
122
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
Why did you impersonate someone else?
123
00:16:49,400 --> 00:16:51,500
I am saying it again.
124
00:16:51,500 --> 00:16:55,500
Bring me out. Bring me out!
125
00:17:02,000 --> 00:17:04,900
Fine. Fine.
126
00:17:05,600 --> 00:17:08,100
Boss Ma, let me tell you.
127
00:17:08,100 --> 00:17:11,900
This person here is not Guan Gen. His name is Wu Xie.
128
00:17:11,900 --> 00:17:15,000
He came here before. Those dead people
129
00:17:15,000 --> 00:17:19,200
all died because of him. He wants to kill us all!
130
00:17:26,600 --> 00:17:28,300
Such a cute kid.
131
00:17:28,300 --> 00:17:32,600
I think what he said is true, right?
132
00:17:39,000 --> 00:17:42,700
This kid is probably too scared.
133
00:17:43,800 --> 00:17:48,200
Think about it. If I had really been here before,
134
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
why would I be stuck here with you guys?
135
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Stop lying! I have evidence.
136
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
Boss Ma, it's in your phone.
137
00:17:55,800 --> 00:18:00,000
There are photos. It's in your phone. I have evidence!
138
00:18:01,000 --> 00:18:04,840
I really didn't expect that. Nice job.
139
00:18:35,040 --> 00:18:37,070
I haven't been here before.
140
00:18:38,700 --> 00:18:40,800
The person in the photo isn't me.
141
00:18:40,800 --> 00:18:43,100
You don't need to be nervous.
142
00:18:43,100 --> 00:18:45,170
It's not important who it is in the photo.
143
00:18:45,170 --> 00:18:47,100
What's more important is the fact that you've been here before.
144
00:18:47,100 --> 00:18:50,490
That's great. You take the lead.
145
00:18:56,400 --> 00:19:00,600
How long are you going to pretend?
146
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
I don't know the way.
147
00:19:03,200 --> 00:19:07,300
How about this? I will pay you three times more.
148
00:19:07,300 --> 00:19:09,100
I just want the thing I'm after.
149
00:19:09,100 --> 00:19:13,000
You, and rest of you can split everything else, however you like.
150
00:19:13,000 --> 00:19:15,700
How about that? Now lead the way.
151
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
I really do not know.
152
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
I'm asking you one last time.
153
00:19:25,000 --> 00:19:28,700
Are you going to lead the way or not?
154
00:19:41,300 --> 00:19:44,000
Kai Kai, do it.
155
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Guan— Wu Xie, right?
156
00:19:52,000 --> 00:19:55,800
I admire your stubbornness. Continue.
157
00:20:01,390 --> 00:20:04,260
Run away! The dandelions are coming!
158
00:20:04,260 --> 00:20:06,890
Hurry! Run!
159
00:20:06,890 --> 00:20:08,820
Hurry and run!
160
00:20:10,610 --> 00:20:12,230
Hurry and run!
161
00:20:15,830 --> 00:20:18,040
- What's going on? - Don't look back. Just run!
162
00:20:30,800 --> 00:20:34,640
Wu Xie? Boss Wu?
163
00:21:04,560 --> 00:21:07,000
I almost died in there.
164
00:21:24,300 --> 00:21:26,360
Brother Hao.
165
00:21:28,360 --> 00:21:31,270
It's painted skin.
166
00:21:36,140 --> 00:21:40,490
Oh my lord. What exactly is this place?
167
00:21:40,490 --> 00:21:43,940
They are all dead people!
168
00:21:57,080 --> 00:22:01,770
Brother Hao. P-pear...
169
00:22:11,070 --> 00:22:13,400
It really is Pear.
170
00:22:14,180 --> 00:22:19,090
Pear! Why did you die so horribly?
171
00:22:19,770 --> 00:22:21,660
I don't believe it.
172
00:22:22,580 --> 00:22:24,760
We can't stay here anymore.
173
00:22:26,100 --> 00:22:27,750
Stay calm!
174
00:22:27,750 --> 00:22:30,670
If we continue to stay here, our faces will be up there too!
175
00:22:30,670 --> 00:22:34,020
- Let's go! - No, we can't!
176
00:22:34,020 --> 00:22:36,470
I am bringing Pear back home with me.
177
00:22:36,470 --> 00:22:38,350
Pear.
178
00:22:42,890 --> 00:22:44,990
Pear.
179
00:22:54,950 --> 00:22:57,120
What's wrong now?!
180
00:22:57,120 --> 00:23:02,500
Brother Hao! Brother Hao! It's my homeroom teacher, Yang Jingmi!
181
00:23:02,500 --> 00:23:05,930
His skin got peeled off as well!
182
00:23:05,930 --> 00:23:09,880
H-He must have realized that Li Cu was missing.
183
00:23:09,880 --> 00:23:12,950
So someone killed him.
184
00:23:12,950 --> 00:23:15,380
Then us two...
185
00:23:25,060 --> 00:23:28,200
[New Moon Restaurant]
186
00:23:28,200 --> 00:23:31,950
Brother Hao. Pear already died in their hands.
187
00:23:31,950 --> 00:23:35,480
We can't just leave like this. We need to get revenge for Pear.
188
00:23:35,480 --> 00:23:39,130
Of course, we need to! I will go gather people right away!
189
00:23:39,130 --> 00:23:42,340
We will report this shady business!
190
00:23:55,530 --> 00:23:59,900
Chairman, you're right. They've started to take action.
191
00:23:59,900 --> 00:24:04,090
Tell everyone to get ready. We must finish everything before they make a move.
192
00:24:04,090 --> 00:24:06,610
- Yes. - Also,
193
00:24:09,560 --> 00:24:12,220
don't hurt the two kids.
194
00:24:12,960 --> 00:24:14,670
Yes.
195
00:24:27,600 --> 00:24:30,340
[New Message]
196
00:24:30,340 --> 00:24:32,500
[Nan...]
197
00:24:33,630 --> 00:24:38,000
[Plan started.]
198
00:24:39,960 --> 00:24:41,570
[Recipient: Yin Nanfeng] [A big storm is coming!]
199
00:24:51,700 --> 00:24:53,400
Wu Xie?
200
00:24:55,070 --> 00:24:57,040
Wu Xie?
201
00:24:58,690 --> 00:25:00,860
Is anyone here?
202
00:25:10,300 --> 00:25:12,380
Is anyone here?
203
00:25:25,290 --> 00:25:27,230
Is anyone here?
204
00:25:29,350 --> 00:25:31,070
Hey!
205
00:26:50,920 --> 00:26:54,630
Whether I die now or later will be the same. Just do it.
206
00:28:45,900 --> 00:28:47,590
Wu Xie?
207
00:28:57,500 --> 00:29:01,670
Just now... Sor—
208
00:29:01,670 --> 00:29:03,940
What exactly do you want to say?
209
00:29:07,530 --> 00:29:11,050
- Where are the others? - They've all separated.
210
00:29:14,830 --> 00:29:19,320
But it's a good thing. Otherwise, I would've been killed by them already.
211
00:29:23,250 --> 00:29:26,260
Let's just think of how to get out first.
212
00:29:50,040 --> 00:29:52,140
I will go open the door.
213
00:30:12,800 --> 00:30:15,710
Li Cu! Li Cu!
214
00:30:25,850 --> 00:30:30,960
We invited you here today because we want you to help us look at a few things.
215
00:30:32,650 --> 00:30:35,950
My people received a few items from an antique store last month.
216
00:30:35,950 --> 00:30:37,610
We don't know if they're real or not.
217
00:30:37,610 --> 00:30:41,090
Chairman Zhang, please look at them for me.
218
00:31:10,160 --> 00:31:13,590
Chairman Zhang, you must look carefully.
219
00:31:13,590 --> 00:31:15,780
It's a small matter if you judge it wrongly,
220
00:31:15,780 --> 00:31:19,420
but it's a big matter if your reputation is ruined.
221
00:32:08,730 --> 00:32:12,830
Chairman Zhang, what are you doing?
222
00:32:12,830 --> 00:32:18,030
The Flying Swallow stem cup, made in the Chenghua period of the Ming Dynasty.
223
00:32:18,030 --> 00:32:19,910
The cup is symmetrically and orderly
224
00:32:19,910 --> 00:32:23,600
Gold paint with faience... Very exquisite workmanship.
225
00:32:23,600 --> 00:32:27,830
The glaze is also of very high quality. It's a good piece of work.
226
00:32:27,830 --> 00:32:30,670
Then why did you break it?
227
00:32:30,670 --> 00:32:35,620
I said it's a good piece of work, but I didn't say it's an ancient piece.
228
00:32:36,240 --> 00:32:40,020
Can crafts count as good pieces of work?
229
00:32:40,930 --> 00:32:44,700
During the Chenghua period, the technique of faience hadn't existed yet.
230
00:32:44,700 --> 00:32:48,410
You guys tell me. Is it fake?
231
00:32:50,810 --> 00:32:52,370
Yes.
232
00:32:59,650 --> 00:33:04,690
President Zhang, this ancient jade has such a nice hue. You're smashing that too?
233
00:33:04,690 --> 00:33:08,430
If all jades of this hue are to be called ancient jades,
234
00:33:08,430 --> 00:33:12,470
then all emulsion adhesive products can be called jades.
235
00:33:24,420 --> 00:33:28,610
When it comes to the appraisal of antiques, it's not simply deciphering whether it's real or fake.
236
00:33:28,610 --> 00:33:32,910
We can use our eyes to see if they're real or fake.
237
00:33:32,910 --> 00:33:38,630
But we need our brains to understand human hearts.
238
00:33:39,570 --> 00:33:42,650
W-What do you mean by that?
239
00:33:54,210 --> 00:33:56,980
Chairman Zhang, don't break this.
240
00:33:56,980 --> 00:33:59,060
You can't break this.
241
00:33:59,700 --> 00:34:03,250
A Songhua inkstone carving with Ganoderma motif.
242
00:34:03,250 --> 00:34:08,410
From the Qianlong period. I won't break it.
243
00:34:08,410 --> 00:34:14,000
But you put such a valuable good among these fake antiques,
244
00:34:14,000 --> 00:34:16,220
did you do it on purpose?
245
00:34:16,220 --> 00:34:20,720
Or...are you really blind?
246
00:34:21,870 --> 00:34:24,590
Listen to what you said. You've always had good eyes.
247
00:34:24,590 --> 00:34:27,300
Of course, we are here to ask for your expertise.
248
00:34:27,300 --> 00:34:28,900
Yeah.
249
00:34:30,620 --> 00:34:35,630
Next time, if you want an antique appraisal, just bring it to me.
250
00:34:36,690 --> 00:34:39,470
You don't need to put it along with fake antiques.
251
00:34:41,460 --> 00:34:43,170
The inkstone is a good piece of work.
252
00:34:43,170 --> 00:34:47,730
Boss Li, take it back home and store it well.
253
00:34:48,750 --> 00:34:50,960
This is indeed valuable.
254
00:34:50,960 --> 00:34:55,710
But it's only valuable after you issue the stamp.
255
00:35:02,300 --> 00:35:04,010
I already did.
256
00:35:08,500 --> 00:35:10,210
This...
257
00:35:10,210 --> 00:35:12,530
When did you stamp it?
258
00:35:13,230 --> 00:35:14,930
You guys
259
00:35:15,480 --> 00:35:17,270
can now leave.
260
00:35:18,020 --> 00:35:20,940
- Then we will get going now, Chairman. - We will get going.
261
00:35:29,900 --> 00:35:31,570
You're awake?
262
00:35:32,210 --> 00:35:35,820
Take this medicine. It will relieve your pain.
263
00:35:59,200 --> 00:36:02,590
- Where's Wu Xie? - When you fainted,
264
00:36:02,590 --> 00:36:06,430
a group of people came and insisted on killing him.
265
00:36:07,290 --> 00:36:11,230
- What happened next? - He killed them all.
266
00:36:11,230 --> 00:36:14,910
I went through a lot to carry you out.
267
00:36:14,910 --> 00:36:17,130
How can that be possible?
268
00:36:21,030 --> 00:36:25,390
Wu Xie came to Gutongjing before and killed his teammates.
269
00:36:25,390 --> 00:36:28,370
He arranged the corpses into the Seven Finger Map.
270
00:36:28,370 --> 00:36:31,570
- That's what you said, right? - I said it?
271
00:36:31,570 --> 00:36:36,490
- Let me ask you, as a kid, why did you— - Wait.
272
00:36:36,490 --> 00:36:40,480
I am not a kid anymore. I'm already of age.
273
00:36:41,950 --> 00:36:43,480
Okay.
274
00:36:44,300 --> 00:36:48,220
Even if you're an adult, why did you come here?
275
00:36:48,220 --> 00:36:51,580
- Wu Xie brought me here. - Why did he bring you here?
276
00:36:51,580 --> 00:36:55,100
What speciality do you have that caused him to insist on bringing you here?
277
00:36:55,100 --> 00:36:57,220
That's because my back—
278
00:36:59,030 --> 00:37:00,850
Wait...
279
00:37:01,950 --> 00:37:05,410
I never mentioned the Seven Finger Map. How did you know?
280
00:37:05,410 --> 00:37:09,400
You've said it before. You just forgot about it.
281
00:37:15,440 --> 00:37:19,260
What medicine did you give me? What did you do?
282
00:37:22,330 --> 00:37:26,610
Enough. I just gave you normal pain relief medicine. Stop faking.
283
00:37:26,610 --> 00:37:28,620
I was just kidding with you. Let's go.
284
00:37:28,620 --> 00:37:30,700
Everyone is waiting for us.
285
00:37:44,500 --> 00:37:46,260
What's the situation now? How did scouting go?
286
00:37:46,260 --> 00:37:49,030
We continued to walk forward and passed a few corridors.
287
00:37:49,030 --> 00:37:51,660
We realized that this place is exactly the same as the place we were at before.
288
00:37:51,660 --> 00:37:56,130
But the interior structure and mechanism setup are the exact opposite.
289
00:37:56,130 --> 00:37:58,100
What do you mean?
290
00:38:07,050 --> 00:38:09,140
Let's make up a scenario.
291
00:38:09,140 --> 00:38:13,090
The place we went earlier was the Eastern Palace.
292
00:38:14,340 --> 00:38:17,860
Then we are now in the Western Palace.
293
00:38:17,860 --> 00:38:22,030
The Western Palace is like a mirror reflection of the Eastern Palace.
294
00:38:22,030 --> 00:38:24,140
They're completely symmetric.
295
00:38:24,140 --> 00:38:27,850
Then how did we come to the Western Palace from the Eastern Palace?
296
00:38:27,850 --> 00:38:30,470
I can tell from the structures of the rocks
297
00:38:30,470 --> 00:38:35,580
that the position we are at right now has not changed at all.
298
00:38:35,580 --> 00:38:39,390
These two places should be located on the same horizontal line.
299
00:38:39,390 --> 00:38:43,000
They should also be connected on the same parallel.
300
00:38:43,000 --> 00:38:45,960
So you're saying that once we find the connection point of the two palaces,
301
00:38:45,960 --> 00:38:49,940
we can go back to the Eastern Palace and go out?
302
00:38:54,200 --> 00:38:57,580
Stop wasting time. Let's just continue walking.
303
00:39:08,100 --> 00:39:12,860
They've went down for such a long time already. Did something happen?
304
00:39:14,620 --> 00:39:18,020
Let's wait a bit more.
305
00:39:29,730 --> 00:39:31,860
Guo Zi, what's wrong?
306
00:39:31,860 --> 00:39:34,970
N-Nothing.
307
00:39:53,130 --> 00:39:55,820
If I don't come out within 42 hours...
308
00:39:55,820 --> 00:39:58,710
I know. Contact Black Glasses.
309
00:40:31,300 --> 00:40:34,320
Brother Wang Meng, what are you doing?
310
00:40:44,610 --> 00:40:46,870
Are you leaving?
311
00:40:50,600 --> 00:40:53,680
Take me with you. Let's leave together.
312
00:40:58,530 --> 00:41:02,240
We should now be on this route. We are already nearby the edge of the underground palace.
313
00:41:02,240 --> 00:41:05,000
This is the closest border to the palace.
314
00:41:05,000 --> 00:41:08,490
Even though we can't be sure if this is the border we're looking for,
315
00:41:08,490 --> 00:41:10,770
it's still worth trying.
316
00:41:10,770 --> 00:41:12,210
That way.
317
00:41:12,210 --> 00:41:16,070
No. This is the map I drew of the Eastern Palace.
318
00:41:16,070 --> 00:41:19,820
If the Eastern Palace is in symmetry with the Western Palace,
319
00:41:19,820 --> 00:41:24,690
then the border to the Eastern Palace should be to the left.
320
00:41:27,770 --> 00:41:29,920
The left side is a dead end.
321
00:41:37,490 --> 00:41:40,690
The owner of this palace utilized symmetry
322
00:41:40,690 --> 00:41:43,120
to design the whole palace.
323
00:41:43,120 --> 00:41:45,900
Therefore, he won't break this rule easily.
324
00:41:55,030 --> 00:42:02,180
Subtitles and Timing brought to you by The Sand Sea Team @ Viki
325
00:42:02,180 --> 00:42:06,860
Sanctity of the Desert by Chen Xueran
326
00:42:08,750 --> 00:42:12,940
♫ It is a desolate land that everyone talks about ♫
327
00:42:14,800 --> 00:42:19,060
♫ It is a mirage of a divine pool with escape tunnels ♫
328
00:42:20,630 --> 00:42:26,890
♫ The winds in the desert sough with countless sounds ♫
329
00:42:26,890 --> 00:42:31,030
♫ Those are the answers to the riddles I am searching for ♫
330
00:42:32,520 --> 00:42:35,630
♫ The mystique vanishes in the desolate desert ♫
331
00:42:35,630 --> 00:42:38,590
♫ The scars on my back are the legacy of knife wounds ♫
332
00:42:38,590 --> 00:42:43,540
♫ The blaze in my eyes light the way to the abyss ahead ♫
333
00:42:43,540 --> 00:42:49,820
♫ Intrude into this forbidden land, look at the rising plumes of smoke ♫
334
00:42:49,820 --> 00:42:55,470
♫ Who on earth is invited into the mystery of Gutongjing? ♫
335
00:42:55,470 --> 00:43:01,830
♫ Events of the past rise up with the winds and reverberate at the bottom of my heart ♫
336
00:43:01,830 --> 00:43:10,570
♫ Feeling sorrow as well as joy, only then did I understand the significance of my destiny ♫
337
00:43:26,700 --> 00:43:31,020
♫ It is the counterattack in the midst of danger ♫
338
00:43:32,790 --> 00:43:36,990
♫ It is the determination in my heart ♫
339
00:43:38,580 --> 00:43:43,970
♫ Destiny makes a raucous overture in the comprehension of dreams ♫
340
00:43:44,800 --> 00:43:49,180
♫ Let courage flow in my veins ♫
341
00:43:50,600 --> 00:43:53,570
♫ The solitary relic has been pursued for a thousand years ♫
342
00:43:53,570 --> 00:43:56,560
♫ The mystery vibrates in the air in the desolate desert ♫
343
00:43:56,560 --> 00:44:01,460
♫ Who would embark on an earnest pursuit of perilous adventure with me? ♫
344
00:44:01,460 --> 00:44:07,840
♫ Intrude into this forbidden land, look at the rising plumes of smoke ♫
345
00:44:07,840 --> 00:44:13,540
♫ Who on earth is invited into the mystery of Gutongjing? ♫
346
00:44:13,540 --> 00:44:19,840
♫ Events of the past rise up with the winds and reverberate at the bottom of my heart ♫
347
00:44:19,840 --> 00:44:24,400
♫ Feeling sorrow as well as joy, only then did I understand the significance of my destiny ♫
27738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.