Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,981
El mundo est� en pie de guerra.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,262
Nos encontramos en el a�o 1939.
3
00:00:21,600 --> 00:00:29,626
En Asia y Europa, los frentes de combate
avanzan y amenazan al mundo entero.
4
00:00:31,240 --> 00:00:38,441
La guerra entre Jap�n y China,
sigue su curso, imparable.
5
00:00:39,300 --> 00:00:48,511
Las potencias del eje, Alemania e Italia,
siguen adelante en su pol�tica b�lica.
6
00:00:48,800 --> 00:00:52,664
La guerra entre Asia y Europa, puede
provocar un enfrentamiento en el Pacifico.
7
00:00:54,340 --> 00:01:02,869
Todo depende de las negociaciones
diplom�ticas entre los diferentes pa�ses.
8
00:01:03,900 --> 00:01:08,900
El ej�rcito japon�s, quiere establecer una
alianza militar entre Alemania e Italia.
9
00:01:09,540 --> 00:01:15,263
En Jap�n algunos son contrarios a la guerra
y luchan para evitar la alianza con el eje.
10
00:01:16,060 --> 00:01:23,387
Almirante YAMAMOTO
11
00:01:28,860 --> 00:01:32,023
Prefectura de Migata, Kachikawa
12
00:01:40,420 --> 00:01:43,705
�De d�nde viene?...de Echigo, �verdad?
13
00:01:44,220 --> 00:01:50,068
- S�, �c�mo lo sabe?
- Es f�cil, se le nota en el acento.
14
00:01:51,260 --> 00:01:53,024
Visito las tumbas de mis familiares.
15
00:01:53,820 --> 00:01:55,106
�Si?
16
00:01:57,020 --> 00:02:02,470
- �Sabe?, creo que es un buen barquero.
- �C�mo lo sabe?
17
00:02:03,740 --> 00:02:08,541
- Porque yo tambi�n soy marinero
- Caramba, �lo dice en serio?
18
00:02:10,140 --> 00:02:12,139
�Hace mucho tiempo que se dedica
al oficio?
19
00:02:12,140 --> 00:02:18,785
S�, soy barquero desde que naci� mi
primer hijo, y ya tiene 15 a�os.
20
00:02:20,060 --> 00:02:21,819
A�n le queda mucho por delante
21
00:02:21,820 --> 00:02:26,820
Por desgracia, el a�o que viene ya no podr�
seguir navegando. Esto se acaba, amigo.
22
00:02:29,060 --> 00:02:34,942
- �Si?, �por qu� lo dice?
- La guerra se est� poniendo muy violenta.
23
00:02:36,060 --> 00:02:38,028
No se preocupe por eso.
24
00:02:40,220 --> 00:02:44,139
El a�o que viene continuar� navegando,
y tambi�n el siguiente, y los dem�s.
25
00:02:44,140 --> 00:02:49,059
- Ya veremos.
- �Por qu�, no conf�a en sus habilidades?
26
00:02:49,060 --> 00:02:54,060
- �A qu� viene eso?...�qu� tonter�a!
- Bien, hagamos una apuesta.
27
00:02:55,260 --> 00:02:56,500
�Una apuesta?
28
00:02:57,180 --> 00:03:04,906
Me aguantar� solo con las manos, si llego
bien a la orilla, le pagar� el triple.
29
00:03:05,500 --> 00:03:09,949
- En cambio, si me caigo al agua,...
- �No me pagar�...!
30
00:03:10,940 --> 00:03:12,180
Exacto.
31
00:04:06,940 --> 00:04:12,151
- Si que es un gran barquero.
- Y usted muy valiente.
32
00:04:13,020 --> 00:04:18,743
- Entonces, usted gana.
- De eso nada, la victoria es suya
33
00:04:19,740 --> 00:04:23,339
- Vamos, ac�ptelo.
- No, no puedo.
34
00:04:23,340 --> 00:04:24,865
- Era la apuesta
- No.
35
00:04:25,500 --> 00:04:27,099
- Insisto.
- He dicho que no.
36
00:04:27,100 --> 00:04:29,068
- Ac�ptelo.
- De ning�n modo.
37
00:04:38,940 --> 00:04:41,466
Soy el sargento Eto.
38
00:04:41,820 --> 00:04:43,788
Cabo Suzuki.
39
00:04:45,020 --> 00:04:49,628
- Se�ores.
- Usted debe ser el Sr. Isoroku Yamamoto.
40
00:04:51,420 --> 00:04:55,664
�A qu� debo el honor de su visita,
he hecho algo malo?
41
00:04:56,220 --> 00:04:59,379
Hemos recibido �rdenes de protegerle.
42
00:04:59,380 --> 00:05:04,102
Seg�n los informes hay grupos derechistas
que planean atentar contra su vida.
43
00:05:05,820 --> 00:05:07,859
Aqu� tiene.
44
00:05:07,860 --> 00:05:10,591
Por suerte le hemos encontrado aqu�,
en Nagaoka.
45
00:05:12,580 --> 00:05:14,548
- L�anmelo.
- S�.
46
00:05:17,020 --> 00:05:22,020
Con esta crisis nacional, es necesaria una
alianza con las potencias del eje.
47
00:05:23,740 --> 00:05:28,740
Usted ha expresado reiteradamente su deseo
contrario a la participaci�n de Jap�n...
48
00:05:29,180 --> 00:05:33,979
...en la guerra, y su recelo en establecer
una alianza militar con Alemania e Italia.
49
00:05:33,980 --> 00:05:37,666
Por eso le consideramos un enemigo
del Emperador, y un traidor a la patria.
50
00:05:37,820 --> 00:05:42,701
Nos vemos obligados a sacrificarle a usted
Isoroku Yamamoto, en nombre de su Majestad.
51
00:05:42,940 --> 00:05:49,744
3 de Abril de 1939. Para el Viceministro
de la Marina, Sr. Isoroku Yamamoto.
52
00:05:54,780 --> 00:05:59,104
Ustedes tambi�n est�n de acuerdo
con todo esto que dicen, �verdad?
53
00:06:09,180 --> 00:06:11,148
Mejor que nos olvidemos de eso.
54
00:06:12,700 --> 00:06:17,228
�Por qu� no me acompa�an esta noche?,
iremos a tomar algo con unos viejos amigos.
55
00:06:17,500 --> 00:06:24,304
- Debemos marcharnos.
- Vamos, habr� geishas muy bonitas.
56
00:06:30,620 --> 00:06:33,988
Caballeros. Esta noche he venido
con unos amigos de Tokio.
57
00:06:47,100 --> 00:06:48,101
Bienvenido.
58
00:06:48,860 --> 00:06:50,828
- Tome.
- Gracias.
59
00:06:54,620 --> 00:06:57,351
- �Es usted de la Marina?
- �Eh?
60
00:06:58,780 --> 00:07:03,539
- Si.
- Me encantan los oficiales de la Marina.
61
00:07:03,540 --> 00:07:08,182
�Son tan elegantes!, los oficiales del
ej�rcito son m�s brutos.
62
00:07:08,380 --> 00:07:13,989
- Cuidado, pertenece al ej�rcito.
- �Dios m�o, he metido la pata!
63
00:07:17,660 --> 00:07:24,544
Yamamoto, tengo una pregunta, la Marina
japonesa es la mejor del mundo, �verdad?
64
00:07:25,660 --> 00:07:33,511
- Pues...no estoy muy seguro.
- Claro que s�, es por el esp�ritu japon�s.
65
00:07:34,140 --> 00:07:40,546
Eso no significa gran cosa, el ej�rcito
americano tiene el esp�ritu Yankee.
66
00:07:41,340 --> 00:07:44,310
Y el ej�rcito ingl�s tiene el esp�ritu
de John Bull.
67
00:07:44,860 --> 00:07:49,149
Ambos son ej�rcitos muy bien
preparados, �no es cierto?
68
00:07:49,820 --> 00:07:50,662
S�.
69
00:07:51,740 --> 00:07:54,869
- Relajaros y bebed un poco.
- Si.
70
00:08:42,620 --> 00:08:44,907
CIUDAD NATAL DE YAMAMOTO, NAGAOKA
71
00:08:59,100 --> 00:09:00,943
MINISTERIO DE MARINA
72
00:09:09,340 --> 00:09:09,989
Espere.
73
00:09:12,380 --> 00:09:14,303
Vaya, Coronel Tsuji.
74
00:09:15,580 --> 00:09:17,548
Nos gustar�a hablar con usted.
75
00:09:19,100 --> 00:09:21,785
- Ahora mismo tengo una visita.
- Solo ser� un momento.
76
00:09:22,780 --> 00:09:24,350
�Les importa esperar en mi despacho?
77
00:09:31,260 --> 00:09:31,943
Diga.
78
00:09:33,780 --> 00:09:39,867
Soy el oficial Kimura. Traigo una carta del
Superintendente de la Academia Militar.
79
00:09:45,020 --> 00:09:46,181
�Algo m�s?
80
00:09:46,300 --> 00:09:51,300
Gracias a usted consegu� entrar
en la Academia Naval.
81
00:09:51,820 --> 00:09:55,142
He venido para darle las
gracias por todo.
82
00:09:57,140 --> 00:10:01,139
- No lo recuerdo.
- Perd� a mis padres, cuando era peque�o
83
00:10:01,140 --> 00:10:06,139
Mi hermana mayor vend�a en la calle. Cuando
intent� entrar en la Academia no ten�a...
84
00:10:06,140 --> 00:10:10,739
...dinero para pagar las tasas. Nunca
habr�an admitido a un estudiante tan pobre.
85
00:10:10,740 --> 00:10:16,040
- Si no fuera porque usted insisti�...
- S�, ahora lo recuerdo, as� que eras t�.
86
00:10:17,460 --> 00:10:21,699
- S�, gracias de nuevo.
- Oficial Kimura.
87
00:10:21,700 --> 00:10:24,783
- S�.
- No importa ser rico o pobre.
88
00:10:25,180 --> 00:10:27,786
- Simplemente sea un buen oficial.
- S�.
89
00:10:29,340 --> 00:10:30,619
�D�nde est� destinado?
90
00:10:30,620 --> 00:10:34,147
Estoy entrenando como piloto para las
fuerzas a�reas de la Marina.
91
00:10:34,460 --> 00:10:40,460
Estupendo, pronto comenzar� la era de las
batallas, aprovecha los entrenamientos.
92
00:10:41,500 --> 00:10:43,389
Si. Lo har�.
93
00:10:55,900 --> 00:11:01,430
Solicitamos la aprobaci�n de la Marina
para establecer una alianza.
94
00:11:01,820 --> 00:11:05,711
Al ej�rcito se le ha agotado la paciencia,
no podemos esperar m�s.
95
00:11:05,980 --> 00:11:10,259
Cabe la posibilidad de que los derechistas
est�n tramando un golpe de Estado.
96
00:11:10,260 --> 00:11:14,982
No podemos permitir que el pueblo deje de
confiar, y todo acabe en un verdadero caos.
97
00:11:15,100 --> 00:11:20,550
- O que haya una revoluci�n.
- Las revoluciones no arruinan un pa�s.
98
00:11:21,340 --> 00:11:24,423
En cambio las guerras si que lo hacen.
99
00:11:28,860 --> 00:11:30,305
�Excelencia!
100
00:11:30,460 --> 00:11:32,224
Manchuria es nuestra l�nea de vida.
101
00:11:33,020 --> 00:11:37,019
Debemos eliminar la amenaza sovi�tica que
est� empezando a entrar por el Norte.
102
00:11:37,020 --> 00:11:38,943
Los rusos intentan invadirnos.
103
00:11:40,060 --> 00:11:44,304
- Y la mejor forma de impedirlo es
mediante una alianza con Alemania.
104
00:11:45,820 --> 00:11:47,231
No estoy de acuerdo.
105
00:11:47,740 --> 00:11:51,745
�Por qu�, acaso teme las represalias
de americanos e ingleses?
106
00:11:51,900 --> 00:11:56,701
Deber�amos acabar con sus intervenciones
de una vez por todas. Tenemos que actuar.
107
00:11:57,460 --> 00:11:58,905
�Qu� opina?
108
00:12:00,940 --> 00:12:04,422
�Ni hablar, Jap�n no deber�a empezar
esta guerra!
109
00:12:05,180 --> 00:12:07,751
Entonces, el ej�rcito actuar� solo.
110
00:12:09,660 --> 00:12:12,140
�El ej�rcito puede cruzar el oc�ano?
111
00:12:14,940 --> 00:12:18,387
Debemos partir hacia Alemania.
112
00:12:19,420 --> 00:12:22,499
Lo que deber�a hacer es ir
a Estados Unidos.
113
00:12:22,500 --> 00:12:23,740
�A qu� se refiere?
114
00:12:24,220 --> 00:12:32,150
Una vez all� cuente sus f�bricas, hay
decenas, centenares m�s que en Jap�n.
115
00:12:32,700 --> 00:12:39,231
No podemos hacer esperar a Alemania. Ir�a
en contra de las leyes internacionales.
116
00:12:41,660 --> 00:12:46,666
�Tanto aprecio sienten por Alemania?
Adelante.
117
00:12:47,260 --> 00:12:48,182
�Con permiso!
118
00:12:49,380 --> 00:12:51,579
Coronel Tsuji, le requieren de inmediato.
119
00:12:51,580 --> 00:12:52,619
- �Por qu�?
- �Qu� ha pasado?
120
00:12:52,620 --> 00:12:53,951
Es un asunto grave.
121
00:12:56,580 --> 00:12:58,779
23 DE AGOSTO DE 1939
122
00:12:58,780 --> 00:13:01,299
Alemania ha firmado un pacto
de no-agresi�n con Rusia.
123
00:13:01,300 --> 00:13:03,268
Crisis en el consejo de Ministros.
124
00:13:04,060 --> 00:13:09,829
Se�or Ministro, espero que ahora el
ej�rcito reconsidere su decisi�n.
125
00:13:11,420 --> 00:13:16,139
Debemos aprovechar la situaci�n, es una
buena oportunidad para la paz con China...
126
00:13:16,140 --> 00:13:17,790
...y detener la guerra en Asia.
127
00:13:18,540 --> 00:13:20,986
De eso se ocupar�n nuestros sucesores.
128
00:13:21,180 --> 00:13:23,751
S�, por ahora nuestra misi�n ha terminado.
129
00:13:24,620 --> 00:13:27,066
No se puede decir que hayamos
despertado muchas simpat�as.
130
00:13:29,180 --> 00:13:34,059
Me preocupaba bastante la posibilidad de
que sufrieras un atentado terrorista.
131
00:13:34,060 --> 00:13:37,223
De todos modos, me alegro de
que no nos ech�ramos atr�s.
132
00:13:37,740 --> 00:13:40,869
Yo tambi�n, me alegro de veras.
133
00:13:44,940 --> 00:13:47,511
Debes de estar cansado,
ha sido muy duro.
134
00:13:48,140 --> 00:13:50,108
Lo mismo digo, se�or Ministro.
135
00:13:50,380 --> 00:13:55,022
Si... afortunadamente, me han
liberado de todas mis obligaciones.
136
00:13:55,420 --> 00:13:58,026
Pero no quiero ni imaginarme
lo que te espera a ti.
137
00:13:58,140 --> 00:14:01,667
S�, no s� si me merezco este puesto.
138
00:14:01,740 --> 00:14:06,019
�Claro que s�!, el puesto de comandante
en jefe es el m�s adecuado para ti.
139
00:14:06,020 --> 00:14:07,260
Se lo agradezco.
140
00:14:09,340 --> 00:14:14,340
Ocupe quien ocupe los cargos de Ministro y
viceministro de ahora en adelante...
141
00:14:14,860 --> 00:14:17,227
...el rumbo de la Marina no cambiar�.
142
00:14:18,060 --> 00:14:21,143
Toma el mando de la flota y
dir�gela como creas conveniente.
143
00:14:21,580 --> 00:14:22,866
As� lo har�.
144
00:14:26,060 --> 00:14:28,028
BUQUE DE GUERRA NAGATO
145
00:14:28,100 --> 00:14:34,585
Bajo la comandancia del Almirante Yamamoto,
dirigiendo la flota a bordo del Nagato,...
146
00:14:34,900 --> 00:14:39,906
...la Flota Combinada se esforzaba por
mantener atemorizados a posibles enemigos.
147
00:14:41,020 --> 00:14:43,830
Paz paciente antes que guerra victoriosa.
148
00:14:55,020 --> 00:14:55,862
Adelante.
149
00:14:59,980 --> 00:15:00,981
Ya estoy de vuelta.
150
00:15:02,940 --> 00:15:06,339
Buen trabajo, �c�mo van las
cosas en tierra?
151
00:15:06,340 --> 00:15:08,911
Vuelven a o�rse voces
pidiendo una alianza.
152
00:15:11,740 --> 00:15:13,708
No son de los que se rinden f�cilmente.
153
00:15:14,140 --> 00:15:17,701
La Blitzkrieg emprendida por Alemania
les ha dejado deslumbrados.
154
00:15:18,780 --> 00:15:23,780
No tenemos por qu� preocuparnos mientras
el Almirante Yonai sea primer Ministro.
155
00:15:25,460 --> 00:15:28,191
En realidad, hay una conspiraci�n
para hundir su gabinete.
156
00:15:29,580 --> 00:15:30,547
�Qu�?
157
00:15:31,100 --> 00:15:34,786
No se rendir�n hasta conseguir su objetivo:
una alianza con las potencias del Eje.
158
00:15:41,580 --> 00:15:49,544
Usted como Ministro del ej�rcito, parece
tolerar cualquier acto contra del gabinete.
159
00:15:50,140 --> 00:15:58,309
Exijo una explicaci�n al respecto.
Usted es militar...yo soy militar.
160
00:15:59,260 --> 00:16:01,786
�Por qu� no nos dejamos de rodeos
y hablamos con sinceridad?
161
00:16:05,660 --> 00:16:06,741
DIMISION
162
00:16:10,940 --> 00:16:12,066
�Quiere dimitir?
163
00:16:18,780 --> 00:16:24,708
Est� bien, la acepto. Espero que
ya haya decidido qui�n ser� su sucesor.
164
00:16:26,940 --> 00:16:30,103
Tengo que saberlo para
iniciar los tr�mites necesarios.
165
00:16:32,940 --> 00:16:36,706
No tengo ning�n sucesor.
166
00:16:37,180 --> 00:16:42,107
�A�n no tiene sucesor?,
�entonces por qu� dimite?
167
00:16:42,860 --> 00:16:51,063
Con la situaci�n actual, el ej�rcito ha
decidido que la cooperaci�n con la Marina...
168
00:16:51,180 --> 00:16:55,151
- �Qu�?
- Debe ser anulada.
169
00:16:55,340 --> 00:17:01,905
- �Me est� pidiendo que dimita del cargo?
- No es ninguna petici�n personal...
170
00:17:06,140 --> 00:17:08,139
El gabinete de Yonai, derribado.
171
00:17:08,140 --> 00:17:09,819
El pr�ncipe Konoe toma el mando.
172
00:17:09,820 --> 00:17:11,788
15 de julio de 1942
173
00:17:12,260 --> 00:17:14,228
MINISTERIO DE LA MARINA
174
00:17:14,780 --> 00:17:20,423
Oikawa, nuevo Ministro de la Marina,
intent� una reconciliaci�n con el ej�rcito.
175
00:17:21,020 --> 00:17:29,383
El 17 de julio de 1940 convoc� una reuni�n
de la Marina e invit� a Isoroku Yamamoto.
176
00:17:30,380 --> 00:17:34,783
Si seguimos oponi�ndonos a una alianza
con las potencias del Eje...
177
00:17:36,140 --> 00:17:38,586
...este gabinete se hundir�.
178
00:17:39,740 --> 00:17:45,588
La situaci�n ser� mucho peor que ahora,
incluso podr�a desembocar en una anarqu�a.
179
00:17:45,900 --> 00:17:51,900
Debemos tomar cartas en el asunto. Si no,
mucho me temo que nos pedir�n a nosotros...
180
00:17:52,260 --> 00:17:57,629
...la Marina Imperial, que nos
responsabilicemos de lo que pueda ocurrir.
181
00:17:58,540 --> 00:18:02,739
Por eso soy partidario de que demos
nuestro consentimiento a la alianza.
182
00:18:02,740 --> 00:18:03,901
Se�or Ministro.
183
00:18:06,060 --> 00:18:12,420
Me gustar�a dejar claro que no tengo la
intenci�n de oponerme a sus decisiones.
184
00:18:14,860 --> 00:18:17,511
Solo quiero preguntarles una cosa.
185
00:18:19,740 --> 00:18:25,747
Como saben, Jap�n est� importando materias
primas de las zonas anglo-americanas.
186
00:18:26,780 --> 00:18:32,071
Aceite, acero, esta�o y goma,
entre muchos otros productos.
187
00:18:33,420 --> 00:18:39,302
Si nos aliamos con las fuerzas del Eje,
el suministro se cortar� en seco.
188
00:18:39,900 --> 00:18:41,868
�Tiene alguna propuesta
alternativa al respecto?
189
00:18:46,220 --> 00:18:48,985
Se�or Ministro, por favor resp�ndame.
190
00:18:52,300 --> 00:18:58,865
Comprendo sus temores, Almirante,
pero es una decisi�n del gabinete.
191
00:19:00,220 --> 00:19:04,430
Por tanto, espero que la apruebe
y la respete como es debido.
192
00:19:05,980 --> 00:19:10,542
No me ha respondido, �qu� ocurrir� con
el suministro de primera necesidad?
193
00:19:14,060 --> 00:19:23,185
Tal y como ya he dicho antes,
me temo que la decisi�n es inevitable.
194
00:19:23,340 --> 00:19:24,751
Entonces, �no hay respuesta?
195
00:19:28,220 --> 00:19:33,624
Honorables se�ores, por favor,
les ruego que aprueben la alianza.
196
00:19:35,420 --> 00:19:36,307
Por favor.
197
00:19:42,580 --> 00:19:43,945
No tenemos otra opci�n.
198
00:19:55,340 --> 00:19:58,583
La alianza militar con las
potencias del Eje fue aprobada.
199
00:20:00,860 --> 00:20:09,189
Con el pacto firmado el 27 de septiembre
de 1940, Jap�n se meti� en la guerra.
200
00:20:13,260 --> 00:20:14,910
Estoy acabado, �verdad?
201
00:20:17,900 --> 00:20:19,868
�D�nde tengo que firmar la rendici�n?
202
00:20:23,180 --> 00:20:24,227
Muevo ficha.
203
00:20:27,580 --> 00:20:29,105
�Quiere seguir jugando?
204
00:20:31,540 --> 00:20:35,022
- No pienso suplicarte clemencia.
- Volveremos a empezar.
205
00:20:35,420 --> 00:20:37,388
Ser� mejor que me rinda.
206
00:20:46,140 --> 00:20:49,779
Has ganado un mont�n de partidas
consecutivas, Fuji.
207
00:20:49,780 --> 00:20:53,819
No salgo de mi asombro, el Almirante est�
cometiendo errores muy b�sicos.
208
00:20:53,820 --> 00:20:55,788
Eso le pasa porque no puede concentrarse.
209
00:20:57,900 --> 00:21:01,382
�Lo hab�is observado
con atenci�n �ltimamente?
210
00:21:04,580 --> 00:21:06,459
De hecho...
211
00:21:06,460 --> 00:21:10,226
En la reuni�n de hoy
no ha abierto la boca.
212
00:21:10,940 --> 00:21:15,819
Finalmente, romperemos con los Estados
Unidos y acabar� estallando una guerra...
213
00:21:15,820 --> 00:21:23,466
El Almirante est� en contra de la guerra,
es normal que est� preocupado.
214
00:21:42,220 --> 00:21:44,188
BAHIA DE KAGOSHIMA.
215
00:22:19,020 --> 00:22:23,184
- Nogami, vamos a volar m�s bajo.
- �Por debajo de seiscientos pies?
216
00:22:23,500 --> 00:22:27,471
- Queremos emociones fuertes.
- �Hasta qu� altitud bajo?
217
00:22:28,620 --> 00:22:30,941
- Hasta tocar la boya.
- �La boya?
218
00:22:31,340 --> 00:22:33,308
S�, �adelante!
219
00:22:38,060 --> 00:22:40,870
Mil doscientos...mil.
220
00:22:42,140 --> 00:22:47,988
Seiscientos, sigue bajando.
221
00:22:49,100 --> 00:22:50,022
�Sube!
222
00:22:57,100 --> 00:22:58,784
- �Piloto!
- �S�!
223
00:22:59,580 --> 00:23:03,027
- �Cu�ntas horas de vuelo llevas?
- �Cuatrocientas horas!
224
00:23:03,660 --> 00:23:05,628
�No pruebes nada hasta que
lleves mil horas!
225
00:23:06,220 --> 00:23:11,863
�Sabes contra qui�n ibas a chocar,
tienes la menor idea?, �resp�ndeme!
226
00:23:12,660 --> 00:23:13,468
No...
227
00:23:14,380 --> 00:23:18,704
�Contra el Teniente ljuin,
el Capit�n del torpedero!
228
00:23:19,980 --> 00:23:24,819
- �El Capit�n del escuadr�n torpedero?
- Ve a buscarle y p�dele disculpas, �ahora!
229
00:23:24,820 --> 00:23:25,548
S�.
230
00:23:27,180 --> 00:23:27,908
Adelante.
231
00:23:32,780 --> 00:23:34,111
Teniente Kimura.
232
00:23:35,580 --> 00:23:36,581
�Qu� pasa?
233
00:23:36,940 --> 00:23:41,739
En mi descenso durante el entrenamiento
le he puesto en peligro, Capit�n.
234
00:23:41,740 --> 00:23:44,139
He venido a pedirle disculpas, lo siento.
235
00:23:44,140 --> 00:23:51,308
No te preocupes, no te disculpes
por ser buen piloto.
236
00:23:51,500 --> 00:23:53,662
- S�.
- �T� eres Kimura!
237
00:23:55,140 --> 00:23:57,108
�Vaya...Sawada!
238
00:23:57,900 --> 00:24:01,825
- �No esperaba encontrarte aqu�!, �qu� tal?
- Bien.
239
00:24:01,980 --> 00:24:05,302
- Veo que ya os conozc�is.
- S�, somos compa�eros de clase.
240
00:24:05,740 --> 00:24:08,949
- �En serio?, tomad asiento.
- Gracias.
241
00:24:10,300 --> 00:24:15,431
- Tienes agallas, chico.
- �Qu� ha hecho Kimura esta vez?
242
00:24:15,900 --> 00:24:17,868
Ha estado a punto de chocar
conmigo mientras vol�bamos.
243
00:24:18,060 --> 00:24:19,139
Lo siento.
244
00:24:19,140 --> 00:24:24,943
Estoy seguro de que llegar�s a ser un
gran piloto, brindemos por tu �xito.
245
00:24:25,180 --> 00:24:25,942
S�.
246
00:24:26,140 --> 00:24:26,902
Salud.
247
00:24:32,540 --> 00:24:39,310
No acabo de entenderlo...Capit�n, �por qu�
nos somete a este entrenamiento especial?
248
00:24:39,820 --> 00:24:41,299
Yo tampoco tengo ni idea.
249
00:24:41,300 --> 00:24:46,261
Nos hacen volar a quince metros de altura
y remontar al acercarnos a un barco.
250
00:24:47,100 --> 00:24:49,785
Adem�s, tenemos objetivos inm�viles.
251
00:24:50,060 --> 00:24:55,544
Estar�n planeando atacar alg�n puerto, un
puerto con esas caracter�sticas ser�a...
252
00:24:58,060 --> 00:24:59,630
OPERACI�N PEARL HARBOR
253
00:25:00,940 --> 00:25:04,661
- �Qu�, Pearl Harbor?
- S�.
254
00:25:05,740 --> 00:25:06,819
�Es una locura!
255
00:25:06,820 --> 00:25:08,819
DEPARTAMENTO DE ESTRATEGIA DE MARINA.
256
00:25:08,820 --> 00:25:13,699
No podemos sacrificar todos nuestros
portaaviones en una misi�n tan arriesgada.
257
00:25:13,700 --> 00:25:18,706
Seis portaaviones, necesitamos seis.
Son imprescindibles para empezar a atacar.
258
00:25:19,820 --> 00:25:21,788
El Almirante Yamamoto insiste.
259
00:25:23,020 --> 00:25:29,266
Es un ataque muy arriesgado, Podr�a
convertirse en una cat�strofe.
260
00:25:29,500 --> 00:25:31,468
Adem�s, me parece una verdadera locura.
261
00:25:33,100 --> 00:25:38,789
�Por qu� el Almirante Yamamoto tiene
tanta prisa por entrar en la guerra?
262
00:25:39,660 --> 00:25:43,301
- Disculpe, pero eso no es cierto.
- �C�mo?
263
00:25:44,380 --> 00:25:47,031
Permita que se lo explique en nombre
del Almirante.
264
00:25:48,540 --> 00:25:53,540
Quer�amos evitar una guerra contra los
Estados Unidos. Pero las circunstancias...
265
00:25:54,300 --> 00:25:56,507
...han hecho que la guerra
sea inevitable.
266
00:25:57,020 --> 00:26:00,547
Ni siquiera el gobierno podr�a detenerla,
es demasiado tarde.
267
00:26:02,300 --> 00:26:07,700
Si entramos en guerra, s�lo hay una forma
de salir victorioso: destruir la flota...
268
00:26:08,140 --> 00:26:13,840
...que los americanos tienen en Pearl
Harbor. De otro modo no conseguiremos...
269
00:26:14,320 --> 00:26:19,920
...ganar esta guerra. El Almirante dice
que la Marina Imperial...
270
00:26:22,400 --> 00:26:25,670
...no puede asumir ninguna
responsabilidad.
271
00:26:26,540 --> 00:26:30,590
Vaya...�eso ha dicho Yamamoto?
272
00:26:31,260 --> 00:26:31,988
S�.
273
00:26:36,460 --> 00:26:41,785
Le doy mi palabra de honor de que he
venido a convencerle por el bien de todos.
274
00:26:44,940 --> 00:26:46,988
Bien, de acuerdo.
275
00:26:49,820 --> 00:26:54,986
- �Pero General!
- Basta, Yamamoto es un hombre de palabra.
276
00:26:55,740 --> 00:26:58,266
Podemos confiar plenamente en �l.
277
00:26:58,780 --> 00:26:59,429
S�.
278
00:27:00,380 --> 00:27:01,188
Adem�s...
279
00:27:02,300 --> 00:27:03,665
�Qu� pasa ahora?
280
00:27:04,540 --> 00:27:09,540
El Almirante pide asumir el mando del
ataque. Si le dan su consentimiento,...
281
00:27:09,660 --> 00:27:12,266
...comandar� la flota a bordo de
un portaaviones.
282
00:27:13,100 --> 00:27:14,829
No se lo puedo negar.
283
00:27:15,340 --> 00:27:21,621
Bien, tambi�n me ha pedido que le
comentara una �ltima cuesti�n, General.
284
00:27:22,300 --> 00:27:25,588
Le pido de parte del Almirante que
siga luchando en contra de esta guerra.
285
00:27:26,060 --> 00:27:29,143
Su mayor deseo ser�a no tener
que participar en esta guerra.
286
00:27:31,580 --> 00:27:33,548
16 DE JUNIO DE 1947.
287
00:27:34,140 --> 00:27:36,666
LOS RUSOS SE UNEN A LA GUERRA EN EUROPA.
288
00:27:38,300 --> 00:27:42,225
Reconozco que la situaci�n se ha
complicado de la peor forma imaginable.
289
00:27:45,020 --> 00:27:53,011
Es lamentable semejante destino,
pero no tiene sentido buscar culpables.
290
00:27:55,580 --> 00:28:00,329
Me encuentro en una situaci�n delicada para
actuar en contra de mis principios.
291
00:28:01,500 --> 00:28:08,510
Es algo realmente curioso,
pero este es mi destino.
292
00:28:14,620 --> 00:28:17,544
Pearl Harbor s�lo tiene
cuarenta pies de profundidad.
293
00:28:18,500 --> 00:28:21,579
�Qu� posibilidades tenemos si atacamos
la base con torpedos?
294
00:28:21,580 --> 00:28:22,779
BUQUE DE GUERRA, NAGATO
295
00:28:22,780 --> 00:28:24,020
Se�or Genda, le cedo la palabra.
296
00:28:26,620 --> 00:28:29,783
Hemos estado practicando
con nuevos aviones torpederos.
297
00:28:30,140 --> 00:28:34,907
Con un ataque de torpedos,
el �xito de la operaci�n est� asegurado.
298
00:28:35,980 --> 00:28:42,670
Bien, hablemos sobre el itinerario.
Hay tres rutas hasta Pearl Harbor.
299
00:28:43,020 --> 00:28:48,743
Hemos decidido tomar la ruta del Norte.
Nos garantiza el m�nimo contacto enemigo.
300
00:28:50,380 --> 00:28:54,101
El mal tiempo dificultar� el
abastecimiento de provisiones.
301
00:28:54,540 --> 00:28:57,146
Hemos considerado esa posibilidad.
302
00:28:58,060 --> 00:29:03,942
Si me permiten, creo que deber�amos
navegar guiados por los aviones patrulla.
303
00:29:04,780 --> 00:29:10,549
Los aviones patrulla aumentar�a las
posibilidades de ser descubiertos.
304
00:29:10,860 --> 00:29:15,343
Yo opino lo mismo. El factor sorpresa
es b�sico en esta maniobra.
305
00:29:16,460 --> 00:29:19,304
Y ahora, me gustar�a escuchar las
opiniones de los jefes de destacamento.
306
00:29:24,220 --> 00:29:32,787
Los aviones enemigos de Midway, Wake y
Johnston patrullan constantemente.
307
00:29:33,460 --> 00:29:39,149
Y sus submarinos deben de estar
rode�ndonos en estos precisos instantes.
308
00:29:40,660 --> 00:29:46,160
No veo c�mo nuestros buques podr�n recorrer
dos mil millas sin ser descubiertos...
309
00:29:46,420 --> 00:29:48,931
...por las patrullas enemigas.
310
00:29:51,100 --> 00:29:58,461
Los jefes de destacamento creemos que
dicha maniobra tendr�a poco �xito.
311
00:29:58,620 --> 00:30:00,588
�Tienen alguna alternativa?
312
00:30:01,220 --> 00:30:06,220
No deber�amos poner en marcha un plan
tan arriesgado, deber�amos...
313
00:30:06,620 --> 00:30:07,621
Es suficiente.
314
00:30:09,340 --> 00:30:15,268
Pero Almirante, en el caso de que
fu�ramos derrotados al principio...
315
00:30:18,620 --> 00:30:27,426
Jap�n es un pa�s peque�o. Frente a los
Estados Unidos tenemos las de perder.
316
00:30:28,340 --> 00:30:36,350
A�n as�, la �nica forma de ganarles ser�
sorprenderles en su base m�s adelantada...
317
00:30:37,180 --> 00:30:42,266
...e intentar aprovechar la ventaja de
un ataque por sorpresa para ganarles.
318
00:30:42,460 --> 00:30:45,066
No tenemos otra alternativa.
319
00:30:48,380 --> 00:30:50,781
- Saka.
- S�.
320
00:30:54,140 --> 00:31:01,467
Entiendo tu postura, pero tengo fe
en el �xito de esta maniobra.
321
00:31:01,940 --> 00:31:07,265
Y me gustar�a que colaboraras conmigo.
Te encargar�s de elaborar la estrategia.
322
00:31:08,340 --> 00:31:17,943
No volver� a oponerme a sus decisiones.
Lo har� lo mejor que pueda, Almirante.
323
00:31:19,380 --> 00:31:21,348
- Oc�pate.
- S�.
324
00:31:22,780 --> 00:31:24,748
RESIDENCIA DEL Ministro KONOE
325
00:31:26,420 --> 00:31:33,668
Estoy pensando en entrevistarme con
Roosevelt, presidente de Estados Unidos.
326
00:31:34,620 --> 00:31:36,463
Me parece una gran idea.
327
00:31:37,180 --> 00:31:44,667
Pero antes...necesito saber el
potencial real de nuestra Marina.
328
00:31:46,780 --> 00:31:49,704
H�bleme con franqueza, necesito saberlo.
329
00:31:53,500 --> 00:32:01,590
�Cu�les son nuestras posibilidades reales
...si las negociaciones fracasan?
330
00:32:03,740 --> 00:32:12,069
Ver�...si atacamos, durante el primer a�o
podremos arregl�rnoslas bastante bien.
331
00:32:14,420 --> 00:32:15,865
�Y despu�s?
332
00:32:15,920 --> 00:32:19,827
Si la guerra se alarga dos o tres a�os,
no podr�a asegurarle nada.
333
00:32:25,180 --> 00:32:31,301
Por eso deber�amos tratar de evitar a toda
costa una guerra contra Estados Unidos.
334
00:32:33,500 --> 00:32:36,947
Ya s� que la pol�tica no es cosa m�a.
335
00:32:38,140 --> 00:32:45,149
Se�or Ministro, le pido encarecidamente
que haga todo lo que est� en sus manos...
336
00:32:50,100 --> 00:32:56,745
...con el fin de alcanzar un acuerdo
pac�fico con los Estados Unidos.
337
00:32:57,940 --> 00:33:02,787
Entiendo, har� todo lo posible.
338
00:33:05,100 --> 00:33:08,627
Me deja mucho m�s tranquilo,
ahora tengo que volver al buque.
339
00:33:09,420 --> 00:33:14,420
�Especial, especial,
informaci�n especial...!
340
00:33:15,700 --> 00:33:17,699
18 DE OCTUBRE DE 1941
341
00:33:17,700 --> 00:33:18,906
EL General TOJO FORMA GABINETE
342
00:33:22,780 --> 00:33:24,828
- �Contramaestre Omi!
- S�.
343
00:33:25,820 --> 00:33:29,620
- �Cu�nto tiempo lleva de servicio?
- Un a�o y diez meses.
344
00:33:30,300 --> 00:33:32,951
- Vaya... �ya ha pasado tanto?
- S�.
345
00:33:34,940 --> 00:33:38,183
Llevas m�s en tu puesto que el
nuevo Primer Ministro.
346
00:33:40,700 --> 00:33:46,100
Orden de Nagano, jefe de de la Marina
Imperial, para el comandante Yamamoto.
347
00:33:47,060 --> 00:33:49,711
CUARTEL GENERAL DE LA MARINA
DESPACHO DEL SECRETARIO General
348
00:33:49,820 --> 00:33:54,820
Nuestro pa�s ha decidido declarar la
guerra a los EE.UU.,Gran Breta�a y...
349
00:33:56,020 --> 00:34:02,426
...Holanda. Rogamos haga los preparativos
para entrar en guerra el mes de diciembre.
350
00:34:02,940 --> 00:34:07,940
Los destacamentos partir�n hacia el Norte
y se reunir�n el d�a 23 de noviembre...
351
00:34:08,060 --> 00:34:17,183
...en la bah�a de Hitokap, desde donde
partir�n hacia las costas de Hawai.
352
00:34:18,620 --> 00:34:26,664
Los submarinos llegar�n a Hawai el 2 de
diciembre para realizar el reconocimiento.
353
00:34:28,540 --> 00:34:31,589
La orden cifrada ser�:
"Suban al monte Niitaka".
354
00:34:31,900 --> 00:34:38,306
Cuando reciban este mensaje,
realizar�n un ataque inminente.
355
00:34:40,700 --> 00:34:45,422
De todos modos, en Washington
todav�a se est� negociando.
356
00:34:46,900 --> 00:34:55,581
En caso de que concluyeran con �xito,
abortar�n y se ordenar� la retirada.
357
00:34:56,500 --> 00:35:01,222
Si esto ocurriera, deber�n
dar media vuelta inmediatamente.
358
00:35:03,260 --> 00:35:04,785
Eso no ser� nada f�cil.
359
00:35:05,980 --> 00:35:12,101
En territorio enemigo,
podemos esperarnos cualquier cosa.
360
00:35:12,860 --> 00:35:19,550
Aunque consigamos introducirnos sin ser
detectados, ser� una situaci�n de alerta.
361
00:35:20,220 --> 00:35:23,463
A nuestros hombres no
les har� ninguna gracia.
362
00:35:33,500 --> 00:35:36,549
Caballeros, �para qu� creen que
sirven las fuerzas militares?
363
00:35:37,340 --> 00:35:40,469
Su �nico objetivo es el mantenimiento
de la paz.
364
00:35:41,220 --> 00:35:48,263
Si alguno cree que no obedecer�a una orden
de volver, que dimita ahora mismo.
365
00:35:50,940 --> 00:35:57,440
Se parti� a Hawai por el Pacifico Norte
con seis portaaviones: Akagi, Kaga...
366
00:35:58,240 --> 00:36:07,240
...Soryu, Hiryu, Shokaku y Zuikaku.
Llevaban 378 aviones y formaban...
367
00:36:07,580 --> 00:36:14,120
...la fuerza de ataque conocida como
"Kido Butai".
368
00:36:14,620 --> 00:36:18,926
No exist�a precedente para tan
grandioso desfile.
369
00:36:20,380 --> 00:36:22,348
PORTAAVIONES AKAGI
370
00:36:24,540 --> 00:36:28,511
No creo que falte mucho para
que recibamos la orden de ataque.
371
00:36:30,860 --> 00:36:36,026
- Pronto entraremos en su onda de radio.
- Disminuya la velocidad.
372
00:36:36,220 --> 00:36:39,349
- S�, reducid a diez nudos por hora.
- S�.
373
00:36:39,900 --> 00:36:44,900
Orden para Yamamoto. El Estado Mayor ha
decidido declarar la guerra a los...
374
00:36:45,140 --> 00:36:52,241
...Estados Unidos, Gran Breta�a y Holanda.
Prep�rese para entrar en acci�n.
375
00:36:54,620 --> 00:36:55,428
Capit�n.
376
00:36:55,900 --> 00:37:01,384
- �Es la orden?
- S�,... "suban al monte Niitaka".
377
00:37:02,940 --> 00:37:03,702
General.
378
00:37:05,980 --> 00:37:10,980
Ordenes de combate: Se ordena atacar
y destruir la flota estadounidense...
379
00:37:11,299 --> 00:37:16,899
...situada en el Pacifico en las
costas de Hawai.
380
00:37:17,500 --> 00:37:23,303
La operaci�n tendr� lugar el d�a
8 de diciembre.
381
00:37:23,420 --> 00:37:24,859
- �Capit�n!
- S�.
382
00:37:24,860 --> 00:37:26,066
�Por fin va a empezar!
383
00:37:28,060 --> 00:37:31,667
7 de diciembre,
dieciocho cero cero horas.
384
00:37:32,780 --> 00:37:36,227
El Cuartel General de la Marina
Imperial informa de la situaci�n.
385
00:37:36,700 --> 00:37:38,941
Nav�os que se encuentran en Pearl Harbor:
386
00:37:39,340 --> 00:37:47,031
9 buques de guerra, 3 cruceros ligeros,
3 cruceros pesados, 17 destructores.
387
00:37:47,740 --> 00:37:54,544
En el muelle hay 4 cruceros ligeros.
No hay portaaviones ni cruceros pesados.
388
00:37:55,420 --> 00:37:58,503
�Qu� raro...!, �d�nde habr�n metido
los portaaviones?
389
00:38:02,300 --> 00:38:03,267
Comandante.
390
00:38:03,900 --> 00:38:04,549
S�.
391
00:38:05,340 --> 00:38:10,340
Aseg�rese de que la declaraci�n de guerra
les llegue a tiempo a nuestros enemigos.
392
00:38:11,260 --> 00:38:13,627
S�, no se preocupe Almirante.
393
00:38:14,900 --> 00:38:20,942
No quiero jugar sucio. Si atacamos sin
previo aviso, perderemos nuestro honor.
394
00:38:22,700 --> 00:38:24,429
Comun�calo al Ministerio de
Asuntos Exteriores.
395
00:38:31,260 --> 00:38:38,030
El destino de nuestra naci�n
depende de esta maniobra.
396
00:38:42,140 --> 00:38:43,099
- Capit�n.
- Si.
397
00:38:43,100 --> 00:38:44,989
- �Puedo pedirle una cosa?
- Dime.
398
00:38:45,340 --> 00:38:49,859
- Me gustar�a volar m�s bajo.
- �A qu� altura quieres volar?
399
00:38:49,860 --> 00:38:53,262
- Les har� ver que puedo volar a 300 pies.
- Se van a cabrear.
400
00:38:53,660 --> 00:38:59,144
- �Qui�nes?
- Me refiero a los buques americanos
401
00:39:00,860 --> 00:39:05,900
El primer escuadr�n despegar�
a las cero una tres cero horas.
402
00:39:06,140 --> 00:39:14,070
Nos hemos preparado d�a y noche para esto.
Hab�is entrenado muy duro.
403
00:39:15,900 --> 00:39:20,900
Atacad como si de un entrenamiento
diario se tratara. Con calma y valent�a.
404
00:39:22,060 --> 00:39:23,027
�Saluden!
405
00:39:29,980 --> 00:39:31,186
�En marcha!
406
00:39:49,100 --> 00:39:50,465
�Viento en contra!
407
00:39:51,100 --> 00:39:54,707
- �Diez grades a estribor!
- �Diez grados a estribor!
408
00:40:04,260 --> 00:40:09,585
- Que despegue el primer escuadr�n.
- S�, �despeguen!
409
00:40:42,780 --> 00:40:49,280
El d�a 7 de diciembre, 350 aviones
bombarderos y torpederos despegaron...
410
00:40:50,040 --> 00:40:58,589
...de los portaaviones en direcci�n a
Pearl Harbor, a 230 millas al Sur.
411
00:41:12,260 --> 00:41:15,662
- Pronto amanecer� en Hawai.
- S�.
412
00:41:37,980 --> 00:41:44,261
- �Mira, el sol!
- Es precioso...
413
00:41:50,380 --> 00:41:57,980
- �Capit�n!, acabo de superar 1000 horas.
- Felicidades, siga as�, Teniente.
414
00:41:58,500 --> 00:42:00,184
Gracias, lo har�.
415
00:42:04,580 --> 00:42:06,548
Tenemos visibilidad entre las nubes.
416
00:42:11,740 --> 00:42:13,708
Treinta grados a la derecha.
417
00:42:22,140 --> 00:42:23,744
�Ya lo veo!
418
00:42:25,020 --> 00:42:26,988
La isla de Oahu.
419
00:42:29,620 --> 00:42:31,588
�Formaci�n de ataque!
420
00:43:22,700 --> 00:43:26,182
- �A todos los aviones!
- �A todos los aviones!
421
00:43:40,580 --> 00:43:41,422
;Atacad!
422
00:44:36,380 --> 00:44:37,506
�Abajo!
423
00:44:44,860 --> 00:44:46,828
�Cuidado, nos disparan!
424
00:44:49,980 --> 00:44:50,867
Cuidado.
425
00:44:56,220 --> 00:44:57,107
�Abajo!
426
00:45:14,780 --> 00:45:16,987
- Oficial Tsuji, un telegrama.
- S�.
427
00:45:20,540 --> 00:45:27,150
Hemos recibido un mensaje del jefe de
escuadr�n: "Ataque terminado con �xito".
428
00:45:27,660 --> 00:45:33,748
�Genial...hemos ganado...un �xito...
enhorabuena...somos los mejores!
429
00:45:48,380 --> 00:45:53,749
Caballeros, paso a enumerarles los
da�os provocados por el ataque.
430
00:45:54,780 --> 00:46:00,480
Cinco buques hundidos, dos destruidos
y dos m�s da�ados.
431
00:46:01,439 --> 00:46:05,039
Son todos los buques que hab�a
en la base.
432
00:46:06,740 --> 00:46:11,640
Dos cruceros ligeros hundidos y
otros dos destruidos.
433
00:46:13,419 --> 00:46:17,719
Adem�s, otras diez embarcaciones
resultaron da�adas.
434
00:46:17,820 --> 00:46:26,728
Unos 450 aviones m�s destruidos en tierra.
Es mucho mejor de lo que esper�bamos.
435
00:46:28,540 --> 00:46:32,625
Almirante, la flota del Pacifico de los
Estados Unidos est� destruida.
436
00:46:33,820 --> 00:46:35,788
Sus portaaviones todav�a no.
437
00:46:38,300 --> 00:46:41,668
Hasta que no destruyamos sus portaaviones,
no habremos ganado.
438
00:46:42,220 --> 00:46:47,624
Nos atacar�n con ellos en una batalla
decisiva. No podemos bajar la guardia.
439
00:46:49,220 --> 00:46:51,188
VICTORIA EN HAWAI Y LUZON
440
00:46:52,060 --> 00:46:54,428
HUNDIDA LA FLOTA BRIT�NICA DEL ESTE
441
00:46:56,860 --> 00:47:02,344
- �Qu�, una fiesta de celebraci�n?
- Requieren su presencia, Almirante.
442
00:47:03,420 --> 00:47:04,262
�Qui�nes?
443
00:47:05,820 --> 00:47:16,020
El Cuartel General, la Marina, el
Ministerio de Defensa, Asuntos Exteriores.
444
00:47:16,060 --> 00:47:17,300
Es suficiente.
445
00:47:23,100 --> 00:47:26,866
- D�gales que no podr� asistir.
- S�.
446
00:47:28,060 --> 00:47:32,031
No creo que estemos en
situaci�n de celebrar nada.
447
00:47:32,940 --> 00:47:38,265
EE.UU. debe estar calentando motores
para contraatacarnos pronto.
448
00:47:39,740 --> 00:47:47,670
Si les damos mucho tiempo...puede que
nuestro ataque sea repelido.
449
00:47:48,540 --> 00:47:49,507
S�.
450
00:47:52,380 --> 00:47:55,031
- Un momento.
- S�.
451
00:47:56,860 --> 00:47:59,784
Que los hombres de los destacamentos
se tomen unos d�as libres.
452
00:48:03,740 --> 00:48:06,346
- �Keisuke!
- �Hola!
453
00:48:07,580 --> 00:48:08,991
- �Te odio!
- �Qu�?
454
00:48:10,620 --> 00:48:13,590
- No he sabido nada de ti.
- Lo siento.
455
00:48:16,940 --> 00:48:18,101
Me alegro de verte.
456
00:48:21,580 --> 00:48:22,547
�Tomoko!
457
00:48:32,780 --> 00:48:35,351
- �Sumie!
- �Que pasa?
458
00:48:36,220 --> 00:48:39,622
- �Adivina qui�n ha vuelto...Keisuke!
- �De veras?
459
00:48:41,980 --> 00:48:43,979
- Ya viene.
- �En serio?
460
00:48:43,980 --> 00:48:45,948
- �S�!
- �D�nde est�?
461
00:48:46,340 --> 00:48:48,911
- Ah� abajo.
- �Tarda mucho!
462
00:48:49,660 --> 00:48:51,025
�Qu� estar� haciendo?
463
00:48:51,900 --> 00:48:59,022
- No digas eso...�eres nuestro h�roe!
- No exageres...
464
00:49:00,140 --> 00:49:04,099
- �Quer�is o�r la historia de Keisuke?
- �S�!
465
00:49:04,100 --> 00:49:04,659
�Keisuke!
466
00:49:04,660 --> 00:49:09,063
�Hermana!...ya he llegado.
467
00:49:10,700 --> 00:49:15,700
- �No me hables as�!, vamos a casa.
- �Perdona!, lo hemos entretenido.
468
00:49:16,900 --> 00:49:18,868
- No pasa nada.
- Hasta luego.
469
00:49:19,740 --> 00:49:22,744
Los h�roes siempre hacen
caso a sus hermanas.
470
00:49:25,580 --> 00:49:29,339
- Bien, dej�moslo descansar.
- S�.
471
00:49:29,340 --> 00:49:31,308
�Si eres t� quien lo ha entretenido!
472
00:49:32,860 --> 00:49:36,581
- Me quedar� unos d�as, ya nos veremos.
- Hasta luego.
473
00:49:41,180 --> 00:49:43,148
Me alegro tanto por Sumie...
474
00:49:45,660 --> 00:49:47,739
- Sumie.
- Dime.
475
00:49:47,740 --> 00:49:49,708
- Gracias.
- �Por qu�?
476
00:49:51,980 --> 00:49:57,146
Soy oficial de la Marina gracias a ti.
Sin ti no lo habr�a conseguido.
477
00:49:58,460 --> 00:49:59,950
No me des las gracias.
478
00:50:01,460 --> 00:50:02,871
- �Tomoko!
- �S�!
479
00:50:03,420 --> 00:50:04,865
- �Ven un momento!
- �Voy!
480
00:50:08,100 --> 00:50:11,900
- �No crees que se ha puesto muy bonita?
- No digas bobadas...
481
00:50:16,780 --> 00:50:18,748
- Tomoko, hazme un favor.
- �Qu�?
482
00:50:19,340 --> 00:50:24,019
- Encuentra un buen marido para mi hermana.
- �Qu� tonto eres!
483
00:50:24,020 --> 00:50:27,739
- Lo digo muy en serio.
- Por cierto, �recibiste mi carta?
484
00:50:27,740 --> 00:50:28,548
�Cu�l?
485
00:50:28,700 --> 00:50:34,104
Te escrib� que los padres de Tomoko
han accedido a que te cases con ella.
486
00:50:34,220 --> 00:50:35,187
�Qu�?
487
00:50:40,140 --> 00:50:42,108
�Cu�ndo me escribiste?
488
00:50:42,460 --> 00:50:48,388
- Pues... a finales de diciembre.
- En aquella �poca estaba navegando.
489
00:50:49,340 --> 00:50:52,699
- Tengo que irme.
- �Pero si es temprano!
490
00:50:52,700 --> 00:50:54,862
- Es que...
- Te acompa�ar�.
491
00:50:55,420 --> 00:50:58,310
- Buena idea, �hasta luego!
- Vamos.
492
00:51:01,580 --> 00:51:03,708
- Buenas noches.
- Buenas noches.
493
00:51:29,500 --> 00:51:36,000
Jap�n sigui� navegando de manera exitosa.
Las fuerzas estadounidenses, brit�nicas...
494
00:51:36,240 --> 00:51:44,149
...y holandesas fueron expulsadas del
Pacifico Oeste y del Oc�ano Indico.
495
00:51:45,180 --> 00:51:48,929
Jap�n consigui� adquirir provisiones
en el Sur.
496
00:51:51,420 --> 00:51:54,708
Es una buena oportunidad para
llegar a un acuerdo de paz.
497
00:51:55,740 --> 00:51:56,548
Si...
498
00:51:57,340 --> 00:52:00,184
Podr�amos fijar nosotros mismos
los plazos y las condiciones.
499
00:52:01,660 --> 00:52:05,381
Por ejemplo, podr�amos empezar
a evacuar las zonas ocupadas.
500
00:52:07,020 --> 00:52:10,069
- Eso no ser� f�cil.
- �Parece imposible?
501
00:52:11,420 --> 00:52:15,106
Hay demasiada euforia en
este pa�s, hay sed de guerra.
502
00:52:15,580 --> 00:52:20,139
Aquellos que se levanten a favor de la paz
ser�n considerados traidores de la patria.
503
00:52:20,140 --> 00:52:24,190
Si...todo el mundo se ha vuelto loco.
504
00:52:26,900 --> 00:52:32,623
Quiero que planees otra maniobra
decisiva...para lograr la paz.
505
00:52:34,980 --> 00:52:41,431
Debemos destruir todos sus portaaviones.
Es la �nica forma de lograrlo.
506
00:52:44,500 --> 00:52:46,468
BAHIA DE HIROSHIMA.
507
00:52:48,220 --> 00:52:51,190
El enorme buque de guerra
Yamato entr� en escena.
508
00:52:51,300 --> 00:52:53,951
BUQUE DE GUERRA YAMATO
509
00:52:55,260 --> 00:52:57,228
OPERACI�N MIDWAY
510
00:52:59,620 --> 00:53:02,988
- �Ha sido rechazada?
- As� es, Almirante.
511
00:53:03,420 --> 00:53:05,866
- �Por qu�?
- Adelante.
512
00:53:06,460 --> 00:53:09,111
- Expl�cale.
- Pareces malhumorado.
513
00:53:09,660 --> 00:53:10,866
No nos entienden.
514
00:53:10,980 --> 00:53:13,460
Tranquilo, si�ntate.
515
00:53:17,180 --> 00:53:17,988
Contadme.
516
00:53:18,780 --> 00:53:20,748
El Cuartel General del
Ej�rcito Imperial...
517
00:53:21,820 --> 00:53:26,820
...quiere conquistar Nueva Caledonia para
separar Australia de los Estados Unidos.
518
00:53:27,620 --> 00:53:31,545
- �Pero la guerra no se acabar� nunca!
- Rel�jate, no pasa nada.
519
00:53:32,860 --> 00:53:37,859
- S�.
- El ej�rcito quiere detenerse al Sur,...
520
00:53:37,860 --> 00:53:41,459
...m�s o menos por aqu�, y dirigirse
hacia esta regi�n de China.
521
00:53:41,460 --> 00:53:44,939
�Menuda idiotez, son unos ego�stas
y envidiosos!
522
00:53:44,940 --> 00:53:50,231
El Primer Ministro Tojo quiere que
esperemos hasta las elecciones Generales.
523
00:53:51,700 --> 00:53:55,785
�C�mo se atreve?, �no estamos
luchando para intereses pol�ticos!
524
00:53:57,180 --> 00:54:00,263
No me rendir�, �adelante con la
operaci�n Midway!
525
00:54:03,900 --> 00:54:06,744
18 de Abril de 1942
526
00:54:07,040 --> 00:54:15,540
Bombarderos B-25 descargaron sobre Tokio.
Hab�an despegado desde el portaaviones...
527
00:54:15,760 --> 00:54:24,187
...estadounidense Hornet. Tras el incidente
se dio luz verde a la Operaci�n Midway.
528
00:54:25,980 --> 00:54:30,508
Nosotros, el destacamento Kido
Butai de las fuerzas japonesas.
529
00:54:31,100 --> 00:54:32,670
�Atacaremos desde el aire!
530
00:54:33,500 --> 00:54:36,743
Destruiremos sus fuerzas
a�reas e instalaciones militares...
531
00:54:37,660 --> 00:54:41,187
...y cubriremos a nuestras tropas
de infanter�a.
532
00:54:42,620 --> 00:54:49,151
Emplearemos todos nuestros recursos
en esta operaci�n.
533
00:54:50,780 --> 00:55:00,680
Para la misi�n de hoy contamos con 350
nav�os, 1 000 aviones y 100 000 hombres.
534
00:55:01,740 --> 00:55:12,140
La mayor flota destinada a una operaci�n
que decidir� el futuro de nuestra patria.
535
00:55:27,580 --> 00:55:31,187
- �Motores en marcha!
- �Motores en marcha!
536
00:55:39,740 --> 00:55:43,222
�Akagi y Kaga en marcha!
537
00:55:44,780 --> 00:55:48,068
M�ndales el mensaje:
"Les deseamos suerte".
538
00:55:51,260 --> 00:55:53,228
Les desearnos suerte.
539
00:55:57,340 --> 00:56:06,067
Los portaaviones Akagi, Kaga, Soryu y Hiryu
guiaron al destacamento hacia Midway.
540
00:56:11,420 --> 00:56:15,579
Espero que nuestra tripulaci�n
no est� excesivamente cansada.
541
00:56:15,580 --> 00:56:19,062
La tripulaci�n est� en plena forma,
General.
542
00:56:22,300 --> 00:56:26,271
�Estoy harto de vuestras bravuconadas,
Teniente Kimura!
543
00:56:26,460 --> 00:56:30,059
- �Si!
- Has vuelto de casa mucho m�s fanfarr�n.
544
00:56:30,060 --> 00:56:30,868
S�...
545
00:56:31,580 --> 00:56:37,781
- Tiene motivos para fanfarronear.
- �A ver, vaya, es muy bonita!
546
00:56:38,140 --> 00:56:43,180
- D�jame, s�, es preciosa.
- �Puedo verla?
547
00:56:51,900 --> 00:56:52,787
�Pero bueno!
548
00:57:00,860 --> 00:57:04,148
�Capit�n, d�les una lecci�n!
549
00:57:04,220 --> 00:57:05,745
Est� bien, escuchad.
550
00:57:07,020 --> 00:57:13,949
Os contar� lo que me pas� en el Akagi hace
quince a�os. Hab�a poca visibilidad.
551
00:57:14,620 --> 00:57:19,103
Uno de los aviones aterriz� en mitad,
pasada la cubierta de aterrizaje.
552
00:57:19,460 --> 00:57:26,742
El avi�n estaba a punto de caer al mar y
un oficial corri� y lo sujet� por un ala.
553
00:57:27,900 --> 00:57:33,907
Al final, consigui� salvar el avi�n de la
cat�strofe. �Qui�n cre�is que fue?
554
00:57:36,220 --> 00:57:40,225
�No lo sab�is?, fue el Capit�n del Akagi,
Isoroku Yamamoto.
555
00:57:40,380 --> 00:57:43,463
- �Que, el Capit�n del barco?
- El mismo.
556
00:57:45,340 --> 00:57:46,840
Es genial...
557
00:57:48,439 --> 00:57:51,739
Yo tambi�n os hablar� sobre �l.
558
00:57:52,540 --> 00:57:54,508
�T�?, �cuenta!
559
00:57:56,020 --> 00:58:01,345
Os contar� cuando el Capit�n a�n ocupaba
el cargo de Viceministro. Veamos...
560
00:58:01,980 --> 00:58:07,111
- �Qu�, piensas estar toda la noche as�?
- Ser� mejor que no lo diga.
561
00:58:07,260 --> 00:58:11,539
- �Por qu� no, nos dejar�s intrigados?
- Es una especie de secreto para m�.
562
00:58:11,540 --> 00:58:16,059
- Mucho ruido y pocas nueces.
- Olvidadlo, mejor que no lo sepa nadie.
563
00:58:16,060 --> 00:58:18,028
�Por qu�, tuviste un l�o con �l?
564
00:58:21,180 --> 00:58:28,780
600 millas detr�s del destacamento,
Yamamoto conduc�a los buques hacia el Este.
565
00:58:30,620 --> 00:58:37,469
5 de junio de 1942, 108 aviones del primer
escuadr�n despegaron hacia Midway.
566
00:58:48,020 --> 00:58:54,027
- �Isla de Midway a la vista!
- �Me la imaginaba m�s grande!
567
00:58:59,460 --> 00:59:03,829
- Demasiada peque�a.
- Con menos aviones habr�a bastado.
568
00:59:14,300 --> 00:59:15,745
�Aviones enemigos!
569
00:59:23,260 --> 00:59:25,228
�Atacadles!
570
01:00:13,180 --> 01:00:14,341
�Abajo!
571
01:00:17,820 --> 01:00:18,742
Ahora.
572
01:00:27,740 --> 01:00:36,546
Ataque insuficiente. Necesario segundo
ataque. Env�en refuerzos inmediatamente.
573
01:00:38,180 --> 01:00:41,662
El segundo escuadr�n lo reserv�bamos
para atacar a los portaaviones.
574
01:00:41,820 --> 01:00:44,300
Ahora no podemos mandarles
a un escuadr�n entero.
575
01:00:44,860 --> 01:00:46,828
Me pregunto si volver�n.
576
01:00:47,100 --> 01:00:50,946
Nuestros aviones patrulla levan dos horas
fuera. �Por qu� no han vuelto todav�a?
577
01:00:51,260 --> 01:00:56,260
Nuestro objetivo es Midway. Si no
destruimos sus bases lo antes posible,...
578
01:00:56,420 --> 01:00:59,826
...nuestro fracaso quedar� en
evidencia ante toda la naci�n.
579
01:01:11,380 --> 01:01:14,379
�El destacamento est� preparado?
580
01:01:14,380 --> 01:01:18,939
Si, est�n preparados y esperando la
llegada de las fuerzas enemigas.
581
01:01:18,940 --> 01:01:21,830
�Y qu� diablos est�n haciendo
los patrulleros?
582
01:01:31,580 --> 01:01:32,786
�La flota enemiga!
583
01:01:39,740 --> 01:01:50,140
Detectados diez buques enemigos a 240
millas y 10 grados al Norte de Midway.
584
01:01:51,180 --> 01:01:54,339
�Qu� tipo de buques son?,
�pregunta si hay portaaviones!
585
01:01:54,340 --> 01:01:59,983
S�, informe sobre la categor�a de los
buques detectados, �son portaaviones?
586
01:02:00,540 --> 01:02:02,144
No hay portaaviones.
587
01:02:04,700 --> 01:02:10,946
Cinco cruceros,
cinco destructores, no hay portaaviones.
588
01:02:12,060 --> 01:02:13,979
No hay portaaviones.
589
01:02:13,980 --> 01:02:17,019
�A�n no hay se�ales del
destacamento enemigo?
590
01:02:17,020 --> 01:02:18,988
No hay enemigos a la vista.
591
01:02:19,780 --> 01:02:21,179
De todos modos...
592
01:02:21,180 --> 01:02:25,947
Hace unos d�as, sus portaaviones
fueron vistos en el Mar del Coral.
593
01:02:26,140 --> 01:02:30,862
- Tenemos v�a libre, sin amenazas.
- Deber�amos bombardear Midway.
594
01:02:36,060 --> 01:02:39,621
- General. �da la orden?
- S�.
595
01:02:40,860 --> 01:02:47,391
Ordene cambio de rumbo hacia Midway.
�Sustituyan los torpedos por bombas-tierra!
596
01:02:49,500 --> 01:02:49,699
�Sustituyan torpedos por bombas-tierra!
�Sustituyan torpedos por bombas-tierra!
597
01:02:49,700 --> 01:02:54,467
�Sustituyan torpedos por bombas-tierra!
�Sustituyan torpedos por bombas-tierra!
598
01:02:57,420 --> 01:03:02,506
Espero por nuestro bien que los
portaaviones enemigos a�n est�n lejos.
599
01:03:03,540 --> 01:03:05,508
�Listos?, �ya!
600
01:03:06,460 --> 01:03:08,428
�Listos?, �ya!
601
01:03:09,980 --> 01:03:11,948
�Listos?, �ya!
602
01:03:14,140 --> 01:03:16,108
�Traed el siguiente!
603
01:03:16,700 --> 01:03:19,909
Vamos, �deprisa, deprisa, adelante!
604
01:03:26,420 --> 01:03:27,660
�Qu� es eso?
605
01:03:34,940 --> 01:03:36,299
�Detectados dos portaaviones enemigos,
dos portaaviones enemigos!
606
01:03:36,300 --> 01:03:38,739
�Detectados dos portaaviones enemigos,
dos portaaviones enemigos!
607
01:03:38,740 --> 01:03:39,821
�Qu�?
608
01:03:46,780 --> 01:03:51,659
- Capit�n, �es una emergencia!
- Si...debemos atacar inmediatamente.
609
01:03:51,660 --> 01:03:53,179
- Capit�n, �es una emergencia!
- Si...debemos atacar inmediatamente.
610
01:03:53,180 --> 01:03:56,899
�Hemos sustituido los torpedos, las bombas
podr�an estropear la pista de despegue!
611
01:03:56,900 --> 01:04:02,225
�Y los cazas?, lo s�, no tenemos
suficientes aviones.
612
01:04:02,780 --> 01:04:04,748
Enviaremos s�lo los bombarderos.
613
01:04:06,940 --> 01:04:07,499
Mensaje de Hiryu."Necesitamos atacar
urgentemente. Permiso para atacar".
614
01:04:07,500 --> 01:04:13,269
Mensaje de Hiryu."Necesitamos atacar
urgentemente. Permiso para atacar".
615
01:04:16,220 --> 01:04:20,942
- �Capit�n!
- General.
616
01:04:23,780 --> 01:04:28,502
No podemos enviar a los bombarderos sin
contar con la protecci�n de los cazas.
617
01:04:30,380 --> 01:04:35,181
- Pero...
- Preparen los torpedos.
618
01:04:36,500 --> 01:04:38,379
�Meted los cazas que est�n
en la cubierta!
619
01:04:38,380 --> 01:04:39,299
�Meted los cazas que est�n
en la cubierta!
620
01:04:39,300 --> 01:04:43,828
�Reemplazad las bombas-tierra
por torpedos en el segundo escuadr�n!
621
01:04:44,300 --> 01:04:48,430
�Restablezcan el equipamiento
de batalla naval inmediatamente!
622
01:04:48,860 --> 01:04:53,099
�Sustituyan las bombas-de tierra
por torpedos!
623
01:04:53,100 --> 01:04:53,739
�Adelante!
624
01:04:53,740 --> 01:04:54,821
�Adelante!
625
01:05:10,140 --> 01:05:15,749
�Hab�is acabado de instalar los torpedos?
�Deprisa, es urgente!
626
01:05:15,820 --> 01:05:20,820
- Si nos atacan estaremos indefensos.
- D�gales que lo hagan r�pido.
627
01:05:21,580 --> 01:05:23,059
�A la orden!
628
01:05:26,160 --> 01:05:27,869
�Hay novedades?
629
01:05:28,340 --> 01:05:35,861
�Informe del avi�n patrulla, detectados
aviones enemigos en direcci�n al buque!
630
01:05:36,500 --> 01:05:40,499
A 50 millas, 340 grados al Norte
de Midway.
631
01:05:40,500 --> 01:05:41,911
A 50 millas, 340 grados al Norte
de Midway.
632
01:05:42,300 --> 01:05:44,899
- �A 50 millas?
- �Cu�ndo llegar�n?
633
01:05:44,900 --> 01:05:46,868
�Nos alcanzar�n en 30 minutos!
634
01:05:47,940 --> 01:05:51,308
�Deprisa, acabad con los preparativos
de ataque!, �es urgente!
635
01:06:07,900 --> 01:06:10,949
Cinco minutos, estar�n listos
en cinco minutos.
636
01:06:11,100 --> 01:06:11,619
- �Que despeguen en cuanto est�n listos!
- �Que despeguen en cuanto est�n listos!
637
01:06:11,620 --> 01:06:15,379
- �Que despeguen en cuanto est�n listos!
- �Que despeguen en cuanto est�n listos!
638
01:06:15,380 --> 01:06:16,586
�S�!
639
01:06:18,860 --> 01:06:20,828
�Que los pilotos despeguen de inmediato!
640
01:06:32,540 --> 01:06:34,508
�Aviones enemigos!
641
01:06:39,700 --> 01:06:41,668
�Todo a estribor!
642
01:06:49,820 --> 01:06:51,788
�Disparad, fuego!
643
01:07:43,620 --> 01:07:44,379
�Capit�n, estamos solos en el aire!
644
01:07:44,380 --> 01:07:46,587
�Capit�n, estamos solos en el aire!
645
01:08:10,380 --> 01:08:12,348
�El Kaga se hunde!
646
01:08:27,740 --> 01:08:28,707
�Capit�n!
647
01:08:32,220 --> 01:08:35,463
- �Almirante!
- L�elo.
648
01:08:36,900 --> 01:08:42,987
Atacados por aviones enemigos.
Akagi, Kaga y Soryu destruidos.
649
01:08:55,900 --> 01:09:00,900
Telegrama del Vicealmirante Yamaguchi.
El Hiryu est� en perfectas condiciones.
650
01:09:02,100 --> 01:09:02,499
Telegrama del Vicealmirante Yamaguchi.
El Hiryu est� en perfectas condiciones.
651
01:09:02,500 --> 01:09:04,768
Hiryu en perfectas condiciones.
652
01:09:06,500 --> 01:09:11,062
Mande un telegrama al Vicealmirante
Yamaguchi. Des�ales un buen combate.
653
01:09:32,460 --> 01:09:33,139
Pronto nos reuniremos con los
aviones que han despegado del Hiryu.
654
01:09:33,140 --> 01:09:35,507
Pronto nos reuniremos con los
aviones que han despegado del Hiryu.
655
01:09:48,620 --> 01:09:51,146
Capit�n, se nos agota el combustible.
656
01:09:51,900 --> 01:09:55,063
�Est� vac�o, cu�nto m�s podemos volar?
657
01:09:56,060 --> 01:10:03,467
Llevamos volando 30 minutos. Solo nos
queda combustible para 300 millas m�s.
658
01:10:04,060 --> 01:10:06,028
Tenemos suficiente,
no daremos media vuelta.
659
01:10:06,300 --> 01:10:11,864
- �Qu�?
- De todos modos el barco se ha hundido.
660
01:10:12,980 --> 01:10:17,702
De acuerdo Capit�n, seguiremos.
661
01:10:26,700 --> 01:10:29,385
Portaaviones de la Marina estadounidense
Yorktown.
662
01:10:50,900 --> 01:10:51,947
�Ahora!
663
01:10:59,420 --> 01:11:07,220
El escuadr�n de ataque hundi� el Yorktown,
pero los americanos hundieron el Hiryu.
664
01:11:07,580 --> 01:11:15,007
Los cuatro portaaviones japoneses que
participaron en Midway fueron destruidos.
665
01:11:18,940 --> 01:11:21,539
Yamamoto, dispuesto a jug�rselo
todo en una batalla nocturna,...
666
01:11:21,540 --> 01:11:23,059
Yamamoto, dispuesto a jug�rselo
todo en una batalla nocturna,...
667
01:11:23,060 --> 01:11:30,707
...parti� a bordo del Yamato tras
el destacamento estadounidense.
668
01:11:32,540 --> 01:11:35,783
- Oficial, �d�nde est� el enemigo?
- A 400 millas.
669
01:11:36,860 --> 01:11:37,059
- �Tan lejos?
- Parece que quieren esquivarnos.
670
01:11:37,060 --> 01:11:40,542
- �Tan lejos?
- Parece que quieren esquivarnos.
671
01:11:45,980 --> 01:11:49,382
Almirante, no creo que esta noche
podamos luchar.
672
01:11:53,500 --> 01:11:58,299
�Capit�n! �por qu� no acabamos
de atacar Midway?
673
01:11:58,300 --> 01:12:00,871
Podr�amos bombardear su base.
674
01:12:01,340 --> 01:12:05,339
Deber�amos reunirnos con el segundo
destacamento y realizar un ataque conjunto.
675
01:12:05,340 --> 01:12:06,944
- Pero...
- �Por qu� no?
676
01:12:07,900 --> 01:12:08,179
No tiene sentido que sigamos con un
juego que ya hemos perdido.
677
01:12:08,180 --> 01:12:12,139
No tiene sentido que sigamos con un
juego que ya hemos perdido.
678
01:12:12,140 --> 01:12:16,702
- Pero...
- Ser� mejor que nos rindamos.
679
01:12:18,660 --> 01:12:23,499
�Almirante!, �c�mo nos disculparemos
ante el Emperador?
680
01:12:23,500 --> 01:12:23,591
�Almirante!, �c�mo nos disculparemos
ante el Emperador?
681
01:12:25,660 --> 01:12:28,903
Yo mismo ir� a pedirle disculpas.
682
01:12:51,900 --> 01:12:54,579
Hemos perdido cuatro portaaviones.
Pero podemos construir m�s.
683
01:12:54,580 --> 01:12:58,027
Hemos perdido cuatro portaaviones.
Pero podemos construir m�s.
684
01:13:00,100 --> 01:13:05,391
Volvemos a estar como al principio.
Las guerras son as�.
685
01:13:11,660 --> 01:13:13,628
- Watanabe.
- S�.
686
01:13:14,300 --> 01:13:19,181
Trate de hacer una lista con los nombres
de todas las v�ctimas de esta operaci�n.
687
01:13:19,420 --> 01:13:20,660
S�.
688
01:13:33,500 --> 01:13:38,169
Yamamoto hab�a vuelto a perder
la esperanza de una victoria r�pida.
689
01:13:41,500 --> 01:13:50,944
La flota japonesa se dirigi� hacia el
Oeste. Tres d�as m�s tarde...
690
01:13:55,860 --> 01:13:56,379
Adelante.
691
01:13:56,380 --> 01:13:57,029
Adelante.
692
01:14:01,220 --> 01:14:03,188
Mensaje del se�or Watanabe.
693
01:14:05,660 --> 01:14:10,951
- Acabo de ver las islas Bonin.
- S�, ya estamos en casa, Almirante.
694
01:14:12,220 --> 01:14:14,899
Hemos recibido un mensaje
de los jefes de destacamento.
695
01:14:14,900 --> 01:14:18,459
Han decidido volver
para informar a Su Majestad.
696
01:14:18,460 --> 01:14:22,067
Ya veo...as� que volver�n.
697
01:14:27,100 --> 01:14:38,159
No quiero que nadie culpe al Capit�n
Nagumo. Yo me responsabilizo de todo.
698
01:14:39,060 --> 01:14:41,028
S�, as� ser�.
699
01:15:11,260 --> 01:15:22,099
Capit�n, mi mala intervenci�n ha provocado
consecuencias muy graves, lo siento.
700
01:15:24,860 --> 01:15:32,039
Nos sentimos profundamente avergonzados.
Capit�n, le pedimos otra oportunidad.
701
01:15:36,020 --> 01:15:37,101
De acuerdo.
702
01:15:40,060 --> 01:15:42,028
Tienen mi confianza.
703
01:15:47,940 --> 01:15:51,661
La derrota en Midway fue un
duro golpe para la Marina japonesa.
704
01:15:51,940 --> 01:15:55,308
Pero la poblaci�n nunca
supo la verdad sobre los hechos.
705
01:15:58,340 --> 01:16:00,308
BASE A�REA DE IWAKUNI
706
01:16:02,340 --> 01:16:08,427
Soy el Teniente Kimura.
Os llevar� a la base a�rea de Saeki.
707
01:16:09,140 --> 01:16:16,149
Os distribuir�n a bordo de portaaviones
o en las bases a�reas de tierra.
708
01:16:16,740 --> 01:16:21,740
En cualquier caso, viajar�is hacia el Sur.
El Almirante os recibir� para daros �nimos.
709
01:16:23,620 --> 01:16:29,343
Esperad al Almirante con la cabeza bien
alta, os deseo suerte, �en marcha!
710
01:16:46,180 --> 01:16:47,750
- Piloto.
- �S�!
711
01:16:48,100 --> 01:16:50,421
- �Cu�ntas horas has volado?
- 220 horas.
712
01:16:53,860 --> 01:16:56,670
- �Y t�?
- 230 horas.
713
01:17:01,380 --> 01:17:04,270
- �Y t�?
- 220 horas.
714
01:17:07,780 --> 01:17:12,780
- Llevan muy pocas horas de vuelo.
- Necesitan 6 meses m�s de pr�cticas.
715
01:17:13,700 --> 01:17:16,431
Pero necesitamos
pilotos para los portaaviones.
716
01:17:17,060 --> 01:17:22,060
Antes de Midway cont�bamos con pilotos
que superaban las mil horas de vuelo.
717
01:17:22,099 --> 01:17:23,299
�Cu�ntas horas llevas t�?
718
01:17:23,300 --> 01:17:25,268
210 horas.
719
01:17:28,100 --> 01:17:31,419
- �Horas de vuelo?
- �230 horas!
720
01:17:31,420 --> 01:17:34,071
- No es necesario que levantes la voz
- Entendido.
721
01:17:35,660 --> 01:17:40,660
- Puedes gritar si quieres, �edad?
- �Dieciocho a�os!
722
01:17:40,740 --> 01:17:42,249
De acuerdo.
723
01:17:44,639 --> 01:17:46,539
- Teniente.
- �S�!
724
01:17:47,540 --> 01:17:51,419
Estos chicos me recuerdan a un joven
oficial que fue a visitarme hace tiempo...
725
01:17:51,420 --> 01:17:54,822
...al Ministerio de la Marina
cuando yo era Viceministro.
726
01:17:54,980 --> 01:17:59,224
- �Se refiere a m�?
- S�, Teniente Kimura.
727
01:18:00,740 --> 01:18:02,299
- Teniente Kimura.
- �S�!
728
01:18:02,300 --> 01:18:06,299
Haga lo que pueda para orientar a
estos j�venes. Conf�o en usted.
729
01:18:06,300 --> 01:18:07,267
�S�!
730
01:18:09,160 --> 01:18:15,660
Pocos meses despu�s de la batalla de
Midway, EE.UU. se dirigi� hacia el Sur...
731
01:18:15,820 --> 01:18:18,985
...para construir una base
en la isla de Esp�ritu Santo.
732
01:18:19,760 --> 01:18:27,471
Yamamoto adivin� sus intenciones
y envi� dos escuadrones hacia Rabaul.
733
01:18:28,900 --> 01:18:34,268
Ser�a el comienzo de la batalla
de Guadalcanal.
734
01:18:37,100 --> 01:18:40,786
SEGUNDA BATALLA DEL MAR SOLOMON
24 DE AGOSTO DE 1942
735
01:19:15,140 --> 01:19:17,859
SALA DE PRENSA
CUARTEL GENERAL DEL EJERCITO IMPERIAL
736
01:19:17,860 --> 01:19:27,269
El 24 de agosto, nuestra Marina en el Mar
Salom�n, intercept� una flota enemiga...
737
01:19:27,460 --> 01:19:35,584
...oblig�ndole a retirarse con graves
da�os. Los informes actuales son.
738
01:19:36,420 --> 01:19:47,020
Un portaaviones americano hundido, otro
da�ado y un buque "Pennsylvania" da�ado.
739
01:19:52,260 --> 01:19:57,260
Las tropas japonesas que desembarcaron en
Guadalcanal fueron sorprendidas por...
740
01:19:57,860 --> 01:20:02,579
...aviones estadounidenses, que despegaron
de un campo a�reo construido recientemente.
741
01:20:02,580 --> 01:20:10,027
El inminente ataque americano consigui�
derrotar a las tropas japonesas.
742
01:20:17,700 --> 01:20:20,306
�A cubierto, todos a cubierto!
743
01:20:59,380 --> 01:21:01,848
ISLA DETRUK
744
01:21:07,220 --> 01:21:14,020
Los dos viajar�is a Rabaul y asistir�is
a una reuni�n del Cuartel General.
745
01:21:14,200 --> 01:21:18,059
- A la orden.
- Los del Cuartel son muy testarudos.
746
01:21:18,060 --> 01:21:20,711
- S�.
- Intentad no discutir con ellos.
747
01:21:21,060 --> 01:21:24,906
- Bien, �te ha quedado claro?
- �Por qu� me lo preguntas...?
748
01:21:27,940 --> 01:21:32,290
A menos que se pasen de la raya,
intentad llegar a un acuerdo con ellos.
749
01:21:32,580 --> 01:21:37,984
- S�.
- Ej�rcito y Marina deben actuar juntos.
750
01:21:38,540 --> 01:21:39,302
S�.
751
01:21:39,980 --> 01:21:42,979
�Qu� medio de transporte
piensan utilizar?
752
01:21:42,980 --> 01:21:46,871
Utilizaremos destructores, durante
la noche para no ser vistos.
753
01:21:46,980 --> 01:21:49,219
�Cu�ntos hombres caben en un destructor?
754
01:21:49,220 --> 01:21:51,219
CUARTEL GENERAL DEL EJERCITO EN RABAUL
755
01:21:51,220 --> 01:21:53,488
Un m�ximo de 170 hombres
completamente equipados.
756
01:21:54,020 --> 01:21:58,105
Entonces, mandaremos a 15 000
hombres a Guadalcanal.
757
01:21:58,820 --> 01:22:04,145
Quiero que organicen un gran convoy
para atacar en una sola noche.
758
01:22:04,260 --> 01:22:08,549
Tienen buques de guerra en Anchor,
�no es as�?
759
01:22:08,900 --> 01:22:12,666
Se�or Tsuji, eso es asunto
de la Marina y no del ej�rcito.
760
01:22:12,900 --> 01:22:15,139
No deber�a meterse en asuntos
que no son de su incumbencia.
761
01:22:15,140 --> 01:22:18,579
Pero ahora Guadalcanal es lo m�s
importante que tenemos entre manos.
762
01:22:18,580 --> 01:22:21,499
Por eso el Cuartel General me
ha enviado a negociar con ustedes.
763
01:22:21,500 --> 01:22:25,141
Lo sabemos, el Almirante Yamamoto
tambi�n est� preocupado.
764
01:22:25,900 --> 01:22:32,000
Los destructores son muy valiosos.
Espero que el ej�rcito pueda comprenderlo.
765
01:22:32,180 --> 01:22:38,984
La Marina fue derrotada en Midway.
Deber�an asumir la responsabilidad.
766
01:22:39,460 --> 01:22:40,871
�Pero c�mo...?
767
01:22:44,740 --> 01:22:49,348
- Tsuji, c�ntrate en el tema.
- S�.
768
01:22:51,140 --> 01:22:57,140
El Almirante Yamamoto dijo que Ej�rcito
y Marina deb�an llegar a un acuerdo...
769
01:22:58,520 --> 01:23:06,188
...y actuar al un�sono. Estamos dispuestos
a hacer todo lo posible para ayudar.
770
01:23:10,100 --> 01:23:16,745
Transm�tanle al Almirante Yamamoto mi
sincero agradecimiento por esas palabras.
771
01:23:17,380 --> 01:23:28,080
A partir de ahora actuaremos
conjuntamente, es mi ferviente deseo.
772
01:23:30,820 --> 01:23:34,619
Los destructores japoneses,
cargados con v�veres y municiones,...
773
01:23:34,620 --> 01:23:41,002
...partieron hacia Guadalcanal con el
prop�sito de llegar en plena noche.
774
01:23:47,620 --> 01:23:52,069
- �Ser� suficiente para los compa�eros?
- No creo que haya comida para todos.
775
01:23:52,260 --> 01:23:57,260
Estoy harto de hacer de mula de carga,
llevando comida arriba y abajo...
776
01:23:57,580 --> 01:23:58,422
�Firmes!
777
01:23:59,940 --> 01:24:04,940
�Vuestros compa�eros en Guadalcanal est�n
deseando que llegu�is con las provisiones!
778
01:24:05,180 --> 01:24:07,899
�No pod�is imaginaros c�mo se sienten,
no pod�is entenderlo?
779
01:24:07,900 --> 01:24:09,619
�S�, se�or!
780
01:24:09,620 --> 01:24:18,790
Cada grano de arroz y gota de agua que les
llevemos les dar� esperanzas, �entend�is?
781
01:24:19,060 --> 01:24:19,902
�S�!
782
01:25:07,020 --> 01:25:08,943
�Al agua!
783
01:25:15,620 --> 01:25:17,588
�Descargad las provisiones!
784
01:25:45,540 --> 01:25:50,341
�Aviones enemigos, activad la defensa
antia�rea, activad la defensa antia�rea!
785
01:27:22,820 --> 01:27:24,504
Ha llegado un telegrama.
786
01:27:27,020 --> 01:27:33,824
Atacados por aviones enemigos.
Murakumo da�ado, Natsugumo hundido.
787
01:27:41,540 --> 01:27:46,068
Capit�n, no podemos permitirnos
el lujo de seguir perdiendo buques.
788
01:28:04,740 --> 01:28:09,985
�Comandante Watanabe!,
el Capit�n parece muy cansado.
789
01:28:11,620 --> 01:28:13,059
�Le ocurre algo?
790
01:28:13,060 --> 01:28:16,985
No me sorprende, lleva el peso de
todo Jap�n en sus espaldas.
791
01:28:42,980 --> 01:28:44,470
Adelante.
792
01:29:26,300 --> 01:29:28,871
- �Qu� ocurre?
- Es que...
793
01:29:29,300 --> 01:29:34,306
- Dime.
- Si, me recuerda a mi padre, Almirante.
794
01:29:34,660 --> 01:29:40,463
- �Ah, si, se parece a m�?
- No, pero tiene m�s o menos su edad.
795
01:29:42,300 --> 01:29:45,179
Ya veo, �y c�mo est�?
796
01:29:45,180 --> 01:29:49,026
En comparaci�n, usted est� mejor,
�l parece mucho mayor.
797
01:29:50,500 --> 01:29:57,065
- Debe de confiar mucho en ti.
- Capit�n, le ruego que descanse.
798
01:29:57,860 --> 01:30:00,147
- Contramaestre Omi.
- S�.
799
01:30:00,740 --> 01:30:05,109
A partir de ahora quiero llevar
siempre el segundo uniforme.
800
01:30:05,540 --> 01:30:10,540
- �A cu�l se refiere?
- Me refiero al blanco.
801
01:30:11,180 --> 01:30:13,148
Bien, se lo preparar� enseguida.
802
01:30:35,660 --> 01:30:41,110
Oficial del estado mayor Tsuji. He venido a
informar sobre la situaci�n en Guadalcanal
803
01:30:42,300 --> 01:30:45,349
Gracias, si�ntese.
804
01:30:49,180 --> 01:30:54,180
Me gustar�a pedirle disculpas sobre lo
que le dije aquella vez en el Ministerio.
805
01:30:55,580 --> 01:31:01,980
No importa, hace ya mucho tiempo.
�C�mo van las cosas en Guadalcanal?
806
01:31:01,981 --> 01:31:04,824
El enemigo ha recibido
refuerzos muy r�pidamente.
807
01:31:05,700 --> 01:31:10,740
En cambio, a pesar de la ayuda de la
Marina, nuestras provisiones no llegaron.
808
01:31:11,540 --> 01:31:18,310
Se est�n muriendo de hambre. Pero queremos
recuperar Guadalcanal cueste lo que cueste.
809
01:31:21,060 --> 01:31:27,060
Hay una divisi�n preparada en Rabaul. El
General Hyakutake no quiere volver a...
810
01:31:27,380 --> 01:31:34,501
...causarle molestias. Planea dirigirse a
Guadalcanal en un barco de pasajeros.
811
01:31:34,980 --> 01:31:36,744
Eso es un disparate.
812
01:31:40,820 --> 01:31:45,659
Usted se opuso a esta guerra desde
el principio, y no se imagina cu�nto...
813
01:31:45,660 --> 01:31:47,788
...me arrepiento de no haberle
hecho caso.
814
01:31:48,260 --> 01:31:51,309
- Eso es agua pasada.
- A�n as�...
815
01:31:53,380 --> 01:31:54,791
- Se�or Tsuji.
- S�.
816
01:31:55,980 --> 01:32:00,144
Si es necesario, llevar� este nav�o,
el Yamato, hasta Guadalcanal.
817
01:32:00,740 --> 01:32:07,749
Trate de convencer al General Hyakutake
para que no se desplace.
818
01:32:08,580 --> 01:32:12,219
Quiero que lo haga de forma segura,
a bordo de un destructor.
819
01:32:12,220 --> 01:32:15,110
Muchas gracias, as� se lo dir�.
820
01:32:16,340 --> 01:32:19,742
No tiene por qu� agradec�rmelo.
�Por qu� no se queda a cenar?
821
01:32:19,940 --> 01:32:20,827
De acuerdo.
822
01:32:22,460 --> 01:32:23,746
Adelante.
823
01:32:27,940 --> 01:32:33,940
Gracias por haber venido.
Ya s� que Ugaki est� en contra, pero...
824
01:32:34,060 --> 01:32:34,979
�Qu� ocurre?
825
01:32:34,980 --> 01:32:38,587
El Capit�n quiere llevar el Yamato
a Guadalcanal.
826
01:32:40,980 --> 01:32:44,951
- Kurita, me gustar�a que fuera.
- �Yo?
827
01:32:46,860 --> 01:32:50,990
Tenemos que destruir el campo a�reo
que el enemigo tiene en Guadalcanal.
828
01:32:51,580 --> 01:32:55,739
Ll�vese el Kongo y el Haruna
y bombard�alo.
829
01:32:55,740 --> 01:33:02,540
Es muy complicado llegar hasta all�.
Utilizan detecci�n por radar.
830
01:33:02,900 --> 01:33:08,669
Aquella noche, nos detectaron y
alcanzaron el crucero al primer bombardeo.
831
01:33:10,660 --> 01:33:14,062
- Una vez all�, no habr� vuelta atr�s.
- Si, lo s�.
832
01:33:15,300 --> 01:33:19,828
- Lo har�.
- �Est� seguro?
833
01:33:20,740 --> 01:33:26,940
Repartir� armas a la tripulaci�n. Si el
bombardeo fracasa ir� a la orilla...
834
01:33:27,020 --> 01:33:33,300
...comenzando a atacar desde tierra,
conjuntamente con mis hombres.
835
01:33:35,180 --> 01:33:37,660
- Suerte.
- Gracias.
836
01:33:41,860 --> 01:33:45,387
BUQUES DE GUERRA KONGO Y HARUNA.
837
01:33:48,900 --> 01:33:50,868
�Parten tres escuadrones!
838
01:34:12,300 --> 01:34:13,579
- Comandante.
- Dime.
839
01:34:13,580 --> 01:34:16,789
Me preguntaba por qu� el Almirante
se ha puesto el uniforme blanco.
840
01:34:17,300 --> 01:34:20,861
- Puede que lo haya hecho para animarnos.
- Es posible.
841
01:34:21,220 --> 01:34:23,219
El color blanco es muy llamativo.
842
01:34:23,220 --> 01:34:28,260
S�, no s� por qu� pero es un tema
que me ten�a un poco preocupado.
843
01:34:30,180 --> 01:34:35,980
He decidido comportarme durante los cien
d�as siguientes. Al fin y al cabo,...
844
01:34:36,040 --> 01:34:43,108
...no puedo decirles a mis hombres
que me...dirijo hacia la muerte.
845
01:34:44,340 --> 01:34:46,308
Adelante.
846
01:34:50,140 --> 01:34:51,187
Capit�n.
847
01:34:51,300 --> 01:34:57,023
- El tercer escuadr�n ha llegado.
- De acuerdo.
848
01:34:58,140 --> 01:35:02,145
Dicen: "Hemos empezado el bombardeo".
849
01:35:24,300 --> 01:35:34,027
14 de octubre de 1942. Los buques Haruna y
Kongo empezaron a bombardear Guadalcanal.
850
01:35:35,340 --> 01:35:41,740
M�s de 900 obuses de 14 pulgadas impactaron
contra la base Henderson y provocaron...
851
01:35:42,020 --> 01:35:44,785
...da�os muy graves en el campo
a�reo enemigo.
852
01:35:49,860 --> 01:35:54,866
El Almirante Nimitz desplaz� su flota hacia
el Norte para encontrarse con los japoneses.
853
01:35:55,300 --> 01:35:59,939
Los japoneses enviaron un destacamento
con tres portaaviones para librar la que...
854
01:35:59,940 --> 01:36:07,625
...ser�a la batalla decisiva para hacerse
con las aguas del Pacifico Sur.
855
01:36:10,500 --> 01:36:14,525
26 DE OCTUBRE DE 1942
BATALLA NAVAL EN EL PACIFICO SUR
856
01:36:28,540 --> 01:36:35,150
�Aviones enemigos a la vista, preparen
el sistema de defensa antia�rea!
857
01:36:35,500 --> 01:36:37,468
�Preparen los cazas!
858
01:36:38,580 --> 01:36:40,469
�Al ataque!
859
01:36:49,660 --> 01:36:51,628
Ha llegado el momento decisivo.
860
01:37:34,780 --> 01:37:36,748
�Todos al ataque!
861
01:38:02,380 --> 01:38:03,188
Ahora.
862
01:38:25,700 --> 01:38:30,700
Un portaaviones hundido y
un buque da�ado.
863
01:38:32,059 --> 01:38:33,759
Bien, son muy buenas noticias.
864
01:38:33,860 --> 01:38:35,859
Ojal� todo siga igual.
865
01:38:35,860 --> 01:38:40,019
No lo creo posible. Nosotros tambi�n
hemos perdido unos cuantos aviones.
866
01:38:40,020 --> 01:38:43,911
- Pronto oscurecer�.
- �Por qu� no vamos tras ellos?
867
01:38:44,620 --> 01:38:46,987
Que lo decidan los jefes de
destacamento.
868
01:39:10,500 --> 01:39:14,300
�Mikami, aguanta, no te rindas!
869
01:39:19,900 --> 01:39:21,868
�Aguanta, t� puedes!
870
01:39:55,620 --> 01:40:02,020
La batalla en el Pacifico Sur termin�.
Los japoneses lucharon bien y vencieron.
871
01:40:03,120 --> 01:40:11,028
Pero se quedaron sin provisiones.
Ahora todo parec�a ir en contra.
872
01:40:28,900 --> 01:40:33,900
Las tropas japonesas destinadas en
Guadalcanal se quedaron sin munici�n...
873
01:40:34,000 --> 01:40:40,300
...y comida. Sobreviv�an a duras penas
comiendo frutas y lagartijas de la selva.
874
01:40:44,080 --> 01:40:51,661
El Cuartel General consider� la situaci�n
grave y organiz� una patrulla de refuerzo.
875
01:40:53,540 --> 01:40:58,506
El General lmamura fue nombrado
Comandante de la patrulla.
876
01:41:00,580 --> 01:41:07,244
lmamura visit� a Yamamoto a bordo
del Yamato, anclado en las islas Truk.
877
01:41:07,620 --> 01:41:10,388
Yamamoto lo recibi� personalmente.
878
01:41:25,380 --> 01:41:28,705
- Cu�nto tiempo sin vernos...
- S�, �va todo bien?
879
01:41:28,940 --> 01:41:33,184
- Soy el �ltimo en llegar a la guerra.
- Gracias por venir, pase.
880
01:41:40,940 --> 01:41:48,222
El enemigo nos supera en n�mero y recursos.
La situaci�n en Guadalcanal es desesperada.
881
01:41:49,580 --> 01:41:53,665
La batalla que se libre all� ser�
decisiva para nuestro destino.
882
01:41:54,020 --> 01:42:03,907
Ya me lo esperaba. Antes de salir de Tokio
consegu� una audiencia con el Emperador.
883
01:42:06,020 --> 01:42:13,820
Su Majestad manifest� su preocupaci�n por
los hombres en Guadalcanal y me rog�...
884
01:42:14,020 --> 01:42:22,350
...que fu�ramos a socorrerlos a cualquier
precio. Hab�a l�grimas en sus ojos.
885
01:42:23,380 --> 01:42:24,905
Cu�nto lo lamento.
886
01:42:27,420 --> 01:42:31,860
Yo tambi�n estoy preparado
para dar mi vida por esta misi�n.
887
01:42:33,900 --> 01:42:40,863
- Lo s�, pero le suplico que sea realista.
- S�.
888
01:42:42,660 --> 01:42:48,310
Es muy importante que no nos precipitemos,
har� lo que pueda para ayudarle.
889
01:42:48,900 --> 01:42:51,585
Entendido, se lo agradezco mucho.
890
01:42:53,540 --> 01:43:01,205
De los 36 000 japoneses que desembarcaron
en Guadalcanal, hab�an muerto 24 000.
891
01:43:01,880 --> 01:43:06,580
Los supervivientes padec�an hambre, calor
sofocante y toda clase de enfermedades.
892
01:43:07,180 --> 01:43:09,548
Sus muertes parec�an inminentes.
893
01:43:11,060 --> 01:43:14,143
General, �debe tomar una decisi�n!
894
01:43:18,820 --> 01:43:22,950
Puede que �sta sea la �ltima oportunidad
para organizar un ataque General.
895
01:43:23,460 --> 01:43:26,384
Hace ya una semana que
dejaron de recibir provisiones.
896
01:43:26,740 --> 01:43:32,782
Nuestros hombres se ven obligados a
beber agua del mar para no deshidratarse.
897
01:43:34,420 --> 01:43:42,464
Lo s�... pero, tal y como est�n las cosas,
no tenemos ninguna posibilidad de �xito.
898
01:43:50,220 --> 01:43:56,182
- �General!, se lo suplico.
- Telegrafiad a Rabaul pidiendo �rdenes.
899
01:43:58,660 --> 01:44:02,301
CUARTEL GENERAL DEL OCTAVO
EJERCITO EN RABAUL
900
01:44:06,220 --> 01:44:07,381
Adelante.
901
01:44:13,100 --> 01:44:16,149
Acaba de llegar un telegrama
de Guadalcanal.
902
01:44:23,220 --> 01:44:24,381
Gracias.
903
01:44:28,420 --> 01:44:29,751
�Qu� ocurre?
904
01:44:31,780 --> 01:44:37,628
El submarino con provisiones no lleg� a
su destino. Fue hundido por el enemigo.
905
01:44:39,780 --> 01:44:41,191
Cielo santo.
906
01:44:43,540 --> 01:44:51,982
Por ahora, es imposible hacer llegar
provisiones a los hombres de Guadalcanal.
907
01:44:52,580 --> 01:44:58,980
Necesitan refuerzos, debemos enviarles
a la vig�sima divisi�n inmediatamente.
908
01:44:59,220 --> 01:45:01,666
No, no puedo permitirlo.
909
01:45:03,620 --> 01:45:09,150
Lo �nico que conseguiremos es
perder m�s hombres en el mar.
910
01:45:09,700 --> 01:45:14,069
Pero si no hacemos nada, los hombres
de Guadalcanal no tardaran en morir.
911
01:45:19,140 --> 01:45:24,146
Todos...12 000 hombres morir�n.
912
01:45:29,580 --> 01:45:32,868
El Comandante Watanabe
de la flota acaba de llegar.
913
01:45:38,220 --> 01:45:38,859
- Voy.
- Buenos d�as
914
01:45:38,860 --> 01:45:40,539
Hola, �qu� ocurre?
915
01:45:40,540 --> 01:45:44,181
Me gustar�a hablar con el General
lmamura, por orden del Almirante.
916
01:45:45,900 --> 01:45:47,868
- Pase.
- Gracias.
917
01:45:51,460 --> 01:45:53,428
�Qu� desea?
918
01:45:54,020 --> 01:45:57,499
Yamamoto est� muy preocupado
por la situaci�n en Guadalcanal...
919
01:45:57,500 --> 01:45:59,499
...y quiere saber la opini�n
del General.
920
01:45:59,500 --> 01:46:00,786
�Saber qu�?
921
01:46:01,540 --> 01:46:06,148
Pues...quer�a saber si el General estar�a
dispuesto a planear una evacuaci�n.
922
01:46:07,020 --> 01:46:10,741
He venido a pregunt�rselo
directamente al General lmamura.
923
01:46:10,820 --> 01:46:16,111
- No, no se lo pregunte.
- �Por qu� no?
924
01:46:18,900 --> 01:46:23,269
El General no est� preparado para
escuchar eso.
925
01:46:23,580 --> 01:46:25,548
Pero...es necesario.
926
01:46:27,900 --> 01:46:34,306
Si se lo plantea as�, s�lo conseguir�
provocarle m�s sufrimiento imposible.
927
01:46:35,860 --> 01:46:36,702
Pero...
928
01:46:39,620 --> 01:46:49,223
Enti�ndalo...lamentablemente no puedo
hacer nada por usted, Comandante Watanabe.
929
01:46:52,540 --> 01:46:54,508
No insista, por favor.
930
01:46:58,020 --> 01:47:03,743
De acuerdo, �pero qu� le digo a Yamamoto?
�Debo transmitirle sus palabras?
931
01:47:08,900 --> 01:47:12,461
De modo que no pude ver al
General lmamura.
932
01:47:14,500 --> 01:47:26,000
Vale, lmamura y yo tenemos puntos de
vista diferentes. Yo tomar� la decisi�n.
933
01:47:26,420 --> 01:47:29,026
Llevaremos a cabo una evacuaci�n.
934
01:47:32,740 --> 01:47:35,869
Pongan en marcha la Operaci�n K,
evacuaci�n total.
935
01:47:36,900 --> 01:47:41,019
Rescataremos a todos de Guadalcanal,
hasta que no quede ni un solo hombre.
936
01:47:41,020 --> 01:47:41,828
S�.
937
01:48:31,460 --> 01:48:35,146
�Eh!, �queda alguien?
938
01:48:39,620 --> 01:48:42,988
�Los barcos se van!, �queda alguien?
939
01:49:00,420 --> 01:49:02,388
�Venga, nos vamos!
940
01:49:09,540 --> 01:49:16,708
- No puedo moverme, partid sin m�.
- �Vamos, yo te llevar�!
941
01:49:46,020 --> 01:49:55,668
7 de febrero de 1943. 13 050 supervivientes
de Guadalcanal fueron evacuados de noche.
942
01:49:58,400 --> 01:50:07,264
Yamamoto adelant� sus Cuarteles Generales
a Rabaul, junto a los aviones.
943
01:50:07,460 --> 01:50:16,350
Parti� para recuperar el dominio sobre
las islas Salom�n. Fue la Operaci�n A.
944
01:50:20,660 --> 01:50:26,667
- �Teniente Kimura parte con 130 hombres!
- Os deseo suerte.
945
01:50:27,060 --> 01:50:27,960
�Gracias!
946
01:50:30,259 --> 01:50:31,159
�En marcha!
947
01:51:00,260 --> 01:51:07,701
7 de abril de 1943.
227 aviones atacan Guadalcanal.
948
01:51:23,460 --> 01:51:30,628
11 de abril de 1943.
94 aviones atacan Nueva Guinea.
949
01:51:44,740 --> 01:51:52,101
12 de abril de 1943. 162 aviones atacan
la base a�rea de Port Moresby.
950
01:51:55,620 --> 01:51:58,988
En el d�a de hoy podemos dar la
Operaci�n A por concluida.
951
01:52:01,220 --> 01:52:06,260
Manden a los aviones
de vuelta para reorganizarlos.
952
01:52:06,660 --> 01:52:11,109
Pero la batalla a�rea sobre las
Salom�n se est� intensificando.
953
01:52:11,780 --> 01:52:17,423
No podemos mandarles a casa ahora,
por favor d�les otra oportunidad.
954
01:52:19,940 --> 01:52:27,540
Ya no podremos conseguir una victoria
r�pida. Ser� una guerra larga.
955
01:52:28,460 --> 01:52:37,904
Debemos reorganizarnos. Comandante,
me gustar�a ir al frente a inspeccionar.
956
01:52:38,980 --> 01:52:44,828
- �A qu� frente?
- A Bougainville, Ballale. Quiero ir.
957
01:52:45,860 --> 01:52:49,751
No puedo permitirlo, tenga en cuenta
que en esas zonas hay bombardeos diarios.
958
01:52:50,860 --> 01:52:52,271
Si, ya lo s�.
959
01:52:55,300 --> 01:53:00,059
Entonces, mande a todos nuestros cazas para
que le escolten mientras est� en el frente.
960
01:53:00,060 --> 01:53:03,109
- No, no ser� necesario.
- Pero...
961
01:53:04,020 --> 01:53:11,302
Lo �nico que quiero es visitar a nuestros
hombres en el frente para darles �nimos.
962
01:53:14,820 --> 01:53:19,820
Cuando miro atr�s y pienso en este �ltimo
a�o, no puedo contar el n�mero...
963
01:53:20,020 --> 01:53:22,241
...de amigos que he perdido.
964
01:53:24,879 --> 01:53:25,779
Adelante.
965
01:53:31,380 --> 01:53:34,429
Se presenta el Teniente Kimura.
966
01:53:35,140 --> 01:53:39,509
- Ah, eres t�, �me traes noticias?
- �S�!
967
01:53:42,419 --> 01:53:43,419
Almirante...
968
01:53:43,620 --> 01:53:44,620
�Qu� ocurre?
969
01:53:44,879 --> 01:53:49,079
No podemos dejarle y volver
a nuestras casas.
970
01:53:49,780 --> 01:53:54,980
�Idiota, esta guerra no es por m�!
971
01:53:59,799 --> 01:54:02,199
Debes tener una visi�n m�s amplia.
972
01:54:03,300 --> 01:54:04,108
�S�!
973
01:54:16,260 --> 01:54:17,466
�Saluden!
974
01:54:27,140 --> 01:54:29,791
Durante todo este tiempo
hab�is hecho un gran trabajo.
975
01:54:31,100 --> 01:54:40,384
Os pido que os esforc�is m�s a partir
de ahora. Os deseo suerte. Eso es todo.
976
01:54:40,780 --> 01:54:41,702
�Saluden!
977
01:54:54,820 --> 01:55:01,704
�Volveremos a Jap�n a bordo de aviones
de pasajeros, adelante!
978
01:55:04,740 --> 01:55:10,509
�Media vuelta...recojan equipaje...
rompan filas!
979
01:55:15,300 --> 01:55:17,667
Almirante, �est� seguro?
980
01:55:59,780 --> 01:56:01,066
�Cu�ndo despegar� mi avi�n?
981
01:56:01,540 --> 01:56:06,259
Ma�ana a las cero seis cero cero partir�
desde Rabaul a bordo de un bombardero.
982
01:56:06,260 --> 01:56:12,360
El aterrizaje en Ballale ser� a las cero
siete cuatro cinco. Le aconsejo descansar.
983
01:56:12,900 --> 01:56:15,379
- Quiero visitar el hospital.
- De acuerdo.
984
01:56:15,380 --> 01:56:17,428
- Comandante, acomp��eme.
- S�, Almirante.
985
01:56:27,620 --> 01:56:30,385
- �D�nde te han herido?
- �En el pecho, se�or!
986
01:56:37,220 --> 01:56:39,188
- �Duele mucho?
- �No, se�or!
987
01:56:43,940 --> 01:56:46,591
- �Qu� tienes?
- La malaria, se�or.
988
01:56:47,460 --> 01:56:48,859
- Se�or director.
- S�.
989
01:56:48,860 --> 01:56:50,828
- �Hay medicinas suficientes?
- S�.
990
01:56:55,940 --> 01:56:57,908
- �Tienes fr�o?
- �No!
991
01:56:59,260 --> 01:57:01,706
- C�rate pronto.
- �S�!
992
01:57:04,500 --> 01:57:06,468
�Almirante!
993
01:57:11,780 --> 01:57:13,748
�Qu� quieres?
994
01:57:14,020 --> 01:57:18,070
- Pido disculpas en nombre de mi padre.
- �Por qu�?
995
01:57:19,780 --> 01:57:29,542
- Mi padre le hizo caer al agua.
- As� que t� eres el hijo del barquero.
996
01:57:30,020 --> 01:57:36,266
- �S�!
- Vaya, lo acuerdo como si fuese ayer.
997
01:57:40,100 --> 01:57:41,539
Hace tanto tiempo...
998
01:57:41,540 --> 01:57:43,463
- S�.
- �D�nde est�s herido?
999
01:57:43,940 --> 01:57:47,539
- S�lo en la cabeza.
- �D�nde estabas destinado?
1000
01:57:47,540 --> 01:57:54,628
- En el buque destructor Naganami.
- Apri�tame la mano.
1001
01:58:05,180 --> 01:58:08,741
- Con todas tus fuerzas.
- �S�!
1002
01:58:18,500 --> 01:58:23,540
Estupendo, todav�a te quedan fuerzas
suficientes, pronto te pondr�s bien.
1003
01:58:24,580 --> 01:58:28,869
- �Almirante!
- �C�mo est� tu padre?
1004
01:58:29,220 --> 01:58:33,019
- �Bien!
- Sal�dale de mi parte.
1005
01:58:33,020 --> 01:58:33,987
�Lo har�!
1006
01:58:38,180 --> 01:58:39,306
�Comandante!
1007
01:58:40,420 --> 01:58:43,708
He encontrado esto en el camarote
del Almirante.
1008
01:58:47,140 --> 01:58:50,699
He decidido comportarme
durante los cien d�as siguientes...
1009
01:58:50,700 --> 01:58:53,544
No puedo decirles a mis hombres
que me dirijo hacia la muerte...
1010
01:58:54,820 --> 01:58:58,745
Ahora entiendo por qu� el Almirante
se ha puesto el uniforme blanco.
1011
01:58:59,620 --> 01:59:07,120
Lleva unos d�as prepar�ndose para la muerte.
�Comandante, d�jeme ir a Rabaul, por favor!
1012
01:59:07,940 --> 01:59:09,908
�Tengo que ver al Almirante!
1013
01:59:12,100 --> 01:59:13,261
�Adelante!
1014
01:59:18,580 --> 01:59:20,548
�Contramaestre Omi!
1015
01:59:22,500 --> 01:59:23,706
�Qu� ocurre?
1016
01:59:33,060 --> 01:59:38,060
- �Pasa algo?
- Le he tra�do su uniforme.
1017
01:59:42,139 --> 01:59:43,539
Le ruego que se cambie.
1018
01:59:44,740 --> 01:59:49,740
- �No voy bien as�?
- En el frente llamar�a la atenci�n.
1019
01:59:49,980 --> 01:59:51,220
Se lo suplico.
1020
01:59:51,620 --> 01:59:56,103
Vale, est� bien,
ya que insistes me cambiar�.
1021
02:00:01,220 --> 02:00:07,227
Almirante, le estar� esperando en
el Yamato, le deseo suerte.
1022
02:00:18,980 --> 02:00:19,947
�Saluden!
1023
02:00:27,180 --> 02:00:30,946
Soy el Teniente Yonichi, ma�ana le
escoltaremos hasta el frente.
1024
02:00:32,260 --> 02:00:33,227
Gracias.
1025
02:00:42,660 --> 02:00:46,142
- �D�nde nos vimos t� y yo?
- �En el campo de Iwakuni!
1026
02:00:46,980 --> 02:00:55,080
Ya me acuerdo, eres aquel piloto que
gritaba tanto, �cu�ntas horas llevas?
1027
02:00:55,780 --> 02:01:00,339
- �1630 horas!
- Considerable, �has mejorado mucho?
1028
02:01:00,340 --> 02:01:03,549
- S�.
- �Y tus compa�eros?
1029
02:01:07,140 --> 02:01:14,422
Solo sobrevivieron 7 de sus 22 compa�eros
de promoci�n, los dem�s murieron.
1030
02:01:17,500 --> 02:01:22,222
Quiero que ma�ana me demostr�is
todo lo que hab�is aprendido.
1031
02:01:32,100 --> 02:01:38,025
Al d�a siguiente, Yamamoto y sus hombres
despegaron en 2 bombarderos a Ballale...
1032
02:01:38,200 --> 02:01:44,262
...escoltados por seis cazas. Las tropas
japonesas esperaban con alegr�a su llegada.
1033
02:01:44,500 --> 02:01:48,547
Pero no eran los �nicos que
esperaban al Almirante.
1034
02:01:51,999 --> 02:01:53,899
El enemigo tambi�n le aguardaba.
1035
02:01:56,900 --> 02:02:04,944
Yamamoto partir� de Rabaul a las cero seis
cero cero horas hacia Bougainville.
1036
02:02:05,700 --> 02:02:15,667
Ir� escoltado por seis cazas y llegar� a
Ballale a las cero siete cuatro cinco.
1037
02:02:15,860 --> 02:02:26,160
Preparen aviones para atacar. Yamamoto
seguir� con exactitud el horario previsto.
1038
02:02:27,300 --> 02:02:30,907
Los mensajes japoneses fueron
interceptados y decodificados.
1039
02:02:35,820 --> 02:02:39,905
Almirante, aterrizaremos en Ballabe
dentro de diez minutos.
1040
02:02:59,600 --> 02:03:03,579
Los cazas que formaban la escolta
empezaron a echar sus cargas vac�as.
1041
02:03:04,280 --> 02:03:07,104
Entonces fueron sorprendidos
por los aviones enemigos.
1042
02:04:46,940 --> 02:04:48,465
�Maldita sea!
1043
02:05:04,900 --> 02:05:08,347
Almirante, aterrizaremos en la
base de Buin.
1044
02:08:01,480 --> 02:08:10,190
18 de abril de 1943. El Almirante Yamamoto
fue asesinado sobrevolando Bougainville.
1045
02:08:10,880 --> 02:08:18,180
Isoroku Yamamoto, 16 meses despu�s del
ataque a Pearl Harbor y tras liderar una...
1046
02:08:18,281 --> 02:08:28,281
...guerra a la que se opuso desde el
inicio, muri� en primera l�nea del frente.
95442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.