All language subtitles for Rengo kantai shirei chokan Yamamoto Isoroku Seiji Maruyama, (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,580 --> 00:00:17,981 El mundo est� en pie de guerra. 2 00:00:19,100 --> 00:00:21,262 Nos encontramos en el a�o 1939. 3 00:00:21,600 --> 00:00:29,626 En Asia y Europa, los frentes de combate avanzan y amenazan al mundo entero. 4 00:00:31,240 --> 00:00:38,441 La guerra entre Jap�n y China, sigue su curso, imparable. 5 00:00:39,300 --> 00:00:48,511 Las potencias del eje, Alemania e Italia, siguen adelante en su pol�tica b�lica. 6 00:00:48,800 --> 00:00:52,664 La guerra entre Asia y Europa, puede provocar un enfrentamiento en el Pacifico. 7 00:00:54,340 --> 00:01:02,869 Todo depende de las negociaciones diplom�ticas entre los diferentes pa�ses. 8 00:01:03,900 --> 00:01:08,900 El ej�rcito japon�s, quiere establecer una alianza militar entre Alemania e Italia. 9 00:01:09,540 --> 00:01:15,263 En Jap�n algunos son contrarios a la guerra y luchan para evitar la alianza con el eje. 10 00:01:16,060 --> 00:01:23,387 Almirante YAMAMOTO 11 00:01:28,860 --> 00:01:32,023 Prefectura de Migata, Kachikawa 12 00:01:40,420 --> 00:01:43,705 �De d�nde viene?...de Echigo, �verdad? 13 00:01:44,220 --> 00:01:50,068 - S�, �c�mo lo sabe? - Es f�cil, se le nota en el acento. 14 00:01:51,260 --> 00:01:53,024 Visito las tumbas de mis familiares. 15 00:01:53,820 --> 00:01:55,106 �Si? 16 00:01:57,020 --> 00:02:02,470 - �Sabe?, creo que es un buen barquero. - �C�mo lo sabe? 17 00:02:03,740 --> 00:02:08,541 - Porque yo tambi�n soy marinero - Caramba, �lo dice en serio? 18 00:02:10,140 --> 00:02:12,139 �Hace mucho tiempo que se dedica al oficio? 19 00:02:12,140 --> 00:02:18,785 S�, soy barquero desde que naci� mi primer hijo, y ya tiene 15 a�os. 20 00:02:20,060 --> 00:02:21,819 A�n le queda mucho por delante 21 00:02:21,820 --> 00:02:26,820 Por desgracia, el a�o que viene ya no podr� seguir navegando. Esto se acaba, amigo. 22 00:02:29,060 --> 00:02:34,942 - �Si?, �por qu� lo dice? - La guerra se est� poniendo muy violenta. 23 00:02:36,060 --> 00:02:38,028 No se preocupe por eso. 24 00:02:40,220 --> 00:02:44,139 El a�o que viene continuar� navegando, y tambi�n el siguiente, y los dem�s. 25 00:02:44,140 --> 00:02:49,059 - Ya veremos. - �Por qu�, no conf�a en sus habilidades? 26 00:02:49,060 --> 00:02:54,060 - �A qu� viene eso?...�qu� tonter�a! - Bien, hagamos una apuesta. 27 00:02:55,260 --> 00:02:56,500 �Una apuesta? 28 00:02:57,180 --> 00:03:04,906 Me aguantar� solo con las manos, si llego bien a la orilla, le pagar� el triple. 29 00:03:05,500 --> 00:03:09,949 - En cambio, si me caigo al agua,... - �No me pagar�...! 30 00:03:10,940 --> 00:03:12,180 Exacto. 31 00:04:06,940 --> 00:04:12,151 - Si que es un gran barquero. - Y usted muy valiente. 32 00:04:13,020 --> 00:04:18,743 - Entonces, usted gana. - De eso nada, la victoria es suya 33 00:04:19,740 --> 00:04:23,339 - Vamos, ac�ptelo. - No, no puedo. 34 00:04:23,340 --> 00:04:24,865 - Era la apuesta - No. 35 00:04:25,500 --> 00:04:27,099 - Insisto. - He dicho que no. 36 00:04:27,100 --> 00:04:29,068 - Ac�ptelo. - De ning�n modo. 37 00:04:38,940 --> 00:04:41,466 Soy el sargento Eto. 38 00:04:41,820 --> 00:04:43,788 Cabo Suzuki. 39 00:04:45,020 --> 00:04:49,628 - Se�ores. - Usted debe ser el Sr. Isoroku Yamamoto. 40 00:04:51,420 --> 00:04:55,664 �A qu� debo el honor de su visita, he hecho algo malo? 41 00:04:56,220 --> 00:04:59,379 Hemos recibido �rdenes de protegerle. 42 00:04:59,380 --> 00:05:04,102 Seg�n los informes hay grupos derechistas que planean atentar contra su vida. 43 00:05:05,820 --> 00:05:07,859 Aqu� tiene. 44 00:05:07,860 --> 00:05:10,591 Por suerte le hemos encontrado aqu�, en Nagaoka. 45 00:05:12,580 --> 00:05:14,548 - L�anmelo. - S�. 46 00:05:17,020 --> 00:05:22,020 Con esta crisis nacional, es necesaria una alianza con las potencias del eje. 47 00:05:23,740 --> 00:05:28,740 Usted ha expresado reiteradamente su deseo contrario a la participaci�n de Jap�n... 48 00:05:29,180 --> 00:05:33,979 ...en la guerra, y su recelo en establecer una alianza militar con Alemania e Italia. 49 00:05:33,980 --> 00:05:37,666 Por eso le consideramos un enemigo del Emperador, y un traidor a la patria. 50 00:05:37,820 --> 00:05:42,701 Nos vemos obligados a sacrificarle a usted Isoroku Yamamoto, en nombre de su Majestad. 51 00:05:42,940 --> 00:05:49,744 3 de Abril de 1939. Para el Viceministro de la Marina, Sr. Isoroku Yamamoto. 52 00:05:54,780 --> 00:05:59,104 Ustedes tambi�n est�n de acuerdo con todo esto que dicen, �verdad? 53 00:06:09,180 --> 00:06:11,148 Mejor que nos olvidemos de eso. 54 00:06:12,700 --> 00:06:17,228 �Por qu� no me acompa�an esta noche?, iremos a tomar algo con unos viejos amigos. 55 00:06:17,500 --> 00:06:24,304 - Debemos marcharnos. - Vamos, habr� geishas muy bonitas. 56 00:06:30,620 --> 00:06:33,988 Caballeros. Esta noche he venido con unos amigos de Tokio. 57 00:06:47,100 --> 00:06:48,101 Bienvenido. 58 00:06:48,860 --> 00:06:50,828 - Tome. - Gracias. 59 00:06:54,620 --> 00:06:57,351 - �Es usted de la Marina? - �Eh? 60 00:06:58,780 --> 00:07:03,539 - Si. - Me encantan los oficiales de la Marina. 61 00:07:03,540 --> 00:07:08,182 �Son tan elegantes!, los oficiales del ej�rcito son m�s brutos. 62 00:07:08,380 --> 00:07:13,989 - Cuidado, pertenece al ej�rcito. - �Dios m�o, he metido la pata! 63 00:07:17,660 --> 00:07:24,544 Yamamoto, tengo una pregunta, la Marina japonesa es la mejor del mundo, �verdad? 64 00:07:25,660 --> 00:07:33,511 - Pues...no estoy muy seguro. - Claro que s�, es por el esp�ritu japon�s. 65 00:07:34,140 --> 00:07:40,546 Eso no significa gran cosa, el ej�rcito americano tiene el esp�ritu Yankee. 66 00:07:41,340 --> 00:07:44,310 Y el ej�rcito ingl�s tiene el esp�ritu de John Bull. 67 00:07:44,860 --> 00:07:49,149 Ambos son ej�rcitos muy bien preparados, �no es cierto? 68 00:07:49,820 --> 00:07:50,662 S�. 69 00:07:51,740 --> 00:07:54,869 - Relajaros y bebed un poco. - Si. 70 00:08:42,620 --> 00:08:44,907 CIUDAD NATAL DE YAMAMOTO, NAGAOKA 71 00:08:59,100 --> 00:09:00,943 MINISTERIO DE MARINA 72 00:09:09,340 --> 00:09:09,989 Espere. 73 00:09:12,380 --> 00:09:14,303 Vaya, Coronel Tsuji. 74 00:09:15,580 --> 00:09:17,548 Nos gustar�a hablar con usted. 75 00:09:19,100 --> 00:09:21,785 - Ahora mismo tengo una visita. - Solo ser� un momento. 76 00:09:22,780 --> 00:09:24,350 �Les importa esperar en mi despacho? 77 00:09:31,260 --> 00:09:31,943 Diga. 78 00:09:33,780 --> 00:09:39,867 Soy el oficial Kimura. Traigo una carta del Superintendente de la Academia Militar. 79 00:09:45,020 --> 00:09:46,181 �Algo m�s? 80 00:09:46,300 --> 00:09:51,300 Gracias a usted consegu� entrar en la Academia Naval. 81 00:09:51,820 --> 00:09:55,142 He venido para darle las gracias por todo. 82 00:09:57,140 --> 00:10:01,139 - No lo recuerdo. - Perd� a mis padres, cuando era peque�o 83 00:10:01,140 --> 00:10:06,139 Mi hermana mayor vend�a en la calle. Cuando intent� entrar en la Academia no ten�a... 84 00:10:06,140 --> 00:10:10,739 ...dinero para pagar las tasas. Nunca habr�an admitido a un estudiante tan pobre. 85 00:10:10,740 --> 00:10:16,040 - Si no fuera porque usted insisti�... - S�, ahora lo recuerdo, as� que eras t�. 86 00:10:17,460 --> 00:10:21,699 - S�, gracias de nuevo. - Oficial Kimura. 87 00:10:21,700 --> 00:10:24,783 - S�. - No importa ser rico o pobre. 88 00:10:25,180 --> 00:10:27,786 - Simplemente sea un buen oficial. - S�. 89 00:10:29,340 --> 00:10:30,619 �D�nde est� destinado? 90 00:10:30,620 --> 00:10:34,147 Estoy entrenando como piloto para las fuerzas a�reas de la Marina. 91 00:10:34,460 --> 00:10:40,460 Estupendo, pronto comenzar� la era de las batallas, aprovecha los entrenamientos. 92 00:10:41,500 --> 00:10:43,389 Si. Lo har�. 93 00:10:55,900 --> 00:11:01,430 Solicitamos la aprobaci�n de la Marina para establecer una alianza. 94 00:11:01,820 --> 00:11:05,711 Al ej�rcito se le ha agotado la paciencia, no podemos esperar m�s. 95 00:11:05,980 --> 00:11:10,259 Cabe la posibilidad de que los derechistas est�n tramando un golpe de Estado. 96 00:11:10,260 --> 00:11:14,982 No podemos permitir que el pueblo deje de confiar, y todo acabe en un verdadero caos. 97 00:11:15,100 --> 00:11:20,550 - O que haya una revoluci�n. - Las revoluciones no arruinan un pa�s. 98 00:11:21,340 --> 00:11:24,423 En cambio las guerras si que lo hacen. 99 00:11:28,860 --> 00:11:30,305 �Excelencia! 100 00:11:30,460 --> 00:11:32,224 Manchuria es nuestra l�nea de vida. 101 00:11:33,020 --> 00:11:37,019 Debemos eliminar la amenaza sovi�tica que est� empezando a entrar por el Norte. 102 00:11:37,020 --> 00:11:38,943 Los rusos intentan invadirnos. 103 00:11:40,060 --> 00:11:44,304 - Y la mejor forma de impedirlo es mediante una alianza con Alemania. 104 00:11:45,820 --> 00:11:47,231 No estoy de acuerdo. 105 00:11:47,740 --> 00:11:51,745 �Por qu�, acaso teme las represalias de americanos e ingleses? 106 00:11:51,900 --> 00:11:56,701 Deber�amos acabar con sus intervenciones de una vez por todas. Tenemos que actuar. 107 00:11:57,460 --> 00:11:58,905 �Qu� opina? 108 00:12:00,940 --> 00:12:04,422 �Ni hablar, Jap�n no deber�a empezar esta guerra! 109 00:12:05,180 --> 00:12:07,751 Entonces, el ej�rcito actuar� solo. 110 00:12:09,660 --> 00:12:12,140 �El ej�rcito puede cruzar el oc�ano? 111 00:12:14,940 --> 00:12:18,387 Debemos partir hacia Alemania. 112 00:12:19,420 --> 00:12:22,499 Lo que deber�a hacer es ir a Estados Unidos. 113 00:12:22,500 --> 00:12:23,740 �A qu� se refiere? 114 00:12:24,220 --> 00:12:32,150 Una vez all� cuente sus f�bricas, hay decenas, centenares m�s que en Jap�n. 115 00:12:32,700 --> 00:12:39,231 No podemos hacer esperar a Alemania. Ir�a en contra de las leyes internacionales. 116 00:12:41,660 --> 00:12:46,666 �Tanto aprecio sienten por Alemania? Adelante. 117 00:12:47,260 --> 00:12:48,182 �Con permiso! 118 00:12:49,380 --> 00:12:51,579 Coronel Tsuji, le requieren de inmediato. 119 00:12:51,580 --> 00:12:52,619 - �Por qu�? - �Qu� ha pasado? 120 00:12:52,620 --> 00:12:53,951 Es un asunto grave. 121 00:12:56,580 --> 00:12:58,779 23 DE AGOSTO DE 1939 122 00:12:58,780 --> 00:13:01,299 Alemania ha firmado un pacto de no-agresi�n con Rusia. 123 00:13:01,300 --> 00:13:03,268 Crisis en el consejo de Ministros. 124 00:13:04,060 --> 00:13:09,829 Se�or Ministro, espero que ahora el ej�rcito reconsidere su decisi�n. 125 00:13:11,420 --> 00:13:16,139 Debemos aprovechar la situaci�n, es una buena oportunidad para la paz con China... 126 00:13:16,140 --> 00:13:17,790 ...y detener la guerra en Asia. 127 00:13:18,540 --> 00:13:20,986 De eso se ocupar�n nuestros sucesores. 128 00:13:21,180 --> 00:13:23,751 S�, por ahora nuestra misi�n ha terminado. 129 00:13:24,620 --> 00:13:27,066 No se puede decir que hayamos despertado muchas simpat�as. 130 00:13:29,180 --> 00:13:34,059 Me preocupaba bastante la posibilidad de que sufrieras un atentado terrorista. 131 00:13:34,060 --> 00:13:37,223 De todos modos, me alegro de que no nos ech�ramos atr�s. 132 00:13:37,740 --> 00:13:40,869 Yo tambi�n, me alegro de veras. 133 00:13:44,940 --> 00:13:47,511 Debes de estar cansado, ha sido muy duro. 134 00:13:48,140 --> 00:13:50,108 Lo mismo digo, se�or Ministro. 135 00:13:50,380 --> 00:13:55,022 Si... afortunadamente, me han liberado de todas mis obligaciones. 136 00:13:55,420 --> 00:13:58,026 Pero no quiero ni imaginarme lo que te espera a ti. 137 00:13:58,140 --> 00:14:01,667 S�, no s� si me merezco este puesto. 138 00:14:01,740 --> 00:14:06,019 �Claro que s�!, el puesto de comandante en jefe es el m�s adecuado para ti. 139 00:14:06,020 --> 00:14:07,260 Se lo agradezco. 140 00:14:09,340 --> 00:14:14,340 Ocupe quien ocupe los cargos de Ministro y viceministro de ahora en adelante... 141 00:14:14,860 --> 00:14:17,227 ...el rumbo de la Marina no cambiar�. 142 00:14:18,060 --> 00:14:21,143 Toma el mando de la flota y dir�gela como creas conveniente. 143 00:14:21,580 --> 00:14:22,866 As� lo har�. 144 00:14:26,060 --> 00:14:28,028 BUQUE DE GUERRA NAGATO 145 00:14:28,100 --> 00:14:34,585 Bajo la comandancia del Almirante Yamamoto, dirigiendo la flota a bordo del Nagato,... 146 00:14:34,900 --> 00:14:39,906 ...la Flota Combinada se esforzaba por mantener atemorizados a posibles enemigos. 147 00:14:41,020 --> 00:14:43,830 Paz paciente antes que guerra victoriosa. 148 00:14:55,020 --> 00:14:55,862 Adelante. 149 00:14:59,980 --> 00:15:00,981 Ya estoy de vuelta. 150 00:15:02,940 --> 00:15:06,339 Buen trabajo, �c�mo van las cosas en tierra? 151 00:15:06,340 --> 00:15:08,911 Vuelven a o�rse voces pidiendo una alianza. 152 00:15:11,740 --> 00:15:13,708 No son de los que se rinden f�cilmente. 153 00:15:14,140 --> 00:15:17,701 La Blitzkrieg emprendida por Alemania les ha dejado deslumbrados. 154 00:15:18,780 --> 00:15:23,780 No tenemos por qu� preocuparnos mientras el Almirante Yonai sea primer Ministro. 155 00:15:25,460 --> 00:15:28,191 En realidad, hay una conspiraci�n para hundir su gabinete. 156 00:15:29,580 --> 00:15:30,547 �Qu�? 157 00:15:31,100 --> 00:15:34,786 No se rendir�n hasta conseguir su objetivo: una alianza con las potencias del Eje. 158 00:15:41,580 --> 00:15:49,544 Usted como Ministro del ej�rcito, parece tolerar cualquier acto contra del gabinete. 159 00:15:50,140 --> 00:15:58,309 Exijo una explicaci�n al respecto. Usted es militar...yo soy militar. 160 00:15:59,260 --> 00:16:01,786 �Por qu� no nos dejamos de rodeos y hablamos con sinceridad? 161 00:16:05,660 --> 00:16:06,741 DIMISION 162 00:16:10,940 --> 00:16:12,066 �Quiere dimitir? 163 00:16:18,780 --> 00:16:24,708 Est� bien, la acepto. Espero que ya haya decidido qui�n ser� su sucesor. 164 00:16:26,940 --> 00:16:30,103 Tengo que saberlo para iniciar los tr�mites necesarios. 165 00:16:32,940 --> 00:16:36,706 No tengo ning�n sucesor. 166 00:16:37,180 --> 00:16:42,107 �A�n no tiene sucesor?, �entonces por qu� dimite? 167 00:16:42,860 --> 00:16:51,063 Con la situaci�n actual, el ej�rcito ha decidido que la cooperaci�n con la Marina... 168 00:16:51,180 --> 00:16:55,151 - �Qu�? - Debe ser anulada. 169 00:16:55,340 --> 00:17:01,905 - �Me est� pidiendo que dimita del cargo? - No es ninguna petici�n personal... 170 00:17:06,140 --> 00:17:08,139 El gabinete de Yonai, derribado. 171 00:17:08,140 --> 00:17:09,819 El pr�ncipe Konoe toma el mando. 172 00:17:09,820 --> 00:17:11,788 15 de julio de 1942 173 00:17:12,260 --> 00:17:14,228 MINISTERIO DE LA MARINA 174 00:17:14,780 --> 00:17:20,423 Oikawa, nuevo Ministro de la Marina, intent� una reconciliaci�n con el ej�rcito. 175 00:17:21,020 --> 00:17:29,383 El 17 de julio de 1940 convoc� una reuni�n de la Marina e invit� a Isoroku Yamamoto. 176 00:17:30,380 --> 00:17:34,783 Si seguimos oponi�ndonos a una alianza con las potencias del Eje... 177 00:17:36,140 --> 00:17:38,586 ...este gabinete se hundir�. 178 00:17:39,740 --> 00:17:45,588 La situaci�n ser� mucho peor que ahora, incluso podr�a desembocar en una anarqu�a. 179 00:17:45,900 --> 00:17:51,900 Debemos tomar cartas en el asunto. Si no, mucho me temo que nos pedir�n a nosotros... 180 00:17:52,260 --> 00:17:57,629 ...la Marina Imperial, que nos responsabilicemos de lo que pueda ocurrir. 181 00:17:58,540 --> 00:18:02,739 Por eso soy partidario de que demos nuestro consentimiento a la alianza. 182 00:18:02,740 --> 00:18:03,901 Se�or Ministro. 183 00:18:06,060 --> 00:18:12,420 Me gustar�a dejar claro que no tengo la intenci�n de oponerme a sus decisiones. 184 00:18:14,860 --> 00:18:17,511 Solo quiero preguntarles una cosa. 185 00:18:19,740 --> 00:18:25,747 Como saben, Jap�n est� importando materias primas de las zonas anglo-americanas. 186 00:18:26,780 --> 00:18:32,071 Aceite, acero, esta�o y goma, entre muchos otros productos. 187 00:18:33,420 --> 00:18:39,302 Si nos aliamos con las fuerzas del Eje, el suministro se cortar� en seco. 188 00:18:39,900 --> 00:18:41,868 �Tiene alguna propuesta alternativa al respecto? 189 00:18:46,220 --> 00:18:48,985 Se�or Ministro, por favor resp�ndame. 190 00:18:52,300 --> 00:18:58,865 Comprendo sus temores, Almirante, pero es una decisi�n del gabinete. 191 00:19:00,220 --> 00:19:04,430 Por tanto, espero que la apruebe y la respete como es debido. 192 00:19:05,980 --> 00:19:10,542 No me ha respondido, �qu� ocurrir� con el suministro de primera necesidad? 193 00:19:14,060 --> 00:19:23,185 Tal y como ya he dicho antes, me temo que la decisi�n es inevitable. 194 00:19:23,340 --> 00:19:24,751 Entonces, �no hay respuesta? 195 00:19:28,220 --> 00:19:33,624 Honorables se�ores, por favor, les ruego que aprueben la alianza. 196 00:19:35,420 --> 00:19:36,307 Por favor. 197 00:19:42,580 --> 00:19:43,945 No tenemos otra opci�n. 198 00:19:55,340 --> 00:19:58,583 La alianza militar con las potencias del Eje fue aprobada. 199 00:20:00,860 --> 00:20:09,189 Con el pacto firmado el 27 de septiembre de 1940, Jap�n se meti� en la guerra. 200 00:20:13,260 --> 00:20:14,910 Estoy acabado, �verdad? 201 00:20:17,900 --> 00:20:19,868 �D�nde tengo que firmar la rendici�n? 202 00:20:23,180 --> 00:20:24,227 Muevo ficha. 203 00:20:27,580 --> 00:20:29,105 �Quiere seguir jugando? 204 00:20:31,540 --> 00:20:35,022 - No pienso suplicarte clemencia. - Volveremos a empezar. 205 00:20:35,420 --> 00:20:37,388 Ser� mejor que me rinda. 206 00:20:46,140 --> 00:20:49,779 Has ganado un mont�n de partidas consecutivas, Fuji. 207 00:20:49,780 --> 00:20:53,819 No salgo de mi asombro, el Almirante est� cometiendo errores muy b�sicos. 208 00:20:53,820 --> 00:20:55,788 Eso le pasa porque no puede concentrarse. 209 00:20:57,900 --> 00:21:01,382 �Lo hab�is observado con atenci�n �ltimamente? 210 00:21:04,580 --> 00:21:06,459 De hecho... 211 00:21:06,460 --> 00:21:10,226 En la reuni�n de hoy no ha abierto la boca. 212 00:21:10,940 --> 00:21:15,819 Finalmente, romperemos con los Estados Unidos y acabar� estallando una guerra... 213 00:21:15,820 --> 00:21:23,466 El Almirante est� en contra de la guerra, es normal que est� preocupado. 214 00:21:42,220 --> 00:21:44,188 BAHIA DE KAGOSHIMA. 215 00:22:19,020 --> 00:22:23,184 - Nogami, vamos a volar m�s bajo. - �Por debajo de seiscientos pies? 216 00:22:23,500 --> 00:22:27,471 - Queremos emociones fuertes. - �Hasta qu� altitud bajo? 217 00:22:28,620 --> 00:22:30,941 - Hasta tocar la boya. - �La boya? 218 00:22:31,340 --> 00:22:33,308 S�, �adelante! 219 00:22:38,060 --> 00:22:40,870 Mil doscientos...mil. 220 00:22:42,140 --> 00:22:47,988 Seiscientos, sigue bajando. 221 00:22:49,100 --> 00:22:50,022 �Sube! 222 00:22:57,100 --> 00:22:58,784 - �Piloto! - �S�! 223 00:22:59,580 --> 00:23:03,027 - �Cu�ntas horas de vuelo llevas? - �Cuatrocientas horas! 224 00:23:03,660 --> 00:23:05,628 �No pruebes nada hasta que lleves mil horas! 225 00:23:06,220 --> 00:23:11,863 �Sabes contra qui�n ibas a chocar, tienes la menor idea?, �resp�ndeme! 226 00:23:12,660 --> 00:23:13,468 No... 227 00:23:14,380 --> 00:23:18,704 �Contra el Teniente ljuin, el Capit�n del torpedero! 228 00:23:19,980 --> 00:23:24,819 - �El Capit�n del escuadr�n torpedero? - Ve a buscarle y p�dele disculpas, �ahora! 229 00:23:24,820 --> 00:23:25,548 S�. 230 00:23:27,180 --> 00:23:27,908 Adelante. 231 00:23:32,780 --> 00:23:34,111 Teniente Kimura. 232 00:23:35,580 --> 00:23:36,581 �Qu� pasa? 233 00:23:36,940 --> 00:23:41,739 En mi descenso durante el entrenamiento le he puesto en peligro, Capit�n. 234 00:23:41,740 --> 00:23:44,139 He venido a pedirle disculpas, lo siento. 235 00:23:44,140 --> 00:23:51,308 No te preocupes, no te disculpes por ser buen piloto. 236 00:23:51,500 --> 00:23:53,662 - S�. - �T� eres Kimura! 237 00:23:55,140 --> 00:23:57,108 �Vaya...Sawada! 238 00:23:57,900 --> 00:24:01,825 - �No esperaba encontrarte aqu�!, �qu� tal? - Bien. 239 00:24:01,980 --> 00:24:05,302 - Veo que ya os conozc�is. - S�, somos compa�eros de clase. 240 00:24:05,740 --> 00:24:08,949 - �En serio?, tomad asiento. - Gracias. 241 00:24:10,300 --> 00:24:15,431 - Tienes agallas, chico. - �Qu� ha hecho Kimura esta vez? 242 00:24:15,900 --> 00:24:17,868 Ha estado a punto de chocar conmigo mientras vol�bamos. 243 00:24:18,060 --> 00:24:19,139 Lo siento. 244 00:24:19,140 --> 00:24:24,943 Estoy seguro de que llegar�s a ser un gran piloto, brindemos por tu �xito. 245 00:24:25,180 --> 00:24:25,942 S�. 246 00:24:26,140 --> 00:24:26,902 Salud. 247 00:24:32,540 --> 00:24:39,310 No acabo de entenderlo...Capit�n, �por qu� nos somete a este entrenamiento especial? 248 00:24:39,820 --> 00:24:41,299 Yo tampoco tengo ni idea. 249 00:24:41,300 --> 00:24:46,261 Nos hacen volar a quince metros de altura y remontar al acercarnos a un barco. 250 00:24:47,100 --> 00:24:49,785 Adem�s, tenemos objetivos inm�viles. 251 00:24:50,060 --> 00:24:55,544 Estar�n planeando atacar alg�n puerto, un puerto con esas caracter�sticas ser�a... 252 00:24:58,060 --> 00:24:59,630 OPERACI�N PEARL HARBOR 253 00:25:00,940 --> 00:25:04,661 - �Qu�, Pearl Harbor? - S�. 254 00:25:05,740 --> 00:25:06,819 �Es una locura! 255 00:25:06,820 --> 00:25:08,819 DEPARTAMENTO DE ESTRATEGIA DE MARINA. 256 00:25:08,820 --> 00:25:13,699 No podemos sacrificar todos nuestros portaaviones en una misi�n tan arriesgada. 257 00:25:13,700 --> 00:25:18,706 Seis portaaviones, necesitamos seis. Son imprescindibles para empezar a atacar. 258 00:25:19,820 --> 00:25:21,788 El Almirante Yamamoto insiste. 259 00:25:23,020 --> 00:25:29,266 Es un ataque muy arriesgado, Podr�a convertirse en una cat�strofe. 260 00:25:29,500 --> 00:25:31,468 Adem�s, me parece una verdadera locura. 261 00:25:33,100 --> 00:25:38,789 �Por qu� el Almirante Yamamoto tiene tanta prisa por entrar en la guerra? 262 00:25:39,660 --> 00:25:43,301 - Disculpe, pero eso no es cierto. - �C�mo? 263 00:25:44,380 --> 00:25:47,031 Permita que se lo explique en nombre del Almirante. 264 00:25:48,540 --> 00:25:53,540 Quer�amos evitar una guerra contra los Estados Unidos. Pero las circunstancias... 265 00:25:54,300 --> 00:25:56,507 ...han hecho que la guerra sea inevitable. 266 00:25:57,020 --> 00:26:00,547 Ni siquiera el gobierno podr�a detenerla, es demasiado tarde. 267 00:26:02,300 --> 00:26:07,700 Si entramos en guerra, s�lo hay una forma de salir victorioso: destruir la flota... 268 00:26:08,140 --> 00:26:13,840 ...que los americanos tienen en Pearl Harbor. De otro modo no conseguiremos... 269 00:26:14,320 --> 00:26:19,920 ...ganar esta guerra. El Almirante dice que la Marina Imperial... 270 00:26:22,400 --> 00:26:25,670 ...no puede asumir ninguna responsabilidad. 271 00:26:26,540 --> 00:26:30,590 Vaya...�eso ha dicho Yamamoto? 272 00:26:31,260 --> 00:26:31,988 S�. 273 00:26:36,460 --> 00:26:41,785 Le doy mi palabra de honor de que he venido a convencerle por el bien de todos. 274 00:26:44,940 --> 00:26:46,988 Bien, de acuerdo. 275 00:26:49,820 --> 00:26:54,986 - �Pero General! - Basta, Yamamoto es un hombre de palabra. 276 00:26:55,740 --> 00:26:58,266 Podemos confiar plenamente en �l. 277 00:26:58,780 --> 00:26:59,429 S�. 278 00:27:00,380 --> 00:27:01,188 Adem�s... 279 00:27:02,300 --> 00:27:03,665 �Qu� pasa ahora? 280 00:27:04,540 --> 00:27:09,540 El Almirante pide asumir el mando del ataque. Si le dan su consentimiento,... 281 00:27:09,660 --> 00:27:12,266 ...comandar� la flota a bordo de un portaaviones. 282 00:27:13,100 --> 00:27:14,829 No se lo puedo negar. 283 00:27:15,340 --> 00:27:21,621 Bien, tambi�n me ha pedido que le comentara una �ltima cuesti�n, General. 284 00:27:22,300 --> 00:27:25,588 Le pido de parte del Almirante que siga luchando en contra de esta guerra. 285 00:27:26,060 --> 00:27:29,143 Su mayor deseo ser�a no tener que participar en esta guerra. 286 00:27:31,580 --> 00:27:33,548 16 DE JUNIO DE 1947. 287 00:27:34,140 --> 00:27:36,666 LOS RUSOS SE UNEN A LA GUERRA EN EUROPA. 288 00:27:38,300 --> 00:27:42,225 Reconozco que la situaci�n se ha complicado de la peor forma imaginable. 289 00:27:45,020 --> 00:27:53,011 Es lamentable semejante destino, pero no tiene sentido buscar culpables. 290 00:27:55,580 --> 00:28:00,329 Me encuentro en una situaci�n delicada para actuar en contra de mis principios. 291 00:28:01,500 --> 00:28:08,510 Es algo realmente curioso, pero este es mi destino. 292 00:28:14,620 --> 00:28:17,544 Pearl Harbor s�lo tiene cuarenta pies de profundidad. 293 00:28:18,500 --> 00:28:21,579 �Qu� posibilidades tenemos si atacamos la base con torpedos? 294 00:28:21,580 --> 00:28:22,779 BUQUE DE GUERRA, NAGATO 295 00:28:22,780 --> 00:28:24,020 Se�or Genda, le cedo la palabra. 296 00:28:26,620 --> 00:28:29,783 Hemos estado practicando con nuevos aviones torpederos. 297 00:28:30,140 --> 00:28:34,907 Con un ataque de torpedos, el �xito de la operaci�n est� asegurado. 298 00:28:35,980 --> 00:28:42,670 Bien, hablemos sobre el itinerario. Hay tres rutas hasta Pearl Harbor. 299 00:28:43,020 --> 00:28:48,743 Hemos decidido tomar la ruta del Norte. Nos garantiza el m�nimo contacto enemigo. 300 00:28:50,380 --> 00:28:54,101 El mal tiempo dificultar� el abastecimiento de provisiones. 301 00:28:54,540 --> 00:28:57,146 Hemos considerado esa posibilidad. 302 00:28:58,060 --> 00:29:03,942 Si me permiten, creo que deber�amos navegar guiados por los aviones patrulla. 303 00:29:04,780 --> 00:29:10,549 Los aviones patrulla aumentar�a las posibilidades de ser descubiertos. 304 00:29:10,860 --> 00:29:15,343 Yo opino lo mismo. El factor sorpresa es b�sico en esta maniobra. 305 00:29:16,460 --> 00:29:19,304 Y ahora, me gustar�a escuchar las opiniones de los jefes de destacamento. 306 00:29:24,220 --> 00:29:32,787 Los aviones enemigos de Midway, Wake y Johnston patrullan constantemente. 307 00:29:33,460 --> 00:29:39,149 Y sus submarinos deben de estar rode�ndonos en estos precisos instantes. 308 00:29:40,660 --> 00:29:46,160 No veo c�mo nuestros buques podr�n recorrer dos mil millas sin ser descubiertos... 309 00:29:46,420 --> 00:29:48,931 ...por las patrullas enemigas. 310 00:29:51,100 --> 00:29:58,461 Los jefes de destacamento creemos que dicha maniobra tendr�a poco �xito. 311 00:29:58,620 --> 00:30:00,588 �Tienen alguna alternativa? 312 00:30:01,220 --> 00:30:06,220 No deber�amos poner en marcha un plan tan arriesgado, deber�amos... 313 00:30:06,620 --> 00:30:07,621 Es suficiente. 314 00:30:09,340 --> 00:30:15,268 Pero Almirante, en el caso de que fu�ramos derrotados al principio... 315 00:30:18,620 --> 00:30:27,426 Jap�n es un pa�s peque�o. Frente a los Estados Unidos tenemos las de perder. 316 00:30:28,340 --> 00:30:36,350 A�n as�, la �nica forma de ganarles ser� sorprenderles en su base m�s adelantada... 317 00:30:37,180 --> 00:30:42,266 ...e intentar aprovechar la ventaja de un ataque por sorpresa para ganarles. 318 00:30:42,460 --> 00:30:45,066 No tenemos otra alternativa. 319 00:30:48,380 --> 00:30:50,781 - Saka. - S�. 320 00:30:54,140 --> 00:31:01,467 Entiendo tu postura, pero tengo fe en el �xito de esta maniobra. 321 00:31:01,940 --> 00:31:07,265 Y me gustar�a que colaboraras conmigo. Te encargar�s de elaborar la estrategia. 322 00:31:08,340 --> 00:31:17,943 No volver� a oponerme a sus decisiones. Lo har� lo mejor que pueda, Almirante. 323 00:31:19,380 --> 00:31:21,348 - Oc�pate. - S�. 324 00:31:22,780 --> 00:31:24,748 RESIDENCIA DEL Ministro KONOE 325 00:31:26,420 --> 00:31:33,668 Estoy pensando en entrevistarme con Roosevelt, presidente de Estados Unidos. 326 00:31:34,620 --> 00:31:36,463 Me parece una gran idea. 327 00:31:37,180 --> 00:31:44,667 Pero antes...necesito saber el potencial real de nuestra Marina. 328 00:31:46,780 --> 00:31:49,704 H�bleme con franqueza, necesito saberlo. 329 00:31:53,500 --> 00:32:01,590 �Cu�les son nuestras posibilidades reales ...si las negociaciones fracasan? 330 00:32:03,740 --> 00:32:12,069 Ver�...si atacamos, durante el primer a�o podremos arregl�rnoslas bastante bien. 331 00:32:14,420 --> 00:32:15,865 �Y despu�s? 332 00:32:15,920 --> 00:32:19,827 Si la guerra se alarga dos o tres a�os, no podr�a asegurarle nada. 333 00:32:25,180 --> 00:32:31,301 Por eso deber�amos tratar de evitar a toda costa una guerra contra Estados Unidos. 334 00:32:33,500 --> 00:32:36,947 Ya s� que la pol�tica no es cosa m�a. 335 00:32:38,140 --> 00:32:45,149 Se�or Ministro, le pido encarecidamente que haga todo lo que est� en sus manos... 336 00:32:50,100 --> 00:32:56,745 ...con el fin de alcanzar un acuerdo pac�fico con los Estados Unidos. 337 00:32:57,940 --> 00:33:02,787 Entiendo, har� todo lo posible. 338 00:33:05,100 --> 00:33:08,627 Me deja mucho m�s tranquilo, ahora tengo que volver al buque. 339 00:33:09,420 --> 00:33:14,420 �Especial, especial, informaci�n especial...! 340 00:33:15,700 --> 00:33:17,699 18 DE OCTUBRE DE 1941 341 00:33:17,700 --> 00:33:18,906 EL General TOJO FORMA GABINETE 342 00:33:22,780 --> 00:33:24,828 - �Contramaestre Omi! - S�. 343 00:33:25,820 --> 00:33:29,620 - �Cu�nto tiempo lleva de servicio? - Un a�o y diez meses. 344 00:33:30,300 --> 00:33:32,951 - Vaya... �ya ha pasado tanto? - S�. 345 00:33:34,940 --> 00:33:38,183 Llevas m�s en tu puesto que el nuevo Primer Ministro. 346 00:33:40,700 --> 00:33:46,100 Orden de Nagano, jefe de de la Marina Imperial, para el comandante Yamamoto. 347 00:33:47,060 --> 00:33:49,711 CUARTEL GENERAL DE LA MARINA DESPACHO DEL SECRETARIO General 348 00:33:49,820 --> 00:33:54,820 Nuestro pa�s ha decidido declarar la guerra a los EE.UU.,Gran Breta�a y... 349 00:33:56,020 --> 00:34:02,426 ...Holanda. Rogamos haga los preparativos para entrar en guerra el mes de diciembre. 350 00:34:02,940 --> 00:34:07,940 Los destacamentos partir�n hacia el Norte y se reunir�n el d�a 23 de noviembre... 351 00:34:08,060 --> 00:34:17,183 ...en la bah�a de Hitokap, desde donde partir�n hacia las costas de Hawai. 352 00:34:18,620 --> 00:34:26,664 Los submarinos llegar�n a Hawai el 2 de diciembre para realizar el reconocimiento. 353 00:34:28,540 --> 00:34:31,589 La orden cifrada ser�: "Suban al monte Niitaka". 354 00:34:31,900 --> 00:34:38,306 Cuando reciban este mensaje, realizar�n un ataque inminente. 355 00:34:40,700 --> 00:34:45,422 De todos modos, en Washington todav�a se est� negociando. 356 00:34:46,900 --> 00:34:55,581 En caso de que concluyeran con �xito, abortar�n y se ordenar� la retirada. 357 00:34:56,500 --> 00:35:01,222 Si esto ocurriera, deber�n dar media vuelta inmediatamente. 358 00:35:03,260 --> 00:35:04,785 Eso no ser� nada f�cil. 359 00:35:05,980 --> 00:35:12,101 En territorio enemigo, podemos esperarnos cualquier cosa. 360 00:35:12,860 --> 00:35:19,550 Aunque consigamos introducirnos sin ser detectados, ser� una situaci�n de alerta. 361 00:35:20,220 --> 00:35:23,463 A nuestros hombres no les har� ninguna gracia. 362 00:35:33,500 --> 00:35:36,549 Caballeros, �para qu� creen que sirven las fuerzas militares? 363 00:35:37,340 --> 00:35:40,469 Su �nico objetivo es el mantenimiento de la paz. 364 00:35:41,220 --> 00:35:48,263 Si alguno cree que no obedecer�a una orden de volver, que dimita ahora mismo. 365 00:35:50,940 --> 00:35:57,440 Se parti� a Hawai por el Pacifico Norte con seis portaaviones: Akagi, Kaga... 366 00:35:58,240 --> 00:36:07,240 ...Soryu, Hiryu, Shokaku y Zuikaku. Llevaban 378 aviones y formaban... 367 00:36:07,580 --> 00:36:14,120 ...la fuerza de ataque conocida como "Kido Butai". 368 00:36:14,620 --> 00:36:18,926 No exist�a precedente para tan grandioso desfile. 369 00:36:20,380 --> 00:36:22,348 PORTAAVIONES AKAGI 370 00:36:24,540 --> 00:36:28,511 No creo que falte mucho para que recibamos la orden de ataque. 371 00:36:30,860 --> 00:36:36,026 - Pronto entraremos en su onda de radio. - Disminuya la velocidad. 372 00:36:36,220 --> 00:36:39,349 - S�, reducid a diez nudos por hora. - S�. 373 00:36:39,900 --> 00:36:44,900 Orden para Yamamoto. El Estado Mayor ha decidido declarar la guerra a los... 374 00:36:45,140 --> 00:36:52,241 ...Estados Unidos, Gran Breta�a y Holanda. Prep�rese para entrar en acci�n. 375 00:36:54,620 --> 00:36:55,428 Capit�n. 376 00:36:55,900 --> 00:37:01,384 - �Es la orden? - S�,... "suban al monte Niitaka". 377 00:37:02,940 --> 00:37:03,702 General. 378 00:37:05,980 --> 00:37:10,980 Ordenes de combate: Se ordena atacar y destruir la flota estadounidense... 379 00:37:11,299 --> 00:37:16,899 ...situada en el Pacifico en las costas de Hawai. 380 00:37:17,500 --> 00:37:23,303 La operaci�n tendr� lugar el d�a 8 de diciembre. 381 00:37:23,420 --> 00:37:24,859 - �Capit�n! - S�. 382 00:37:24,860 --> 00:37:26,066 �Por fin va a empezar! 383 00:37:28,060 --> 00:37:31,667 7 de diciembre, dieciocho cero cero horas. 384 00:37:32,780 --> 00:37:36,227 El Cuartel General de la Marina Imperial informa de la situaci�n. 385 00:37:36,700 --> 00:37:38,941 Nav�os que se encuentran en Pearl Harbor: 386 00:37:39,340 --> 00:37:47,031 9 buques de guerra, 3 cruceros ligeros, 3 cruceros pesados, 17 destructores. 387 00:37:47,740 --> 00:37:54,544 En el muelle hay 4 cruceros ligeros. No hay portaaviones ni cruceros pesados. 388 00:37:55,420 --> 00:37:58,503 �Qu� raro...!, �d�nde habr�n metido los portaaviones? 389 00:38:02,300 --> 00:38:03,267 Comandante. 390 00:38:03,900 --> 00:38:04,549 S�. 391 00:38:05,340 --> 00:38:10,340 Aseg�rese de que la declaraci�n de guerra les llegue a tiempo a nuestros enemigos. 392 00:38:11,260 --> 00:38:13,627 S�, no se preocupe Almirante. 393 00:38:14,900 --> 00:38:20,942 No quiero jugar sucio. Si atacamos sin previo aviso, perderemos nuestro honor. 394 00:38:22,700 --> 00:38:24,429 Comun�calo al Ministerio de Asuntos Exteriores. 395 00:38:31,260 --> 00:38:38,030 El destino de nuestra naci�n depende de esta maniobra. 396 00:38:42,140 --> 00:38:43,099 - Capit�n. - Si. 397 00:38:43,100 --> 00:38:44,989 - �Puedo pedirle una cosa? - Dime. 398 00:38:45,340 --> 00:38:49,859 - Me gustar�a volar m�s bajo. - �A qu� altura quieres volar? 399 00:38:49,860 --> 00:38:53,262 - Les har� ver que puedo volar a 300 pies. - Se van a cabrear. 400 00:38:53,660 --> 00:38:59,144 - �Qui�nes? - Me refiero a los buques americanos 401 00:39:00,860 --> 00:39:05,900 El primer escuadr�n despegar� a las cero una tres cero horas. 402 00:39:06,140 --> 00:39:14,070 Nos hemos preparado d�a y noche para esto. Hab�is entrenado muy duro. 403 00:39:15,900 --> 00:39:20,900 Atacad como si de un entrenamiento diario se tratara. Con calma y valent�a. 404 00:39:22,060 --> 00:39:23,027 �Saluden! 405 00:39:29,980 --> 00:39:31,186 �En marcha! 406 00:39:49,100 --> 00:39:50,465 �Viento en contra! 407 00:39:51,100 --> 00:39:54,707 - �Diez grades a estribor! - �Diez grados a estribor! 408 00:40:04,260 --> 00:40:09,585 - Que despegue el primer escuadr�n. - S�, �despeguen! 409 00:40:42,780 --> 00:40:49,280 El d�a 7 de diciembre, 350 aviones bombarderos y torpederos despegaron... 410 00:40:50,040 --> 00:40:58,589 ...de los portaaviones en direcci�n a Pearl Harbor, a 230 millas al Sur. 411 00:41:12,260 --> 00:41:15,662 - Pronto amanecer� en Hawai. - S�. 412 00:41:37,980 --> 00:41:44,261 - �Mira, el sol! - Es precioso... 413 00:41:50,380 --> 00:41:57,980 - �Capit�n!, acabo de superar 1000 horas. - Felicidades, siga as�, Teniente. 414 00:41:58,500 --> 00:42:00,184 Gracias, lo har�. 415 00:42:04,580 --> 00:42:06,548 Tenemos visibilidad entre las nubes. 416 00:42:11,740 --> 00:42:13,708 Treinta grados a la derecha. 417 00:42:22,140 --> 00:42:23,744 �Ya lo veo! 418 00:42:25,020 --> 00:42:26,988 La isla de Oahu. 419 00:42:29,620 --> 00:42:31,588 �Formaci�n de ataque! 420 00:43:22,700 --> 00:43:26,182 - �A todos los aviones! - �A todos los aviones! 421 00:43:40,580 --> 00:43:41,422 ;Atacad! 422 00:44:36,380 --> 00:44:37,506 �Abajo! 423 00:44:44,860 --> 00:44:46,828 �Cuidado, nos disparan! 424 00:44:49,980 --> 00:44:50,867 Cuidado. 425 00:44:56,220 --> 00:44:57,107 �Abajo! 426 00:45:14,780 --> 00:45:16,987 - Oficial Tsuji, un telegrama. - S�. 427 00:45:20,540 --> 00:45:27,150 Hemos recibido un mensaje del jefe de escuadr�n: "Ataque terminado con �xito". 428 00:45:27,660 --> 00:45:33,748 �Genial...hemos ganado...un �xito... enhorabuena...somos los mejores! 429 00:45:48,380 --> 00:45:53,749 Caballeros, paso a enumerarles los da�os provocados por el ataque. 430 00:45:54,780 --> 00:46:00,480 Cinco buques hundidos, dos destruidos y dos m�s da�ados. 431 00:46:01,439 --> 00:46:05,039 Son todos los buques que hab�a en la base. 432 00:46:06,740 --> 00:46:11,640 Dos cruceros ligeros hundidos y otros dos destruidos. 433 00:46:13,419 --> 00:46:17,719 Adem�s, otras diez embarcaciones resultaron da�adas. 434 00:46:17,820 --> 00:46:26,728 Unos 450 aviones m�s destruidos en tierra. Es mucho mejor de lo que esper�bamos. 435 00:46:28,540 --> 00:46:32,625 Almirante, la flota del Pacifico de los Estados Unidos est� destruida. 436 00:46:33,820 --> 00:46:35,788 Sus portaaviones todav�a no. 437 00:46:38,300 --> 00:46:41,668 Hasta que no destruyamos sus portaaviones, no habremos ganado. 438 00:46:42,220 --> 00:46:47,624 Nos atacar�n con ellos en una batalla decisiva. No podemos bajar la guardia. 439 00:46:49,220 --> 00:46:51,188 VICTORIA EN HAWAI Y LUZON 440 00:46:52,060 --> 00:46:54,428 HUNDIDA LA FLOTA BRIT�NICA DEL ESTE 441 00:46:56,860 --> 00:47:02,344 - �Qu�, una fiesta de celebraci�n? - Requieren su presencia, Almirante. 442 00:47:03,420 --> 00:47:04,262 �Qui�nes? 443 00:47:05,820 --> 00:47:16,020 El Cuartel General, la Marina, el Ministerio de Defensa, Asuntos Exteriores. 444 00:47:16,060 --> 00:47:17,300 Es suficiente. 445 00:47:23,100 --> 00:47:26,866 - D�gales que no podr� asistir. - S�. 446 00:47:28,060 --> 00:47:32,031 No creo que estemos en situaci�n de celebrar nada. 447 00:47:32,940 --> 00:47:38,265 EE.UU. debe estar calentando motores para contraatacarnos pronto. 448 00:47:39,740 --> 00:47:47,670 Si les damos mucho tiempo...puede que nuestro ataque sea repelido. 449 00:47:48,540 --> 00:47:49,507 S�. 450 00:47:52,380 --> 00:47:55,031 - Un momento. - S�. 451 00:47:56,860 --> 00:47:59,784 Que los hombres de los destacamentos se tomen unos d�as libres. 452 00:48:03,740 --> 00:48:06,346 - �Keisuke! - �Hola! 453 00:48:07,580 --> 00:48:08,991 - �Te odio! - �Qu�? 454 00:48:10,620 --> 00:48:13,590 - No he sabido nada de ti. - Lo siento. 455 00:48:16,940 --> 00:48:18,101 Me alegro de verte. 456 00:48:21,580 --> 00:48:22,547 �Tomoko! 457 00:48:32,780 --> 00:48:35,351 - �Sumie! - �Que pasa? 458 00:48:36,220 --> 00:48:39,622 - �Adivina qui�n ha vuelto...Keisuke! - �De veras? 459 00:48:41,980 --> 00:48:43,979 - Ya viene. - �En serio? 460 00:48:43,980 --> 00:48:45,948 - �S�! - �D�nde est�? 461 00:48:46,340 --> 00:48:48,911 - Ah� abajo. - �Tarda mucho! 462 00:48:49,660 --> 00:48:51,025 �Qu� estar� haciendo? 463 00:48:51,900 --> 00:48:59,022 - No digas eso...�eres nuestro h�roe! - No exageres... 464 00:49:00,140 --> 00:49:04,099 - �Quer�is o�r la historia de Keisuke? - �S�! 465 00:49:04,100 --> 00:49:04,659 �Keisuke! 466 00:49:04,660 --> 00:49:09,063 �Hermana!...ya he llegado. 467 00:49:10,700 --> 00:49:15,700 - �No me hables as�!, vamos a casa. - �Perdona!, lo hemos entretenido. 468 00:49:16,900 --> 00:49:18,868 - No pasa nada. - Hasta luego. 469 00:49:19,740 --> 00:49:22,744 Los h�roes siempre hacen caso a sus hermanas. 470 00:49:25,580 --> 00:49:29,339 - Bien, dej�moslo descansar. - S�. 471 00:49:29,340 --> 00:49:31,308 �Si eres t� quien lo ha entretenido! 472 00:49:32,860 --> 00:49:36,581 - Me quedar� unos d�as, ya nos veremos. - Hasta luego. 473 00:49:41,180 --> 00:49:43,148 Me alegro tanto por Sumie... 474 00:49:45,660 --> 00:49:47,739 - Sumie. - Dime. 475 00:49:47,740 --> 00:49:49,708 - Gracias. - �Por qu�? 476 00:49:51,980 --> 00:49:57,146 Soy oficial de la Marina gracias a ti. Sin ti no lo habr�a conseguido. 477 00:49:58,460 --> 00:49:59,950 No me des las gracias. 478 00:50:01,460 --> 00:50:02,871 - �Tomoko! - �S�! 479 00:50:03,420 --> 00:50:04,865 - �Ven un momento! - �Voy! 480 00:50:08,100 --> 00:50:11,900 - �No crees que se ha puesto muy bonita? - No digas bobadas... 481 00:50:16,780 --> 00:50:18,748 - Tomoko, hazme un favor. - �Qu�? 482 00:50:19,340 --> 00:50:24,019 - Encuentra un buen marido para mi hermana. - �Qu� tonto eres! 483 00:50:24,020 --> 00:50:27,739 - Lo digo muy en serio. - Por cierto, �recibiste mi carta? 484 00:50:27,740 --> 00:50:28,548 �Cu�l? 485 00:50:28,700 --> 00:50:34,104 Te escrib� que los padres de Tomoko han accedido a que te cases con ella. 486 00:50:34,220 --> 00:50:35,187 �Qu�? 487 00:50:40,140 --> 00:50:42,108 �Cu�ndo me escribiste? 488 00:50:42,460 --> 00:50:48,388 - Pues... a finales de diciembre. - En aquella �poca estaba navegando. 489 00:50:49,340 --> 00:50:52,699 - Tengo que irme. - �Pero si es temprano! 490 00:50:52,700 --> 00:50:54,862 - Es que... - Te acompa�ar�. 491 00:50:55,420 --> 00:50:58,310 - Buena idea, �hasta luego! - Vamos. 492 00:51:01,580 --> 00:51:03,708 - Buenas noches. - Buenas noches. 493 00:51:29,500 --> 00:51:36,000 Jap�n sigui� navegando de manera exitosa. Las fuerzas estadounidenses, brit�nicas... 494 00:51:36,240 --> 00:51:44,149 ...y holandesas fueron expulsadas del Pacifico Oeste y del Oc�ano Indico. 495 00:51:45,180 --> 00:51:48,929 Jap�n consigui� adquirir provisiones en el Sur. 496 00:51:51,420 --> 00:51:54,708 Es una buena oportunidad para llegar a un acuerdo de paz. 497 00:51:55,740 --> 00:51:56,548 Si... 498 00:51:57,340 --> 00:52:00,184 Podr�amos fijar nosotros mismos los plazos y las condiciones. 499 00:52:01,660 --> 00:52:05,381 Por ejemplo, podr�amos empezar a evacuar las zonas ocupadas. 500 00:52:07,020 --> 00:52:10,069 - Eso no ser� f�cil. - �Parece imposible? 501 00:52:11,420 --> 00:52:15,106 Hay demasiada euforia en este pa�s, hay sed de guerra. 502 00:52:15,580 --> 00:52:20,139 Aquellos que se levanten a favor de la paz ser�n considerados traidores de la patria. 503 00:52:20,140 --> 00:52:24,190 Si...todo el mundo se ha vuelto loco. 504 00:52:26,900 --> 00:52:32,623 Quiero que planees otra maniobra decisiva...para lograr la paz. 505 00:52:34,980 --> 00:52:41,431 Debemos destruir todos sus portaaviones. Es la �nica forma de lograrlo. 506 00:52:44,500 --> 00:52:46,468 BAHIA DE HIROSHIMA. 507 00:52:48,220 --> 00:52:51,190 El enorme buque de guerra Yamato entr� en escena. 508 00:52:51,300 --> 00:52:53,951 BUQUE DE GUERRA YAMATO 509 00:52:55,260 --> 00:52:57,228 OPERACI�N MIDWAY 510 00:52:59,620 --> 00:53:02,988 - �Ha sido rechazada? - As� es, Almirante. 511 00:53:03,420 --> 00:53:05,866 - �Por qu�? - Adelante. 512 00:53:06,460 --> 00:53:09,111 - Expl�cale. - Pareces malhumorado. 513 00:53:09,660 --> 00:53:10,866 No nos entienden. 514 00:53:10,980 --> 00:53:13,460 Tranquilo, si�ntate. 515 00:53:17,180 --> 00:53:17,988 Contadme. 516 00:53:18,780 --> 00:53:20,748 El Cuartel General del Ej�rcito Imperial... 517 00:53:21,820 --> 00:53:26,820 ...quiere conquistar Nueva Caledonia para separar Australia de los Estados Unidos. 518 00:53:27,620 --> 00:53:31,545 - �Pero la guerra no se acabar� nunca! - Rel�jate, no pasa nada. 519 00:53:32,860 --> 00:53:37,859 - S�. - El ej�rcito quiere detenerse al Sur,... 520 00:53:37,860 --> 00:53:41,459 ...m�s o menos por aqu�, y dirigirse hacia esta regi�n de China. 521 00:53:41,460 --> 00:53:44,939 �Menuda idiotez, son unos ego�stas y envidiosos! 522 00:53:44,940 --> 00:53:50,231 El Primer Ministro Tojo quiere que esperemos hasta las elecciones Generales. 523 00:53:51,700 --> 00:53:55,785 �C�mo se atreve?, �no estamos luchando para intereses pol�ticos! 524 00:53:57,180 --> 00:54:00,263 No me rendir�, �adelante con la operaci�n Midway! 525 00:54:03,900 --> 00:54:06,744 18 de Abril de 1942 526 00:54:07,040 --> 00:54:15,540 Bombarderos B-25 descargaron sobre Tokio. Hab�an despegado desde el portaaviones... 527 00:54:15,760 --> 00:54:24,187 ...estadounidense Hornet. Tras el incidente se dio luz verde a la Operaci�n Midway. 528 00:54:25,980 --> 00:54:30,508 Nosotros, el destacamento Kido Butai de las fuerzas japonesas. 529 00:54:31,100 --> 00:54:32,670 �Atacaremos desde el aire! 530 00:54:33,500 --> 00:54:36,743 Destruiremos sus fuerzas a�reas e instalaciones militares... 531 00:54:37,660 --> 00:54:41,187 ...y cubriremos a nuestras tropas de infanter�a. 532 00:54:42,620 --> 00:54:49,151 Emplearemos todos nuestros recursos en esta operaci�n. 533 00:54:50,780 --> 00:55:00,680 Para la misi�n de hoy contamos con 350 nav�os, 1 000 aviones y 100 000 hombres. 534 00:55:01,740 --> 00:55:12,140 La mayor flota destinada a una operaci�n que decidir� el futuro de nuestra patria. 535 00:55:27,580 --> 00:55:31,187 - �Motores en marcha! - �Motores en marcha! 536 00:55:39,740 --> 00:55:43,222 �Akagi y Kaga en marcha! 537 00:55:44,780 --> 00:55:48,068 M�ndales el mensaje: "Les deseamos suerte". 538 00:55:51,260 --> 00:55:53,228 Les desearnos suerte. 539 00:55:57,340 --> 00:56:06,067 Los portaaviones Akagi, Kaga, Soryu y Hiryu guiaron al destacamento hacia Midway. 540 00:56:11,420 --> 00:56:15,579 Espero que nuestra tripulaci�n no est� excesivamente cansada. 541 00:56:15,580 --> 00:56:19,062 La tripulaci�n est� en plena forma, General. 542 00:56:22,300 --> 00:56:26,271 �Estoy harto de vuestras bravuconadas, Teniente Kimura! 543 00:56:26,460 --> 00:56:30,059 - �Si! - Has vuelto de casa mucho m�s fanfarr�n. 544 00:56:30,060 --> 00:56:30,868 S�... 545 00:56:31,580 --> 00:56:37,781 - Tiene motivos para fanfarronear. - �A ver, vaya, es muy bonita! 546 00:56:38,140 --> 00:56:43,180 - D�jame, s�, es preciosa. - �Puedo verla? 547 00:56:51,900 --> 00:56:52,787 �Pero bueno! 548 00:57:00,860 --> 00:57:04,148 �Capit�n, d�les una lecci�n! 549 00:57:04,220 --> 00:57:05,745 Est� bien, escuchad. 550 00:57:07,020 --> 00:57:13,949 Os contar� lo que me pas� en el Akagi hace quince a�os. Hab�a poca visibilidad. 551 00:57:14,620 --> 00:57:19,103 Uno de los aviones aterriz� en mitad, pasada la cubierta de aterrizaje. 552 00:57:19,460 --> 00:57:26,742 El avi�n estaba a punto de caer al mar y un oficial corri� y lo sujet� por un ala. 553 00:57:27,900 --> 00:57:33,907 Al final, consigui� salvar el avi�n de la cat�strofe. �Qui�n cre�is que fue? 554 00:57:36,220 --> 00:57:40,225 �No lo sab�is?, fue el Capit�n del Akagi, Isoroku Yamamoto. 555 00:57:40,380 --> 00:57:43,463 - �Que, el Capit�n del barco? - El mismo. 556 00:57:45,340 --> 00:57:46,840 Es genial... 557 00:57:48,439 --> 00:57:51,739 Yo tambi�n os hablar� sobre �l. 558 00:57:52,540 --> 00:57:54,508 �T�?, �cuenta! 559 00:57:56,020 --> 00:58:01,345 Os contar� cuando el Capit�n a�n ocupaba el cargo de Viceministro. Veamos... 560 00:58:01,980 --> 00:58:07,111 - �Qu�, piensas estar toda la noche as�? - Ser� mejor que no lo diga. 561 00:58:07,260 --> 00:58:11,539 - �Por qu� no, nos dejar�s intrigados? - Es una especie de secreto para m�. 562 00:58:11,540 --> 00:58:16,059 - Mucho ruido y pocas nueces. - Olvidadlo, mejor que no lo sepa nadie. 563 00:58:16,060 --> 00:58:18,028 �Por qu�, tuviste un l�o con �l? 564 00:58:21,180 --> 00:58:28,780 600 millas detr�s del destacamento, Yamamoto conduc�a los buques hacia el Este. 565 00:58:30,620 --> 00:58:37,469 5 de junio de 1942, 108 aviones del primer escuadr�n despegaron hacia Midway. 566 00:58:48,020 --> 00:58:54,027 - �Isla de Midway a la vista! - �Me la imaginaba m�s grande! 567 00:58:59,460 --> 00:59:03,829 - Demasiada peque�a. - Con menos aviones habr�a bastado. 568 00:59:14,300 --> 00:59:15,745 �Aviones enemigos! 569 00:59:23,260 --> 00:59:25,228 �Atacadles! 570 01:00:13,180 --> 01:00:14,341 �Abajo! 571 01:00:17,820 --> 01:00:18,742 Ahora. 572 01:00:27,740 --> 01:00:36,546 Ataque insuficiente. Necesario segundo ataque. Env�en refuerzos inmediatamente. 573 01:00:38,180 --> 01:00:41,662 El segundo escuadr�n lo reserv�bamos para atacar a los portaaviones. 574 01:00:41,820 --> 01:00:44,300 Ahora no podemos mandarles a un escuadr�n entero. 575 01:00:44,860 --> 01:00:46,828 Me pregunto si volver�n. 576 01:00:47,100 --> 01:00:50,946 Nuestros aviones patrulla levan dos horas fuera. �Por qu� no han vuelto todav�a? 577 01:00:51,260 --> 01:00:56,260 Nuestro objetivo es Midway. Si no destruimos sus bases lo antes posible,... 578 01:00:56,420 --> 01:00:59,826 ...nuestro fracaso quedar� en evidencia ante toda la naci�n. 579 01:01:11,380 --> 01:01:14,379 �El destacamento est� preparado? 580 01:01:14,380 --> 01:01:18,939 Si, est�n preparados y esperando la llegada de las fuerzas enemigas. 581 01:01:18,940 --> 01:01:21,830 �Y qu� diablos est�n haciendo los patrulleros? 582 01:01:31,580 --> 01:01:32,786 �La flota enemiga! 583 01:01:39,740 --> 01:01:50,140 Detectados diez buques enemigos a 240 millas y 10 grados al Norte de Midway. 584 01:01:51,180 --> 01:01:54,339 �Qu� tipo de buques son?, �pregunta si hay portaaviones! 585 01:01:54,340 --> 01:01:59,983 S�, informe sobre la categor�a de los buques detectados, �son portaaviones? 586 01:02:00,540 --> 01:02:02,144 No hay portaaviones. 587 01:02:04,700 --> 01:02:10,946 Cinco cruceros, cinco destructores, no hay portaaviones. 588 01:02:12,060 --> 01:02:13,979 No hay portaaviones. 589 01:02:13,980 --> 01:02:17,019 �A�n no hay se�ales del destacamento enemigo? 590 01:02:17,020 --> 01:02:18,988 No hay enemigos a la vista. 591 01:02:19,780 --> 01:02:21,179 De todos modos... 592 01:02:21,180 --> 01:02:25,947 Hace unos d�as, sus portaaviones fueron vistos en el Mar del Coral. 593 01:02:26,140 --> 01:02:30,862 - Tenemos v�a libre, sin amenazas. - Deber�amos bombardear Midway. 594 01:02:36,060 --> 01:02:39,621 - General. �da la orden? - S�. 595 01:02:40,860 --> 01:02:47,391 Ordene cambio de rumbo hacia Midway. �Sustituyan los torpedos por bombas-tierra! 596 01:02:49,500 --> 01:02:49,699 �Sustituyan torpedos por bombas-tierra! �Sustituyan torpedos por bombas-tierra! 597 01:02:49,700 --> 01:02:54,467 �Sustituyan torpedos por bombas-tierra! �Sustituyan torpedos por bombas-tierra! 598 01:02:57,420 --> 01:03:02,506 Espero por nuestro bien que los portaaviones enemigos a�n est�n lejos. 599 01:03:03,540 --> 01:03:05,508 �Listos?, �ya! 600 01:03:06,460 --> 01:03:08,428 �Listos?, �ya! 601 01:03:09,980 --> 01:03:11,948 �Listos?, �ya! 602 01:03:14,140 --> 01:03:16,108 �Traed el siguiente! 603 01:03:16,700 --> 01:03:19,909 Vamos, �deprisa, deprisa, adelante! 604 01:03:26,420 --> 01:03:27,660 �Qu� es eso? 605 01:03:34,940 --> 01:03:36,299 �Detectados dos portaaviones enemigos, dos portaaviones enemigos! 606 01:03:36,300 --> 01:03:38,739 �Detectados dos portaaviones enemigos, dos portaaviones enemigos! 607 01:03:38,740 --> 01:03:39,821 �Qu�? 608 01:03:46,780 --> 01:03:51,659 - Capit�n, �es una emergencia! - Si...debemos atacar inmediatamente. 609 01:03:51,660 --> 01:03:53,179 - Capit�n, �es una emergencia! - Si...debemos atacar inmediatamente. 610 01:03:53,180 --> 01:03:56,899 �Hemos sustituido los torpedos, las bombas podr�an estropear la pista de despegue! 611 01:03:56,900 --> 01:04:02,225 �Y los cazas?, lo s�, no tenemos suficientes aviones. 612 01:04:02,780 --> 01:04:04,748 Enviaremos s�lo los bombarderos. 613 01:04:06,940 --> 01:04:07,499 Mensaje de Hiryu."Necesitamos atacar urgentemente. Permiso para atacar". 614 01:04:07,500 --> 01:04:13,269 Mensaje de Hiryu."Necesitamos atacar urgentemente. Permiso para atacar". 615 01:04:16,220 --> 01:04:20,942 - �Capit�n! - General. 616 01:04:23,780 --> 01:04:28,502 No podemos enviar a los bombarderos sin contar con la protecci�n de los cazas. 617 01:04:30,380 --> 01:04:35,181 - Pero... - Preparen los torpedos. 618 01:04:36,500 --> 01:04:38,379 �Meted los cazas que est�n en la cubierta! 619 01:04:38,380 --> 01:04:39,299 �Meted los cazas que est�n en la cubierta! 620 01:04:39,300 --> 01:04:43,828 �Reemplazad las bombas-tierra por torpedos en el segundo escuadr�n! 621 01:04:44,300 --> 01:04:48,430 �Restablezcan el equipamiento de batalla naval inmediatamente! 622 01:04:48,860 --> 01:04:53,099 �Sustituyan las bombas-de tierra por torpedos! 623 01:04:53,100 --> 01:04:53,739 �Adelante! 624 01:04:53,740 --> 01:04:54,821 �Adelante! 625 01:05:10,140 --> 01:05:15,749 �Hab�is acabado de instalar los torpedos? �Deprisa, es urgente! 626 01:05:15,820 --> 01:05:20,820 - Si nos atacan estaremos indefensos. - D�gales que lo hagan r�pido. 627 01:05:21,580 --> 01:05:23,059 �A la orden! 628 01:05:26,160 --> 01:05:27,869 �Hay novedades? 629 01:05:28,340 --> 01:05:35,861 �Informe del avi�n patrulla, detectados aviones enemigos en direcci�n al buque! 630 01:05:36,500 --> 01:05:40,499 A 50 millas, 340 grados al Norte de Midway. 631 01:05:40,500 --> 01:05:41,911 A 50 millas, 340 grados al Norte de Midway. 632 01:05:42,300 --> 01:05:44,899 - �A 50 millas? - �Cu�ndo llegar�n? 633 01:05:44,900 --> 01:05:46,868 �Nos alcanzar�n en 30 minutos! 634 01:05:47,940 --> 01:05:51,308 �Deprisa, acabad con los preparativos de ataque!, �es urgente! 635 01:06:07,900 --> 01:06:10,949 Cinco minutos, estar�n listos en cinco minutos. 636 01:06:11,100 --> 01:06:11,619 - �Que despeguen en cuanto est�n listos! - �Que despeguen en cuanto est�n listos! 637 01:06:11,620 --> 01:06:15,379 - �Que despeguen en cuanto est�n listos! - �Que despeguen en cuanto est�n listos! 638 01:06:15,380 --> 01:06:16,586 �S�! 639 01:06:18,860 --> 01:06:20,828 �Que los pilotos despeguen de inmediato! 640 01:06:32,540 --> 01:06:34,508 �Aviones enemigos! 641 01:06:39,700 --> 01:06:41,668 �Todo a estribor! 642 01:06:49,820 --> 01:06:51,788 �Disparad, fuego! 643 01:07:43,620 --> 01:07:44,379 �Capit�n, estamos solos en el aire! 644 01:07:44,380 --> 01:07:46,587 �Capit�n, estamos solos en el aire! 645 01:08:10,380 --> 01:08:12,348 �El Kaga se hunde! 646 01:08:27,740 --> 01:08:28,707 �Capit�n! 647 01:08:32,220 --> 01:08:35,463 - �Almirante! - L�elo. 648 01:08:36,900 --> 01:08:42,987 Atacados por aviones enemigos. Akagi, Kaga y Soryu destruidos. 649 01:08:55,900 --> 01:09:00,900 Telegrama del Vicealmirante Yamaguchi. El Hiryu est� en perfectas condiciones. 650 01:09:02,100 --> 01:09:02,499 Telegrama del Vicealmirante Yamaguchi. El Hiryu est� en perfectas condiciones. 651 01:09:02,500 --> 01:09:04,768 Hiryu en perfectas condiciones. 652 01:09:06,500 --> 01:09:11,062 Mande un telegrama al Vicealmirante Yamaguchi. Des�ales un buen combate. 653 01:09:32,460 --> 01:09:33,139 Pronto nos reuniremos con los aviones que han despegado del Hiryu. 654 01:09:33,140 --> 01:09:35,507 Pronto nos reuniremos con los aviones que han despegado del Hiryu. 655 01:09:48,620 --> 01:09:51,146 Capit�n, se nos agota el combustible. 656 01:09:51,900 --> 01:09:55,063 �Est� vac�o, cu�nto m�s podemos volar? 657 01:09:56,060 --> 01:10:03,467 Llevamos volando 30 minutos. Solo nos queda combustible para 300 millas m�s. 658 01:10:04,060 --> 01:10:06,028 Tenemos suficiente, no daremos media vuelta. 659 01:10:06,300 --> 01:10:11,864 - �Qu�? - De todos modos el barco se ha hundido. 660 01:10:12,980 --> 01:10:17,702 De acuerdo Capit�n, seguiremos. 661 01:10:26,700 --> 01:10:29,385 Portaaviones de la Marina estadounidense Yorktown. 662 01:10:50,900 --> 01:10:51,947 �Ahora! 663 01:10:59,420 --> 01:11:07,220 El escuadr�n de ataque hundi� el Yorktown, pero los americanos hundieron el Hiryu. 664 01:11:07,580 --> 01:11:15,007 Los cuatro portaaviones japoneses que participaron en Midway fueron destruidos. 665 01:11:18,940 --> 01:11:21,539 Yamamoto, dispuesto a jug�rselo todo en una batalla nocturna,... 666 01:11:21,540 --> 01:11:23,059 Yamamoto, dispuesto a jug�rselo todo en una batalla nocturna,... 667 01:11:23,060 --> 01:11:30,707 ...parti� a bordo del Yamato tras el destacamento estadounidense. 668 01:11:32,540 --> 01:11:35,783 - Oficial, �d�nde est� el enemigo? - A 400 millas. 669 01:11:36,860 --> 01:11:37,059 - �Tan lejos? - Parece que quieren esquivarnos. 670 01:11:37,060 --> 01:11:40,542 - �Tan lejos? - Parece que quieren esquivarnos. 671 01:11:45,980 --> 01:11:49,382 Almirante, no creo que esta noche podamos luchar. 672 01:11:53,500 --> 01:11:58,299 �Capit�n! �por qu� no acabamos de atacar Midway? 673 01:11:58,300 --> 01:12:00,871 Podr�amos bombardear su base. 674 01:12:01,340 --> 01:12:05,339 Deber�amos reunirnos con el segundo destacamento y realizar un ataque conjunto. 675 01:12:05,340 --> 01:12:06,944 - Pero... - �Por qu� no? 676 01:12:07,900 --> 01:12:08,179 No tiene sentido que sigamos con un juego que ya hemos perdido. 677 01:12:08,180 --> 01:12:12,139 No tiene sentido que sigamos con un juego que ya hemos perdido. 678 01:12:12,140 --> 01:12:16,702 - Pero... - Ser� mejor que nos rindamos. 679 01:12:18,660 --> 01:12:23,499 �Almirante!, �c�mo nos disculparemos ante el Emperador? 680 01:12:23,500 --> 01:12:23,591 �Almirante!, �c�mo nos disculparemos ante el Emperador? 681 01:12:25,660 --> 01:12:28,903 Yo mismo ir� a pedirle disculpas. 682 01:12:51,900 --> 01:12:54,579 Hemos perdido cuatro portaaviones. Pero podemos construir m�s. 683 01:12:54,580 --> 01:12:58,027 Hemos perdido cuatro portaaviones. Pero podemos construir m�s. 684 01:13:00,100 --> 01:13:05,391 Volvemos a estar como al principio. Las guerras son as�. 685 01:13:11,660 --> 01:13:13,628 - Watanabe. - S�. 686 01:13:14,300 --> 01:13:19,181 Trate de hacer una lista con los nombres de todas las v�ctimas de esta operaci�n. 687 01:13:19,420 --> 01:13:20,660 S�. 688 01:13:33,500 --> 01:13:38,169 Yamamoto hab�a vuelto a perder la esperanza de una victoria r�pida. 689 01:13:41,500 --> 01:13:50,944 La flota japonesa se dirigi� hacia el Oeste. Tres d�as m�s tarde... 690 01:13:55,860 --> 01:13:56,379 Adelante. 691 01:13:56,380 --> 01:13:57,029 Adelante. 692 01:14:01,220 --> 01:14:03,188 Mensaje del se�or Watanabe. 693 01:14:05,660 --> 01:14:10,951 - Acabo de ver las islas Bonin. - S�, ya estamos en casa, Almirante. 694 01:14:12,220 --> 01:14:14,899 Hemos recibido un mensaje de los jefes de destacamento. 695 01:14:14,900 --> 01:14:18,459 Han decidido volver para informar a Su Majestad. 696 01:14:18,460 --> 01:14:22,067 Ya veo...as� que volver�n. 697 01:14:27,100 --> 01:14:38,159 No quiero que nadie culpe al Capit�n Nagumo. Yo me responsabilizo de todo. 698 01:14:39,060 --> 01:14:41,028 S�, as� ser�. 699 01:15:11,260 --> 01:15:22,099 Capit�n, mi mala intervenci�n ha provocado consecuencias muy graves, lo siento. 700 01:15:24,860 --> 01:15:32,039 Nos sentimos profundamente avergonzados. Capit�n, le pedimos otra oportunidad. 701 01:15:36,020 --> 01:15:37,101 De acuerdo. 702 01:15:40,060 --> 01:15:42,028 Tienen mi confianza. 703 01:15:47,940 --> 01:15:51,661 La derrota en Midway fue un duro golpe para la Marina japonesa. 704 01:15:51,940 --> 01:15:55,308 Pero la poblaci�n nunca supo la verdad sobre los hechos. 705 01:15:58,340 --> 01:16:00,308 BASE A�REA DE IWAKUNI 706 01:16:02,340 --> 01:16:08,427 Soy el Teniente Kimura. Os llevar� a la base a�rea de Saeki. 707 01:16:09,140 --> 01:16:16,149 Os distribuir�n a bordo de portaaviones o en las bases a�reas de tierra. 708 01:16:16,740 --> 01:16:21,740 En cualquier caso, viajar�is hacia el Sur. El Almirante os recibir� para daros �nimos. 709 01:16:23,620 --> 01:16:29,343 Esperad al Almirante con la cabeza bien alta, os deseo suerte, �en marcha! 710 01:16:46,180 --> 01:16:47,750 - Piloto. - �S�! 711 01:16:48,100 --> 01:16:50,421 - �Cu�ntas horas has volado? - 220 horas. 712 01:16:53,860 --> 01:16:56,670 - �Y t�? - 230 horas. 713 01:17:01,380 --> 01:17:04,270 - �Y t�? - 220 horas. 714 01:17:07,780 --> 01:17:12,780 - Llevan muy pocas horas de vuelo. - Necesitan 6 meses m�s de pr�cticas. 715 01:17:13,700 --> 01:17:16,431 Pero necesitamos pilotos para los portaaviones. 716 01:17:17,060 --> 01:17:22,060 Antes de Midway cont�bamos con pilotos que superaban las mil horas de vuelo. 717 01:17:22,099 --> 01:17:23,299 �Cu�ntas horas llevas t�? 718 01:17:23,300 --> 01:17:25,268 210 horas. 719 01:17:28,100 --> 01:17:31,419 - �Horas de vuelo? - �230 horas! 720 01:17:31,420 --> 01:17:34,071 - No es necesario que levantes la voz - Entendido. 721 01:17:35,660 --> 01:17:40,660 - Puedes gritar si quieres, �edad? - �Dieciocho a�os! 722 01:17:40,740 --> 01:17:42,249 De acuerdo. 723 01:17:44,639 --> 01:17:46,539 - Teniente. - �S�! 724 01:17:47,540 --> 01:17:51,419 Estos chicos me recuerdan a un joven oficial que fue a visitarme hace tiempo... 725 01:17:51,420 --> 01:17:54,822 ...al Ministerio de la Marina cuando yo era Viceministro. 726 01:17:54,980 --> 01:17:59,224 - �Se refiere a m�? - S�, Teniente Kimura. 727 01:18:00,740 --> 01:18:02,299 - Teniente Kimura. - �S�! 728 01:18:02,300 --> 01:18:06,299 Haga lo que pueda para orientar a estos j�venes. Conf�o en usted. 729 01:18:06,300 --> 01:18:07,267 �S�! 730 01:18:09,160 --> 01:18:15,660 Pocos meses despu�s de la batalla de Midway, EE.UU. se dirigi� hacia el Sur... 731 01:18:15,820 --> 01:18:18,985 ...para construir una base en la isla de Esp�ritu Santo. 732 01:18:19,760 --> 01:18:27,471 Yamamoto adivin� sus intenciones y envi� dos escuadrones hacia Rabaul. 733 01:18:28,900 --> 01:18:34,268 Ser�a el comienzo de la batalla de Guadalcanal. 734 01:18:37,100 --> 01:18:40,786 SEGUNDA BATALLA DEL MAR SOLOMON 24 DE AGOSTO DE 1942 735 01:19:15,140 --> 01:19:17,859 SALA DE PRENSA CUARTEL GENERAL DEL EJERCITO IMPERIAL 736 01:19:17,860 --> 01:19:27,269 El 24 de agosto, nuestra Marina en el Mar Salom�n, intercept� una flota enemiga... 737 01:19:27,460 --> 01:19:35,584 ...oblig�ndole a retirarse con graves da�os. Los informes actuales son. 738 01:19:36,420 --> 01:19:47,020 Un portaaviones americano hundido, otro da�ado y un buque "Pennsylvania" da�ado. 739 01:19:52,260 --> 01:19:57,260 Las tropas japonesas que desembarcaron en Guadalcanal fueron sorprendidas por... 740 01:19:57,860 --> 01:20:02,579 ...aviones estadounidenses, que despegaron de un campo a�reo construido recientemente. 741 01:20:02,580 --> 01:20:10,027 El inminente ataque americano consigui� derrotar a las tropas japonesas. 742 01:20:17,700 --> 01:20:20,306 �A cubierto, todos a cubierto! 743 01:20:59,380 --> 01:21:01,848 ISLA DETRUK 744 01:21:07,220 --> 01:21:14,020 Los dos viajar�is a Rabaul y asistir�is a una reuni�n del Cuartel General. 745 01:21:14,200 --> 01:21:18,059 - A la orden. - Los del Cuartel son muy testarudos. 746 01:21:18,060 --> 01:21:20,711 - S�. - Intentad no discutir con ellos. 747 01:21:21,060 --> 01:21:24,906 - Bien, �te ha quedado claro? - �Por qu� me lo preguntas...? 748 01:21:27,940 --> 01:21:32,290 A menos que se pasen de la raya, intentad llegar a un acuerdo con ellos. 749 01:21:32,580 --> 01:21:37,984 - S�. - Ej�rcito y Marina deben actuar juntos. 750 01:21:38,540 --> 01:21:39,302 S�. 751 01:21:39,980 --> 01:21:42,979 �Qu� medio de transporte piensan utilizar? 752 01:21:42,980 --> 01:21:46,871 Utilizaremos destructores, durante la noche para no ser vistos. 753 01:21:46,980 --> 01:21:49,219 �Cu�ntos hombres caben en un destructor? 754 01:21:49,220 --> 01:21:51,219 CUARTEL GENERAL DEL EJERCITO EN RABAUL 755 01:21:51,220 --> 01:21:53,488 Un m�ximo de 170 hombres completamente equipados. 756 01:21:54,020 --> 01:21:58,105 Entonces, mandaremos a 15 000 hombres a Guadalcanal. 757 01:21:58,820 --> 01:22:04,145 Quiero que organicen un gran convoy para atacar en una sola noche. 758 01:22:04,260 --> 01:22:08,549 Tienen buques de guerra en Anchor, �no es as�? 759 01:22:08,900 --> 01:22:12,666 Se�or Tsuji, eso es asunto de la Marina y no del ej�rcito. 760 01:22:12,900 --> 01:22:15,139 No deber�a meterse en asuntos que no son de su incumbencia. 761 01:22:15,140 --> 01:22:18,579 Pero ahora Guadalcanal es lo m�s importante que tenemos entre manos. 762 01:22:18,580 --> 01:22:21,499 Por eso el Cuartel General me ha enviado a negociar con ustedes. 763 01:22:21,500 --> 01:22:25,141 Lo sabemos, el Almirante Yamamoto tambi�n est� preocupado. 764 01:22:25,900 --> 01:22:32,000 Los destructores son muy valiosos. Espero que el ej�rcito pueda comprenderlo. 765 01:22:32,180 --> 01:22:38,984 La Marina fue derrotada en Midway. Deber�an asumir la responsabilidad. 766 01:22:39,460 --> 01:22:40,871 �Pero c�mo...? 767 01:22:44,740 --> 01:22:49,348 - Tsuji, c�ntrate en el tema. - S�. 768 01:22:51,140 --> 01:22:57,140 El Almirante Yamamoto dijo que Ej�rcito y Marina deb�an llegar a un acuerdo... 769 01:22:58,520 --> 01:23:06,188 ...y actuar al un�sono. Estamos dispuestos a hacer todo lo posible para ayudar. 770 01:23:10,100 --> 01:23:16,745 Transm�tanle al Almirante Yamamoto mi sincero agradecimiento por esas palabras. 771 01:23:17,380 --> 01:23:28,080 A partir de ahora actuaremos conjuntamente, es mi ferviente deseo. 772 01:23:30,820 --> 01:23:34,619 Los destructores japoneses, cargados con v�veres y municiones,... 773 01:23:34,620 --> 01:23:41,002 ...partieron hacia Guadalcanal con el prop�sito de llegar en plena noche. 774 01:23:47,620 --> 01:23:52,069 - �Ser� suficiente para los compa�eros? - No creo que haya comida para todos. 775 01:23:52,260 --> 01:23:57,260 Estoy harto de hacer de mula de carga, llevando comida arriba y abajo... 776 01:23:57,580 --> 01:23:58,422 �Firmes! 777 01:23:59,940 --> 01:24:04,940 �Vuestros compa�eros en Guadalcanal est�n deseando que llegu�is con las provisiones! 778 01:24:05,180 --> 01:24:07,899 �No pod�is imaginaros c�mo se sienten, no pod�is entenderlo? 779 01:24:07,900 --> 01:24:09,619 �S�, se�or! 780 01:24:09,620 --> 01:24:18,790 Cada grano de arroz y gota de agua que les llevemos les dar� esperanzas, �entend�is? 781 01:24:19,060 --> 01:24:19,902 �S�! 782 01:25:07,020 --> 01:25:08,943 �Al agua! 783 01:25:15,620 --> 01:25:17,588 �Descargad las provisiones! 784 01:25:45,540 --> 01:25:50,341 �Aviones enemigos, activad la defensa antia�rea, activad la defensa antia�rea! 785 01:27:22,820 --> 01:27:24,504 Ha llegado un telegrama. 786 01:27:27,020 --> 01:27:33,824 Atacados por aviones enemigos. Murakumo da�ado, Natsugumo hundido. 787 01:27:41,540 --> 01:27:46,068 Capit�n, no podemos permitirnos el lujo de seguir perdiendo buques. 788 01:28:04,740 --> 01:28:09,985 �Comandante Watanabe!, el Capit�n parece muy cansado. 789 01:28:11,620 --> 01:28:13,059 �Le ocurre algo? 790 01:28:13,060 --> 01:28:16,985 No me sorprende, lleva el peso de todo Jap�n en sus espaldas. 791 01:28:42,980 --> 01:28:44,470 Adelante. 792 01:29:26,300 --> 01:29:28,871 - �Qu� ocurre? - Es que... 793 01:29:29,300 --> 01:29:34,306 - Dime. - Si, me recuerda a mi padre, Almirante. 794 01:29:34,660 --> 01:29:40,463 - �Ah, si, se parece a m�? - No, pero tiene m�s o menos su edad. 795 01:29:42,300 --> 01:29:45,179 Ya veo, �y c�mo est�? 796 01:29:45,180 --> 01:29:49,026 En comparaci�n, usted est� mejor, �l parece mucho mayor. 797 01:29:50,500 --> 01:29:57,065 - Debe de confiar mucho en ti. - Capit�n, le ruego que descanse. 798 01:29:57,860 --> 01:30:00,147 - Contramaestre Omi. - S�. 799 01:30:00,740 --> 01:30:05,109 A partir de ahora quiero llevar siempre el segundo uniforme. 800 01:30:05,540 --> 01:30:10,540 - �A cu�l se refiere? - Me refiero al blanco. 801 01:30:11,180 --> 01:30:13,148 Bien, se lo preparar� enseguida. 802 01:30:35,660 --> 01:30:41,110 Oficial del estado mayor Tsuji. He venido a informar sobre la situaci�n en Guadalcanal 803 01:30:42,300 --> 01:30:45,349 Gracias, si�ntese. 804 01:30:49,180 --> 01:30:54,180 Me gustar�a pedirle disculpas sobre lo que le dije aquella vez en el Ministerio. 805 01:30:55,580 --> 01:31:01,980 No importa, hace ya mucho tiempo. �C�mo van las cosas en Guadalcanal? 806 01:31:01,981 --> 01:31:04,824 El enemigo ha recibido refuerzos muy r�pidamente. 807 01:31:05,700 --> 01:31:10,740 En cambio, a pesar de la ayuda de la Marina, nuestras provisiones no llegaron. 808 01:31:11,540 --> 01:31:18,310 Se est�n muriendo de hambre. Pero queremos recuperar Guadalcanal cueste lo que cueste. 809 01:31:21,060 --> 01:31:27,060 Hay una divisi�n preparada en Rabaul. El General Hyakutake no quiere volver a... 810 01:31:27,380 --> 01:31:34,501 ...causarle molestias. Planea dirigirse a Guadalcanal en un barco de pasajeros. 811 01:31:34,980 --> 01:31:36,744 Eso es un disparate. 812 01:31:40,820 --> 01:31:45,659 Usted se opuso a esta guerra desde el principio, y no se imagina cu�nto... 813 01:31:45,660 --> 01:31:47,788 ...me arrepiento de no haberle hecho caso. 814 01:31:48,260 --> 01:31:51,309 - Eso es agua pasada. - A�n as�... 815 01:31:53,380 --> 01:31:54,791 - Se�or Tsuji. - S�. 816 01:31:55,980 --> 01:32:00,144 Si es necesario, llevar� este nav�o, el Yamato, hasta Guadalcanal. 817 01:32:00,740 --> 01:32:07,749 Trate de convencer al General Hyakutake para que no se desplace. 818 01:32:08,580 --> 01:32:12,219 Quiero que lo haga de forma segura, a bordo de un destructor. 819 01:32:12,220 --> 01:32:15,110 Muchas gracias, as� se lo dir�. 820 01:32:16,340 --> 01:32:19,742 No tiene por qu� agradec�rmelo. �Por qu� no se queda a cenar? 821 01:32:19,940 --> 01:32:20,827 De acuerdo. 822 01:32:22,460 --> 01:32:23,746 Adelante. 823 01:32:27,940 --> 01:32:33,940 Gracias por haber venido. Ya s� que Ugaki est� en contra, pero... 824 01:32:34,060 --> 01:32:34,979 �Qu� ocurre? 825 01:32:34,980 --> 01:32:38,587 El Capit�n quiere llevar el Yamato a Guadalcanal. 826 01:32:40,980 --> 01:32:44,951 - Kurita, me gustar�a que fuera. - �Yo? 827 01:32:46,860 --> 01:32:50,990 Tenemos que destruir el campo a�reo que el enemigo tiene en Guadalcanal. 828 01:32:51,580 --> 01:32:55,739 Ll�vese el Kongo y el Haruna y bombard�alo. 829 01:32:55,740 --> 01:33:02,540 Es muy complicado llegar hasta all�. Utilizan detecci�n por radar. 830 01:33:02,900 --> 01:33:08,669 Aquella noche, nos detectaron y alcanzaron el crucero al primer bombardeo. 831 01:33:10,660 --> 01:33:14,062 - Una vez all�, no habr� vuelta atr�s. - Si, lo s�. 832 01:33:15,300 --> 01:33:19,828 - Lo har�. - �Est� seguro? 833 01:33:20,740 --> 01:33:26,940 Repartir� armas a la tripulaci�n. Si el bombardeo fracasa ir� a la orilla... 834 01:33:27,020 --> 01:33:33,300 ...comenzando a atacar desde tierra, conjuntamente con mis hombres. 835 01:33:35,180 --> 01:33:37,660 - Suerte. - Gracias. 836 01:33:41,860 --> 01:33:45,387 BUQUES DE GUERRA KONGO Y HARUNA. 837 01:33:48,900 --> 01:33:50,868 �Parten tres escuadrones! 838 01:34:12,300 --> 01:34:13,579 - Comandante. - Dime. 839 01:34:13,580 --> 01:34:16,789 Me preguntaba por qu� el Almirante se ha puesto el uniforme blanco. 840 01:34:17,300 --> 01:34:20,861 - Puede que lo haya hecho para animarnos. - Es posible. 841 01:34:21,220 --> 01:34:23,219 El color blanco es muy llamativo. 842 01:34:23,220 --> 01:34:28,260 S�, no s� por qu� pero es un tema que me ten�a un poco preocupado. 843 01:34:30,180 --> 01:34:35,980 He decidido comportarme durante los cien d�as siguientes. Al fin y al cabo,... 844 01:34:36,040 --> 01:34:43,108 ...no puedo decirles a mis hombres que me...dirijo hacia la muerte. 845 01:34:44,340 --> 01:34:46,308 Adelante. 846 01:34:50,140 --> 01:34:51,187 Capit�n. 847 01:34:51,300 --> 01:34:57,023 - El tercer escuadr�n ha llegado. - De acuerdo. 848 01:34:58,140 --> 01:35:02,145 Dicen: "Hemos empezado el bombardeo". 849 01:35:24,300 --> 01:35:34,027 14 de octubre de 1942. Los buques Haruna y Kongo empezaron a bombardear Guadalcanal. 850 01:35:35,340 --> 01:35:41,740 M�s de 900 obuses de 14 pulgadas impactaron contra la base Henderson y provocaron... 851 01:35:42,020 --> 01:35:44,785 ...da�os muy graves en el campo a�reo enemigo. 852 01:35:49,860 --> 01:35:54,866 El Almirante Nimitz desplaz� su flota hacia el Norte para encontrarse con los japoneses. 853 01:35:55,300 --> 01:35:59,939 Los japoneses enviaron un destacamento con tres portaaviones para librar la que... 854 01:35:59,940 --> 01:36:07,625 ...ser�a la batalla decisiva para hacerse con las aguas del Pacifico Sur. 855 01:36:10,500 --> 01:36:14,525 26 DE OCTUBRE DE 1942 BATALLA NAVAL EN EL PACIFICO SUR 856 01:36:28,540 --> 01:36:35,150 �Aviones enemigos a la vista, preparen el sistema de defensa antia�rea! 857 01:36:35,500 --> 01:36:37,468 �Preparen los cazas! 858 01:36:38,580 --> 01:36:40,469 �Al ataque! 859 01:36:49,660 --> 01:36:51,628 Ha llegado el momento decisivo. 860 01:37:34,780 --> 01:37:36,748 �Todos al ataque! 861 01:38:02,380 --> 01:38:03,188 Ahora. 862 01:38:25,700 --> 01:38:30,700 Un portaaviones hundido y un buque da�ado. 863 01:38:32,059 --> 01:38:33,759 Bien, son muy buenas noticias. 864 01:38:33,860 --> 01:38:35,859 Ojal� todo siga igual. 865 01:38:35,860 --> 01:38:40,019 No lo creo posible. Nosotros tambi�n hemos perdido unos cuantos aviones. 866 01:38:40,020 --> 01:38:43,911 - Pronto oscurecer�. - �Por qu� no vamos tras ellos? 867 01:38:44,620 --> 01:38:46,987 Que lo decidan los jefes de destacamento. 868 01:39:10,500 --> 01:39:14,300 �Mikami, aguanta, no te rindas! 869 01:39:19,900 --> 01:39:21,868 �Aguanta, t� puedes! 870 01:39:55,620 --> 01:40:02,020 La batalla en el Pacifico Sur termin�. Los japoneses lucharon bien y vencieron. 871 01:40:03,120 --> 01:40:11,028 Pero se quedaron sin provisiones. Ahora todo parec�a ir en contra. 872 01:40:28,900 --> 01:40:33,900 Las tropas japonesas destinadas en Guadalcanal se quedaron sin munici�n... 873 01:40:34,000 --> 01:40:40,300 ...y comida. Sobreviv�an a duras penas comiendo frutas y lagartijas de la selva. 874 01:40:44,080 --> 01:40:51,661 El Cuartel General consider� la situaci�n grave y organiz� una patrulla de refuerzo. 875 01:40:53,540 --> 01:40:58,506 El General lmamura fue nombrado Comandante de la patrulla. 876 01:41:00,580 --> 01:41:07,244 lmamura visit� a Yamamoto a bordo del Yamato, anclado en las islas Truk. 877 01:41:07,620 --> 01:41:10,388 Yamamoto lo recibi� personalmente. 878 01:41:25,380 --> 01:41:28,705 - Cu�nto tiempo sin vernos... - S�, �va todo bien? 879 01:41:28,940 --> 01:41:33,184 - Soy el �ltimo en llegar a la guerra. - Gracias por venir, pase. 880 01:41:40,940 --> 01:41:48,222 El enemigo nos supera en n�mero y recursos. La situaci�n en Guadalcanal es desesperada. 881 01:41:49,580 --> 01:41:53,665 La batalla que se libre all� ser� decisiva para nuestro destino. 882 01:41:54,020 --> 01:42:03,907 Ya me lo esperaba. Antes de salir de Tokio consegu� una audiencia con el Emperador. 883 01:42:06,020 --> 01:42:13,820 Su Majestad manifest� su preocupaci�n por los hombres en Guadalcanal y me rog�... 884 01:42:14,020 --> 01:42:22,350 ...que fu�ramos a socorrerlos a cualquier precio. Hab�a l�grimas en sus ojos. 885 01:42:23,380 --> 01:42:24,905 Cu�nto lo lamento. 886 01:42:27,420 --> 01:42:31,860 Yo tambi�n estoy preparado para dar mi vida por esta misi�n. 887 01:42:33,900 --> 01:42:40,863 - Lo s�, pero le suplico que sea realista. - S�. 888 01:42:42,660 --> 01:42:48,310 Es muy importante que no nos precipitemos, har� lo que pueda para ayudarle. 889 01:42:48,900 --> 01:42:51,585 Entendido, se lo agradezco mucho. 890 01:42:53,540 --> 01:43:01,205 De los 36 000 japoneses que desembarcaron en Guadalcanal, hab�an muerto 24 000. 891 01:43:01,880 --> 01:43:06,580 Los supervivientes padec�an hambre, calor sofocante y toda clase de enfermedades. 892 01:43:07,180 --> 01:43:09,548 Sus muertes parec�an inminentes. 893 01:43:11,060 --> 01:43:14,143 General, �debe tomar una decisi�n! 894 01:43:18,820 --> 01:43:22,950 Puede que �sta sea la �ltima oportunidad para organizar un ataque General. 895 01:43:23,460 --> 01:43:26,384 Hace ya una semana que dejaron de recibir provisiones. 896 01:43:26,740 --> 01:43:32,782 Nuestros hombres se ven obligados a beber agua del mar para no deshidratarse. 897 01:43:34,420 --> 01:43:42,464 Lo s�... pero, tal y como est�n las cosas, no tenemos ninguna posibilidad de �xito. 898 01:43:50,220 --> 01:43:56,182 - �General!, se lo suplico. - Telegrafiad a Rabaul pidiendo �rdenes. 899 01:43:58,660 --> 01:44:02,301 CUARTEL GENERAL DEL OCTAVO EJERCITO EN RABAUL 900 01:44:06,220 --> 01:44:07,381 Adelante. 901 01:44:13,100 --> 01:44:16,149 Acaba de llegar un telegrama de Guadalcanal. 902 01:44:23,220 --> 01:44:24,381 Gracias. 903 01:44:28,420 --> 01:44:29,751 �Qu� ocurre? 904 01:44:31,780 --> 01:44:37,628 El submarino con provisiones no lleg� a su destino. Fue hundido por el enemigo. 905 01:44:39,780 --> 01:44:41,191 Cielo santo. 906 01:44:43,540 --> 01:44:51,982 Por ahora, es imposible hacer llegar provisiones a los hombres de Guadalcanal. 907 01:44:52,580 --> 01:44:58,980 Necesitan refuerzos, debemos enviarles a la vig�sima divisi�n inmediatamente. 908 01:44:59,220 --> 01:45:01,666 No, no puedo permitirlo. 909 01:45:03,620 --> 01:45:09,150 Lo �nico que conseguiremos es perder m�s hombres en el mar. 910 01:45:09,700 --> 01:45:14,069 Pero si no hacemos nada, los hombres de Guadalcanal no tardaran en morir. 911 01:45:19,140 --> 01:45:24,146 Todos...12 000 hombres morir�n. 912 01:45:29,580 --> 01:45:32,868 El Comandante Watanabe de la flota acaba de llegar. 913 01:45:38,220 --> 01:45:38,859 - Voy. - Buenos d�as 914 01:45:38,860 --> 01:45:40,539 Hola, �qu� ocurre? 915 01:45:40,540 --> 01:45:44,181 Me gustar�a hablar con el General lmamura, por orden del Almirante. 916 01:45:45,900 --> 01:45:47,868 - Pase. - Gracias. 917 01:45:51,460 --> 01:45:53,428 �Qu� desea? 918 01:45:54,020 --> 01:45:57,499 Yamamoto est� muy preocupado por la situaci�n en Guadalcanal... 919 01:45:57,500 --> 01:45:59,499 ...y quiere saber la opini�n del General. 920 01:45:59,500 --> 01:46:00,786 �Saber qu�? 921 01:46:01,540 --> 01:46:06,148 Pues...quer�a saber si el General estar�a dispuesto a planear una evacuaci�n. 922 01:46:07,020 --> 01:46:10,741 He venido a pregunt�rselo directamente al General lmamura. 923 01:46:10,820 --> 01:46:16,111 - No, no se lo pregunte. - �Por qu� no? 924 01:46:18,900 --> 01:46:23,269 El General no est� preparado para escuchar eso. 925 01:46:23,580 --> 01:46:25,548 Pero...es necesario. 926 01:46:27,900 --> 01:46:34,306 Si se lo plantea as�, s�lo conseguir� provocarle m�s sufrimiento imposible. 927 01:46:35,860 --> 01:46:36,702 Pero... 928 01:46:39,620 --> 01:46:49,223 Enti�ndalo...lamentablemente no puedo hacer nada por usted, Comandante Watanabe. 929 01:46:52,540 --> 01:46:54,508 No insista, por favor. 930 01:46:58,020 --> 01:47:03,743 De acuerdo, �pero qu� le digo a Yamamoto? �Debo transmitirle sus palabras? 931 01:47:08,900 --> 01:47:12,461 De modo que no pude ver al General lmamura. 932 01:47:14,500 --> 01:47:26,000 Vale, lmamura y yo tenemos puntos de vista diferentes. Yo tomar� la decisi�n. 933 01:47:26,420 --> 01:47:29,026 Llevaremos a cabo una evacuaci�n. 934 01:47:32,740 --> 01:47:35,869 Pongan en marcha la Operaci�n K, evacuaci�n total. 935 01:47:36,900 --> 01:47:41,019 Rescataremos a todos de Guadalcanal, hasta que no quede ni un solo hombre. 936 01:47:41,020 --> 01:47:41,828 S�. 937 01:48:31,460 --> 01:48:35,146 �Eh!, �queda alguien? 938 01:48:39,620 --> 01:48:42,988 �Los barcos se van!, �queda alguien? 939 01:49:00,420 --> 01:49:02,388 �Venga, nos vamos! 940 01:49:09,540 --> 01:49:16,708 - No puedo moverme, partid sin m�. - �Vamos, yo te llevar�! 941 01:49:46,020 --> 01:49:55,668 7 de febrero de 1943. 13 050 supervivientes de Guadalcanal fueron evacuados de noche. 942 01:49:58,400 --> 01:50:07,264 Yamamoto adelant� sus Cuarteles Generales a Rabaul, junto a los aviones. 943 01:50:07,460 --> 01:50:16,350 Parti� para recuperar el dominio sobre las islas Salom�n. Fue la Operaci�n A. 944 01:50:20,660 --> 01:50:26,667 - �Teniente Kimura parte con 130 hombres! - Os deseo suerte. 945 01:50:27,060 --> 01:50:27,960 �Gracias! 946 01:50:30,259 --> 01:50:31,159 �En marcha! 947 01:51:00,260 --> 01:51:07,701 7 de abril de 1943. 227 aviones atacan Guadalcanal. 948 01:51:23,460 --> 01:51:30,628 11 de abril de 1943. 94 aviones atacan Nueva Guinea. 949 01:51:44,740 --> 01:51:52,101 12 de abril de 1943. 162 aviones atacan la base a�rea de Port Moresby. 950 01:51:55,620 --> 01:51:58,988 En el d�a de hoy podemos dar la Operaci�n A por concluida. 951 01:52:01,220 --> 01:52:06,260 Manden a los aviones de vuelta para reorganizarlos. 952 01:52:06,660 --> 01:52:11,109 Pero la batalla a�rea sobre las Salom�n se est� intensificando. 953 01:52:11,780 --> 01:52:17,423 No podemos mandarles a casa ahora, por favor d�les otra oportunidad. 954 01:52:19,940 --> 01:52:27,540 Ya no podremos conseguir una victoria r�pida. Ser� una guerra larga. 955 01:52:28,460 --> 01:52:37,904 Debemos reorganizarnos. Comandante, me gustar�a ir al frente a inspeccionar. 956 01:52:38,980 --> 01:52:44,828 - �A qu� frente? - A Bougainville, Ballale. Quiero ir. 957 01:52:45,860 --> 01:52:49,751 No puedo permitirlo, tenga en cuenta que en esas zonas hay bombardeos diarios. 958 01:52:50,860 --> 01:52:52,271 Si, ya lo s�. 959 01:52:55,300 --> 01:53:00,059 Entonces, mande a todos nuestros cazas para que le escolten mientras est� en el frente. 960 01:53:00,060 --> 01:53:03,109 - No, no ser� necesario. - Pero... 961 01:53:04,020 --> 01:53:11,302 Lo �nico que quiero es visitar a nuestros hombres en el frente para darles �nimos. 962 01:53:14,820 --> 01:53:19,820 Cuando miro atr�s y pienso en este �ltimo a�o, no puedo contar el n�mero... 963 01:53:20,020 --> 01:53:22,241 ...de amigos que he perdido. 964 01:53:24,879 --> 01:53:25,779 Adelante. 965 01:53:31,380 --> 01:53:34,429 Se presenta el Teniente Kimura. 966 01:53:35,140 --> 01:53:39,509 - Ah, eres t�, �me traes noticias? - �S�! 967 01:53:42,419 --> 01:53:43,419 Almirante... 968 01:53:43,620 --> 01:53:44,620 �Qu� ocurre? 969 01:53:44,879 --> 01:53:49,079 No podemos dejarle y volver a nuestras casas. 970 01:53:49,780 --> 01:53:54,980 �Idiota, esta guerra no es por m�! 971 01:53:59,799 --> 01:54:02,199 Debes tener una visi�n m�s amplia. 972 01:54:03,300 --> 01:54:04,108 �S�! 973 01:54:16,260 --> 01:54:17,466 �Saluden! 974 01:54:27,140 --> 01:54:29,791 Durante todo este tiempo hab�is hecho un gran trabajo. 975 01:54:31,100 --> 01:54:40,384 Os pido que os esforc�is m�s a partir de ahora. Os deseo suerte. Eso es todo. 976 01:54:40,780 --> 01:54:41,702 �Saluden! 977 01:54:54,820 --> 01:55:01,704 �Volveremos a Jap�n a bordo de aviones de pasajeros, adelante! 978 01:55:04,740 --> 01:55:10,509 �Media vuelta...recojan equipaje... rompan filas! 979 01:55:15,300 --> 01:55:17,667 Almirante, �est� seguro? 980 01:55:59,780 --> 01:56:01,066 �Cu�ndo despegar� mi avi�n? 981 01:56:01,540 --> 01:56:06,259 Ma�ana a las cero seis cero cero partir� desde Rabaul a bordo de un bombardero. 982 01:56:06,260 --> 01:56:12,360 El aterrizaje en Ballale ser� a las cero siete cuatro cinco. Le aconsejo descansar. 983 01:56:12,900 --> 01:56:15,379 - Quiero visitar el hospital. - De acuerdo. 984 01:56:15,380 --> 01:56:17,428 - Comandante, acomp��eme. - S�, Almirante. 985 01:56:27,620 --> 01:56:30,385 - �D�nde te han herido? - �En el pecho, se�or! 986 01:56:37,220 --> 01:56:39,188 - �Duele mucho? - �No, se�or! 987 01:56:43,940 --> 01:56:46,591 - �Qu� tienes? - La malaria, se�or. 988 01:56:47,460 --> 01:56:48,859 - Se�or director. - S�. 989 01:56:48,860 --> 01:56:50,828 - �Hay medicinas suficientes? - S�. 990 01:56:55,940 --> 01:56:57,908 - �Tienes fr�o? - �No! 991 01:56:59,260 --> 01:57:01,706 - C�rate pronto. - �S�! 992 01:57:04,500 --> 01:57:06,468 �Almirante! 993 01:57:11,780 --> 01:57:13,748 �Qu� quieres? 994 01:57:14,020 --> 01:57:18,070 - Pido disculpas en nombre de mi padre. - �Por qu�? 995 01:57:19,780 --> 01:57:29,542 - Mi padre le hizo caer al agua. - As� que t� eres el hijo del barquero. 996 01:57:30,020 --> 01:57:36,266 - �S�! - Vaya, lo acuerdo como si fuese ayer. 997 01:57:40,100 --> 01:57:41,539 Hace tanto tiempo... 998 01:57:41,540 --> 01:57:43,463 - S�. - �D�nde est�s herido? 999 01:57:43,940 --> 01:57:47,539 - S�lo en la cabeza. - �D�nde estabas destinado? 1000 01:57:47,540 --> 01:57:54,628 - En el buque destructor Naganami. - Apri�tame la mano. 1001 01:58:05,180 --> 01:58:08,741 - Con todas tus fuerzas. - �S�! 1002 01:58:18,500 --> 01:58:23,540 Estupendo, todav�a te quedan fuerzas suficientes, pronto te pondr�s bien. 1003 01:58:24,580 --> 01:58:28,869 - �Almirante! - �C�mo est� tu padre? 1004 01:58:29,220 --> 01:58:33,019 - �Bien! - Sal�dale de mi parte. 1005 01:58:33,020 --> 01:58:33,987 �Lo har�! 1006 01:58:38,180 --> 01:58:39,306 �Comandante! 1007 01:58:40,420 --> 01:58:43,708 He encontrado esto en el camarote del Almirante. 1008 01:58:47,140 --> 01:58:50,699 He decidido comportarme durante los cien d�as siguientes... 1009 01:58:50,700 --> 01:58:53,544 No puedo decirles a mis hombres que me dirijo hacia la muerte... 1010 01:58:54,820 --> 01:58:58,745 Ahora entiendo por qu� el Almirante se ha puesto el uniforme blanco. 1011 01:58:59,620 --> 01:59:07,120 Lleva unos d�as prepar�ndose para la muerte. �Comandante, d�jeme ir a Rabaul, por favor! 1012 01:59:07,940 --> 01:59:09,908 �Tengo que ver al Almirante! 1013 01:59:12,100 --> 01:59:13,261 �Adelante! 1014 01:59:18,580 --> 01:59:20,548 �Contramaestre Omi! 1015 01:59:22,500 --> 01:59:23,706 �Qu� ocurre? 1016 01:59:33,060 --> 01:59:38,060 - �Pasa algo? - Le he tra�do su uniforme. 1017 01:59:42,139 --> 01:59:43,539 Le ruego que se cambie. 1018 01:59:44,740 --> 01:59:49,740 - �No voy bien as�? - En el frente llamar�a la atenci�n. 1019 01:59:49,980 --> 01:59:51,220 Se lo suplico. 1020 01:59:51,620 --> 01:59:56,103 Vale, est� bien, ya que insistes me cambiar�. 1021 02:00:01,220 --> 02:00:07,227 Almirante, le estar� esperando en el Yamato, le deseo suerte. 1022 02:00:18,980 --> 02:00:19,947 �Saluden! 1023 02:00:27,180 --> 02:00:30,946 Soy el Teniente Yonichi, ma�ana le escoltaremos hasta el frente. 1024 02:00:32,260 --> 02:00:33,227 Gracias. 1025 02:00:42,660 --> 02:00:46,142 - �D�nde nos vimos t� y yo? - �En el campo de Iwakuni! 1026 02:00:46,980 --> 02:00:55,080 Ya me acuerdo, eres aquel piloto que gritaba tanto, �cu�ntas horas llevas? 1027 02:00:55,780 --> 02:01:00,339 - �1630 horas! - Considerable, �has mejorado mucho? 1028 02:01:00,340 --> 02:01:03,549 - S�. - �Y tus compa�eros? 1029 02:01:07,140 --> 02:01:14,422 Solo sobrevivieron 7 de sus 22 compa�eros de promoci�n, los dem�s murieron. 1030 02:01:17,500 --> 02:01:22,222 Quiero que ma�ana me demostr�is todo lo que hab�is aprendido. 1031 02:01:32,100 --> 02:01:38,025 Al d�a siguiente, Yamamoto y sus hombres despegaron en 2 bombarderos a Ballale... 1032 02:01:38,200 --> 02:01:44,262 ...escoltados por seis cazas. Las tropas japonesas esperaban con alegr�a su llegada. 1033 02:01:44,500 --> 02:01:48,547 Pero no eran los �nicos que esperaban al Almirante. 1034 02:01:51,999 --> 02:01:53,899 El enemigo tambi�n le aguardaba. 1035 02:01:56,900 --> 02:02:04,944 Yamamoto partir� de Rabaul a las cero seis cero cero horas hacia Bougainville. 1036 02:02:05,700 --> 02:02:15,667 Ir� escoltado por seis cazas y llegar� a Ballale a las cero siete cuatro cinco. 1037 02:02:15,860 --> 02:02:26,160 Preparen aviones para atacar. Yamamoto seguir� con exactitud el horario previsto. 1038 02:02:27,300 --> 02:02:30,907 Los mensajes japoneses fueron interceptados y decodificados. 1039 02:02:35,820 --> 02:02:39,905 Almirante, aterrizaremos en Ballabe dentro de diez minutos. 1040 02:02:59,600 --> 02:03:03,579 Los cazas que formaban la escolta empezaron a echar sus cargas vac�as. 1041 02:03:04,280 --> 02:03:07,104 Entonces fueron sorprendidos por los aviones enemigos. 1042 02:04:46,940 --> 02:04:48,465 �Maldita sea! 1043 02:05:04,900 --> 02:05:08,347 Almirante, aterrizaremos en la base de Buin. 1044 02:08:01,480 --> 02:08:10,190 18 de abril de 1943. El Almirante Yamamoto fue asesinado sobrevolando Bougainville. 1045 02:08:10,880 --> 02:08:18,180 Isoroku Yamamoto, 16 meses despu�s del ataque a Pearl Harbor y tras liderar una... 1046 02:08:18,281 --> 02:08:28,281 ...guerra a la que se opuso desde el inicio, muri� en primera l�nea del frente. 95442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.