All language subtitles for Peaceful.Warrior.2006.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,919 --> 00:01:30,090 www.титлови.ком 2 00:01:33,218 --> 00:01:38,675 СПОКОЈНИ РАТНИК 3 00:01:48,442 --> 00:01:55,239 ЗАСНОВАН НА ИСТИНИТОЈ ПРИЧИ 4 00:04:08,248 --> 00:04:10,241 Дишеш веома тешко. 5 00:04:18,467 --> 00:04:20,210 Лоше сам сањао. 6 00:04:34,149 --> 00:04:37,067 Јеси ли сигуран да си добро? 7 00:04:40,030 --> 00:04:41,489 Да ли желиш да одем? 8 00:04:45,953 --> 00:04:48,788 Остани, ја морам мало на ваздух. 9 00:06:06,074 --> 00:06:09,609 Знате ли да имате две различите ципеле? 10 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Једна је мало теснија од друге. 11 00:06:15,167 --> 00:06:16,656 Желиш ли још нешто? 12 00:06:20,422 --> 00:06:22,580 Хвала вам на посети. 13 00:06:56,625 --> 00:06:58,285 Шта сте то урадили? 14 00:07:02,422 --> 00:07:04,296 Како сте доспели горе? 15 00:07:38,166 --> 00:07:41,084 Један од нас би требао да направи потез. 16 00:07:42,129 --> 00:07:44,335 Неко од нас већ јесте. Ћао, Дори. 17 00:07:44,590 --> 00:07:46,250 Хеј, Томи, Ден. 18 00:07:47,384 --> 00:07:50,385 - Добро изгледаш. - Хвала ти, Трев. 19 00:07:50,679 --> 00:07:53,170 Обраћао сам се рибама, кретену. 20 00:07:53,432 --> 00:07:55,184 - Како то да се све ложе на мене? 21 00:07:55,225 --> 00:07:56,468 Управу си. Како могу? 22 00:07:57,227 --> 00:08:02,019 Ево их иду господо. Моја слатка Барбара... 23 00:08:03,066 --> 00:08:04,401 - Видиш како нам се осмехнула? 24 00:08:04,443 --> 00:08:05,984 - Као на реклами за пасту за зубе. 25 00:08:06,236 --> 00:08:08,774 Најбељи зуби које сам икад упознао. 26 00:08:12,534 --> 00:08:16,079 То је добро, Џенсен. Ако пуно тренирате, 27 00:08:16,121 --> 00:08:19,118 постижете резултате, тако то иде. 28 00:08:25,547 --> 00:08:26,876 Добро је, Кајле. 29 00:08:29,218 --> 00:08:30,249 Одлично. 30 00:08:32,554 --> 00:08:35,557 Ко још има да ми покаже нешто? 31 00:08:35,599 --> 00:08:38,390 Добро је, Милман. Добро је. 32 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Чврсто. Спусти рамена. Добро. 33 00:08:41,146 --> 00:08:42,269 Држи их чврсто. 34 00:08:45,859 --> 00:08:47,318 Добро је, добро. 35 00:08:48,070 --> 00:08:51,281 - Хоћу да вам покажем нешто, тренеру. 36 00:08:51,323 --> 00:08:53,823 - Не троши енергију. Зачепи. 37 00:08:56,069 --> 00:08:57,604 Милман. 38 00:09:10,717 --> 00:09:12,845 Извините тренеру. 39 00:09:12,886 --> 00:09:16,341 - Извињење ми не значи ништа. 40 00:09:16,640 --> 00:09:19,557 Могу то да урадим, радим на томе. 41 00:09:22,437 --> 00:09:23,980 Дођи овамо. 42 00:09:25,315 --> 00:09:27,568 Нико на овој планети не може да 43 00:09:27,609 --> 00:09:29,562 уради то што ти покушаваш. 44 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 Био си одличан, Дени, 45 00:09:33,323 --> 00:09:35,991 један од најбољих које сам видео. 46 00:09:36,243 --> 00:09:39,078 Котираћеш се чак и боље него прошле године. 47 00:09:39,329 --> 00:09:43,375 И можда прођеш кроз све квалификације, 48 00:09:43,417 --> 00:09:46,210 ако се пре тога не убијеш. 49 00:09:48,422 --> 00:09:50,414 Томи, ти си следећи. 50 00:09:54,136 --> 00:09:56,013 Шта покушава да изведе? 51 00:09:56,054 --> 00:09:59,012 - Три узастопна окрета пре одбацивања. 52 00:09:59,266 --> 00:10:01,259 Јели неко некада то урадио? 53 00:10:01,602 --> 00:10:04,472 Не, зато се и труди да изведе. 54 00:10:05,522 --> 00:10:07,681 Мисли да ће га то учинити Господаром Прстенова, 55 00:10:07,941 --> 00:10:11,476 Само што Милман покушава да сјебе и Фродоа. 56 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 У реду, следећи квалификациони час је 57 00:10:14,489 --> 00:10:17,277 за 6 недеља. И знате шта вам говорим. 58 00:10:17,534 --> 00:10:19,745 Немој мислити да ћеш успети јер 59 00:10:19,786 --> 00:10:22,410 си сладак и умеш да стојиш на рукама. 60 00:10:22,664 --> 00:10:25,626 Мислите да се шалим? Имам снимке 61 00:10:25,667 --> 00:10:29,331 конкуренције које морате опет погледати. 62 00:11:06,625 --> 00:11:08,084 Могу ли ти помоћи око нечега? 63 00:11:15,551 --> 00:11:19,216 Реците ми како сте извели оно. 64 00:11:21,557 --> 00:11:26,799 Ти волиш да ти се све објасни. Зар не? 65 00:11:35,779 --> 00:11:37,653 Како смо вечерас? 66 00:11:39,783 --> 00:11:43,579 Тај кров мора бити висок бар 3-4 метара. 67 00:11:43,620 --> 00:11:45,497 Нико не може урадити 68 00:11:45,539 --> 00:11:48,325 вертикални успон преко 1,5 м. 69 00:11:48,584 --> 00:11:51,620 Знам то, ја сам гимнастичар. 70 00:11:53,589 --> 00:11:55,883 Спорт за најтврђе Људе на свету, 71 00:11:55,924 --> 00:11:57,503 многи људи то не знају. 72 00:11:57,759 --> 00:12:00,387 Спартанци и Стари Грци, су такође 73 00:12:00,429 --> 00:12:03,679 били гимнастичари, вежбали су над биковима. 74 00:12:03,932 --> 00:12:07,644 И тако су тренирали најелитније ратнике. 75 00:12:07,686 --> 00:12:09,353 Да ли си знао то? 76 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 - Знам више него што мислите. 77 00:12:11,732 --> 00:12:13,852 - А мислиш више него што знаш. 78 00:12:14,109 --> 00:12:17,029 - Знање није исто што и мудрост. 79 00:12:17,070 --> 00:12:18,854 У чему је разлика? 80 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 - Знаш како да очистиш шофершајбну? 81 00:12:21,575 --> 00:12:22,032 Да. 82 00:12:22,284 --> 00:12:25,119 Мудрост је када то примениш. 83 00:12:30,584 --> 00:12:34,582 Тренирам 7 дана у недељи, 50 недеља годишње. 84 00:12:34,838 --> 00:12:38,088 - Зашто толико много? - Ви сте озбиљни. 85 00:12:38,884 --> 00:12:41,126 Ја сам на корак далеко од кавалификација. 86 00:12:41,386 --> 00:12:42,300 Квалификација за шта? 87 00:12:45,349 --> 00:12:48,468 - Гледате ли олимпијаду? - Не. 88 00:12:49,728 --> 00:12:51,886 Хвала вам што сте свратили. 89 00:12:52,773 --> 00:12:55,567 И ако сам добар као што и јесам, 90 00:12:55,609 --> 00:12:59,356 морам све да урадим да бих се квалификовао. 91 00:13:01,281 --> 00:13:04,117 Треба много тога да научиш, пре него 92 00:13:04,159 --> 00:13:07,070 што можеш да разумеш то што си видео. 93 00:13:07,329 --> 00:13:12,324 Хајде, питајте ме. Питајте ме шта год желите. 94 00:13:16,630 --> 00:13:18,504 Да ли си срећан? 95 00:13:21,552 --> 00:13:24,387 Рекао си да могу да те питам шта год желим. 96 00:13:25,013 --> 00:13:26,640 - Како то да "бити срећан", има везе 97 00:13:26,682 --> 00:13:28,465 са било чиме? - Има са везе са свачим. 98 00:13:28,725 --> 00:13:31,311 Ћале ми је пун лове, 99 00:13:31,353 --> 00:13:35,807 Школа је лака, имам најбоље оцене, 100 00:13:36,191 --> 00:13:37,568 у одличној сам форми, 101 00:13:37,609 --> 00:13:39,940 и спавам сам само када ја то хоћу. 102 00:13:40,195 --> 00:13:42,769 Па зашто онда не можеш да спаваш ноћу? 103 00:13:44,658 --> 00:13:48,036 Јуче си био овде око 3 ујутро, сада опет, 104 00:13:48,078 --> 00:13:50,114 то су две ноћи за редом. 105 00:13:50,372 --> 00:13:52,624 - Шта си ти, неки Ц- Маркет филозоф? 106 00:13:52,666 --> 00:13:54,500 - Потребна ти је филозофија? 107 00:13:54,751 --> 00:13:58,701 Не, хвала ти Сократе, доста ме смарају у школи. 108 00:13:59,298 --> 00:14:03,218 Последње питање: ако не уђеш у тим 109 00:14:03,260 --> 00:14:06,296 за олимпијаду, шта ћеш онда? 110 00:14:09,391 --> 00:14:10,434 Ако не, шта? 111 00:14:10,475 --> 00:14:12,677 - Сигурно си размишљао о томе. 112 00:14:12,936 --> 00:14:16,352 - О чему говориш? - У чему је проблем? 113 00:14:19,568 --> 00:14:22,273 Незнам ни шта тражим овде. 114 00:14:23,739 --> 00:14:26,867 Ви сте наказа, и не требате ми 115 00:14:26,909 --> 00:14:28,864 да ме плашите. 116 00:14:39,237 --> 00:14:43,420 Ти бар најмање дижеш. 117 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Ћао лепотице... 118 00:14:53,852 --> 00:14:57,137 - Значи, овако се ви забављате... 119 00:14:59,699 --> 00:15:02,257 17, 18. 120 00:15:07,783 --> 00:15:10,827 Јесте ли се ти и Дори смували 121 00:15:10,869 --> 00:15:12,361 пре неко вече? 122 00:15:16,583 --> 00:15:19,833 - То ти је она рекла? - Јели истина? 123 00:15:23,257 --> 00:15:25,961 Мислио сам да смо пријатељи. 124 00:15:28,720 --> 00:15:30,464 Шта то значи? 125 00:15:31,292 --> 00:15:32,641 Знаћи да не треба да третираш 126 00:15:32,683 --> 00:15:34,186 пријатеље као што третираш киту. 127 00:15:34,893 --> 00:15:37,384 Нека ми неко склони пиво. 128 00:15:40,566 --> 00:15:41,811 Склоните моје! 129 00:15:52,870 --> 00:15:55,028 Који ти је курац, човече? 130 00:15:55,029 --> 00:15:56,456 Са пријетељим као што си ти, 131 00:15:56,498 --> 00:15:57,272 коме треба чмар. 132 00:15:57,958 --> 00:15:58,788 Смири се. 133 00:15:59,042 --> 00:16:00,169 - Хоћеш да се побијеш са Томијем? 134 00:16:00,210 --> 00:16:00,952 Шта он мисли да је? 135 00:16:01,211 --> 00:16:03,583 Надркан је на тебе. Да ли је истина? 136 00:16:04,089 --> 00:16:05,799 Мислио сам да је Дори за њега 137 00:16:05,841 --> 00:16:06,414 прошлост. 138 00:16:06,675 --> 00:16:09,052 - А ти извини зато што ме мува. 139 00:16:09,094 --> 00:16:10,625 Зашто, зашто Ден?! 140 00:16:10,888 --> 00:16:12,964 Чујеш ли ти себе! Дори је била Томијева риба! 141 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 Мислио сам да је са тиме готово. 142 00:16:15,517 --> 00:16:17,055 Врати се својој журци. 143 00:16:18,395 --> 00:16:19,593 Добро. 144 00:16:45,797 --> 00:16:47,126 Хоћеш ли ово? 145 00:17:01,939 --> 00:17:03,516 Стварно си сладак. 146 00:17:12,824 --> 00:17:14,283 Исусе! 147 00:17:23,961 --> 00:17:25,206 Јеси ли добро? 148 00:17:28,674 --> 00:17:30,832 - Да. - Извини. 149 00:17:59,204 --> 00:18:01,695 Шта је било? Поново не можеш да заспиш? 150 00:18:14,595 --> 00:18:16,388 Шта би сте рекли ако бих вам рекао 151 00:18:16,430 --> 00:18:18,462 да виђам те ципеле у својим сновима? 152 00:18:18,724 --> 00:18:20,800 Рекао бих да још увек спаваш. 153 00:18:26,690 --> 00:18:29,810 Можеш да проведеш цео живот а да се ни не пробудиш. 154 00:18:31,153 --> 00:18:34,656 Сократе, ако си толико паметан, 155 00:18:34,698 --> 00:18:38,780 како то да радиш не бензинској пумпи? 156 00:18:39,453 --> 00:18:43,790 Ово је услужна станица. Ми нудимо услуге. 157 00:18:43,832 --> 00:18:46,535 Не постоји више значење. 158 00:18:47,377 --> 00:18:51,956 - Од точења бензина? - Услуга другима. 159 00:18:55,344 --> 00:18:57,336 Како смо вечерас? 160 00:19:26,458 --> 00:19:28,118 Јапански стил, а? 161 00:19:39,429 --> 00:19:41,089 Познајеш Сократа? 162 00:19:41,807 --> 00:19:45,555 Тако га зовеш? Кладим се да то обожава. 163 00:19:46,728 --> 00:19:49,106 - Са њим си овде сваке ноћи? 164 00:19:49,147 --> 00:19:50,678 То важи за тебе. 165 00:19:53,902 --> 00:19:57,318 - Видим да си упознао Џоија. - Ћао, Велики Будо. 166 00:19:57,573 --> 00:19:59,446 Ћао, Мали Будо. 167 00:19:59,950 --> 00:20:03,782 - Џои, ово је Дан. - Упознали смо се. Сократе. 168 00:20:17,467 --> 00:20:19,756 Делујеш као да си гладан. 169 00:20:27,436 --> 00:20:29,013 Џои то спрема? 170 00:20:40,324 --> 00:20:41,901 Живи ли негде у близини? 171 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 - Јели вам род, или тако нешто? 172 00:20:47,080 --> 00:20:50,663 - Требаш почети да постављаш боља питања. 173 00:21:01,720 --> 00:21:02,346 Шта? 174 00:21:02,387 --> 00:21:05,136 - Успори. Можда нешто и окусиш. 175 00:21:09,311 --> 00:21:11,884 Имате пуно правила о свему, зар не? 176 00:21:12,606 --> 00:21:14,608 То нису правила, то су ствари 177 00:21:14,650 --> 00:21:17,102 које сам научио из животног искуства. 178 00:21:18,737 --> 00:21:22,071 Зато ти и говорим да једеш аљкаво. 179 00:21:23,033 --> 00:21:25,524 - Кога брига? - Тебе. 180 00:21:25,786 --> 00:21:29,665 По томе се разликујемо: ти тренираш гимнастику, 181 00:21:29,706 --> 00:21:31,290 а ја тренирам све. 182 00:21:32,751 --> 00:21:35,546 Да сам ти ја тренер, не би јео 183 00:21:35,587 --> 00:21:36,202 месо. 184 00:21:36,463 --> 00:21:38,954 - Озбиљно? - Ни грама. 185 00:21:41,260 --> 00:21:42,505 То бих вероватно могао поднети. 186 00:21:42,886 --> 00:21:45,591 Без ТВ-а, алкохола, дроге и секса. 187 00:21:45,848 --> 00:21:48,848 Драго ми је што ми нисте тренер. 188 00:21:49,101 --> 00:21:52,229 Та дијета, и тај тренинг... чине ли те 189 00:21:52,271 --> 00:21:53,893 најјачим што можеш? 190 00:21:54,147 --> 00:21:55,440 Наравно. 191 00:21:55,482 --> 00:21:59,652 - Колико дуго можеш стајати овако? 192 00:22:02,614 --> 00:22:05,615 - Ви реците. - 5 минута, на столу. 193 00:22:05,868 --> 00:22:06,733 Договорено. 194 00:22:13,000 --> 00:22:15,669 Помери само један мишић, и зваћу те 195 00:22:15,711 --> 00:22:17,330 Џек до краја вечери. 196 00:22:17,331 --> 00:22:19,701 Џек? - Скраћено од Џек ес. 197 00:23:07,554 --> 00:23:09,013 Колико је прошло? 198 00:23:12,226 --> 00:23:13,684 Колико је прошло? 199 00:23:19,566 --> 00:23:23,066 Колико је прошло?! 200 00:23:27,699 --> 00:23:29,158 Колико је прошло! 201 00:23:36,834 --> 00:23:38,577 То ми је син, Џек. 202 00:23:46,760 --> 00:23:48,919 Хвала на посети. 203 00:23:50,931 --> 00:23:52,432 Сви ти говоре шта треба да радиш 204 00:23:52,474 --> 00:23:53,766 и шта је најбоље за тебе. 205 00:23:54,017 --> 00:23:57,604 Не желе да пронађеш свопствене одговоре, 206 00:23:57,646 --> 00:24:00,138 већ да поверујеш у њихове. 207 00:24:00,399 --> 00:24:03,150 Да погодим, ви желите да поверујем у ваше. 208 00:24:03,402 --> 00:24:06,905 Не, ја желим да престанеш да скупљаш 209 00:24:06,947 --> 00:24:11,113 информације од споља, и потражиш их у себи. 210 00:24:13,579 --> 00:24:15,622 - Јесте ли ви део неке секте? 211 00:24:15,664 --> 00:24:18,454 - Људи се боје од онога што је у њима, 212 00:24:18,709 --> 00:24:22,956 а то је једино место које им може испунити потребе. 213 00:24:23,839 --> 00:24:27,426 Зашто не можеш спавати. Јели можда зато што, 214 00:24:27,467 --> 00:24:31,135 касно ноћу, када све заспи, а ти си у кревету 215 00:24:31,763 --> 00:24:35,309 а нема никога другог осим тебе, 216 00:24:35,350 --> 00:24:37,932 можда постајеш уплашен. 217 00:24:39,646 --> 00:24:43,893 Уплашен јер све постаје тако празно. 218 00:24:50,741 --> 00:24:52,242 Реци ми да желиш да постанеш више 219 00:24:52,284 --> 00:24:53,907 него неко ко се пење на оне прстенове 220 00:24:54,161 --> 00:24:57,956 и изводи добро увежбане каскадерске 221 00:24:57,998 --> 00:24:59,072 трикове.. 222 00:25:00,792 --> 00:25:06,297 Реци ми да желиш бити неко ко користи ум и тело, 223 00:25:07,090 --> 00:25:11,040 на начин на који многи људи не би имали храбрости. 224 00:25:12,971 --> 00:25:18,476 А онда ћу те обучити. Да постанеш прави ратник. 225 00:26:00,561 --> 00:26:04,095 - Шта се дешава? - Кајл, лоше је пао. 226 00:26:09,862 --> 00:26:11,142 - Можда је сломљена. - Не. 227 00:26:11,405 --> 00:26:14,940 - Треба нам рендген. - Не треба. 228 00:26:15,576 --> 00:26:17,070 - Сигуран сам, тренеру. - Знам. 229 00:26:17,327 --> 00:26:19,320 - Не делује као прелом. - Само ће је прегледати. 230 00:26:19,580 --> 00:26:21,240 Нема потребе. 231 00:26:24,251 --> 00:26:25,994 Ја кажем да има. 232 00:26:28,964 --> 00:26:30,244 Идемо. 233 00:26:40,474 --> 00:26:42,936 Лоше човече, лош пад. 234 00:26:42,978 --> 00:26:46,730 - Ти то не знаш, можда је истеглио. 235 00:26:46,982 --> 00:26:51,320 Мислим, повредио се, најбољи на коњу, 236 00:26:51,361 --> 00:26:54,064 где то онда нас ставља. 237 00:26:54,323 --> 00:26:55,568 Треворе, престани. 238 00:26:55,824 --> 00:26:57,201 А ти као не желиш? 239 00:26:57,242 --> 00:26:59,692 Једино што немаш појма на коњу. 240 00:26:59,953 --> 00:27:02,325 Не концентришем се на то. 241 00:27:02,623 --> 00:27:05,542 Јер ти имаш велики шоу, и ти један једини: 242 00:27:05,584 --> 00:27:06,952 Господар Прстенова. 243 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 - Хоћеш ли да видиш шта умем? 244 00:27:08,629 --> 00:27:09,452 Не бламирај се. 245 00:27:09,713 --> 00:27:10,709 Иди и играј се у песку. 246 00:27:10,964 --> 00:27:13,383 Исусе, зар нисте мало пре видели 247 00:27:13,425 --> 00:27:14,796 како одводе Кајла? 248 00:27:17,888 --> 00:27:20,130 Шта ако је готов? 249 00:27:20,390 --> 00:27:22,809 Немој мени пребацивати, 250 00:27:22,851 --> 00:27:26,144 иди, држи га за руку ако желиш. 251 00:27:38,742 --> 00:27:40,900 Понекад баш и не волим себе. 252 00:27:44,164 --> 00:27:47,584 Моја прва мисао је била, како Кајлов 253 00:27:47,626 --> 00:27:49,787 пад може олакшати мени. 254 00:27:51,463 --> 00:27:55,046 Људи нису исто што и мисле. Мисле да јесу 255 00:27:55,300 --> 00:28:00,591 и то им доноси мноштво туге. Баци ми тај кључ. 256 00:28:02,724 --> 00:28:05,298 Сада, да ли ја мислим? 257 00:28:05,811 --> 00:28:07,803 Наравно да не. 258 00:28:13,610 --> 00:28:15,484 Петицу. 259 00:28:28,667 --> 00:28:31,461 Мозак је као рефлексни орган, 260 00:28:31,503 --> 00:28:32,996 реагује на све. 261 00:28:33,255 --> 00:28:35,757 Пуни ти главу милионима неповезаних 262 00:28:35,799 --> 00:28:37,087 мисли током дана, 263 00:28:37,342 --> 00:28:40,804 а ниједна од тих мисли не говори толико 264 00:28:40,846 --> 00:28:43,511 о теби, више од боре на носу. 265 00:28:50,689 --> 00:28:53,809 - Удари ме. - Шта? 266 00:28:57,362 --> 00:28:58,394 Шта то радите? 267 00:28:58,697 --> 00:29:02,242 Хајде, 10 долара ако успеш да 268 00:29:02,284 --> 00:29:03,822 ме ошамариш. 269 00:29:05,996 --> 00:29:07,539 Хајде, пробај. 270 00:29:07,581 --> 00:29:10,622 - Прекини, не желим да те ударим. 271 00:29:10,876 --> 00:29:12,038 Не желиш? 272 00:29:17,633 --> 00:29:19,921 Не желим да те повредим. 273 00:29:20,844 --> 00:29:23,418 Онда морати да наставим да те шамарам. 274 00:29:33,690 --> 00:29:35,734 Да ли си приметио да десни 275 00:29:35,776 --> 00:29:38,352 ослонац може бити веома ефикасан? 276 00:29:45,953 --> 00:29:50,082 Шта ако бих ти рекао, да се твој тренинг, 277 00:29:50,123 --> 00:29:53,034 па и твој живот своди на то? 278 00:29:54,253 --> 00:29:58,006 Развити мудрост тако да научиш применити десни 279 00:29:58,048 --> 00:30:01,383 ослонац, на правом месту, у право време? 280 00:30:01,635 --> 00:30:04,755 - Избаци ђубре. - Ви га избаците. 281 00:30:05,138 --> 00:30:07,297 Ђубре је овде. 282 00:30:08,308 --> 00:30:11,854 То је први део твог тренинга: научити да 283 00:30:11,895 --> 00:30:15,390 избациш све што ти није потребно, овде. 284 00:30:20,487 --> 00:30:21,946 Како? 285 00:30:22,531 --> 00:30:26,368 Састанимо се сутра, на академији. 286 00:30:26,410 --> 00:30:29,530 На мосту Строубери Крик. 287 00:30:30,455 --> 00:30:32,413 - Где си ти кренуо? - Напоље, а ти? 288 00:30:32,666 --> 00:30:36,331 - Имамо пробу на коњу. - Заборавио сам. 289 00:30:36,587 --> 00:30:39,125 - За мање од сат времена. - Чекај! 290 00:30:39,381 --> 00:30:43,545 - Причувај ми ово, у реду. - Шта? 291 00:30:58,609 --> 00:31:02,779 Потпуно сам заборавио. Имамо важан састанак 292 00:31:02,821 --> 00:31:06,106 у теретани. Можемо ли да убрзамо? 293 00:31:07,910 --> 00:31:08,989 Наравно. 294 00:31:27,679 --> 00:31:29,339 Теби се обраћам! 295 00:31:31,391 --> 00:31:33,799 - Који је твој проблем?! - Рекао си да журиш. 296 00:31:34,061 --> 00:31:37,512 - Па сте ме бацили са моста! - Празним ти ум. 297 00:31:37,773 --> 00:31:39,858 - Не, нисте, бацили сте ме у реку! 298 00:31:39,900 --> 00:31:42,731 - Реци ми, док си падао, о чему си размишљао? 299 00:31:42,986 --> 00:31:44,528 - Не знам. - О школи? 300 00:31:44,780 --> 00:31:45,645 - Не. - Куповини? 301 00:31:45,906 --> 00:31:48,575 - Не! - Видиш и мислима се журило. 302 00:31:48,825 --> 00:31:51,161 Садашњост. Потпуно посвећена 303 00:31:51,203 --> 00:31:52,954 искуству које си имао. 304 00:31:53,205 --> 00:31:56,122 Чак си имао назив за њу. Ааа! 305 00:31:58,377 --> 00:32:00,950 Ви сте скренули с ума, знате ли то? 306 00:32:01,463 --> 00:32:03,752 Требао ми је цео живот да то увежбам. 307 00:32:10,889 --> 00:32:14,009 И ти треба да скренеш с ума, Ден. 308 00:32:17,521 --> 00:32:21,525 Чиме се ви бавите, неким борилачким вештинама? 309 00:32:21,567 --> 00:32:24,188 Ово ме је ухватило на препад. 310 00:32:25,404 --> 00:32:28,820 Ниси обраћао пажњу, ни сада не обраћаш. 311 00:32:29,157 --> 00:32:32,160 Ум ти се поново распада, пропушташ оучити 312 00:32:32,202 --> 00:32:34,318 све што се догађа око тебе. 313 00:32:34,580 --> 00:32:36,572 Ништа се не догађа. 314 00:33:26,089 --> 00:33:28,378 Увек се нешто догађа. 315 00:33:33,931 --> 00:33:35,389 Избаци ђубре. 316 00:33:36,850 --> 00:33:39,770 Ђубре је све оно што те одваја, од 317 00:33:39,811 --> 00:33:42,814 једине ствари која је битна - а то је 318 00:33:42,856 --> 00:33:44,063 овај тренутак. 319 00:33:44,316 --> 00:33:46,558 Овде. Сада. 320 00:33:53,158 --> 00:33:55,536 Када будеш постао потпуно присутан, 321 00:33:55,577 --> 00:33:58,235 бићеш задивљен шта све можеш да урадиш. 322 00:33:58,497 --> 00:34:01,498 И колико добро то можеш урадити. 323 00:34:05,504 --> 00:34:08,131 Док не сазнамо више о Кајловом стању, 324 00:34:08,173 --> 00:34:10,000 неко мора покривати коња. 325 00:34:10,259 --> 00:34:12,135 Дакле, хоће ли неко да проба? 326 00:34:12,177 --> 00:34:13,176 Ево је прилика. 327 00:34:16,390 --> 00:34:17,848 Где је Милман? 328 00:35:14,615 --> 00:35:16,987 Добро, следећи. Трев? 329 00:35:17,492 --> 00:35:20,197 Знате да сам сујеверан, морам да идем задњи. 330 00:35:20,454 --> 00:35:21,699 Ја ћу покушати. 331 00:37:14,193 --> 00:37:18,273 Миллман, одакле је то дошло? 332 00:37:33,670 --> 00:37:36,882 Сок! Волео бих да сте били ту, 333 00:37:36,924 --> 00:37:39,091 одушевили би сте се! 334 00:37:39,593 --> 00:37:43,722 Применио сам ваш трик! И успело је! 335 00:37:43,764 --> 00:37:45,762 Био сам одличан. 336 00:37:47,267 --> 00:37:48,519 То није трик. 337 00:37:48,560 --> 00:37:51,312 - Шта год да је, употребио сам га. 338 00:37:51,563 --> 00:37:54,233 Избацио сам смеће, а Трев, он је 339 00:37:54,274 --> 00:37:57,648 један момак који ми је увек конкуренција. 340 00:37:57,903 --> 00:38:00,394 Требали сте видети, уништио сам га. 341 00:38:02,324 --> 00:38:04,743 Нисам размишљао о томе шта се десило, 342 00:38:04,785 --> 00:38:07,319 шта је могло бити или је трбало да буде. 343 00:38:07,579 --> 00:38:15,373 Попео сам се, очистио ум, и било је беспрекорно. 344 00:38:20,676 --> 00:38:22,594 Сада сам потпуно ваш. 345 00:38:22,636 --> 00:38:25,717 Шта год требам да радим, урадићу. 346 00:38:25,973 --> 00:38:28,760 Без пива, без меса, девојака - без проблема. 347 00:38:29,017 --> 00:38:33,097 Колико си остао такав, чист и беспрекоран? 348 00:38:33,856 --> 00:38:38,648 ...Уништио сам момка, требали сте ме видети" 349 00:38:40,112 --> 00:38:41,571 То је прошлост. 350 00:38:43,657 --> 00:38:48,662 Хваљење. А не живот у садашњости. 351 00:38:48,704 --> 00:38:51,284 Ништа ниси научио. 352 00:38:55,294 --> 00:38:59,126 Иди кући, тренинг је завршен за вечерас. 353 00:39:01,925 --> 00:39:03,419 Чекајте... 354 00:39:10,517 --> 00:39:12,225 Јели то све? 355 00:39:13,645 --> 00:39:15,971 Иди кући, рекао сам ти. 356 00:41:37,247 --> 00:41:39,249 Зашто морамо бити овде, одакле 357 00:41:39,291 --> 00:41:40,367 можемо погинути? 358 00:41:40,626 --> 00:41:43,461 Надао сам се да ми ти можеш то рећи. 359 00:41:53,931 --> 00:41:58,094 Тата је био у праву, морам наћи начин да успем. 360 00:42:04,525 --> 00:42:06,318 Дођавола где је Милман? 361 00:42:06,360 --> 00:42:09,068 Сувише је добар да долази на тренинг? 362 00:42:09,321 --> 00:42:11,198 Незнам како ћу са овом децом, 363 00:42:11,240 --> 00:42:12,441 шта да им говорим? 364 00:42:12,699 --> 00:42:15,949 Причају, али им се уста не померају. 365 00:42:16,870 --> 00:42:19,248 Нисам им ја мајка, ја сам тренер. 366 00:42:19,289 --> 00:42:21,727 - Тренер мисли да сам бескористан. 367 00:42:23,919 --> 00:42:26,922 Јесам бескористан. Ја сам бескорисно 368 00:42:26,964 --> 00:42:30,586 говно, и Милман ће увек бити бољи од мене. 369 00:42:31,260 --> 00:42:33,003 Да ли ја то њима читам мисли? 370 00:42:33,387 --> 00:42:37,005 Можда их раније ниси добро слушао. 371 00:42:37,266 --> 00:42:39,268 Остала су ми четири кандидата. 372 00:42:39,309 --> 00:42:40,848 Морам добро да размислим. 373 00:42:41,103 --> 00:42:43,095 Морам нешто да смислим, живот ми зависи од овога. 374 00:42:50,571 --> 00:42:52,531 Ово мора да ви некако радите, 375 00:42:52,573 --> 00:42:54,153 иначе сам изгубио разум. 376 00:42:54,408 --> 00:42:57,744 Понекад прво мораш изгубити разум, 377 00:42:57,786 --> 00:42:59,698 да би дошао к себи. 378 00:43:00,080 --> 00:43:01,195 Милман. 379 00:43:04,376 --> 00:43:08,326 Било је време да се појавиш. Хвала што си дошао. 380 00:43:52,799 --> 00:43:54,792 Рекао сам иди кући. 381 00:44:13,946 --> 00:44:15,523 Шта сте ми то урадили? 382 00:44:20,953 --> 00:44:24,820 Мораш бити јак ако желиш ово да урадиш. 383 00:44:25,082 --> 00:44:26,327 Шта сте то урадили? 384 00:44:27,334 --> 00:44:31,004 Тамо где ћу те одвести, и за неке ствари 385 00:44:31,046 --> 00:44:34,914 које ћу ти показати, потребна ти је снага. 386 00:44:36,176 --> 00:44:38,169 Мораћеш ми веровати. 387 00:44:48,313 --> 00:44:49,565 Врућина је, пингвин гура 388 00:44:49,606 --> 00:44:51,765 покварена кола и пролази поред сладоледа 389 00:44:52,025 --> 00:44:55,571 И тако му глава заврши у ванили. 390 00:44:55,612 --> 00:44:57,945 Када види механичара. 391 00:44:58,198 --> 00:45:00,742 Механичар отвори хаубу и каже 392 00:45:00,784 --> 00:45:04,034 ...Изглада као да сте попушили фоки" 393 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 а пингвин обрише уста и каже: 394 00:45:07,082 --> 00:45:10,124 ...Еј јеби се, ово је сладолед. " 395 00:45:13,589 --> 00:45:14,917 Шта има, Томи. 396 00:45:17,092 --> 00:45:18,966 Шта има ново у зечијој рупи? 397 00:45:25,976 --> 00:45:28,437 Хоћете још један? Човек, патка, 398 00:45:28,478 --> 00:45:31,432 и сисата калуђерица улазе у кафану... 399 00:45:31,690 --> 00:45:33,683 Виђам се са једним човеком. Извео је висок скок. 400 00:45:37,571 --> 00:45:39,314 Стварно висок скок. 401 00:45:40,490 --> 00:45:41,522 И? 402 00:45:44,453 --> 00:45:46,496 Радим оно што ми говори. 403 00:45:46,538 --> 00:45:49,364 Хоћу да сазнам како је то успео. 404 00:45:49,875 --> 00:45:53,623 - Чекај, пушташ неког другог да те тренира? - Не. 405 00:45:54,963 --> 00:45:58,213 Шта ти то ради? Јер изгледаш усрано. 406 00:45:58,467 --> 00:45:59,712 Не знам. 407 00:46:02,471 --> 00:46:05,044 Не знам шта ми ради. 408 00:46:13,148 --> 00:46:15,025 Боље је да прекинеш са тим, 409 00:46:15,067 --> 00:46:17,312 имамо квалификације за 4 недеље, 410 00:46:17,569 --> 00:46:20,060 а ти изгледаш као безвредно говно. 411 00:46:36,755 --> 00:46:38,000 Џои, је ли тако? 412 00:46:39,174 --> 00:46:40,717 Нисам стигао да попричам са тобом 413 00:46:40,759 --> 00:46:42,259 о нашем заједничком пријатељу. 414 00:46:42,511 --> 00:46:43,839 О Сократу? 415 00:46:45,180 --> 00:46:47,182 Ако ти није рекао како се зове, 416 00:46:47,224 --> 00:46:48,466 нећу ти ни ја рећи. 417 00:46:48,725 --> 00:46:53,304 Зашто ми није рекао? Не знам ништа о њему. 418 00:46:55,357 --> 00:46:58,735 Озбиљан сам. Требао би ме ојачати, учинити 419 00:46:58,777 --> 00:47:02,106 мој живот бољим, а изгледа да је обрнуто. 420 00:47:03,907 --> 00:47:05,485 Шта он то ради? 421 00:47:06,243 --> 00:47:08,117 Зашто се бринеш? 422 00:47:08,996 --> 00:47:12,945 Хоћу да знам ским имам посла. 423 00:48:22,319 --> 00:48:27,230 Хајде! Чврсто, Дени! Не, тресеш се. 424 00:48:29,034 --> 00:48:31,323 Шта то радиш?! 425 00:48:35,749 --> 00:48:37,668 Готов сам за данас. 426 00:48:37,709 --> 00:48:40,411 - Готов? Готов си ти већ дуго! 427 00:48:40,671 --> 00:48:42,965 Прво ми заспиш на коњу, 428 00:48:43,006 --> 00:48:45,913 а сада једва стојиш усправно! 429 00:48:46,176 --> 00:48:48,085 Следећи пут када си уморан, иди и одспавај, 430 00:48:48,345 --> 00:48:51,263 уместо да дођеш на тренинг! 431 00:49:10,868 --> 00:49:13,703 Ратниче, како смо вечерас? 432 00:49:14,496 --> 00:49:20,534 Како сам? Уморан сам, гладан и напаљен. Како сте ви? 433 00:49:24,506 --> 00:49:27,341 Требају ми неки одговори, вечерас. 434 00:49:28,302 --> 00:49:31,555 Морам знати, да ово, води нечему. 435 00:49:31,597 --> 00:49:32,798 И то одмах. 436 00:49:34,558 --> 00:49:38,390 Какав то ратник тренира тако што седи и брише тоалете? 437 00:49:38,687 --> 00:49:40,063 Када постајеш ратник, мораш научити 438 00:49:40,105 --> 00:49:41,356 да медитираш на свакоме послу. 439 00:49:41,607 --> 00:49:42,935 Бришући тоалете?! 440 00:49:43,192 --> 00:49:44,902 Ослободи се таквих мисли: 441 00:49:44,943 --> 00:49:47,937 као што је твој понос, одступи од зависти... 442 00:49:48,197 --> 00:49:50,699 - Наведите једну ствар од које сам завистан. 443 00:49:50,741 --> 00:49:53,072 - Од причања, посебно од упадања у реч. 444 00:49:53,327 --> 00:49:55,699 Од мисли да све знаш, а уствари не знаш ништа. 445 00:49:55,954 --> 00:49:58,123 А ви мислите да ће ово, да прошири моју 446 00:49:58,165 --> 00:49:59,204 свест о било чему? 447 00:49:59,458 --> 00:50:02,169 Слабим у игри, тренер мисли да 448 00:50:02,211 --> 00:50:04,962 сам на дрогама, а ја мислим... 449 00:50:06,715 --> 00:50:09,965 Немам више времена за вас. 450 00:50:10,761 --> 00:50:13,762 Све што имаш је овај тренутак. 451 00:50:16,475 --> 00:50:19,811 Јесте ли ви то мене опет назвали Џек есом. 452 00:50:19,853 --> 00:50:21,469 Јер стварно се чудим, 453 00:50:22,147 --> 00:50:25,359 како неко ко живи као ви, може 454 00:50:25,400 --> 00:50:27,734 да ме научи било чему. 455 00:50:27,986 --> 00:50:30,560 Да ли сте ви стварно срећни? 456 00:50:31,240 --> 00:50:34,194 Можда сте један од оних који нису много остварили, 457 00:50:34,451 --> 00:50:36,203 па мисле да је свет изгубљен, а да све ове 458 00:50:36,245 --> 00:50:37,788 ствари не значе ништа. Биди срећан са 459 00:50:37,829 --> 00:50:38,496 оним што имаш.. 460 00:50:38,747 --> 00:50:41,119 Шта ја то имам? Да се задовољим ничему? 461 00:50:41,375 --> 00:50:43,669 Називам те Џек есом када се понашаш 462 00:50:43,710 --> 00:50:45,669 као Џек ес. Као на пример сад. 463 00:50:45,921 --> 00:50:47,830 Када пушташ да те контролишу емоције. 464 00:50:48,090 --> 00:50:51,922 Ово нису емоције, ово је здрав разум! 465 00:50:52,970 --> 00:50:55,639 Знате, шта, да вам кажем нешто, 466 00:50:55,681 --> 00:50:57,548 како год да се зовете: 467 00:51:00,185 --> 00:51:04,100 Када остварим оно што желим, бићу срећан. 468 00:51:04,356 --> 00:51:08,360 Стварно срећан заувак, и све што кажем 469 00:51:08,402 --> 00:51:12,186 тако ће и бити. Јер ћу то остварити. 470 00:51:57,242 --> 00:51:59,401 Добро је, Дени. Одлично. 471 00:51:59,953 --> 00:52:01,946 Тако је, мирно. 472 00:52:03,749 --> 00:52:06,999 Добро је. Хајде заврши како треба. 473 00:52:15,302 --> 00:52:18,837 Таквог те се сећам. Добар си. 474 00:52:26,396 --> 00:52:29,516 Требало ми је ово. Требало ми је да побегнем 475 00:52:30,984 --> 00:52:32,319 Благо мени. 476 00:52:32,361 --> 00:52:36,405 - Благо теби. У тако сте доброј кондицији. 477 00:52:37,824 --> 00:52:41,453 А девојке као нису у доброј кондицији? 478 00:52:41,495 --> 00:52:44,159 Да се не бавим гимнастиком? 479 00:52:44,665 --> 00:52:46,123 Да ли би се онда ложила на мене? 480 00:52:46,375 --> 00:52:51,416 Да ја немам овакво тело, да ли би се ложио на мене? 481 00:54:53,460 --> 00:54:54,705 Где си човече. 482 00:54:57,130 --> 00:54:59,621 Не знам шта да ти кажем. 483 00:55:00,717 --> 00:55:02,675 Довео сам ти цео тим. 484 00:55:02,928 --> 00:55:06,214 Прошао си кроз црвено, можеш ли да поверујеш? 485 00:55:06,473 --> 00:55:08,600 Мораш оздравити човече, иначе, 486 00:55:08,642 --> 00:55:10,934 кога ћу да разбијам на тренингу? 487 00:55:11,186 --> 00:55:14,306 Не троши енергију, зачепи. 488 00:55:57,232 --> 00:55:58,014 Ден? 489 00:56:11,079 --> 00:56:13,950 Твоји родитељи чекају доле. 490 00:56:14,209 --> 00:56:16,460 Не требају ми они, хоћу да знам 491 00:56:16,502 --> 00:56:17,624 шта се догађа. 492 00:56:19,005 --> 00:56:22,257 - Рећићу ти али, твоји родитељи би... 493 00:56:22,299 --> 00:56:24,378 Не желим да ме лажете. 494 00:56:24,637 --> 00:56:27,423 Да ли ми је нога у гипсу? И када га могу скинути? 495 00:56:27,680 --> 00:56:30,682 Твоја нога се није само поломила, 496 00:56:30,724 --> 00:56:32,473 кост ти се смрвила. 497 00:56:34,021 --> 00:56:37,355 Преломила се на 17 различитих места. 498 00:56:39,027 --> 00:56:42,277 Морали смо ти извадити кост из кука, 499 00:56:42,319 --> 00:56:45,777 и причврстити ногу са металном шипком. 500 00:56:47,369 --> 00:56:49,361 Колико треба проћи да је извадите? 501 00:56:51,833 --> 00:56:53,540 Она се не вади. 502 00:56:55,711 --> 00:56:58,710 За неколико месеци можеш започети терапију, 503 00:56:58,752 --> 00:57:01,050 можеш разговарати са терапеутом. 504 00:57:01,300 --> 00:57:03,382 И уз напоран тренинг, сигуран сам да ћеш 505 00:57:03,423 --> 00:57:05,049 поново бити у стању да ходаш. 506 00:57:08,725 --> 00:57:13,768 Знам да то сада не звучи баш најбоље... 507 00:57:14,023 --> 00:57:18,400 али са обзиром на околности, имао си среће. 508 00:58:34,736 --> 00:58:36,396 Ћао, странче. 509 00:58:43,579 --> 00:58:46,443 Чула сам да си изашао из болнице. 510 00:58:46,485 --> 00:58:47,826 Како се осећаш? 511 00:58:50,712 --> 00:58:52,205 Добро. 512 00:58:57,885 --> 00:58:59,628 Мислила сам на тебе. 513 00:59:10,065 --> 00:59:12,353 Могу ли да пробам нешто? 514 00:59:31,630 --> 00:59:33,089 Топле су ти руке. 515 00:59:41,974 --> 00:59:43,433 Стварно топле. 516 00:59:46,604 --> 00:59:49,173 Да ли си некада чуо за исцељитељску 517 00:59:49,214 --> 00:59:50,020 моћ додира? 518 00:59:54,405 --> 01:00:00,028 Не. Али можеш ме наговорити на било шта. 519 01:00:03,372 --> 01:00:05,366 Не набацујем ти се, Дени. 520 01:00:12,340 --> 01:00:14,531 Зар не би требала да ми лечиш ноге 521 01:00:14,573 --> 01:00:15,460 уместо груди? 522 01:00:19,014 --> 01:00:23,593 Можда мислим, да ти се нису само ноге поломиле. 523 01:00:35,199 --> 01:00:38,931 Знам да је ово тежак тренутак за тебе. 524 01:00:38,972 --> 01:00:41,035 Да ли обраћаш пажњу? 525 01:00:45,919 --> 01:00:47,579 Како је стари? 526 01:00:49,799 --> 01:00:51,258 Питај њега. 527 01:00:56,138 --> 01:00:57,798 Распитује ли се о мени? 528 01:01:00,685 --> 01:01:04,873 - Ово је било лоше, звучим као... 529 01:01:04,915 --> 01:01:08,647 - Звучиш као да ти недостаје. 530 01:01:15,325 --> 01:01:18,908 Долазио је да те посећује. Док си био у болници. 531 01:01:27,173 --> 01:01:28,631 Видећемо се. 532 01:02:22,274 --> 01:02:23,934 Тренеру. 533 01:02:25,902 --> 01:02:27,277 Милман? 534 01:02:30,156 --> 01:02:32,377 Драго ми је да те видим. 535 01:02:32,419 --> 01:02:35,365 Делује као да си развио рамена. 536 01:02:37,038 --> 01:02:41,417 Само то и могу: Склекове и пропадања. 537 01:02:43,421 --> 01:02:45,182 Нешто сам размишљао, ускоро ће ми 538 01:02:45,224 --> 01:02:47,466 доктори скинути ове ланце, онда се враћам.. 539 01:02:47,717 --> 01:02:52,047 - Мораш их слушати. - Имам неке идеје... 540 01:02:52,306 --> 01:02:56,485 Имате слободно место у трећој? 541 01:02:56,527 --> 01:02:59,684 Треба ли вам финалиста? 542 01:03:01,065 --> 01:03:05,727 То је тек следеће јесени, што ми даје 8 месеци. 543 01:03:07,071 --> 01:03:09,776 Шта можеш постићи за 8 месеци? 544 01:03:10,242 --> 01:03:12,543 - Већ сам пријављен Олимпијском комитету. 545 01:03:12,584 --> 01:03:13,408 Буди реалан. 546 01:03:13,662 --> 01:03:16,505 Шта ако се вратим тамо где сам био? 547 01:03:16,547 --> 01:03:18,824 Не би сте ме желели у тиму? 548 01:03:19,085 --> 01:03:20,794 Наравно да би, али погледај се. 549 01:03:21,045 --> 01:03:25,423 Забога, метална шипка ти спаја ногу! 550 01:03:26,175 --> 01:03:27,391 - Не можете одустати од мене. 551 01:03:27,432 --> 01:03:28,418 Не одустајем од тебе. 552 01:03:28,678 --> 01:03:31,515 Молим вас само ме саслушајте! 553 01:03:35,853 --> 01:03:38,902 Доктори су ми рекли да нема никаквих шанси. 554 01:03:38,944 --> 01:03:41,773 Ти се више никада нећеш моћи такмичити. 555 01:05:27,516 --> 01:05:31,180 Исусе, Милман, шта то радиш унутра?! 556 01:05:32,229 --> 01:05:34,801 Дан, отвори! Одговори ми! 557 01:07:03,745 --> 01:07:05,073 Шта хоћеш? 558 01:07:27,520 --> 01:07:31,684 Нико ме не спречава, зато се не мешај. 559 01:07:38,573 --> 01:07:41,436 - Нисам дошао да те зауставим. 560 01:07:41,478 --> 01:07:43,781 Мислиш да нећу скочити? 561 01:07:45,289 --> 01:07:48,576 Ничега се не плашим. 562 01:07:48,836 --> 01:07:50,115 Чак ни овога.. 563 01:07:53,215 --> 01:07:54,958 А шта кажеш на ово? 564 01:07:58,263 --> 01:07:59,424 Или на ово? 565 01:08:05,395 --> 01:08:07,138 Погледај себе. 566 01:08:09,858 --> 01:08:14,935 Држиш се драгоценог живота. У страху да ћеш пасти. 567 01:08:20,161 --> 01:08:23,078 Ја кажем: падни. 568 01:08:29,671 --> 01:08:31,987 Није као да одустајеш од нечега, 569 01:08:32,029 --> 01:08:34,048 ничега што већ ниси изгубио. 570 01:08:37,512 --> 01:08:39,886 Шта те то задржава? 571 01:08:52,529 --> 01:08:54,522 То си ти зар не?. 572 01:08:56,700 --> 01:08:59,191 Тебе морам да избацим. 573 01:09:11,592 --> 01:09:13,335 Знаш ли шта радиш? 574 01:09:16,389 --> 01:09:17,634 Не. 575 01:09:18,974 --> 01:09:22,391 Знаш ли уопште ко си, без мене?! 576 01:09:30,195 --> 01:09:37,443 - Не. - Шта то онда радиш?! 577 01:11:05,256 --> 01:11:06,454 Хајде. 578 01:11:14,849 --> 01:11:16,095 Пробај поново. 579 01:11:27,655 --> 01:11:29,648 Не знам шта сада да радим. 580 01:11:30,826 --> 01:11:33,744 Прво сазнање ратника. 581 01:11:34,497 --> 01:11:36,655 - Шта је? - Незнање. 582 01:11:51,599 --> 01:11:53,758 Шта ми се то дешава? 583 01:11:56,437 --> 01:12:00,517 - Никада не плачем. - Наравно да плачеш. 584 01:12:04,028 --> 01:12:05,570 То је понижавајуће. 585 01:12:09,617 --> 01:12:13,699 Емоције су природне, као кад надолази киша. 586 01:12:17,876 --> 01:12:21,717 Шта да радите, ако не можете радити 587 01:12:21,758 --> 01:12:24,212 оно зашто сте рођени? 588 01:12:25,635 --> 01:12:30,262 Све има своју корист. Чак и ово. 589 01:12:34,896 --> 01:12:38,643 А на теби је да је пронађеш. 590 01:12:50,579 --> 01:12:51,859 Крени. 591 01:13:00,632 --> 01:13:04,464 Твој тренинг се сада може пребацити на нови терен, 592 01:13:06,263 --> 01:13:11,056 Терен на коме ћеш одговоре, пронаћи у себи. 593 01:13:13,686 --> 01:13:18,357 Видиш ли ову крнтију, седи на њој док не будеш 594 01:13:18,398 --> 01:13:21,695 имао нешто вредно да ми саопштиш. 595 01:13:24,573 --> 01:13:25,819 То је све? 596 01:13:26,534 --> 01:13:30,536 Не желим да те видим док не будеш имао рећи 597 01:13:30,577 --> 01:13:33,949 нешто што је вредно поделити самном. 598 01:13:36,253 --> 01:13:37,499 То је све? 599 01:14:00,238 --> 01:14:04,365 Бес, мржња и насиље, то су уствари само страхови. 600 01:14:04,618 --> 01:14:10,454 Страх од тога да није новац, извор свог зла на свету. 601 01:14:18,049 --> 01:14:19,710 Теорија хаоса је тачна, 602 01:14:19,751 --> 01:14:22,261 осим што хаос уопште није хаотичан, 603 01:14:22,511 --> 01:14:24,588 већ савршено изконтролисан. 604 01:14:24,847 --> 01:14:26,675 Ако позајмите некоме 20 долара и 605 01:14:26,717 --> 01:14:28,680 више га не видите, онда је вредело. 606 01:14:30,019 --> 01:14:33,640 Када правите сендвич од путера и џема, 607 01:14:33,682 --> 01:14:36,439 прво ставите путер а не џем. 608 01:14:44,160 --> 01:14:46,737 Људи које је најтеже волети, 609 01:14:46,778 --> 01:14:50,828 су најчешће они којима је љубав најпотребнија. 610 01:16:36,532 --> 01:16:38,822 Увек се нешто догађа. 611 01:16:46,793 --> 01:16:49,081 Не постоје обични тренуци. 612 01:17:05,773 --> 01:17:07,515 Добродошао назад. 613 01:17:17,618 --> 01:17:19,278 Мора да се шалите. 614 01:17:23,333 --> 01:17:25,229 Ово није још једна од визија, зар не? 615 01:17:25,270 --> 01:17:27,412 Јер не видим како би се ово могло дешавати? 616 01:17:31,592 --> 01:17:33,668 Шта то радите? 617 01:17:52,155 --> 01:17:53,400 Нешто није у реду? 618 01:17:54,951 --> 01:17:57,719 Ви сте престали са овим, сећате ли се. 619 01:17:57,761 --> 01:17:58,698 Знате боље. 620 01:17:59,789 --> 01:18:02,850 Боље од свакога ко не зна оно што ми знамо 621 01:18:02,891 --> 01:18:04,866 или живи као што ми живимо? 622 01:18:05,128 --> 01:18:07,062 Да ли си на то мислио? 623 01:18:07,104 --> 01:18:09,791 - Мжда не бољи... само паметнији. 624 01:18:12,720 --> 01:18:16,385 Не постоји нико... Бољи". 625 01:18:19,101 --> 01:18:21,639 Никада нећеш бити... бољи". 626 01:18:21,897 --> 01:18:26,059 Исто тако никада нећеш бити гори. 627 01:18:31,698 --> 01:18:33,027 Навика је проблем. 628 01:18:34,993 --> 01:18:38,343 Све што треба да урадиш је да постанеш свестан 629 01:18:38,385 --> 01:18:41,661 својих избора, и одговоран за своје поступке. 630 01:18:43,086 --> 01:18:45,142 Да ли сте зато од свих људи које 631 01:18:45,184 --> 01:18:47,416 сте могли подучавати, изабрали мене? 632 01:18:47,675 --> 01:18:50,379 Престани да ласкаш себи. 633 01:18:54,348 --> 01:18:56,423 То си мене изабрао. 634 01:18:59,395 --> 01:19:02,367 Зашто би вам веровао? Научили сте ме 635 01:19:02,409 --> 01:19:05,351 да увек слушам сопствену интуицију. 636 01:19:05,609 --> 01:19:08,749 Како знаш да ја нисам твоја сопствена 637 01:19:08,790 --> 01:19:11,780 интуиција која ти се управо обраћа? 638 01:19:15,161 --> 01:19:18,163 Мислите да сам вас умислио? 639 01:19:25,966 --> 01:19:28,041 Немојте ме зезати тако. 640 01:19:36,810 --> 01:19:37,889 Свако има шта? 641 01:19:38,146 --> 01:19:40,933 Сваки поступак носи са собом цену и задовољство. 642 01:19:41,191 --> 01:19:43,563 Препознај обе стране, и постаћеш... 643 01:19:43,818 --> 01:19:48,066 Реалистичан и одговоран за своје поступке. 644 01:19:48,989 --> 01:19:50,984 Лоше звучиш, човече. 645 01:19:53,453 --> 01:19:55,162 Мора да се шалиш. 646 01:19:55,915 --> 01:19:57,965 Дајте лову, момци. 647 01:19:58,006 --> 01:20:01,834 - Изабрали сте погрешне момке за ово. 648 01:20:03,964 --> 01:20:08,129 Ослонац у правом тренутку и на правом месту. 649 01:20:10,555 --> 01:20:11,800 Твој. 650 01:20:13,517 --> 01:20:16,767 Можемо и да убрзамо трансакцију. 651 01:20:21,691 --> 01:20:23,981 Хвала и пријатна ноћ. 652 01:20:25,988 --> 01:20:28,907 Зар нисте заборавили наше сатове? 653 01:20:37,210 --> 01:20:39,700 Овде их имате, јел да? 654 01:20:41,380 --> 01:20:44,261 Можда сам требао рећи ... његов сат", 655 01:20:44,303 --> 01:20:45,628 ја не носим сат. 656 01:20:47,386 --> 01:20:48,881 Дај ми. 657 01:20:55,061 --> 01:20:59,641 - Хвала стари. - Који број јакне носиш? 658 01:21:01,319 --> 01:21:02,778 Шта? 659 01:21:08,284 --> 01:21:10,579 - Не треба ми твоја јакна. 660 01:21:10,621 --> 01:21:13,624 - То је добра јакна, топла постава. 661 01:21:13,874 --> 01:21:17,658 Ја ћу је узети. Добра је јакна. 662 01:21:21,925 --> 01:21:24,760 Ти си негде Даннове величине. 663 01:21:38,441 --> 01:21:41,568 - Коју величину кошуље носиш? 664 01:21:41,610 --> 01:21:44,611 - Шалиш се? Докле ћемо овако? 665 01:21:48,329 --> 01:21:51,163 Могли су нас убити! Стварно! 666 01:21:52,748 --> 01:21:55,240 Могао си их све пребити, 667 01:21:55,794 --> 01:21:58,126 а уместо тога ће нас привести 668 01:21:58,168 --> 01:21:59,503 због непристојног 669 01:21:59,545 --> 01:22:01,833 понашања, теби је то смешно? 670 01:22:02,134 --> 01:22:05,425 Могао си испребијати сваког од њих. 671 01:22:05,467 --> 01:22:07,094 На шта си мислио? 672 01:22:07,349 --> 01:22:08,971 Људи које је најтеже волети, 673 01:22:09,012 --> 01:22:11,476 су најчешће они којима је љубав најпотребнија. 674 01:22:11,729 --> 01:22:15,264 Знање није исто што и мудрост... 675 01:22:15,733 --> 01:22:19,897 - Могли су нас убити. - То је трансформација. 676 01:22:21,781 --> 01:22:22,943 Смрт? 677 01:22:23,575 --> 01:22:26,112 Јеста да је мало радикалнија од пубертета, 678 01:22:26,369 --> 01:22:29,904 али не толико да се посебно треба узбуђивати. 679 01:22:31,333 --> 01:22:32,911 Шта то причате? 680 01:22:35,378 --> 01:22:38,959 Смрт није тужна. Тужно је то, 681 01:22:39,001 --> 01:22:43,090 што многи људи уопште ни не живе. 682 01:22:52,189 --> 01:22:54,063 Јели то двоструки дупли? 683 01:22:57,611 --> 01:23:01,773 Не, то је пуни дупли окрет. Али трудим се 684 01:23:01,815 --> 01:23:04,777 да урадим двоструки дупли... 685 01:23:05,620 --> 01:23:08,113 Први дан без помоћних справа, 686 01:23:08,155 --> 01:23:09,784 без ланаца и штака. 687 01:23:16,549 --> 01:23:18,921 Дошао сам само да... 688 01:23:22,596 --> 01:23:27,758 Знам да нисам увек био добар пријатељ. 689 01:23:28,018 --> 01:23:29,843 Уствари, не могу се сетити када 690 01:23:29,885 --> 01:23:32,397 сам последњи пут био нечији добар пријатељ. 691 01:23:37,780 --> 01:23:41,063 Ствари су такве. Шта да радимо када 692 01:23:41,104 --> 01:23:44,033 се стално такмичимо међусобно? 693 01:23:47,457 --> 01:23:50,459 Оно због чега сам дошао је да вам кажем да... 694 01:23:50,752 --> 01:23:55,830 Чекај, Трев... да ли се он то извињава? 695 01:23:57,259 --> 01:23:58,291 Изгледа. 696 01:24:01,765 --> 01:24:09,809 О Боже! Готов је! Пада! Сестро, дефибрилатор! Брзо! 697 01:24:12,776 --> 01:24:16,524 О, не! Боже, боље ме узми! 698 01:24:17,739 --> 01:24:20,477 Узимао сам здраво за готово за све 699 01:24:20,519 --> 01:24:22,652 што радим, био сам аљкав. 700 01:24:23,914 --> 01:24:25,573 Бојим се, али... 701 01:24:26,499 --> 01:24:29,319 Осећам се као да сам се отарасио 702 01:24:29,361 --> 01:24:31,922 старих ствари, и то је добро. 703 01:24:34,216 --> 01:24:36,589 Када осетиш страх... 704 01:24:40,931 --> 01:24:43,304 послужи се мачем. 705 01:24:44,811 --> 01:24:47,504 замахни њим и одсеци ум на комаде, 706 01:24:47,546 --> 01:24:50,054 одстрани сва покајања и страхове 707 01:24:50,316 --> 01:24:52,759 и све остало што живи у прошлости 708 01:24:52,801 --> 01:24:53,769 и будућности. 709 01:24:54,028 --> 01:24:56,889 Хоћу да будем способан да то урадим? 710 01:24:56,930 --> 01:24:58,691 Мислим да сам спреман. 711 01:24:59,368 --> 01:25:00,779 Спреман на шта? 712 01:25:01,871 --> 01:25:05,314 - Да посветим живот вишем циљу. 713 01:25:05,355 --> 01:25:06,498 Стварно? 714 01:25:06,752 --> 01:25:08,495 Служити другима, зар не? 715 01:25:11,965 --> 01:25:13,822 Од сада ћу то бити ја, радићу све 716 01:25:13,864 --> 01:25:15,085 што мислите да треба. 717 01:25:15,343 --> 01:25:16,459 У реду. 718 01:25:16,762 --> 01:25:19,716 Мислим да треба да наставиш са тренинзима. 719 01:25:35,116 --> 01:25:39,195 Ратник не одустаје од онога што воли. 720 01:25:39,453 --> 01:25:42,703 Он проналази љубав у ономе што ради. 721 01:25:43,291 --> 01:25:47,123 Погледај ме! Погледај ме! 722 01:25:50,174 --> 01:25:52,748 Имам металну шипку у нози! 723 01:25:53,760 --> 01:25:58,992 Бити ратник не значи савршенство, ни победу, 724 01:25:59,034 --> 01:26:01,139 или не рањивост, 725 01:26:01,394 --> 01:26:07,148 он баш треба бити рањив, јер је то највећа храброст. 726 01:26:07,400 --> 01:26:10,271 Како мислите да тренирам? Имао сам несрећу. 727 01:26:10,529 --> 01:26:13,696 Несрећа и јесте тренинг. Живот је избор. 728 01:26:13,949 --> 01:26:15,300 Можеш изабрати да будеш жртва, 729 01:26:15,342 --> 01:26:16,701 или било шта друго што пожелиш. 730 01:26:16,952 --> 01:26:18,679 - Да само игноришем то што ми се десило? 731 01:26:18,720 --> 01:26:20,368 - Ратник поступа, само будала реагује. 732 01:26:20,623 --> 01:26:23,623 - А шта ако не успем? - То је будућност, баци је. 733 01:26:23,876 --> 01:26:24,742 Одакле да почнем? 734 01:26:25,003 --> 01:26:28,620 Не постоји почињање или престајање, само чињење. 735 01:26:33,721 --> 01:26:35,797 Хоћу да ти покажем нешто. 736 01:26:51,782 --> 01:26:56,574 - Када сте ово урадили? - Док си лежао у болници. 737 01:26:59,374 --> 01:27:00,749 Док сам шта? 738 01:27:08,466 --> 01:27:11,883 Сада можемо прионути на посао. 739 01:30:00,945 --> 01:30:02,606 - Уопште ти не верујем. - Озбиљен сам! 740 01:30:02,863 --> 01:30:04,112 - Мислиш на ону црвенокосу? 741 01:30:04,154 --> 01:30:06,066 - Не на ону црвенокосу, већ на твоју рибу. 742 01:30:06,325 --> 01:30:07,282 - Од када је она моја риба? 743 01:30:07,324 --> 01:30:08,365 - Причао си са њом целу ноћ. 744 01:30:08,620 --> 01:30:13,531 - Пребацио сам је на тебе. - О којој причамо? 745 01:30:15,377 --> 01:30:17,869 Хоћемо ли да правимо тројку? 746 01:30:21,426 --> 01:30:23,918 Стварно ниси мој тип. 747 01:30:35,107 --> 01:30:37,604 Шта би сте ми рекли када би вам рекао 748 01:30:37,646 --> 01:30:40,611 да сам спреман да се опет попнем на прстење? 749 01:30:44,451 --> 01:30:47,489 Рекао бих да си сјебао главу, 750 01:30:47,531 --> 01:30:48,698 а не ногу. 751 01:31:01,510 --> 01:31:03,169 Здраво, тренеру. 752 01:31:14,983 --> 01:31:15,897 Јели ово твоје? 753 01:31:20,156 --> 01:31:21,401 Сачекај. 754 01:31:37,716 --> 01:31:40,836 Оставите нас насамо, момци. 755 01:31:41,387 --> 01:31:43,046 Шта се дешава? 756 01:31:44,557 --> 01:31:46,431 У реду је, не треба. 757 01:31:48,061 --> 01:31:50,636 Ово ми се налази у канцеларији 758 01:31:50,677 --> 01:31:51,810 већ пар дана. 759 01:31:52,524 --> 01:31:54,890 Мислио сам да нећу ни имати потребу 760 01:31:54,932 --> 01:31:55,858 да ти предам. 761 01:31:56,112 --> 01:31:57,476 Олимпијски Комитет је гласао 762 01:31:57,518 --> 01:31:59,361 о твом захтеву за одлагање учествовања 763 01:31:59,615 --> 01:32:05,035 при учествовању у квалификацијама. 764 01:32:05,288 --> 01:32:06,699 Жао ми је. 765 01:32:13,171 --> 01:32:14,832 Поднео си захтев Олимпијском Комитету? 766 01:32:15,090 --> 01:32:17,704 Консутовали су се са твојим докторима, 767 01:32:17,746 --> 01:32:18,673 и сазнали да, 768 01:32:18,927 --> 01:32:21,375 да не постоје докази да си 769 01:32:21,416 --> 01:32:24,682 довољно способан да би се такмичио. 770 01:32:27,227 --> 01:32:29,102 Јели тако пише... 771 01:32:31,150 --> 01:32:32,347 Не. 772 01:32:35,696 --> 01:32:39,268 Пише да можеш променити ту одлуку 773 01:32:39,309 --> 01:32:42,198 ако докажеш да је обрнуто. 774 01:32:42,453 --> 01:32:43,913 Рекао сам да ми је жао. 775 01:32:44,163 --> 01:32:45,983 Само ме посматрајте. 776 01:32:46,024 --> 01:32:48,826 И реците ми да не видите доказ. 777 01:32:49,086 --> 01:32:51,738 Не желим да гледам момка који је био у гипсу 778 01:32:51,780 --> 01:32:52,785 пре десет месеци 779 01:32:53,048 --> 01:32:54,741 - како покушава да изведе троструки окрет. 780 01:32:54,783 --> 01:32:56,298 - Прво ме погледајте па ми то реците. 781 01:32:56,552 --> 01:32:57,828 Доктори су ми рекли да можеш 782 01:32:57,870 --> 01:32:59,388 остатак живота провести у колицима! 783 01:32:59,639 --> 01:33:03,174 - Мислите да ми је то битно! - Не, Ден. 784 01:33:03,433 --> 01:33:04,793 Јер ја те познајем, 785 01:33:04,835 --> 01:33:07,812 могао си се убити на то прстењу сто пута, 786 01:33:08,983 --> 01:33:14,273 а ја нисам спреман да гледам када се то деси! 787 01:33:17,324 --> 01:33:22,615 Већ сам се обратио Комитету, и затворили су случај. 788 01:33:29,128 --> 01:33:31,620 Одустали сте од мене. 789 01:33:37,638 --> 01:33:39,465 Хајде... 790 01:33:42,269 --> 01:33:44,261 Одустали сте од мене. 791 01:34:07,629 --> 01:34:10,817 Скоро цело човечанство реагује 792 01:34:10,859 --> 01:34:12,421 исто као и ти. 793 01:34:12,969 --> 01:34:16,615 Ако не добијеш оно што желиш, 794 01:34:16,657 --> 01:34:17,547 патиш. 795 01:34:18,181 --> 01:34:21,870 А и када добијеш тачно оно што желиш. 796 01:34:21,912 --> 01:34:26,094 Опет патиш, јер не можеш то задржати вечно. 797 01:34:26,984 --> 01:34:29,294 - Тренер мисли да не могу да наступам. 798 01:34:29,336 --> 01:34:30,353 То није важно. 799 01:34:30,612 --> 01:34:33,020 Зна да ћу бити тамо. 800 01:34:33,282 --> 01:34:34,716 Не треба ти он или било ко други 801 01:34:34,758 --> 01:34:36,947 да би се попео на прстење и радио оно што волиш! 802 01:34:37,202 --> 01:34:40,556 Треба ми! Причам о томе да учествујем 803 01:34:40,597 --> 01:34:43,039 и пробам да освојим злато. 804 01:34:43,293 --> 01:34:45,602 Злато је споредно. ... када би га имао 805 01:34:45,644 --> 01:34:46,792 био бих срећан". 806 01:34:47,046 --> 01:34:49,798 - Зар се не чујеш? - То су моји снови. 807 01:34:50,049 --> 01:34:52,776 - Не мислим да је лоше имати снове? 808 01:34:52,818 --> 01:34:55,839 - Не треба да се предаш твојим сновима, 809 01:34:56,098 --> 01:34:58,657 Треба да се предаш једној ствари коју 810 01:34:58,699 --> 01:35:01,972 никада ниси имао нити ћеш је имати - контроли. 811 01:35:02,229 --> 01:35:04,329 Прихвати да не можеш контролисати 812 01:35:04,371 --> 01:35:05,729 оно што ти се дешава. 813 01:35:05,983 --> 01:35:09,251 Да можда хоћеш или нећеш учествовати 814 01:35:09,293 --> 01:35:10,645 на Олимпијади. 815 01:35:10,905 --> 01:35:13,255 Да можеш или не можеш, 816 01:35:13,297 --> 01:35:16,659 И да можеш бити нешто изузетно. 817 01:35:19,707 --> 01:35:22,625 Био сам спреман да од свега одустанем. 818 01:35:22,877 --> 01:35:25,434 Али ви сте ме убедили и рекли ми 819 01:35:25,475 --> 01:35:27,206 да желите да тренирам. 820 01:35:27,466 --> 01:35:29,339 Рекао сам ти да ратник ради оно што воли. 821 01:35:29,592 --> 01:35:33,127 - И ја ово волим! - Да јуриш злато? 822 01:35:34,431 --> 01:35:37,988 Живети у страху да нећеш успети, 823 01:35:38,030 --> 01:35:39,771 да ли то волиш? 824 01:35:40,020 --> 01:35:43,971 Не! Волим идеју да учествујем и победим! 825 01:35:44,233 --> 01:35:46,788 Да радим оно зашта сам одувек 826 01:35:46,830 --> 01:35:48,777 мислио да сам створен. 827 01:35:49,030 --> 01:35:52,878 Био сам на трамболини пре него на бициклу 828 01:35:52,920 --> 01:35:54,736 јер сам је заволео. 829 01:35:54,995 --> 01:35:56,656 Јер је то била прва ствар... 830 01:36:00,459 --> 01:36:05,039 За коју сам био сигуран да је волим. 831 01:36:12,597 --> 01:36:14,258 Извините. 832 01:36:16,185 --> 01:36:21,031 Мислио сам да сам довољно јак, 833 01:36:21,073 --> 01:36:22,769 али нисам. 834 01:36:26,737 --> 01:36:29,498 Јер сам се стварно трудио да одустанем 835 01:36:29,540 --> 01:36:30,689 од свега овога, 836 01:36:35,079 --> 01:36:36,788 али не могу. 837 01:37:32,560 --> 01:37:35,809 Сутра ујутро понеси ципеле за планинарење. 838 01:37:39,483 --> 01:37:42,946 Постоји место, на које желим да 839 01:37:42,988 --> 01:37:46,151 те одведем још од прве ноћи. 840 01:37:48,202 --> 01:37:52,789 Велики је успон, али мислим да си 841 01:37:52,831 --> 01:37:56,790 коначно спреман да га видиш. 842 01:38:19,568 --> 01:38:23,234 - Постоје три правила? - И већ их знаш. 843 01:38:24,783 --> 01:38:28,650 Парадокс, хумор и промена. 844 01:38:29,704 --> 01:38:30,617 Парадокс. 845 01:38:31,706 --> 01:38:34,998 Живот је мистерија, не губи време покушавајући 846 01:38:35,040 --> 01:38:36,499 да откријеш суштину. 847 01:38:36,754 --> 01:38:37,749 Хумор. 848 01:38:38,256 --> 01:38:41,713 Задржати смисао за хумор, поготово према себи, 849 01:38:41,755 --> 01:38:43,415 је снага сама по себи. 850 01:38:43,677 --> 01:38:44,839 Промена. 851 01:38:52,812 --> 01:38:55,814 Ништа не остаје исто. 852 01:39:01,656 --> 01:39:04,574 Хоћете ли ми рећи када се приближимо. 853 01:39:11,207 --> 01:39:16,000 - Сок, прошло је три сата. - Стигли смо. 854 01:39:21,552 --> 01:39:22,337 Где то? 855 01:39:22,379 --> 01:39:24,969 - На место које ти желим показати. 856 01:39:31,020 --> 01:39:34,686 - Видик? - Не, поред твоје ноге. 857 01:39:41,199 --> 01:39:42,527 - Цвет? - Не. 858 01:39:42,784 --> 01:39:45,321 - Само да није... - Камен. 859 01:39:50,124 --> 01:39:53,202 - Постоји ли нешто специјално у вези њега? 860 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 Нешто није у реду? 861 01:39:55,214 --> 01:39:56,121 Дај молим те. 862 01:39:56,163 --> 01:39:58,584 За ово сам коначно био спреман да видим? 863 01:39:58,843 --> 01:40:00,375 Током целог пута био си узбуђен, 864 01:40:00,417 --> 01:40:01,084 био си срећан. 865 01:40:01,345 --> 01:40:02,626 Јер сам мислио да ћу видети нешто! 866 01:40:02,888 --> 01:40:04,847 Био си као дете за време Божића. 867 01:40:05,099 --> 01:40:07,935 Сам си рекао да ти је пријао овај пут. 868 01:40:08,353 --> 01:40:11,512 Зато што сам претходна три сата 869 01:40:11,553 --> 01:40:15,234 исчекивао да видим ту прелепу ствар! 870 01:40:17,904 --> 01:40:22,033 Вероватно сам требао да ти кажем пре него што смо кренули. 871 01:40:22,285 --> 01:40:25,776 Али предпостављам, да ни ја нисам 872 01:40:25,817 --> 01:40:28,074 знао шта ћемо пронаћи. 873 01:40:30,918 --> 01:40:33,410 Никада нисам био сигуран. 874 01:40:38,927 --> 01:40:42,760 Извини што више ниси срећан. 875 01:40:55,195 --> 01:40:56,654 Путовање... 876 01:41:05,539 --> 01:41:10,616 Путовање нам доноси срећу, а не одредиште. 877 01:41:36,614 --> 01:41:37,729 Милман. 878 01:41:41,202 --> 01:41:42,532 Шта то радиш? 879 01:41:47,126 --> 01:41:49,202 Извади руке из креде. 880 01:43:03,543 --> 01:43:06,270 - Да ли си спреман за велики дан? 881 01:43:06,311 --> 01:43:08,335 Да, вечерас се пакујем. 882 01:43:13,846 --> 01:43:15,091 Где си кренуо? 883 01:43:18,726 --> 01:43:21,217 - Само трчим. - Са књигом? 884 01:43:24,064 --> 01:43:27,433 Заправо, кренуо сам да те пољубим. 885 01:43:34,786 --> 01:43:36,244 Имаш ли шта рећи? 886 01:43:39,164 --> 01:43:40,908 Са срећом сутра. 887 01:43:41,834 --> 01:43:45,583 Замишљам нас заједно. Мене и тебе. 888 01:43:46,214 --> 01:43:50,378 Сањам неке ствари! Понекад се неке испуне. 889 01:43:56,600 --> 01:44:00,349 Само ти говорим да стварно мислим да се могу остварити! 890 01:44:01,106 --> 01:44:03,098 Онда можда и хоће. 891 01:44:35,349 --> 01:44:37,426 Јеси ли на ово мислио? 892 01:44:52,660 --> 01:44:54,819 - Ко си ти? - Ко си ти? 893 01:44:55,539 --> 01:44:58,326 Где је други човек који ради овде? 894 01:44:58,584 --> 01:45:00,327 Данас сам почео. 895 01:45:03,255 --> 01:45:05,628 Ако ти треба бензин, послужи се сам. 896 01:45:51,808 --> 01:45:55,888 - Где ти је тајно оружије? - Не знам. 897 01:45:56,688 --> 01:45:59,151 - Како то мислиш, испалио те је? 898 01:45:59,193 --> 01:46:00,521 Идемо ли даље? 899 01:46:09,452 --> 01:46:13,201 Да ли ти је икада рекао како се попео на кров? 900 01:46:15,666 --> 01:46:16,912 То није битно. 901 01:46:46,576 --> 01:46:49,159 Веома висока оцена. 9.3 за Дејвида Бладгуда 902 01:46:49,201 --> 01:46:51,156 што га ставља међу 7 најбољих 903 01:46:51,415 --> 01:46:52,663 које смо видели у досадашњем делу 904 01:46:52,704 --> 01:46:53,158 такмичења. 905 01:46:53,417 --> 01:46:55,749 Конкуранцуја је сурова ове године, 906 01:46:55,791 --> 01:46:58,292 не сећам се да је некада било овако. 907 01:46:58,547 --> 01:47:01,088 И то са добрим разлогом. За оне који сте 908 01:47:01,129 --> 01:47:04,301 се сада укључили, ово ће одлучити која ће 6-торица 909 01:47:04,554 --> 01:47:07,719 из целе земље представљати САД 910 01:47:07,761 --> 01:47:10,473 на предстојећој Олимпијади. 911 01:47:14,022 --> 01:47:17,687 Добро је, само ми покажи рутину. 912 01:47:20,238 --> 01:47:23,193 Без троструких окрета, покажи им. 913 01:47:23,235 --> 01:47:26,074 Попни се горе и буди то што јеси 914 01:47:31,708 --> 01:47:37,213 Следећи учествују учесници универзитета Беркли. 915 01:47:42,136 --> 01:47:44,841 Како је? Да ли си сконцентрисан? 916 01:47:48,685 --> 01:47:51,889 Ти си урадио нешто што ми не можемо 917 01:47:51,930 --> 01:47:54,105 ни да схватимо, знаш то? 918 01:47:55,484 --> 01:47:57,560 То је као чудо, Дени. 919 01:48:01,574 --> 01:48:05,738 Шта год да си научио, и шта год да ти је показао 920 01:48:09,082 --> 01:48:12,159 мислиш ли да би могао да пребациш 921 01:48:12,201 --> 01:48:14,290 мало те магије на мене? 922 01:48:19,845 --> 01:48:21,717 То није магија, 923 01:48:23,557 --> 01:48:27,716 Само треба да избациш сва та срања из главе 924 01:48:27,758 --> 01:48:30,851 која ти говоре да ниси довољан. 925 01:48:33,607 --> 01:48:37,518 Попни се тамо, и начини сваки потез 926 01:48:37,559 --> 01:48:39,481 због њега самог. 927 01:48:41,533 --> 01:48:45,025 Не због злата, или због тога шта твој 928 01:48:45,067 --> 01:48:48,118 ћале мисли, ни због чега другог. 929 01:48:50,960 --> 01:48:53,665 Већ због тог једног јединог тренутка. 930 01:48:56,425 --> 01:48:58,916 Али ово је за злато! 931 01:49:02,097 --> 01:49:05,217 Све што ми радимо, бар што се мене тиче 932 01:49:05,477 --> 01:49:09,132 цео мој живот је да успем да 20 секунди издржим 933 01:49:09,174 --> 01:49:12,144 испред судија, да би ми дали то злато. 934 01:49:14,945 --> 01:49:17,683 Желиш ли да знаш шта би отац мислио о мени 935 01:49:17,724 --> 01:49:19,026 ако би се то десило? 936 01:49:19,908 --> 01:49:21,687 Желиш ли да знаш како би ми се 937 01:49:21,728 --> 01:49:22,862 цео живот променио? 938 01:49:23,120 --> 01:49:25,524 Како би ми сваки проблем који 939 01:49:25,566 --> 01:49:27,866 имам сада постао безначајан? 940 01:49:28,126 --> 01:49:31,377 Добио бих све што желим. 941 01:49:34,048 --> 01:49:35,923 Постао бих срећан. 942 01:49:38,887 --> 01:49:41,176 Постао бих срећан Дени. 943 01:49:45,603 --> 01:49:49,683 Следећи је, Ден Милман из Берклија. 944 01:49:53,027 --> 01:49:54,928 Ден је веома упоран спортиста, 945 01:49:54,970 --> 01:49:56,479 јер је пре само 10 месеци 946 01:49:56,740 --> 01:49:59,266 повредио ногу у мотоциклистичкој 947 01:49:59,308 --> 01:49:59,991 несрећи. 948 01:53:03,525 --> 01:53:07,395 - Где си, Ден? - Овде. 949 01:53:08,155 --> 01:53:10,991 - У ком времену? - Сада. 950 01:53:12,827 --> 01:53:17,158 - Шта си ти? - Овај тренутак. 951 01:54:21,152 --> 01:54:25,032 Ден Милман и његов тим су касније отишли 952 01:54:25,073 --> 01:54:28,168 и освојили прву националну титулу 953 01:54:31,037 --> 01:54:33,498 Ден је постао аутор књига које 954 01:54:33,540 --> 01:54:36,412 инспиришу милионе људи широм света. 955 01:54:36,668 --> 01:54:40,916 Живи у Северној Калифорнији са својом женом, Џои. 956 01:54:44,044 --> 01:54:48,215 Преузето са www.титлови.ком 87845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.