All language subtitles for Parasite.2019.BluRay.1080p.x264.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,377 --> 00:01:32,133 Ljutili smo se. Nema više besplatnog wi-fija. 2 00:01:33,106 --> 00:01:35,584 Hej, Kijong! -Da? 3 00:01:35,714 --> 00:01:39,296 Žena na katu stavila je lozinku za svoj wi-fi. 4 00:01:41,661 --> 00:01:44,353 Jeste li isprobali 123456789? - Nemamo sreće. 5 00:01:44,478 --> 00:01:47,682 Spojite na drugi način. - I ja sam to pokušao! 6 00:01:48,721 --> 00:01:52,615 Pakao, onda nemamo Whats App? -Ništa. 7 00:01:53,693 --> 00:01:56,102 Hej, Kitek. 8 00:01:56,232 --> 00:01:59,744 Nemojte se pretvarati da spavate. Što mislite? 9 00:02:00,440 --> 00:02:05,760 Naši mobilni telefoni su isključeni. Sad je wi-fi isključen. 10 00:02:07,395 --> 00:02:10,003 Kakav je tvoj plan? 11 00:02:12,194 --> 00:02:17,132 Kivu. - Da, tata? - Morate ga držati visoko za wi-fi. 12 00:02:18,731 --> 00:02:21,896 Gurnite ga u svaki kut. 13 00:02:26,313 --> 00:02:30,138 Prokleto smrdljive bube. 14 00:02:31,077 --> 00:02:33,276 Ovdje! Shvatio sam! 15 00:02:33,407 --> 00:02:36,398 Stvarno? Imate li signal? - Da, vidite? 16 00:02:36,675 --> 00:02:41,093 Za Coffiland 2G. Je li se otvorio novi kafić? 17 00:02:41,544 --> 00:02:45,996 Zašto je nemam? - Dođi gore. - Djeca? 18 00:02:47,039 --> 00:02:51,281 Radi li? -Da. - Onda provjeri Whats App? 19 00:02:51,421 --> 00:02:54,550 Rekli su da će me kontaktirati iz Pizza Generein. 20 00:02:54,551 --> 00:02:56,641 Čekaj. 21 00:02:56,772 --> 00:02:59,380 Evo ga. Pizza Generein. 22 00:03:03,088 --> 00:03:05,543 Čovječe... Pazi ovo! 23 00:03:05,668 --> 00:03:09,070 Ako smo brzi poput nje, možemo danas završiti. 24 00:03:09,195 --> 00:03:12,452 A onda će nam platiti. - Radimo li to stojeći? 25 00:03:12,453 --> 00:03:19,117 Ona je iskusna. -Šta je? Zaprašivanje? 26 00:03:19,248 --> 00:03:21,712 Da li to još uvijek rade? -Izgleda. 27 00:03:21,842 --> 00:03:25,666 Zatvorite prozor. - Ostavite ga na miru. Dobit ćemo besplatno pitanje. 28 00:03:25,667 --> 00:03:29,393 Ubit će smrdljive bube. - Istina, danas ih je previše. 29 00:03:31,551 --> 00:03:34,264 Bože, kakva smrad! 30 00:03:36,350 --> 00:03:40,246 Rekao sam ti da zatvoriš prozor! - Da ga zatvorim, tata? 31 00:03:51,096 --> 00:03:53,704 U čemu je problem? 32 00:03:53,947 --> 00:03:56,798 Uzmimo ovo, na primjer. 33 00:03:57,042 --> 00:03:59,450 Je li to ravna linija za vas? 34 00:03:59,580 --> 00:04:03,266 I zašto se ovdje nabora? Zašto ovo strši? 35 00:04:03,649 --> 00:04:06,257 Niste to čak ni prebacili. 36 00:04:07,162 --> 00:04:10,952 Četvrtina njih je takva. 37 00:04:11,161 --> 00:04:13,769 Dakle, svaki četvrti je gad. 38 00:04:16,899 --> 00:04:20,689 Hoćete li doista dobiti deset posto od naše plaće? 39 00:04:21,037 --> 00:04:25,557 S obzirom na broj neupotrebljivih kutija, to je mala kazna, zar ne? 40 00:04:25,558 --> 00:04:29,383 Naša je plaća već niska! Kako možeš? 41 00:04:30,774 --> 00:04:34,739 Slušajte, ovo nije mala stvar. 42 00:04:34,877 --> 00:04:39,851 Znate li što grbaška kutija čini našoj slici? 43 00:04:40,025 --> 00:04:43,710 Slika? Ne možete si priuštiti ni stroj za savijanje kutija! 44 00:04:43,711 --> 00:04:45,840 Oprostite? 45 00:04:45,970 --> 00:04:48,271 Šefice. 46 00:04:48,401 --> 00:04:51,199 Ovo je sve o momku, zar ne? - Koje vrste? 47 00:04:51,200 --> 00:04:54,933 Kolega koji je honorarno zaposlen. Nema više, zar ne? 48 00:04:54,934 --> 00:04:58,455 Baš kad je crkva naručila ogroman broj pića. 49 00:04:58,699 --> 00:05:02,220 Kako znate za to? Tko ti je rekao? 50 00:05:02,351 --> 00:05:04,584 Moja sestra ga poznaje. 51 00:05:04,715 --> 00:05:08,958 Uvijek je čudan. Ima lošu reputaciju. 52 00:05:09,375 --> 00:05:11,678 Govoreći o tome, šefe... 53 00:05:11,809 --> 00:05:14,799 Prihvaćamo odbitak od deset posto. Zauzvrat... 54 00:05:14,800 --> 00:05:17,016 Zauzvrat? 55 00:05:17,146 --> 00:05:20,268 Razmislite o zapošljavanju nekoga novog. 56 00:05:20,269 --> 00:05:23,422 Šefe, trebamo nekoga! 57 00:05:23,553 --> 00:05:26,881 Oslobodite se tipa koji radi za vas. Unajmite ga. 58 00:05:27,006 --> 00:05:30,206 Sutra ću doći na službeni razgovor. Kad? 59 00:05:30,414 --> 00:05:32,684 Čekaj malo. 60 00:05:32,814 --> 00:05:35,222 Moram razmišljati. 61 00:05:35,352 --> 00:05:38,169 Onda nam za sada platite kutije. 62 00:05:45,229 --> 00:05:48,889 Okupili smo se ovdje 63 00:05:49,019 --> 00:05:52,704 da proslavimo vezu našeg mobilnog s internetom 64 00:05:52,705 --> 00:05:56,366 i ovaj velikodušni wi-fi! 65 00:05:56,496 --> 00:05:59,660 Pogledaj tog kopileta. Još nije mrak. 66 00:06:01,817 --> 00:06:04,633 Zašto niste postavili znak "Ne pee"? 67 00:06:04,634 --> 00:06:09,467 Rekao sam ti da to staviš! -Kada vide znak, samo se još više ljute. 68 00:06:10,093 --> 00:06:13,605 Barem viknite na njega! - Ne vičite. 69 00:06:13,744 --> 00:06:16,353 "Molim te, nemoj piškiti!" 70 00:06:18,369 --> 00:06:20,812 Hej, je li to Min? 71 00:06:20,943 --> 00:06:27,167 Stari, nije tvoj WC. - To, moje! - Hej, propalice. 72 00:06:27,550 --> 00:06:30,098 U šta buljiš, seronja? 73 00:06:30,228 --> 00:06:32,836 Dođi, sranje. 74 00:06:35,409 --> 00:06:38,017 Ulazi u jebote! 75 00:06:38,643 --> 00:06:43,755 Izuzetan je prijatelj. -Studenti su energični. 76 00:06:44,208 --> 00:06:48,554 Za razliku od mog brata. - Dolazi ovdje? Zvali ste ga? 77 00:06:48,694 --> 00:06:52,805 Ne. - Zdravo! - Bok, Mine! 78 00:06:52,936 --> 00:06:57,317 Jeste li dobro, gospodine? -Kako ne! -Šta radite ovdje? 79 00:06:57,457 --> 00:07:00,863 Poslao sam ti poruku. Niste vidjeli? Pardon, večerate li? 80 00:07:00,864 --> 00:07:04,343 Ne večeramo. -Kako si, Kijong? -U redu, a ti? 81 00:07:04,516 --> 00:07:07,332 Mogli bismo te upoznati vani, zašto si ušao? 82 00:07:07,333 --> 00:07:10,984 Zbog ovoga. Teško vam je. 83 00:07:11,297 --> 00:07:13,905 Stvarno? Stavite ovdje. 84 00:07:15,470 --> 00:07:18,878 Što je to? - Kad sam rekao da sam s Kivuom, 85 00:07:18,879 --> 00:07:22,217 moj djed je inzistirao da vam ovo dovedem. 86 00:07:26,251 --> 00:07:29,158 Je li ovo stijena koja predstavlja krajolik? 87 00:07:30,007 --> 00:07:33,796 Ili se može smatrati apstraktnim. - Stvarno to razumijete! 88 00:07:33,797 --> 00:07:37,631 Djed je prikupio znanstveno kamenje od kadetskih dana. 89 00:07:37,762 --> 00:07:41,586 Sad je novo krilo, radna soba i svaka druga soba u kući 90 00:07:41,587 --> 00:07:43,786 preplavljen njime. 91 00:07:43,917 --> 00:07:48,612 Kaže se da ovaj kamen donosi opipljivu robu. -Mini! 92 00:07:49,133 --> 00:07:52,089 Ovo je prava metafora. 93 00:07:52,263 --> 00:07:55,393 Svakako. Pravi dar. 94 00:07:55,567 --> 00:08:00,400 Naravno. - Molim vas da se zahvalite svom djedu u naše ime. 95 00:08:00,992 --> 00:08:03,600 Hrana bi bila bolja. 96 00:08:12,537 --> 00:08:15,632 Kako se zvalo taj kamen? Stijena krajolika? 97 00:08:15,911 --> 00:08:18,006 Skupljate li i vi njih? 98 00:08:18,136 --> 00:08:22,980 Zahvaljujući tom kamenu, vidio sam tvoje roditelje, izgledaju zdravo. 99 00:08:24,221 --> 00:08:27,142 Pa, zdravi su, samo su nezaposleni. 100 00:08:29,682 --> 00:08:32,359 Ide li Kijong na nastavu? 101 00:08:33,193 --> 00:08:35,906 Ne može ih priuštiti. 102 00:08:44,878 --> 00:08:47,113 Slatka je, zar ne? 103 00:08:47,243 --> 00:08:51,416 Uči li je? - Park za disanje, sekundarni sekundarni. 104 00:08:52,355 --> 00:08:55,876 Preuzmite je i počnite joj predavati engleski jezik. 105 00:08:56,006 --> 00:09:00,329 Kako to misliš? -Pladi da predajem bogatoj djeci. 106 00:09:00,492 --> 00:09:04,944 Lijepo je. Pazite na nju dok studiram u inozemstvu. 107 00:09:05,674 --> 00:09:09,013 A vaše kolege s fakulteta? 108 00:09:09,186 --> 00:09:12,629 Zašto to nudiš gubitniku poput mene? 109 00:09:12,803 --> 00:09:15,002 Što mislite? 110 00:09:15,133 --> 00:09:17,297 Smeta mi što razmišljam. 111 00:09:17,428 --> 00:09:21,540 Ti odvratni likovi za glumiti na Dahju? 112 00:09:21,671 --> 00:09:24,279 Odvratno. 113 00:09:29,495 --> 00:09:32,103 Sviđa li ti se? 114 00:09:35,755 --> 00:09:38,363 Ozbiljan sam. 115 00:09:39,198 --> 00:09:43,414 Kad krene na fakultet, pozvat ću je van. 116 00:09:43,545 --> 00:09:45,779 Do tada, pripazite na nju. 117 00:09:45,909 --> 00:09:49,492 Kad znam da je s tobom, otići ću tiho. 118 00:09:51,369 --> 00:09:54,151 Hvala na povjerenju, 119 00:09:54,534 --> 00:09:57,559 ali moram li se pretvarati da sam student? 120 00:09:59,716 --> 00:10:02,567 Kivu, razmisli o tome. 121 00:10:03,263 --> 00:10:06,401 Godinama, čak i za vrijeme služenja vojnog roka, 122 00:10:06,531 --> 00:10:10,021 čak ste četiri puta polagali prijemni ispit na fakultetu. 123 00:10:10,022 --> 00:10:13,584 Gramatika, vokabular, pisanje eseja, razgovorne vještine... 124 00:10:13,586 --> 00:10:15,770 Kada je riječ o engleskom, 125 00:10:15,901 --> 00:10:19,701 ti si deset puta bolji profesor od onih pijanih budala. 126 00:10:20,302 --> 00:10:22,945 Valjda jesam. -Svakako! 127 00:10:23,153 --> 00:10:26,770 Ali hoće li me zaposliti? Ja ipak nisam student. 128 00:10:26,979 --> 00:10:32,474 Pretvara se da si ti. Ne brinite, ipak ću vam preporučiti... 129 00:10:33,343 --> 00:10:35,986 Kako mogu opisati svoju majku? 130 00:10:37,412 --> 00:10:39,785 Jednostavno je. 131 00:10:39,916 --> 00:10:42,255 Mlad i jednostavan. - Lako? 132 00:10:42,385 --> 00:10:44,584 Kako to misliš? 133 00:10:44,715 --> 00:10:48,505 Uglavnom, sve je u redu. Zabavio sam se tamo. 134 00:10:49,131 --> 00:10:51,843 Dakle, slažete se? - Valjda jesam. 135 00:10:53,165 --> 00:10:56,921 Rekli ste da je vaša sestra umjetnički tip? 136 00:10:57,060 --> 00:10:59,668 Je li dobra u photoshopu? 137 00:11:01,477 --> 00:11:05,649 Uz takve vještine, zašto ne možeš probiti akademiju? 138 00:11:05,650 --> 00:11:08,258 Umukni. 139 00:11:09,440 --> 00:11:14,065 Ovdje nije dopušteno pušenje. - Da, da. Daj mi to. 140 00:11:18,829 --> 00:11:21,959 I glazura na torti... 141 00:11:22,898 --> 00:11:27,489 Postoji li odjel za krivotvorenje dokumenata na Oxfordu? 142 00:11:27,732 --> 00:11:30,905 Kijong bi bio njegov najbolji učenik. 143 00:11:31,036 --> 00:11:33,748 Fantastično je, zar ne? 144 00:11:33,887 --> 00:11:37,304 Naš sin ide na razgovor za posao. 145 00:11:37,434 --> 00:11:39,807 Poželite mu sreću 146 00:11:39,938 --> 00:11:44,772 Sine. Ponosan sam na tebe. 147 00:11:44,981 --> 00:11:47,250 Tata. 148 00:11:47,380 --> 00:11:50,361 Ne smatram to krivotvorinom ili zločinom. 149 00:11:50,510 --> 00:11:53,823 Ja ću iduće godine pohađati ovaj fakultet. 150 00:11:53,953 --> 00:11:56,118 Dakle, imate plan! 151 00:11:56,248 --> 00:11:59,482 Tek sam dokument ispisao malo ranije. 152 00:12:34,744 --> 00:12:37,083 Tko je to? 153 00:12:37,213 --> 00:12:39,655 Gospođo, dobar dan. 154 00:12:39,786 --> 00:12:43,264 Preporučio mi je Min... - Da, uđite. 155 00:12:44,237 --> 00:12:46,845 Hvala. 156 00:13:17,170 --> 00:13:20,830 Pozdrav! - Zdravo gospođo. 157 00:13:20,960 --> 00:13:24,403 Samo radim ovdje. Pođi sa mnom. 158 00:13:24,820 --> 00:13:28,194 Dvorište je tako lijepo. - I lijepo je iznutra. 159 00:13:28,542 --> 00:13:31,915 Znate li za arhitekta Namgung? Poznat je. 160 00:13:32,159 --> 00:13:34,940 Živio je u ovoj kući. 161 00:13:36,888 --> 00:13:39,496 Sam ga je dizajnirao. 162 00:13:41,930 --> 00:13:44,538 Kao što vidite, 163 00:13:45,756 --> 00:13:48,502 sada je igraonica. Ovim putem. 164 00:13:50,972 --> 00:13:54,658 Sjedni ovdje. Dovest ću damu. -Da. 165 00:14:12,985 --> 00:14:15,593 Gospođo? 166 00:14:16,219 --> 00:14:18,827 Gospođo? 167 00:14:21,052 --> 00:14:23,660 Ovdje je. Kandidat za profesora. 168 00:14:26,999 --> 00:14:29,607 Ne zanimaju me dokumenti. 169 00:14:29,747 --> 00:14:32,355 Ipak, Min te je preporučio. 170 00:14:33,085 --> 00:14:35,798 Kao što znate, 171 00:14:36,041 --> 00:14:38,892 Min je sjajan mladić. 172 00:14:39,588 --> 00:14:42,021 Dahje i ja bili smo zadovoljni s njim. 173 00:14:42,022 --> 00:14:45,952 Bez obzira na njezine ocjene. Razumiješ li? -Da. 174 00:14:46,369 --> 00:14:48,604 Bio je čudesan. 175 00:14:48,734 --> 00:14:51,620 Iskreno, htjeli smo to zadržati 176 00:14:51,794 --> 00:14:55,550 sve dok nije završio srednju školu. 177 00:14:56,523 --> 00:14:59,444 Ali sada odjednom odlazi u inozemstvo. 178 00:15:02,018 --> 00:15:07,339 Oprosti, ako mogu biti direktna, 179 00:15:07,652 --> 00:15:12,425 ako niste na njegovom nivou, 180 00:15:12,555 --> 00:15:15,163 to neće imati smisla. 181 00:15:16,833 --> 00:15:20,588 U osnovi, ono što pokušavam reći je to 182 00:15:20,831 --> 00:15:25,943 da bih volio pohađati vaš prvi razred. 183 00:15:26,639 --> 00:15:30,395 Želim vidjeti kako predajete. 184 00:15:32,412 --> 00:15:35,020 Slažete li se s tim? 185 00:16:02,841 --> 00:16:05,449 Jeste li sigurni u broj 24? 186 00:16:12,473 --> 00:16:16,716 Dišite, riješili ste kasnije zadatke, a zatim se vratili br. 24. 187 00:16:17,446 --> 00:16:20,054 Je li tako? 188 00:16:20,437 --> 00:16:23,045 Da. 189 00:16:29,722 --> 00:16:34,138 Da je bilo prvo pitanje na stvarnom ispitu, puklo bi. 190 00:16:35,599 --> 00:16:38,729 Gledaj, srce ti kuca. 191 00:16:41,650 --> 00:16:44,432 Srce ne laže. 192 00:16:46,066 --> 00:16:49,336 Ispit je poput probijanja kroz džunglu. 193 00:16:49,579 --> 00:16:52,187 Ako izgubite zamah, gotovi ste. 194 00:16:52,534 --> 00:16:54,873 Ne zanima me odgovor. 195 00:16:55,004 --> 00:17:00,116 Trebate probiti ispit, savladati ga! 196 00:17:00,812 --> 00:17:03,420 Baš me briga za to. 197 00:17:03,697 --> 00:17:06,793 Energija je ono što vam treba. 198 00:17:08,636 --> 00:17:12,218 Energičnost. Razumiješ li? 199 00:17:23,415 --> 00:17:26,101 Platit ću vam ovaj datum u mjesecu. 200 00:17:26,232 --> 00:17:30,037 Tri sata tjedno, dva sata svaki, u redu? 201 00:17:30,162 --> 00:17:33,871 Što se tiče pristojbi, htio sam vam platiti koliko i Mina, 202 00:17:33,872 --> 00:17:37,717 ali onda sam malo dodao o inflaciji. -Hvala. 203 00:17:37,848 --> 00:17:40,539 Kako bi bilo da vas službeno predstavim? 204 00:17:40,664 --> 00:17:43,768 Dahjeov učitelj, zvat ćemo ga Kevin. 205 00:17:43,898 --> 00:17:46,132 Gospodine Kevin! 206 00:17:46,262 --> 00:17:49,567 Ako ogladnite tijekom nastave, samo me nazovite. 207 00:17:49,914 --> 00:17:52,104 Ako nešto trebate, zatražite to. 208 00:17:52,105 --> 00:17:54,548 On poznaje ovu kuću bolje od mene... 209 00:17:54,679 --> 00:17:57,981 Dasong, prestani! 210 00:17:58,226 --> 00:18:02,606 Oprosti, je li te uplašio? -To je lijepo. Zove se Dasong? 211 00:18:02,607 --> 00:18:06,050 Da, naš najmlađi. Dasong, dođi pozdraviti! 212 00:18:06,293 --> 00:18:08,901 Ovo je gospodin Kevin! 213 00:18:10,119 --> 00:18:14,639 Ovo je indijska strijela. Naručio sam ga iz SAD-a. 214 00:18:14,778 --> 00:18:17,609 Indijski je fanatik od prošle godine. 215 00:18:19,264 --> 00:18:21,638 Indijanci? 216 00:18:21,768 --> 00:18:24,350 A inače se ponaša kao obožavatelj? 217 00:18:24,480 --> 00:18:30,436 Ekscentričan je i lako gubi pažnju, jedva mirno sjedi! 218 00:18:30,567 --> 00:18:33,259 Prošle godine sam ga upisao izviđačima, 219 00:18:33,384 --> 00:18:36,721 nadajući se razvijanju umjerenosti i koncentracije. 220 00:18:36,722 --> 00:18:41,312 Ali gledaj ga. Još je gore. 221 00:18:42,773 --> 00:18:47,850 Izviđački vođa je indijski fanatik, možda je to razlog zašto i jest. 222 00:18:49,206 --> 00:18:52,683 Američki starosjedioci suština izviđača. 223 00:18:52,684 --> 00:18:56,717 To je dobro. - Jesi li i ti bio izviđač, Kevine? 224 00:18:56,996 --> 00:19:00,091 Naravno, po prirodi sam izviđač. 225 00:19:00,300 --> 00:19:04,369 Dasong je umjetnik po prirodi. Pogledajte tu sliku! 226 00:19:05,481 --> 00:19:08,333 Prava je metafora. Jako je jaka. 227 00:19:08,542 --> 00:19:12,297 Snažno, zar ne? Imate oko za umjetnost. 228 00:19:13,723 --> 00:19:16,575 To je čimpanza? - Autoportret. 229 00:19:20,086 --> 00:19:22,564 Naravno! 230 00:19:22,695 --> 00:19:26,069 Perspektiva mladog umjetnika bježi od razumijevanja. 231 00:19:26,242 --> 00:19:29,464 Ili je to možda Dasongov izraziti genij... 232 00:19:29,465 --> 00:19:34,171 Promijenio je mnoge učitelje slikanja. 233 00:19:34,310 --> 00:19:36,918 Nitko ne traje cijeli mjesec. 234 00:19:37,405 --> 00:19:40,779 I tako teško kontrolirati. 235 00:19:43,873 --> 00:19:46,455 Samo trenutak, gospođo. -Da? 236 00:19:46,586 --> 00:19:50,002 Netko mi je samo pao na pamet. 237 00:19:50,132 --> 00:19:52,437 Kako se zvala? 238 00:19:52,567 --> 00:19:55,176 Jessica! Da, Jessica... 239 00:19:55,419 --> 00:19:59,453 Pohađala je istu umjetničku školu kao i moj rođak. 240 00:19:59,800 --> 00:20:02,409 Kako joj je bilo korejsko ime? 241 00:20:02,547 --> 00:20:07,534 Nakon studija primijenjene umjetnosti na Sveučilištu Illinois, 242 00:20:07,659 --> 00:20:10,025 vratio se u Koreju. 243 00:20:10,156 --> 00:20:12,466 Illinois... Nastavi. 244 00:20:12,596 --> 00:20:14,763 Ima neobičnu tehniku, 245 00:20:14,893 --> 00:20:18,475 ali ona zna kako to učiniti sa svojom djecom. 246 00:20:18,996 --> 00:20:21,639 Poznata je u svojoj struci. 247 00:20:22,161 --> 00:20:24,732 No iako je njezina metoda jedinstvena, 248 00:20:24,734 --> 00:20:28,137 može pomoći djeci da se upišu u dobru umjetničku školu. 249 00:20:28,138 --> 00:20:31,558 Stvarno me zanima. Kako je ona? 250 00:20:31,689 --> 00:20:36,628 Želite li je upoznati? Čujem da je jako tražena... 251 00:20:42,817 --> 00:20:45,399 Čekaj. 252 00:20:45,530 --> 00:20:48,938 Jessica, Jedinica, Illinois, Chicago, 253 00:20:49,147 --> 00:20:52,242 njen kolega je Kim Jin Mo, vaš rođak. 254 00:20:59,092 --> 00:21:03,127 Pogledajte kako je slikao priloge na stolnjaku 255 00:21:03,301 --> 00:21:05,674 u ovom mozaiku. 256 00:21:05,805 --> 00:21:09,149 Ali čak i unutar toga postoje ponavljani obrasci. 257 00:21:09,150 --> 00:21:12,003 Umak je crven, a riža... Uglavnom, 258 00:21:12,133 --> 00:21:16,863 ima senzibilitet za baskiju u dobi od devet godina! 259 00:21:17,489 --> 00:21:19,648 Uzbudljivo. 260 00:21:19,778 --> 00:21:24,201 Sigurna sam da je Jessica to već prepoznala, 261 00:21:24,548 --> 00:21:28,478 pa ću te ostaviti i baviti se lekcijom. 262 00:21:29,208 --> 00:21:33,455 Lijepo se provedite, Jessica. -Da, hvala na uvodu. 263 00:21:36,754 --> 00:21:42,179 Kao što vidite, Dasongov ekscentrični genij... 264 00:21:44,857 --> 00:21:49,448 Dahje. Počinjemo s brojem 38? 265 00:21:54,177 --> 00:21:56,724 Kevine. -Da? 266 00:21:56,855 --> 00:22:01,792 Znate li da se Dasong samo pretvara? 267 00:22:02,280 --> 00:22:06,497 Kako to misliš? - To je samo predstava. 268 00:22:06,627 --> 00:22:10,555 Djelujući kao genij, priča o četvrtoj dimenziji je izmišljena. 269 00:22:10,556 --> 00:22:13,686 Igra se kao umjetnik. -Dasong? 270 00:22:14,625 --> 00:22:16,825 Znate to 271 00:22:16,955 --> 00:22:21,576 kad se zakopa i podigne pogled prema nebu, zadivljena je nadahnućem. 272 00:22:21,719 --> 00:22:27,248 Samo šeta, a onda deset minuta zuri u oblake. 273 00:22:27,840 --> 00:22:32,396 Dakle, znate na što mislim. Moja je koža jebena s njega. 274 00:22:32,604 --> 00:22:35,951 Pretvara se da nije sposoban za normalan život. 275 00:22:36,081 --> 00:22:41,019 Muka mi je od toga. -Tako se Dasong pretvara... 276 00:22:41,611 --> 00:22:45,505 Ali kakve to veze ima s vašim zadatkom? 277 00:22:49,505 --> 00:22:54,096 Samo kažem. 278 00:22:55,834 --> 00:22:58,442 Govoreći o tome, 279 00:22:59,138 --> 00:23:03,345 ono što ste mi rekli o Dasongu je vrlo zanimljivo, 280 00:23:03,658 --> 00:23:06,057 pišemo o tome na engleskom jeziku. 281 00:23:06,058 --> 00:23:11,865 Obavezno upotrijebite riječ pretvara se barem dva puta. 282 00:23:12,457 --> 00:23:15,343 Mogu li vam postaviti pitanje? 283 00:23:15,621 --> 00:23:19,481 Naravno. - Ta učiteljica, Jessica. 284 00:23:20,142 --> 00:23:25,811 Je li ona stvarno tvoja rođaka školska drugarica? 285 00:23:28,453 --> 00:23:32,244 Kako to misliš? - Ona ti je djevojka, zar ne? 286 00:23:35,339 --> 00:23:39,372 Ni na koji način... upoznao sam je danas. 287 00:23:43,476 --> 00:23:46,432 Jessica je jako lijepa, zar ne? 288 00:23:47,267 --> 00:23:49,875 Zar te ne zanima? 289 00:23:50,431 --> 00:23:52,710 Jeste li je vidjeli? 290 00:23:52,841 --> 00:23:57,560 Naravno, lijepa je. Lijepa žena. 291 00:23:59,890 --> 00:24:02,533 Znao sam to. 292 00:24:03,716 --> 00:24:06,324 Ipak vas zanima. 293 00:24:08,410 --> 00:24:11,019 Dah... 294 00:24:12,339 --> 00:24:19,016 Ako Jessicu usporedimo s ružom, 295 00:24:19,156 --> 00:24:21,764 ti si... 296 00:25:06,729 --> 00:25:08,824 Naučimo. -Da. 297 00:25:08,954 --> 00:25:13,510 Imajte na umu da moj sin ima poteškoća sa spavanjem. 298 00:25:13,683 --> 00:25:16,779 Razumijem. -Dasong! 299 00:25:18,031 --> 00:25:20,578 Dasong, ustani! Hajde, Dasong! 300 00:25:20,709 --> 00:25:24,289 - Vaše dupe... - Gospođo, ostavite nas, molim vas. 301 00:25:24,290 --> 00:25:28,194 Što? -Nikad ne učim dok je roditelj u sobi. 302 00:25:28,324 --> 00:25:33,242 Ali danas je prvi sat, a kao što vidite, on je... - Stani. 303 00:25:34,167 --> 00:25:36,775 Dasong? -Dasong! 304 00:25:40,565 --> 00:25:42,800 Gospođo? 305 00:25:42,930 --> 00:25:45,512 Želite li ekstrakt šljive? -Što? 306 00:25:45,643 --> 00:25:48,772 Pomiješa se s medom. Opustit će vas. 307 00:25:48,911 --> 00:25:51,519 To bi bilo sjajno. 308 00:26:05,882 --> 00:26:09,359 Hej. -Da? - Imam ideju. 309 00:26:09,533 --> 00:26:12,975 Ponesite dvije šalice ekstrakta šljive u Dasongovu sobu. 310 00:26:12,976 --> 00:26:17,462 Niste roditelj, pa možete ući! -Da! 311 00:26:17,705 --> 00:26:20,591 A onda ću vam reći što se događa... 312 00:26:20,592 --> 00:26:23,548 Zašto se toga nisam sjetio prije? 313 00:26:25,600 --> 00:26:28,208 Što? Jesu li vani? 314 00:26:28,798 --> 00:26:31,407 Da. 315 00:26:32,137 --> 00:26:35,615 Već gotov? 316 00:26:36,693 --> 00:26:40,414 Gospođo, sjedite kraj mene. 317 00:26:42,535 --> 00:26:45,143 Dasong, idi gore. 318 00:26:46,291 --> 00:26:48,899 Požuri! 319 00:26:54,115 --> 00:26:57,801 Dasong je to upravo nacrtao. - Razumijem... 320 00:26:58,984 --> 00:27:01,730 Radije bih razgovarao sam s damom. 321 00:27:01,731 --> 00:27:05,661 Ali ona je... - Ne, ostavi nas. 322 00:27:10,043 --> 00:27:16,137 Gospođo, jesam li vam rekao da studirate psihologiju umjetnosti? 323 00:27:16,267 --> 00:27:18,491 Da. 324 00:27:18,622 --> 00:27:22,124 Je li se nešto dogodilo Dasongu u prvom razredu? 325 00:27:23,431 --> 00:27:26,039 Da budem iskren, 326 00:27:26,282 --> 00:27:29,551 prije nego što odlučim hoću li raditi s Dasong-om, 327 00:27:29,552 --> 00:27:32,160 Moram znati što se dogodilo. 328 00:27:32,507 --> 00:27:36,437 Teško mi je govoriti o tome. 329 00:27:36,611 --> 00:27:39,219 Što trebam učiniti? - Nije važno. 330 00:27:39,532 --> 00:27:44,444 Donji desni dio slike naziva se zona šizofrenije. 331 00:27:44,575 --> 00:27:47,391 Ovdje se često otkrivaju psihotični simptomi. 332 00:27:47,392 --> 00:27:49,897 Pogledajte ovdje. 333 00:27:50,027 --> 00:27:54,126 Dasong je nacrtao ovaj neobičan oblik, zar ne? - Shvaćam. 334 00:27:55,112 --> 00:27:58,242 Isto je i tamo! Isto je, zar ne? 335 00:27:58,450 --> 00:28:00,545 Tako je. 336 00:28:00,676 --> 00:28:05,336 Sličnog je oblika u istoj zoni. Vidite li sada? -Da. 337 00:28:06,170 --> 00:28:10,448 Gledam tu sliku tijekom svakog obroka! 338 00:28:10,587 --> 00:28:12,751 I nisam imao pojma. 339 00:28:12,882 --> 00:28:16,255 Smiri se. Idemo zajedno. 340 00:28:16,499 --> 00:28:19,629 Ovo je sve prozor u Dasong-jev um. 341 00:28:20,046 --> 00:28:23,697 Želite li je otvoriti? 342 00:28:23,870 --> 00:28:26,140 Želim ga otvoriti. 343 00:28:26,270 --> 00:28:30,617 Tada će nam trebati četiri dvosatne nastave tjedno, 344 00:28:30,860 --> 00:28:35,972 a to nisu obične nastave već likovna terapija. Naravno. 345 00:28:36,112 --> 00:28:39,972 Zbog toga je moja tarifa vrlo visoka. 346 00:28:40,771 --> 00:28:43,971 Odgovara li vam? -I kako. 347 00:28:44,458 --> 00:28:47,066 Datongov otac je kod kuće. 348 00:28:52,734 --> 00:28:57,881 Dušo, novi učitelj umjetnosti Dangonga je s nama. 349 00:28:59,863 --> 00:29:02,376 Zove se Jessica, ona je iz Illinoisa. 350 00:29:02,507 --> 00:29:04,740 Jessica! Ovo je Dong-ik. 351 00:29:04,871 --> 00:29:08,427 Pozdrav. -Zdravo. Hvala na pomoći. 352 00:29:08,558 --> 00:29:11,373 Nastava je završena? - Da, upravo smo gotovi. 353 00:29:11,374 --> 00:29:14,379 Vozaču Jun. -Da? - Jeste li slobodni? -Jesam. 354 00:29:14,504 --> 00:29:17,086 Onda ga zaveži, ok? 355 00:29:17,217 --> 00:29:22,510 Ne želimo da noću sama krene ulicom, zar ne? Naravno. 356 00:29:22,641 --> 00:29:24,910 Gospođice Jessica? 357 00:29:25,040 --> 00:29:30,535 Da te odvedem kući? 358 00:29:31,578 --> 00:29:35,134 U kojem je kvartu? -Ne treba. 359 00:29:35,264 --> 00:29:38,289 Možete me odvesti do Syecesseo stanice. Hvala. 360 00:29:38,290 --> 00:29:40,425 Ne smeta mi ako je daleko. 361 00:29:40,550 --> 00:29:43,923 Dovršio sam posao. - Izaći ću na stanicu. 362 00:29:44,828 --> 00:29:47,958 Izgleda da će kiša. 363 00:29:49,731 --> 00:29:52,160 Vozite se Mercedesom, a ne podzemnom željeznicom! 364 00:29:52,165 --> 00:29:55,956 Upoznajem mladića na izlasku iz stanice! 365 00:29:56,860 --> 00:29:59,468 Da. 366 00:30:32,748 --> 00:30:36,887 Tata, kad si bio vozač, jesi li vozio puno Mercedesa? 367 00:30:37,374 --> 00:30:43,598 Mercedesa? Ne tada, ali jesam kad sam radio kao sluga. 368 00:30:44,433 --> 00:30:46,633 Radili ste kao sluga? 369 00:30:46,763 --> 00:30:50,761 Da, budući da je svlačionica propala, prije tajvanske slastičarnice, 370 00:30:50,762 --> 00:30:56,257 tijekom tog šestomjesečnog razdoblja? -Ne, nakon pada deserta. 371 00:30:59,108 --> 00:31:01,656 Već ulazite u sljedeću fazu? 372 00:31:01,786 --> 00:31:05,368 Postavio sam zamku u mercedesu. 373 00:31:05,542 --> 00:31:09,611 Tada krećemo na posao. Ovo je prava metafora. 374 00:31:09,958 --> 00:31:13,784 Gledaj, tata, jedemo u vozačkoj kantini! 375 00:31:14,201 --> 00:31:16,296 Da, u vozačkoj kantini. 376 00:31:16,426 --> 00:31:21,330 Jedite koliko želite, djeco. - Nisi čak ni morao platiti, jesu! 377 00:31:21,643 --> 00:31:26,650 Sine, uzmi više. Pojedi! - Da, tata. - Idemo spavati. 378 00:31:26,963 --> 00:31:29,780 Što ste jučer učinili toj ženi? -Zašto? 379 00:31:29,954 --> 00:31:34,101 Otišla je. Rekla je da je premještena, šokirali ste je. 380 00:31:34,232 --> 00:31:39,344 Ne znam! Google sam umjetničku terapiju i ostatak improvizirao. 381 00:31:39,970 --> 00:31:44,733 Odjednom je plakala. Luke, nisam vjerovao. 382 00:32:17,909 --> 00:32:21,874 Jeste li se vratili? Jeste li jeli? 383 00:32:23,926 --> 00:32:26,950 Nešto nije u redu? - Je li domaćica vani? 384 00:32:26,951 --> 00:32:29,429 Ona šeta pse. 385 00:32:29,559 --> 00:32:31,794 Dušo. 386 00:32:31,924 --> 00:32:34,533 Ovo je bilo ispod mog sjedala. 387 00:32:36,479 --> 00:32:40,514 Vozač June je takva glupost. -Šta je? 388 00:32:41,244 --> 00:32:44,791 Žao mi je, dušo. Nisam znao da je takav. 389 00:32:45,034 --> 00:32:47,851 Zar mu nisi dobro platio? 390 00:32:48,512 --> 00:32:51,586 Štedi li vas ako ne iznajmite sobu u motelu? 391 00:32:51,711 --> 00:32:54,735 Mora da je perverznjak. Obožava seks u autu. 392 00:32:54,736 --> 00:32:58,562 Odvratno! U šefovom autu! 393 00:32:58,736 --> 00:33:03,431 Mladićev seksualni život njegova je stvar. 394 00:33:06,769 --> 00:33:09,586 Ali zašto u mom automobilu? 395 00:33:10,525 --> 00:33:14,593 I ako je tako, zašto na svom sjedalu? Zašto prelazi granicu? 396 00:33:14,594 --> 00:33:16,868 U pravu si. 397 00:33:16,999 --> 00:33:19,985 Da li ga kaplje sperma na mom sjedalu? 398 00:33:19,986 --> 00:33:22,821 Ne vjerujem u to. 399 00:33:26,209 --> 00:33:30,416 Znate li što je najčudnije? 400 00:33:31,182 --> 00:33:33,347 Što? 401 00:33:33,477 --> 00:33:35,815 Kada se borite u autu, 402 00:33:35,945 --> 00:33:40,953 možete ostaviti iza pramenova kose ili naušnice. 403 00:33:41,197 --> 00:33:46,205 Točno. -Ali kako možeš zaboraviti gaćice? 404 00:33:46,552 --> 00:33:50,342 Istina, teško ih je zaobići. 405 00:33:51,699 --> 00:33:55,767 Tako da sumnjam u stanje duha ove žene. 406 00:33:56,846 --> 00:33:59,454 Razumiješ li? 407 00:34:07,835 --> 00:34:10,696 Metamfetamin ili kokain? - Tiho! Djeca... 408 00:34:10,826 --> 00:34:13,025 Što ćemo sada učiniti? 409 00:34:13,156 --> 00:34:18,268 Što ako netko pronađe bijeli prah u vašem automobilu? - Smiri se. 410 00:34:18,581 --> 00:34:20,711 Opusti se. 411 00:34:20,841 --> 00:34:24,040 Za sada je sve hipoteza. Racionalno nagađamo. 412 00:34:24,666 --> 00:34:28,526 Ali nema potrebe zvati policiju. Nikako! 413 00:34:29,117 --> 00:34:34,473 Jedan poslovni čovjek ne može reći: "Zašto si, dovraga, u mom autu?" 414 00:34:34,890 --> 00:34:37,881 Točno tako. -Umesto toga, 415 00:34:38,090 --> 00:34:42,967 možeš li smisliti neki opšti izgovor da odustaneš? 416 00:34:43,097 --> 00:34:47,688 Naravno. - Nema potrebe spominjati gaćice i seks u autu. 417 00:34:48,139 --> 00:34:52,089 Ne moram se spuštati na tu razinu, zar ne? - Sigurno ne! 418 00:34:52,521 --> 00:34:57,877 Što ako nas ucjenjuju na internetu? - Dajte mu dobru otpremninu. 419 00:34:58,225 --> 00:35:03,441 Kako je danas Dasong? -Dobro. 420 00:35:04,067 --> 00:35:06,266 Dakle, nastava je završena? -Da. 421 00:35:06,396 --> 00:35:11,578 Jessica, kad si zadnji put bio ovdje, vozač te povezao, zar ne? 422 00:35:11,717 --> 00:35:14,786 Tako je. - Ovo može biti čudno pitanje, 423 00:35:14,917 --> 00:35:17,012 ali dogodilo se nešto? 424 00:35:17,142 --> 00:35:21,124 Ne, bio je vrlo ljubazan. Rekao sam mu da me odvede do stanice, 425 00:35:21,125 --> 00:35:24,134 ali on je inzistirao da me odvede kući. 426 00:35:24,264 --> 00:35:28,827 Kretenu! Odveo te je kući kasno u noć? Otkrio je gdje živite? 427 00:35:29,627 --> 00:35:34,322 Ne, izašao sam na stanicu. - To je dobro. Vrlo dobro. 428 00:35:34,599 --> 00:35:38,355 Jessica, bravo... - Je li bilo problema? 429 00:35:38,876 --> 00:35:43,920 Neće više raditi za nas. Dogodio se sramotan incident. 430 00:35:44,128 --> 00:35:48,892 Kakav incident? - Ne treba se gnjaviti s tim. 431 00:35:50,352 --> 00:35:54,212 Ali iznenađen sam. Bio je pravi gospodin. 432 00:35:54,457 --> 00:35:57,655 Jessica, premlada si i nevina! 433 00:35:57,899 --> 00:36:00,680 Morate puno više učiti o ljudima. 434 00:36:00,681 --> 00:36:05,385 Također nam se svidjelo što imamo mladog i modernog vozača. 435 00:36:05,515 --> 00:36:08,749 Ali nije li stariji vozač bolji? 436 00:36:08,958 --> 00:36:12,783 Istina. Oni su bolji vozači, imaju bolji manir. 437 00:36:13,027 --> 00:36:15,609 Brat njegovog oca imao je upravo takvog vozača. 438 00:36:15,739 --> 00:36:20,164 Gospodine Kim. Bio je tako ugodan i ljubazan 439 00:36:20,294 --> 00:36:24,850 da sam ga nazvao ujakom kao djetetom. - Znate li nekoga takvog? 440 00:36:25,024 --> 00:36:28,188 Da, bio je tako nježan. 441 00:36:28,676 --> 00:36:33,162 Ali rodbina se preselila u Chicago. 442 00:36:34,482 --> 00:36:37,403 Pitam se može li gospodin Kim biti slobodan. 443 00:36:37,404 --> 00:36:40,673 Stvarno me zanima! Mogu li ga upoznati? 444 00:36:40,882 --> 00:36:44,325 Stvarno? - Više nikome ne verujem. 445 00:36:44,881 --> 00:36:48,725 Vjerujem samo onom koji mi preporučuje osoba koju dobro poznajem. 446 00:36:48,726 --> 00:36:53,053 Da ga poznaješ toliko dugo, osjećao bih se smirenije. 447 00:36:55,313 --> 00:36:59,243 Jeste li sigurni da ga želite upoznati? - Smrtonosno sam ozbiljan. 448 00:36:59,695 --> 00:37:03,103 Najbolje su osobne preporuke. 449 00:37:03,659 --> 00:37:06,511 Kako to opisati? Lanac povjerenja. 450 00:37:06,998 --> 00:37:10,406 Ovaj je drugačiji. -Evo. - A ovaj ovdje. 451 00:37:10,824 --> 00:37:15,352 Izgleda kao dodirni zaslon. - Ne, kaže da ga treba uključiti. 452 00:37:15,483 --> 00:37:18,648 Ovo? - Gospodine? 453 00:37:19,030 --> 00:37:21,638 Ne žurite, zar ne? 454 00:37:23,343 --> 00:37:25,951 Ovo je lijep auto. 455 00:37:27,933 --> 00:37:30,541 Evo ga! Dođi ovamo. 456 00:37:33,567 --> 00:37:36,175 Trenutno je na sastanku. 457 00:37:40,208 --> 00:37:42,816 Sjedni i pričekaj. 458 00:37:50,954 --> 00:37:54,258 Pozdrav, drago mi je. 459 00:37:57,457 --> 00:38:00,900 Je li kompatibilan s mobilnim uređajem? - Ne, nije. 460 00:38:01,073 --> 00:38:05,559 Trebate više radne memorije. 461 00:38:06,847 --> 00:38:10,707 Ovo nije test, pa nemojte biti nervozni. 462 00:38:12,132 --> 00:38:16,862 Umorio sam se na poslu pa sam poželio da mogu izaći. Shvaćam. 463 00:38:17,175 --> 00:38:21,870 Kontinuirana buka i gnjavaža. Auto je barem miran. 464 00:38:24,130 --> 00:38:27,608 Hvala. Čini se da se dobro provodite u gradu. 465 00:38:27,816 --> 00:38:30,598 Sve ispod 38. paralele. 466 00:38:31,155 --> 00:38:34,666 Nakon 30 godina za volanom, čini se da se automobil vozi sam. 467 00:38:34,667 --> 00:38:37,831 Poštujem ljude koji tako dugo rade u svojoj industriji. 468 00:38:37,832 --> 00:38:40,716 Iskreno, ovo je jednostavan poziv. 469 00:38:40,717 --> 00:38:45,621 Ali glava obitelji, predsjednik tvrtke? 470 00:38:46,212 --> 00:38:51,011 Ili samo usamljenog čovjeka koji svako jutro krene na put... 471 00:38:51,672 --> 00:38:56,819 Put je kao drugi, tomu pristupam svaki dan. 472 00:38:57,132 --> 00:38:59,740 A godine prolaze 473 00:39:02,766 --> 00:39:05,771 Moram reći da idete besprijekorno. 474 00:39:05,896 --> 00:39:12,015 Čini se jednostavno, ali to su osnove. 475 00:39:12,503 --> 00:39:16,954 Izgleda poput janjetine, ali iznutra je lisica. 476 00:39:17,476 --> 00:39:21,822 Ponekad se ponaša kao da posjeduje dom. Istina. 477 00:39:21,962 --> 00:39:26,412 Od svih članova kućanstva, ona je tamo bila najduže. 478 00:39:26,657 --> 00:39:30,168 Vodila je domaćinstvo namgungu arhitekata, 479 00:39:30,308 --> 00:39:34,586 a onda je dobio posao s ovom obitelji. 480 00:39:35,246 --> 00:39:39,871 Kad se arhitekt iselio, upoznao ju je s obitelji Park. 481 00:39:40,184 --> 00:39:43,724 Rekao im je da je izvrsna domaćica i zaposlena. 482 00:39:43,725 --> 00:39:46,687 Tako je preživjela prijenos vlasništva. 483 00:39:46,930 --> 00:39:49,677 To neće samo odustati od dobrog posla. 484 00:39:50,199 --> 00:39:54,372 Moramo se dobro pripremiti ako se želimo toga riješiti. 485 00:39:55,033 --> 00:39:57,815 Trebamo plan. 486 00:39:58,824 --> 00:40:02,092 Jedem breskve. Najviše ih volim. 487 00:40:02,649 --> 00:40:07,970 Zašto ih ne tražite? -Ploće je zabranjeno u našoj kući. 488 00:40:15,481 --> 00:40:18,298 Ako vjerujete Dahje, 489 00:40:18,576 --> 00:40:22,784 ozbiljno je alergična na breskve. 490 00:40:23,166 --> 00:40:26,261 Znate one dlake na kore? 491 00:40:26,574 --> 00:40:30,329 Ako se nađe u blizini, dobijte osip po cijelom tijelu, 492 00:40:30,330 --> 00:40:34,260 teško diše, ima napad astme, potpuni kolaps! 493 00:40:38,502 --> 00:40:43,128 Ne, nigdje u blizini nije bilo breskve. 494 00:40:44,553 --> 00:40:47,066 To vam kažem! 495 00:40:47,197 --> 00:40:49,779 Kad dobijem ove simptome, 496 00:40:49,909 --> 00:40:53,073 Otrčim u svoju sobu i uzmem lijek, 497 00:40:53,316 --> 00:40:58,498 ali dogodilo se tako naglo da nisam bio siguran gdje sam je stavio. 498 00:40:58,880 --> 00:41:03,506 Gospođo, ova žena iza mene, je li to... 499 00:41:03,958 --> 00:41:08,409 Naša domaćica! - Pa, istina je. Vrlo tužno. 500 00:41:08,687 --> 00:41:11,686 Nisam bila sigurna je li to stvarno ona. 501 00:41:11,817 --> 00:41:15,504 Vidio sam je samo nekoliko puta u salonu. 502 00:41:16,025 --> 00:41:18,239 Ovo je snimljeno u bolnici? 503 00:41:18,250 --> 00:41:21,763 Prije nekoliko dana bio sam na godišnjem pregledu. 504 00:41:22,458 --> 00:41:26,492 Fotografirao sam se sa svojom ženom i vidio sam je odostraga. 505 00:41:27,014 --> 00:41:29,249 Razgovaram telefonom? 506 00:41:29,379 --> 00:41:34,143 U osnovi, nisam prisluškivao... nisam prisluškivao, 507 00:41:34,560 --> 00:41:38,107 ali jasno sam to čuo! Nisam odoljela, ali... - Rez! 508 00:41:38,351 --> 00:41:43,497 Tata, tvoje su emocije ovdje. Stavite ih ovdje dolje. 509 00:41:43,949 --> 00:41:49,340 Ali nisam mogao a da ne čujem. - Fokus! 510 00:41:50,870 --> 00:41:53,244 Mislim, recimo, 511 00:41:53,374 --> 00:41:57,303 vaša domaćica je stvarno glasna, znate? 512 00:41:57,790 --> 00:42:01,129 Vidim, u redu je. Samo reci. 513 00:42:01,372 --> 00:42:06,110 Rekla je da im je dijagnosticirana tuberkuloza, povikala je 514 00:42:06,241 --> 00:42:09,544 u ćeliju toliko uznemirenu da se to jedva snašla! 515 00:42:09,545 --> 00:42:11,848 Tuberkuloza? Hajde... 516 00:42:11,979 --> 00:42:17,125 Istina je, nazvala je nekoga i rekla da ima tuberkulozu. 517 00:42:17,751 --> 00:42:22,446 Da li se još uvijek razboli? - Je li to još uvijek bolesno? 518 00:42:22,933 --> 00:42:28,880 Tata: "Nekad je postojala humanitarna akcija da se to iskorijeni. 519 00:42:29,192 --> 00:42:32,792 Čini se davno prije. "-Ali vidio sam to na internetu 520 00:42:32,793 --> 00:42:37,015 da Koreja ima najveći broj oboljelih od tuberkuloze u svim zemljama OECD-a. 521 00:42:37,016 --> 00:42:39,833 "I još uvijek se ponaša kao da je u redu!" 522 00:42:39,834 --> 00:42:42,704 "U kući s malim djetetom poput Dasonga." 523 00:42:42,705 --> 00:42:45,163 U kući je malo dijete poput Dasonga, 524 00:42:45,293 --> 00:42:49,475 a osoba oboljela od tuberkuloze pere posuđe, kuha, kašlje i kiha… 525 00:42:49,476 --> 00:42:52,084 Dosta! 526 00:42:54,370 --> 00:42:56,978 Tata: Bit ćemo tamo za tri minute. 527 00:43:41,952 --> 00:43:45,846 Ako se pruži prilika, ovo će biti glazura na torti. 528 00:44:15,440 --> 00:44:17,814 Gospođo... 529 00:44:17,944 --> 00:44:21,038 Drugi kat, sauna. Pazi da te ne vidim. 530 00:44:31,437 --> 00:44:34,045 Sjedni. -Da. 531 00:44:35,158 --> 00:44:40,096 Molim te, nemoj ništa reći mom mužu. 532 00:44:40,443 --> 00:44:45,973 Shvaćam. -Da li otkrijem da sam u kuću doveo osobu sa tuberkulozom, 533 00:44:46,460 --> 00:44:51,016 razbit će me! -Ne brinite. 534 00:44:51,259 --> 00:44:54,597 I, ako mogu tako reći, 535 00:44:54,945 --> 00:44:57,936 Nemam ništa protiv vaše domaćice. 536 00:44:58,666 --> 00:45:05,621 Mislila sam da vam moram reći jer se radilo o zdravlju i higijeni. 537 00:45:06,282 --> 00:45:09,655 Ali neki bi to smatrali sitnicama... 538 00:45:09,933 --> 00:45:13,898 Ne brini. Tuberkulozu neću spominjati. 539 00:45:14,036 --> 00:45:18,105 Smislit ću izgovor da bih je otpustio. Jednostavno i tiho. 540 00:45:19,774 --> 00:45:24,435 To je dokazana metoda. To je najbolje. -U redu. 541 00:45:35,319 --> 00:45:38,171 Jeste li oprali ruke? 542 00:46:24,075 --> 00:46:28,108 G. Kim, znate li za dobar restoran s rebrima? 543 00:46:28,248 --> 00:46:31,169 Negdje u blizini. Naravno. 544 00:46:31,551 --> 00:46:35,551 Dakle, jedete li napolje? - Tako je. 545 00:46:35,968 --> 00:46:38,681 Kako to da jedem rebra? 546 00:46:39,132 --> 00:46:42,560 Naša stara domaćica pravila je izvrsna rebra. 547 00:46:43,167 --> 00:46:46,331 Ona koja je odustala ovaj tjedan? 548 00:46:46,852 --> 00:46:50,504 Moja žena nije htjela da mi kaže zašto je dala otkaz. 549 00:46:53,181 --> 00:46:58,258 Naravno, nije teško zaposliti nekog drugog. 550 00:46:59,372 --> 00:47:05,144 Šteta. Bila je sjajna domaćica. - Shvaćam. 551 00:47:05,283 --> 00:47:10,569 Kuću je držala besprijekorno čistom i znala je gdje joj je mjesto. 552 00:47:11,161 --> 00:47:14,046 Ne mogu podnijeti da ljudi prelaze granicu. 553 00:47:14,395 --> 00:47:17,003 Mogla je imati jednu manu... 554 00:47:17,872 --> 00:47:22,079 Previše je pojela. Uvijek je jela za dvoje! 555 00:47:23,018 --> 00:47:26,774 Ali s obzirom na to koliko je radila... 556 00:47:26,983 --> 00:47:32,269 Tada morate pronaći nekoga drugog. Nova domaćica. 557 00:47:32,478 --> 00:47:38,772 U nevolji smo. Za tjedan dana kuća će ličiti na odlagalište. 558 00:47:39,919 --> 00:47:42,632 Umorit ću se od odjeće. 559 00:47:44,092 --> 00:47:46,945 Moja supruga nema poklona za kućanske poslove. 560 00:47:47,153 --> 00:47:50,352 Ne zna strašno čistiti i kuhati. 561 00:47:51,186 --> 00:47:53,795 Ipak je volite, zar ne? 562 00:48:01,097 --> 00:48:04,436 Naravno. Volim je. 563 00:48:05,236 --> 00:48:07,844 Nazovimo to ljubav. 564 00:48:08,922 --> 00:48:11,530 Možda bi ovo pomoglo. 565 00:48:15,008 --> 00:48:17,346 Njega? Što je to? 566 00:48:17,477 --> 00:48:19,920 Nedavno sam saznao za njih. 567 00:48:20,050 --> 00:48:24,606 Kako ih opisati? Oni rade na principu članstva. 568 00:48:25,475 --> 00:48:31,883 Tvrtka pruža vrhunsku uslugu VIP klijentima poput vas: 569 00:48:32,014 --> 00:48:37,890 sluškinje, dadilje, vozači poput mene. 570 00:48:38,133 --> 00:48:41,437 Po vizitkama možete vidjeti da su prvoklasni. 571 00:48:41,646 --> 00:48:44,254 Dobar dizajn. 572 00:48:44,463 --> 00:48:46,849 Kako znate za njih? 573 00:48:46,979 --> 00:48:50,897 Nazvali su me iskusnim vozačem. 574 00:48:51,174 --> 00:48:53,782 Otkrili su me kao lovca na talente! 575 00:48:54,721 --> 00:49:00,564 Ali nazvali su me nakon što sam zakazao sastanak. 576 00:49:00,738 --> 00:49:03,937 Shvaćam... 577 00:49:04,981 --> 00:49:08,576 Odbili ste dobro poznatu tvrtku da radi za mene. 578 00:49:08,701 --> 00:49:11,309 Neću zaboraviti. 579 00:49:11,449 --> 00:49:14,057 Jebi se mišem! 580 00:49:15,795 --> 00:49:19,830 Mogu li to prenijeti svojoj ženi? 581 00:49:20,038 --> 00:49:23,933 Da, zato sam vam ga dao. Ne morate me spominjati. 582 00:49:25,116 --> 00:49:28,454 Reci joj da si sam pronašao firmu. 583 00:49:29,219 --> 00:49:32,975 Da. Zahvaljujući tebi, ispada da sam dobar muž. 584 00:49:33,149 --> 00:49:37,878 Na poleđini je broj konzultacija. 585 00:49:38,052 --> 00:49:40,810 Reci joj da nazove... - Pazi na put! 586 00:49:45,772 --> 00:49:48,832 Pozdrav, ovo je vijećnica koja jede od sestara. 587 00:49:49,319 --> 00:49:53,353 Jesam li nabavio vašu centralu? - Tako je. 588 00:49:53,527 --> 00:49:57,039 Bila bi vrhunska prevarant ako bi se odlučila na to. 589 00:49:57,040 --> 00:49:59,871 Ima fantastičnu boju glasa. Na meni je. 590 00:50:01,038 --> 00:50:03,647 Kako čujem da prvo moram postati član? 591 00:50:03,785 --> 00:50:07,541 Pretpostavljam da trenutno niste naš član. 592 00:50:07,785 --> 00:50:10,263 Tako je. Što trebam učiniti? 593 00:50:10,393 --> 00:50:14,436 Trebamo neke dokumente. 594 00:50:14,567 --> 00:50:17,488 Pišete li? 595 00:50:17,765 --> 00:50:22,356 Izvod iz obiteljskog registra, matični broj, 596 00:50:23,330 --> 00:50:26,181 dokumente koji dokazuju vaš prihod, 597 00:50:26,460 --> 00:50:31,154 na primjer, vlasnički list. - Vlasnički list? -Da. 598 00:50:39,674 --> 00:50:43,116 Breskve! - I vi ih jedete, g. Kevine. 599 00:50:43,465 --> 00:50:46,073 Hvala. 600 00:50:53,376 --> 00:50:58,627 Ubuduće ih ostavite ispred vrata. I kucaj! -Da. 601 00:51:01,339 --> 00:51:05,065 Ne smijete ulaziti za vrijeme nastave! - Da, gospođice. 602 00:51:06,417 --> 00:51:10,867 Dasong! -Tata! Gdje si? 603 00:51:15,145 --> 00:51:19,049 Tata! - Sine! - Walkie talkie! 604 00:51:19,179 --> 00:51:21,344 Walkie talkie! - Walkie talkie! 605 00:51:21,474 --> 00:51:24,465 Koga preferirate, tata ili Walkie Talkie? 606 00:51:25,300 --> 00:51:28,047 Dasong, kako si mogao pobjeći iz nastave? 607 00:51:28,743 --> 00:51:33,646 Kada ste sve to kupili? -Sitnica. 608 00:51:37,158 --> 00:51:39,766 Što je to? 609 00:51:42,931 --> 00:51:45,478 Što on radi? 610 00:51:45,608 --> 00:51:50,407 Dasong, nemoj to raditi! - Isto je! Mirišu isto! 611 00:51:50,616 --> 00:51:54,024 O čemu govoriš? Idi do Jessicinih. 612 00:51:54,371 --> 00:51:58,127 A Jessica tako miriše. 613 00:51:59,206 --> 00:52:02,613 Moraju li svi koristiti drugačiji sapun? 614 00:52:02,753 --> 00:52:06,613 Tata, trebat će nam drugi deterdžent. 615 00:52:06,856 --> 00:52:12,107 I omekšivač. -Dakle, svaki put kad operem četiri rublja rublja? 616 00:52:12,351 --> 00:52:14,898 Ne radi se o tome. 617 00:52:15,028 --> 00:52:17,636 To je miris podruma. 618 00:52:18,123 --> 00:52:21,701 Moramo se iseliti da bismo se riješili mirisa. 619 00:52:24,383 --> 00:52:29,738 Nismo li imali sreće da imamo takve brige? - Naravno. 620 00:52:29,982 --> 00:52:32,799 U današnje vrijeme 621 00:52:33,215 --> 00:52:37,737 kada oglas za sigurnosni post privuče 500 maturanata. 622 00:52:37,876 --> 00:52:40,831 Čitava je obitelj dobila posao! 623 00:52:41,457 --> 00:52:43,657 Tako je, tata! 624 00:52:43,788 --> 00:52:46,300 Ako zbrojimo sve četiri plaće, 625 00:52:46,430 --> 00:52:51,051 količina novca koja teče iz njihove kuće u našu ogromna je! 626 00:52:51,472 --> 00:52:57,002 Pomolimo se divnom gospodinu Parku. I Mina! 627 00:52:57,142 --> 00:53:00,424 Kivu, tvoj se prijatelj pokazao kao sjajan momak, 628 00:53:00,425 --> 00:53:04,270 zahvaljujući njemu, svi smo... Pakao, ne opet! 629 00:53:08,895 --> 00:53:12,442 Pobijedit ću ga. -Kivu je poludio! 630 00:53:12,582 --> 00:53:15,363 Ne pretjerujte! 631 00:53:16,163 --> 00:53:18,876 Bolje da iskoristite ovo. 632 00:53:22,562 --> 00:53:25,170 Proklet bio! 633 00:53:26,492 --> 00:53:29,935 Uzmi! Uzmi! 634 00:53:31,847 --> 00:53:34,455 Čovječe... 635 00:53:37,550 --> 00:53:40,402 Prava poplava! 636 00:53:55,982 --> 00:54:00,224 Trenutno je to kanta, držite se. Oblaci se premještaju. 637 00:54:00,502 --> 00:54:04,154 Ali nisu kišni oblaci, prijem. - Čujem te, prijem. 638 00:54:04,467 --> 00:54:10,587 U ovom trenutku usne vaše sestre puknu poput kljuna patke. 639 00:54:10,865 --> 00:54:13,682 Jako je razdražena, prijem. 640 00:54:13,926 --> 00:54:18,551 Ne mogu li ostati kod kuće i učiti engleski? I nazvati Kevina? 641 00:54:18,759 --> 00:54:22,028 Hej! Na odlasku nemojte stvarati prizor. 642 00:54:22,237 --> 00:54:27,050 Kada govorimo o tome, hajde da se malo zabavimo. - Da, ovo nije obično kampiranje. 643 00:54:27,175 --> 00:54:30,373 Tako je! - Kako je mogla propustiti bratov rođendan? 644 00:54:30,374 --> 00:54:34,102 Nikako! -Jesam li tvoj zauzeti otac uzeo slobodne dane. 645 00:54:34,103 --> 00:54:37,179 Tako je! Ako ne odete, požalit ćete! 646 00:54:38,373 --> 00:54:40,850 Znate li što je projektor? 647 00:54:40,981 --> 00:54:44,632 Za kino na otvorenom? - Tako je. 648 00:54:44,771 --> 00:54:48,980 I potražite Dangov kabanicu. 649 00:54:49,188 --> 00:54:51,387 Obožava kišu. 650 00:54:51,518 --> 00:54:56,560 Jeste li se sjećali? Zuni, Barry i Fufu. Zuni i Barry jedu ovo. 651 00:54:56,769 --> 00:55:01,812 Da, Nachural Balance je originalni ultra. - Da, i za Fufu... 652 00:55:02,333 --> 00:55:04,880 Grickalice s japanskim rakovima. 653 00:55:05,010 --> 00:55:07,932 Zuniya hoda na dugoj dionici. 654 00:55:08,140 --> 00:55:14,191 Sretan je tek kad mu ponestane. On je pas verzija Dasonga! 655 00:55:39,578 --> 00:55:44,273 Sine! Zašto lažete vani? 656 00:55:44,481 --> 00:55:47,402 Zar nije vruće? 657 00:55:48,097 --> 00:55:52,932 Iz kuće gledam u nebo. 658 00:55:54,322 --> 00:55:56,931 Super je. 659 00:55:59,191 --> 00:56:02,773 Mama, želiš li malo vode? -Honizirao je, zar ne? 660 00:56:03,086 --> 00:56:07,502 Kijong, želiš li malo vode? - Telepatija, hvala. 661 00:56:33,758 --> 00:56:36,470 Koliko različitog alkohola! 662 00:56:37,548 --> 00:56:41,026 Tata, daj da dodam još jednu! 663 00:56:43,669 --> 00:56:46,181 Ovo je prilično fancy. 664 00:56:46,311 --> 00:56:50,624 Kiša pada na travi dok ispija viski... 665 00:56:51,563 --> 00:56:56,258 Kivu, kakvu žutu bilježnicu nosiš? 666 00:56:56,988 --> 00:57:01,892 Ovo? Ovo je Dahyin dnevnik. - Njezin dnevnik? 667 00:57:02,100 --> 00:57:06,412 Kakva si glupost. Kako možete čitati njezin dnevnik? 668 00:57:06,899 --> 00:57:12,124 Da biste dobili dublje razumijevanje. 669 00:57:12,254 --> 00:57:14,897 Bilo što, zabavljate li se? 670 00:57:15,210 --> 00:57:19,627 Ozbiljan sam. I ja ju volim. 671 00:57:21,296 --> 00:57:23,634 Nedavno... 672 00:57:23,765 --> 00:57:25,929 Nije važno. 673 00:57:26,060 --> 00:57:29,995 Kad krene na fakultet, službeno ću je pozvati van. 674 00:57:29,996 --> 00:57:32,604 Ozbiljno. 675 00:57:34,997 --> 00:57:37,371 Moj sin! 676 00:57:37,501 --> 00:57:41,813 I onda će ova kuća postati dom vaše obitelji? 677 00:57:46,022 --> 00:57:49,507 Znači, perem suđe moje snahe? 678 00:57:49,638 --> 00:57:53,255 Da, i oprati joj čarape! 679 00:58:04,730 --> 00:58:09,981 Sviđa mi se. On je dobro dijete. 680 00:58:10,364 --> 00:58:14,363 Prekrasna je, ali nije divlja. 681 00:58:15,372 --> 00:58:19,858 Kada smo već kod... 682 00:58:20,901 --> 00:58:23,483 Ako se Dahje i ja vjenčamo, 683 00:58:23,614 --> 00:58:27,161 možemo dovesti glumce da budu moji mama i tata. 684 00:58:28,238 --> 00:58:33,107 Pogledajte je, imala je toliko da glumi na vjenčanjima prošle godine. 685 00:58:33,976 --> 00:58:37,940 Čak sam zgrabio buket neke kuje koju nikada nisam sreo. 686 00:58:37,941 --> 00:58:41,035 Ako zgrabite buket, zaradite dodatnih deset dolara. 687 00:58:41,036 --> 00:58:43,608 Tako ste usavršili glumu! 688 00:58:43,738 --> 00:58:48,582 Gluma je jedna stvar, ali ova obitelj je vrlo naivna, zar ne? 689 00:58:48,861 --> 00:58:52,859 Posebno gospođo. -Da. 690 00:58:54,529 --> 00:58:57,937 Tako je naivna i draga. 691 00:58:58,146 --> 00:59:02,501 Ona je bogata, ali draga. -Ne bogati, ali dragi. 692 00:59:02,632 --> 00:59:06,526 Draga je jer je bogata, znaš? 693 00:59:06,978 --> 00:59:13,482 Da imam sav taj novac, 694 00:59:14,594 --> 00:59:19,984 i ja bih bila draga! I više od nje! 695 00:59:20,472 --> 00:59:24,992 To je istina, mama je u pravu. Bogati su naivni. Nisu ogorčeni. 696 00:59:25,375 --> 00:59:30,591 Nisu zgužvane, sve je glačalo. - Novac peglamo. 697 00:59:31,217 --> 00:59:34,937 Sve bore su izglađene. - Hej, Kivu. 698 00:59:35,912 --> 00:59:40,641 Znate onog vozača, June. Kako se zvao? 699 00:59:40,850 --> 00:59:44,780 Bivši vozač. -Da, Jun. 700 00:59:45,127 --> 00:59:49,613 Sigurno je dobio posao negdje drugdje, zar ne? 701 00:59:49,787 --> 00:59:55,525 Svakako. Mlad je i zgodan. 702 00:59:56,081 --> 01:00:01,367 Sigurno je pronašao još bolji posao. - Prestani! 703 01:00:02,167 --> 01:00:04,714 Što nije u redu s njom? 704 01:00:04,845 --> 01:00:11,000 Mi smo ti koji trebaju pomoć. Pazite na nas, ok? 705 01:00:11,347 --> 01:00:14,581 Tata! Hajde, tata! 706 01:00:14,826 --> 01:00:18,999 Usredotočite se na nas! Na nas! 707 01:00:19,242 --> 01:00:23,449 Ne junskom vozaču, nego meni! 708 01:00:23,589 --> 01:00:25,927 Upravo na vrijeme, zar ne? 709 01:00:26,057 --> 01:00:30,162 Govori i munja sjaji! 710 01:00:31,795 --> 01:00:34,925 Hej, Jessica Živjeli. 711 01:00:35,517 --> 01:00:41,811 Kad sam se popeo i našao te u kadi... 712 01:00:41,950 --> 01:00:44,132 Što je s tim? 713 01:00:44,262 --> 01:00:47,097 Kako mogu objasniti... Ovdje se uklapate. 714 01:00:47,340 --> 01:00:50,938 Ova vam luksuzna kuća prirodno odgovara, kod nas nije tako. 715 01:00:50,939 --> 01:00:53,073 Odjebi. - Ozbiljan sam! 716 01:00:53,203 --> 01:00:57,012 Tata, ležala je u kadi gledajući televiziju. 717 01:00:57,391 --> 01:01:00,033 Godinama je ovdje živjelo. 718 01:01:01,598 --> 01:01:07,406 Govoreći o tome, ako je ovo postala naša kuća, 719 01:01:07,615 --> 01:01:11,718 da smo ovdje živjeli, koju biste sobu željeli? 720 01:01:11,927 --> 01:01:17,039 Koja je soba u ovom sjajnom remek-djelu Namgung? 721 01:01:17,213 --> 01:01:22,846 Ne znam. Prvo mi nabavite kuću, a onda ću razmisliti. 722 01:01:23,264 --> 01:01:25,776 Sada živimo ovdje, zar ne? 723 01:01:25,906 --> 01:01:29,662 Pili smo u dnevnom boravku. 724 01:01:29,801 --> 01:01:32,836 Tako je, živimo ovdje. Zašto ne? 725 01:01:32,966 --> 01:01:37,312 Ovo je naš dom. Ugodno je. 726 01:01:37,521 --> 01:01:40,408 Jeste li ugodni? 727 01:01:40,859 --> 01:01:45,971 Naravno, ali recimo samo da je Park ovdje. 728 01:01:46,354 --> 01:01:51,223 Što bi otac učinio? Pobjegao bi i sakrio se poput žohara. 729 01:01:51,709 --> 01:01:57,447 Djeco, znate kako se uključujemo kad uključimo svjetlo 730 01:01:57,622 --> 01:01:59,856 rastrgati žohare? 731 01:01:59,987 --> 01:02:05,412 Znate što mislim? -Ovo mi je već preko glave. 732 01:02:06,315 --> 01:02:08,923 Žohar? -Da. 733 01:02:11,254 --> 01:02:13,557 Što se događa? 734 01:02:13,688 --> 01:02:18,521 Što je to? - Tata, nemoj. Jednom živ. 735 01:02:25,511 --> 01:02:27,780 Što se događa? 736 01:02:27,911 --> 01:02:30,832 Prevario sam te! Zar ne? - Bože, tata. 737 01:02:31,041 --> 01:02:34,901 Prevario sam i tebe, Kivu? Je li to izgledalo stvarno? 738 01:02:35,318 --> 01:02:38,761 Da je stvarno, prerezao bih ti vrat. 739 01:02:39,005 --> 01:02:43,074 Što je ovo? Jebeni pas. 740 01:02:48,533 --> 01:02:52,845 Tko je to u ovom trenutku? 741 01:02:57,957 --> 01:03:02,025 Što ona radi ovdje? - Stara domaćica? 742 01:03:02,408 --> 01:03:04,573 Zbog čega je ona došla? 743 01:03:04,704 --> 01:03:09,015 Ne prestaje zvoniti. 744 01:03:09,781 --> 01:03:12,911 Izrađuje buku. 745 01:03:13,919 --> 01:03:19,483 Tko je to? -Zdravo, ja... 746 01:03:19,865 --> 01:03:22,473 Gospođice, zar ne? -Što? 747 01:03:22,613 --> 01:03:26,995 Ovdje sam dugo radio. 748 01:03:27,586 --> 01:03:33,115 Iznad zaslona vidite sliku tri psa, zar ne? 749 01:03:33,255 --> 01:03:39,201 Zuni, Barry, Fufu. - Dobro, ali zašto si ovdje? 750 01:03:39,514 --> 01:03:43,792 Naslijedio si me, zar ne? 751 01:03:49,077 --> 01:03:51,346 Uglavnom... 752 01:03:51,476 --> 01:03:54,710 Žao mi je što sam ovdje kasno. 753 01:03:54,919 --> 01:03:57,188 Samo... 754 01:03:57,319 --> 01:04:03,718 Nešto sam ostavio u podrumu ispod kuhinje. 755 01:04:04,517 --> 01:04:10,672 Kad sam otišao, izbacili su me tako brzo... 756 01:04:14,011 --> 01:04:16,619 Možete li me pustiti unutra? 757 01:04:18,184 --> 01:04:20,557 Što da radimo? 758 01:04:20,688 --> 01:04:23,296 To nije dio plana. 759 01:04:30,669 --> 01:04:32,868 Ispričavam se zbog smetnje. 760 01:04:32,998 --> 01:04:35,606 Ovim putem. - Da, hvala. 761 01:04:38,214 --> 01:04:42,283 Skinite kabanicu. - Ne dugo. 762 01:04:42,979 --> 01:04:46,492 Blagdan i pol. Bavit ćete se čišćenjem. 763 01:04:46,700 --> 01:04:50,212 Što ste ostavili u podrumu? 764 01:04:54,489 --> 01:04:57,098 Ideš li sa mnom? 765 01:04:59,567 --> 01:05:02,210 Samo naprijed. 766 01:05:55,182 --> 01:05:58,310 Pomozi mi da to odgurnem! 767 01:05:58,763 --> 01:06:02,481 Podigni ga! S druge strane. -Što? 768 01:06:02,898 --> 01:06:05,505 Vucite! 769 01:06:06,339 --> 01:06:08,946 Vrlo jak! 770 01:06:11,866 --> 01:06:14,473 Jesi li dobro? 771 01:06:14,647 --> 01:06:17,254 Jesam li vas uplašio? 772 01:06:18,435 --> 01:06:21,042 Hvala! 773 01:06:21,286 --> 01:06:23,893 Hvala. 774 01:06:31,018 --> 01:06:33,625 Dušo! - Koji vrag... 775 01:06:34,563 --> 01:06:37,309 Hej! Dušo! 776 01:06:38,039 --> 01:06:40,645 Dušo! 777 01:06:42,209 --> 01:06:46,902 Čekajte! - Dušo, ovdje sam! -Šta je ovo? 778 01:06:49,474 --> 01:06:54,097 Dušo, dobro sam. -Ne, nisi! 779 01:06:54,479 --> 01:06:57,155 Dobro sam, stvarno. - Kako to možete reći? 780 01:06:57,156 --> 01:07:02,934 Samo sam jako gladan. - Sisa! Koliko je dana prošlo? 781 01:07:03,064 --> 01:07:05,671 Sigurno ste bili jako gladni! 782 01:07:06,922 --> 01:07:10,989 U redu je. Dobra je osoba, pustila me unutra. 783 01:07:11,129 --> 01:07:13,526 Stvar je bila u roštilju. 784 01:07:13,527 --> 01:07:16,721 Zaglavio se ispod police. To je bila stvar. 785 01:07:16,722 --> 01:07:19,435 Nisam mogao otvoriti vrata iznutra. 786 01:07:19,644 --> 01:07:22,995 Što se ovdje događa? - Znam da ste zadivljeni. 787 01:07:23,189 --> 01:07:25,561 I ja bih bila na vašem mjestu. 788 01:07:25,692 --> 01:07:30,419 Ali kao dvije koleginice... Je li tako Changsuk? 789 01:07:30,593 --> 01:07:33,686 Kako znate moje ime? 790 01:07:33,929 --> 01:07:38,413 Da budem iskren, i dalje se dopisujem sa svojim dječakom, Dasongom. 791 01:07:38,726 --> 01:07:43,175 Znao sam da idu na kampiranje, pa sam došao. 792 01:07:43,384 --> 01:07:48,006 Htio sam razgovarati s tobom samima. 793 01:07:49,883 --> 01:07:55,897 Ne brini, Zhongsuk. Prerezao sam kabel kamere na vratima. 794 01:07:56,244 --> 01:07:59,908 Nitko ne zna da sam ovdje. To je dobro, zar ne, Zhongsuk? 795 01:08:00,033 --> 01:08:04,899 Ne zovi me tako! - Zovem se Mungwang. 796 01:08:05,247 --> 01:08:09,661 Ovo je moj muž, Guns. Pozdravi dušo. 797 01:08:09,835 --> 01:08:13,067 Ukusna je. Što se dogodilo s tvojim licem? 798 01:08:13,206 --> 01:08:16,473 Reći ću vam kasnije. 799 01:08:16,613 --> 01:08:20,643 Dakle, krali ste hranu svaki dan dok ste radili u kuhinji. 800 01:08:20,644 --> 01:08:26,457 I nahranila svoga muža. Nikako! Sama sam kupovala hranu za njega. 801 01:08:26,588 --> 01:08:29,507 Nisi fer! 802 01:08:29,681 --> 01:08:34,929 Koliko dugo je vaš suprug ovdje dolje? - Ukratko. Četiri godine? 803 01:08:35,695 --> 01:08:40,283 Četiri godine, tri mjeseca i 17 dana. - Istina je, lipanj je. 804 01:08:40,943 --> 01:08:46,747 Kad se gospodin Namgung preselio u Pariz prije četiri godine, 805 01:08:47,060 --> 01:08:50,257 i prije nego što se gospodin Park uselio sa svojom obitelji, 806 01:08:50,258 --> 01:08:53,594 Srušio sam muža. 807 01:08:53,803 --> 01:08:58,704 Mnoge bogate kuće imaju tajne bunkere kao skloništa 808 01:08:58,878 --> 01:09:03,326 u slučaju napada Sjeverne Koreje ili dolaska skupljača duga. 809 01:09:03,605 --> 01:09:09,618 Ali mislim da se gospodin Namgung sramio zbog toga, 810 01:09:09,791 --> 01:09:13,545 jer nikad nije spomenuo bunker obitelji Park. 811 01:09:13,754 --> 01:09:17,889 Tako da samo ja znam za njega. - Pa, tako je to uspjelo. 812 01:09:17,890 --> 01:09:22,061 Sad kad znam za to, moram pozvati policiju! 813 01:09:22,200 --> 01:09:24,807 Molim te nemoj! 814 01:09:25,120 --> 01:09:28,923 Oboje smo siromašni, molim vas nemojte. - Nisam siromašan čovjek! 815 01:09:29,048 --> 01:09:32,627 Ali jesmo! 816 01:09:32,871 --> 01:09:38,571 Nemamo kuću, novac, dugove. Molim te! 817 01:09:38,745 --> 01:09:43,125 Skrivali su se četiri godine, a naplate dugova ne propadaju. 818 01:09:43,263 --> 01:09:47,434 Stalno ga traže i prijete da će ga ubosti. 819 01:09:47,608 --> 01:09:49,911 Jeste li išli na zelje? 820 01:09:50,041 --> 01:09:53,691 Za sve sam kriv. Tajvanska slastičarnica. 821 01:09:54,316 --> 01:09:58,348 Propustio sam tajvanski slastičarnicu. 822 01:09:58,557 --> 01:10:02,389 Utopio sam se u dugovima. - Uzmi ovo, molim te. 823 01:10:02,519 --> 01:10:08,463 Što je to? - Ne puno, skromna svota. 824 01:10:08,602 --> 01:10:11,313 Ali mi vam ga šaljemo svaki mjesec. 825 01:10:11,696 --> 01:10:16,944 Zauzvrat, ostavite mu nešto hrane, jednom svaka dva dana. 826 01:10:17,396 --> 01:10:20,316 Ne, ne, samo jednom tjedno. 827 01:10:20,455 --> 01:10:23,269 Ovdje je hladnjak. Samo jednom tjedno. 828 01:10:23,270 --> 01:10:27,371 Kakva drskost! Zovem policiju. -Sestro! 829 01:10:29,805 --> 01:10:32,412 Tko je to? 830 01:10:34,289 --> 01:10:36,869 Čekaj... Jessica? 831 01:10:37,000 --> 01:10:39,607 G. Kim? Koji vrag... 832 01:10:39,815 --> 01:10:42,977 Tata, moj gležanj! - Jesi dobro? Žao mi je. 833 01:10:42,978 --> 01:10:47,079 Tata, moja noga. -Ne zovi me tata! 834 01:10:53,892 --> 01:10:57,715 I čini mi se čudnim da je vozač otpušten. 835 01:10:58,757 --> 01:11:01,755 Razgovarajmo. - Što dovraga... 836 01:11:01,886 --> 01:11:04,353 Vi ste obitelj prevaranata? -Sestra... 837 01:11:04,354 --> 01:11:06,900 Nisam ti sestra, ti prljava kučko! 838 01:11:07,031 --> 01:11:12,044 Poslat ću ovaj snimak gospođi, što mislite? 839 01:11:12,174 --> 01:11:14,268 Tata, moja noga. 840 01:11:14,399 --> 01:11:17,005 U podrumu nema signala, zar ne? 841 01:11:17,249 --> 01:11:19,705 Mobilni uređaj radi normalno. - Sranje. 842 01:11:19,835 --> 01:11:26,877 Gospođo, iskreno, ovih poslova... - Dosta! Sada je prekasno! 843 01:11:27,051 --> 01:11:33,863 Idemo svi u zatvor! Svi ćemo uspjeti! - Jesi li luda, ženo? 844 01:11:34,211 --> 01:11:39,320 Ako vide tu snimku, gospodin Park i njegova supruga ostat će šokirani! 845 01:11:39,528 --> 01:11:42,970 Što su ovi dragi ljudi sakrili? 846 01:11:43,456 --> 01:11:46,037 Zašto ih podvrgnuti tome? - Stani! 847 01:11:46,168 --> 01:11:50,408 Ili ću im poslati snimak. Pođi sa mnom. 848 01:11:50,860 --> 01:11:53,537 Smiri se gospođo. 849 01:11:56,769 --> 01:11:59,376 Nemoj me gurati. 850 01:12:00,106 --> 01:12:05,041 Idemo gore, dušo. Vrijeme je za malo svježeg zraka! 851 01:12:22,108 --> 01:12:28,156 Dušo, ovo "slanje" je poput gumba za lansiranje rakete. 852 01:12:28,641 --> 01:12:30,945 Kako to misliš? 853 01:12:31,075 --> 01:12:36,193 Ako prijetimo da ćemo ga pritisnuti, oni su nemoćni. 854 01:12:36,323 --> 01:12:40,981 Kao raketa Sjeverne Koreje! Sjevernokorejsko dugme za pokretanje! 855 01:12:42,128 --> 01:12:45,890 Nakon našeg voljenog velikog vođe Kim Jong Un 856 01:12:46,021 --> 01:12:48,940 videozapis lažne obitelji, 857 01:12:49,149 --> 01:12:51,800 nije mogao sakriti šok i bijes 858 01:12:51,930 --> 01:12:55,196 uzrokovana njihovom groznom, korumpiranom provokacijom! 859 01:12:55,197 --> 01:12:57,291 Nedostajali su mi tvoji vicevi! 860 01:12:57,421 --> 01:13:01,740 Zato je naš veliki vođa, u ovo doba denuklearizacije, 861 01:13:01,870 --> 01:13:07,640 naredio naciju zadnja atomska bojna glava 862 01:13:07,780 --> 01:13:10,186 udari ga po grlu ove zle obitelji! 863 01:13:10,317 --> 01:13:14,879 Nitko ne oponaša sjevernokorejske TV voditelje poput vas. 864 01:13:15,009 --> 01:13:20,153 Njihova smrdljiva materica poslužit će kao posljednje atomsko groblje, 865 01:13:20,361 --> 01:13:24,985 a naš dragi vođa aktivirat će svoju želju za mirom u svijetu... 866 01:13:25,228 --> 01:13:28,703 Ruke gore, dovraga! Više! 867 01:13:30,754 --> 01:13:33,744 Ništarije. Mužu! 868 01:13:34,265 --> 01:13:37,784 Ovdje. -Ženo! -Ovdje. - Sine? 869 01:13:37,915 --> 01:13:41,807 Ovdje. -Kćer? -Ovdje. - neandertalci. 870 01:13:42,016 --> 01:13:46,152 To je jedino što mi pada na pamet, napiti se? 871 01:13:46,430 --> 01:13:51,575 U ovom domu prožetom kreativnim duhom Namgung-a? 872 01:13:51,783 --> 01:13:56,684 Kretenice! Što znate o umjetnosti? -Što bismo znali? 873 01:13:57,310 --> 01:14:05,199 Kad bi bilo sunčano, milovali bi nas sunčeve zrake, zar ne? 874 01:14:06,033 --> 01:14:10,483 U tim bismo trenucima osjetili njegov umjetnički duh. 875 01:14:59,074 --> 01:15:01,785 Daj mi ga! 876 01:15:20,832 --> 01:15:24,690 Bravo! Izbriši ga! 877 01:15:25,107 --> 01:15:28,479 Oprezno, nemojte ga poslati greškom. 878 01:15:41,999 --> 01:15:44,303 Halo? 879 01:15:44,433 --> 01:15:48,083 Gledajte, znate li kako napraviti ramen? 880 01:15:48,500 --> 01:15:53,365 Ramen? -Dasong ga voli više od svega. 881 01:15:53,644 --> 01:15:57,640 Ako sada stavite vodu da prokuha, bit će tamna kad stignemo. 882 01:15:57,641 --> 01:16:00,282 U hladnjaku je govedina, dodajte je. 883 01:16:00,283 --> 01:16:05,322 Dakle, kampiranje... - Kakva katastrofa. 884 01:16:06,122 --> 01:16:11,232 Rijeka se preplavila i svi su spakirali svoje šatore, 885 01:16:11,544 --> 01:16:14,611 ali Dasong je plakao i odbio ići kući. 886 01:16:14,741 --> 01:16:18,600 U osnovi, ramen čim uđemo, ok? 887 01:16:19,087 --> 01:16:21,354 Znači jednostavno niste stigli? 888 01:16:21,485 --> 01:16:24,092 Osam minuta, kaže JSA. 889 01:16:24,509 --> 01:16:29,514 Dođite za osam minuta. - Stavite vodu odmah! 890 01:16:33,302 --> 01:16:35,909 Što je ramen? 891 01:16:44,112 --> 01:16:46,659 Pomičite se, brzo! 892 01:16:46,789 --> 01:16:49,396 Požuri! 893 01:16:55,757 --> 01:16:58,363 NOODLES ZA RAMENE 894 01:16:59,093 --> 01:17:02,534 Tata, ne mogu je više vući! 895 01:17:13,100 --> 01:17:15,707 Što radiš? 896 01:17:16,263 --> 01:17:18,870 Tata! 897 01:17:20,851 --> 01:17:24,432 Brzo, brzo! Pomozite im. 898 01:17:31,765 --> 01:17:34,372 Uzmi ovo! 899 01:17:52,273 --> 01:17:57,104 Dobrodošli kući! Dasong, gledaj! Jedemo ramen! 900 01:17:59,155 --> 01:18:01,762 Dasong! 901 01:18:03,326 --> 01:18:05,933 Dasong! 902 01:18:11,632 --> 01:18:14,239 Gospođo! 903 01:18:31,376 --> 01:18:34,468 Zašto ne pojedete ramen? -Mogu li? 904 01:18:34,608 --> 01:18:39,682 Ne, čekaj. Mogu ga dati svom mužu. Unutra je govedina. 905 01:18:42,254 --> 01:18:46,425 Dobro je pekla? Srednje dobro pečen. 906 01:19:11,034 --> 01:19:17,082 Povratak je na kraju radnog dana... toliko vas volim, gospodine Park! 907 01:19:17,221 --> 01:19:23,060 Po povratku iz ureda, Park je završio posao. 908 01:19:25,424 --> 01:19:29,837 Povratak je na kraju dana... toliko vas volim, gospodine Park! 909 01:19:29,838 --> 01:19:32,445 Što radiš? -Umukni! 910 01:19:43,393 --> 01:19:45,801 Dušo, želiš li ramen? 911 01:19:45,931 --> 01:19:50,066 Dasong ne želi jesti? -Ne. - Ne, umorna sam. Idem u krevet. 912 01:19:50,067 --> 01:19:52,987 Zašto buljiš? 913 01:19:54,065 --> 01:19:59,104 Gospodine Park, nahrani me i daj mi krov nad glavom. Sretno! 914 01:20:01,051 --> 01:20:03,319 Radite li to svaki dan? 915 01:20:03,449 --> 01:20:08,872 Naravno, ponekad i u zahvalnost šaljem čitave rečenice. 916 01:20:09,289 --> 01:20:12,535 Čovjek vaših godina trebao bi znati. -Šta je to? 917 01:20:12,660 --> 01:20:14,824 Morseov kôd. 918 01:20:14,954 --> 01:20:18,742 Senzor je poludio. 919 01:20:27,188 --> 01:20:30,525 Dasong će ga znati, on je u izviđačima. 920 01:20:30,768 --> 01:20:33,055 Smiješno, zar ne? 921 01:20:33,185 --> 01:20:36,155 Mi jurimo okolo i pokušavamo usrećiti dijete. 922 01:20:36,156 --> 01:20:40,987 Nije princ. -Mlađe dijete, to je normalno. 923 01:20:41,578 --> 01:20:43,950 Shvati me. 924 01:20:44,081 --> 01:20:47,765 Dasong nije baš... Bok. 925 01:20:48,147 --> 01:20:51,414 Ide na psihoterapiju i art terapiju. 926 01:20:52,040 --> 01:20:55,586 Dogodio se incident. - Koji incident? 927 01:20:55,968 --> 01:20:59,583 Vjerujete li u duhove? 928 01:21:00,869 --> 01:21:04,966 Kad je bio u prvom razredu, Dasong je u kući vidio duha. 929 01:21:11,053 --> 01:21:13,694 Tog dana imao je rođendansku zabavu. 930 01:21:13,937 --> 01:21:16,379 Kasno te noći, kada su svi spavali, 931 01:21:16,510 --> 01:21:20,785 Dasong se ušuljao u kuhinju i izvadio tortu. 932 01:21:21,132 --> 01:21:24,122 Bilo je prekriveno fantastičnim šlagom. 933 01:21:24,260 --> 01:21:27,937 Ležeći u krevetu, nije mogao prestati razmišljati o njoj. 934 01:21:27,938 --> 01:21:33,019 I tako je sjedio i jeo kolač... 935 01:21:42,578 --> 01:21:46,079 On vrisne, a ja otrčim niz stepenice, 936 01:21:46,228 --> 01:21:48,530 bio je sav... 937 01:21:48,661 --> 01:21:53,736 Oči su mu se iskrivile, zarežao, a usta su se namrštila. 938 01:21:56,030 --> 01:21:59,171 Jeste li ikad vidjeli da dijete ima napadaj? -Ne. 939 01:21:59,296 --> 01:22:04,302 Potrebna im je medicinska pomoć u 15 minuta, ili su gotovi. 940 01:22:04,580 --> 01:22:09,446 Imate toliko vremena da dođete do bolnice, 15 minuta. 941 01:22:10,037 --> 01:22:15,320 Kako možete živjeti na ovakvom mjestu? 942 01:22:15,633 --> 01:22:18,691 Mnogi ljudi žive pod zemljom. 943 01:22:18,970 --> 01:22:25,365 Pogotovo ako računate podrum. -Šta ćete učiniti? Nemate plan? 944 01:22:25,713 --> 01:22:29,293 Ovdje se osjećam ugodno. 945 01:22:30,440 --> 01:22:33,638 Čini mi se da sam ovdje rođen. 946 01:22:34,298 --> 01:22:37,356 Možda sam se ovdje oženio. 947 01:22:37,774 --> 01:22:41,284 Nisam se prijavio za mirovinu. 948 01:22:42,188 --> 01:22:46,115 U starosti će me ljubav utješiti. 949 01:22:47,228 --> 01:22:52,824 Zato vas molim da mi dopustite da živim ovdje dolje. 950 01:22:54,284 --> 01:22:56,378 Uglavnom... 951 01:22:56,508 --> 01:23:01,375 Moj suprug nije bio na poslu, morao sam se sam nositi s tim. 952 01:23:02,209 --> 01:23:06,380 Od tada slavimo njegov rođendan vani. 953 01:23:06,657 --> 01:23:10,624 Prošle godine u kući moje majke, ove godine na kampiranju. 954 01:23:10,625 --> 01:23:14,548 Dasongov otac kaže da je sve to dio odrastanja. 955 01:23:14,791 --> 01:23:19,518 Kažu da duh u kući donosi bogatstvo. 956 01:23:20,770 --> 01:23:25,809 Zapravo u posljednje vrijeme dobro zarađujemo. 957 01:23:52,434 --> 01:23:55,040 Hvala bogu. 958 01:24:20,623 --> 01:24:23,924 Ostanite ovdje za sada. 959 01:24:34,352 --> 01:24:36,958 Juni, što te muči? 960 01:24:38,940 --> 01:24:41,452 Nešto ispod? 961 01:24:41,582 --> 01:24:44,189 Što je to? 962 01:24:44,362 --> 01:24:46,943 Dovraga! 963 01:24:47,073 --> 01:24:50,654 Mama! -Da? - Kako si mogao? -Što? 964 01:24:50,792 --> 01:24:54,685 I ja volim ramen! Zašto mi je niste ponudili? 965 01:24:55,138 --> 01:24:59,830 Dasong to nije želio, pa si ga ponudio svom ocu, a zatim je pojeo sam. 966 01:25:00,003 --> 01:25:02,957 Želite li to učiniti i za vas? - Ne radi se o tome! 967 01:25:02,958 --> 01:25:07,024 Prekini svađu preko ramena! - Zašto nisi pitao želim li ga? 968 01:25:07,025 --> 01:25:10,049 Dosta! Idi u krevet. Promijenite odjeću. 969 01:25:13,803 --> 01:25:16,409 Ovuda! 970 01:25:17,417 --> 01:25:20,997 Što je s Kijongom? - Tamo je, dolje. Požuri! 971 01:25:23,083 --> 01:25:27,775 Jedan, dva, tri! Jedan, dva, tri! -Dasong? 972 01:25:29,444 --> 01:25:34,040 Dasong, prestani! Poludio je. Donesite kišobran. 973 01:25:34,170 --> 01:25:36,777 Dasong! 974 01:25:37,160 --> 01:25:41,930 Kakvo čudovište. Što on radi? 975 01:25:42,061 --> 01:25:47,170 Dasong, vrijeme je za krevet! Znate li koliko je kasno? -Evo. 976 01:25:47,900 --> 01:25:50,507 Evo dušo. 977 01:25:52,870 --> 01:25:59,474 Tko si toliko tvrdoglav? Pogledajte ovu kišu! 978 01:26:04,931 --> 01:26:07,781 Bože, Kevine. Dasong kampira u dvorištu. 979 01:26:11,535 --> 01:26:16,004 Treći kanal je za hitne slučajeve! Pusti PTT uključen. 980 01:26:16,540 --> 01:26:19,703 Daj mi ga. Ne vjerujem u to. 981 01:26:19,877 --> 01:26:22,484 Pusti ga. Ući će ako se umori. 982 01:26:22,658 --> 01:26:25,333 Kad biste samo bili sa mnom. - Ja sam s tobom. 983 01:26:26,829 --> 01:26:29,588 Hej, dah! Dosta mobilni. Idi u krevet. 984 01:26:29,713 --> 01:26:32,423 Idi u svoju sobu. Mi ćemo se pobrinuti za sve. 985 01:26:32,424 --> 01:26:36,839 Ovo je dnevna soba, čujete li me? - Čujem prijem. 986 01:26:36,978 --> 01:26:43,581 Tata je na raspolaganju ako propusti, prijem. - Vidim, prijem. 987 01:26:44,485 --> 01:26:46,858 Hoće li se taj šator namočiti? 988 01:26:46,988 --> 01:26:50,186 Naručili smo ga iz SAD-a, sve će biti u redu. 989 01:26:50,395 --> 01:26:53,314 Spavati ovdje? -Što? 990 01:26:53,523 --> 01:26:55,686 Imamo pogled na šator. 991 01:26:55,817 --> 01:26:59,245 Dobra ideja. Osjećao bih se puno bolje. - Zar ne? 992 01:26:59,246 --> 01:27:02,092 Pratit ćemo ga dok spavamo. 993 01:27:02,768 --> 01:27:05,374 Kakvo dijete... 994 01:27:13,508 --> 01:27:16,115 Čekaj malo. 995 01:27:17,297 --> 01:27:20,911 Odakle je došao taj miris? - Kakav miris? 996 01:27:21,120 --> 01:27:24,735 Miris gospodina Kim. - Gospodine Kim? -Da. 997 01:27:25,431 --> 01:27:29,775 Ne znam na što misliš - Stvarno? Sigurno ste ga osjetili. 998 01:27:30,227 --> 01:27:34,085 Miris koji se širi automobilom, da ga opišem... 999 01:27:34,224 --> 01:27:38,812 Miris starca? - Ne, nije u tome stvar. Kako je on? 1000 01:27:39,368 --> 01:27:42,670 Kao stara rotkvica? Ne. 1001 01:27:43,366 --> 01:27:47,432 Znate što trebate učiniti kad kuhate krpu? Taj miris. 1002 01:27:49,587 --> 01:27:55,991 Iako se čini da će svakog trenutka prijeći granicu, 1003 01:27:56,121 --> 01:27:59,111 nikad ga nemojte prekrižiti. To je dobro. 1004 01:27:59,388 --> 01:28:01,995 Moram mu to priznati. -Da. 1005 01:28:02,239 --> 01:28:04,846 Ali taj miris prelazi granicu. 1006 01:28:05,159 --> 01:28:07,675 Probija se sve do stražnjeg sjedala. 1007 01:28:07,800 --> 01:28:10,858 Koliko on može biti strašan? - Ne znam. 1008 01:28:11,554 --> 01:28:14,369 Teško je to opisati. 1009 01:28:15,099 --> 01:28:18,645 Ali može osjetiti miris kada putujete pod zemljom. 1010 01:28:18,819 --> 01:28:21,947 Nisam vozio metroom sto godina. 1011 01:28:22,816 --> 01:28:26,569 Ljudi koji voze podzemnom željeznicom imaju poseban miris. 1012 01:28:43,462 --> 01:28:46,986 Nije li to kao da smo na zadnjem sjedalu automobila? 1013 01:28:47,111 --> 01:28:50,482 Što ako se vrati Dasong? 1014 01:28:50,657 --> 01:28:53,029 Ne brinite! 1015 01:28:53,159 --> 01:28:56,183 Pomaknut ću ruku. 1016 01:29:01,467 --> 01:29:04,074 Ne bismo trebali... 1017 01:29:09,426 --> 01:29:12,624 U smjeru kazaljke na satu. -Dobro. 1018 01:29:15,891 --> 01:29:19,402 Znate gdje. 1019 01:29:35,668 --> 01:29:39,214 Imate li još uvijek one jeftine gaćice? 1020 01:29:39,735 --> 01:29:43,523 One koje je Junina djevojka ostavila u autu. 1021 01:29:44,845 --> 01:29:47,799 Da ih stavim, potpuno bih ustao. 1022 01:29:48,667 --> 01:29:53,047 Stvarno? Onda mi kupite lijekove. 1023 01:29:53,916 --> 01:29:57,392 Kupi mi neke droge! 1024 01:29:58,609 --> 01:30:01,216 Bolje to stavi u usta. 1025 01:30:12,164 --> 01:30:14,771 Sviđa li ti se? 1026 01:30:34,479 --> 01:30:37,086 Spavaju kao zaklani. Ukradite se. 1027 01:31:10,662 --> 01:31:13,338 Uzbuna! Upozori, primi! 1028 01:31:15,563 --> 01:31:19,004 Uzbuna! -Što? Što je, prijem! 1029 01:31:19,525 --> 01:31:23,139 Dasong, što te muči? - Ne mogu spavati, priznanje. 1030 01:31:23,556 --> 01:31:27,346 Zatim ga zaustavite i uđite u kuću. 1031 01:31:27,484 --> 01:31:30,369 Idi spavati u svom udobnom krevetu, na recepciji. 1032 01:31:30,370 --> 01:31:34,054 Tako je! - Ne želim prijem. 1033 01:31:34,436 --> 01:31:37,043 Hej, Dasong. 1034 01:31:41,353 --> 01:31:43,960 Idemo u krevet... 1035 01:33:18,188 --> 01:33:22,220 Što se tamo dogodilo? 1036 01:33:22,741 --> 01:33:25,348 Što? 1037 01:33:26,217 --> 01:33:28,824 S ljudima u podrumu. 1038 01:33:31,118 --> 01:33:35,497 Svezao sam ih. 1039 01:33:35,706 --> 01:33:38,313 Što ćemo sada učiniti? 1040 01:33:42,519 --> 01:33:46,064 Što da radimo sada, koji je naš plan? 1041 01:33:46,654 --> 01:33:49,818 Pitam se... 1042 01:33:50,374 --> 01:33:53,989 Što bi Min napravio kod nas? 1043 01:33:55,240 --> 01:33:58,403 Min se ne bi našao kod nas! 1044 01:33:59,584 --> 01:34:05,494 Djeca, pobjegli smo, zar ne? 1045 01:34:06,536 --> 01:34:11,784 Nitko osim nas ne zna što se tamo dogodilo. U redu? 1046 01:34:12,097 --> 01:34:14,853 Dakle, ništa se nije dogodilo. Razumiješ li? 1047 01:34:16,025 --> 01:34:20,301 Imam svoj plan. 1048 01:34:20,926 --> 01:34:24,576 Dakle, vas dvoje se nemate o čemu brinuti. 1049 01:34:25,201 --> 01:34:27,608 Idemo kući. 1050 01:34:27,738 --> 01:34:30,345 Idemo se okupati. 1051 01:34:48,697 --> 01:34:51,304 Što radiš tamo? Požuri! 1052 01:35:04,513 --> 01:35:07,154 Što se događa? 1053 01:35:09,101 --> 01:35:11,777 Ostanite ondje, ovo je cijela kanalizacija. 1054 01:35:11,950 --> 01:35:14,906 Jesmo li ostavili prozor otvoren? 1055 01:35:18,868 --> 01:35:22,065 Pomozi mi, Kitek! 1056 01:35:30,060 --> 01:35:32,667 Kivu! 1057 01:35:33,848 --> 01:35:36,699 Kivu, zatvori prozor! 1058 01:35:38,540 --> 01:35:41,147 Je li vam struja pogodila? 1059 01:35:46,778 --> 01:35:49,385 Vrtoglavica sam 1060 01:35:52,131 --> 01:35:56,128 Čekaj malo, čekaj. 1061 01:36:01,620 --> 01:36:04,227 Sranje, vrtoglavica sam. 1062 01:36:07,564 --> 01:36:10,171 Kijong, pazi. 1063 01:36:11,491 --> 01:36:14,098 Ne diraj ništa. 1064 01:36:25,533 --> 01:36:31,338 Dušo, imam potres mozga. 1065 01:36:31,511 --> 01:36:34,327 Ne vidim te. 1066 01:36:55,494 --> 01:36:59,944 Dušo, ta žena, Congsuk... 1067 01:37:00,708 --> 01:37:05,019 Bože, ona je ljubazna. 1068 01:37:06,756 --> 01:37:10,128 Odbacila me niz stepenice. 1069 01:37:12,248 --> 01:37:14,855 Ponovite za mnom. 1070 01:37:15,098 --> 01:37:17,913 Congsuk... 1071 01:37:19,269 --> 01:37:22,675 Congsuk... 1072 01:37:31,851 --> 01:37:34,458 Hej, Kivu! 1073 01:37:34,980 --> 01:37:37,795 Što radiš tamo? 1074 01:37:52,949 --> 01:37:56,773 U P O M O Ć 1075 01:39:02,153 --> 01:39:04,794 Tata. -Da? 1076 01:39:06,254 --> 01:39:10,286 Kakav je bio tvoj plan? 1077 01:39:11,641 --> 01:39:14,248 O čemu govoriš? 1078 01:39:14,665 --> 01:39:17,272 Rekli ste da imate plan. 1079 01:39:17,620 --> 01:39:21,130 Što ćeš raditi u podrumu. 1080 01:39:22,520 --> 01:39:28,464 Kivu, znaš li koji plan nikad ne uspije? 1081 01:39:30,132 --> 01:39:34,129 Ona koju nemate. Plan koji nemate. 1082 01:39:34,929 --> 01:39:37,536 Znate li zašto? 1083 01:39:38,266 --> 01:39:44,209 Kada napravite plan, život vas ne sluša. 1084 01:39:45,078 --> 01:39:47,486 Pogledajte unatrag. 1085 01:39:47,616 --> 01:39:53,177 Mislite li da su ti ljudi planirali noć provesti u dvorani? 1086 01:39:53,560 --> 01:39:55,932 I pogledajte ih. 1087 01:39:56,062 --> 01:39:59,155 Svi spavaju na podu, uključujući i nas. 1088 01:40:01,623 --> 01:40:04,751 Dakle, ne treba praviti planove. 1089 01:40:06,837 --> 01:40:10,382 Bez plana ništa ne može poći po zlu. 1090 01:40:10,973 --> 01:40:17,090 A ako nešto ispadne iz ruke, nema veze. 1091 01:40:18,724 --> 01:40:21,926 Bilo da ubijete nekoga ili izdate svoju zemlju. 1092 01:40:23,069 --> 01:40:26,753 Ništa od toga nije važno. Razumiješ li? 1093 01:40:28,769 --> 01:40:31,375 Tata. 1094 01:40:31,828 --> 01:40:34,269 Žao mi je. 1095 01:40:34,399 --> 01:40:37,006 Zbog čega? 1096 01:40:39,231 --> 01:40:41,499 Zbog svega. 1097 01:40:41,630 --> 01:40:44,237 Sve što se dogodilo. 1098 01:40:45,384 --> 01:40:47,990 Ja ću se pobrinuti za sve. 1099 01:40:48,338 --> 01:40:50,945 O čemu govoriš? 1100 01:40:52,474 --> 01:40:55,254 Zašto zagrliš taj kamen? 1101 01:40:55,811 --> 01:40:58,418 Ovo? 1102 01:41:02,902 --> 01:41:05,856 Ne mogu ga se riješiti. 1103 01:41:08,115 --> 01:41:12,216 Mislim da bi trebao spavati. 1104 01:41:15,345 --> 01:41:17,951 Mislim ozbiljno. 1105 01:41:18,681 --> 01:41:21,288 Slijedite me. 1106 01:41:32,654 --> 01:41:36,407 Gospođice Jessica! Žao mi je što vas zovem u nedjelju ujutro. 1107 01:41:36,408 --> 01:41:38,746 Jeste li slobodni za ručak? 1108 01:41:38,876 --> 01:41:42,977 Proslavimo rođendan. Spontano slavlje za Dasong. 1109 01:41:44,194 --> 01:41:49,059 Rođendanska zabava? -Dasong bi bilo drago da te vidi. 1110 01:41:49,546 --> 01:41:53,821 Možete jesti pečenu tjesteninu i odreske od lososa do ćudljivosti! 1111 01:41:53,822 --> 01:41:58,897 Dođite u jedan sat i ja ću vam odbrojavati čas kao sat. 1112 01:41:59,035 --> 01:42:02,033 Ako me razumijete. Vidimo se uskoro! 1113 01:42:02,164 --> 01:42:04,432 Mama. -Šta je? 1114 01:42:04,562 --> 01:42:08,185 Trebamo li pozvati i Kevina na proslavu? 1115 01:42:08,316 --> 01:42:11,409 Odlična ideja! Zašto ne? Hoćeš li ga nazvati? 1116 01:42:11,410 --> 01:42:14,955 Spavaj, dušo. Sigurno ste jučer umorni. 1117 01:42:15,302 --> 01:42:19,238 Ako pripremamo proslavu, zar ne morate ići u trgovine? 1118 01:42:19,369 --> 01:42:23,540 Moram. U vinariji, supermarketu, pekarni, cvjećarni... 1119 01:42:23,748 --> 01:42:27,051 Već sam rekao gospodinu Kimu da požuri. 1120 01:42:27,468 --> 01:42:30,283 Platit ću mu prekovremeno. -Odlično. 1121 01:42:40,536 --> 01:42:44,499 Svi sjednite, objasnit ću vam! 1122 01:42:44,777 --> 01:42:50,234 Pripremamo proslavu, mama je rekla da vas pozovem! 1123 01:42:52,528 --> 01:42:55,622 U podrumu je 1124 01:42:55,865 --> 01:42:58,098 deset terasa stolova. 1125 01:42:58,228 --> 01:43:02,295 Prvo ih sve izvadite, a zatim ih postavite... 1126 01:43:02,747 --> 01:43:06,014 Ne, dođi do prozora. Moram ti pokazati. 1127 01:43:07,717 --> 01:43:12,835 Dangon šator trebao bi biti u sredini, a stolovi su se širili u luku. 1128 01:43:12,965 --> 01:43:15,408 U obliku ždralovih krila! 1129 01:43:15,538 --> 01:43:19,117 Kao što je to činio i admiral Ji u bitci na otoku Hansan! 1130 01:43:19,118 --> 01:43:21,689 Zamislite da je šator japanski ratni brod. 1131 01:43:21,690 --> 01:43:26,625 I neka stolovi naprave polukružni oblik krila dizalica. 1132 01:43:26,938 --> 01:43:31,039 U blizini šatora nalazit će se roštilj i drva za ogrjev. 1133 01:43:31,178 --> 01:43:33,516 Stavite ih tamo. 1134 01:43:33,646 --> 01:43:37,921 Naravno, povedi i svoju ženu! Da. 1135 01:43:38,234 --> 01:43:42,614 I darova nema, samo dođite! 1136 01:43:42,752 --> 01:43:48,244 Koji dress code? Proslava je spontana. Možete doći u trenerkama! 1137 01:43:49,391 --> 01:43:55,265 I bez darova! Dođite i kušajte predjelo. 1138 01:43:55,926 --> 01:43:58,472 Znate kako kuham! 1139 01:43:58,602 --> 01:44:03,434 Baš! Danju ćemo se napiti. 1140 01:44:03,816 --> 01:44:08,508 Bilo bi lijepo kad bi pjevala! Znate onu pjesmu... 1141 01:44:24,566 --> 01:44:27,243 Tiho, spavaj! 1142 01:44:27,486 --> 01:44:31,101 Danas je nebo plavo, nema zagađenja! 1143 01:44:31,344 --> 01:44:33,951 Zahvaljujući jučerašnjoj kiši. 1144 01:44:34,576 --> 01:44:39,894 Da, zamijenili smo kampiranje za vrtnu proslavu. 1145 01:44:41,041 --> 01:44:43,648 Limuni u limunadi. 1146 01:44:45,942 --> 01:44:51,087 Tako je, kiša je bila pravi blagoslov! 1147 01:44:52,199 --> 01:44:56,752 I bez darova, kažem vam ozbiljno! 1148 01:44:57,517 --> 01:45:02,704 Stavite svoj mini Cooper u garažu. - Idi gore! 1149 01:45:02,835 --> 01:45:07,805 Tako je, obrnuto. Samo nemojte blokirati mercedes! 1150 01:45:08,014 --> 01:45:12,289 Tu ste! Nisam te vidio dugo! 1151 01:45:13,575 --> 01:45:16,390 Rekao sam da ne donosite poklone! 1152 01:45:34,395 --> 01:45:37,940 Mislili ste na nešto drugo. -Što? 1153 01:45:38,913 --> 01:45:42,191 Dok smo se ljubili, razmišljali ste o nečem drugom. 1154 01:45:43,814 --> 01:45:46,291 Nisam. 1155 01:45:46,421 --> 01:45:49,654 Kako nisi, a sada i ti. 1156 01:45:52,643 --> 01:45:55,250 Čovječe. 1157 01:45:55,737 --> 01:45:58,448 Svi su lijepi, zar ne? 1158 01:45:59,699 --> 01:46:03,140 Čak i na spontanom druženju. 1159 01:46:04,669 --> 01:46:07,276 I izgledaju tako prirodno. 1160 01:46:08,667 --> 01:46:11,274 Dahje. 1161 01:46:12,733 --> 01:46:15,340 Da li se uklapam ovdje? 1162 01:46:15,513 --> 01:46:17,990 Što? 1163 01:46:18,120 --> 01:46:21,353 Uklapam li se u ovo okruženje? 1164 01:46:31,294 --> 01:46:33,735 Hej, kamo ideš? 1165 01:46:33,866 --> 01:46:38,349 Moram sići dolje. - Ostani sa mnom. 1166 01:46:38,766 --> 01:46:41,070 Moram sići. 1167 01:46:41,200 --> 01:46:45,893 Zašto idete tim neugodnim ljudima? Ne možete ostati ovdje? 1168 01:46:46,727 --> 01:46:51,349 Ne idem k njima, nego niže. 1169 01:46:51,662 --> 01:46:54,756 Whoa, što je to? 1170 01:46:57,431 --> 01:47:01,394 Ne mogu vjerovati što radim u ovim godinama. 1171 01:47:01,777 --> 01:47:04,149 Jako mi je neugodno. 1172 01:47:04,279 --> 01:47:06,373 Žao mi je, gospodine Kim. 1173 01:47:06,503 --> 01:47:09,780 Dangong-ova je mama inzistirala da ovdje nema pomoći. 1174 01:47:09,910 --> 01:47:12,517 Koncept je jednostavan. 1175 01:47:12,691 --> 01:47:16,766 Jessica će donijeti rođendansku tortu. 1176 01:47:16,896 --> 01:47:20,937 Uskočit ćemo i napasti je. 1177 01:47:21,067 --> 01:47:24,065 Mahnemo šeširima. -Da. 1178 01:47:24,195 --> 01:47:29,444 Tada će dobar indijanski Dasong iskočiti i boriti se protiv nas. 1179 01:47:29,931 --> 01:47:34,101 Spasit će princezu Jessicu i svi će joj pljeskati. 1180 01:47:34,519 --> 01:47:37,125 Nešto u tom stilu. 1181 01:47:37,264 --> 01:47:43,139 Budalasto, zar ne? -Vaša supruga voli zabave i iznenađenja. 1182 01:47:43,312 --> 01:47:48,213 Da, zna. Ali ovo slavlje joj je posebno važno. 1183 01:47:49,777 --> 01:47:52,384 I dajte sve od sebe. 1184 01:47:53,948 --> 01:47:56,555 Ipak je volite. 1185 01:48:02,221 --> 01:48:04,828 Gospodine Kim. 1186 01:48:05,245 --> 01:48:08,199 To vam dodatno plaća. 1187 01:48:13,030 --> 01:48:16,924 Uzmi to kao dio svog posla. 1188 01:48:27,837 --> 01:48:30,313 Jeste li bili tamo dolje? 1189 01:48:30,444 --> 01:48:35,936 Ne još. - Zar ne bismo trebali razgovarati s njima i dogovoriti se? 1190 01:48:36,110 --> 01:48:40,046 To je to! Sinoć smo svi izgubili glave. 1191 01:48:40,177 --> 01:48:43,930 Tata je spomenuo neki plan... 1192 01:48:44,416 --> 01:48:46,824 Idem dolje. -Čekaj. 1193 01:48:46,954 --> 01:48:50,855 Uzmi im ovo. Sigurno su gladni. -Da. 1194 01:48:50,986 --> 01:48:53,498 Neka prvo jedu. 1195 01:48:53,628 --> 01:48:56,235 Sljedeći put, dogovoreno. 1196 01:48:57,208 --> 01:49:01,448 Tu si, Jessica. - Ovo je ukusno. - Zar ne? 1197 01:49:01,761 --> 01:49:05,307 Htio sam te zamoliti za uslugu. -Kakvu? 1198 01:49:05,550 --> 01:49:07,783 Ovo je... Kako to opisati? 1199 01:49:07,913 --> 01:49:10,557 Dangong-ova torta za oporavak od traume? 1200 01:49:10,682 --> 01:49:14,481 Zato to jednostavno morate odgojiti. Vrhunac dana! 1201 01:50:36,164 --> 01:50:39,778 Jesi li dobro? 1202 01:50:44,783 --> 01:50:47,390 Jeste li... 1203 01:50:56,114 --> 01:50:58,721 Čekajte! 1204 01:52:44,942 --> 01:52:47,861 Kevine? Kevine! 1205 01:52:54,222 --> 01:52:58,323 Dasong, sretan ti rođendan! Sve najbolje! 1206 01:53:05,970 --> 01:53:08,576 Sranje... 1207 01:53:17,231 --> 01:53:21,272 Stani! Ćongsuk! 1208 01:53:21,402 --> 01:53:23,774 Kiđong! - Izlazi, Zhongsuk! 1209 01:53:23,905 --> 01:53:27,728 Zaustavite krvarenje! Pritisni ranu! 1210 01:53:31,482 --> 01:53:33,785 Dasong! 1211 01:53:33,915 --> 01:53:36,461 Dušo. 1212 01:53:36,592 --> 01:53:39,198 Pusti to, nemoj. 1213 01:53:49,347 --> 01:53:51,954 Boli. 1214 01:53:55,848 --> 01:53:58,185 Bolnica! Dohvati auto! 1215 01:53:58,315 --> 01:54:00,345 Gospodine Kim! Što radiš? 1216 01:54:00,470 --> 01:54:04,711 Ne možemo čekati hitnu pomoć! - Prestani pritiskati, tata. 1217 01:54:04,850 --> 01:54:07,735 Boli me još više. 1218 01:54:07,908 --> 01:54:12,844 Ključevi od automobila! Ključevi! Baci ih! Baci mi ključeve! 1219 01:54:30,397 --> 01:54:34,116 Jesi li dobro? -Ne diraj me! 1220 01:54:36,098 --> 01:54:38,574 Pozdrav, g. Park. 1221 01:54:38,704 --> 01:54:41,658 Znate li tko sam? -Svaka čast! 1222 01:56:08,206 --> 01:56:13,245 Kad sam prvi put otvorio oči u mjesec dana, ugledao sam detektiva. 1223 01:56:13,592 --> 01:56:18,181 Imate pravo na odvjetnika... 1224 01:56:18,355 --> 01:56:20,962 Uopće nije izgledao kao detektiv. 1225 01:56:25,028 --> 01:56:28,816 Da li se smije? - Samo trenutak. 1226 01:56:29,199 --> 01:56:33,996 A onda je progovorio ne-liječnik. 1227 01:56:35,073 --> 01:56:38,688 To se događa nakon operacije mozga. 1228 01:56:39,001 --> 01:56:41,608 Oni se samo smiju, bez razloga. 1229 01:56:41,816 --> 01:56:44,084 Možete li me čuti? 1230 01:56:44,215 --> 01:56:46,483 Možete li me čuti? 1231 01:56:46,613 --> 01:56:50,784 Moram li početi ispočetka? -Što? - Recite mu svoja prava. 1232 01:56:52,835 --> 01:56:56,832 Imate pravo šutjeti. 1233 01:56:56,970 --> 01:57:00,633 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas... 1234 01:57:00,758 --> 01:57:03,364 Još se smijem, gledaj! 1235 01:57:05,208 --> 01:57:11,047 Čak i kad sam čuo koliko je Kijong tog dana krvario... 1236 01:57:13,620 --> 01:57:18,903 Čak i kad su spomenuli krivotvorine, uljeze, prijevare, 1237 01:57:19,320 --> 01:57:25,160 samoodbrana i sretni smo što smo se izvukli s probacijom... 1238 01:57:28,427 --> 01:57:31,737 Čak i kad sam konačno ponovno vidio Kijong lice... 1239 01:57:31,868 --> 01:57:34,579 Kijong Kim, počivaj u miru. 1240 01:57:36,039 --> 01:57:38,645 Još sam se smijala. 1241 01:57:48,134 --> 01:57:55,016 Ipak, kad sam se vratio kući i slušao vijesti, nisam se nasmijao. 1242 01:57:55,155 --> 01:57:58,874 Ova iznenadna divljanje u dvorištu članova visoke klase, 1243 01:57:58,875 --> 01:58:01,073 vrlo je neobičan slučaj. 1244 01:58:01,203 --> 01:58:05,443 Jer je beskućnik koji ga je izazvao umro na mjestu zločina, 1245 01:58:05,444 --> 01:58:10,692 policija se bori da uopće utvrdi motiv. 1246 01:58:10,832 --> 01:58:15,453 Vozač Kim i ubijeni gospodin Park navodno su bili u dobrim odnosima. 1247 01:58:15,454 --> 01:58:21,051 Do sada je istraga bila usredotočena na pronalaženje Kimovih vozača. 1248 01:58:21,328 --> 01:58:25,047 Nakon što je izašao odavde i sišao niz stepenice, 1249 01:58:25,430 --> 01:58:28,940 Kim se izgubila u okolnim ulicama. 1250 01:58:29,357 --> 01:58:34,223 Policija je bezuspješno pregledala snimke nadzora obližnjih domova. 1251 01:58:34,779 --> 01:58:38,082 Ni očevidaca nema. 1252 01:58:38,569 --> 01:58:40,767 S obzirom na situaciju, 1253 01:58:40,897 --> 01:58:45,415 nije pretjerivanje reći da je Kim pala u zemlju. 1254 01:58:47,119 --> 01:58:54,070 Mama i ja nismo imale pojma gdje je tata. 1255 01:58:56,504 --> 01:59:01,960 Detektivima nas je dosadilo pratiti. 1256 01:59:06,061 --> 01:59:11,971 Vremenom su se vijesti stišavale i kad su nas prestali pratiti, 1257 01:59:12,631 --> 01:59:15,933 Počeo sam se penjati na planinu. 1258 01:59:18,157 --> 01:59:22,711 Odatle se pruža sjajan pogled na kuću. 1259 01:59:25,665 --> 01:59:32,234 Tog dana, unatoč hladnoći, odlučio sam ostati još malo. 1260 01:59:45,860 --> 01:59:49,405 Linija, linija, točka, točka. 1261 02:00:14,778 --> 02:00:17,385 Sine! 1262 02:00:18,080 --> 02:00:20,687 Sine! 1263 02:00:21,625 --> 02:00:25,309 Možda ste jedini koji ovo pismo može pročitati. 1264 02:00:28,750 --> 02:00:34,347 Bili ste izviđač, pa vam pišem za svaki slučaj. 1265 02:00:38,344 --> 02:00:41,020 Jeste li se oporavljali od svojih ozljeda? 1266 02:00:42,202 --> 02:00:45,713 Siguran sam da je tvoja majka dobrog zdravlja. 1267 02:00:50,474 --> 02:00:53,255 Dobro sam. 1268 02:00:54,298 --> 02:00:57,128 Iako me to plače na pomisao na Kijong. 1269 02:01:00,311 --> 02:01:04,829 Ni sada mi se događaji toga dana ne čine stvarnima. 1270 02:01:06,219 --> 02:01:08,826 Kao da je sve bio san, 1271 02:01:09,556 --> 02:01:12,163 a opet nije. 1272 02:01:12,650 --> 02:01:17,794 Kad sam tog dana napustio imanje, odjednom sam znao 1273 02:01:18,385 --> 02:01:20,992 kamo bih trebao ići. 1274 02:01:59,816 --> 02:02:02,910 Kuća u kojoj se dogodio krvavi zločin, 1275 02:02:03,048 --> 02:02:05,655 sigurno nije lako prodati. 1276 02:02:09,375 --> 02:02:11,851 Žao mi je, gospodine Park. 1277 02:02:11,982 --> 02:02:17,717 Borio sam se da preživim u praznoj kući. 1278 02:02:20,983 --> 02:02:23,869 No, budući da je kuća bila prazna, 1279 02:02:24,007 --> 02:02:28,848 Mogu li sahraniti kako se ono zvalo, Mungwang? 1280 02:02:28,978 --> 02:02:32,975 Mogao sam joj priuštiti pristojan pogreb. 1281 02:02:34,366 --> 02:02:40,831 Čuo sam da su popularni sprovodi pored stabala, pa sam dao sve od sebe. 1282 02:02:44,411 --> 02:02:48,130 No, prodavači nekretnina su zaista škakljivi. 1283 02:02:52,648 --> 02:02:56,973 Varali su neke ljude koji su se upravo preselili u Južnu Koreju 1284 02:02:57,098 --> 02:02:59,705 i uspjeli su im prodati kuću. 1285 02:03:00,260 --> 02:03:03,909 S obzirom da oba roditelja rade i da njihova djeca pohađaju školu, 1286 02:03:03,910 --> 02:03:06,517 obitelj je obično vani. 1287 02:03:06,655 --> 02:03:11,730 Ali prokleta domaćica ovdje je 24 sata dnevno. 1288 02:03:12,252 --> 02:03:16,944 Svaki put kad se popnem, nosim glavu u torbi. 1289 02:03:19,621 --> 02:03:23,930 Ispada da Nijemci ne jedu samo kobasice ili ne piju samo pivo. 1290 02:03:24,417 --> 02:03:27,024 Kakvo olakšanje. 1291 02:03:29,214 --> 02:03:32,724 Kako vrijeme prolazi, sve postaje zamućeno. 1292 02:03:37,833 --> 02:03:41,970 Barem danas, uspio sam vam napisati pismo. 1293 02:03:43,812 --> 02:03:47,496 Ako ga šaljem svake večeri, 1294 02:03:47,844 --> 02:03:52,223 možda ga jednom vidiš. 1295 02:03:58,028 --> 02:04:00,635 Zbogom. 1296 02:04:13,982 --> 02:04:16,832 Jesi li ovdje, Kivu? -Da. 1297 02:04:30,492 --> 02:04:35,045 Tata, danas sam napravila plan. 1298 02:04:36,818 --> 02:04:39,425 Temeljni plan. 1299 02:04:41,823 --> 02:04:44,265 Zaradit ću novac. 1300 02:04:44,395 --> 02:04:47,002 Puno novca. 1301 02:04:49,469 --> 02:04:53,814 Fakultet, karijera, brak, sve je u redu, 1302 02:04:54,406 --> 02:04:56,708 ali ja ću se najprije obogatiti. 1303 02:04:56,838 --> 02:05:01,774 Vidjet ćete jednom kada uđete koliko je prostran. 1304 02:05:02,435 --> 02:05:07,023 Nikome ne prikazujemo ovu kuću 1305 02:05:07,266 --> 02:05:11,507 Kad budem bogat, kupit ću tu kuću. 1306 02:05:12,654 --> 02:05:16,825 Na dan useljenja, mama i ja ćemo biti u dvorištu. 1307 02:05:17,485 --> 02:05:20,985 Jer je sunčeva svjetlost tamo vrlo ugodna. 1308 02:05:21,169 --> 02:05:25,166 Samo se moraš popeti stubama. 1309 02:06:49,037 --> 02:06:52,687 Do tada vodite računa o sebi. 1310 02:06:57,796 --> 02:07:00,403 Zbogom. 99678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.