All language subtitles for Panipat.2019.All.Web.BollyCine.UTF8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 تقديم به باليوود دوستان پارسي زبان Www.Bollycine.org 2 00:00:46,769 --> 00:00:48,769 "پـــــانـــــي‌پـــــــت" 3 00:00:59,375 --> 00:01:02,417 توي اين سرزمين جنگجوهاي بي‌شماري متولد شدند 4 00:01:03,292 --> 00:01:05,708 ولي تاريخ اونها رو گروه‌بندي کرده 5 00:01:06,500 --> 00:01:08,500 پيروز يا شکست خورده 6 00:01:09,458 --> 00:01:12,458 ...نبرد پاني‌پت جوري بود که 7 00:01:12,583 --> 00:01:16,500 که حتي تاريخ هم نميتونه پيروزي يا شکست اون رو مشخص کنه 8 00:01:17,708 --> 00:01:19,500 نبرد سوم با پاني‌پت 9 00:01:20,042 --> 00:01:22,583 که با چشم‌هاي خودم شاهدش بودم 10 00:01:22,708 --> 00:01:26,583 بدون هيچگونه شرمندگي با قدم‌هاي جسورانه در اون گرما 11 00:01:27,417 --> 00:01:30,458 منم اون توفان رو همراهي کردم 12 00:01:30,583 --> 00:01:33,125 که قرار بود دشمن‌ها رو شکست بده 13 00:01:33,792 --> 00:01:37,083 ساداشيو رائو باهو شوهر و خداي من 14 00:01:37,875 --> 00:01:41,833 قبل از شروع نبرد اوضاع همينجوري بود 15 00:01:42,458 --> 00:01:48,125 تا سال 1758 پرچم ماتارا توي کل هندوستان برافراشته بود 16 00:01:48,250 --> 00:01:51,625 از سمت راست تا آتوک و تا مرز افغانستان 17 00:01:52,458 --> 00:01:54,833 اگه کسي بود که ازش شکست بخوريم 18 00:01:54,958 --> 00:01:57,625 اون پادشاهي نظام شاهي همسايه ما بود 19 00:01:58,042 --> 00:02:01,375 کسي که پايتخت‌ش قلعه اودگيري بود 20 00:02:01,458 --> 00:02:03,792 که ماتارا اونجا رو محاصره کرده بود 21 00:02:09,958 --> 00:02:11,333 !آتـــــش 22 00:02:13,208 --> 00:02:14,583 !آتـــــش 23 00:02:18,958 --> 00:02:22,958 توپ‌ها رو به عق برگردونيد به عقب برگرديد 24 00:02:32,208 --> 00:02:37,000 توپچي همه 40 توپ رو 2 اينچ بالاتر ببريد 25 00:02:37,125 --> 00:02:38,625 بله قربان 26 00:02:41,333 --> 00:02:43,958 چقدر ديگه بايد منتظر بمونيم شمشير؟ 27 00:02:47,750 --> 00:02:52,375 ساداشيو گفت تا وقتي اون به نتيجه نرسيده به توپ انداختن ادامه بديم 28 00:02:52,458 --> 00:02:57,292 به ساداشيو هشدار دادم که جنگ غيرنظامي براي الان به کار نمياد 29 00:02:57,417 --> 00:03:00,500 ولي گوش نميده فقط ميخواد راه خودش رو بره 30 00:03:01,375 --> 00:03:05,167 راگوبا من به ساداشيو ايمان دارم 31 00:03:15,667 --> 00:03:18,833 به مرحمت خداي جيوتيباي همه چي خوب ميشه 32 00:03:22,417 --> 00:03:25,375 زنده باد الهه باواني 33 00:03:32,018 --> 00:03:47,018 .باليوود سينما با افتخار تقديم مي‌کند Www.Bollycine.Xyz 34 00:04:48,417 --> 00:04:50,250 باهو مهنديل- 35 00:04:53,417 --> 00:04:55,167 از اينجا به حياط اصلي برو 36 00:04:56,083 --> 00:04:57,167 من از اين سمت ميرم 37 00:04:57,708 --> 00:05:01,500 به سواره نظام اشاره بده بايد يکدفعه دروازه اصلي رو باز کنيم 38 00:05:01,750 --> 00:05:03,708 برو،عجله کن وقتي نداريم 39 00:05:05,000 --> 00:05:05,958 !بريم 40 00:05:11,333 --> 00:05:12,167 مشعل روشن شد 41 00:05:15,542 --> 00:05:17,500 توپ‌ها آماده 42 00:05:25,500 --> 00:05:27,875 شمشير بريم 43 00:05:31,865 --> 00:05:46,865 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجمين: مهشيد.ظ و فاطمه 44 00:05:55,042 --> 00:05:57,542 رئيس توپخونه ابراهيم خان گاردي (گاردي نام يه قبيله) 45 00:06:02,542 --> 00:06:06,667 ابراهيم خان بايد تو رو زندوني کنيم يا دفن کنيم؟ 46 00:06:08,083 --> 00:06:09,250 هيچ کدوم يکي 47 00:06:11,583 --> 00:06:13,667 بايد اون رو به ارتش پيشوا ملحق کنيم 48 00:06:14,917 --> 00:06:15,875 چي؟ 49 00:06:17,167 --> 00:06:21,417 نميدوني که اون يه گاردي‌ـه نميشه بهش اعتماد کرد 50 00:06:22,500 --> 00:06:25,083 اينا به خيانت در وفاداري شهرت دارن 51 00:06:26,083 --> 00:06:28,083 راگوبا يه آدم ميتونه خوب يا بد باشه 52 00:06:29,208 --> 00:06:34,083 ولي اين منصفانه نيست همه رو ...مقصر بدونيم،در ضمن راگوبا 53 00:06:35,625 --> 00:06:38,333 اسم يه خاندان رو بيار که داخلش يه خائن نبوده باشه 54 00:06:43,792 --> 00:06:47,542 توپ‌هاي اون الان متعلق به ماست چه احتياجي به خودش داريم؟ 55 00:06:47,625 --> 00:06:49,583 بدون اون اين توپ‌ها هيچ ارزشي ندارن 56 00:06:50,542 --> 00:06:54,333 حتي ممکنه توپ‌ها رو به خاطر آهن‌شون ذوب کنيم 57 00:06:55,167 --> 00:06:57,625 وقتي که ثابت بشه تصميم شما اشتباه بوده 58 00:06:58,375 --> 00:07:00,375 آماده باش که با خشم نانا صاحب روبه‌رو بشي 59 00:07:11,083 --> 00:07:13,917 ...درود بر ماهادو- 60 00:07:17,249 --> 00:07:20,682 شانيوار وادا پونه پايتخت امپراتوري مارات 61 00:08:02,708 --> 00:08:05,792 برو کنار بذار رد بشم 62 00:08:12,375 --> 00:08:15,333 پارواتي چکار ميکني؟ به شما خوش آمد ميگم- 63 00:08:15,667 --> 00:08:18,833 يه آدم عادي نميتونه از يه باهوش استقبال کنه؟ 64 00:08:20,250 --> 00:08:23,000 البته،چرا نتونه 65 00:08:26,458 --> 00:08:27,375 اينجا رو ببين 66 00:08:30,958 --> 00:08:31,958 تکون نخور 67 00:08:34,625 --> 00:08:35,542 خداي من 68 00:08:37,167 --> 00:08:38,167 به من اينجوري نگو 69 00:08:39,458 --> 00:08:40,500 من خداي تو نيستم 70 00:08:41,792 --> 00:08:42,667 نه هنوز 71 00:08:46,667 --> 00:08:49,458 واي خدايا تو زخمي شدي 72 00:08:50,250 --> 00:08:51,167 چيز خاصي نيست 73 00:08:54,000 --> 00:08:56,542 وقتي يه مبارز شجاع از نبرد برميگرده 74 00:08:56,917 --> 00:09:01,500 سعي ميکنه زخم‌ها و احساساتش رو مخفي کنه 75 00:09:02,208 --> 00:09:07,875 ولي چطور ميتونه اونا رو از يکي مخفي کنه کسي که ميتونه اون رو ببينه 76 00:09:13,125 --> 00:09:15,708 مامان بزرگ حالت چطوره؟ 77 00:09:15,833 --> 00:09:19,708 ساداشيو نتونستم جلوي دروازه به خوش آمدگويي بيام 78 00:09:19,833 --> 00:09:22,000 ...حالم نگران نباش مامان بزرگ- 79 00:09:22,708 --> 00:09:25,250 بهم برکت بدين زنده باشي پسرم- 80 00:09:26,875 --> 00:09:28,000 !عمرت طولاني 81 00:09:29,250 --> 00:09:30,083 بيا 82 00:09:31,875 --> 00:09:32,750 مراقب باش 83 00:09:35,833 --> 00:09:38,833 ما پيروز شديم مامان بزرگ پيروز شديم 84 00:09:39,833 --> 00:09:41,250 نظام شاهي نابود شد 85 00:09:42,417 --> 00:09:43,667 من بهت ايمان داشتم 86 00:09:44,833 --> 00:09:47,583 تا امروز تو هيچوقت شکست خورده برنگشتي 87 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 پانو ...بله بانوي من- 88 00:09:54,458 --> 00:09:56,625 دکتر رو خبر کن همين الان- 89 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 ...مامان بزرگ 90 00:09:59,667 --> 00:10:01,583 ..بابات هميشه مي‌گفت 91 00:10:02,875 --> 00:10:06,667 بزرگترين جنگجوها اونايي هستن که ...بدون توجه به شرايط 92 00:10:07,208 --> 00:10:09,958 هميشه سرشون رو بالا نگه ميدارن 93 00:10:11,375 --> 00:10:15,125 اونا شجاعت رو مي‌بينن و وظيفه‌شون شجاعت‌ـه 94 00:10:15,833 --> 00:10:19,083 اصلاً به فکر پيروزي و شکست نيستن 95 00:10:22,333 --> 00:10:23,625 درست مي‌گفت 96 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 سلام بانوي من 97 00:10:30,542 --> 00:10:32,000 من از حضورتون مرخص ميشم 98 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 بدون اينکه مرحم روي زخمت بذاري جايي نرو 99 00:10:38,125 --> 00:10:39,667 پارواتي رو يادت هست؟ 100 00:10:41,333 --> 00:10:45,833 حالا دکتر سلطنتي شده باعث افتخار و غرور پدرش 101 00:10:46,500 --> 00:10:49,667 پيروزي رو بهتون تبريک ميگم باهو صاحب 102 00:10:51,417 --> 00:10:52,417 متشکرم 103 00:10:53,250 --> 00:10:54,292 کجاتون صدمه ديده؟ 104 00:11:05,833 --> 00:11:06,667 شروع کنيم؟ 105 00:11:08,250 --> 00:11:09,083 بله 106 00:11:15,208 --> 00:11:17,042 تو دکتري؟ 107 00:11:17,625 --> 00:11:20,542 چرا يه دختر نميتونه دکتر باشه؟ 108 00:11:21,250 --> 00:11:22,500 همچين قانوني داريم؟ 109 00:11:23,083 --> 00:11:24,375 نه، البته که ميشه 110 00:11:26,542 --> 00:11:29,458 ولي وقتي که آخرين بار ديدمت دکتر نبودي 111 00:11:31,167 --> 00:11:35,458 آخرين بار 2 سال و 3 ماه و 18 روز پيش بود 112 00:11:37,583 --> 00:11:38,625 يادت هست؟ 113 00:11:46,958 --> 00:11:50,083 عجله کن بايد الان توي دربار گانش حاضر باشه 114 00:11:50,208 --> 00:11:51,458 چشم بانوي من 115 00:11:53,417 --> 00:11:54,625 تموم شد؟ 116 00:11:57,583 --> 00:11:58,500 تموم شد 117 00:12:03,625 --> 00:12:04,542 باهو صاحب 118 00:12:06,292 --> 00:12:10,083 تا زخم خوب ميشه بايد روزي 2 بار پيش من بياين 119 00:12:12,084 --> 00:12:22,084 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 120 00:12:23,333 --> 00:12:24,208 پانو 121 00:12:28,708 --> 00:12:35,500 بعد از فتح قلعه اودجير ...جنگجويان شجاع ما 122 00:12:35,625 --> 00:12:41,583 از جنوب برگشتن 123 00:12:41,667 --> 00:12:43,458 شکوه و جلال ماتارا 124 00:12:43,542 --> 00:12:49,000 پيروز و فاتحان ميدان نبرد 125 00:12:49,083 --> 00:12:54,083 درود بر امپراتوري ماتارا درود- 126 00:12:57,375 --> 00:13:01,083 بعد از پيروزي در ميدان نبرد ...برادر پيشوا 127 00:13:01,167 --> 00:13:04,000 اعليحضرت راگونات رائو 128 00:13:04,083 --> 00:13:04,958 !برادر 129 00:13:09,750 --> 00:13:14,208 و حالا پسرعموي افتخار آفرين پيشوا 130 00:13:14,333 --> 00:13:19,500 پسر اعليحضرت باجيروا و مستاني شمشمير بهادر 131 00:13:21,750 --> 00:13:26,333 پيشوا قدردان تلاش‌هاي پسرعموي خود در نبرد 132 00:13:26,500 --> 00:13:30,917 اعليحضرت ساداشيو رائو باهو 133 00:13:31,625 --> 00:13:33,417 تو جواهر روي تاج مني 134 00:13:35,042 --> 00:13:36,875 عمو اين براي شماست 135 00:13:38,292 --> 00:13:39,292 !ويشواز 136 00:13:46,583 --> 00:13:49,250 ...عاليجناب ميخوام قبل از اين به شما 137 00:13:50,250 --> 00:13:54,625 سپهسالار نظام شاهي ...رئيس توپخونه نازي‌ها رو 138 00:13:54,917 --> 00:13:56,583 ...ابراهيم خان گاردي رو 139 00:13:58,167 --> 00:14:01,292 به حضور پيشوا احضار کنم 140 00:14:05,500 --> 00:14:06,417 ...اعليحضرت 141 00:14:07,083 --> 00:14:10,667 من 30 سال به نظام خدمت کردم و هرگز بهش خيانت نکردم 142 00:14:11,833 --> 00:14:14,125 ولي الان نظام شاهي وجود نداره 143 00:14:14,875 --> 00:14:18,708 ...پس من،ابراهيم خان گاردي 144 00:14:20,042 --> 00:14:25,625 به وفاداري به سلطنت پيشوا قسم ميخورم 145 00:14:47,458 --> 00:14:52,583 اونها کاري رو کردن که تا قبل از اين کسي نتونسته بود انجام بده 146 00:14:53,750 --> 00:14:55,292 ..آزادسازي جنوب 147 00:14:55,375 --> 00:14:59,000 روياي تحقق نيافته چاترپاتي شيواجي ماهاراج محبوب ما بود 148 00:14:59,625 --> 00:15:03,333 ...امروز 80 سال بعد از درگذشت اون 149 00:15:04,042 --> 00:15:06,333 ما نظام رو به زانو در آورديم 150 00:15:06,917 --> 00:15:11,208 پدر اين به معني زمان جشن نيست؟ 151 00:15:12,417 --> 00:15:16,333 !حالا ما حاکم کل هندوستان هستيم 152 00:15:17,042 --> 00:15:19,250 !بدون شک بايد جشن برپا بشه 153 00:15:21,958 --> 00:15:25,417 کل فرماندارها و ژنرال‌هاي خارج از پونه رو دعوت کنيد 154 00:15:26,542 --> 00:15:30,375 از بوندلخند سردار گويند پانت بوندله 155 00:15:32,292 --> 00:15:34,917 سردار بالوانت رائو مهندال 156 00:15:36,083 --> 00:15:39,167 از گواليور،سردار جانکوجي شينده 157 00:15:40,458 --> 00:15:42,833 و سردار داتاجي شينده 158 00:15:43,958 --> 00:15:47,292 از ايندور،سردار مالاهار رائو هولکار 159 00:15:48,750 --> 00:15:55,208 "زمين شکوهمند و طنين صداي اسمان ميگه" 160 00:16:00,167 --> 00:16:03,792 "پرچم ما محبوب ترين‌ـه" 161 00:16:03,875 --> 00:16:06,792 "بر فراز آسمان" 162 00:16:11,333 --> 00:16:16,292 ما جنگجويان بدون هيچ ترسي" "به هر سمتي قدم برمي‌داريم 163 00:16:16,917 --> 00:16:22,000 مسير شکوه و جلال ما رو فرا ميخونه" "و کوه‌ها مسير رو براي ما هموار ميکنن 164 00:16:22,500 --> 00:16:27,542 هيچکي جرات نداره از مسير ما بگذره" "چه رود باشه چه هوا 165 00:16:27,667 --> 00:16:32,875 ما شجاع دل‌هايي هستم که فقط براي" "پيروزي وارد ميدان نبرد ميشيم 166 00:16:33,458 --> 00:16:37,875 "ما خورشيديم که تاريکي رو ممنوع اعلام ميکنه" 167 00:16:38,833 --> 00:16:44,417 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 168 00:16:44,542 --> 00:16:49,792 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 169 00:16:49,875 --> 00:16:52,583 "خوني که در اين رگ‌ها جاريست" 170 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 "به ما يادآوري ميکنه" 171 00:16:55,583 --> 00:17:01,500 براي احترام و افتخار، دست کشيدن از زندگي" "فداکاري خيلي ناچيزي‌ـه 172 00:17:01,583 --> 00:17:06,917 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 173 00:17:07,000 --> 00:17:12,625 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 174 00:17:12,708 --> 00:17:18,250 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 175 00:17:18,333 --> 00:17:23,750 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 176 00:17:36,042 --> 00:17:40,583 ما دانه‌هاي شجاعت رو کاشتيم " "و محصولش رو برداشت کرديم 177 00:17:41,667 --> 00:17:46,375 "شکوه و جلال گسترده شده" 178 00:17:52,875 --> 00:17:57,500 "ما در ميدان جنگ با مرگ ميرقصيم" 179 00:17:58,833 --> 00:18:03,542 "طبل‌ها تکرار ميکنن" 180 00:18:03,625 --> 00:18:08,792 "داستان شجاعت ما رو وقتي بهشون ميگن" 181 00:18:08,875 --> 00:18:14,583 "با گفتن اينکه چطور شادي رو گسترده ميکنيم" 182 00:18:14,667 --> 00:18:20,458 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 183 00:18:20,583 --> 00:18:25,667 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 184 00:18:26,250 --> 00:18:31,750 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 185 00:18:31,875 --> 00:18:36,750 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 186 00:19:00,042 --> 00:19:05,000 "مدافع حقيقت،مسافر زيبا کي ميدونه" 187 00:19:05,500 --> 00:19:10,375 "وقتي تو اينجا نيستي ما توي دنيامون گُم ميشيم" 188 00:19:11,458 --> 00:19:16,375 "تو هميشه توي ذهن و قلبم بودي" 189 00:19:16,917 --> 00:19:22,042 "وقتي که پيکان تير به سمت تو اومد منم زخمي شدم" 190 00:19:22,125 --> 00:19:29,000 "براي تو ميتونم از زندگيمم بگذرم" 191 00:19:29,083 --> 00:19:33,458 "اين رو نميدوني؟" 192 00:19:34,042 --> 00:19:38,958 وقتي با مشکلي روبرو شدي " "زنان با شجاعت برمي‌خيزن 193 00:19:39,583 --> 00:19:45,125 النگو و دستبند رو کنار ميذارن" " و شمشير به دست ميگيرن 194 00:19:45,750 --> 00:19:52,042 امروز منم قسم به جا آوردم" "براي پيروي از قدم‌هاي شجاعان 195 00:19:57,167 --> 00:20:03,708 وقتي که تصميمي بگيرم" "هرگز از اون روي برنمي‌گردونم 196 00:20:08,542 --> 00:20:13,375 ما جنگجويان بدون هيچ ترسي" "به هر سمتي قدم برمي‌داريم 197 00:20:14,042 --> 00:20:19,042 مسير شکوه و جلال ما رو فرا ميخونه" "و کوه‌ها مسير رو براي ما هموار ميکنن 198 00:20:19,750 --> 00:20:24,958 هيچکي جرات نداره از مسير ما بگذره" "چه رود باشه چه هوا 199 00:20:25,042 --> 00:20:30,333 ما شجاع دل‌هايي هستم که فقط براي" "پيروزي وارد ميدان نبرد ميشيم 200 00:20:30,417 --> 00:20:36,000 "ما خورشيديم که تاريکي رو ممنوع اعلام ميکنه" 201 00:20:36,083 --> 00:20:41,708 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 202 00:20:41,833 --> 00:20:46,917 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 203 00:20:47,000 --> 00:20:49,833 "خوني که در اين رگ‌ها جاريست" 204 00:20:49,958 --> 00:20:52,250 "به ما يادآوري ميکنه" 205 00:20:52,833 --> 00:20:58,708 براي احترام و افتخار، دست کشيدن از زندگي" "فداکاري خيلي ناچيزي‌ـه 206 00:20:58,792 --> 00:21:04,292 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 207 00:21:04,375 --> 00:21:09,917 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 208 00:21:10,000 --> 00:21:15,292 ما کسايي هستيم که زنجيرهاي" "اسارت هزار ساله رو در هم شکسته 209 00:21:15,375 --> 00:21:20,833 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 210 00:21:20,917 --> 00:21:25,042 اعليحضرت نانا صاحب پيشوا اکنون شمشير پيشوا رو به باهو عرضه ميکنه 211 00:21:55,167 --> 00:21:56,167 اعليحضرت 212 00:21:58,708 --> 00:22:00,500 ما رو تنها بذاريد بله بانوي من- 213 00:22:08,375 --> 00:22:13,208 چرا شمشمير پيشوا رو به ساداشيو دادين؟ 214 00:22:14,375 --> 00:22:16,000 چه لزومي به اين کار بود؟ 215 00:22:17,417 --> 00:22:19,833 چرا انقدر به ساداشيو اهميت ميدي؟ 216 00:22:19,917 --> 00:22:22,875 چون اون نظام شاهي رو شکست داد 217 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 تو براي چي ناراحتي؟ 218 00:22:25,625 --> 00:22:27,917 حالا خودش رو يه پيشوا تصور ميکنه 219 00:22:29,208 --> 00:22:33,833 توي اودگيري ژنرال مسلمان اونجا رو بدون تاييد راگوبا با خودش آورد 220 00:22:33,917 --> 00:22:37,792 اون افسر مسلمون بهترين رئيس توپخونه توي کل هندوستان‌ـه 221 00:22:37,958 --> 00:22:41,458 حتي توي ارتش چاترپاتي شيواجي ماهاراج هم مسلمون بوده 222 00:22:41,542 --> 00:22:44,417 عاليجناب شما چرا متوجه نيستين 223 00:22:46,000 --> 00:22:50,875 امروز ساداشيو راگوبا رو ناديده گرفته فردا ميتونه شما رو ناديده بگيره 224 00:22:51,000 --> 00:22:52,667 شما متوجه نيستين 225 00:22:53,125 --> 00:22:57,042 ساداشيو در هر قدم هميشه وفاداريش رو به امپراتوري ماراتا نشون داده 226 00:22:58,458 --> 00:23:00,458 خدايي نکرده اگه اتفاقي براش شما بيوفته 227 00:23:01,333 --> 00:23:05,625 و اون کسي که وفادار به امپراتوري ماراتاست تصميم بگيره که پيشوا بشه 228 00:23:06,292 --> 00:23:09,417 پسرم ويشواز به کجا ميرسه؟ 229 00:23:11,000 --> 00:23:13,708 راگوبا هميشه دليل نگراني من بوده 230 00:23:13,792 --> 00:23:14,708 و حالا ساداشيو 231 00:23:15,208 --> 00:23:17,167 من به وفاداري اون ايمان دارم 232 00:23:18,708 --> 00:23:21,167 اون براي پسرت جونش رو هم ميده 233 00:23:22,042 --> 00:23:24,417 و ويشواز هم اون رو خيلي دوست داره 234 00:23:24,917 --> 00:23:29,208 ويشواز بچه‌ست ولي من توي ساده لوحي شما متعجب موندم 235 00:23:31,333 --> 00:23:33,958 خب چکار کنم؟ چي ميخواي؟ 236 00:23:34,833 --> 00:23:38,333 من بايد اين رو بگم؟ پيشوا شمايي يا من؟ 237 00:23:41,042 --> 00:23:46,167 تمامي اين نبردها باعث شده امپراتوري ما دچار مشکل مالي بشه 238 00:23:46,750 --> 00:23:49,750 بله درسته ..تو باهوشي- 239 00:23:50,958 --> 00:23:55,000 قابل اعتماد و مسئوليت پذيري 240 00:23:55,917 --> 00:23:57,375 فقط تو ميتوني اين کار رو بکني 241 00:23:57,458 --> 00:23:59,958 اين رو بگين که چکار بايد بکنم اعليحضرت؟ 242 00:24:01,083 --> 00:24:03,292 من تو رو به عنوان وزير خزانه منصوب ميکنم 243 00:24:09,208 --> 00:24:10,208 وزير خزانه داري؟ 244 00:24:10,958 --> 00:24:12,333 کي کار من رو انجام ميده؟ 245 00:24:15,333 --> 00:24:17,125 اين فکر خيلي خوبي‌ـه اعليحضرت 246 00:24:17,208 --> 00:24:19,792 اينجوري ساداشيو همينجا توي پونه موندگار ميشه 247 00:24:20,375 --> 00:24:24,083 در ضمن براي مراقبت از سرمايه يه جنگجوي قوي لازم‌ـه 248 00:24:24,167 --> 00:24:27,167 ولي راگوبا که اينجاست دو تا بهتر از يکي‌ـه- 249 00:24:33,042 --> 00:24:34,875 گونوجي تمام اطلاعات رو بهت ميده 250 00:24:43,500 --> 00:24:48,583 از اونجايي که شما قبلاً تصميم‌تون رو گرفتين اعليحضرت از شما پيروي ميکنم 251 00:24:50,375 --> 00:24:51,333 !اين عاليه 252 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 حالا ميتونم هنر جنگيدن رو از شما ياد بگيرم 253 00:24:54,625 --> 00:24:57,958 و اينکه چطور ميشه جلوي فشار 1500 نفر ايستاد 254 00:25:15,917 --> 00:25:16,875 برميگردم 255 00:25:30,958 --> 00:25:36,542 خدايا بالاخره بعد از 7 طبقه بالا اومدن به شما رسيدم 256 00:25:42,500 --> 00:25:44,542 شنيدم که وزير خزانه شدي 257 00:25:48,083 --> 00:25:48,917 خوبه 258 00:25:50,333 --> 00:25:53,042 من که ميگم توي اين زمينه هم به برتري ميرسي 259 00:26:01,833 --> 00:26:04,500 راستش رو بگم خيلي خوشحالم 260 00:26:05,083 --> 00:26:06,958 هميشه به خاطر جنگ از اينجا دور بودي 261 00:26:07,042 --> 00:26:09,708 حالا حداقل اينجا بيشتر ديده ميشي 262 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 ...ميگن 263 00:26:15,167 --> 00:26:17,833 کسي نميتونه يه جنگجو رو از شمشيرش جدا کنه 264 00:26:18,708 --> 00:26:20,375 کي اين رو بهتر از من ميدونه؟ 265 00:26:24,208 --> 00:26:26,458 ميتونم ببينم براي چي تلاش ميکني ولي نکن 266 00:26:27,083 --> 00:26:29,625 به جاي اينکار سعي کن با واقعيت کنار بياي 267 00:26:29,833 --> 00:26:32,375 من براي ازدواج آمادگي ندارم چرا اين رو نميفهمي؟ 268 00:26:32,458 --> 00:26:35,125 چي براي فهميدن هست؟ ديگه دست تو نيست 269 00:26:35,750 --> 00:26:37,250 من همه بهونه‌ها رو پشت سر گذاشتم 270 00:26:37,375 --> 00:26:40,667 حتي 108 روز رو روزه گرفتم اين رو ميدوني؟ 271 00:26:41,208 --> 00:26:42,958 حالا هم قصد رفتن ندارم 272 00:26:43,958 --> 00:26:44,833 خودت ميبيني 273 00:26:46,333 --> 00:26:48,958 تو مال من ميشي و اون روز دور نيست 274 00:26:50,708 --> 00:26:51,583 بذار ببينم 275 00:26:54,208 --> 00:26:55,583 زخمت داره خوب ميشه 276 00:26:58,083 --> 00:27:00,292 پس براي اينکه دوباره مجبور بشي من رو ببيني بايد زخمي بشي؟ 277 00:27:00,375 --> 00:27:02,250 داري زياده روي ميکني پارواتي تمومش کن 278 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 پارواتي 279 00:27:13,625 --> 00:27:14,625 پراواتي 280 00:27:17,125 --> 00:27:17,958 پارواتي 281 00:27:25,875 --> 00:27:28,042 ..اون پارواتي- 282 00:27:29,375 --> 00:27:30,750 با ساداشيو؟ 283 00:27:33,458 --> 00:27:38,250 انگار يه دکتر معمولي روياي ملکه شدن داره 284 00:27:38,833 --> 00:27:42,292 جدي؟ من نميذارم همچين اتفاقي بيوفته 285 00:27:52,000 --> 00:27:54,042 چقدر ماليات از پادشاه ماراتا ميگيريم؟ 286 00:27:54,875 --> 00:27:58,042 پادشاه‌هاي زيردست يک چهرام درآمدشون رو ماليات ميدن 287 00:27:58,792 --> 00:28:03,167 ولي چندتايي از شمال هر روز يه بهونه ميارن و ماليات نميدن 288 00:28:05,208 --> 00:28:07,625 براي همگي اونها به عنوان اخطار نهايي نامه بنويس 289 00:28:09,167 --> 00:28:10,250 خودم اونها رو امضاء ميکنم 290 00:28:13,792 --> 00:28:16,708 يکي از اونها خيلي سرسخت تره 291 00:28:17,583 --> 00:28:19,000 اون بيشترين بدهي مالياتي رو داره 292 00:28:20,583 --> 00:28:22,417 کي؟ نجيب الدوله- 293 00:28:23,417 --> 00:28:25,000 رئيس ارتش مغول‌ها 294 00:28:25,583 --> 00:28:28,250 آره ولي اون توي منطقه دوآب ساکن‌ـه 295 00:28:28,833 --> 00:28:31,542 بين رود گانگا و يامونا توي قلعه روحيل آباد 296 00:28:32,458 --> 00:28:37,125 با وجود نامه‌هاي زيادي که فرستاديم همچنان از دادن ماليات فرار ميکنه 297 00:28:40,208 --> 00:28:42,500 ما سعي کرديم رسمي بهش بفهمونيم 298 00:28:43,083 --> 00:28:44,542 حالا وقت استفاده از زور و قدرت‌ـه 299 00:28:45,167 --> 00:28:48,458 شما که اينجايي چطور ميخواين از زور استفاده کنيد؟ 300 00:28:49,417 --> 00:28:51,417 ميتونيم داتاجي شينده رو بفرستيم 301 00:28:52,125 --> 00:28:54,042 اون بزرگترين سردار ما توي شمال‌ـه 302 00:28:55,000 --> 00:28:58,250 داتاجي يه درس حسابي به نجيب ميده 303 00:29:01,000 --> 00:29:04,583 يه دستور ديگه براي مغول‌ها حاضر کن 304 00:29:05,083 --> 00:29:06,042 چشم قربان 305 00:29:09,560 --> 00:29:13,060 قلعه سرخ،دهلي پايتخت سلطنت مغول 306 00:29:17,375 --> 00:29:21,333 ...طبق پيمان احمديه اگه سلطنت مغول بخواد 307 00:29:21,500 --> 00:29:26,417 از حمايت ماراتا در برابر مهاجمين ...بهره‌مند بشه بايد 308 00:29:26,833 --> 00:29:29,583 يک چهارم درآمدش رو پرداخت کنه 309 00:29:30,250 --> 00:29:31,583 ..که شما هنوز پرداخت نکردين 310 00:29:40,333 --> 00:29:42,167 اين پيمان محترم‌ـه 311 00:29:42,750 --> 00:29:43,833 ..اعليحضرت 312 00:29:44,583 --> 00:29:48,333 تحت تاثير حرف‌هاي اين ماراتا قرار نگيريد ..ما 313 00:29:48,417 --> 00:29:51,833 صبر کن نجيب،صبر کن انقدر بي‌تابي نکن 314 00:29:53,792 --> 00:29:55,375 دستور هنوز تموم نشده 315 00:30:01,750 --> 00:30:04,458 در پي مشاهده نافرماني نجيب الدوله 316 00:30:04,542 --> 00:30:09,833 اون از دربار مغول اخراج شده و مسئوليت‌هاي اون به رئيس ارتش واگذار ميشه 317 00:30:11,500 --> 00:30:13,958 امضاء شده ساداشيو رائو باهو پيشوا 318 00:30:31,417 --> 00:30:32,583 تخليه 319 00:30:41,167 --> 00:30:42,458 نجيب الدوله 320 00:30:43,042 --> 00:30:47,333 اعليحضرت ماراتا چطور همچين جراتي پيدا کرده 321 00:30:49,375 --> 00:30:50,583 من چکار کنم؟ 322 00:30:52,250 --> 00:30:55,125 ما به حمايت اونها نياز داريم 323 00:30:55,250 --> 00:30:58,542 ولي معنيش اين نيست که اونها ميتونن به ما دستور بدن 324 00:30:59,583 --> 00:31:02,708 به خاطر حمايت عبدالملک اونها از حد خودشون فراتر رفتن 325 00:31:03,708 --> 00:31:07,625 من از جسارت اونا در برابر شما متعجب موندم 326 00:31:08,375 --> 00:31:11,958 مخصوصاً وقتي که اونا ميدونن خون سلطنتي توي رگ‌هاي شما جاري‌ـه 327 00:31:15,000 --> 00:31:18,917 من امروز به خاطر همين خون سلطنتي زنده‌ام 328 00:31:19,292 --> 00:31:22,375 اعليحضرت عماد بايد مجازات بشه 329 00:31:25,250 --> 00:31:26,792 کي اون رو مجازات ميکنه؟ 330 00:31:28,208 --> 00:31:30,292 ماراتا از اون حمايت ميکنه 331 00:31:32,125 --> 00:31:37,917 و هيچکس توي اين سرزمين جرات روبرو شدن با ماراتا رو نداره 332 00:31:39,167 --> 00:31:40,875 يکي هست اعليحضرت 333 00:31:41,708 --> 00:31:45,708 يکي هست که ميتونيد از اون کمک بخواين 334 00:31:46,417 --> 00:31:47,750 همچين کسي وجود داره؟ 335 00:31:51,708 --> 00:31:53,375 !احمد شاه ابدالي 336 00:31:54,000 --> 00:31:54,875 ابدالي؟ 337 00:31:55,833 --> 00:31:56,917 بله اعليحضرت 338 00:31:57,333 --> 00:32:02,333 بعدش ما يه درس حسابي به ماراتاها ميديم 339 00:32:20,042 --> 00:32:22,583 چي شد؟ زود باش هنوز 5 تاي ديگه مونده 340 00:32:27,542 --> 00:32:28,417 ...1 341 00:32:30,167 --> 00:32:31,042 ...2 342 00:32:32,583 --> 00:32:33,500 ...3 343 00:32:35,542 --> 00:32:36,458 ...4 344 00:32:44,875 --> 00:32:49,000 عمو اون روزي که شبيه شما يه مبارز بشم خيلي دور نيست 345 00:32:50,250 --> 00:32:51,208 فايده‌ش چيه؟ 346 00:32:51,917 --> 00:32:55,583 به جاي شمشير زدن بايد حساب کتاب کني 347 00:32:56,458 --> 00:33:00,125 باهو تو هيچکي درباره اينکه کي به جنگ احضار ميشيم نميدوني 348 00:33:00,583 --> 00:33:02,542 اگه راهي بود هرگز اجازه نميدادم 349 00:33:03,917 --> 00:33:04,917 بله زنداداش 350 00:33:06,625 --> 00:33:07,458 زنداداش 351 00:33:09,542 --> 00:33:10,750 ميتونم يه چيزي بپرسم؟ 352 00:33:13,333 --> 00:33:14,583 به جز ازدواج هر چيزي ميتونيد بپرسين 353 00:33:15,583 --> 00:33:19,833 تو مهرام رو نميتوني گول بزني ساداشيو حتي منم تسليمش شدم 354 00:33:22,083 --> 00:33:24,375 اون دختر خوبي‌ـه باهاش ازدواج کن 355 00:33:26,375 --> 00:33:28,000 ازدواج؟با کي؟ 356 00:33:28,583 --> 00:33:30,917 که اينطور؟ خودت رو به اون راه نزن 357 00:33:31,083 --> 00:33:32,042 !پارواتي 358 00:33:33,333 --> 00:33:35,167 ساداشيو،مهرام درست ميگه 359 00:33:35,792 --> 00:33:38,625 تازه از جنگ برگشتي و براي يه مدت اينجايي 360 00:33:39,333 --> 00:33:43,375 من براي خودمم وقت ندارم تمام حواسم روي کارم‌ـه 361 00:33:44,375 --> 00:33:48,833 باهو صاحب کاري که با قلم و شمشير ميکني فقط کاره 362 00:33:49,917 --> 00:33:52,667 زندگي وقتي شروع ميشه که تو به خونه بري 363 00:33:56,667 --> 00:33:59,458 باهو صاحب به مرکز پزشکي وارد ميشه 364 00:34:05,417 --> 00:34:06,333 پانو 365 00:34:12,250 --> 00:34:13,167 پارواتي کجاست؟ 366 00:34:13,958 --> 00:34:15,625 حالا يادش افتادي؟ 367 00:34:16,958 --> 00:34:17,792 منظورت چيه؟ 368 00:34:20,250 --> 00:34:22,333 اون رفته رفته؟- 369 00:34:23,833 --> 00:34:24,708 کجا رفته؟ 370 00:34:26,000 --> 00:34:28,125 به خونه‌ش توي کونکان 371 00:34:30,292 --> 00:34:31,250 کونکان؟ 372 00:34:33,958 --> 00:34:35,458 براي چي؟چرا؟ 373 00:34:36,792 --> 00:34:38,958 چرا خودتون نميرين بپرسين؟ 374 00:34:42,917 --> 00:34:43,958 يه چيزي بگم؟ 375 00:34:45,625 --> 00:34:47,500 ..شما فقط توي ميدون نبرد شجاعي 376 00:34:48,167 --> 00:34:50,750 توي مسائل احساسي هيچ شجاعتي ندارين 377 00:35:13,375 --> 00:35:14,958 اون نميخواد شما رو ببينه 378 00:35:31,792 --> 00:35:32,667 اين رو بهش بده 379 00:35:33,583 --> 00:35:34,667 بگو من زخمي شدم 380 00:35:36,167 --> 00:35:40,667 شما جنگجوها هميشه غيرقابل پيش بيني هستين نميتونيد تير رو مستقيم شليک کنيد 381 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 برو 382 00:35:43,708 --> 00:35:45,167 زود باش پانو 383 00:36:04,917 --> 00:36:05,875 شما اين کار رو کردي؟ 384 00:36:06,750 --> 00:36:10,750 شما؟هيچوقت اينجوري باهام حرف نميزدي 385 00:36:12,708 --> 00:36:14,750 يعني خيلي ناراحتي 386 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 اين کار رو کردم تا تو رو ببينم 387 00:36:19,083 --> 00:36:20,292 اين تنها راه بود 388 00:36:23,833 --> 00:36:26,875 حالا نميخواي به وظيفه‌ت به عنوان يه دکتر عمل کني؟ 389 00:36:32,292 --> 00:36:33,292 باند رو بهم بده 390 00:36:38,500 --> 00:36:41,208 اون روز نبايد صدام رو بلند ميکردم 391 00:36:43,000 --> 00:36:47,542 ببخشم،ولي چه لزومي داشت بدون اينکه بگي بري؟ 392 00:36:48,458 --> 00:36:52,208 من خودم نيومدم بهم گفتن که برم 393 00:36:53,500 --> 00:36:54,417 کي بهت گفت؟ 394 00:36:56,208 --> 00:36:57,250 گوپيکا باي 395 00:36:59,708 --> 00:37:00,667 گوپيکا باي؟ 396 00:37:02,042 --> 00:37:05,750 ميدوني وقتي که 11 سالم بود ...براي اولين بار 397 00:37:06,667 --> 00:37:09,167 بابام من رو به شانويار وادا آورد 398 00:37:11,000 --> 00:37:12,375 تو رو اونجا ديدم 399 00:37:13,708 --> 00:37:16,625 نمي‌دونستم که توي کي هستي و چه عنواني داري 400 00:37:18,625 --> 00:37:22,042 فقط عاشقت شدم 401 00:37:25,625 --> 00:37:27,708 بعداً فهميدم که تو يه پيشوايي 402 00:37:29,417 --> 00:37:31,708 ولي براي من تو هميشه ساداشيو بودي 403 00:37:36,792 --> 00:37:39,667 ولي امروز فهميدم که عنوان يه نفر چقدر ميتونه مهم باشه 404 00:37:40,958 --> 00:37:42,167 عنوان؟ آره- 405 00:37:43,417 --> 00:37:45,208 ...ملکه گوپيکا باي وحشت کرده 406 00:37:45,583 --> 00:37:50,458 که دختري توي سطح من چطور ميتونه توي شانيوار وادا زندگي کنه 407 00:37:51,292 --> 00:37:52,250 حالا فهميدم 408 00:37:54,208 --> 00:37:57,417 تو هم به همين خاطر من رو دور کردي؟ 409 00:37:58,292 --> 00:37:59,583 فقط يکبار اينو بگو 410 00:37:59,667 --> 00:38:03,167 پارواتي اشتباه ميکني ...منم به همون اندازه تو رو دوست دارم 411 00:38:10,125 --> 00:38:11,042 پس چرا؟ 412 00:38:19,542 --> 00:38:22,583 خانواده يه جنگجو هميشه با بي‌ثباتي زندگي ميکنه 413 00:38:24,667 --> 00:38:26,792 کي اين رو بهتر از من ميدونه‌؟ 414 00:38:29,042 --> 00:38:31,375 هيچوقت نتونستم با پدرم وقت بگذرونم 415 00:38:32,875 --> 00:38:34,792 اون هميشه توي جنگ بود 416 00:38:36,125 --> 00:38:39,417 وقتي که من خيلي کوچيک بودم مُرد 417 00:38:43,000 --> 00:38:44,375 منم يه جنجگوام 418 00:38:47,333 --> 00:38:52,500 و نميخوام اين موضوع رو ...زن و بچه‌م 419 00:38:54,292 --> 00:38:56,000 و خانواده‌م تجربه کنن 420 00:38:57,500 --> 00:39:00,458 چطور ميتوني با ترس از آينده زندگي کني؟ 421 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 تو الان مني 422 00:39:06,833 --> 00:39:07,917 الان تو کيه؟ 423 00:39:12,500 --> 00:39:13,375 فهميدم 424 00:39:15,917 --> 00:39:17,542 بايد برم پارواتي- 425 00:39:20,333 --> 00:39:23,500 امروز من،فرداي من 426 00:39:26,375 --> 00:39:29,625 ..و روزهاي بعدش 427 00:39:32,250 --> 00:39:33,125 تويي 428 00:39:38,375 --> 00:39:39,208 واقعاً؟ 429 00:39:40,167 --> 00:39:41,042 !واقعاً 430 00:39:57,392 --> 00:40:00,892 قلعه قندهار پايتخت سلطنت افغان 431 00:40:04,125 --> 00:40:07,625 شاهنشاه افغانستان سرور پادشاهان 432 00:40:07,958 --> 00:40:10,833 درستي تصميم شما ثابت شده 433 00:40:13,292 --> 00:40:16,083 حالا که شورشيان سرکوب شدن 434 00:40:17,125 --> 00:40:20,792 هيچکس جرات نميکنه دوباره عليه ما قد بلند کنه 435 00:40:43,000 --> 00:40:48,208 ولي با وجود اين ضروري که ما هميشه هوشيار باشيم 436 00:41:03,792 --> 00:41:06,917 شاهشاه افغانستان خبري از هندوستان رسيده 437 00:41:07,250 --> 00:41:10,167 پادشاه دوآب برادر نجيب الدوله 438 00:41:10,750 --> 00:41:13,542 سليمان الدوله ميخواد که با شما ملاقات داشته باشه 439 00:41:24,458 --> 00:41:26,125 ميتونم از پسش بر بيام 440 00:41:49,167 --> 00:41:50,042 مرتضي؟ 441 00:41:52,958 --> 00:41:55,750 با همديگه بزرگ شديم 442 00:41:57,625 --> 00:41:59,333 توطئه کردي که من رو بکُشي؟ 443 00:42:01,000 --> 00:42:01,917 براي چي؟ 444 00:42:05,542 --> 00:42:06,458 براي چي؟ 445 00:42:11,583 --> 00:42:12,417 !شاهنشاه 446 00:42:13,917 --> 00:42:14,792 اون رو ببخشين 447 00:42:15,375 --> 00:42:20,167 احمد لطفاً اون برادر ماست 448 00:42:20,250 --> 00:42:26,500 قبول دارم سرفراز ولي قبل از حمله به من مرتضي به اين فکر نکرد؟ 449 00:42:26,792 --> 00:42:27,917 ...احمد 450 00:42:28,542 --> 00:42:31,208 من رو ببخش تو نميدوني؟- 451 00:42:32,667 --> 00:42:36,583 که اين عرش طاووسي و اين کوه نور با سختي زيادي به دست مياد 452 00:42:38,000 --> 00:42:39,417 آسون به دست نمياد 453 00:42:40,417 --> 00:42:42,708 نادر شاه سعي کرد اون رو بدزده 454 00:42:44,583 --> 00:42:47,292 ولي زندگيش رو در ازاب اون داد 455 00:42:51,625 --> 00:42:54,375 من اون رو از نادر گرفتم 456 00:42:55,375 --> 00:42:57,375 ولي ميخوام اون رو به تو بدم 457 00:42:58,917 --> 00:42:59,875 چي ميخواي؟ 458 00:43:00,458 --> 00:43:01,292 کوه نور؟ 459 00:43:02,958 --> 00:43:04,625 کوه نور رو به تو ميدم 460 00:43:07,958 --> 00:43:09,625 نه،احمد نه 461 00:43:46,792 --> 00:43:51,583 ..شاهنشاه افغانستان زنده باد- 462 00:43:52,125 --> 00:43:55,542 ..شاهنشاه افغانستان زنده باد- 463 00:43:55,708 --> 00:43:59,542 اون رو بيرون بياريد به هواي تازه نياز دازم 464 00:44:19,083 --> 00:44:22,333 عاليجناب توي آخرين بار ماراتا آتوک رو فتح کرده 465 00:44:22,833 --> 00:44:25,083 اگه قندهار فتح بعدي اونها باشه چي؟ 466 00:44:26,000 --> 00:44:29,750 پادشاه دهلي و راجا هندو از شما کمک ميخوان 467 00:44:30,250 --> 00:44:35,042 نمي‌تونيد يه روز ديگه رو هدر بدين بيايد و ما رو آزاد کنيد 468 00:44:35,375 --> 00:44:39,208 و خودتون پادشاه هند بشين و به چيزي که حق شماست برسين 469 00:44:39,292 --> 00:44:42,542 بنده مطيع شما نجيب الدوله 470 00:44:44,125 --> 00:44:45,875 اين خبر عاليه عاليجناب 471 00:44:46,917 --> 00:44:50,000 فتح دهلي خيلي فايده و مزايا داره 472 00:44:50,250 --> 00:44:51,875 انقدر خوشحال نباش 473 00:44:53,417 --> 00:44:56,083 نجيب ميخواد که با اون بجنگيم 474 00:44:58,250 --> 00:45:00,583 طوري که تمام هزينه‌هاي جنگ روي دوش ما باشه 475 00:45:02,042 --> 00:45:06,125 در حالي که اون دور نشسته و از مزاياي اين تصرف درو ميکنه 476 00:45:08,333 --> 00:45:11,125 بعدش هم حتماً ميخواد روي عرش بشينه 477 00:45:13,083 --> 00:45:14,208 !اون يه ذليل‌ـه 478 00:45:14,917 --> 00:45:19,667 عاليجناب فکر نمي‌کنم جرات همچين کاري با شما رو داشته باشه 479 00:45:24,125 --> 00:45:29,250 يه موضوع ديگه عاليجناب پارسي‌ها به دنبال گرفتن پادشاهي ما هستن 480 00:45:30,250 --> 00:45:36,042 پسرعموهاي شما اينجا هم به تاج و تخت چشم دارين،خودتون ديدين 481 00:45:37,458 --> 00:45:41,667 اگه شما پادشاه هندوستان بشين پادشاهي‌تون تا بنگال ادامه داره 482 00:45:43,625 --> 00:45:48,917 اونوقت پارسي‌ها جرات نميکنن شما رو به چالش بکشن 483 00:45:49,792 --> 00:45:51,708 خزانه ما هم رو به خالي شدن‌ـه 484 00:45:52,875 --> 00:45:55,875 نگران اينجا نباش احمد من حواسم هست 485 00:45:57,292 --> 00:46:00,542 الان وقت فتح و تصرف دهلي رسيده 486 00:46:16,833 --> 00:46:17,958 !به هندوستان ميريم 487 00:47:00,042 --> 00:47:06,542 اين روياست يا حقيقت؟" "معجزه‌ست يا چيز ديگه‌اي؟ 488 00:47:09,833 --> 00:47:16,708 "زمان ايستاده و حرکت نميکنه" 489 00:47:18,500 --> 00:47:22,958 "به نظرم سرنوشت بود" 490 00:47:23,042 --> 00:47:28,083 "تو براي من مقدر شده بودي" 491 00:47:28,208 --> 00:47:32,000 "و من براي تو" 492 00:47:32,083 --> 00:47:36,250 "براي اينکه مال تو باشم" 493 00:47:47,833 --> 00:47:50,375 حتي گربه هم نميتونه انقدر زود از پله‌ها بالا بپره 494 00:47:53,125 --> 00:47:54,417 تبريک ميگم 495 00:48:44,792 --> 00:48:49,333 "اميد گمشده دوباره بيدار شده" 496 00:48:49,958 --> 00:48:54,000 "هيچکس اين اطراف نيست به جزء تو و من" 497 00:48:54,500 --> 00:48:59,667 "دوري ما هم خيلي نزديک‌ـه" 498 00:48:59,792 --> 00:49:04,708 "اين تنها چيزي که هميشه آرزو داشتم" 499 00:49:13,708 --> 00:49:17,958 "اين قلب منه" 500 00:49:18,333 --> 00:49:23,250 "که تاج و تخت توئه" 501 00:49:23,375 --> 00:49:28,000 "در هر نفسم تويي" 502 00:49:28,125 --> 00:49:32,750 "تو هر تپش قلبمي" 503 00:49:32,875 --> 00:49:37,625 "به نظرم سرنوشت بود" 504 00:49:37,750 --> 00:49:42,458 "تو براي من مقدر شده بودي" 505 00:49:42,583 --> 00:49:47,167 "و من براي تو" 506 00:49:47,250 --> 00:49:51,667 "براي اينکه مال تو باشم" 507 00:50:41,917 --> 00:50:44,458 برادر موضوع چيه؟ 508 00:50:46,458 --> 00:50:48,042 داتاجي شينده ديگه نيست 509 00:50:50,167 --> 00:50:52,333 داتاجي؟چطور؟ 510 00:50:53,667 --> 00:50:55,042 نجيب الدوله 511 00:50:56,208 --> 00:50:58,458 اون براي گرفتن ماليات از نجيب رفته بود 512 00:50:59,042 --> 00:51:00,750 ولي اون خيانت کرده و داتاجي رو کُشت 513 00:51:07,958 --> 00:51:13,167 پس تو بودي که اعلام کردي سر من رو ميخواي؟ 514 00:51:13,750 --> 00:51:16,542 حالا بيا بيا سرم رو بگير 515 00:51:17,167 --> 00:51:19,083 ...تو قبلاً سرت رو گذاشتي 516 00:51:20,958 --> 00:51:23,083 جلوي پاهاي ابدالي 517 00:51:23,667 --> 00:51:25,083 الان چي ميخواي؟ 518 00:51:26,292 --> 00:51:27,250 ادامه نبرد؟ 519 00:51:28,042 --> 00:51:31,875 اگه زنده بونم حتماً جنگ رو ادامه ميدم 520 00:51:39,208 --> 00:51:40,458 !نجيب 521 00:51:44,250 --> 00:51:50,333 چطور نجيب جرات کرده سردار ماراتا رو بکُشه؟ 522 00:51:50,917 --> 00:51:53,292 چون با احمد شاه ابدالي متحد شده 523 00:51:55,208 --> 00:51:56,792 احمد شاه ابدالي؟ 524 00:51:59,333 --> 00:52:03,208 به همه ژنرال‌ها و درباريان بگو فوراً در دادگاه گانش جمع بشن 525 00:52:08,750 --> 00:52:14,000 ترور داتاجي حمله مستقيم به پادشهاي ماراتاست 526 00:52:14,958 --> 00:52:18,792 حمله ابدالي به معني حمله به کل هندوستان‌ـه 527 00:52:18,875 --> 00:52:21,417 اون با ارتشي 100000 نفري حمله ميکنه 528 00:52:21,500 --> 00:52:24,250 آخرين بار کل خون و خونريزي راه انداخت 529 00:52:24,667 --> 00:52:27,792 رودخونه يامونا براي 7 روز سرخ بود 530 00:52:28,375 --> 00:52:31,792 اين بار بايد جلوش رو بگيريم 531 00:52:34,208 --> 00:52:37,958 عاليجناب ابدالي براي فتح شانيوار وادا نه بلکه براي فتح قلعه سرخ مياد 532 00:52:38,875 --> 00:52:42,167 چرا بايد از اينجا تا شما براي جنگ سفر کنيد؟ 533 00:52:42,250 --> 00:52:45,917 چون دهلي انقدر قدرتمند نيست که با ابدالي مقابله کنه 534 00:52:46,750 --> 00:52:48,042 .. و اين رو فراموش نکنيد 535 00:52:48,625 --> 00:52:53,667 در برابر گرفتن ماليات قول داديم که از اونها در برابر مهاجم دفاع کنيم 536 00:52:54,833 --> 00:52:56,917 وقتش رسيده که وظيفه‌مون عمل کنيم 537 00:52:58,000 --> 00:53:00,042 ..الان نمي‌تونيم عقب نشيني کنيم ..ولي باهو صاحب- 538 00:53:02,208 --> 00:53:07,750 عاليجناب ميخوام اين رو يادآوري کنم که ما به تازگي يه جنگ داشتيم 539 00:53:08,208 --> 00:53:11,250 سربازها انقدر خسته شدن که حتي نميتونن زره‌هاشون رو بلند کنن 540 00:53:11,333 --> 00:53:14,333 ما نميتونيم الان يه نبرد سنگين ديگه داشته باشيم درسته- 541 00:53:15,542 --> 00:53:16,958 ولي راه ديگه‌اي هم وجود نداره 542 00:53:18,000 --> 00:53:19,958 اون با يه ارتش 100.000نفري 543 00:53:20,042 --> 00:53:24,167 لينگوجي اگه يه نفر به خونه‌تون حمله کنيد چکار مي‌کنيد؟ 544 00:53:25,208 --> 00:53:29,417 مي‌شينيد تعدادشون رو مي‌شمارين يا با تمام قدرت دفاع مي‌کنيد؟بگين 545 00:53:30,750 --> 00:53:31,625 بگين 546 00:53:33,042 --> 00:53:34,667 من با ساداشيو موافقم 547 00:53:36,625 --> 00:53:38,167 بايد ارتش‌مون رو بفرستيم 548 00:53:42,667 --> 00:53:43,542 خيلي خب 549 00:53:44,542 --> 00:53:46,417 در اين صورت راگوبا بايد بره 550 00:53:48,458 --> 00:53:49,667 چشم اعليحضرت 551 00:53:50,708 --> 00:53:52,750 اسب‌هاي ما به سمت رودخونه‌هاي سندو و کاوري حرکت کردن 552 00:53:52,833 --> 00:53:53,750 يامانا هم نبايد مشکلي به وجود بياره 553 00:53:55,208 --> 00:53:58,667 من يه کرور طلا و 80.000 سرباز ميخوام 554 00:54:00,000 --> 00:54:04,667 ولي راگبا اوضاع خزانه پيشوا خوب نيست 555 00:54:05,792 --> 00:54:08,542 تو بايد با هر چي که هست کار رو انجام بدي 556 00:54:09,250 --> 00:54:12,625 ...اگه اينطوره 557 00:54:14,500 --> 00:54:16,500 اون به عنوان وزير خزانه چکار کرده؟ 558 00:54:21,417 --> 00:54:25,458 راگوبا درسته تو آتوک رو فتح کردي ولي با بدهي برگشتي 559 00:54:26,500 --> 00:54:27,833 من اون رو پرداخت کردم 560 00:54:29,125 --> 00:54:34,542 دشمن‌هاي ما بايد فقير باشن و ما بايد امپراتوري ثروتمند هندوستان باشيم 561 00:54:36,250 --> 00:54:37,542 ولي اينجا همه چي برعکس‌ـه 562 00:54:39,792 --> 00:54:41,042 درست ميگه راگوبا 563 00:54:41,625 --> 00:54:44,708 ..و راگوبا درباره ارتش هم 564 00:54:46,208 --> 00:54:47,333 ما به اونا نياز داريم 565 00:54:49,042 --> 00:54:51,917 براي محافظ از دهلي نمي‌تونيم اينجا توي پونه ريسک کنيم 566 00:54:52,708 --> 00:54:56,083 تو بايد 40.000 نفر با خودت ببري 567 00:54:57,083 --> 00:54:58,000 40.000؟ 568 00:54:59,292 --> 00:55:00,167 همينقدر؟ 569 00:55:01,125 --> 00:55:03,958 چهل هزار کم نيست راگوبا تو چي ميدوني؟- 570 00:55:09,167 --> 00:55:10,917 تو درباره شمال چي ميدوني؟ 571 00:55:12,375 --> 00:55:16,000 فکر ميکني چون ادوگيري رو فتح کردي همه چي رو راجع به جنگ ميدوني؟ 572 00:55:18,833 --> 00:55:21,083 دهلي بچه بازي نيست ساداشيو رائو 573 00:55:23,792 --> 00:55:25,292 شمشير تو زنگ زده 574 00:55:27,250 --> 00:55:32,542 و نميتوني با ابدالي با اون بجنگي 575 00:55:33,458 --> 00:55:36,333 شمشير رو توي دستاي من بذار و ببين 576 00:55:38,750 --> 00:55:39,583 اينطوري‌ـه؟ 577 00:55:43,167 --> 00:55:46,583 بدون طلا و فقط با 40.000 سرباز ميتوني اين کار رو بکني؟ 578 00:55:48,542 --> 00:55:49,417 ...اعليحضرت 579 00:55:51,583 --> 00:55:52,875 بهم دستور بدين 580 00:55:53,833 --> 00:55:56,583 من با همين ميزان جنگ رو رهبري ميکنم 581 00:55:57,208 --> 00:56:01,792 چطور ميخواي بدون طلا و با اين سرباز‌هاي کم اين کار رو کني؟ 582 00:56:02,375 --> 00:56:03,833 عاليجناب مسير طولاني‌ـه 583 00:56:05,750 --> 00:56:09,125 من همه ژنرال‌هاي شمالي کمک ميخوام،مثل هولکار 584 00:56:09,625 --> 00:56:11,625 شينده،بوندله 585 00:56:12,708 --> 00:56:19,708 به کمک اونها من با پادشاه‌هايي که در طول سفر هستن متعهد ميشم 586 00:56:20,417 --> 00:56:23,375 ميتوني اونا رو متقاعد کني؟ بله کاملاً- 587 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 اونا هميشه با ما متعهد بودن 588 00:56:27,833 --> 00:56:29,833 و زماني که با ابدالي روبه‌رو بشيم 589 00:56:30,125 --> 00:56:35,125 و اون ببينه کل ارتش هندوستان متعهد شده عقب نشيني ميکنه 590 00:56:38,500 --> 00:56:40,000 و اگه اون سر جاش بمونه چي؟ 591 00:56:44,875 --> 00:56:46,333 پس ما پاهاش رو مي‌شکنيم 592 00:56:52,875 --> 00:56:53,875 تصميم گرفته شد 593 00:56:54,708 --> 00:56:58,708 ياداشيو رائو باهو رهبري ارتش پيشوا رو به عهده داره 594 00:57:03,042 --> 00:57:08,208 به خواست خدا پرچم ماتارا بايد برفراز آسمان به پرواز دربياد 595 00:57:16,167 --> 00:57:19,750 ...قلعه آتوک يه بار ديگه 596 00:57:19,833 --> 00:57:23,750 بخشي از سلطنت دوراني شد 597 00:57:23,833 --> 00:57:26,958 شاهنشاه افغانستان زنده باد- 598 00:57:28,500 --> 00:57:31,083 شاهنشاه افغانستان زنده باد- 599 00:57:31,167 --> 00:57:36,208 شاهنشاه افغانستان زنده باد- (قلعه آتوک) 600 00:57:49,083 --> 00:57:51,792 چقدر شمشير داريم؟ بيست هزار- 601 00:57:53,917 --> 00:57:55,875 نيزه؟ 5000- 602 00:57:57,083 --> 00:57:59,458 اين کم‌ـه 10000 تاي ديگه آماده کن 603 00:57:59,667 --> 00:58:02,500 چشم قربان ملکه پارواتي باي اينجاست- 604 00:58:05,917 --> 00:58:07,042 پارواتي تو اينجا؟ 605 00:58:07,875 --> 00:58:09,500 منظورم اينکه اينجا چکار ميکني؟ 606 00:58:10,500 --> 00:58:11,417 ...من 607 00:58:11,792 --> 00:58:14,583 مي‌خواستم ببينم که همه سلاح‌ها و زره‌هاي شما خوب هستن يا نه 608 00:58:15,625 --> 00:58:17,167 مطمئناً دليلش اين نيست 609 00:58:19,333 --> 00:58:20,250 ...عاليجناب 610 00:58:21,917 --> 00:58:24,250 ما رو تنها بذاريد بله بانوي من- 611 00:58:24,333 --> 00:58:26,958 اين رو به من بده چشم بانوي من- 612 00:58:33,250 --> 00:58:34,750 ميخوام با تو توي اين سفر بيام 613 00:58:36,000 --> 00:58:36,833 چرا؟ 614 00:58:38,000 --> 00:58:40,875 به عنوان يه طبيب بودن من واجب‌ـه 615 00:58:41,750 --> 00:58:46,417 بيمارا رو معالجه مي‌کنم و مجروح‌ها رو معاينه ميکنم 616 00:58:46,667 --> 00:58:47,792 دستت رو بده 617 00:58:49,625 --> 00:58:51,958 حق با توئه اين يه سفره 618 00:58:52,833 --> 00:58:56,583 ولي همراه با خطرات نبرد نميتونيم خانواده‌مون رو با خودمون ببريم 619 00:58:56,667 --> 00:58:58,708 ..تو به عنوان وزير خزانه فرق 620 00:58:58,833 --> 00:59:02,625 بين دارايي و بدهي رو نميدوني؟ من اونجا خيلي به دردتون ميخورم 621 00:59:04,333 --> 00:59:06,667 پارواتي اين سفر خط داره 622 00:59:07,458 --> 00:59:09,292 پس من رو به عنوان سپر خودت ببر 623 00:59:10,083 --> 00:59:13,917 موقع خوشي کنارتم و موقع سختي محافظت 624 00:59:14,417 --> 00:59:16,125 ما توي چادر بايد بمونيم 625 00:59:16,708 --> 00:59:19,792 توي چادر موندن خيلي راحت‌تر از تحمل طعنه‌هاي گوپيا باي‌ـه 626 00:59:28,083 --> 00:59:31,750 عاليجناب من ميخوام باهات بيام 627 00:59:32,375 --> 00:59:35,167 هر مشکلي باشه من ميخوام باهاش روبرو بشم 628 00:59:35,750 --> 00:59:36,667 ...و 629 00:59:37,667 --> 00:59:38,542 و؟ 630 00:59:39,125 --> 00:59:40,250 هيچي 631 00:59:42,292 --> 00:59:43,708 چي پارواتي؟ 632 00:59:45,000 --> 00:59:47,042 شنيدم وقتي که پيشوا به سفر ميرفت 633 00:59:47,125 --> 00:59:48,833 هميشه مستاني رو همراه خودش ميبرده 634 01:00:05,458 --> 01:00:07,083 پس اين نگراني واقعي‌ـه 635 01:00:14,000 --> 01:00:15,125 اگه اينطور باشه 636 01:00:17,458 --> 01:00:20,167 پس با خوشي ازش استقبال کن 637 01:00:22,917 --> 01:00:24,667 ..ولي پارواتي بذار بهت بگم 638 01:00:27,125 --> 01:00:31,250 توي زندگي من فقط تو بودي و تو خواهي موند تا ابد 639 01:00:38,333 --> 01:00:40,792 عاليجناب ميتونم يه چيزي بگم؟ بگو- 640 01:00:41,375 --> 01:00:43,000 ويشواز تا کي بچه ميمونه؟ 641 01:00:44,500 --> 01:00:47,792 اون نبايد پيشوا بودن رو ياد بگيره؟ 642 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 چکار بايد بکنيم؟ 643 01:00:51,208 --> 01:00:53,583 ساداشيوا مطمئناً ابدالي رو شکست ميده 644 01:00:54,708 --> 01:00:56,667 بعد اون ادعاي دهلي رو داره 645 01:00:57,125 --> 01:00:59,250 و ميخواد که شاهنشاه هندوستان بشه 646 01:01:01,375 --> 01:01:02,958 ...من اين رو ميگم 647 01:01:04,125 --> 01:01:10,208 بايد پسرمون رو فرمانده عالي ارتش ساداشيو کنيم 648 01:01:12,833 --> 01:01:15,458 بعد اون ميفهمه که کي بايد روي تخت سلطنت دهلي بشينه 649 01:01:17,750 --> 01:01:19,167 ..فقط تصور کن 650 01:01:20,542 --> 01:01:26,042 شاهنشاه هندوستان اعليحضرت ويشواز ويشوا رائو پيشوا 651 01:01:36,583 --> 01:01:37,625 ويشواز؟ 652 01:01:38,958 --> 01:01:42,333 اين درباره دهلي و ابدالي‌ـه عواقب جدي ميتونه داشته باشه 653 01:01:44,583 --> 01:01:49,458 آره ولياين ميتونه يه فرصت باشه براي اون تا پيشوا بودن رو براي آينده ياد بگيره 654 01:01:55,208 --> 01:01:56,125 برادر 655 01:01:57,958 --> 01:02:01,417 زنداداش من نگراني شما رو درک ميکنم 656 01:02:02,292 --> 01:02:05,708 مطمئن باشيد که من هيچ جاه‌طلبي براي تصرف تاج و تخت ندارم 657 01:02:08,542 --> 01:02:10,042 ويشواز رو با خودم ميبرم 658 01:02:17,000 --> 01:02:18,042 ...بهم اطمينان بده 659 01:02:19,708 --> 01:02:21,000 ازش محافظت ميکني 660 01:02:24,792 --> 01:02:26,042 مثل جونم 661 01:02:43,708 --> 01:02:47,292 ..اين بار چنان درسي به ابدالي بده 662 01:02:48,542 --> 01:02:53,083 که حتي جرات نکنه دوباره به طرف هندوستان نگاه کنه 663 01:02:58,000 --> 01:03:00,708 براي پيروزيت دعا ميکنم 664 01:03:02,083 --> 01:03:03,375 خدا بهتون برکت بده 665 01:03:14,542 --> 01:03:15,750 زنده باشيد 666 01:03:36,500 --> 01:03:37,667 !به سمت دهلي 667 01:03:38,167 --> 01:03:40,292 ...زنده باد ماهادو- 668 01:03:43,376 --> 01:03:44,376 پونه 669 01:03:48,379 --> 01:03:49,379 دهلي 670 01:03:50,333 --> 01:03:51,583 افغان‌ها رسيدن 671 01:03:59,208 --> 01:04:00,583 برو اونجا چشم قربان- 672 01:04:21,292 --> 01:04:25,958 شاهنشاه افغانستان خوش آمديد سلام عليکم 673 01:04:27,833 --> 01:04:30,417 از ديدن شما خيلي خوشحالم 674 01:04:31,792 --> 01:04:38,000 نه فقط من بلکه اين سرزمين و مردمش هم منتظر و مشتاق رسيدن شما بودن 675 01:04:38,708 --> 01:04:41,250 اميدوارم سفر خوبي رو طي کرده باشين 676 01:04:42,375 --> 01:04:45,292 عبور از 5 رودخونه سفر آسوني نيست 677 01:04:49,792 --> 01:04:55,250 ولي ارزش يکبار ديدن و خوردن ميوه‌هاي شيرين هندوستان رو داره 678 01:05:14,208 --> 01:05:16,625 چيزي که تونستيم بعد از کُشتن داتاجي غارت کنيم 679 01:05:23,500 --> 01:05:24,667 شينده و هولکار 680 01:05:24,750 --> 01:05:28,208 روي دو ارابه براي ماراتا ماليات گذاشته بودن 681 01:05:28,292 --> 01:05:31,375 بعد از کُشتن داتاجي من اون رو شکستم 682 01:05:31,500 --> 01:05:34,208 و اون افرادش هم زياد نتونستن زنده بمونن 683 01:05:35,042 --> 01:05:36,083 عاليه 684 01:05:40,042 --> 01:05:43,417 خبرهاي بدي هم براتون دارم چي؟- 685 01:05:44,667 --> 01:05:46,875 شاهنشاه مغول عالمگير دوم درگذشتن 686 01:05:50,792 --> 01:05:51,792 چطور اتفاق افتاد؟ 687 01:05:53,042 --> 01:05:57,375 وزير شما عبدالملک يه نامه از طرف شما براي اعليحضرت نوشته 688 01:05:58,500 --> 01:05:59,542 بفرماييد اعليحضرت 689 01:06:01,500 --> 01:06:05,250 پير داره نماز ميخونه لطفاً بشينيد 690 01:06:22,458 --> 01:06:26,208 من رو ببخش امپراتور من 691 01:06:31,667 --> 01:06:32,917 الان کي روي تخت سلطنت نشسته‌؟ 692 01:06:33,667 --> 01:06:38,125 عماد يه عروسک خيمه شب بازي ديگه رو آورده شاه جهان سوم 693 01:06:39,208 --> 01:06:42,167 ولي حالا بعد از خبر اومدن شما عماد ترسيده 694 01:06:43,917 --> 01:06:46,083 بايد به عماد يه درس بديم 695 01:06:46,333 --> 01:06:50,208 من قبلاً سردارهام رو براي پيدا کردن اون فرستادم 696 01:06:51,208 --> 01:06:52,333 وقتت رو تلف نکن 697 01:06:53,708 --> 01:06:55,000 بايد به سمت دهلي بريم 698 01:06:55,958 --> 01:06:59,125 من بايد تخت و تاج رو پس بگيرم به قندهار برگردم 699 01:06:59,708 --> 01:07:00,958 ..قبل از شروع بارون 700 01:07:02,833 --> 01:07:04,125 من يه درخواست دارم 701 01:07:05,875 --> 01:07:07,625 ماتاراها ساکت نميمونن 702 01:07:08,375 --> 01:07:12,083 ساداشيو ميخواد پونه رو ترک کنه و براي انتقام قتل داتاجي بياد 703 01:07:12,917 --> 01:07:13,958 براي متوقف کردن ما 704 01:07:14,542 --> 01:07:17,958 ساداشيو؟اون کيه؟ 705 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 پسرعموي پيشوا 706 01:07:20,667 --> 01:07:24,333 اون حتماً به قلعه روحيل آباد توي دوآب حمله ميکنه 707 01:07:24,417 --> 01:07:26,875 که آخرين بار خيلي پرشور اون رو فتح کرد 708 01:07:27,333 --> 01:07:29,208 فقط شما ميتوني جلوش رو بگيري 709 01:07:31,833 --> 01:07:34,542 دوآب؟راحيل آباد؟ 710 01:07:36,167 --> 01:07:40,250 ولي تو گفتي بودي که فعلاً تصرف دهلي ضروري تره 711 01:07:43,292 --> 01:07:44,167 اصلاً نگران نباشيد 712 01:07:44,583 --> 01:07:47,333 مسئوليت دهلي رو به ژنرالم دادم 713 01:07:47,875 --> 01:07:50,250 دهلي رو مي‌گيريم ولي اول، بايد جلوي اونها رو بگيريم 714 01:07:55,375 --> 01:07:57,125 سعي کنيد بفهميد، شاهنشاه 715 01:07:57,792 --> 01:08:01,458 فقط ماراتي‌ها بين شما و تاج و تخت ايستادن 716 01:08:01,792 --> 01:08:03,542 ...يه بار که شکست‌شون بدين 717 01:08:04,333 --> 01:08:07,958 نه تنها دهلي، کل هندوستان مال شما ميشه 718 01:08:08,875 --> 01:08:14,000 نجيب، نقشه‌ت هر چيزي که هست ...اگه اشتباه پيش بره 719 01:08:16,417 --> 01:08:18,083 زنده نمي‌موني 720 01:08:18,833 --> 01:08:21,583 اين چه حرفي‌ـه، شاهنشاه؟ 721 01:08:22,583 --> 01:08:23,708 شما پادشاه من هستيد 722 01:08:24,958 --> 01:08:27,542 تنها خواسته من خدمت به شماست 723 01:08:31,708 --> 01:08:33,292 لشکر ماراتي‌ها چقدر بزرگ‌ـه؟ 724 01:08:40,337 --> 01:08:55,337 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 725 01:09:18,833 --> 01:09:19,667 حواست به اين باشه 726 01:09:20,750 --> 01:09:24,833 بانو، همه دارو‌ها رو تو اين چادر بذار 727 01:09:24,958 --> 01:09:25,833 بله، بانو پارواتي 728 01:09:25,917 --> 01:09:27,667 زود باش، بيا- اين‌ها ديگه چيه؟- 729 01:09:29,208 --> 01:09:30,958 کل شنيوار وادا رو با خودت آوردي 730 01:09:32,417 --> 01:09:33,250 منظور؟ 731 01:09:33,875 --> 01:09:35,875 اومدي تا از زحمت‌هام کم کني يا بيشترشون کني؟ 732 01:09:38,625 --> 01:09:40,458 همه اين چيزها ضروري بودان، سرورم 733 01:09:40,542 --> 01:09:43,083 آره، ولي ما فقط يه شب اينجا مي‌مونيم 734 01:09:44,875 --> 01:09:50,083 باز کردن و جمع کردنشون يه روز طول مي‌کشه 735 01:09:51,375 --> 01:09:54,250 باورنکردني‌اي- ...سفر خيلي درازي‌ـه- 736 01:09:54,333 --> 01:09:56,792 گفته بودم سفر طولاني‌ـه قبلاً بهت گفته بودم 737 01:09:57,042 --> 01:10:00,417 تو نمي‌توني از پسش بر بياري ولي خيلي لجبازي 738 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 کل خونه رو با خودت آوردي 739 01:10:04,917 --> 01:10:05,792 واقعاً حرف نداري 740 01:10:07,167 --> 01:10:08,958 اين رو کجا بذارم؟- رو سر من- 741 01:10:11,167 --> 01:10:13,000 بذارش اونجا- چشم، بانوي من- 742 01:10:38,958 --> 01:10:40,292 واه 743 01:10:42,917 --> 01:10:44,250 خيلي قشنگ شده 744 01:10:52,750 --> 01:10:53,583 پارواتي 745 01:10:55,083 --> 01:10:56,875 پارواتي- نيا نزديک- 746 01:10:59,042 --> 01:10:59,875 چرا؟ 747 01:11:00,458 --> 01:11:02,625 اون بيرون هي من رو بازخواست کردي باهو صاحب 748 01:11:04,458 --> 01:11:07,417 ...پارواتي، من فقط- همونجا وايسا- 749 01:11:22,167 --> 01:11:23,125 نيا نزديکتر 750 01:11:24,583 --> 01:11:25,458 اينجوري‌ـه؟ 751 01:11:40,958 --> 01:11:41,875 نگاه کن 752 01:11:50,250 --> 01:11:51,375 مي‌تونم يه چيزي بهت بگم 753 01:11:56,250 --> 01:11:57,500 يه چيزي بگم؟ 754 01:11:59,083 --> 01:12:01,750 امروز براي اولين بار فهميدم که خونه واقعاً چيه 755 01:12:06,708 --> 01:12:08,000 من رو ببخش، بانو پارواتي 756 01:12:09,333 --> 01:12:14,167 اشتباه کردم (هر چي باشه تازه ازدواج کردم( خامم 757 01:12:18,083 --> 01:12:21,958 مي‌بخشمت ديگه تکرار نشه 758 01:12:32,250 --> 01:12:34,125 براي رفتن به شمال که آماده مي‌شديم 759 01:12:34,250 --> 01:12:39,000 شيپورهاي ماراتايي، خبر لشکرکشي ما رو تا دور دست‌ها به همه خبر داد 760 01:12:39,625 --> 01:12:42,000 پادشاه‌هايي که خبردار شدند 761 01:12:42,083 --> 01:12:45,667 شروع به پيوستن به لشکر اعليحضرت ويشواز رائو کردند 762 01:12:46,375 --> 01:12:49,708 اين فقط روياي شما نيست روياي ما نيز هست 763 01:12:50,292 --> 01:12:51,250 ما همراه شما هستيم 764 01:12:53,958 --> 01:12:57,000 متشکرم پادشاه کرم وير ما با خوشحالي مي‌پذيريم 765 01:13:04,458 --> 01:13:07,833 ما مي‌خوايم به لشکر شما بپيونديم 766 01:13:08,958 --> 01:13:11,208 از اين بابات خوشحاليم سپاسگذارم 767 01:13:14,417 --> 01:13:17,792 بعد از يک ماه عبور از جنگل، کوهستان 768 01:13:17,875 --> 01:13:22,625 و پس از عبور از رودخانه‌هاي بزرگي مانند نارمادا و چمبال، به دولپور رسيديم 769 01:13:22,958 --> 01:13:26,375 جايي که ژنرال‌هاي ماراتي ما منتظرمون بودن 770 01:13:30,042 --> 01:13:31,792 ...خوش اومدين 771 01:13:36,292 --> 01:13:39,875 بانو پشويت پارواتي بانو پشوين راديکا و بانو محرم 772 01:13:41,000 --> 01:13:42,083 زنداداش 773 01:13:43,375 --> 01:13:48,000 من با پدر اين جوون‌ها شونه به شونه جنگيدم 774 01:13:51,917 --> 01:13:54,958 خب جناب باهو، نقشه چيه؟ 775 01:13:58,208 --> 01:14:02,750 ...بزرگ ترين ارتش‌هاي شمال متعلق هستن به 776 01:14:02,833 --> 01:14:06,458 مادو سينگ و بيجي سينگ، هر کدوم 5000 سرباز 777 01:14:07,125 --> 01:14:09,250 راجا سورج مال 778 01:14:10,833 --> 01:14:12,833 آراداک سينگ، 5000 779 01:14:13,667 --> 01:14:14,708 و اون سوي رود گنگ 780 01:14:14,792 --> 01:14:17,500 نواب شجاع الدوله با ارتشي 20 هزار نفري 781 01:14:18,125 --> 01:14:22,625 ما بايد با اونها متحد بشيم- تا وقتي موضوع شجاع الدوله باشه- 782 01:14:22,708 --> 01:14:27,500 از ژنرال گويند پانت مي‌خوام که فوراً بره و باهاش حرف بزنه 783 01:14:28,438 --> 01:14:31,438 قصر نواب شجاع الدوله 784 01:14:35,708 --> 01:14:40,125 سرورم، يک پيغام فوري از طرف پيشوا ساداشيو رائو باهو دارم 785 01:14:40,208 --> 01:14:41,875 مي دونم چيه 786 01:14:43,042 --> 01:14:47,958 ژنرال گويند پانت نمي‌خوام بين دو تا کوه له بشم 787 01:14:49,000 --> 01:14:49,875 يه چيز ديگه 788 01:14:50,625 --> 01:14:55,125 بعد از شکست ابدالي ساداشيو باهو ميخواد شما رو وزير دهلي کنه 789 01:15:01,417 --> 01:15:05,667 ساداشيو رائو مي‌تونه يه تضمين کتبي برام بنويسه؟ 790 01:15:06,250 --> 01:15:07,833 عاليجناب حمايت شما رو ميخواد 791 01:15:08,375 --> 01:15:11,583 براي آسوده خيال شدن شما نوشته کتبي براتون فرستاده ميشه 792 01:15:12,458 --> 01:15:14,333 پس شما وفاداري من رو دارين 793 01:15:17,375 --> 01:15:21,167 شجاع حتماً با ما متحد ميشه ولي سورج مال؟ 794 01:15:22,667 --> 01:15:24,500 رابطه شما و سورج مال که خوبه 795 01:15:26,333 --> 01:15:28,375 فکر مي‌کردم اون رو با خودتون همراه مي‌کنيد 796 01:15:29,542 --> 01:15:32,083 سعي کردم ولي متقاعد نشد 797 01:15:34,417 --> 01:15:38,042 يه پيغام براش بفرستيم که فوراً به ديدنمون بياد؟ 798 01:15:38,708 --> 01:15:40,625 نه، اون يه پادشاه‌ـه 799 01:15:42,250 --> 01:15:43,583 خودم شخصاً به ديدارش ميرم 800 01:15:49,583 --> 01:15:55,417 من رو ببخشيد هر دو ماه يه بار نامه‌هاي درخواست ماليات شما مي‌رسه 801 01:15:58,250 --> 01:16:02,042 جناب سورج مال، من حاضرم همه ماليات‌هاي پرداخت نشده‌تون رو ببخشم 802 01:16:04,042 --> 01:16:07,125 ولي الان زمان ليست کردن اختلافاتمون نيست 803 01:16:07,958 --> 01:16:10,625 زمان دست دادن‌ـه- درسته- 804 01:16:11,750 --> 01:16:14,042 ما هم به اتحاد يقين داريم 805 01:16:15,125 --> 01:16:20,125 ما هميشه مي‌خواستيم رابطه‌مون با شما پيشواها خوب باشه 806 01:16:20,708 --> 01:16:23,292 به خاطر همين هم به وزيرتون پناه داديم 807 01:16:24,917 --> 01:16:27,250 وزير؟ عمادالملک اينجاست؟ 808 01:16:27,958 --> 01:16:30,208 بله، وزير رو صدا کنيد 809 01:16:30,792 --> 01:16:34,125 تعجب انگيزه به شما پيوسته و به ما هيچ خبري نداده 810 01:16:37,000 --> 01:16:38,250 بيا، وزير 811 01:16:41,125 --> 01:16:45,542 عمادالملک چطور جرات مي‌کني پادشاه رو ترور کني؟ 812 01:16:46,125 --> 01:16:49,375 سرورم، عالمگير براي رژيم خطرناک بود 813 01:16:49,458 --> 01:16:52,333 با اين وجود تو کي باشي که اون رو بکُشي؟ 814 01:16:53,000 --> 01:16:56,250 کي چنين اختياري به تو داده؟ پيشواها ندادن 815 01:16:56,333 --> 01:16:58,125 من کردم، ولي بخاطر کي؟ 816 01:16:58,458 --> 01:16:59,792 ...بخاطر پيشواها- مزخرف‌ـه- 817 01:17:00,917 --> 01:17:05,000 تا احساس خطر کردي، به دهلي فرار کردي اين هم بخاطر پيشواها بود؟ 818 01:17:05,958 --> 01:17:08,000 دستگيرش کنيد- صبر کنيد- 819 01:17:09,000 --> 01:17:11,833 باهو صاحب، من بهش پناه دادم 820 01:17:21,792 --> 01:17:24,667 باهو صاحب، در نظر داشته باشين که وضعيت سياسي در شمال 821 01:17:24,750 --> 01:17:27,000 پر از نيرنگ‌ـه 822 01:17:27,750 --> 01:17:33,833 درمورد اتحاد، نامه نجيب رو دارم تا نيروهام رو با ابدالي متحد کنم 823 01:17:35,500 --> 01:17:38,958 ولي الان مي‌دونم بايد چه جوابي بهش بدم 824 01:17:40,833 --> 01:17:45,292 شما مسئوليت به اين بزرگي روي دوش‌تون‌ـه بخاطر همين من با شمام 825 01:17:46,667 --> 01:17:47,750 زنده باد 826 01:17:49,083 --> 01:17:52,167 جناب پادشاه، بخاطر همين شما عالي هستين 827 01:17:55,833 --> 01:17:57,292 ارتش من 10 هزار نفره 828 01:17:57,875 --> 01:18:01,083 غذا و تدارکاتم، همه در اختيار شما باشه 829 01:18:04,583 --> 01:18:08,417 و از اين طريق کم کم ارتش ماراتا شروع به بزرگ‌تر شدن کرد 830 01:18:09,875 --> 01:18:12,875 فراهم کردن يه ارتش براي جنگ، خودش يه جنگ‌ـه 831 01:18:14,458 --> 01:18:17,375 فراهم کردن غذا براي يه خانواده‌ي 4 نفره کار سختي‌ـه 832 01:18:18,042 --> 01:18:21,792 حالا تصور کنيد که خانواده‌تون 50 هزار نفره 833 01:18:22,542 --> 01:18:24,125 ولي ما آماده بوديم 834 01:18:26,126 --> 01:18:38,126 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 835 01:18:41,917 --> 01:18:45,417 ارتش ما، آماده به دستور شماست 836 01:18:46,875 --> 01:18:50,542 با شنيدن پيغام پادشاه آراداک سينگ همه خوشحال بودند 837 01:18:51,625 --> 01:18:56,667 نقشه سرورم داشت کار مي‌کرد انگار همه با ما بودند 838 01:18:57,500 --> 01:19:01,500 حالا فقط منتظر شاه مادو سينگ و شاه بيجي سينگ بوديم 839 01:19:01,853 --> 01:19:04,853 قلعه نصيب الدوله روح الله آباد 840 01:19:17,458 --> 01:19:20,583 اميدواريم از فيل‌هامون خوشتون بياد 841 01:19:21,708 --> 01:19:24,875 اونها مال اسطبل سلطنتي ما هستن يه هديه کوچيک براي شما 842 01:19:25,875 --> 01:19:26,833 شگفت انگيزه مادو سينگ 843 01:19:28,208 --> 01:19:31,333 ولي اونها نه به درد خودم ميخورن نه به درد ارتشم 844 01:19:31,875 --> 01:19:33,125 ولي با اين حال، تشکر 845 01:19:33,708 --> 01:19:34,542 ممنونم 846 01:19:35,333 --> 01:19:36,292 ممنونم 847 01:19:37,708 --> 01:19:38,542 بگين ببينم 848 01:19:39,542 --> 01:19:42,417 بعد از شکست دادن ما ماراتايي‌ها با ماليات به ما زور ميگن 849 01:19:42,500 --> 01:19:44,292 نه براي مدت طولاني‌اي 850 01:19:45,875 --> 01:19:49,833 بعد از تصرف دهلي هدف بعدي ما "پونه" هست 851 01:19:50,833 --> 01:19:55,542 براي اينکه ماراتايي‌ها درس بگيرن ارتش و منابع ما رو از خودتون بدونيد 852 01:19:56,750 --> 01:20:00,833 اگه اونها شکست بخورن مي‌تونيم بهتر به شما خدمت کنيم 853 01:20:00,917 --> 01:20:02,208 نگران نباشيد 854 01:20:03,500 --> 01:20:05,208 ما ماراتاها رو از صحفه روزگار محور مي‌کنيم 855 01:20:08,250 --> 01:20:11,833 پس ديگه از خدمت‌تون مرخص ميشيم- منتظر دستور شما مي‌مونيم- 856 01:20:23,958 --> 01:20:25,250 عاليه، نجيب 857 01:20:27,292 --> 01:20:30,667 حالا سعي کن تا مي‌توني پادشاه‌ها رو طرف خودمون بکشوني 858 01:20:31,958 --> 01:20:34,792 اين هندي‌ها، بزرگترين دشمن‌هاي همديگه‌ان 859 01:20:35,833 --> 01:20:37,333 اونها با خودشون مي‌جنگن 860 01:20:38,625 --> 01:20:41,542 از اين دشمني نهايت استفاده رو ببر 861 01:20:42,667 --> 01:20:43,917 سعيم رو مي‌کنم، اعليحضرت 862 01:20:46,792 --> 01:20:48,083 حالا، پادشاه بعدي کيه؟ 863 01:20:49,750 --> 01:20:51,125 نواب شجاع الدوله 864 01:21:02,542 --> 01:21:05,750 پادشاه چاندراپور ميگه اگه با کمبود تدارکات روبرو بشه 865 01:21:05,833 --> 01:21:10,042 جاسوس‌هامون خبر دادن که ابدالي فعلاً در روحيل آباده 866 01:21:11,917 --> 01:21:14,750 دوآب، کنار ساحل يامونا 867 01:21:15,833 --> 01:21:18,667 حالا به جاي دهلي بايد به روحيل آباد بريم 868 01:21:18,750 --> 01:21:19,917 شمشير 869 01:21:20,500 --> 01:21:23,042 ما اينجاييم و ابدالي اونجا 870 01:21:23,708 --> 01:21:27,958 يامونا بين ماست تقريبا 200 کيلومتر اونطرف تر 871 01:21:29,500 --> 01:21:31,042 سردار گويند پانت رو خبر مي‌کنم 872 01:21:32,000 --> 01:21:34,083 که شروع به ساختن پل بين يامونا نکنه 873 01:21:36,208 --> 01:21:38,375 باهو صاحب، مي‌تونم يه چيزي بهتون بگم؟ 874 01:21:38,958 --> 01:21:42,708 اگه قراره در دوآب بجنگيم اتحاد شجاع با ما خيلي حياتي‌ـه 875 01:21:43,292 --> 01:21:47,417 يقيناً همينطوره گويند پانت قبلاً اون رو راضي کرده 876 01:21:49,058 --> 01:21:49,684 قصر نواب شجاع الدوله 877 01:21:49,708 --> 01:21:51,250 نجيب الدوله 878 01:21:52,417 --> 01:21:55,708 شنيدم که مافوق افغاني‌تون رسيده 879 01:21:56,750 --> 01:22:00,042 نواب صاحب ايشون شخصاً من رو براي ملاقات با شما فرستاده 880 01:22:01,125 --> 01:22:05,125 براي جنگيدن با ماراتاها حمايت شما رو ميخوايم 881 01:22:05,417 --> 01:22:08,542 ...ولي من- بذارين حرفم رو بزنم- 882 01:22:08,667 --> 01:22:13,375 ماراتاها که شکست بخورن ايشون ميخواد شما رو وزير هندوستان کنه 883 01:22:15,667 --> 01:22:17,042 خب حالا که چي؟ 884 01:22:17,917 --> 01:22:20,917 ماراتايي‌ها هم همين قول رو بهم دادن 885 01:22:21,500 --> 01:22:24,125 از کجا اينقدر مطمئنيد که ساداشيو روي حرفش مي‌مونه؟ 886 01:22:25,708 --> 01:22:27,667 ابدالي براتون يه تعهد کتبي نوشتن نگاه کنيد 887 01:22:30,500 --> 01:22:31,417 خودتون ببينيد 888 01:22:42,000 --> 01:22:45,417 چرا بايد به اون اعتماد کنم؟- به من اعتماد کنيد- 889 01:22:45,958 --> 01:22:49,208 اون به دعوت من اينجاست 890 01:22:50,250 --> 01:22:53,083 و چرا بايد به تو اعتماد کنم؟ 891 01:22:54,292 --> 01:22:57,375 ما اختلافات زيادي با هم داريم 892 01:22:57,667 --> 01:23:00,583 من مي‌خوام گذشته رو خاک کنم، جناب نواب 893 01:23:01,958 --> 01:23:03,583 ببينيد، يه چيزي واضحه 894 01:23:04,750 --> 01:23:10,542 طرفي که شما انتخاب کنيد در اين جنگ مزيت خيلي بزرگي داره 895 01:23:12,208 --> 01:23:17,833 فقط تصور کنيد ...شما وزير دهلي مي‌شين 896 01:23:18,458 --> 01:23:19,875 و شما شاهنشاه 897 01:23:20,875 --> 01:23:25,292 خير، من ژنرالي ميشم که به شما خدمت مي‌کنه 898 01:23:26,458 --> 01:23:29,042 مي‌تونيم يه عروسک خيمه شب بازي روي تخت پادشاهيي بذاريم 899 01:23:29,750 --> 01:23:33,667 و قدرت کامل رو به دست بگيريم 900 01:23:41,625 --> 01:23:42,625 نواب صاحب 901 01:23:44,000 --> 01:23:49,250 چطور ممکنه يه برادر مسلمان التماس برادر مسلمانش رو ناديده بگيره 902 01:24:03,000 --> 01:24:05,417 درود، جناب گويند پانت- خوش اومدين- 903 01:24:07,792 --> 01:24:09,333 درود جناب گويند پانت 904 01:24:09,708 --> 01:24:12,833 ديدار دوباره شما باعث افتخاره- منم همينطور، اعليحضرت- 905 01:24:13,417 --> 01:24:14,292 بفرماييد لطفا 906 01:24:18,833 --> 01:24:21,042 جناب گويند پانت اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 907 01:24:21,833 --> 01:24:25,750 بارون سنگين اجازه نداد که پل بسازيم چيزي که ساختيم خراب شديم 908 01:24:25,833 --> 01:24:28,500 ناوهامون رو آب برد من تمام سعيم رو کردم، اعليحضرت 909 01:24:29,292 --> 01:24:31,083 تاحالا کسي نتونسته در برابر طبيعت پيروز بشه 910 01:24:45,708 --> 01:24:50,667 تا وقتي آب پايين نياد نمي‌تونيم شروع به ساختن پل کنيم 911 01:24:59,958 --> 01:25:01,708 تو ساحل اون طرف يه سري خبرهاست 912 01:25:19,458 --> 01:25:23,917 اون ارتش ابدالي‌ـه ارتش نجيب الدوله هم باهاش‌ـه 913 01:25:34,583 --> 01:25:36,375 بقيه پرچم‌ها مال کيه؟ 914 01:25:45,042 --> 01:25:46,042 من رو ببخشيد 915 01:25:47,542 --> 01:25:48,500 خبر بدي‌ـه 916 01:25:50,667 --> 01:25:53,875 اون يکي پرچم‌ها، مال شجاع الدوله‌ست 917 01:25:57,250 --> 01:26:01,500 انگار بعد از پيمان بستن با من وفاداريش رو تغيير داده 918 01:26:06,333 --> 01:26:09,167 شجاع الدوله به ما خيانت کرده 919 01:26:15,667 --> 01:26:17,375 ما شاه سورج مال رو داريم 920 01:27:34,917 --> 01:27:38,792 ارتش افغان‌ها و ما بيش از يک ماه 921 01:27:38,875 --> 01:27:41,875 در دو سوي رودخونه بي‌حرکت بودند 922 01:27:43,667 --> 01:27:48,250 لشکر کشي‌اي که تا کنون خوب پيش رفته بود شروع به نشون دادن چهره تاريکش کرد 923 01:27:48,792 --> 01:27:51,542 سرورم، پل نميشه ساخته بشه 924 01:27:52,375 --> 01:27:56,125 بارون بند نيومده سطح آب چطوري پايين بياد؟ 925 01:27:58,667 --> 01:28:00,958 آذوغه هم در حال ته کشيدن‌ـه 926 01:28:02,375 --> 01:28:03,500 تا کي صبر کنيم؟ 927 01:28:04,500 --> 01:28:08,208 سرورم، ميشه يه چيزي بگم؟ 928 01:28:10,000 --> 01:28:10,875 بله، بفرماييد 929 01:28:12,125 --> 01:28:14,542 به نظرم بايد برگردم 930 01:28:15,625 --> 01:28:18,875 مي‌تونيم سال آينده قبل از فصل بارش بيايم 931 01:28:18,958 --> 01:28:21,958 و ابدالي رو همينطور ول کنيم که مردم بي‌گناه رو بکُشه و غارت کنه؟ 932 01:28:23,375 --> 01:28:24,375 آره، ژنرال؟ 933 01:28:26,208 --> 01:28:27,125 نه 934 01:28:28,125 --> 01:28:29,833 نمي‌تونيم عقب بکشيم 935 01:28:31,167 --> 01:28:32,917 پس، بايد چيکار کنيم؟ 936 01:28:42,708 --> 01:28:43,625 ...اگر 937 01:28:47,792 --> 01:28:50,917 اگر ما نتونيم از رودخونه رد بشيم يعني اون هم نمي‌تونه 938 01:28:51,417 --> 01:28:52,500 بله، چطور مگه؟ 939 01:28:53,708 --> 01:28:55,375 پس ما به سمت جلو حرکت مي‌کنيم 940 01:28:56,375 --> 01:28:59,542 نمي فهمم- نقشه ما چي بود؟- 941 01:29:02,292 --> 01:29:05,833 ابدالي و نجيب رو در روحيل آباد شکست ميديم و بعد به سمت دهلي ميريم 942 01:29:06,833 --> 01:29:10,750 حالا که نمي‌تونيم از يامونا عبور کنيم فقط يه راه داريم 943 01:29:12,750 --> 01:29:17,417 از کنار رود يامونا به سمت دهلي حرکت مي‌کنيم 944 01:29:18,000 --> 01:29:19,167 و دهلي رو مي‌گيريم 945 01:29:20,208 --> 01:29:22,292 ...و همين که حاکميت‌مون رو اونجا قطعي کرديم 946 01:29:22,375 --> 01:29:25,333 اونوقت يامونا رو دور مي‌زنيم- و به ابدالي حمله مي‌کنيم- 947 01:29:27,375 --> 01:29:30,917 اين نقشه خيلي خوبيه، اعليحضرت- خوبه، واقعاً خوبه- 948 01:29:31,000 --> 01:29:34,625 ولي عمو، بدون غذا و تدارکات چطور به دهلي برسيم؟ 949 01:29:37,208 --> 01:29:38,958 ...جناب سورج مال، ژنرال مالهار رائو 950 01:29:39,542 --> 01:29:41,833 اين اطراف ديگه کسي نيست که ازش کمک بخوايم؟ 951 01:29:42,583 --> 01:29:44,833 سرورم ما هيچ کس رو از قلم ننداختيم 952 01:29:45,583 --> 01:29:48,375 قبلاً به همه پادشاه‌هاي اينجا سر زديم 953 01:29:48,750 --> 01:29:52,083 يه امکان هست سکينه بيگوم 954 01:29:53,000 --> 01:29:56,417 بعد از مرگ شوهرش، سلطنت رو به دست گرفته 955 01:29:57,250 --> 01:30:03,083 ولي به هيچ کسي اعتماد نداره و از هر اتحادي دور مي‌مونه 956 01:30:03,667 --> 01:30:04,875 درست ميگه 957 01:30:05,458 --> 01:30:06,833 اگه بخواين من ميرم 958 01:30:10,750 --> 01:30:13,833 ولي بانوي من، اون کسي رو قبول نمي‌کنه 959 01:30:15,000 --> 01:30:18,875 شايد ملاقات با يه زن رو قبول کنه شايد 960 01:30:31,042 --> 01:30:32,000 بايد بري 961 01:30:37,917 --> 01:30:43,250 انسانيت و درستي کليدهايي هستن که مي‌تونن هر قفلي رو باز کنن (قصر سکينه بيگوم) 962 01:30:44,208 --> 01:30:49,417 پس از فرستادن چندين درخواست سکينا بيگوم ديدار با من رو قبول کرد 963 01:30:50,208 --> 01:30:54,667 نور چشمان ما محافظ مردم 964 01:30:55,250 --> 01:31:00,333 زينت سلطنت، سکينه بيگوم تشريف فرما ميشوند 965 01:31:04,000 --> 01:31:08,875 همسر عاليجناب ساداشيو رائو، بانو پارواتي 966 01:31:09,625 --> 01:31:11,000 لطفا تشريف بياريد 967 01:31:16,125 --> 01:31:20,458 ازتون سپاسگذارم که ديدار با من رو قبول کرديد- شما از من چي مي‌خوايد؟- 968 01:31:21,667 --> 01:31:25,750 چيز زيادي نميخوام، فقط کمي منبع براي چند روز ارتشم 969 01:31:26,750 --> 01:31:27,875 تا بتونيم به دهلي بريم 970 01:31:29,292 --> 01:31:32,792 با اميد زيادي به اينجا اومديم که شما به ما کمک کنيد 971 01:31:34,250 --> 01:31:40,167 يه بار که اجازه بدم ارتشت به اينجا بياد زياد طول نمي‌کشه که سلطنت‌م رو ازم بگيرن 972 01:31:40,667 --> 01:31:42,417 بيگوم، يه ذره بهش فکر کنيد 973 01:31:42,958 --> 01:31:46,583 اگه پيشوا به سلطنت شما چشم داشت ارتشش رو به اينجا مي‌فرستاد 974 01:31:47,542 --> 01:31:49,083 نه ملکه‌ش رو 975 01:31:51,083 --> 01:31:53,208 من براي دادن دست دوستي به اينجا اومدم 976 01:31:54,417 --> 01:31:57,917 بانو پارواني، من از دوست‌ها بشتر مي‌ترسم 977 01:31:58,958 --> 01:32:00,292 چرا دارين به دهلي مي‌رين؟ 978 01:32:01,250 --> 01:32:05,417 براي متوقف کردن احمد شاه ابدالي- پس خيلي سخت تره- 979 01:32:06,083 --> 01:32:10,583 اگه به شما کمک کنم ابدالي پادشاهي من رو هم نابود مي‌کنه 980 01:32:13,167 --> 01:32:16,292 شوهرم رو به خاطر يه چنين درگيري‌اي از دست دادم 981 01:32:18,250 --> 01:32:21,292 جنگ از غرور مردها متولد ميشه 982 01:32:23,083 --> 01:32:28,417 خودشون فدا ميشن و پشت سرشون بيوه و يتيم‌هاي گريون جا ميذارن 983 01:32:30,000 --> 01:32:31,292 درک مي‌کنم، بانوي من 984 01:32:33,792 --> 01:32:36,042 با اين حال، اين جلوم رو نگرفت 985 01:32:38,417 --> 01:32:42,250 از راه خيلي دوري با شوهرم سفر کردم 986 01:32:43,667 --> 01:32:46,167 چون به نيت صادقانه‌ش باور دارم 987 01:32:47,250 --> 01:32:48,875 اون داره براي کشور مي‌جنگه 988 01:32:52,000 --> 01:32:56,917 همسر شماهم موقع جنگيدن براي اين کشور فدا شد درسته؟ 989 01:32:58,792 --> 01:32:59,708 فدا شد؟ 990 01:33:04,583 --> 01:33:06,792 آره، اون همه چيز رو فدا کرد 991 01:33:07,917 --> 01:33:11,083 وحالا شما دارين به اين پادشاهي سلطنت مي‌کنيد درست مثل شوهرتون 992 01:33:12,417 --> 01:33:14,625 آره- بانوي من- 993 01:33:16,792 --> 01:33:21,833 مي دونم که درست مثل من شما هم نه از يه خاندان سلطنتي اومدين 994 01:33:23,167 --> 01:33:25,042 نه دختر يه نوابين 995 01:33:25,792 --> 01:33:30,000 ما هر دو درد مردم عادي رو مي‌فهميم مگه نه؟ 996 01:33:33,958 --> 01:33:36,167 جنگ بيشتر از همه به اونها زيان مي‌زنه 997 01:33:39,458 --> 01:33:42,000 براي محافظت از اونها ما بايد با هم متحد بشيم 998 01:33:45,667 --> 01:33:48,625 شوهر مرحوم من هم، همين باور رو داشت 999 01:33:50,417 --> 01:33:52,833 و دقيقاً به همين دليل جونش رو از دست داد 1000 01:33:53,792 --> 01:33:57,000 اگه امروز اينجا بود و من براي ديدار باهاش ميومدم 1001 01:33:57,458 --> 01:33:59,583 اون هم مخالفت مي‌کرد؟ 1002 01:34:01,875 --> 01:34:04,458 فقط بهم بگين اون اگه بود چي مي‌گفت بعدش ميرم 1003 01:34:10,375 --> 01:34:11,500 ...اگه بود مي‌گفت 1004 01:34:14,500 --> 01:34:16,625 اين کارتون قابل ستايش‌ـه، بانو پارواتي 1005 01:34:17,958 --> 01:34:22,667 شما اين همه راه براي متوقف کردن ابدالي اومدين 1006 01:34:25,250 --> 01:34:30,708 چطور ممکنه وجدانم بهم اجازه بده بيشتر از اين ساکت بمونم؟ 1007 01:34:35,083 --> 01:34:37,042 اگه بود هم چين چيزي مي‌گفت 1008 01:35:12,875 --> 01:35:16,500 سه هزار گوني ذرت و برنج، و 5 هزار سرباز 1009 01:35:18,500 --> 01:35:21,125 من ملکه سکينه رو به اتحاد کامل با ما راضي کردم 1010 01:35:25,917 --> 01:35:27,583 تو واقعاً شگفت انگيزي پارواتي 1011 01:35:31,250 --> 01:35:32,875 نبايد يه لحظه رو هم هدر بديم 1012 01:35:35,417 --> 01:35:36,750 گويند پانت؟- بله؟- 1013 01:35:38,500 --> 01:35:41,000 ارتش 10 هزار نفريت کنار يانوماست، آره؟ 1014 01:35:41,083 --> 01:35:41,917 بله 1015 01:35:42,375 --> 01:35:46,625 وقتي که آب پايين اومد برگرد پيششون و منتظر پيغامم باش 1016 01:35:47,250 --> 01:35:50,583 به محض اينکه بهت نياز پيدا کردم برات پيغام مي‌فرستم 1017 01:35:50,667 --> 01:35:53,125 بله، سرورم- حالا حاضر شين- 1018 01:35:54,500 --> 01:35:57,833 بياين دهلي رو از زير دماغ ابدالي کش بريم 1019 01:36:26,708 --> 01:36:27,667 عاليجناب 1020 01:36:31,625 --> 01:36:32,542 خبراي خوبي دارم 1021 01:36:33,208 --> 01:36:35,375 ماراتي‌ها از کنار رود يامونا عقب نشيني کردن 1022 01:36:35,750 --> 01:36:39,000 هيچ خبري از چادرهاشون نيست اونها فرار کردن 1023 01:36:46,500 --> 01:36:49,417 مارتاها فرار کردن- ديگه چيکار مي‌کردن؟- 1024 01:36:50,167 --> 01:36:52,250 نمي‌تونستن از يانوما رد بشن 1025 01:36:52,625 --> 01:36:55,917 يانوما نجات‌شون داد، وگرنه نسل اون قاتل‌ها رو نابود مي‌کرديم 1026 01:36:58,292 --> 01:37:01,917 فکر نکنم به اين زودي ميدون رو خالي کرده باشن 1027 01:37:04,583 --> 01:37:08,833 نجيب، ببين کجا غيب‌شون زده 1028 01:37:09,958 --> 01:37:11,583 و چه نقشه‌اي دارن 1029 01:37:21,708 --> 01:37:23,167 چقدر زمان مي‌بره؟ 1030 01:37:23,458 --> 01:37:26,417 ده روز تا رسيدن به دهلي و چهار روز هم براي گرفتنش 1031 01:37:26,792 --> 01:37:29,083 يادتون نره الان ارتش نجيب توي دهلي‌ـه 1032 01:37:29,167 --> 01:37:31,792 من دهلي رو يه روزه بهتون ميدم، نه 4 روز 1033 01:37:32,292 --> 01:37:33,917 من استحکامات اونجا رو ديدم 1034 01:37:37,083 --> 01:37:42,958 کاملا مطمئني؟- جناب، من فقط وقتي که مطمئن باشم حرف مي‌زنم- 1035 01:37:44,875 --> 01:37:46,667 باهو صاحب؟- بله؟- 1036 01:37:48,667 --> 01:37:50,792 يه چيزي بگم؟- بله- 1037 01:37:51,583 --> 01:37:53,667 به ابراهيم خان اعتماد نکنيد 1038 01:37:55,042 --> 01:37:55,958 چرا؟ 1039 01:37:56,375 --> 01:37:59,583 چون از روي حرص و طمع هر لحظه ممکنه طرفش رو عوض کنه 1040 01:37:59,833 --> 01:38:01,250 هر چي باشه اون يه "گاردي"‌ـه 1041 01:38:01,708 --> 01:38:06,833 ژنرال مالهار رائو، نگرانش نباشيد من کاملا بهش اعتماد دارم 1042 01:38:31,042 --> 01:38:31,917 عاليجناب 1043 01:38:32,500 --> 01:38:35,833 بعد از کل روز جست و جو کردن سوارکارامون برگشتن 1044 01:38:37,000 --> 01:38:40,958 شاهنشاه اونها به سمت شمال رودخونه رفتن 1045 01:38:41,042 --> 01:38:44,042 مطمئني؟- بله شاهنشاه. هيچ شکي نيست- 1046 01:38:52,625 --> 01:38:55,042 پس جالا مي‌خوان دهلي رو تصرف کنن 1047 01:38:56,167 --> 01:39:00,250 معلوم شد ساداشيو از چيزي که فکر مي‌کردم باهوش تره 1048 01:39:02,625 --> 01:39:04,583 پس حالا...بايد چيکار کنيم؟ 1049 01:39:06,917 --> 01:39:09,708 يه شکارچي براي گرفتن شکارش چيکار مي‌کنه؟ 1050 01:39:11,917 --> 01:39:13,625 منتظرش مي‌مونه؟ 1051 01:39:15,292 --> 01:39:18,000 يه شکارچي، شکارش رو دنبال مي‌کنه 1052 01:39:18,083 --> 01:39:22,750 شاه ولي، ارتش رو آماده کن- هر طور شما بگين عاليجناب- 1053 01:39:22,833 --> 01:39:24,875 ولي چطوري از رودخونه عبور کنيم؟ 1054 01:39:25,500 --> 01:39:26,958 از رودخونه نمي‌گذريم 1055 01:39:30,083 --> 01:39:32,500 اين دهلي‌ـه و ما اينجاييم 1056 01:39:33,542 --> 01:39:38,292 از اين سمت يانوما به طرف دهلي حرکت مي‌کنيم 1057 01:39:39,583 --> 01:39:41,333 مثل سايه بهشون حمله مي‌کنيم 1058 01:39:43,042 --> 01:39:46,000 و وقتي به دهلي برسيم از يانوما عبور مي‌کنيم 1059 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 يه تعقيب و گريز بزرگ شروع شده بود 1060 01:39:51,833 --> 01:39:55,333 از کنار ساحل‌هاي جنوبي رود يانوما به سرعت به طرف بالا در حرکت بوديم 1061 01:39:55,583 --> 01:40:00,458 بي خبر از اينکه ارتش افغاني‌ها از سوي ديگه رودخونه در تعقيب ما بود 1062 01:40:01,542 --> 01:40:04,958 ما يک روز زودتر از اونها به قلعه سرخ دهلي رسيديم 1063 01:40:09,583 --> 01:40:10,417 خوب ببينيد 1064 01:40:18,167 --> 01:40:22,333 اسم دو تا اسب سوار رو ميذاري ارتش، قاسم؟- هوا مه آلوده، بذاريد بره کنار- 1065 01:40:27,500 --> 01:40:28,458 ديدين؟ 1066 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 اونها از کجا اومدن؟ 1067 01:40:56,917 --> 01:40:58,583 اعليحضرت، زود بيايد 1068 01:41:04,000 --> 01:41:07,417 توپچي‌ها توپ‌ها رو دو اينچ بالا ببريد 1069 01:41:19,333 --> 01:41:21,000 توپ‌ها رو پر کنيد- بله، قربان- 1070 01:41:27,708 --> 01:41:29,375 آتش 1071 01:41:55,417 --> 01:41:59,375 همه بيست توپِ اين طرف دو اينچ به طرف چپ 1072 01:42:02,458 --> 01:42:04,375 دروازه قلعه بايد نابود بشه 1073 01:42:08,792 --> 01:42:10,417 اونها استحکامات‌مون رو خراب کردن 1074 01:42:12,667 --> 01:42:14,083 آتش 1075 01:42:48,208 --> 01:42:49,375 سواره نظام آماده ست؟ 1076 01:42:50,458 --> 01:42:52,333 آماده- آماده- 1077 01:42:54,250 --> 01:42:56,292 حمله کنيد 1078 01:42:59,375 --> 01:43:02,750 براي اولين بار در قرن‌ها دهلي به دست ديگه‌اي افتاده شد 1079 01:43:02,875 --> 01:43:08,333 خزانه دهلي هرچقدر هم که خالي بود حالا ديگه متعلق به ماراتا بود 1080 01:43:09,167 --> 01:43:14,208 سلطنتي که دائما به چترپاتي شيواجي ماهاراج ما توهين کرد 1081 01:43:14,792 --> 01:43:18,708 روي همون قلعه سرخ پرچم ما قرار بود برافراشته بشه 1082 01:43:23,322 --> 01:43:24,322 قصر ماهارج بابا علي سينگ پاتيالا 1083 01:43:24,333 --> 01:43:27,083 اين درس بزرگي براي ابدالي‌ـه 1084 01:43:28,125 --> 01:43:32,417 به باهو ساداشيو بگين که همه ما سيک‌ها با ماراتاها هستيم 1085 01:43:32,500 --> 01:43:36,458 ولي عاليجناب، ابدالي از زمان حمله قبليش هنوز از دست ما عصباني‌ـه 1086 01:43:37,250 --> 01:43:38,750 نگران نباش 1087 01:43:39,583 --> 01:43:42,042 اون موقع ماراتاها به ما کمک کردن 1088 01:43:42,583 --> 01:43:46,958 حالا وظيفه ماست تا براشون جبران کنيم 1089 01:43:48,792 --> 01:43:55,292 براي بيرون کرد ابدالي از هندوستان به هر قيمتي به مارات‌ها کمک مي‌کنيم 1090 01:44:19,500 --> 01:44:25,083 شانس به روي ما خنديد" "دشمنان‌مون فرار کردند" 1091 01:44:25,167 --> 01:44:26,125 "زنده باد" 1092 01:44:31,500 --> 01:44:36,917 ما سربازاني هستيم که هميشه" "شکلي از شيوا هستيم 1093 01:44:37,000 --> 01:44:38,375 "زنده باد" 1094 01:44:43,292 --> 01:44:49,542 تاريکي بالاخره محو شد" "کم شد و از هم پاشيد 1095 01:44:49,625 --> 01:44:54,958 دشمنان‌مون که با ما سر جنگ داشتند" "يه قدم به عقب برداشتند 1096 01:44:55,542 --> 01:45:00,958 زمين، آسمان‌ها و بادها" "همه در حال تمجديد کردند 1097 01:45:01,042 --> 01:45:03,958 در قلب تو شيواست" "در قلب من شيواست 1098 01:45:04,083 --> 01:45:06,708 در نفس‌هام شيواست" "در روحم شيواست 1099 01:45:06,958 --> 01:45:09,917 در هر لحظه شيواست" "در هر مسيري شيواست" 1100 01:45:10,000 --> 01:45:13,042 "در گريه‌ها و پژواک‌ها، همه درود بر شيواست" 1101 01:45:13,125 --> 01:45:15,917 در قلب تو شيواست" "در قلب من شيواست 1102 01:45:16,000 --> 01:45:18,542 در نفس‌هام شيواست" "در روحم شيواست 1103 01:45:18,625 --> 01:45:21,667 در هر لحظه شيواست" "در هر مسيري شيواست" 1104 01:45:21,750 --> 01:45:25,042 "در گريه‌ها و پژواک‌ها، همه درود بر شيواست" 1105 01:45:25,125 --> 01:45:28,167 "در قلب تو شيواست" 1106 01:45:28,250 --> 01:45:31,125 "زنده باد ماهادو" 1107 01:45:55,875 --> 01:45:58,792 "پسر خاک، يه ماراتاي واقعي" 1108 01:45:58,917 --> 01:46:01,750 "حاکم بزرگ سهيادري" 1109 01:46:01,875 --> 01:46:07,375 "امروز شيواجي ماهاراج بزرگ رو به ياد بيار" 1110 01:46:07,833 --> 01:46:10,708 "اي شيو راياي با شکوه و عظمت" 1111 01:46:10,833 --> 01:46:13,708 "ما رو مورد رحمت خودت قرار بده" 1112 01:46:13,917 --> 01:46:18,292 "امروز شيواجي ماهاراج بزرگ رو به ياد بيار" 1113 01:46:18,792 --> 01:46:25,375 "همه ديوارها و شمشيرهاي دشمن شکسته شدند" 1114 01:46:25,500 --> 01:46:28,125 "بادهايي که راهمون رو سد کرده بودند" 1115 01:46:28,208 --> 01:46:30,667 "به همون جايي که ازش اومدن برشون گردونديم" 1116 01:46:30,750 --> 01:46:33,833 مي‌دونستيم که از پسش بر ميايم" "مي‌دونستيم که انجامش ميديم 1117 01:46:33,958 --> 01:46:36,833 اين اتفاق از قبل مقدر شده بود" "گوش کن، برادر 1118 01:46:37,500 --> 01:46:40,583 "اونها بايد مي‌رفتن و ما بايد ميومديم" 1119 01:46:40,708 --> 01:46:43,000 "اين اتفاق از قبل مقدر شده بود، برادر" 1120 01:46:43,083 --> 01:46:49,208 حالا کشور مال خودمون‌ـه" "اينجا ما فرمانروايي مي‌کنيم 1121 01:46:49,708 --> 01:46:54,875 تاج و تخت مال ماست" "و همينطور تاج پادشاهي 1122 01:46:55,458 --> 01:47:00,958 حلا باور داريم شجاعتي که درون قبلت مي‌سوزه" "مي تونه هر فلزي رو آب کنه 1123 01:47:01,042 --> 01:47:03,750 در قلب تو شيواست" "در قلب من شيواست 1124 01:47:03,833 --> 01:47:07,167 در نفس‌هام شيواست" "در روحم شيواست 1125 01:47:07,250 --> 01:47:09,917 در هر لحظه شيواست" "در هر مسيري شيواست" 1126 01:47:10,000 --> 01:47:13,000 "در گريه‌ها و پژواک‌ها، همه درود بر شيواست" 1127 01:47:13,125 --> 01:47:15,833 در قلب تو شيواست" "در قلب من شيواست 1128 01:47:15,917 --> 01:47:18,750 در نفس‌هام شيواست" "در روحم شيواست 1129 01:47:18,833 --> 01:47:21,833 در هر لحظه شيواست" "در هر مسيري شيواست" 1130 01:47:21,917 --> 01:47:25,000 "در گريه‌ها و پژواک‌ها، همه درود بر شيواست" 1131 01:47:25,125 --> 01:47:28,125 "در قلب تو شيواست" 1132 01:47:43,417 --> 01:47:46,375 "زنده باد ماهادو" 1133 01:47:58,875 --> 01:48:03,042 بعد از پايان جشن تو ذهن همه يه سوال بود 1134 01:48:03,875 --> 01:48:06,083 کي شاهنشاه جديد هندوستان ميشه؟ 1135 01:48:07,250 --> 01:48:10,417 سرورم، ساداشيو باهو مورد علاقه همه بود، از جمله خودم 1136 01:49:07,250 --> 01:49:09,000 ملکه هندوستان 1137 01:49:10,042 --> 01:49:11,083 داري چيکار مي‌کني؟ 1138 01:49:15,667 --> 01:49:18,333 چطور شدم؟ تاج ملکه هندوستان‌ـه 1139 01:49:19,542 --> 01:49:20,417 قشنگ‌ـه 1140 01:49:22,250 --> 01:49:25,083 قشنگ شدي- همه چيز روبراهه؟- 1141 01:49:31,750 --> 01:49:34,750 چي شده، شاهنشاه هندوستان؟ 1142 01:49:36,583 --> 01:49:38,083 پارواتي، اينجوري صدام نکن 1143 01:49:38,750 --> 01:49:42,083 چرا؟ تو رو تخت شاهي نمي‌شيني؟ 1144 01:49:43,500 --> 01:49:44,375 نه 1145 01:49:47,083 --> 01:49:50,625 آدم که خودش رو پادشاه نمي‌کنه بقيه رو سرش تاج ميذارن 1146 01:49:55,917 --> 01:49:59,583 نه من واسه جنگ ساخته شدم، نه سياست 1147 01:50:01,208 --> 01:50:03,125 ولي مگه سياست هم جنگ نيست؟ 1148 01:50:08,250 --> 01:50:12,208 توي سياست از پشت بهت خنجر مي‌زنن توي جنگ اينجوري نيست 1149 01:50:16,917 --> 01:50:20,333 خب، حالا کي رو تخت مي‌شينه؟- ويشواز- 1150 01:50:21,583 --> 01:50:24,042 اون فرمانده‌ي ارتشه 1151 01:50:24,875 --> 01:50:27,958 چقدر خوب حداقل يه پيشوا رو تخت مغول‌ها مي‌شينه 1152 01:50:31,292 --> 01:50:32,167 مي‌دوني؟ 1153 01:50:33,917 --> 01:50:36,875 اين اولين باري که سلسله مغول‌ها شکسته ميشه 1154 01:50:46,792 --> 01:50:48,750 هيچ کدوم از ما روي اين تخت نمي‌شينه 1155 01:50:52,208 --> 01:50:53,083 منظورتون چيه؟ 1156 01:50:54,500 --> 01:50:56,833 يعني اين رو تحت کنترل ماراتا نگه مي‌داريم 1157 01:50:58,625 --> 01:51:02,542 ولي يکي از خودمون رو پادشاه نمي‌کنيم 1158 01:51:03,708 --> 01:51:04,667 ما محافظيم 1159 01:51:06,208 --> 01:51:07,750 بايد کنترل داشته باشيم 1160 01:51:09,083 --> 01:51:12,208 سلطنت مي‌کنيم ولي روي تخت نمي‌شينيم 1161 01:51:13,000 --> 01:51:15,792 ولي اعليحضرت، نمي‌تونيم تخت رو خالي بذاريم 1162 01:51:15,875 --> 01:51:18,792 شاه جهان سوم رو امپراطور مي‌کنيم 1163 01:51:19,125 --> 01:51:23,000 سرورم، زود بيايد به نظر مياد ارتش افغان‌ها به ساحل يامونا رسيده 1164 01:51:45,750 --> 01:51:48,042 چطور اينقدر زود به دهلي رسيدن 1165 01:51:51,750 --> 01:51:57,333 نزديک ترين قلعه ابدالي تو اين طرف رود کجاست؟ 1166 01:51:58,458 --> 01:52:03,167 کونجپورا، شمال دهلي يکي از قلعه‌هاي اصلي ابدالي‌ـه 1167 01:52:04,250 --> 01:52:06,000 نجيب- بله 1168 01:52:07,292 --> 01:52:11,125 تو نتونستي نجاتش بدي- من خودمم حيرون موندم، شاهنشاه- 1169 01:52:12,083 --> 01:52:16,750 من بهترين ژنرال‌هام رو اينجا گذاشته بودم- بهترين‌هات به اندازه کافي خوب نبود، نجيب- 1170 01:52:20,583 --> 01:52:22,208 بايد زودتر ميومدم 1171 01:52:23,917 --> 01:52:26,708 ساداشيو داره ثابت مي‌کنه که خطرناکه 1172 01:52:27,875 --> 01:52:29,167 براي جنگ آماده شين 1173 01:52:30,208 --> 01:52:34,875 قبل از عبور ابدالي از رود يامونا بايد کونجپورا رو تصرف کنيم 1174 01:52:39,418 --> 01:52:39,893 قلعه کانجپورا 1175 01:52:39,917 --> 01:52:44,750 به همون راحتي که قلعه سرخ رو گرفتيم کونجچورا رو هم تصرف کرديم 1176 01:52:45,250 --> 01:52:48,292 اين جور به نظر ميومد که همه مشکلات‌مون از بين رفتن 1177 01:52:49,250 --> 01:52:53,125 ولي مي‌دونستيم که چوب تو سوراخ مار کرديم 1178 01:52:56,000 --> 01:52:57,375 نجيب 1179 01:53:00,167 --> 01:53:02,375 دارم يکي پس از ديگري جنگ‌ها رو مي‌بازم 1180 01:53:03,625 --> 01:53:06,833 اول دهلي حالا کونجپورا 1181 01:53:08,083 --> 01:53:09,917 اون هم فقط به خاطر گوش دادن به نصيحت‌هاي اشتباه تو 1182 01:53:10,542 --> 01:53:14,833 ...عاليجناب، بهتون يه مشورت- مشورت تو رو نمي‌خوام- 1183 01:53:15,417 --> 01:53:18,958 من رو ببخشيد...من رو ببخشيد عاليجناب 1184 01:53:27,125 --> 01:53:30,875 من اينجا گير افتادم و ساداشيو داره منطقه من رو مي‌گيره 1185 01:53:37,208 --> 01:53:42,042 حالا به سمت پنجاب ميتازه تا با سيک‌ها متحد بشه 1186 01:53:46,125 --> 01:53:47,042 چيکار کنم؟ 1187 01:53:49,292 --> 01:53:52,500 من چيکار کنم؟ بايد جلوشون رو بگيريم 1188 01:53:56,708 --> 01:53:58,250 مي‌خوام از يامونا عبور کنم 1189 01:53:58,708 --> 01:54:00,708 الان وقت مناسبي نيست، شاهنشاه 1190 01:54:09,417 --> 01:54:12,500 مشورت تو رو نمي‌خوام 1191 01:54:17,750 --> 01:54:19,500 مي‌خوام از رودخونه عبور کنم 1192 01:54:21,500 --> 01:54:23,542 الان، همين حالا 1193 01:54:32,208 --> 01:54:34,333 ميخوام از يامونا عبور کنم 1194 01:55:19,833 --> 01:55:21,375 ابدالي از رودخونه رد شده 1195 01:55:22,833 --> 01:55:25,833 اون دنبالمون مياد فقط 100 کيلومتر باهامون فاصله داره 1196 01:55:28,708 --> 01:55:30,583 پس تا اون موقع نمي‌تونيم به سيک‌ها برسيم 1197 01:55:31,625 --> 01:55:34,417 اگه سرعت‌مون و دو برابر کنيم و شب هم توقف نکنيم چي؟ 1198 01:55:35,292 --> 01:55:37,500 اگه فقط يه ارتش بوديم ممکن بود 1199 01:55:37,833 --> 01:55:41,375 ولي با اين همه زن و غير نظامي، غير ممکنه 1200 01:55:45,333 --> 01:55:49,042 قلعه پاني‌پت همين نزديکي‌ـه مي‌تونيم بريم اونجا 1201 01:55:53,542 --> 01:55:55,667 لحظه‌اي که منتظرش بوديم رسيده 1202 01:55:56,750 --> 01:56:00,583 شمشيرهاتون رو بيرون بياريد اونجا با ابدالي مي‌جنگيم 1203 01:56:01,792 --> 01:56:02,750 در پاني‌پت 1204 01:56:06,625 --> 01:56:10,292 با شنيدن اسم "پاني‌پت" خيلي ترسيدم 1205 01:56:11,542 --> 01:56:14,917 انگار حالا ديگه جنگ يه چيز اجتناب ناپذير بود 1206 01:56:20,542 --> 01:56:21,917 قلعه پاني‌پت 1207 01:56:28,208 --> 01:56:31,958 قلعه خيلي کوچيک‌ـه همه ما داخلش جا نميشيم 1208 01:56:33,083 --> 01:56:35,125 بايد نزديکش يه کمپ بر پا کنيم 1209 01:56:36,208 --> 01:56:37,042 بريم 1210 01:56:51,083 --> 01:56:54,875 مهنداله، باتيد خيلي زود خندق بکنيم 1211 01:56:56,958 --> 01:56:57,833 آره 1212 01:56:58,708 --> 01:56:59,625 چشم 1213 01:57:09,875 --> 01:57:12,125 و اينطوري، بازي انتظار شروع شد 1214 01:57:13,250 --> 01:57:16,208 ولي ما از قبل دوران سختي رو مي‌گذرونديم 1215 01:57:17,208 --> 01:57:19,167 جيره غذاييمون تقريبا تموم شده بود 1216 01:57:19,583 --> 01:57:24,125 سروم، سه روز شده سرباز‌ها هيچي نخوردن 1217 01:57:24,792 --> 01:57:26,458 غير از شکر زرد هيچي نمي‌مونه 1218 01:57:27,458 --> 01:57:31,500 و متحدهامون، سيک‌ها قادر به ارسال تدارکات و لشکر نبودند 1219 01:57:31,583 --> 01:57:33,042 نمي‌دونم چيکار کنم 1220 01:57:34,667 --> 01:57:36,583 چطور مي‌تونيم به ساداشيو باهو کمک کنيم؟ 1221 01:57:41,042 --> 01:57:42,625 چي مي‌تونم بگم، باهو صاحب؟ 1222 01:57:43,500 --> 01:57:47,917 اون سمت رودخونه گير افتاده بوديم به همين خاطر دير کرديم 1223 01:57:48,458 --> 01:57:50,708 نه، جناب آراداک سينگ کالما به موقع اومدين 1224 01:57:51,417 --> 01:57:52,625 بابت کمک‌تون سپاسگذاريم 1225 01:57:53,292 --> 01:57:56,042 چند تا سرباز آوردين؟ پنج هزار- 1226 01:57:57,458 --> 01:58:02,000 پيوستن شاه آراداک سينگ به ما خيال‌مون رو خيلي راحت کرد 1227 01:58:03,000 --> 01:58:06,208 ولي اين خوشي، زياد دووم نياورد 1228 01:58:36,083 --> 01:58:42,292 حالا هيچ دريايي بين‌مون نيست پيشوا ساداشيو رائو باهو 1229 01:58:44,125 --> 01:58:45,042 ...ابدالي 1230 01:58:46,833 --> 01:58:49,750 حالا فقط ميدون نبرد پاني‌پت بين ماست 1231 01:58:52,958 --> 01:58:56,750 بين از يک ماه قايم باشک و تغيير مسير روي نقشه 1232 01:58:56,875 --> 01:59:00,875 ماراتاها و افغاني‌ها بالاخره در ميدان نبرد پاني‌پت با هم روبرو شدند 1233 01:59:01,000 --> 01:59:05,042 چيزي که جالب بود، اين بود که هر دو راه همديگه رو سد کردن 1234 01:59:05,167 --> 01:59:08,375 پشت ما کانداپور قرار داشت و پشت اونها، پونه 1235 01:59:21,167 --> 01:59:24,875 شاهنشاه همه چيز تا قبل از غروب آفتاب آماده ميشه 1236 01:59:27,042 --> 01:59:32,708 شاهزاده تيمور شاه ابدالي با لشکرش وارد مي‌شود 1237 01:59:43,333 --> 01:59:45,708 تيمور، از چيزي که فکر مي‌کردم زودتر رسيدي 1238 01:59:45,792 --> 01:59:48,167 به محض اينکه نامه به دستم رسيد پنجاب رو ترک کردم 1239 01:59:49,292 --> 01:59:52,542 ولي پدر، خبرهاي بدي دارم 1240 01:59:53,583 --> 01:59:57,250 چه خبري؟ زود بگو- خبر از قندهار- 1241 01:59:57,833 --> 02:00:00,208 عمو سرفراز سعي کرد تاج و تخت رو بگيره 1242 02:00:00,792 --> 02:00:03,500 يه شورش بزرگ تو راه‌ـه 1243 02:00:16,083 --> 02:00:18,000 سرفراز 1244 02:00:37,250 --> 02:00:38,750 من بايد برگردم 1245 02:00:40,333 --> 02:00:42,500 بايد به قندهار برگردم 1246 02:00:44,583 --> 02:00:46,417 فوراً- قندهار؟- 1247 02:00:47,083 --> 02:00:48,792 چطور مي‌تونيد اينکار رو کنيد؟ 1248 02:00:49,417 --> 02:00:54,792 براي پيروز شدن در هند افغانستان رو به خطر نميندازم 1249 02:00:54,875 --> 02:00:56,167 درک مي‌کنم، شاهنشاه 1250 02:00:58,167 --> 02:00:59,833 ولي سوال اينکه، چطور مي‌خواين برين؟ 1251 02:01:00,708 --> 02:01:03,542 ماراتاها مسير شما رو بستن، شاهنشاه 1252 02:01:04,125 --> 02:01:06,750 اينجا رو ببينيد، اعليحضرت 1253 02:01:18,333 --> 02:01:23,583 ولي اگه درگير اين جنگ بشم قندهار رو از دست ميدم 1254 02:01:30,250 --> 02:01:31,083 ...بسيار خب 1255 02:01:32,792 --> 02:01:34,167 ...اگه نمي‌تونم برم 1256 02:01:36,208 --> 02:01:38,292 پيغام آتش بس بفرست 1257 02:01:40,875 --> 02:01:45,333 حالا...اين همه تلاش فقط واسه اعلام آتش بس؟ 1258 02:01:46,417 --> 02:01:47,333 نجيب 1259 02:01:48,500 --> 02:01:52,167 من با ساداشيو آتش بس مي‌خوام 1260 02:01:54,125 --> 02:01:55,375 ترتيب‌ش رو بده 1261 02:02:01,042 --> 02:02:02,000 بله، اعليحضرت 1262 02:02:36,875 --> 02:02:41,625 پادشاه افغانستان شاه شاهان، احمدشاه ابدالي 1263 02:02:41,708 --> 02:02:44,083 اعليحضرت پيشوا ساداشيو رائو باهو 1264 02:02:47,292 --> 02:02:49,292 به من گفته شد ميخواين صلح کنين 1265 02:02:51,542 --> 02:02:55,250 من با شما موافقم چون جنگ هميشه سلطنت رو ويران مي‌کنه 1266 02:02:56,375 --> 02:02:59,000 براي فهميدنش از راه خيلي دوري اومدي 1267 02:02:59,542 --> 02:03:02,708 بايد ميومدم تا جلوي يه دشمن رو بگيرم 1268 02:03:03,667 --> 02:03:08,083 هزار کيلومتر اون طرف تر منم از راه دوري اومدم 1269 02:03:08,167 --> 02:03:11,458 بله اومدين، ولي براي غارت و چپاول 1270 02:03:13,125 --> 02:03:14,833 ما براي محافظت اومديم 1271 02:03:14,917 --> 02:03:17,250 نمي‌خوام با بحث کردن با تو وقتم رو تلف کنم 1272 02:03:18,667 --> 02:03:20,042 من خواهان جنگ نيستم 1273 02:03:20,917 --> 02:03:23,792 اگه تو هم نمي‌خواي پس بايد شرايطم رو قبول کني 1274 02:03:25,917 --> 02:03:26,792 چرا شرايطي؟ 1275 02:03:27,917 --> 02:03:30,375 ...من به قندهار بر ميگردم، اگه 1276 02:03:31,375 --> 02:03:35,958 شما ماراتاها جنوب رودخونه بمونيد 1277 02:03:36,792 --> 02:03:38,542 و دهلي رو به من تحويل بدين 1278 02:03:39,125 --> 02:03:43,042 نه، شما بالاي آتوک مي‌مونيد جايي که ازش اومديد 1279 02:03:44,083 --> 02:03:46,458 و دوباره پاتون رو توي اين سرزمين نميذاريد 1280 02:03:48,667 --> 02:03:50,625 يه فرصت ديگه بهت ميدم 1281 02:03:53,042 --> 02:03:57,875 بالاي دهلي همه چيز مال منه و پايينش مال تو 1282 02:04:00,000 --> 02:04:02,375 ...شما بالاي آتوک مي‌مونيد 1283 02:04:04,792 --> 02:04:08,000 و دوباره هيچوقت پاتون رو توي خاک هندوستان نميذاريد 1284 02:04:11,042 --> 02:04:12,875 فقط همين شروط رو قبول مي‌کنم 1285 02:04:13,583 --> 02:04:17,667 بالاي جايي که ايستادم همه‌ش مال منه 1286 02:04:18,625 --> 02:04:19,917 و بقيه مال تو 1287 02:04:22,583 --> 02:04:23,417 نه 1288 02:04:24,625 --> 02:04:29,792 خوب فکر کن بچه وگرنه لشکر کشيم حروم ميشه 1289 02:04:29,875 --> 02:04:34,833 و اگه شما مهاجم‌ها داخل خاک هند بمونيد لشکر کشي من حروم ميشه 1290 02:04:35,708 --> 02:04:41,083 و زميني که الان روش ايستادين بخشي از امپراطوري ماراتا ست 1291 02:04:42,708 --> 02:04:47,583 داري بخاطر يه ذره زمين زندگيت رو نابود مي‌کني 1292 02:04:48,125 --> 02:04:52,083 حاضرم جونم رو حتي واسه يه ذره گرد و خاک اين سرزمين بدم 1293 02:04:55,792 --> 02:04:59,042 خيلي خب پس بيا همين جا فيصله‌ش بديم 1294 02:04:59,667 --> 02:05:00,708 باشه 1295 02:05:02,625 --> 02:05:04,333 شاهنشاه...اعليحضرت 1296 02:05:04,458 --> 02:05:07,250 اينجا چادر آتش بسه، مال صلح کردنه 1297 02:05:07,958 --> 02:05:10,375 براي مبارزه، کل زمين پاني‌پت رو داريم 1298 02:05:25,000 --> 02:05:26,417 ...حلا، اول هندوستان 1299 02:05:28,875 --> 02:05:29,917 بعد افغانستان 1300 02:05:30,500 --> 02:05:31,333 درسته 1301 02:05:32,417 --> 02:05:34,375 (هندوستان هميشه اول مياد(مهم تره 1302 02:05:52,583 --> 02:05:55,375 خبر اومده که ماراتاها دارن براي جنگ فردا آماده ميشن 1303 02:05:58,333 --> 02:06:01,125 ارتش اونها 150 هزار نفره و ارنش ما 75 هزار 1304 02:06:01,625 --> 02:06:04,333 اگه مي‌خوايم پيروز بشيم بايد آرايش مربعي تشکيل بديم 1305 02:06:06,833 --> 02:06:08,083 و اينجوري بريم جلو 1306 02:06:08,833 --> 02:06:12,625 مهمترين هدف‌مون شکستن ديوار مقدماتي ارتش افغان‌هاست 1307 02:06:12,750 --> 02:06:13,625 بله 1308 02:06:14,208 --> 02:06:16,333 ابراهيم با توپ‌هاش، از همه جلوتره 1309 02:06:16,417 --> 02:06:18,292 اون از هنگ فيل‌ها کمک مي‌گيره 1310 02:06:18,875 --> 02:06:23,750 پشت سرش، تفنگ دارها و سوار نظام‌هان و پشت اونها پياده نظام‌ها 1311 02:06:24,417 --> 02:06:30,083 فقط يه هدف داريم نفوذ به ارتش افغاني‌ها و نابود کردن‌شون 1312 02:06:30,167 --> 02:06:31,125 بله، سرورم 1313 02:06:31,208 --> 02:06:35,458 سمت چپم تيمور، نجيب، سليمان 1314 02:06:35,542 --> 02:06:38,958 و دسته نواب صاحب قرار مي‌گيرن 1315 02:06:40,708 --> 02:06:45,750 در سمت چپم، شمشير، ويتال وينچورکار و داماجي گايکواد 1316 02:06:46,250 --> 02:06:49,500 در سمت راست، شاه ولي خان و وهاب خان 1317 02:06:49,583 --> 02:06:50,458 شاهنشاه 1318 02:06:50,542 --> 02:06:55,500 در سمت راست جانکوجي و ارتش ژنرال مالهار رائو 1319 02:06:57,083 --> 02:07:00,042 مثل هميشه، از عقب حنگ رو هدايت مي‌کنم 1320 02:07:01,042 --> 02:07:03,125 يه گروه هميشه با من مي‌مونه 1321 02:07:03,833 --> 02:07:09,417 پشت اونها، نانا پورانداره ياشوانت پاوار و آنتاجي مانکشوار 1322 02:07:09,500 --> 02:07:12,292 جناب آراداک سينگ، ارتش شما هميشه آماده به فرمان منه 1323 02:07:12,375 --> 02:07:13,667 بله، سرورم 1324 02:07:13,750 --> 02:07:16,792 و من با سواره نظام‌هاي حضوراتم اون وسط مي‌مونم 1325 02:07:18,083 --> 02:07:23,250 همه زن و بچه‌ها و غير نطامي‌ها توي اين جا جاشون امنه 1326 02:07:23,458 --> 02:07:27,333 يه دسته براي حفاظت با اونها مي‌مونه 1327 02:07:28,000 --> 02:07:30,750 سلاح‌هاتون رو آماده کنيد- چشم- 1328 02:07:34,667 --> 02:07:35,500 ژنرال مالهار رائو 1329 02:07:44,125 --> 02:07:45,458 ..اگه مشکلي پيش اومد 1330 02:07:45,958 --> 02:07:50,792 بردن زن‌ها به يه جاي امن وظيفه توئه 1331 02:07:55,375 --> 02:07:58,875 عمو، جاي همه رو بهشون گفتين 1332 02:07:59,458 --> 02:08:00,417 من کجا باشم؟ 1333 02:08:06,208 --> 02:08:07,208 من هيچ جا نميرم 1334 02:08:07,292 --> 02:08:10,167 تو برميگردي، ويشواز از مسير پشتي 1335 02:08:10,375 --> 02:08:14,333 کسي نمي‌بينت- نه، منم کنار شما مي‌جنگم- 1336 02:08:14,417 --> 02:08:17,958 نه، مسئوليت تو با منه- مسئوليت من با هيچ‌ کسي نيست- 1337 02:08:18,542 --> 02:08:21,667 توي پونه، مادر ازم مراقبت مي‌کنه و اينجا عمو شمشير و شما 1338 02:08:23,292 --> 02:08:25,958 کي فرصت محافظت از سرزمين مادريم رو به دست ميارم؟ 1339 02:08:26,042 --> 02:08:28,917 چون تو يه پيشوايي از مراقبت مي‌کنيم 1340 02:08:29,708 --> 02:08:30,667 شما درست ميگين 1341 02:08:31,000 --> 02:08:34,000 ولي اگه به محافظت از من ادامه بدين چطور مي‌تونم يه پيشوا بشم؟ 1342 02:08:39,292 --> 02:08:42,000 من فرمانده اين ارتشم و خواهم جنگيد 1343 02:08:56,500 --> 02:08:57,417 باشه 1344 02:08:59,708 --> 02:09:03,583 بين من و شمشير مي‌موني، روي يه فيل نزديک فيل من 1345 02:09:04,625 --> 02:09:06,125 ولي يه شرط دارم 1346 02:09:09,042 --> 02:09:12,792 هرگز از فيل‌ت پياده نميشي 1347 02:09:16,621 --> 02:09:17,888 چهاردهم ژانويه 1761 1348 02:09:54,875 --> 02:09:56,083 من رو ببخش، سرورم 1349 02:09:58,208 --> 02:10:01,417 امروز براي شما، فقط همين رو دارم 1350 02:10:05,750 --> 02:10:07,917 آب شکر- خودت خوردي؟- 1351 02:10:28,875 --> 02:10:31,500 ...پارواتي، اگه براي من اتفاقي بيوفته 1352 02:10:35,917 --> 02:10:39,542 ..اگه اتفاقي برام بيوفته، بهم قول بده 1353 02:10:40,958 --> 02:10:42,167 ساتي نمي‌کني (ساتي:رسمي که بيوه‌ها خودشان را در آتش مي‌انداختند) 1354 02:10:49,292 --> 02:10:50,125 پارواتي 1355 02:10:54,625 --> 02:10:55,458 بهم قول بده 1356 02:10:57,458 --> 02:11:00,042 قول بده که ساتي نمي‌کني 1357 02:12:05,333 --> 02:12:08,417 برادران، اطرافتون رو نگاه کنيد 1358 02:12:09,083 --> 02:12:11,875 اين چهره ارتش هندوستاني ماست 1359 02:12:13,167 --> 02:12:14,375 ...در اون هندو هست 1360 02:12:16,208 --> 02:12:17,542 ...مسلمان هست 1361 02:12:19,000 --> 02:12:21,583 مردم قشرهاي متفاوت، کشاورزها 1362 02:12:22,250 --> 02:12:25,833 همه بخاطر جنگيدن براي کشورشون با هم متحد شدن 1363 02:12:27,542 --> 02:12:29,375 شما براي سرزمن مادري‌تون مي‌جنگيد 1364 02:12:30,458 --> 02:12:32,167 براي خونه و خونواده‌تون مي‌جنگيد 1365 02:12:33,583 --> 02:12:37,583 ولي اول از همه براي مردهايي که کنارتون ايستادن مي‌جنگين 1366 02:12:38,667 --> 02:12:41,667 کسايي که در اين لشکرکشي کيلومترها با شما سفر کردن 1367 02:12:42,250 --> 02:12:44,083 شونه به شونه، براي جنگيدن 1368 02:12:44,667 --> 02:12:45,958 و دليلش چيه؟ 1369 02:12:48,208 --> 02:12:50,250 براي متوقف کردن اون مهاجم 1370 02:12:50,333 --> 02:12:53,083 بله، سرورم- بله، سرورم- 1371 02:12:55,792 --> 02:13:00,625 وارد ميدان بشين و با تمام توان‌تون با اون رو در رو بشين 1372 02:13:01,250 --> 02:13:06,750 تا ابدالي بفهمه که هنوزم جنگجوهاي شجاعي در اين سرزمين وجود داره 1373 02:13:06,833 --> 02:13:09,125 بله، سرورم- بله، سرورم- 1374 02:13:09,208 --> 02:13:11,792 و تاجايي که مربوط به گرسنگي ما باشه 1375 02:13:11,917 --> 02:13:14,750 شکم‌مون رو با خونه دشمنان‌مون سير مي‌کنيم 1376 02:13:20,792 --> 02:13:24,542 زنده باد ماهادو 1377 02:13:34,792 --> 02:13:35,667 بريم 1378 02:13:42,625 --> 02:13:45,375 اعليحضرت پيشوا ويشواز رائو به ما دستور بدين 1379 02:13:46,292 --> 02:13:48,917 آرايش مربعي بگيريد 1380 02:13:49,500 --> 02:13:50,375 سربازان 1381 02:13:51,417 --> 02:13:52,667 به پيش 1382 02:13:57,000 --> 02:13:58,208 به پيش 1383 02:14:08,542 --> 02:14:09,375 جواب بدين 1384 02:15:19,958 --> 02:15:24,083 فکر مي‌کنه باهوشه داره از تاکتيک آرايش مربعي استفاده مي‌کنه 1385 02:15:24,583 --> 02:15:28,000 ما بايد آرايش هلالي شکل بگيريم فوراً 1386 02:15:37,458 --> 02:15:40,792 آرايش هلالي 1387 02:15:42,417 --> 02:15:45,375 آرايش هلالي 1388 02:15:59,833 --> 02:16:02,833 دسته فيل، به جلو حرکت کنيد 1389 02:16:30,042 --> 02:16:34,042 بسه، بايستيد 1390 02:16:41,250 --> 02:16:43,000 آتش 1391 02:17:00,125 --> 02:17:02,708 دسته فيل، به پيش 1392 02:17:08,417 --> 02:17:10,208 توپ‌هاشون دارن جلو ميان 1393 02:17:10,833 --> 02:17:13,250 توپ‌هاي خودمون رو شليک کن 1394 02:17:17,917 --> 02:17:23,000 توپدارها، توپ‌ها رو پر کنيد دشمن رو نابود کنيد 1395 02:17:28,625 --> 02:17:29,583 ايست 1396 02:17:36,417 --> 02:17:39,750 ايست! شليک کنيد 1397 02:17:49,083 --> 02:17:52,667 توپ‌هاي ابراهيم گاردي دارن جلوتر ميان و ما نمي‌تونيم هدف بگيريم 1398 02:17:54,083 --> 02:18:00,125 وهاب، توپ‌هاي زمبورک‌مون رو روي شتر بذار و بعد هدف بگير 1399 02:18:01,000 --> 02:18:01,958 بله، شاهنشاه 1400 02:18:19,583 --> 02:18:21,458 زمبورک‌ها رو روي شتر بذاريد 1401 02:18:47,167 --> 02:18:50,917 زودتر، شترها رو به يه جاي ديگه ببرين 1402 02:19:22,250 --> 02:19:24,625 مقابله با توپ‌هاي در حال حرکت کار سختي‌ـه 1403 02:19:25,583 --> 02:19:30,875 به ابراهيم بگو چادر مهمات‌شون رو پيدا کنه و نابودش کنه، برو 1404 02:19:30,958 --> 02:19:32,042 بله، سرورم 1405 02:19:34,750 --> 02:19:35,958 پر کنيد 1406 02:19:36,042 --> 02:19:41,208 جناب، دستور عاليجناب اينه که چادر مهماتشون رو نابود کنيم 1407 02:19:44,542 --> 02:19:48,417 توپچي‌ها همه توپ‌ها، سه اينچ به طرف چپ 1408 02:19:49,375 --> 02:19:50,417 دو اينچ به طرف بالا 1409 02:19:53,500 --> 02:19:54,750 آتش 1410 02:20:11,333 --> 02:20:14,500 همه توپ‌ها، دو اينچ به راست 1411 02:20:16,583 --> 02:20:18,125 شليک 1412 02:20:36,208 --> 02:20:37,958 قربان، گلوله‌هامون تموم شدن 1413 02:20:42,083 --> 02:20:43,333 پرچم رو بيار 1414 02:20:49,042 --> 02:20:50,250 پيام رسان 1415 02:20:53,625 --> 02:20:57,542 به ابراهيم بگو مجبوريم فيل‌ها و توپ‌ها رو ول کنيم و جلو بريم 1416 02:20:57,625 --> 02:20:59,375 سلاح دارها رو حاضر کنيد و به پيش بريد 1417 02:20:59,458 --> 02:21:00,500 بله، سرورم 1418 02:21:03,292 --> 02:21:04,917 سلاح دارها رو بفرستيد جلو 1419 02:21:43,042 --> 02:21:45,250 آماده اصابت شين 1420 02:21:46,167 --> 02:21:48,792 آماده حمله بشين 1421 02:21:52,500 --> 02:21:57,917 حضورات، به پيش 1422 02:21:59,667 --> 02:22:01,583 حمله کنيد 1423 02:24:52,917 --> 02:24:57,375 انگار خداي من هم با اونهاست 1424 02:25:08,625 --> 02:25:10,667 سربازهامون دارن فرار مي‌کنن 1425 02:25:15,833 --> 02:25:19,833 تيمور، واسي دو دسته بشين 1426 02:25:20,708 --> 02:25:24,583 به اون سربازها ترس رو نشون بديد و ارشون گردونيد 1427 02:25:24,667 --> 02:25:25,583 بله؛ عاليجناب 1428 02:26:02,625 --> 02:26:04,708 هيچکس از ميدون جنگ فرار نمي‌کنه 1429 02:26:06,333 --> 02:26:08,958 تک تک شما رو شکار مي‌کنم 1430 02:26:10,292 --> 02:26:11,292 برگردين 1431 02:26:21,208 --> 02:26:23,542 مستقيم بفرست‌شون وسط جنگ 1432 02:26:42,208 --> 02:26:43,167 ...وهاب 1433 02:26:44,000 --> 02:26:46,792 هدف اسلحه رو طرف شاهزاده تنظيم کن 1434 02:26:48,417 --> 02:26:49,333 بله، عاليجناب 1435 02:27:19,458 --> 02:27:20,333 عمو 1436 02:29:06,708 --> 02:29:09,458 ...عمو، من- ...ويشواز، من بهت گفته بودم- 1437 02:29:14,667 --> 02:29:16,250 حضورات 1438 02:29:18,708 --> 02:29:19,625 عمو 1439 02:29:19,708 --> 02:29:21,750 هيچ اتفاقي برات نميوفته 1440 02:29:21,958 --> 02:29:23,875 تير فقط به شونه‌ت خورده 1441 02:29:24,917 --> 02:29:26,667 ولي چرا از فيل پايين اومدي؟ 1442 02:29:27,792 --> 02:29:29,125 براي نجات عمو شمشير 1443 02:29:37,875 --> 02:29:41,250 حالا که زخمي شدي تبديل به يه جنگجوي واقعي شدي 1444 02:29:43,750 --> 02:29:45,333 حضورات 1445 02:29:47,917 --> 02:29:50,667 نه! ويشواز 1446 02:30:53,000 --> 02:30:54,625 من رو ببخش، ويشواز 1447 02:31:14,500 --> 02:31:15,708 نجيب 1448 02:32:21,000 --> 02:32:25,250 نجيب، دليل همه‌ي اين چيزها تويي اي خائن 1449 02:33:16,917 --> 02:33:17,917 نجيب 1450 02:33:55,458 --> 02:33:56,917 درود بر ماهادو 1451 02:34:08,167 --> 02:34:10,292 شن...شن بپاشيد 1452 02:35:00,093 --> 02:35:12,003 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1453 02:35:23,792 --> 02:35:26,167 ...شاه آراداک سينگ 1454 02:35:28,875 --> 02:35:31,042 بايد ارتش‌تون رو بفرستين اينور 1455 02:35:31,125 --> 02:35:33,917 ارتش آراداکپور 1456 02:35:34,958 --> 02:35:37,792 عقب نشيني کنيد 1457 02:35:42,875 --> 02:35:44,917 بذارين ارتش آراداکپور عقب نشيني کنن 1458 02:35:50,167 --> 02:35:53,333 بذارين ارتش آراداکپور برن 1459 02:35:58,125 --> 02:36:01,458 ارتش ما گوش به فرمان شماست 1460 02:36:03,542 --> 02:36:05,458 پس بايد ارتش رو بفرستيم؟- نه- 1461 02:36:07,083 --> 02:36:10,375 ما که مالياتمون رو داديم چرا ديگه ارتشمون رو بفرستيم؟ 1462 02:36:11,667 --> 02:36:14,333 بايد به ساداشيو باهو يه درس حسابي بديم 1463 02:36:15,750 --> 02:36:17,083 چه خبرايي آوردي؟ 1464 02:36:17,667 --> 02:36:21,167 ماراتاها دارن به ساحل يامونا ميرسين 1465 02:36:22,208 --> 02:36:23,917 يامونا؟- بله- 1466 02:36:25,542 --> 02:36:27,500 مي‌خوان دوآب رو تصرف کنن 1467 02:36:28,500 --> 02:36:32,708 ما اون سمت رود گير افتاده بوديم بخاطر همين دير کرديم 1468 02:36:32,792 --> 02:36:35,583 آراداک سينگ، ارتش 5000 نفري شما گوش به فرمان منه 1469 02:36:35,667 --> 02:36:36,958 بله، سرورم 1470 02:36:38,042 --> 02:36:39,667 ...من به شما اعتماد کرده بودم 1471 02:36:40,833 --> 02:36:42,250 و شما هم بهم خيانت کردين؟ 1472 02:36:43,833 --> 02:36:45,417 بزرگترين خائن، خود شمايين 1473 02:36:54,333 --> 02:36:57,458 بيايد جلو 1474 02:37:05,625 --> 02:37:08,042 ژنرال مالهار رائو از اينجا نمي‌تونم هيچي بفهمم 1475 02:37:08,125 --> 02:37:11,167 اوضاع خوبه؟- تنها چيزي که مي‌دونم- 1476 02:37:11,625 --> 02:37:14,417 اينکه اينجا ديگه امن نيست 1477 02:37:15,000 --> 02:37:16,083 باهو صاحب چطوره؟ 1478 02:37:16,667 --> 02:37:20,292 اومدم تا به قولي که به باهوصاحب دارم عمل کنم 1479 02:37:20,417 --> 02:37:21,250 چه قولي؟ 1480 02:37:22,208 --> 02:37:24,542 که شما رو به يه جاي امن ببرم 1481 02:37:47,958 --> 02:37:49,458 بيايد جلو 1482 02:39:01,333 --> 02:39:04,583 وقت نداريم اينجا امن نيست 1483 02:39:54,333 --> 02:39:55,583 بريم 1484 02:41:59,458 --> 02:42:02,042 بانو پارواتي، بياين بريم زود باشين 1485 02:42:02,292 --> 02:42:05,750 بانو پارواتي، زود باشيد 1486 02:42:08,797 --> 02:42:23,797 :ارائه شده توسط مرجع باليوود سينما Www.Bollycine.org 1487 02:43:34,083 --> 02:43:37,750 ...هر قطره از خونم 1488 02:43:38,292 --> 02:43:41,500 ...که اينجا ريخته شده...فرياد ميزنه 1489 02:43:43,958 --> 02:43:47,958 که هندوستان هرگز مال شما نميشه... 1490 02:44:04,494 --> 02:44:19,494 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجمين: مهشيد.ظ و فاطمه 1491 02:44:24,875 --> 02:44:28,917 حتي براي يه ذره گرد و غبار اين سرزمين حاضرم جونم رو بدم 1492 02:44:39,417 --> 02:44:41,333 خب اين چيزي بود که با چشمام شاهدش بودم 1493 02:44:43,375 --> 02:44:45,750 من هرگز از اين فاجعه بهبود پيدا نکردم 1494 02:44:47,042 --> 02:44:50,625 دنيا، بدون سرورم ديگه هيچ معني‌اي برام نداشت 1495 02:44:52,125 --> 02:44:53,167 من رو ببخشيد 1496 02:44:54,458 --> 02:44:59,792 بخاطر من، هر دو‌مون رو باختيم من رو ببخشيد 1497 02:45:04,583 --> 02:45:10,000 اين يه خوابه يا واقعيت؟" "معجزه‌ست يا يه چيز ديگه؟ 1498 02:45:10,125 --> 02:45:14,958 فقط تو هستي و تو عشقم مي‌موني 1499 02:45:15,083 --> 02:45:21,917 به نظرم کار سرنوشت بود" "تو مال من بودي 1500 02:45:22,875 --> 02:45:28,667 "و من مال تو بودم" 1501 02:45:29,000 --> 02:45:33,667 ...فرداي من، و همه روزهاي بعدش 1502 02:45:38,583 --> 02:45:39,625 ...سرورم 1503 02:45:51,583 --> 02:45:53,042 پيشوا نانا صاحب عزيز 1504 02:45:54,125 --> 02:45:56,208 من فاتح نبرد پاني‌پت بودم 1505 02:45:57,250 --> 02:45:59,875 "با اينجال با قلبي سنگين به قندهار برگشتم... 1506 02:46:00,458 --> 02:46:03,458 صورت ساداشيو رائو از ذهنم بيرون نميره 1507 02:46:04,375 --> 02:46:06,833 وقتي داشت با هزاران نفر شجاعانه مي‌جنگيد 1508 02:46:08,292 --> 02:46:10,542 قبول کردن يه چيزي برام سخته 1509 02:46:11,042 --> 02:46:12,667 ولي با اين حال، قبولش خواهم کرد 1510 02:46:14,083 --> 02:46:16,625 اين بزرگ ترين جنگ زندگي منه 1511 02:46:18,083 --> 02:46:22,167 و من با شجاع ترين جنگجوها جنگيدم با ماراتاها 1512 02:46:23,917 --> 02:46:29,083 و خدا مي‌دونه در زندگي در چند تا نبرد جنگيدم ...ولي به خدا 1513 02:46:29,750 --> 02:46:32,333 تا کنون جنگجويي به شجاعت ساداشيو رائو نديدم 1514 02:46:33,292 --> 02:46:38,000 درود به شجاعت و قدرت و دلاوري ماراتاها 1515 02:46:39,125 --> 02:46:43,083 با خواست خدا خودتون به سرزمين‌تون فرمانروايي مي‌کنيد 1516 02:46:44,208 --> 02:46:45,042 خدانگهدار 1517 02:46:46,125 --> 02:46:47,583 احمد شاه ابدالي 1518 02:46:50,333 --> 02:46:51,958 ساداشيو 1519 02:46:57,292 --> 02:46:59,000 در تاريخ، ابدالي پيروز شد 1520 02:47:00,250 --> 02:47:02,208 ولي آينده متعلق به ماراتاها بود 1521 02:47:05,375 --> 02:47:07,583 سردار ماهادجي شينده، انتقام گرفت 1522 02:47:09,333 --> 02:47:14,250 و تا ده سال بعد حکومت ماراتا رو تقويت کرد 1523 02:47:16,792 --> 02:47:17,625 ...و 1524 02:47:19,167 --> 02:47:20,250 نانا خاندويس 1525 02:47:21,625 --> 02:47:26,833 براي برقراري حکومت بزرگ پيشواها به کمک به آنها ادامه داد 1526 02:47:28,000 --> 02:47:30,333 همونطور که پيشوا ساداشيو رائو باهو اگز زنده بود اينکار رو مي‌کرد 1527 02:47:30,484 --> 02:47:40,084 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 1528 02:47:40,125 --> 02:47:45,667 ما کساني هستيم" "که زنجير اسارت هزار ساله رو شکستيم 1529 02:47:46,250 --> 02:47:51,083 دنيا طنين انداز شد با آواز" "زنده باد ماراتاهاي شجاع 1530 02:47:51,167 --> 02:47:56,750 "خوني که در اين رگ‌ها جريان داره" (عبدلي هيچوقت به هندوستان بازنگشت) 1531 02:47:56,833 --> 02:48:02,875 براي احترام و افتخار، دست کشيدن از زندگي" "فداکاري خيلي ناچيزي‌ـه 1532 02:48:03,934 --> 02:48:06,267 بعد از سومين نبرد پاني‌پت تحت رهبري ...شريمانت مادهاورائو پيشوا 1533 02:48:06,303 --> 02:48:08,303 سردار ماهادجي شينده و ...سردار تاکوجي هولکار بار ديگر 1534 02:48:08,394 --> 02:48:10,394 دهلي به اشغال‌شان درآمد ...امپراتور مغول،شاه عالم 1535 02:48:10,418 --> 02:48:12,418 که توسط بريتانيايي‌ها اسير شده بود ...آزاد شد و با افتخار دوباره به تخت پادشاهي 1536 02:48:12,442 --> 02:48:14,442 هندوستان رسيد به اين ترتيب ماتاراها بار ديگر توانستند کنترل‌شان بر روي دهلي را به دست آورند 1537 02:48:14,524 --> 02:48:19,643 (اين آهنگ در طول فيلم ترجمه شده) 1538 02:48:20,167 --> 02:48:25,167 First Edited - Farsi Version 14.02.2020 - By BollyCine Copyright© Bollycine.Org 151796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.