All language subtitles for No.Regrets.For.Our.Youth.1946.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,087 --> 00:00:09,895 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:13,625 --> 00:00:16,037 NO REGRETS FOR OUR YOUTH 3 00:00:16,228 --> 00:00:17,901 Executive Producer RYO TAKEI 4 00:00:20,599 --> 00:00:23,842 Produced by KEIJI MATSUZAKI Screenplay by EIJIRO HISAITA 5 00:00:24,703 --> 00:00:27,684 Director of Photography ASAKAZU NAKAI 6 00:00:27,873 --> 00:00:31,787 Production Design by KEIJI KITAGAWA Music by TADASHI HATTORI 7 00:00:32,911 --> 00:00:36,449 Lighting by CHOSHIRO ISHII 8 00:00:36,648 --> 00:00:39,754 Edited by TOSHIO GOTO 9 00:00:40,552 --> 00:00:42,589 Starring 10 00:00:43,288 --> 00:00:45,529 SETSUKO HARA 11 00:00:45,724 --> 00:00:48,432 SUSUMU FUJITA DENJIRO OKOCHI 12 00:00:49,227 --> 00:00:54,040 HARUKO SUGIMURA EIKO MIYOSHI 13 00:00:54,232 --> 00:00:59,272 AKITAKE KONO, KOKUTEN KODO TAKASHI SHIMURA 14 00:01:27,933 --> 00:01:32,905 Directed by AKIRA KUROSAWA 15 00:01:35,907 --> 00:01:40,253 "Japanese militarists used the Manchurian Incident as a pretext 16 00:01:40,445 --> 00:01:44,916 to press the public for support to invade the Asian mainland. 17 00:01:45,117 --> 00:01:49,088 Any opposing ideology was denounced as 'Red'. 18 00:01:49,287 --> 00:01:53,258 The Kyoto University Incident was one example of this tactic. 19 00:01:53,458 --> 00:01:56,439 Although this film was inspired by that historical event, 20 00:01:56,628 --> 00:02:00,166 the characters portrayed herein are entirely fictional." 21 00:02:02,701 --> 00:02:04,908 KYOTO 22 00:02:17,082 --> 00:02:18,561 Yukie. 23 00:02:27,259 --> 00:02:29,569 Professor! 24 00:02:32,164 --> 00:02:34,542 Father! 25 00:02:51,283 --> 00:02:57,700 Flowers on the knoll Blazing crimson red 26 00:02:59,090 --> 00:03:05,132 Plants along the river A bright, glowing green 27 00:03:05,530 --> 00:03:11,913 I sigh in delight at the flowers of Kyoto 28 00:03:12,637 --> 00:03:18,644 The moon rising high above Mount Yoshida 29 00:04:55,340 --> 00:04:59,948 The earth smells so wonderful. 30 00:05:03,114 --> 00:05:05,060 The sky's nice too. 31 00:05:11,156 --> 00:05:12,999 So is the wind. 32 00:05:13,692 --> 00:05:17,037 It's all wonderful. 33 00:05:20,565 --> 00:05:22,511 I can see the university! 34 00:05:26,338 --> 00:05:27,942 Freedom! 35 00:05:28,573 --> 00:05:32,453 Kyoto Imperial University, cradle of freedom! 36 00:05:32,811 --> 00:05:35,690 Resplendent ivory tower! 37 00:05:35,880 --> 00:05:38,417 Mecca of learning! 38 00:05:46,224 --> 00:05:47,931 "Cradle of freedom"? 39 00:05:48,126 --> 00:05:52,131 We can sing about academic freedom all we want, 40 00:05:52,330 --> 00:05:55,903 but fascism's on the rise since the Manchurian Incident. 41 00:05:57,602 --> 00:06:00,173 Back on your favorite subject, I see. 42 00:06:02,741 --> 00:06:05,381 Itokawa, are they on maneuvers? 43 00:06:08,513 --> 00:06:12,552 I can see them. They look tiny from here. 44 00:06:14,219 --> 00:06:16,199 I love that sound. 45 00:06:16,388 --> 00:06:21,133 It's so clear and rhythmic. It makes my heart race! 46 00:06:26,464 --> 00:06:28,808 - What's wrong? - A snake? 47 00:06:54,793 --> 00:06:57,034 I'm exhausted. 48 00:07:00,031 --> 00:07:02,136 We're getting old. 49 00:07:11,609 --> 00:07:14,818 1933 50 00:07:16,047 --> 00:07:19,028 ACADEMIC FREEDOM UNDER ATTACK 51 00:07:19,217 --> 00:07:22,426 PROFESSOR YAGIHARA EXPELLED FROM UNIVERSITY 52 00:07:22,620 --> 00:07:26,363 EDUCATION MINISTER'S DECISION PROVOKES FACULTY IRE 53 00:07:26,558 --> 00:07:30,472 STUDENTS RIOT IN DEFENSE OF FREEDOM 54 00:07:30,662 --> 00:07:33,165 YAGIHARA RESIDENCE 55 00:07:33,364 --> 00:07:35,173 The militarists, 56 00:07:35,366 --> 00:07:36,970 backed by industry, 57 00:07:37,168 --> 00:07:39,273 seized Manchuria from China. 58 00:07:39,471 --> 00:07:42,077 Japan then pulled out of the League of Nations. 59 00:07:42,273 --> 00:07:46,983 They hope to resolve Japan's internal contradictions 60 00:07:47,178 --> 00:07:49,351 through foreign conquest. 61 00:07:49,547 --> 00:07:54,895 All you talk about are Manchuria, militarists, and industrialists. 62 00:07:55,086 --> 00:07:56,827 I hate leftists. 63 00:07:58,990 --> 00:08:03,029 That's not true. And it's all relevant. 64 00:08:03,228 --> 00:08:08,735 They want the public to support their expansionist agenda. 65 00:08:08,933 --> 00:08:11,379 My father is a liberal, not a Red. 66 00:08:11,569 --> 00:08:14,550 They brand anyone who opposes aggression a Red. 67 00:08:14,739 --> 00:08:19,279 My father is in the right, and right will prevail. 68 00:08:19,477 --> 00:08:22,117 He said the same thing. 69 00:08:22,313 --> 00:08:26,591 He wants the faculty to resign en masse to make the minister reconsider. 70 00:08:26,784 --> 00:08:30,755 But the minister's a party boss with connections to industry. 71 00:08:30,955 --> 00:08:35,631 He's colluding with the militarists to suppress freedom of thought. 72 00:08:35,827 --> 00:08:38,239 "Make him reconsider"? How naive. 73 00:08:43,368 --> 00:08:46,042 Then what do you suggest? 74 00:08:48,006 --> 00:08:51,783 As I said before, the Manchurian Incident 75 00:08:51,976 --> 00:08:55,514 was a result of the militarists' expansionist policies. 76 00:08:55,713 --> 00:09:00,355 We must fight to overthrow militarism - nothing less. 77 00:09:01,452 --> 00:09:05,423 We tried to convince your father, 78 00:09:05,623 --> 00:09:08,194 but he wouldn't listen. 79 00:09:08,393 --> 00:09:11,602 Wait and see. The faculty will lose. 80 00:09:11,796 --> 00:09:14,299 You almost sound happy! 81 00:09:14,499 --> 00:09:16,570 I want them to win! 82 00:09:16,768 --> 00:09:20,978 But as long as they're naive and blind to the truth, 83 00:09:21,172 --> 00:09:23,482 they're bound to lose! 84 00:09:26,377 --> 00:09:29,950 Let's not talk about this. It's boring. 85 00:09:30,348 --> 00:09:35,798 Unlike you, I don't think the world runs solely on logic. 86 00:09:36,754 --> 00:09:41,225 There must be more beautiful things, more pleasant things. 87 00:09:43,261 --> 00:09:47,073 Itokawa, you want to hear some nice music? 88 00:09:47,265 --> 00:09:49,506 Come on! 89 00:09:53,004 --> 00:09:55,507 That's the trouble with you. 90 00:09:56,608 --> 00:09:59,919 Why don't you listen to what people say? 91 00:10:00,111 --> 00:10:04,958 All you know of life are the pretty scenes outside your window. 92 00:10:05,149 --> 00:10:08,187 Surrounded by your father's fawning students. 93 00:10:08,386 --> 00:10:13,426 Maybe you need a slap in the face to grow up. 94 00:10:14,425 --> 00:10:17,269 You ridicule logic, 95 00:10:17,462 --> 00:10:23,003 but beauty and pleasure not founded on reason are mere bubbles. 96 00:10:59,570 --> 00:11:01,914 Itokawa, turn the page! 97 00:11:06,878 --> 00:11:10,519 - Leaving so soon? - Yes. My regards to the professor. 98 00:11:10,715 --> 00:11:13,218 Won't you stay for dinner? 99 00:11:13,418 --> 00:11:16,763 - I'm in a hurry. - I see. 100 00:11:19,490 --> 00:11:20,901 Look. 101 00:11:25,063 --> 00:11:26,406 Leaving already? 102 00:11:26,764 --> 00:11:30,610 Noge, it's outrageous what the minister just said. 103 00:11:30,802 --> 00:11:34,716 "I'll shut down an entire department if that'll solve the problem." 104 00:11:34,906 --> 00:11:36,977 That's where things stand. 105 00:11:38,009 --> 00:11:41,218 The professors at Tohoku University rose up too. 106 00:11:46,918 --> 00:11:48,693 Professor... 107 00:11:48,886 --> 00:11:52,265 I know you don't approve, 108 00:11:52,457 --> 00:11:54,994 but I've decided what I must do. 109 00:11:55,660 --> 00:11:58,197 I like your spirit, 110 00:11:58,396 --> 00:12:01,536 but don't neglect your duties as a student. 111 00:12:42,306 --> 00:12:43,785 What's wrong? 112 00:12:46,177 --> 00:12:47,656 You want to smoke? 113 00:12:49,113 --> 00:12:50,649 Are you sure? 114 00:13:03,828 --> 00:13:05,603 Itokawa... 115 00:13:06,297 --> 00:13:08,436 get on your knees. 116 00:13:08,633 --> 00:13:11,876 Kowtow and apologize to me. 117 00:13:12,069 --> 00:13:13,605 For what? 118 00:13:13,805 --> 00:13:16,217 Whatever you want! Just do it, okay? 119 00:13:16,908 --> 00:13:18,819 Please. 120 00:13:19,210 --> 00:13:22,555 Come on, hurry up! 121 00:13:23,314 --> 00:13:24,554 Okay? 122 00:13:55,012 --> 00:13:57,185 What are you doing? 123 00:13:57,548 --> 00:13:59,221 Stop! 124 00:13:59,550 --> 00:14:01,359 That's enough! 125 00:14:08,492 --> 00:14:10,836 Don't let Noge get to you. 126 00:14:11,329 --> 00:14:16,074 He's so brazen. He's blunt with everyone. 127 00:14:21,939 --> 00:14:23,646 That's okay. 128 00:14:24,008 --> 00:14:27,012 He was just telling the truth -- 129 00:14:28,212 --> 00:14:31,853 something you're incapable of doing. 130 00:14:48,532 --> 00:14:50,307 Sorry to keep you so late. 131 00:14:50,501 --> 00:14:54,916 Nonsense! I'm just a janitor, but for academic freedom, 132 00:14:55,706 --> 00:14:57,982 I pull out all the stops! 133 00:14:58,542 --> 00:15:00,522 You can't fight on an empty stomach. 134 00:15:00,711 --> 00:15:02,588 You're all right, old man. 135 00:15:02,780 --> 00:15:05,522 I'm very fond of Mr. Noge. 136 00:15:05,716 --> 00:15:09,425 If I were a girl, I wouldn't leave you alone. 137 00:15:10,721 --> 00:15:13,327 FEDERATION OF STUDENT SELF-GOVERNMENT ASSOCIATIONS 138 00:15:30,074 --> 00:15:33,283 TRUTH LIES IN ACADEMIC FREEDOM 139 00:15:38,449 --> 00:15:41,896 FIGHT FOR FREEDOM OF SPEECH HELP OUR COMRADES IN KYOTO 140 00:15:43,321 --> 00:15:46,825 EDUCATION MINISTRY PERSUADES PROFESSORS TO RECONSIDER 141 00:15:48,292 --> 00:15:52,104 PROFESSORS RETRACT RESIGNATIONS 142 00:15:53,230 --> 00:15:55,210 KYOTO UNIVERSITY WILL NEVER SURRENDER! 143 00:16:09,680 --> 00:16:12,490 STOP FASCISM! 144 00:16:25,229 --> 00:16:29,644 EDUCATION MINISTER PLAYS GOLF WITH BUSINESS, MILITARY LEADERS 145 00:16:37,942 --> 00:16:40,718 RIOT POLICE CALLED IN 146 00:16:40,911 --> 00:16:43,221 RIOT LEADERS ARRESTED 147 00:17:32,630 --> 00:17:35,167 ACADEMIC FREEDOM CRUSHED 148 00:17:35,366 --> 00:17:38,074 KYOTO UNIVERSITY CAPITULATES 149 00:17:39,203 --> 00:17:41,911 KYOTO UNIVERSITY INCIDENT ENDS 150 00:17:42,106 --> 00:17:44,916 DEFEATED STUDENTS SENT HOME; PROFESSORS DISPERSE 151 00:17:45,776 --> 00:17:47,687 Where's Noge? 152 00:17:47,878 --> 00:17:50,222 What happened to him? 153 00:17:52,049 --> 00:17:54,757 Pull yourselves together! 154 00:17:54,952 --> 00:17:58,126 Stop moping. We lost the battle, not the war! 155 00:18:03,661 --> 00:18:05,231 Gentlemen... 156 00:18:06,230 --> 00:18:13,045 I ask you to consider the situation calmly. 157 00:18:15,539 --> 00:18:19,919 Clearly we have lost. 158 00:18:22,346 --> 00:18:25,589 But, gentlemen... 159 00:18:27,818 --> 00:18:31,789 justice will certainly triumph. 160 00:18:34,625 --> 00:18:37,970 This year's flowers have been scattered, 161 00:18:38,162 --> 00:18:40,335 but when the time comes, 162 00:18:40,531 --> 00:18:43,239 they will bloom again. 163 00:18:44,802 --> 00:18:46,907 No matter... 164 00:18:47,905 --> 00:18:50,681 what hardships may befall a man, 165 00:18:52,209 --> 00:18:58,455 the important thing is that he try 166 00:18:58,649 --> 00:19:01,027 to learn from them. 167 00:19:08,659 --> 00:19:14,507 We did our best to resist the fury of the reactionaries. 168 00:19:15,599 --> 00:19:17,977 As we try to survive the times ahead, 169 00:19:18,769 --> 00:19:23,878 we must remember this incident 170 00:19:24,875 --> 00:19:26,855 as a valuable learning experience. 171 00:19:27,211 --> 00:19:31,182 Hundreds of miles from Tokyo 172 00:19:31,549 --> 00:19:35,554 Kyoto University 173 00:19:36,086 --> 00:19:40,330 Was caught in fascism's glare 174 00:19:40,524 --> 00:19:44,904 Freedom and independence were crushed beyond repair 175 00:19:48,132 --> 00:19:50,635 Of course, despair is a kind of escape, 176 00:19:50,834 --> 00:19:54,509 but escape won't solve anything. We want -- 177 00:19:54,705 --> 00:19:58,619 Professor, we're determined to continue the struggle. 178 00:19:58,976 --> 00:20:00,956 We'll drop out if need be. 179 00:20:01,145 --> 00:20:03,921 Why stay here without freedom? 180 00:20:06,417 --> 00:20:08,192 Thank you. 181 00:20:09,286 --> 00:20:12,165 I appreciate your sentiments. 182 00:20:12,690 --> 00:20:16,797 But I can't approve of your approach. 183 00:20:16,994 --> 00:20:18,974 Why not, sir? 184 00:20:20,531 --> 00:20:25,173 What would I say to your parents? 185 00:20:27,504 --> 00:20:32,453 Think how sad they'll be if you drop out 186 00:20:32,643 --> 00:20:35,647 right as you're about to graduate. 187 00:20:39,650 --> 00:20:43,496 You said your sister is providing for you. 188 00:20:45,289 --> 00:20:51,137 She's endured so much. Think how she'll take the news. 189 00:20:57,001 --> 00:20:58,708 But Professor -- 190 00:20:59,169 --> 00:21:02,981 I understand how you feel, but -- 191 00:21:06,443 --> 00:21:09,515 The usual group of seven? 192 00:21:09,713 --> 00:21:12,057 Only five tonight. 193 00:21:12,249 --> 00:21:13,523 That's unusual. 194 00:21:13,717 --> 00:21:16,391 The cock of the walk couldn't make it. 195 00:21:17,388 --> 00:21:21,200 I wonder what happened to Noge and Itokawa. 196 00:21:23,360 --> 00:21:26,341 You finally entered university. 197 00:21:26,530 --> 00:21:31,377 Three years left to go, then two. 198 00:21:32,803 --> 00:21:35,511 You don't understand. 199 00:21:35,706 --> 00:21:40,678 All I've thought about is how many years you have left. 200 00:21:41,845 --> 00:21:46,294 Now you want to quit with just a year to go. 201 00:21:48,285 --> 00:21:52,256 If your father were still alive, 202 00:21:52,456 --> 00:21:55,266 you'd be free to do as you please. 203 00:21:55,459 --> 00:21:59,339 But you should think of me. 204 00:22:00,130 --> 00:22:03,873 We've been living on what your father left us, 205 00:22:04,068 --> 00:22:08,073 and there isn't much left. 206 00:22:20,317 --> 00:22:22,957 - I wish Noge were here. - Itokawa too. 207 00:22:23,153 --> 00:22:25,224 Where are they when we need them? 208 00:22:25,589 --> 00:22:29,731 - What happened to Itokawa? - He double-crossed us. 209 00:22:29,927 --> 00:22:32,339 - Double-crossed you? - That's not true. 210 00:22:33,230 --> 00:22:35,870 It's still not clear. 211 00:22:36,066 --> 00:22:38,740 He called this meeting and didn't show up! 212 00:22:38,936 --> 00:22:40,711 What about Noge? 213 00:22:41,672 --> 00:22:44,846 - Noge won't be back. - Why not? 214 00:22:46,543 --> 00:22:49,456 He disappeared a week ago. 215 00:22:49,646 --> 00:22:52,718 - Arrested again? - No, they released him. 216 00:22:52,950 --> 00:22:55,521 Student protests aren't enough for him. 217 00:22:55,753 --> 00:22:59,064 He goes all out no matter what he does. 218 00:23:00,491 --> 00:23:02,698 Good night. 219 00:23:31,588 --> 00:23:33,431 I'm worried. 220 00:23:35,926 --> 00:23:37,963 Their passion is a good thing -- 221 00:23:38,162 --> 00:23:39,869 I mean about Yukie. 222 00:23:41,331 --> 00:23:43,971 She's concerned about Noge. 223 00:23:44,368 --> 00:23:49,249 Not that she said she loves him or anything -- 224 00:23:50,908 --> 00:23:53,411 Those two are always quarreling. 225 00:23:53,610 --> 00:23:57,114 But I heard he quit school 226 00:23:57,314 --> 00:23:58,952 to join the leftist movement. 227 00:23:59,149 --> 00:24:01,629 What? Noge did? 228 00:24:03,187 --> 00:24:05,428 I'm worried. 229 00:24:05,622 --> 00:24:08,102 I think Yukie's taking it very hard. 230 00:24:18,302 --> 00:24:21,215 - Are they all here? - They went home. 231 00:24:21,405 --> 00:24:23,009 Went home? 232 00:24:23,207 --> 00:24:26,484 Do you know what they decided? 233 00:24:28,545 --> 00:24:30,218 About what? 234 00:24:30,414 --> 00:24:34,487 Will they quit school to continue the fight? 235 00:24:35,719 --> 00:24:37,721 Father was against it. 236 00:24:37,921 --> 00:24:39,798 Absolutely. 237 00:24:41,325 --> 00:24:42,861 Thank goodness. 238 00:24:44,528 --> 00:24:46,906 Did they accept his judgment? 239 00:24:48,832 --> 00:24:50,675 What a relief! 240 00:24:54,171 --> 00:24:56,549 You must be glad 241 00:24:56,740 --> 00:24:59,448 that you don't have to become a traitor now. 242 00:25:32,142 --> 00:25:36,557 I don't care if it makes me a traitor. 243 00:25:36,780 --> 00:25:40,159 I have good reasons for backing out. 244 00:25:41,351 --> 00:25:44,457 You wouldn't understand, but I -- 245 00:26:12,516 --> 00:26:17,795 Hundreds of miles from Tokyo 246 00:26:18,422 --> 00:26:23,770 Kyoto University 247 00:26:24,328 --> 00:26:29,505 Was caught in fascism's glare 248 00:26:30,167 --> 00:26:35,549 Freedom and independence were crushed beyond repair 249 00:26:35,806 --> 00:26:41,313 Yesterday our dreams came to an end 250 00:26:42,012 --> 00:26:43,958 1938 251 00:26:44,848 --> 00:26:48,352 We left our homeland 252 00:26:48,552 --> 00:26:52,398 Swearing to return victorious 253 00:26:52,723 --> 00:26:56,569 Death is only acceptable serving our country with distinction 254 00:26:56,893 --> 00:27:00,864 Whenever the bugles sound the march 255 00:27:01,064 --> 00:27:05,137 We remember the sea of flags that saw us off 256 00:27:17,814 --> 00:27:19,691 It's beautiful! 257 00:27:20,384 --> 00:27:22,728 Miss Yagihara is very talented. 258 00:27:28,358 --> 00:27:30,338 It's no good. 259 00:27:31,928 --> 00:27:35,569 - Miss Yagihara! - Why are you doing that? 260 00:27:38,869 --> 00:27:41,349 Our teacher said that in flower arrangement 261 00:27:41,538 --> 00:27:44,883 you should express yourself freely. 262 00:27:46,343 --> 00:27:48,380 This isn't me. 263 00:27:49,913 --> 00:27:53,486 Then why not make it as you wish? 264 00:28:39,830 --> 00:28:41,366 What's wrong? 265 00:28:44,134 --> 00:28:45,943 Nothing. 266 00:28:52,209 --> 00:28:53,847 Mother... 267 00:28:55,579 --> 00:28:58,719 I wonder if I should marry Itokawa. 268 00:29:00,083 --> 00:29:01,687 I was just kidding! 269 00:29:02,252 --> 00:29:03,959 Just kidding! 270 00:29:05,322 --> 00:29:08,895 You know he's coming by tonight? 271 00:29:23,740 --> 00:29:25,777 PLEASE ENTER HERE 272 00:29:26,576 --> 00:29:27,884 There you go. 273 00:29:28,078 --> 00:29:30,558 Thank you for all your help. 274 00:29:30,747 --> 00:29:32,784 Thank you. 275 00:29:32,983 --> 00:29:35,862 What's the admission fee? - Admission fee? 276 00:29:38,855 --> 00:29:42,701 LEGAL ADVICE FREE OF CHARGE 277 00:29:43,927 --> 00:29:46,373 So what exactly is wrong 278 00:29:46,563 --> 00:29:49,442 about the work I'm doing? 279 00:29:50,467 --> 00:29:53,539 Why is it wrong to offer free legal advice? 280 00:29:53,737 --> 00:29:55,842 I didn't say it was wrong. 281 00:29:56,039 --> 00:29:59,316 But you were a key figure in the Kyoto University Incident. 282 00:29:59,509 --> 00:30:02,456 You're seen as having an ideological agenda. 283 00:30:02,646 --> 00:30:05,252 You must consider the times. 284 00:30:08,251 --> 00:30:12,165 So that's your opinion, Prosecutor Itokawa? 285 00:30:12,355 --> 00:30:13,834 Dear! 286 00:30:14,524 --> 00:30:16,561 Please don't be offended. 287 00:30:16,760 --> 00:30:19,934 No, I'm the one who went too far. 288 00:30:23,700 --> 00:30:25,407 Dinner's ready. 289 00:30:31,842 --> 00:30:33,844 Mr. Itokawa, 290 00:30:34,044 --> 00:30:38,515 Yukie arranged these flowers. What do you think? 291 00:30:40,283 --> 00:30:44,288 I'm no expert, but they look fine to me. 292 00:30:45,355 --> 00:30:48,461 That's rather faint praise. 293 00:30:49,893 --> 00:30:54,967 She was always a strange little girl. 294 00:30:55,165 --> 00:30:58,840 In elementary school she only drew 295 00:30:59,436 --> 00:31:02,679 things like airplanes and locomotives. 296 00:31:12,782 --> 00:31:17,197 By the way, I'll be bringing a special guest by soon. 297 00:31:18,188 --> 00:31:20,691 You have a surprise in store! 298 00:31:21,625 --> 00:31:23,366 It's Noge. 299 00:31:24,594 --> 00:31:28,542 Mother, I'll take those meatballs if you're not eating them. 300 00:31:31,501 --> 00:31:34,209 Is Noge well? 301 00:31:34,404 --> 00:31:37,317 He's changed a lot. 302 00:31:43,446 --> 00:31:45,687 Please walk him to the main road. 303 00:31:46,650 --> 00:31:49,062 - Where's the professor? - In his study. 304 00:31:49,252 --> 00:31:52,256 Scholars tend to neglect their guests. 305 00:31:52,455 --> 00:31:54,696 I won't bother him then. 306 00:31:56,927 --> 00:31:58,736 Mr. Itokawa... 307 00:31:59,062 --> 00:32:02,566 you mentioned bringing Mr. Noge here. 308 00:32:02,766 --> 00:32:05,508 Is that a good idea? - What do you mean? 309 00:32:05,702 --> 00:32:09,673 I'd like to see him, but I'm afraid -- 310 00:32:27,390 --> 00:32:29,097 Don't do it. 311 00:32:30,293 --> 00:32:32,295 Don't bring Noge here. 312 00:32:33,196 --> 00:32:34,675 Why not? 313 00:32:39,302 --> 00:32:40,872 I'm... 314 00:32:43,640 --> 00:32:45,119 afraid. 315 00:32:45,308 --> 00:32:46,787 Of what? 316 00:32:47,477 --> 00:32:49,115 Of him. 317 00:32:49,312 --> 00:32:50,791 Why? 318 00:32:53,416 --> 00:32:55,089 Let's say... 319 00:32:56,052 --> 00:33:00,364 that I married you. My life would be calm and peaceful. 320 00:33:00,557 --> 00:33:03,333 Forgive me for saying this, 321 00:33:04,127 --> 00:33:07,006 but it would also be a bit boring. 322 00:33:08,198 --> 00:33:09,575 And with Noge? 323 00:33:19,743 --> 00:33:22,747 If I were to marry him, 324 00:33:22,946 --> 00:33:26,416 my life would blaze so brightly 325 00:33:27,183 --> 00:33:29,993 that I might be blinded. 326 00:33:34,758 --> 00:33:37,739 It's terrifying, but also enticing. 327 00:33:43,066 --> 00:33:45,842 Noge's a different man now. 328 00:33:46,936 --> 00:33:49,883 People change a lot in five years. 329 00:33:50,073 --> 00:33:52,110 Look how ladylike you've become. 330 00:33:55,545 --> 00:33:59,049 Furthermore, Noge spent that time in prison, 331 00:33:59,249 --> 00:34:02,719 where time takes on a different meaning. 332 00:34:10,126 --> 00:34:12,766 You all look so surprised. 333 00:34:13,029 --> 00:34:16,977 I break out in a cold sweat just thinking about those days. 334 00:34:17,367 --> 00:34:21,713 But I had a lot of time to study in prison. 335 00:34:21,905 --> 00:34:25,512 I read the Japanese classics, and the history of philosophy. 336 00:34:25,708 --> 00:34:27,551 When were you released? 337 00:34:27,744 --> 00:34:30,281 It's been a year now. 338 00:34:30,480 --> 00:34:33,484 I was paroled last winter. 339 00:34:34,818 --> 00:34:39,733 But you had to renounce your leftist beliefs 340 00:34:39,923 --> 00:34:41,994 to be released, right? 341 00:34:42,459 --> 00:34:44,097 That's right. 342 00:34:44,294 --> 00:34:46,365 In my case... 343 00:34:47,363 --> 00:34:51,004 Itokawa used his clout as a prosecutor. 344 00:34:51,668 --> 00:34:53,909 He agreed to be my guarantor 345 00:34:54,104 --> 00:34:55,947 and found me a job in the army. 346 00:34:56,139 --> 00:34:58,619 It seems human beings are weak, after all. 347 00:34:58,808 --> 00:35:00,685 I don't blame him, 348 00:35:00,877 --> 00:35:04,882 but Noge used to be a much more commanding presence. 349 00:35:05,081 --> 00:35:07,960 Did I have a halo around my head? 350 00:35:18,194 --> 00:35:20,071 Yukie. 351 00:35:45,021 --> 00:35:47,558 Yukie, what is it? 352 00:35:48,158 --> 00:35:50,195 They're leaving. 353 00:35:52,962 --> 00:35:55,033 Mr. Noge's leaving for China. 354 00:35:55,231 --> 00:35:57,768 We won't see him for a long time. 355 00:36:24,761 --> 00:36:26,741 Please come again. 356 00:36:33,503 --> 00:36:35,574 I shouldn't have come. 357 00:36:57,594 --> 00:36:59,073 What is it? 358 00:36:59,262 --> 00:37:02,004 Yukie's leaving home. 359 00:37:02,332 --> 00:37:03,640 What? 360 00:37:05,001 --> 00:37:06,742 Leaving home? 361 00:37:06,936 --> 00:37:11,510 She's so impulsive. All of a sudden she just -- 362 00:37:11,841 --> 00:37:13,047 What's wrong? 363 00:37:13,243 --> 00:37:15,746 She wants to live on her own in Tokyo. 364 00:37:16,179 --> 00:37:18,785 I'll never understand that girl. 365 00:37:21,784 --> 00:37:28,030 Did you see her face when she said good-bye to Mr. Noge? 366 00:37:29,926 --> 00:37:32,497 So it's true after all. 367 00:37:33,162 --> 00:37:36,735 I can understand how she feels, 368 00:37:36,933 --> 00:37:41,541 but she often does the exact opposite of what she feels. 369 00:37:41,738 --> 00:37:47,654 But if she really loves him -- 370 00:37:48,311 --> 00:37:51,952 I thought you really wanted her 371 00:37:52,148 --> 00:37:55,459 to marry Itokawa. 372 00:37:55,652 --> 00:37:58,428 But it seems Mr. Noge 373 00:37:58,621 --> 00:38:04,003 is willing to mend his ways and take a steady job. 374 00:38:04,727 --> 00:38:07,708 Yukie's already 25. 375 00:38:07,897 --> 00:38:09,968 Do you really think... 376 00:38:11,701 --> 00:38:15,012 Noge was sincere about that? 377 00:38:15,872 --> 00:38:18,478 He spoke very clearly. 378 00:38:18,975 --> 00:38:20,852 I'm not so sure. 379 00:38:21,277 --> 00:38:25,248 At any rate, I'm not eager to see them get married. 380 00:38:25,448 --> 00:38:30,295 Why? You don't think he'll do what he said? 381 00:38:30,486 --> 00:38:31,726 Where's Yukie? 382 00:38:31,921 --> 00:38:33,491 In her room. 383 00:38:36,192 --> 00:38:42,006 I was so glad when she started studying flower arranging. 384 00:38:42,198 --> 00:38:44,371 Stay here, will you? 385 00:39:04,754 --> 00:39:06,927 So you're leaving home? 386 00:39:07,457 --> 00:39:08,959 Yes. 387 00:39:12,729 --> 00:39:16,472 Look at you, running around like a homeless person. 388 00:39:22,105 --> 00:39:24,711 Let's sit down and talk. 389 00:39:35,451 --> 00:39:39,524 Are you sure you can support yourself? 390 00:39:43,559 --> 00:39:48,508 I studied typing and foreign languages. 391 00:39:50,533 --> 00:39:53,776 I can work for a trading company. 392 00:39:53,970 --> 00:39:57,440 I can make a decent living. 393 00:40:00,710 --> 00:40:05,659 You could find a job here in Kyoto. 394 00:40:06,416 --> 00:40:09,260 Think of your mother. 395 00:40:21,397 --> 00:40:23,434 I'm just so... 396 00:40:25,101 --> 00:40:27,638 disgusted with everything. 397 00:40:33,176 --> 00:40:38,455 I want to start my life all over again. 398 00:40:43,252 --> 00:40:45,357 Living out in the world... 399 00:40:46,722 --> 00:40:51,637 isn't as simple as you think. 400 00:40:53,329 --> 00:40:55,036 I know. 401 00:40:59,902 --> 00:41:04,817 But right now 402 00:41:05,007 --> 00:41:08,045 I feel as if I'm not even living. 403 00:41:14,183 --> 00:41:17,494 I want to at least go out into the world... 404 00:41:20,289 --> 00:41:25,705 and see for myself what it means to be alive. 405 00:41:39,675 --> 00:41:42,986 If you've thought this through, then go. 406 00:41:45,448 --> 00:41:49,487 Forge your own way through life. 407 00:41:49,685 --> 00:41:52,165 It's worth a try. 408 00:41:53,723 --> 00:41:55,828 But remember: 409 00:41:57,693 --> 00:42:02,574 You have to take responsibility for your actions. 410 00:42:06,302 --> 00:42:08,077 Freedom... 411 00:42:09,539 --> 00:42:12,543 is something you have to fight for. 412 00:42:12,975 --> 00:42:18,982 There will be difficult sacrifices and the heavy burden of responsibility. 413 00:42:19,682 --> 00:42:21,320 Remember that. 414 00:42:32,361 --> 00:42:35,968 1941 415 00:42:37,733 --> 00:42:40,907 Eight years after your resignation, 416 00:42:41,103 --> 00:42:46,177 seeing you in a ration line filled me with emotion. 417 00:42:46,375 --> 00:42:49,379 My wife caught cold and can't do the shopping. 418 00:42:49,579 --> 00:42:52,423 - I'm sorry. - It's nothing serious. 419 00:42:53,416 --> 00:42:57,057 Ever since our daughter left home, 420 00:42:57,253 --> 00:43:00,462 she's done nothing but complain. 421 00:43:09,231 --> 00:43:14,579 Is your daughter well? She's in Tokyo, right? 422 00:43:14,770 --> 00:43:19,241 She was working for a trading company, 423 00:43:19,442 --> 00:43:22,013 but that didn't work out at all. 424 00:43:22,211 --> 00:43:24,623 She wants to go to China. 425 00:43:24,814 --> 00:43:26,350 China? 426 00:43:29,518 --> 00:43:32,260 We're at our wits' end, 427 00:43:32,455 --> 00:43:35,732 though I understand how she feels. 428 00:43:35,925 --> 00:43:38,929 TOKYO 429 00:43:44,066 --> 00:43:47,070 Yukie! Is that you? 430 00:43:47,870 --> 00:43:51,079 Fancy meeting you here! - Long time no see! 431 00:43:51,340 --> 00:43:53,718 I'd heard you were living here. 432 00:43:53,909 --> 00:43:56,219 - What about you? - I was transferred here. 433 00:43:59,515 --> 00:44:02,257 Do you have plans tonight? 434 00:44:02,451 --> 00:44:03,987 Not really. 435 00:44:04,186 --> 00:44:08,692 How about dinner? It would be nice to catch up. 436 00:44:12,662 --> 00:44:14,642 Actually... 437 00:44:15,197 --> 00:44:17,336 I'm a married man now. 438 00:44:18,501 --> 00:44:21,277 I'll be a father soon. 439 00:44:21,470 --> 00:44:23,313 Congratulations! 440 00:44:24,373 --> 00:44:28,150 As with everything else, I did it to please my mother. 441 00:44:32,248 --> 00:44:35,229 It's been a long time indeed. 442 00:44:35,418 --> 00:44:38,422 Remember that picnic on Mount Yoshida? 443 00:44:40,289 --> 00:44:42,360 That was such a long time ago. 444 00:44:47,697 --> 00:44:50,439 That's okay. I'll help myself. 445 00:44:52,334 --> 00:44:54,940 We were so young back then 446 00:44:55,371 --> 00:44:57,510 in so many ways. 447 00:45:00,242 --> 00:45:04,987 Don't get me wrong. I'm being sentimental, not sarcastic. 448 00:45:11,387 --> 00:45:16,735 "A PROPOSAL ON THE SINO-JAPANESE PROBLEM" BY RYUKICHI NOGE 449 00:45:16,926 --> 00:45:19,998 Have you seen Noge since? 450 00:45:21,864 --> 00:45:24,743 He's in Tokyo now. 451 00:45:28,070 --> 00:45:30,107 It seems you didn't know. 452 00:45:33,442 --> 00:45:38,653 He's running the "Research Center for East Asian Politics and Economy". 453 00:45:39,615 --> 00:45:42,061 He's working very actively. 454 00:45:45,421 --> 00:45:47,958 He's a real authority on China now. 455 00:45:52,561 --> 00:45:56,236 Political and business leaders rely on his opinion. 456 00:45:56,799 --> 00:46:00,110 Just shows you can't judge a book by its cover. 457 00:46:02,037 --> 00:46:06,008 You were wise not to marry him. 458 00:46:08,110 --> 00:46:12,525 But he certainly does lead a fascinating life. 459 00:46:13,349 --> 00:46:16,421 He's treading a fine line. 460 00:46:27,463 --> 00:46:31,741 The three of us used to go to movies and have heated debates, 461 00:46:31,934 --> 00:46:35,472 but I was always the third wheel. 462 00:46:39,341 --> 00:46:41,048 Please. 463 00:46:55,524 --> 00:46:59,062 You have a visitor. They didn't give a name. 464 00:47:02,665 --> 00:47:04,167 It's a lady. 465 00:47:20,950 --> 00:47:22,987 Hey, where's that visitor? 466 00:49:08,691 --> 00:49:12,036 Your parents let you leave just like that? 467 00:49:13,495 --> 00:49:15,202 When was that? 468 00:49:17,933 --> 00:49:20,140 When did I leave home? 469 00:49:21,503 --> 00:49:24,882 That day you came to visit. 470 00:49:26,008 --> 00:49:26,986 That day? 471 00:49:33,782 --> 00:49:36,058 It's been three years. 472 00:49:38,988 --> 00:49:44,370 I've changed jobs three times since then. 473 00:49:47,129 --> 00:49:53,808 They were never more than a way to put food on the table. 474 00:49:58,474 --> 00:50:02,445 I want something... 475 00:50:03,679 --> 00:50:06,660 I can throw myself into... 476 00:50:08,417 --> 00:50:10,556 body and soul. 477 00:50:10,753 --> 00:50:13,063 That's the kind of work I want. 478 00:50:17,026 --> 00:50:20,667 When I left home, my father told me 479 00:50:21,530 --> 00:50:24,534 I'd have to bear responsibilities and make sacrifices 480 00:50:24,733 --> 00:50:29,148 in the struggle for freedom. 481 00:50:31,373 --> 00:50:35,515 That's what I -- 482 00:50:35,711 --> 00:50:37,918 That's the kind of work I want. 483 00:50:40,949 --> 00:50:43,259 That won't be easy. 484 00:50:44,253 --> 00:50:48,724 Who finds work like that even once in their lives? 485 00:50:50,259 --> 00:50:53,138 It's like finding the Bluebird of Happiness. 486 00:51:15,084 --> 00:51:16,722 Mr. Noge. 487 00:51:34,036 --> 00:51:37,779 You're keeping a secret, aren't you? 488 00:51:39,241 --> 00:51:41,187 Tell me. 489 00:51:41,510 --> 00:51:44,047 I want to know. 490 00:51:44,246 --> 00:51:48,160 I'm sure it's something wonderful. 491 00:51:49,651 --> 00:51:54,430 What's wrong with you? Don't start imagining things. 492 00:51:54,623 --> 00:51:57,035 Please, don't be so cruel! 493 00:52:07,503 --> 00:52:09,278 I used to be... 494 00:52:10,572 --> 00:52:12,779 so thoughtless, 495 00:52:12,975 --> 00:52:15,683 making a joke out of everything. 496 00:52:22,217 --> 00:52:24,356 But now -- 497 00:53:18,540 --> 00:53:22,784 I'm such a fool. 498 00:53:24,880 --> 00:53:27,520 Here I am suddenly demanding secrets. 499 00:53:32,888 --> 00:53:35,368 Shameless, aren't I? 500 00:53:37,593 --> 00:53:40,130 Forget I ever asked. 501 00:53:41,463 --> 00:53:45,843 But there is one thing that worries me. 502 00:53:46,501 --> 00:53:49,744 It's Mr. Itokawa. - Itokawa? 503 00:53:49,938 --> 00:53:54,444 Perhaps I'm imagining things again... 504 00:53:55,611 --> 00:54:02,893 but I wonder if you should be working here in this office. 505 00:54:03,185 --> 00:54:04,960 What do you mean? 506 00:54:09,358 --> 00:54:12,464 If you don't know, then I guess it's okay. 507 00:54:13,328 --> 00:54:14,773 I see. 508 00:54:16,732 --> 00:54:19,975 I'm not sure what you're implying, 509 00:54:20,369 --> 00:54:22,576 but here's how I see things: 510 00:54:22,771 --> 00:54:28,244 Even if a man were doing something here that might provoke the authorities... 511 00:54:29,745 --> 00:54:32,624 going underground wouldn't help. 512 00:54:32,814 --> 00:54:36,785 They wouldn't be stupid enough to lose track of him. 513 00:54:37,819 --> 00:54:39,492 Then... 514 00:54:40,222 --> 00:54:42,429 what should that man do? 515 00:54:42,624 --> 00:54:44,865 Nothing in particular. 516 00:54:46,228 --> 00:54:50,472 He could be arrested the next hour or the next day... 517 00:54:51,433 --> 00:54:56,041 but until then, he'll calmly keep doing whatever he can. 518 00:55:17,059 --> 00:55:18,595 Yukie! 519 00:55:55,764 --> 00:55:58,540 I was afraid this would happen. 520 00:56:04,206 --> 00:56:06,914 The path before us is so steep. 521 00:56:08,310 --> 00:56:10,017 It's all right. 522 00:56:12,180 --> 00:56:14,421 I don't mind. 523 00:56:25,861 --> 00:56:27,932 I thought I told you not to come here. 524 00:56:28,130 --> 00:56:29,803 I had to. 525 00:56:30,632 --> 00:56:33,977 After all... 526 00:56:35,437 --> 00:56:39,943 who knows how many hours or minutes... 527 00:56:42,811 --> 00:56:45,519 we have left to be together? 528 00:56:49,985 --> 00:56:51,055 What's wrong? 529 00:57:00,395 --> 00:57:02,739 I'm making you a kimono... 530 00:57:04,466 --> 00:57:07,174 you might never get to wear! 531 00:57:12,240 --> 00:57:13,583 Welcome home. 532 00:57:32,093 --> 00:57:34,471 Did you write to your father? 533 00:57:36,598 --> 00:57:38,544 Why not? 534 00:57:41,503 --> 00:57:43,983 What should I write? 535 00:57:45,173 --> 00:57:47,175 That we have a happy life together? 536 00:57:50,579 --> 00:57:52,855 I owe him better. 537 00:57:55,083 --> 00:57:58,394 I owe your mother better, and you too. 538 00:57:59,321 --> 00:58:01,028 What do you mean? 539 00:58:04,826 --> 00:58:07,898 "No regrets in my life." 540 00:58:09,030 --> 00:58:11,840 Isn't that our motto? 541 00:58:14,703 --> 00:58:19,049 It may be hard... 542 00:58:20,509 --> 00:58:25,424 but my life now feels more meaningful than ever. 543 00:58:35,490 --> 00:58:40,564 It's just hard to express that in a letter. 544 00:58:49,337 --> 00:58:52,784 Look at the clouds. 545 00:58:56,111 --> 00:58:58,091 Do you remember? 546 00:58:58,446 --> 00:59:00,483 Our picnic on Mount Yoshida? 547 00:59:00,682 --> 00:59:02,889 We were so young. 548 00:59:09,958 --> 00:59:12,666 "Defend academic freedom!" 549 00:59:36,551 --> 00:59:37,791 What is it? 550 00:59:37,986 --> 00:59:39,761 A tiny bug. 551 00:59:40,689 --> 00:59:42,691 It's so beautiful! 552 00:59:43,825 --> 00:59:47,932 The pattern of the dots is really exquisite. 553 01:00:29,104 --> 01:00:32,574 I just finished a big project. 554 01:00:33,375 --> 01:00:35,184 Aren't you happy for me? 555 01:00:36,144 --> 01:00:38,590 Let's have a big celebration. 556 01:00:38,780 --> 01:00:40,555 Good idea. 557 01:00:40,915 --> 01:00:43,657 I don't know what the project was, 558 01:00:44,486 --> 01:00:46,022 but I'm happy. 559 01:00:46,221 --> 01:00:48,292 That's my girl! 560 01:00:53,795 --> 01:00:58,403 You didn't know, and you didn't ask either. 561 01:00:58,600 --> 01:01:03,982 You just take care of me without complaint. 562 01:01:08,076 --> 01:01:09,578 Thank you. 563 01:01:14,049 --> 01:01:19,624 In ten years, the true story behind our work will be known. 564 01:01:20,188 --> 01:01:25,399 The Japanese people will thank us for what we've done. 565 01:01:25,593 --> 01:01:27,072 You understand, don't you? 566 01:01:30,765 --> 01:01:32,073 Good! 567 01:01:34,069 --> 01:01:35,514 Ouch! 568 01:01:36,204 --> 01:01:38,480 - What is it? - What's this? 569 01:01:42,510 --> 01:01:44,114 This? 570 01:01:46,181 --> 01:01:48,787 That's my weak spot. 571 01:01:52,020 --> 01:01:53,590 Your weak spot? 572 01:01:58,927 --> 01:02:02,136 The thing that weighs most on my heart. 573 01:02:02,864 --> 01:02:05,902 Something I shouldn't know about? 574 01:02:06,101 --> 01:02:09,776 No, you have a right to know about this. 575 01:02:12,540 --> 01:02:14,611 My father and mother. 576 01:02:24,853 --> 01:02:27,299 I haven't seen them in ten years. 577 01:02:28,857 --> 01:02:31,133 I can't bring myself to see them. 578 01:02:31,993 --> 01:02:37,033 I fear his scolding, just as I did as a kid. 579 01:02:38,133 --> 01:02:41,012 I'm afraid of my mother's tears. 580 01:02:43,738 --> 01:02:45,581 My poor parents. 581 01:02:47,442 --> 01:02:49,945 Damn it. 582 01:02:50,478 --> 01:02:55,621 I know that, in theory, by addressing larger social issues, 583 01:02:55,817 --> 01:03:00,288 I'm also addressing my problems with my parents. 584 01:03:01,956 --> 01:03:03,936 And yet -- 585 01:03:05,560 --> 01:03:08,336 No regrets in my life. 586 01:03:09,464 --> 01:03:12,035 No regrets whatsoever. 587 01:03:12,934 --> 01:03:15,915 I have to step out for a while. 588 01:03:19,440 --> 01:03:20,783 What about dinner? 589 01:03:20,975 --> 01:03:22,977 I'll be back, of course. 590 01:03:24,078 --> 01:03:27,753 I'll bring a little reward for your efforts. 591 01:03:27,949 --> 01:03:31,294 Then I'll make a special dinner to celebrate. 592 01:03:31,753 --> 01:03:33,892 I'll be back soon. 593 01:04:34,315 --> 01:04:36,352 Welcome back -- 594 01:05:18,626 --> 01:05:23,473 If you want to go home soon, tell us the truth. 595 01:05:25,833 --> 01:05:29,975 We already have plenty of evidence. 596 01:05:36,878 --> 01:05:39,654 How long have you been with Noge? 597 01:05:46,821 --> 01:05:49,927 How long have you been lovers? 598 01:05:50,124 --> 01:05:51,762 Speak up. 599 01:05:52,427 --> 01:05:53,929 Talk! 600 01:05:58,633 --> 01:06:01,307 Think it over carefully. 601 01:06:01,502 --> 01:06:04,312 You have plenty of time. 602 01:07:15,076 --> 01:07:16,783 Damn it! 603 01:07:18,913 --> 01:07:20,984 You're as stubborn as Noge. 604 01:07:21,182 --> 01:07:23,253 Want to see him? 605 01:07:26,287 --> 01:07:27,925 The thing is... 606 01:07:28,489 --> 01:07:31,732 he was plotting to sabotage the war effort. 607 01:07:34,662 --> 01:07:38,132 There's no hope of seeing him now. 608 01:07:40,635 --> 01:07:43,775 Punishment for spies has always been -- 609 01:07:53,614 --> 01:07:56,595 He worked very hard... 610 01:07:57,618 --> 01:08:01,225 but it was all in vain. 611 01:08:08,629 --> 01:08:10,700 Want to hear some good news? 612 01:08:32,353 --> 01:08:35,732 Special news bulletin! 613 01:08:35,923 --> 01:08:39,871 On December 8th, Imperial Headquarters announced 614 01:08:40,061 --> 01:08:43,668 that Imperial Japanese forces commenced combat operations 615 01:08:43,865 --> 01:08:47,335 against American and British forces in the western Pacific. 616 01:08:51,873 --> 01:08:54,854 DECEMBER 8, 1941 617 01:09:56,604 --> 01:09:59,084 Yukie Yagihara, out! 618 01:10:12,086 --> 01:10:13,588 Yukie. 619 01:10:38,546 --> 01:10:41,390 PLOT TO SABOTAGE WAR EFFORT 620 01:10:41,582 --> 01:10:44,392 SPIES ARRESTED 621 01:10:44,585 --> 01:10:47,998 RINGLEADER: RYUKICHI NOGE 622 01:10:53,461 --> 01:11:00,936 TOKYO DISTRICT PUBLIC PROSECUTOR 623 01:11:09,210 --> 01:11:11,986 Thank you for all you've done. 624 01:11:12,647 --> 01:11:15,321 My wife sends her thanks too. 625 01:11:15,516 --> 01:11:17,826 I'm afraid it wasn't much. 626 01:11:19,186 --> 01:11:22,065 Itokawa, I've come from Kyoto 627 01:11:22,256 --> 01:11:25,135 because I'd like to defend Noge. 628 01:11:26,193 --> 01:11:27,069 Defend him? 629 01:11:27,261 --> 01:11:30,868 What it says here about the case 630 01:11:31,065 --> 01:11:34,239 isn't what you told me the other day. 631 01:11:35,202 --> 01:11:37,910 Why are Noge's actions 632 01:11:38,105 --> 01:11:39,743 considered espionage? 633 01:11:44,211 --> 01:11:45,713 Itokawa... 634 01:11:48,149 --> 01:11:49,719 in the ten years... 635 01:11:51,519 --> 01:11:53,965 since I left the university, 636 01:11:55,056 --> 01:11:58,196 what have I accomplished? 637 01:11:59,393 --> 01:12:04,274 Sometimes a child can show us the way. Noge taught me - 638 01:12:04,465 --> 01:12:05,705 Professor! 639 01:12:05,900 --> 01:12:09,211 No, I'm going to do it. 640 01:12:10,237 --> 01:12:11,307 I may be old -- 641 01:12:11,505 --> 01:12:12,506 Professor! 642 01:12:12,707 --> 01:12:15,847 I'm determined to represent him. 643 01:12:26,520 --> 01:12:28,090 Professor... 644 01:12:28,989 --> 01:12:32,937 Noge died last night in his cell. 645 01:12:48,876 --> 01:12:50,583 Yukie! 646 01:12:56,851 --> 01:12:58,694 Yukie! 647 01:13:12,533 --> 01:13:15,275 Yukie, listen to me! 648 01:13:19,407 --> 01:13:22,047 - Don't say anything! - But Yukie! 649 01:13:34,088 --> 01:13:35,567 Fool! 650 01:13:39,693 --> 01:13:43,971 You were Noge's wife. 651 01:13:47,568 --> 01:13:53,575 Just think of everything he accomplished. 652 01:13:57,178 --> 01:13:58,987 He struggled 653 01:13:59,747 --> 01:14:01,852 and risked his life 654 01:14:02,583 --> 01:14:05,393 to save Japan from war. 655 01:14:06,954 --> 01:14:10,993 You were his companion on that path. You should be proud! 656 01:14:29,944 --> 01:14:33,983 When you left home... 657 01:14:34,949 --> 01:14:38,897 weren't you ready to face hardship? 658 01:14:40,554 --> 01:14:46,470 You knew there'd be sacrifices in the struggle for freedom. 659 01:14:55,336 --> 01:14:56,542 What are you doing? 660 01:14:56,737 --> 01:14:59,718 - I'm going to see his parents. - His parents? 661 01:14:59,907 --> 01:15:01,682 But Yukie! 662 01:15:01,876 --> 01:15:06,052 They're old and they live alone. 663 01:15:06,614 --> 01:15:09,925 But they didn't even come... 664 01:15:11,051 --> 01:15:14,191 to claim his remains. 665 01:15:15,222 --> 01:15:16,895 I know. 666 01:15:17,625 --> 01:15:20,902 That's why I have to go see them. 667 01:15:21,095 --> 01:15:22,733 You can't! 668 01:15:22,930 --> 01:15:25,342 Calm down, Yukie. 669 01:15:26,333 --> 01:15:30,008 I'm his wife! 670 01:15:44,652 --> 01:15:48,065 How could this happen? 671 01:15:49,823 --> 01:15:52,064 It's awful. 672 01:15:53,627 --> 01:15:58,940 People dig graves for dogs at night. 673 01:16:02,636 --> 01:16:05,947 That ungrateful son of ours. 674 01:16:08,208 --> 01:16:10,654 He did such atrocious things... 675 01:16:12,179 --> 01:16:15,888 that we can't even show our faces in public. 676 01:16:19,787 --> 01:16:21,767 That's deep enough. 677 01:16:22,623 --> 01:16:24,432 Give it here. 678 01:16:39,006 --> 01:16:42,419 So this is the pitiful state you come back in. 679 01:16:45,245 --> 01:16:50,558 All right then. Just wait here a spell. 680 01:17:03,731 --> 01:17:08,976 We'll be joining you soon. 681 01:17:19,313 --> 01:17:23,523 My husband boarded up the doors and windows. 682 01:17:25,085 --> 01:17:29,431 We have to work after dark, like owls. 683 01:17:31,992 --> 01:17:38,932 SPIES LIVE HERE 684 01:17:57,084 --> 01:17:59,792 Please let me stay here. 685 01:17:59,987 --> 01:18:03,230 I'll do anything. Anything! 686 01:18:03,424 --> 01:18:05,665 - You don't have to. - I want to! 687 01:18:05,859 --> 01:18:08,169 Listen to me. 688 01:18:08,362 --> 01:18:11,969 Our way of life is completely different from yours. 689 01:18:12,166 --> 01:18:14,476 But can't I learn? 690 01:18:15,069 --> 01:18:20,041 I'll do whatever you teach me to do. 691 01:18:21,375 --> 01:18:23,048 Please let me try. 692 01:18:23,243 --> 01:18:24,745 But -- 693 01:18:24,945 --> 01:18:26,515 I'm ready. 694 01:18:26,714 --> 01:18:29,058 But that isn't all. 695 01:18:29,249 --> 01:18:32,594 There are other things to worry about. 696 01:18:33,520 --> 01:18:39,061 Do you know what the villagers call us? 697 01:18:40,194 --> 01:18:43,573 A family of spies. 698 01:18:43,764 --> 01:18:45,573 Spies! 699 01:18:58,779 --> 01:19:00,816 I beg of you, 700 01:19:01,014 --> 01:19:03,255 let me stay. 701 01:19:15,129 --> 01:19:19,407 I was his wife. 702 01:19:21,101 --> 01:19:22,637 Please! 703 01:19:37,384 --> 01:19:40,797 I won't go home. 704 01:19:45,425 --> 01:19:47,200 I won't! 705 01:20:44,318 --> 01:20:47,299 Rotten, ungrateful son! 706 01:20:50,090 --> 01:20:52,832 That rotten boy! 707 01:22:08,602 --> 01:22:12,072 I was Noge's wife. 708 01:22:14,174 --> 01:22:18,020 I was Noge's wife. 709 01:23:47,534 --> 01:23:49,514 What are you doing? 710 01:23:49,703 --> 01:23:51,580 My husband -- 711 01:23:54,041 --> 01:23:56,112 Where are you going? 712 01:23:57,511 --> 01:23:59,991 We're night owls. 713 01:24:00,213 --> 01:24:03,751 If you go out in the day, they'll cause you grief! 714 01:24:04,051 --> 01:24:07,726 Yukie, wait! 715 01:24:11,391 --> 01:24:13,337 Spy! Spy! 716 01:27:50,010 --> 01:27:51,546 Mother! 717 01:29:01,181 --> 01:29:02,785 What's wrong? 718 01:29:19,032 --> 01:29:21,603 No regrets in my life. 719 01:29:22,902 --> 01:29:25,712 No regrets whatsoever. 720 01:29:31,978 --> 01:29:39,726 Remember that there'll be sacrifices in the struggle for freedom. 721 01:29:41,788 --> 01:29:48,069 In ten years, the true story behind our work will be known. 722 01:29:48,595 --> 01:29:52,600 The Japanese people will thank us for what we've done. 723 01:29:53,700 --> 01:29:55,407 You understand, don't you? 724 01:29:56,569 --> 01:29:59,175 No regrets in my life. 725 01:30:00,907 --> 01:30:03,547 No regrets whatsoever. 726 01:30:37,610 --> 01:30:40,454 Yukie. 727 01:30:40,647 --> 01:30:43,821 Time to get up. We're planting the rice today. 728 01:30:45,018 --> 01:30:46,861 What's wrong? 729 01:30:49,489 --> 01:30:51,332 Don't overdo it. 730 01:30:51,524 --> 01:30:53,629 Do you feel ill? 731 01:30:55,595 --> 01:30:58,701 No, I'm fine. 732 01:31:12,812 --> 01:31:14,655 Good morning. 733 01:32:32,525 --> 01:32:36,029 Hey, you have a fever. 734 01:32:36,329 --> 01:32:39,003 That's not from the fire. 735 01:33:10,597 --> 01:33:11,940 I'm all right. 736 01:33:13,099 --> 01:33:14,669 I'm all right. 737 01:33:16,302 --> 01:33:18,111 I'm all right. 738 01:34:26,339 --> 01:34:27,716 Look at that! 739 01:34:27,907 --> 01:34:32,151 We finished the whole field! 740 01:34:41,287 --> 01:34:42,493 Yukie! 741 01:34:44,657 --> 01:34:46,637 What's wrong with you? 742 01:34:46,826 --> 01:34:49,466 Don't just sit there without a word. 743 01:34:49,662 --> 01:34:52,404 At least say hello to her. 744 01:34:52,598 --> 01:34:56,569 Ask if she's tired. Tell her she did a good job. 745 01:34:56,769 --> 01:34:59,272 Just say something! 746 01:35:00,573 --> 01:35:03,520 She works so hard. 747 01:35:06,112 --> 01:35:08,149 Really, now. 748 01:35:10,550 --> 01:35:14,828 You won't find a better daughter-in-law in all the world. 749 01:35:15,021 --> 01:35:17,297 She's a great woman. 750 01:35:29,435 --> 01:35:32,973 Why'd you think she was out to trick us? 751 01:35:35,842 --> 01:35:37,617 Ryukichi... 752 01:35:39,378 --> 01:35:41,358 Ryukichi was really -- 753 01:35:49,422 --> 01:35:51,959 This is awful! 754 01:36:18,050 --> 01:36:19,620 Who did it? 755 01:36:21,454 --> 01:36:25,197 Who would destroy our rice paddies? 756 01:36:27,393 --> 01:36:29,805 How could any farmer do that? 757 01:36:31,531 --> 01:36:35,707 What kind of farmer would destroy rice paddies? 758 01:36:42,275 --> 01:36:44,846 Yukie, where are you going? 759 01:36:45,044 --> 01:36:49,117 You're not feeling well! Where are you going? 760 01:37:23,749 --> 01:37:25,422 KEEP OUT, TRAITORS 761 01:37:30,089 --> 01:37:32,626 KEEP OUT, TRAITORS 762 01:37:34,527 --> 01:37:36,200 KEEP OUT, SPIES 763 01:38:33,886 --> 01:38:35,058 Dear! 764 01:38:44,664 --> 01:38:46,166 Damn them! 765 01:38:48,334 --> 01:38:50,541 Damn fools! 766 01:38:53,839 --> 01:38:56,012 You rotten sinners! 767 01:38:56,208 --> 01:38:58,279 Curse you all! 768 01:39:26,639 --> 01:39:28,414 Yukie! 769 01:40:16,155 --> 01:40:17,930 Excuse me. 770 01:40:18,124 --> 01:40:21,799 Would you know where the Noge residence is? 771 01:40:24,897 --> 01:40:28,310 The Noge residence. 772 01:40:44,750 --> 01:40:46,457 What a surprise! 773 01:40:47,620 --> 01:40:49,998 No, more than a surprise! 774 01:41:01,434 --> 01:41:07,043 It was your mother who sent me, not your father. 775 01:41:07,239 --> 01:41:12,211 Frankly, I don't want to see you rot away here either. 776 01:41:12,411 --> 01:41:14,948 Noge may have taken the wrong path, 777 01:41:15,147 --> 01:41:16,922 but that doesn't mean -- 778 01:41:25,925 --> 01:41:28,201 All right, you win! 779 01:41:29,161 --> 01:41:32,665 I don't know whether it's zeal or devotion, 780 01:41:32,865 --> 01:41:37,871 but your sheer life force makes me feel ashamed. 781 01:41:38,838 --> 01:41:42,684 I'll talk to your parents. 782 01:41:42,875 --> 01:41:46,379 I'll tell them it's silly to worry about you. 783 01:42:00,159 --> 01:42:03,197 In any event... 784 01:42:03,395 --> 01:42:08,071 please show me the way to Noge's grave. I've come all this way. 785 01:42:08,267 --> 01:42:10,247 I should pay my respects. 786 01:42:47,973 --> 01:42:49,077 Don't. 787 01:42:52,978 --> 01:42:57,393 Perhaps I should feel grateful... 788 01:42:59,652 --> 01:43:01,290 but I won't allow it. 789 01:43:11,697 --> 01:43:15,941 I doubt Noge would be pleased by your visit. 790 01:43:20,906 --> 01:43:23,944 Prosecutor Itokawa may believe 791 01:43:24,143 --> 01:43:28,114 that Noge took the wrong path in life... 792 01:43:29,648 --> 01:43:33,460 but ultimately only time will judge 793 01:43:34,620 --> 01:43:37,965 whose path was the right one. 794 01:43:53,205 --> 01:43:54,878 DAY OF JUDGMENT: 795 01:43:55,074 --> 01:44:01,514 THE WAR IS LOST, BUT FREEDOM IS RESTORED 796 01:44:35,614 --> 01:44:39,528 There is one man who... 797 01:44:41,086 --> 01:44:45,000 more than anyone else, I wish could have seen this day. 798 01:44:46,959 --> 01:44:51,135 He fought for academic freedom. 799 01:44:52,464 --> 01:44:54,569 Moreover, 800 01:44:55,067 --> 01:44:59,777 he risked everything in the service... 801 01:45:01,940 --> 01:45:05,217 of peace and prosperity for Japan. 802 01:45:06,512 --> 01:45:10,722 He was the pride of our university. 803 01:45:13,585 --> 01:45:19,627 His name was Ryukichi Noge, and he is no longer with us. 804 01:45:22,294 --> 01:45:24,865 However... 805 01:45:25,064 --> 01:45:26,873 there was a time 806 01:45:27,866 --> 01:45:30,676 when Noge 807 01:45:32,304 --> 01:45:35,148 sat right over there 808 01:45:35,341 --> 01:45:39,084 where you gentlemen are now sitting. 809 01:45:42,147 --> 01:45:46,527 I hope and expect... 810 01:45:49,121 --> 01:45:55,231 that many, many more men like Noge will arise from your ranks... 811 01:45:56,795 --> 01:45:59,605 and that is why... 812 01:46:01,166 --> 01:46:04,079 I have decided, 813 01:46:04,269 --> 01:46:08,376 despite my age, to return to teaching. 814 01:46:23,522 --> 01:46:25,559 It's so quiet. 815 01:46:26,392 --> 01:46:30,101 How many years has it been since a day like this? 816 01:46:30,295 --> 01:46:36,177 These last ten years feel like a fleeting dream. 817 01:46:36,902 --> 01:46:41,009 I wake up to find that nothing has changed. 818 01:46:42,307 --> 01:46:45,754 Your father left for the university today. 819 01:46:47,980 --> 01:46:53,953 If you moved back, everything would be just like before. 820 01:46:56,088 --> 01:46:58,432 Are you really going to leave? 821 01:46:58,624 --> 01:47:02,595 If Noge's parents understand his actions now, 822 01:47:02,795 --> 01:47:07,676 haven't you accomplished your goal? 823 01:47:08,567 --> 01:47:10,342 No. 824 01:47:10,536 --> 01:47:14,211 I've put down roots in that village. 825 01:47:14,807 --> 01:47:18,277 Mother, look at my hands. 826 01:47:20,879 --> 01:47:26,192 They look so out of place on a piano now. 827 01:47:27,586 --> 01:47:31,591 Besides, there's still so much work left to do there. 828 01:47:31,890 --> 01:47:33,699 Their lives -- 829 01:47:35,828 --> 01:47:40,504 especially the women's lives - are brutally hard. 830 01:47:41,700 --> 01:47:46,410 If I can improve their lot even a little, my life will be well spent. 831 01:47:47,005 --> 01:47:48,814 You could say 832 01:47:49,007 --> 01:47:53,922 I'm the shining light of the rural cultural movement. 833 01:47:55,781 --> 01:48:00,753 You were born to suffer, my child. 834 01:48:00,953 --> 01:48:03,024 Why? 835 01:48:03,222 --> 01:48:06,066 I've never seen myself that way. 836 01:48:06,258 --> 01:48:10,035 And I'm not just putting on a brave face. 837 01:48:10,829 --> 01:48:15,039 Noge always used to say... 838 01:48:17,069 --> 01:48:20,482 "No regrets in my life." 839 01:48:21,974 --> 01:48:25,512 That's the source of my happiness. 840 01:48:53,939 --> 01:49:00,982 Flowers on the knoll Blazing crimson red 841 01:49:01,713 --> 01:49:08,631 Plants along the river A bright, glowing green 842 01:49:09,254 --> 01:49:15,899 I sigh in delight at the flowers of Kyoto 843 01:49:16,795 --> 01:49:23,303 The moon rising high above Mount Yoshida 844 01:50:20,292 --> 01:50:25,674 THE END 55308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.