All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 11 Hito hada kumo (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:12,270 DAIEI FILMS, LTD Presents 2 00:00:14,114 --> 00:00:23,512 THE HUMAN TARANTULA (Nemuri Kyoshiro Hitohada Gumo) 3 00:00:24,090 --> 00:00:28,493 Planning by: ZAIZEN Sadao Original Story by: SHIBATA Renzaburo Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji 4 00:00:28,762 --> 00:00:33,131 Cinematography by: TAKEDA Senkichiro Sound Recording by: OKUMURA Masahiro Lighting by: FURUYA Kenji Art Supervision by: SHIMOISHIZAKA Shigenori 5 00:00:33,466 --> 00:00:38,494 Music by: WATANABE Chumei Film Editing by: SUGANUMA Kanji 6 00:00:38,772 --> 00:00:39,830 Cast 7 00:00:40,106 --> 00:00:43,166 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:43,476 --> 00:00:47,173 MIDORI Mako KAWAZU Yusuke SANJO Mako 9 00:00:47,447 --> 00:00:53,852 WATANABE Fumio TERADA Minori 10 00:01:09,469 --> 00:01:12,996 Directed by: YASUDA Kimiyoshi 11 00:01:45,972 --> 00:01:47,337 Princess! 12 00:02:03,857 --> 00:02:05,449 Murasaki-sama, 13 00:02:06,359 --> 00:02:09,522 you'll recover from your illness 14 00:02:10,263 --> 00:02:14,359 after you enjoy seeing human blood at tonight's event. 15 00:03:24,204 --> 00:03:26,434 I believe this is "Big Crow Woods". 16 00:03:27,073 --> 00:03:30,201 Does this go to Yagiri Village? - Yes, yes. 17 00:03:31,311 --> 00:03:32,972 What are you so afraid of? 18 00:03:34,581 --> 00:03:37,846 Somebody else died. 19 00:03:38,484 --> 00:03:43,421 So the crows are making noise over the dead body. 20 00:03:44,257 --> 00:03:46,054 Since you're a traveller, 21 00:03:46,826 --> 00:03:50,626 you'd better not stay in the village. 22 00:04:01,608 --> 00:04:04,600 GRAVE MARKER 23 00:04:07,513 --> 00:04:10,107 To sleep in this village forever, 24 00:04:10,683 --> 00:04:13,550 that was my mother's will. - Yes. 25 00:04:14,954 --> 00:04:22,224 You brought her body and buried her all by yourself. 26 00:04:23,596 --> 00:04:28,397 Then you told me you'd be on your own from that time on. 27 00:04:30,403 --> 00:04:35,568 Kyoshiro-sama, you were 15 years old that winter. 28 00:04:36,743 --> 00:04:39,610 It has been like a dream... - Yes. 29 00:04:40,680 --> 00:04:44,548 Your ancestors were one of the huge clans around here, 30 00:04:45,118 --> 00:04:49,111 but the castle was destroyed, as well as the temple, 31 00:04:50,490 --> 00:04:53,755 when our lord was accused of black magic and punished. 32 00:04:53,926 --> 00:04:55,655 - Let it be. 33 00:04:57,363 --> 00:04:59,797 You should have a good life, rather than 34 00:04:59,966 --> 00:05:02,196 staying here protecting the grave. 35 00:05:02,335 --> 00:05:06,101 - No, I'll stay here forever. 36 00:05:09,742 --> 00:05:13,576 Thank you so much for coming here all the way from Edo. 37 00:05:13,713 --> 00:05:17,046 - No. I just stopped by here on the way back to Edo. 38 00:05:17,483 --> 00:05:20,418 It's been 14 years since you were here... 39 00:05:21,688 --> 00:05:26,352 This may be the last time I'll see you... 40 00:05:27,193 --> 00:05:29,787 I'm too old now. 41 00:05:30,096 --> 00:05:33,395 It's the same. Sooner or later. 42 00:05:34,634 --> 00:05:35,794 Kyoshiro-sama. 43 00:05:36,636 --> 00:05:38,297 I'll have some tea. 44 00:05:39,639 --> 00:05:41,937 Kyoshiro-sama, I must ask you a favour. 45 00:05:42,075 --> 00:05:43,910 I don't listen to anyone's requests for favours. 46 00:05:43,910 --> 00:05:46,071 - Oh no... Someone wants to see you. 47 00:05:54,354 --> 00:05:55,514 Hyogo! 48 00:06:25,585 --> 00:06:28,486 Yakushiji Hyogo, 19 years old. 49 00:06:31,157 --> 00:06:33,182 Your name is Nemuri Kyoshiro! 50 00:06:33,993 --> 00:06:35,051 How did you know? 51 00:06:35,795 --> 00:06:37,524 I grew up hearing about you from Shichizo! 52 00:06:38,798 --> 00:06:40,197 Did you raise him? 53 00:06:41,434 --> 00:06:42,298 Yes. 54 00:06:42,502 --> 00:06:44,265 Show me your Full Moon Cut! 55 00:06:45,004 --> 00:06:45,561 Hyogo! 56 00:06:46,372 --> 00:06:47,168 Please! 57 00:06:48,441 --> 00:06:50,033 My skill is nothing to teach you. 58 00:06:51,778 --> 00:06:55,771 But I get the feeling that your life may end up being very short. 59 00:06:56,315 --> 00:06:57,748 That bothers me. 60 00:06:58,651 --> 00:07:01,620 My sixth sense can't tell me about anything good, 61 00:07:02,455 --> 00:07:06,391 but it can always tell me about something bad. 62 00:07:07,760 --> 00:07:08,727 Kyoshiro-sama! 63 00:07:09,462 --> 00:07:12,022 Like you, Hyogo was a child of the 'Black Mass'. 64 00:07:13,933 --> 00:07:15,093 He wants to die! 65 00:07:24,777 --> 00:07:26,108 This village is so depressing. 66 00:07:27,480 --> 00:07:29,573 Since evil took over this village, 67 00:07:30,483 --> 00:07:35,113 there are no young men or women here. 68 00:07:35,888 --> 00:07:37,185 Where did they go? 69 00:07:37,790 --> 00:07:39,018 "The Devil's Fortress." 70 00:07:40,126 --> 00:07:41,957 "The Devil's Fortress?" - Yes. 71 00:07:43,729 --> 00:07:46,323 The place people call the "The Devil's Fortress" 72 00:07:48,034 --> 00:07:52,698 is two ri (4 miles) from here, at the end of Big Crow Woods. 73 00:07:54,106 --> 00:07:55,664 Young men and women 74 00:07:56,676 --> 00:07:59,736 from the village are held as prisoners... 75 00:08:01,614 --> 00:08:03,047 ...in dungeons there. 76 00:08:04,217 --> 00:08:07,015 So travelers are captured, as well. 77 00:08:08,588 --> 00:08:10,385 Once they are captured, 78 00:08:11,491 --> 00:08:13,550 they never come back alive. 79 00:08:15,294 --> 00:08:16,659 Who's living in that place? 80 00:08:17,563 --> 00:08:19,394 Domon Ietake-sama. 81 00:08:21,868 --> 00:08:23,062 Domon Ietake? 82 00:08:25,171 --> 00:08:26,103 I see... 83 00:08:26,873 --> 00:08:28,636 He hasn't died yet. 84 00:08:31,210 --> 00:08:32,541 I beg of you! 85 00:08:32,979 --> 00:08:35,948 Save Hyogo! 86 00:08:36,582 --> 00:08:38,914 Tomorrow morning, they'll send their men 87 00:08:39,485 --> 00:08:41,214 to bring Hyogo back there! 88 00:08:42,388 --> 00:08:45,516 Hyogo said he can kill them. 89 00:08:45,958 --> 00:08:47,323 He won't leave. 90 00:08:48,261 --> 00:08:49,896 I told him to run away! 91 00:08:49,896 --> 00:08:52,729 - I'm a samurai! I don't run away. 92 00:08:52,899 --> 00:08:55,231 - Escape, Hyogo! - No! 93 00:08:57,770 --> 00:09:00,864 Why don't you flee? For old Shichizo... 94 00:09:02,174 --> 00:09:05,109 If you were me, would you run away? 95 00:09:14,053 --> 00:09:17,489 See... They say they'll hire me as a retainer. 96 00:09:18,224 --> 00:09:22,786 But they're just interested in me as a child of the 'Black Mass'. 97 00:09:23,629 --> 00:09:24,618 I'll kill them all! 98 00:09:26,899 --> 00:09:27,923 Kyoshiro-sama! 99 00:09:30,136 --> 00:09:31,865 I don't think I can convince him, 100 00:09:32,104 --> 00:09:35,904 since you, who's like a real father to him, can't. 101 00:09:39,946 --> 00:09:40,970 Hyogo-san! 102 00:09:42,181 --> 00:09:43,170 Are you going away? 103 00:09:43,382 --> 00:09:45,646 Hyogo, please! Run away with me! 104 00:09:46,452 --> 00:09:48,317 Hyogo! Please do so! 105 00:09:49,555 --> 00:09:50,988 I said I'm not going. 106 00:09:52,325 --> 00:09:53,758 Go by yourself! - No! 107 00:09:53,893 --> 00:09:54,951 Go by yourself! 108 00:09:55,428 --> 00:09:57,362 Are you that stubborn? 109 00:09:58,097 --> 00:10:01,225 I've had enough of pity and scorn! 110 00:10:03,169 --> 00:10:05,797 Help us! Save Hyogo's twisted mind! 111 00:10:10,476 --> 00:10:12,878 I don't know who you are, but please help Hyogo-san! 112 00:10:12,878 --> 00:10:14,175 - Go! Leave me alone! 113 00:10:22,188 --> 00:10:23,655 Are you a secret Christian? 114 00:10:27,393 --> 00:10:30,328 I can't change what's in Hyogo's heart... 115 00:10:31,631 --> 00:10:36,625 Besides, I'm against God. 116 00:10:37,303 --> 00:10:39,965 Stop! Listen... 117 00:10:40,373 --> 00:10:41,772 I'm a child of the Black Mass! 118 00:10:41,974 --> 00:10:43,271 You know about the Black Mass! 119 00:10:44,543 --> 00:10:47,513 Instead of praying to the Christian God, they worship Satan! 120 00:10:47,513 --> 00:10:49,708 A woman is raped in the ceremony! 121 00:10:50,449 --> 00:10:51,746 That's how I was born! 122 00:10:53,085 --> 00:10:55,349 I'm a child of Satan. Go away! 123 00:10:56,589 --> 00:10:59,925 No! I'm not going until you do! 124 00:10:59,925 --> 00:11:02,895 - Stupid! Go! - No! Run away with me! 125 00:11:02,895 --> 00:11:04,886 - Go! - Hyogo-san... 126 00:11:05,564 --> 00:11:08,055 Hyogo-san... Hyogo-san! 127 00:11:20,046 --> 00:11:22,571 If I were you, I'd have a peaceful life with the girl. 128 00:11:23,215 --> 00:11:25,877 You're being so childish. - What?! 129 00:11:26,385 --> 00:11:28,580 But you probably can't understand me. 130 00:11:28,954 --> 00:11:32,390 Bah! You're just a drifter. 131 00:11:32,692 --> 00:11:35,855 A villain with your Full Moon Cut and foreigner's blood. 132 00:11:36,128 --> 00:11:37,390 That's you! 133 00:11:38,264 --> 00:11:40,129 What have you done until now? 134 00:11:40,466 --> 00:11:41,763 You're so meaningless! 135 00:11:41,901 --> 00:11:43,493 - Hyogo! What a terrible thing to say! 136 00:11:45,004 --> 00:11:46,631 You're so empty! 137 00:11:47,239 --> 00:11:49,639 Have a peaceful life with the girl? Ha! 138 00:11:50,543 --> 00:11:52,841 Stop it! That's something you can't even do yourself! 139 00:11:54,847 --> 00:11:57,941 You irritate me! When I look at your icy face... 140 00:11:59,218 --> 00:12:02,585 I'm not showing myself off as one of Satan's children. 141 00:12:05,224 --> 00:12:07,454 Stop it! Don't look at me like that! 142 00:13:06,952 --> 00:13:09,622 Yakushiji Hyogo! We'll escort you to the castle. 143 00:13:09,622 --> 00:13:11,112 - I decline the invitation! 144 00:13:11,223 --> 00:13:14,750 - You can't. It is Lady Murasaki's wish. Come. 145 00:13:28,007 --> 00:13:31,067 Don't kill him! Murasaki-sama will be upset. 146 00:13:31,177 --> 00:13:32,576 - You! Little bastard! 147 00:13:35,347 --> 00:13:37,645 Is Lady Murasaki the sister of Domon Ietake? 148 00:13:39,185 --> 00:13:41,551 Who are you? Your name! 149 00:13:42,054 --> 00:13:43,214 Nemuri Kyoshiro. 150 00:13:44,123 --> 00:13:46,887 Domon's Chief Retainer, Tasuke Juroji. 151 00:13:48,661 --> 00:13:52,097 Oh. Don't worry. I'll go with you instead. 152 00:13:53,599 --> 00:13:56,534 Leave me alone. I don't need your help! 153 00:14:02,308 --> 00:14:03,969 A 19 year old boy isn't 154 00:14:04,877 --> 00:14:08,677 as much fun to torture and kill as a man like me. 155 00:14:13,485 --> 00:14:16,079 If you say no, I'll have to fight you. 156 00:14:17,656 --> 00:14:19,920 Very well, come with me. 157 00:14:57,963 --> 00:15:01,956 Omitsu... Omitsu! 158 00:15:18,817 --> 00:15:22,116 You came here instead of Yakushiji Hyogo? 159 00:15:22,755 --> 00:15:25,053 Nemuri Kyoshiro is a strange name. 160 00:15:26,558 --> 00:15:28,753 Your hair is red. 161 00:15:29,461 --> 00:15:31,452 I'm a child of Satan, like Hyogo. 162 00:15:32,531 --> 00:15:34,522 That's why I came here. 163 00:15:36,735 --> 00:15:39,033 If you want to work here, I'll make you a retainer. 164 00:15:39,605 --> 00:15:41,004 I don't want that. 165 00:15:41,740 --> 00:15:43,230 Then what do you want? 166 00:15:44,043 --> 00:15:45,772 I don't want anything in this world. 167 00:15:46,278 --> 00:15:50,681 Just for you to leave Yakushiji Hyogo alone. 168 00:15:52,251 --> 00:15:56,347 Kaede, show him in. 169 00:15:58,590 --> 00:15:59,648 Stand up. 170 00:16:10,235 --> 00:16:13,295 You're much better looking than Yakushiji Hyogo. 171 00:16:13,906 --> 00:16:19,071 Kyoshiro, let's have fun tonight. 172 00:16:19,244 --> 00:16:21,872 Hyogo wasn't to be a samurai retainer, 173 00:16:22,381 --> 00:16:25,077 but only as your toy for the night. 174 00:16:28,887 --> 00:16:30,684 What are you complaining about? 175 00:16:31,357 --> 00:16:34,884 I'm the daughter of Shogun Ienari. 176 00:16:36,095 --> 00:16:37,392 Yes, I know. 177 00:16:38,163 --> 00:16:40,688 Domon Ietake and Murasaki 178 00:16:41,433 --> 00:16:44,698 committed Seppuku in Edo 2 years ago. 179 00:16:45,871 --> 00:16:48,465 That was the official story. 180 00:16:49,675 --> 00:16:51,666 But you are still alive. 181 00:16:52,511 --> 00:16:57,016 Kofu is the Shogun's land. You can do whatever you want. 182 00:16:57,016 --> 00:16:58,278 - That's right. 183 00:16:59,852 --> 00:17:02,616 The dead cannot make complaints. 184 00:17:04,023 --> 00:17:05,820 Whenever I think of Edo, 185 00:17:06,125 --> 00:17:08,616 I get depressed being in such a remote place. 186 00:17:10,562 --> 00:17:13,963 Kyoshiro, please make me happy! 187 00:17:14,133 --> 00:17:16,795 - After you had your fun with men, 188 00:17:17,603 --> 00:17:20,936 how many of them have been killed? 189 00:17:22,374 --> 00:17:24,001 What number am I to be? 190 00:17:24,877 --> 00:17:27,004 Are you afraid of me? 191 00:17:31,717 --> 00:17:33,981 You said you're a child of the 'Black Mass'. 192 00:17:35,120 --> 00:17:38,351 What do they do to the woman at the ceremony? 193 00:17:39,258 --> 00:17:42,386 Not even the Black Mass can compare to your viciousness. 194 00:17:48,667 --> 00:17:51,966 I'm so honoured to hear that I outdo Satan himself! 195 00:17:52,938 --> 00:17:54,599 You're a child of the Shogun's mistress. 196 00:17:55,174 --> 00:17:58,541 People looked down on you and your brother as bad seeds. 197 00:17:59,745 --> 00:18:02,612 Anger and sadness from being inferior caused your evil deeds. 198 00:18:03,582 --> 00:18:05,812 Perhaps, it's a show for your father, Shogun Ienari. 199 00:18:09,955 --> 00:18:10,922 Kyoshiro. 200 00:18:12,024 --> 00:18:16,927 I'll win if seeing my naked body gets you excited, then you'll do whatever 201 00:18:18,197 --> 00:18:19,687 I want you to, alright? 202 00:18:21,767 --> 00:18:23,428 Let me see. 203 00:18:58,070 --> 00:19:00,334 I'm too used to that kind of woman's body. 204 00:19:02,141 --> 00:19:04,109 Don't you have anything for me? 205 00:19:09,448 --> 00:19:11,211 If not, then... 206 00:19:21,593 --> 00:19:22,321 Kyoshiro! 207 00:19:40,946 --> 00:19:42,140 Excellent! 208 00:19:43,015 --> 00:19:46,451 I'll give you a beast to match your skill. 209 00:20:17,649 --> 00:20:19,947 Is he Nemuri Kyoshiro? 210 00:20:21,853 --> 00:20:23,115 I'll beat him first. 211 00:20:32,764 --> 00:20:34,493 Kumade! Withdraw! 212 00:20:42,774 --> 00:20:46,073 Ronin! I'm Domon Ietake! 213 00:20:47,412 --> 00:20:48,606 Take my arrows! 214 00:20:49,715 --> 00:20:53,742 There is poison at the tip of each one! 215 00:20:54,353 --> 00:20:57,948 Even if you're just slightly touched by one, you'll die! 216 00:21:07,866 --> 00:21:09,891 Damn it! Kumade! 217 00:21:18,477 --> 00:21:19,910 Are you the slave of Murasaki? 218 00:21:23,949 --> 00:21:27,112 Since you're just a killer beast, 219 00:21:28,153 --> 00:21:30,553 I feel sorry for the great Masamune sword. 220 00:22:42,294 --> 00:22:43,124 Halt! 221 00:22:43,695 --> 00:22:46,220 You'll say to respect the princess since she's a member of royalty. 222 00:22:47,165 --> 00:22:47,927 Hey! 223 00:22:48,333 --> 00:22:51,166 Why don't you have more respect for the lives of those you've killed? 224 00:23:18,263 --> 00:23:19,093 Hey! 225 00:23:21,666 --> 00:23:23,463 Princess! - Princess! 226 00:23:32,210 --> 00:23:34,542 Don't let him escape! Chase him! - Hurry up! 227 00:23:35,814 --> 00:23:36,712 My lord! 228 00:23:37,382 --> 00:23:39,850 A Shogunate Inspector from Edo Castle, 229 00:23:40,118 --> 00:23:41,585 Miyakoda Ikkan-sama. 230 00:23:41,820 --> 00:23:43,947 He wants to see you. 231 00:23:45,323 --> 00:23:46,221 What? 232 00:23:54,232 --> 00:23:56,166 You still play with poison, don't you, sir? 233 00:23:59,037 --> 00:24:01,505 This is one I got from the Dutch yesterday. 234 00:24:02,474 --> 00:24:05,238 Unlike other poisons, this one kills you slowly. 235 00:24:06,111 --> 00:24:08,545 It's perfect for killing the Shogun or a senior councillor. 236 00:24:08,814 --> 00:24:11,248 - Ietake-sama! Watch your tongue! 237 00:24:13,752 --> 00:24:14,719 I'll show them! 238 00:24:15,787 --> 00:24:18,654 I'll show those in the government who put me here a lesson. 239 00:24:21,092 --> 00:24:24,755 I wonder what's going on in your castle? 240 00:24:26,731 --> 00:24:27,823 Why'd you come? 241 00:24:35,273 --> 00:24:39,403 The Shogun is concerned about you, after hearing disgraceful rumors in Edo. 242 00:24:41,146 --> 00:24:45,947 I understand that this place is remote, but try to have 243 00:24:46,618 --> 00:24:48,916 a more peaceful life here, please. 244 00:24:49,054 --> 00:24:50,021 - What is... 245 00:24:51,623 --> 00:24:54,251 the real reason you came all the way to Koshu from Edo? 246 00:24:56,394 --> 00:24:59,022 I died two years ago by Seppuku. 247 00:25:00,332 --> 00:25:02,163 I've disappeared from the world already. 248 00:25:03,768 --> 00:25:05,565 Disgraced by Domon Ietake? 249 00:25:08,240 --> 00:25:09,366 I don't know what you're talking about! 250 00:25:12,644 --> 00:25:16,444 I'm ready to die if I have to! 251 00:25:19,351 --> 00:25:21,751 Whatever you are doing here must stop immediately! 252 00:25:22,120 --> 00:25:23,781 You'll disgrace the government. 253 00:25:24,489 --> 00:25:27,117 Obey the Shogun's direct order. 254 00:25:27,592 --> 00:25:29,423 That's enough! - No! 255 00:25:30,195 --> 00:25:33,596 I'm very concerned about you, sir! 256 00:25:43,842 --> 00:25:46,402 Miyakoda-sama. How are you? 257 00:25:48,046 --> 00:25:49,707 I'm glad to see you well. 258 00:25:50,916 --> 00:25:54,352 You're as beautiful as ever, Princess Murasaki! 259 00:25:57,122 --> 00:26:00,956 A compliment from a tough man like you. 260 00:26:01,593 --> 00:26:04,858 Since becoming an Ometsuke (Inspector General), 261 00:26:05,764 --> 00:26:08,562 you should be keen not only at sword skill, but at knowledge. 262 00:26:10,302 --> 00:26:13,829 What should we do about Nemuri Kyoshiro? 263 00:26:15,206 --> 00:26:17,003 I've taken care of that matter. 264 00:26:26,618 --> 00:26:27,585 Shichizo! 265 00:26:29,354 --> 00:26:32,687 Kyoshiro-sama! Hyogo... Hyogo! 266 00:26:33,058 --> 00:26:35,458 Was he taken to the castle?! Shichizo! 267 00:26:36,494 --> 00:26:38,519 Please take care of Hyogo... 268 00:26:41,566 --> 00:26:48,028 He grew up saying... he would become a samurai like you. 269 00:26:49,608 --> 00:26:55,740 The poor child can only express his true feelings when attacking someone. 270 00:26:56,681 --> 00:26:59,047 Please take care of my boy... 271 00:27:00,619 --> 00:27:04,715 Kyoshiro-sama... my boy... my boy... 272 00:27:17,068 --> 00:27:18,194 Hyogo-san! 273 00:27:21,506 --> 00:27:25,203 We need you in order to get Kyoshiro. 274 00:27:25,543 --> 00:27:27,345 I'll kill you after that. 275 00:27:27,345 --> 00:27:31,145 Enjoy your short life as a dog until then. 276 00:27:34,119 --> 00:27:35,017 Kumade! 277 00:27:37,956 --> 00:27:38,888 Hyogo-san! 278 00:27:45,397 --> 00:27:50,960 Well, how can we get Kyoshiro? 279 00:28:15,160 --> 00:28:18,061 Excuse me. I see you are Nemuri Kyoshiro-dono. 280 00:28:18,663 --> 00:28:19,493 Who are you? 281 00:28:20,165 --> 00:28:22,224 Kogi Ometsuke, Miyakoda Ikkan. 282 00:28:22,967 --> 00:28:26,232 Oh... How do you know who I am? 283 00:28:28,073 --> 00:28:31,338 At Domon Ietake-sama's castle. I heard about you. 284 00:28:33,478 --> 00:28:37,574 Well, I'd like to make it clear that I'm not your enemy. 285 00:28:38,450 --> 00:28:39,917 I have a favour to ask of you. 286 00:28:41,453 --> 00:28:44,217 I try not to help anybody. 287 00:28:46,725 --> 00:28:49,193 I told this dead old man the same thing. 288 00:29:01,272 --> 00:29:05,436 So, you want me to kill Domon Ietake. 289 00:29:06,211 --> 00:29:07,041 That's right. 290 00:29:07,812 --> 00:29:09,837 I need more of an explanation. 291 00:29:11,916 --> 00:29:14,009 My mission is to find out what's going on at the castle 292 00:29:15,320 --> 00:29:17,083 and convince Ietake-sama to behave. 293 00:29:18,022 --> 00:29:21,048 If he doesn't listen, then to secretly 294 00:29:22,694 --> 00:29:26,061 assassinate Ietake-sama. 295 00:29:26,998 --> 00:29:31,367 Why should I help the Shogun kill his own stupid son?! 296 00:29:32,537 --> 00:29:35,233 If it's an order from the Shogun, you should do it yourself. 297 00:29:36,541 --> 00:29:41,774 Ietake-sama and I both attended Yushima Seido school as children. 298 00:29:43,148 --> 00:29:44,638 Please understand how I feel! 299 00:29:46,084 --> 00:29:46,914 I see. 300 00:29:48,253 --> 00:29:52,553 Since it's the Shogun's wish, I won't be punished if I kill him. 301 00:29:53,491 --> 00:29:55,152 When Ietake-sama was in Edo, 302 00:29:55,960 --> 00:29:59,896 there were many mysterious deaths among top government members. 303 00:30:01,199 --> 00:30:04,965 Plus, people said that Ietake-sama was in love with his sister Princess Murasaki, 304 00:30:05,537 --> 00:30:09,337 and he killed her two husbands to destroy the arranged marriages. 305 00:30:10,909 --> 00:30:14,777 In order to preserve the Shogun's face, 306 00:30:14,846 --> 00:30:19,681 he was exiled to this remote place after a sham suicide. 307 00:30:20,585 --> 00:30:21,415 I see. 308 00:30:22,854 --> 00:30:25,379 Ietake's in love with his sister... 309 00:30:26,624 --> 00:30:29,457 The brother and sister together enjoy murdering people. 310 00:30:30,295 --> 00:30:31,592 What insanity! 311 00:30:34,199 --> 00:30:35,097 But... 312 00:30:36,234 --> 00:30:38,202 How can I kill him? 313 00:30:40,672 --> 00:30:44,164 Please! Please help me! 314 00:30:47,512 --> 00:30:53,280 There's someone at Devil's Fortress I want to bring back here alive. 315 00:30:54,552 --> 00:30:59,148 But I don't know whether or not I'll kill Ietake. 316 00:31:00,925 --> 00:31:01,983 Please go home. 317 00:31:15,673 --> 00:31:17,971 Woman, look at me! 318 00:31:19,043 --> 00:31:21,807 It's cold in here. 319 00:31:22,747 --> 00:31:23,839 Drink this. 320 00:31:27,418 --> 00:31:29,079 Drink it, hurry! - Yes. 321 00:31:55,580 --> 00:31:57,138 Stand up! - Yes. 322 00:32:33,952 --> 00:32:35,180 Honnosuke! 323 00:32:36,654 --> 00:32:38,349 This poison works very well. 324 00:32:40,491 --> 00:32:41,480 Take the body out! 325 00:32:43,728 --> 00:32:46,322 Juroji! Juroji! 326 00:33:07,485 --> 00:33:08,679 Somebody! Take a turn! 327 00:33:15,626 --> 00:33:18,026 Hyogo, look at this. 328 00:33:20,798 --> 00:33:23,358 Do you want to live? 329 00:33:25,303 --> 00:33:27,464 Yes, please help me. 330 00:33:28,339 --> 00:33:31,740 If you do what I say, I'll send you home. 331 00:33:32,043 --> 00:33:33,670 That's a lie! Don't be fooled! 332 00:33:37,148 --> 00:33:41,380 If you rape the girl I pick, here in front of everybody, 333 00:33:42,387 --> 00:33:44,048 I'll let you go home. 334 00:34:02,874 --> 00:34:03,636 Haru! 335 00:34:06,444 --> 00:34:11,211 Yes, that's Haru. Your woman. 336 00:34:19,724 --> 00:34:21,658 Don't you want to go home? 337 00:34:22,693 --> 00:34:25,184 Do you want to live? 338 00:34:28,933 --> 00:34:30,400 Yes, I do... 339 00:34:30,935 --> 00:34:32,163 Yes, I want to live! 340 00:34:34,672 --> 00:34:35,468 Haru! 341 00:34:37,375 --> 00:34:38,865 If you oppose me, 342 00:34:39,444 --> 00:34:41,503 there will be more pain waiting for you. 343 00:34:42,013 --> 00:34:42,809 Damn you! 344 00:34:46,250 --> 00:34:47,217 What are you waiting for?! 345 00:35:03,901 --> 00:35:06,665 That's enough. If you don't, you'll die! 346 00:35:15,413 --> 00:35:17,540 Haru! Haru! 347 00:35:18,316 --> 00:35:20,181 Damn you! Kill me! 348 00:35:49,947 --> 00:35:52,381 You! Kill him! 349 00:36:32,190 --> 00:36:33,122 Headache again? 350 00:36:34,058 --> 00:36:35,685 The poor princess. 351 00:36:40,798 --> 00:36:43,358 Nemuri Kyoshiro is quite a man. 352 00:36:44,368 --> 00:36:51,706 It seems like neither you nor I can conquer him! 353 00:36:54,378 --> 00:36:55,345 Do you love him? 354 00:36:58,716 --> 00:37:00,843 The man who shamed you! 355 00:37:02,787 --> 00:37:07,053 I ordered Juroji to kill him. 356 00:37:07,491 --> 00:37:08,981 Juroji is not his match. 357 00:37:10,895 --> 00:37:11,919 I'll do it myself. 358 00:37:13,297 --> 00:37:16,926 Just like you did with my two former husbands? 359 00:37:17,768 --> 00:37:18,564 Yes. 360 00:37:23,174 --> 00:37:24,198 I'll kill him. 361 00:37:25,543 --> 00:37:28,034 He's different than the others. 362 00:37:28,679 --> 00:37:30,078 In order to kill him, 363 00:37:30,481 --> 00:37:32,073 you should plot special stratagems. 364 00:37:32,583 --> 00:37:33,709 I know. 365 00:38:12,523 --> 00:38:13,421 Who are you? 366 00:38:13,824 --> 00:38:19,626 I'm a stranger to this person in the grave, 367 00:38:21,065 --> 00:38:25,092 but since I'm going to die soon myself, 368 00:38:25,803 --> 00:38:27,236 I can't help but pray for him. 369 00:38:28,105 --> 00:38:30,869 Die... Are you going to die? 370 00:38:32,543 --> 00:38:34,738 After suffering from a bad illness for a long time, 371 00:38:35,012 --> 00:38:36,604 my money is all gone. 372 00:38:37,682 --> 00:38:41,550 I tried to get help from the villagers, but nobody cared about me! 373 00:38:55,700 --> 00:38:56,667 Oh, please wait! 374 00:39:05,776 --> 00:39:07,505 I'm from a samurai family. 375 00:39:08,813 --> 00:39:11,145 I don't want pity as a beggar. 376 00:39:12,216 --> 00:39:13,877 Then what do you want? 377 00:39:16,220 --> 00:39:19,553 Please buy my body. 378 00:39:21,192 --> 00:39:26,129 It is less shameful to sell your body than to accept alms? 379 00:39:27,932 --> 00:39:29,923 For my last moments in this world, 380 00:39:31,135 --> 00:39:35,799 I'd like to spend time with a person like you... 381 00:41:31,822 --> 00:41:35,155 There are a lot of mosquitoes in here. 382 00:41:36,894 --> 00:41:38,384 Please come inside. 383 00:41:53,844 --> 00:42:00,113 Do you want me to remove the scarf from my face? 384 00:42:01,752 --> 00:42:04,778 Do you have an ugly face like a monster? 385 00:42:05,222 --> 00:42:07,122 Please understand there's a reason 386 00:42:08,092 --> 00:42:11,892 for me having a scarf around my face. 387 00:42:12,696 --> 00:42:14,254 I don't care. 388 00:42:14,698 --> 00:42:15,824 Thank you very much. 389 00:42:17,034 --> 00:42:18,331 But I ask you one thing. 390 00:42:19,837 --> 00:42:26,242 You seem to have come from a samurai family. 391 00:42:27,244 --> 00:42:28,541 You have refinement... 392 00:42:29,813 --> 00:42:34,409 So why don't you have any men in your life? 393 00:42:57,408 --> 00:42:58,397 Is it leprosy? 394 00:42:59,810 --> 00:43:01,778 A man's desire disappears... 395 00:43:02,613 --> 00:43:07,550 when he sees this disfigured face! 396 00:43:09,486 --> 00:43:12,819 It really depends on who the man is. 397 00:43:14,191 --> 00:43:16,625 A woman with an evil illness? 398 00:43:35,412 --> 00:43:37,277 Your body is not infected at all. 399 00:43:47,358 --> 00:43:48,347 What will you do? 400 00:43:50,628 --> 00:43:51,959 Do you still want to sell your body? 401 00:43:56,033 --> 00:43:57,000 Yes, I'll sell it. 402 00:44:53,524 --> 00:44:57,620 She must have been your woman, but she spent her last moments 403 00:44:58,829 --> 00:45:03,095 in the this world with me enjoying heavenly bliss! 404 00:45:13,711 --> 00:45:15,906 Pardon me! Sir! 405 00:45:17,247 --> 00:45:19,545 Is Nunobiki town very far from here? 406 00:45:20,017 --> 00:45:21,279 About 2 ri. 407 00:45:21,885 --> 00:45:23,512 May I accompany you? 408 00:45:24,054 --> 00:45:25,919 This village is so spooky. 409 00:45:26,523 --> 00:45:29,253 I'm not going to Nunobiki. 410 00:46:22,379 --> 00:46:24,540 I'm honoured that you're welcoming me personally. 411 00:46:26,583 --> 00:46:30,178 Murasaki is desperately waiting to see your head. 412 00:46:31,188 --> 00:46:36,683 I came to get Hyogo back from that crazy woman. 413 00:46:38,328 --> 00:46:39,056 Stop! Withdraw! 414 00:46:49,206 --> 00:46:52,573 Show me your Full Moon Cut! 415 00:47:28,912 --> 00:47:29,742 Let me at him! 416 00:48:02,980 --> 00:48:05,744 Kyoshiro, you have lost! 417 00:48:08,819 --> 00:48:09,808 It's too late! 418 00:48:12,623 --> 00:48:14,853 The poison will travel through your whole body 419 00:48:15,926 --> 00:48:17,416 and you'll soon die! 420 00:48:43,687 --> 00:48:45,746 Chase him! Hey, hey! 421 00:48:51,862 --> 00:48:53,295 We must find him any way we can! 422 00:48:55,265 --> 00:48:57,096 I'll hang him from a tree to feed the crows! 423 00:49:01,571 --> 00:49:03,300 Did you find him? - No, sir! 424 00:49:05,475 --> 00:49:07,170 Find him! Find him! 425 00:49:31,601 --> 00:49:37,198 This is my last time... to see the colour of the sky. 426 00:50:01,098 --> 00:50:02,565 Thank you very much. 427 00:50:03,533 --> 00:50:08,300 Ietake-sama loves to poison people. 428 00:50:09,606 --> 00:50:12,074 So I always carry a poison antidote with me. 429 00:50:12,943 --> 00:50:14,672 I'm glad that it saved your life. 430 00:50:16,079 --> 00:50:17,774 My legs and arms are still numb. 431 00:50:19,816 --> 00:50:20,805 Just move them. 432 00:50:29,026 --> 00:50:31,119 They will be fine by tomorrow morning. 433 00:50:35,866 --> 00:50:37,891 However, I know how upset 434 00:50:38,735 --> 00:50:40,794 one who never lost before must be to come this close 435 00:50:42,172 --> 00:50:43,070 to death. 436 00:50:46,943 --> 00:50:49,275 If you still want to kill Domon Ietake, 437 00:50:51,081 --> 00:50:53,072 then I can't help you. 438 00:50:55,619 --> 00:50:57,712 I saved your life. 439 00:50:59,056 --> 00:51:02,787 You have an obligation to help resolve my difficult situation. 440 00:51:03,393 --> 00:51:04,985 - I thanked you already. 441 00:51:06,396 --> 00:51:08,489 Since I did not ask you to help me, 442 00:51:09,599 --> 00:51:11,362 I don't owe you anything. 443 00:51:16,073 --> 00:51:19,509 Please help me... For our nation and people! 444 00:51:21,178 --> 00:51:24,341 "For our nation and people." 445 00:51:28,718 --> 00:51:31,084 It makes my hair stand on end. 446 00:51:31,955 --> 00:51:34,685 I thank Domon Ietake for putting me in a near death experience. 447 00:52:02,119 --> 00:52:02,983 Welcome! 448 00:52:06,356 --> 00:52:07,414 Oh, sir? 449 00:52:08,959 --> 00:52:12,156 Please bring it here. One glass. 450 00:52:12,262 --> 00:52:13,490 And saké, too. 451 00:52:18,435 --> 00:52:19,663 Are you alright? 452 00:52:22,005 --> 00:52:25,566 Oh, sorry if I'm asking too many questions. 453 00:52:29,579 --> 00:52:32,605 But you seem like you're from Edo, 454 00:52:34,184 --> 00:52:36,448 and I'm from Asakusa, as well. 455 00:52:37,354 --> 00:52:38,378 Asakusa... 456 00:52:39,623 --> 00:52:42,683 My house is behind Yoshiwara, Jokan-ji. 457 00:52:42,759 --> 00:52:44,852 - Oh, I'm glad to hear that, 458 00:52:45,028 --> 00:52:46,689 and besides, now you're talking to me. 459 00:52:47,330 --> 00:52:49,890 Please have a saké. 460 00:53:14,324 --> 00:53:15,757 Drink the saké! 461 00:53:17,427 --> 00:53:18,223 Drink! 462 00:53:41,251 --> 00:53:45,278 Well, I don't know what you may be thinking. 463 00:54:05,842 --> 00:54:08,003 Please don't startle me! 464 00:54:10,013 --> 00:54:11,275 The way you react, 465 00:54:12,249 --> 00:54:14,012 you're not only an expert at men, 466 00:54:14,751 --> 00:54:16,719 but of some combat as well. 467 00:54:18,321 --> 00:54:19,583 Besides, 468 00:54:21,024 --> 00:54:23,618 the smell of your body. 469 00:54:25,662 --> 00:54:26,959 You don't like it? 470 00:54:27,864 --> 00:54:30,389 It's too expensive a scent for a woman from the town. 471 00:54:32,235 --> 00:54:33,463 I give up. 472 00:54:34,137 --> 00:54:36,264 Why did you follow me here? 473 00:54:36,773 --> 00:54:38,297 Tell me who you are. 474 00:54:39,509 --> 00:54:43,036 Yes... I'm not from the town. 475 00:54:45,215 --> 00:54:47,809 My brother was a Hatamoto (Bannerman) in Honjo Arigesui, 476 00:54:48,652 --> 00:54:50,142 Murai Kanbei. 477 00:54:54,291 --> 00:54:56,816 He was an expert in the Maniwa Nen-ryu style. 478 00:54:57,527 --> 00:54:59,552 But he died of a serious illness. 479 00:55:01,598 --> 00:55:03,657 Are you Domon Ietake's woman? 480 00:55:05,669 --> 00:55:07,796 You knew it... As I suspected. 481 00:55:10,240 --> 00:55:11,707 I was a servant of Murasaki-sama. 482 00:55:13,176 --> 00:55:18,944 I was forced to come to this remote place with them, 483 00:55:20,950 --> 00:55:25,683 so far away from Edo, and with nothing to do. 484 00:55:27,157 --> 00:55:28,852 Did he order you to kill me? 485 00:55:30,327 --> 00:55:31,589 I'm not going to kill you. 486 00:55:33,129 --> 00:55:35,927 When I saw you the first time, I fell in love with you. 487 00:55:36,433 --> 00:55:38,731 A trap with a woman as bait is too ordinary. 488 00:55:39,369 --> 00:55:41,428 If it was a trap, I'd already have tried to kill you. 489 00:55:43,273 --> 00:55:47,175 Please... help me! Take me back to Edo with you! 490 00:55:48,545 --> 00:55:51,912 Then, seduce me first, Maniwa Nen-ryu. 491 00:56:06,196 --> 00:56:11,600 Murasaki-sama, do you really care about Kyoshiro? 492 00:56:12,102 --> 00:56:14,002 Did you send Suma? 493 00:56:14,738 --> 00:56:21,041 Yes. She's probably seduced and killed him by now. 494 00:56:24,280 --> 00:56:25,076 Kumade! 495 00:56:36,960 --> 00:56:41,693 Now, let me see what kind of tricks you have. 496 00:56:42,332 --> 00:56:43,731 Please don't say that! 497 00:56:44,701 --> 00:56:48,933 How can I tell you my true feelings for you? 498 00:56:52,575 --> 00:56:53,667 Hold me... 499 00:56:54,110 --> 00:56:55,668 Hold me tight! 500 00:57:01,751 --> 00:57:02,979 They're here. 501 00:57:10,360 --> 00:57:11,327 Kyoshiro... 502 00:57:12,529 --> 00:57:15,965 please continue loving a woman with no class! 503 00:57:37,020 --> 00:57:38,351 Tasuke! Don't let her go! 504 00:57:41,758 --> 00:57:42,656 Kumade! 505 00:57:44,160 --> 00:57:46,287 The fellow called Tasuke Juroji 506 00:57:47,163 --> 00:57:49,324 has been following me since Nunobiki town. 507 00:57:51,401 --> 00:57:53,301 Sorry that I'm still alive. 508 00:57:54,103 --> 00:57:56,333 You're very sarcastic, as usual. 509 00:57:57,574 --> 00:58:01,442 You don't know what happened to Yakushiji Hyogo, do you? 510 00:58:02,011 --> 00:58:07,574 If you hurt him, I'll take your life, too. 511 00:58:08,852 --> 00:58:11,582 Kyoshiro, come to the house 512 00:58:12,288 --> 00:58:16,691 at the end of Big Crow Woods around dusk to see Hyogo! 513 00:58:35,445 --> 00:58:38,209 Yes, that's the best way 514 00:58:38,715 --> 00:58:40,550 for you, my lord, and Murasaki-sama... 515 00:58:40,550 --> 00:58:43,041 - Shut up! I don't need your advice! 516 00:58:43,820 --> 00:58:46,983 What will we gain if we kill the stray ronin? 517 00:58:47,557 --> 00:58:51,459 If we continue to fight with him, it's clear we'll receive more damage. 518 00:58:52,662 --> 00:58:55,825 We should free Yakushiji Hyogo, then everything will be fine. 519 00:58:57,133 --> 00:58:58,566 Then, I'll have lost to him! 520 00:58:59,602 --> 00:59:03,163 Kaede! You want me to take an insult? 521 00:59:03,473 --> 00:59:04,838 My lord... 522 00:59:05,742 --> 00:59:08,506 I'm the nanny of you and Murasaki-sama. 523 00:59:10,313 --> 00:59:12,406 I couldn't sleep at night 524 00:59:13,249 --> 00:59:15,615 if something happened to her. 525 00:59:16,719 --> 00:59:21,053 Don't worry. I'll kill Kyoshiro myself. 526 00:59:30,333 --> 00:59:33,302 Ikkan! What have you done?! 527 00:59:34,571 --> 00:59:36,129 Are you talking about Kyoshiro? 528 00:59:36,706 --> 00:59:37,502 Why did you help him? 529 00:59:38,074 --> 00:59:40,008 He's a villain who has given up on this world. 530 00:59:40,443 --> 00:59:44,140 However, he knows a lot of important people in our government. 531 00:59:45,214 --> 00:59:47,910 If someone questions his death, 532 00:59:48,551 --> 00:59:50,451 it won't be good for Ietake-sama's situation. 533 00:59:50,820 --> 00:59:51,684 It's none of your business! 534 00:59:55,091 --> 00:59:58,458 I, Ikkan, came here today with my decision! 535 01:00:01,297 --> 01:00:02,457 Do you want to kill me? 536 01:00:03,733 --> 01:00:08,136 I... can't kill you, my lord. 537 01:00:08,471 --> 01:00:10,939 Then, will you kill yourself to show me your loyalty? 538 01:00:12,842 --> 01:00:13,501 Yes. 539 01:00:14,877 --> 01:00:18,836 That's fine... Go ahead. I'll watch you die. 540 01:00:21,351 --> 01:00:23,182 You, commit Hara-Kiri! 541 01:00:25,388 --> 01:00:26,650 So, if I perform Hara-Kiri, 542 01:00:27,957 --> 01:00:29,390 will you stop your evil acts? 543 01:00:29,525 --> 01:00:31,288 - Your life won't change anything! 544 01:00:34,631 --> 01:00:36,496 I'll do whatever I want! 545 01:00:46,075 --> 01:00:46,905 Murasaki! 546 01:00:50,713 --> 01:00:52,738 I'll kill Kyoshiro by myself! 547 01:00:53,883 --> 01:00:55,783 I don't think you can kill him. 548 01:00:56,419 --> 01:00:57,215 What? 549 01:00:58,788 --> 01:01:01,586 I'll do whatever I want to get him. 550 01:01:02,992 --> 01:01:04,755 Please leave me alone! 551 01:01:05,595 --> 01:01:06,926 He is not easy! 552 01:01:08,631 --> 01:01:10,531 I must let him know how I was insulted as a woman, 553 01:01:11,200 --> 01:01:14,067 and he should be punished in the same way! 554 01:01:15,638 --> 01:01:16,605 Murasaki. 555 01:01:17,373 --> 01:01:18,635 You really are in love with him. 556 01:01:21,811 --> 01:01:22,675 Unacceptable! 557 01:01:23,713 --> 01:01:25,237 My pride as a member of the Domon clan won't accept that! 558 01:01:26,282 --> 01:01:30,309 As you have pride in our Domon clan, 559 01:01:31,020 --> 01:01:33,386 I have my pride as a woman. 560 01:01:35,491 --> 01:01:40,724 I have already set up a trap to insult him before I kill him. 561 01:01:41,230 --> 01:01:43,164 I don't think he'll be caught. 562 01:01:44,967 --> 01:01:47,401 But if I use the name "Yakushiji Hyogo", 563 01:01:48,271 --> 01:01:50,205 he'll come even though he knows it's a trap. 564 01:01:51,441 --> 01:01:53,671 Kyoshiro is that kind of man. 565 01:01:57,080 --> 01:01:59,014 I told him to come at dusk. 566 01:01:59,716 --> 01:02:04,085 But he'll come to the house before that. 567 01:02:04,587 --> 01:02:05,485 Where is the house? 568 01:02:06,122 --> 01:02:07,487 I can't tell you. 569 01:02:09,058 --> 01:02:12,027 I set a trap for Kyoshiro. 570 01:02:13,830 --> 01:02:15,855 He's not the kind of man who will fall into a trap. 571 01:02:16,833 --> 01:02:18,198 What happens then, will happen. 572 01:02:19,435 --> 01:02:21,062 I'll think about something else. 573 01:02:23,773 --> 01:02:24,671 Murasaki! 574 01:02:27,844 --> 01:02:30,369 Don't let him touch your body! 575 01:02:32,281 --> 01:02:34,772 Murasaki! Wait! 576 01:02:38,121 --> 01:02:39,679 You! Move! 577 01:02:41,457 --> 01:02:42,424 Kumade! 578 01:02:50,867 --> 01:02:51,799 Damn it! 579 01:03:07,416 --> 01:03:09,077 There are! 580 01:04:09,545 --> 01:04:10,443 Suma... 581 01:06:08,497 --> 01:06:10,863 Kumade! Tell Ietake 582 01:06:11,968 --> 01:06:14,801 that I'll exchange Murasaki for Hyogo! 583 01:06:17,940 --> 01:06:21,432 Kumade... do as he says. 584 01:06:23,112 --> 01:06:24,773 Princess... - Go! 585 01:06:40,963 --> 01:06:43,158 My lord! - Fool! 586 01:06:43,899 --> 01:06:45,968 You failed to kill him, and lost Murasaki to him! 587 01:06:45,968 --> 01:06:48,300 - My lord! Let's move quickly! 588 01:07:13,729 --> 01:07:15,890 Crows are eating dead bodies. 589 01:07:18,834 --> 01:07:23,533 I think you're a man with a good heart. 590 01:07:25,141 --> 01:07:26,403 You are a monster. 591 01:07:27,376 --> 01:07:29,241 Nobody can save you. 592 01:07:30,046 --> 01:07:32,480 Do I perhaps resemble you a little? 593 01:07:33,449 --> 01:07:35,349 That's why you irritate me so! 594 01:07:39,488 --> 01:07:42,924 I believe you're the perfect man for me. 595 01:07:43,926 --> 01:07:47,885 I want to be with you and to be cared for by you. 596 01:07:50,166 --> 01:07:54,398 If I gave you back Hyogo, would you listen to my wishes? 597 01:07:56,272 --> 01:07:57,671 I'll get Hyogo back on my own. 598 01:08:02,578 --> 01:08:05,843 Why do you care about Hyogo so much? 599 01:08:07,016 --> 01:08:08,244 A son of the Black Mass... 600 01:08:09,652 --> 01:08:13,144 I just want Hyogo to have a good life. 601 01:08:14,390 --> 01:08:15,220 That's all. 602 01:08:54,430 --> 01:08:55,226 Kyoshiro... 603 01:09:01,170 --> 01:09:03,730 I've no desire to have you. 604 01:09:05,207 --> 01:09:07,698 But let's see what Death looks like. 605 01:09:08,911 --> 01:09:11,175 Crows eat dead bodies outside! 606 01:09:12,214 --> 01:09:15,843 A dead woman on the cross in front of us! 607 01:09:17,453 --> 01:09:20,013 This is our party, that we created. 608 01:09:21,624 --> 01:09:23,285 Shout with joy. 609 01:10:29,658 --> 01:10:31,888 They're coming! They're coming! 610 01:10:32,828 --> 01:10:34,625 My lord! 611 01:10:35,898 --> 01:10:36,966 Kyoshiro has come! 612 01:10:36,966 --> 01:10:38,399 - Hey, get him! - Yes! 613 01:10:56,118 --> 01:10:56,914 Hyogo! 614 01:11:00,422 --> 01:11:01,320 Who are you? 615 01:11:03,025 --> 01:11:03,821 It's me! Hyogo! 616 01:11:06,262 --> 01:11:09,129 I'm a child of the Black Mass... 617 01:11:11,834 --> 01:11:13,825 I wanted to be you. 618 01:11:15,504 --> 01:11:17,335 But I also wanted to be myself. 619 01:11:20,476 --> 01:11:25,311 I don't know... if I was wrong or right... 620 01:11:26,682 --> 01:11:27,444 Hyogo! 621 01:11:32,721 --> 01:11:33,653 Kyoshiro! 622 01:11:34,290 --> 01:11:36,190 As you wish, I'll give Hyogo back to you! 623 01:11:56,312 --> 01:12:00,305 I'll take your eyeballs out, too! 624 01:12:42,224 --> 01:12:43,418 Where is Ietake? 625 01:12:46,428 --> 01:12:49,090 Please forgive me, but I'm asking with my very life. 626 01:12:49,865 --> 01:12:53,699 Would you please leave the castle right now? 627 01:12:54,002 --> 01:12:56,698 What are you talking about? You're also a party to this. 628 01:12:57,673 --> 01:13:00,369 If you think it's out of loyalty to him, you're wrong! 629 01:13:01,343 --> 01:13:03,538 It's alright to kill people who are peasants. 630 01:13:03,779 --> 01:13:06,009 But because he's nobility, 631 01:13:06,682 --> 01:13:08,513 he should not be killed? 632 01:13:09,885 --> 01:13:10,909 Everything's for your convenience! 633 01:13:19,962 --> 01:13:20,860 Please... 634 01:13:22,331 --> 01:13:26,199 I give my life for Ietake-sama... 635 01:13:27,169 --> 01:13:31,230 Fool! Killing yourself won't change anything! 636 01:13:32,574 --> 01:13:34,235 A samurai's code of mercy... 637 01:13:34,777 --> 01:13:37,541 I have no such thing. 638 01:13:39,114 --> 01:13:41,014 But by my own personal mercy, 639 01:13:49,525 --> 01:13:50,355 I shall assist! 640 01:13:55,264 --> 01:13:55,889 Murasaki! 641 01:13:57,800 --> 01:14:01,896 Kyoshiro did hold me. No, I held Kyoshiro! 642 01:14:02,671 --> 01:14:05,231 Brother, it is alright, isn't it? 643 01:14:05,974 --> 01:14:06,906 You! 644 01:14:08,744 --> 01:14:13,272 Kyoshiro taught me love and hate! 645 01:14:14,850 --> 01:14:16,147 Do you want to save him? 646 01:14:17,186 --> 01:14:18,210 I'll kill him. 647 01:14:20,122 --> 01:14:20,952 I'll kill him. 648 01:14:25,661 --> 01:14:29,358 You walked through my world with dirty shoes. 649 01:14:31,333 --> 01:14:32,357 From now on, 650 01:14:33,235 --> 01:14:37,433 whether we're alive or dead, we'll be separate. 651 01:14:39,775 --> 01:14:40,571 Murasaki! 652 01:14:41,944 --> 01:14:45,778 I warn you that I don't need any help killing Kyoshiro. 653 01:14:48,083 --> 01:14:49,311 I'll kill him. 654 01:15:05,667 --> 01:15:06,656 Where's Hyogo-san? 655 01:15:07,870 --> 01:15:08,666 He's dead. 656 01:15:35,030 --> 01:15:39,194 Hurry up! This way! 657 01:16:00,322 --> 01:16:04,349 The escaped prisoners are setting fire to the castle. 658 01:16:06,595 --> 01:16:11,055 It will be perfect for us if Kyoshiro kills Ietake and Murasaki. 659 01:16:13,068 --> 01:16:15,059 Everything will burn down and only ashes will be left. 660 01:16:15,971 --> 01:16:19,304 Your work here will be a great credit to your career in Edo. 661 01:16:20,108 --> 01:16:23,236 Your future high ranking post will be waiting for you in Edo. 662 01:16:24,913 --> 01:16:25,880 That's right. 663 01:16:27,249 --> 01:16:28,113 Splendid! 664 01:16:30,052 --> 01:16:34,352 And the fool that committed Hara-Kiri to prove his loyalty. 665 01:16:38,493 --> 01:16:43,123 We'll divide the 50,000 ryo left in the castle between us. 666 01:16:44,733 --> 01:16:45,757 What are you doing? 667 01:17:15,564 --> 01:17:16,997 Kyoshiro! 668 01:17:23,705 --> 01:17:25,104 For your last moment in this world, 669 01:17:26,208 --> 01:17:28,802 I'll let you see my Full Moon Cut. 670 01:17:29,344 --> 01:17:30,242 - Come on! 671 01:18:29,271 --> 01:18:31,136 My job is done. 672 01:18:45,020 --> 01:18:46,009 Kyoshiro! 673 01:18:46,421 --> 01:18:50,414 If you live, your life will be full of blood! 674 01:19:17,753 --> 01:19:18,913 Thank you very much. 675 01:19:19,821 --> 01:19:21,982 The Domon, an evil clan, is abolished. 676 01:19:22,891 --> 01:19:24,688 I made your job easy. 677 01:19:25,794 --> 01:19:28,490 The Shogunate will be saved. 678 01:19:29,798 --> 01:19:30,765 As will you. 679 01:19:59,461 --> 01:20:06,663 THE END 48612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.