Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:12,270
DAIEI FILMS, LTD Presents
2
00:00:14,114 --> 00:00:23,512
THE HUMAN TARANTULA
(Nemuri Kyoshiro Hitohada Gumo)
3
00:00:24,090 --> 00:00:28,493
Planning by: ZAIZEN Sadao
Original Story by: SHIBATA Renzaburo
Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji
4
00:00:28,762 --> 00:00:33,131
Cinematography by: TAKEDA Senkichiro
Sound Recording by: OKUMURA Masahiro
Lighting by: FURUYA Kenji
Art Supervision by: SHIMOISHIZAKA Shigenori
5
00:00:33,466 --> 00:00:38,494
Music by: WATANABE Chumei
Film Editing by: SUGANUMA Kanji
6
00:00:38,772 --> 00:00:39,830
Cast
7
00:00:40,106 --> 00:00:43,166
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:43,476 --> 00:00:47,173
MIDORI Mako
KAWAZU Yusuke
SANJO Mako
9
00:00:47,447 --> 00:00:53,852
WATANABE Fumio
TERADA Minori
10
00:01:09,469 --> 00:01:12,996
Directed by: YASUDA Kimiyoshi
11
00:01:45,972 --> 00:01:47,337
Princess!
12
00:02:03,857 --> 00:02:05,449
Murasaki-sama,
13
00:02:06,359 --> 00:02:09,522
you'll recover from your illness
14
00:02:10,263 --> 00:02:14,359
after you enjoy seeing human
blood at tonight's event.
15
00:03:24,204 --> 00:03:26,434
I believe this is "Big Crow Woods".
16
00:03:27,073 --> 00:03:30,201
Does this go to Yagiri Village?
- Yes, yes.
17
00:03:31,311 --> 00:03:32,972
What are you so afraid of?
18
00:03:34,581 --> 00:03:37,846
Somebody else died.
19
00:03:38,484 --> 00:03:43,421
So the crows are making
noise over the dead body.
20
00:03:44,257 --> 00:03:46,054
Since you're a traveller,
21
00:03:46,826 --> 00:03:50,626
you'd better not stay in the village.
22
00:04:01,608 --> 00:04:04,600
GRAVE MARKER
23
00:04:07,513 --> 00:04:10,107
To sleep in this village forever,
24
00:04:10,683 --> 00:04:13,550
that was my mother's will.
- Yes.
25
00:04:14,954 --> 00:04:22,224
You brought her body and
buried her all by yourself.
26
00:04:23,596 --> 00:04:28,397
Then you told me you'd be on
your own from that time on.
27
00:04:30,403 --> 00:04:35,568
Kyoshiro-sama, you were
15 years old that winter.
28
00:04:36,743 --> 00:04:39,610
It has been like a dream...
- Yes.
29
00:04:40,680 --> 00:04:44,548
Your ancestors were one
of the huge clans around here,
30
00:04:45,118 --> 00:04:49,111
but the castle was destroyed,
as well as the temple,
31
00:04:50,490 --> 00:04:53,755
when our lord was accused
of black magic and punished.
32
00:04:53,926 --> 00:04:55,655
- Let it be.
33
00:04:57,363 --> 00:04:59,797
You should have a
good life, rather than
34
00:04:59,966 --> 00:05:02,196
staying here protecting the grave.
35
00:05:02,335 --> 00:05:06,101
- No, I'll stay here forever.
36
00:05:09,742 --> 00:05:13,576
Thank you so much for coming
here all the way from Edo.
37
00:05:13,713 --> 00:05:17,046
- No. I just stopped by here
on the way back to Edo.
38
00:05:17,483 --> 00:05:20,418
It's been 14 years
since you were here...
39
00:05:21,688 --> 00:05:26,352
This may be the
last time I'll see you...
40
00:05:27,193 --> 00:05:29,787
I'm too old now.
41
00:05:30,096 --> 00:05:33,395
It's the same.
Sooner or later.
42
00:05:34,634 --> 00:05:35,794
Kyoshiro-sama.
43
00:05:36,636 --> 00:05:38,297
I'll have some tea.
44
00:05:39,639 --> 00:05:41,937
Kyoshiro-sama,
I must ask you a favour.
45
00:05:42,075 --> 00:05:43,910
I don't listen to
anyone's requests for favours.
46
00:05:43,910 --> 00:05:46,071
- Oh no... Someone wants to see you.
47
00:05:54,354 --> 00:05:55,514
Hyogo!
48
00:06:25,585 --> 00:06:28,486
Yakushiji Hyogo,
19 years old.
49
00:06:31,157 --> 00:06:33,182
Your name is Nemuri Kyoshiro!
50
00:06:33,993 --> 00:06:35,051
How did you know?
51
00:06:35,795 --> 00:06:37,524
I grew up hearing
about you from Shichizo!
52
00:06:38,798 --> 00:06:40,197
Did you raise him?
53
00:06:41,434 --> 00:06:42,298
Yes.
54
00:06:42,502 --> 00:06:44,265
Show me your Full Moon Cut!
55
00:06:45,004 --> 00:06:45,561
Hyogo!
56
00:06:46,372 --> 00:06:47,168
Please!
57
00:06:48,441 --> 00:06:50,033
My skill is nothing to teach you.
58
00:06:51,778 --> 00:06:55,771
But I get the feeling that your
life may end up being very short.
59
00:06:56,315 --> 00:06:57,748
That bothers me.
60
00:06:58,651 --> 00:07:01,620
My sixth sense can't tell
me about anything good,
61
00:07:02,455 --> 00:07:06,391
but it can always tell
me about something bad.
62
00:07:07,760 --> 00:07:08,727
Kyoshiro-sama!
63
00:07:09,462 --> 00:07:12,022
Like you, Hyogo was
a child of the 'Black Mass'.
64
00:07:13,933 --> 00:07:15,093
He wants to die!
65
00:07:24,777 --> 00:07:26,108
This village is so depressing.
66
00:07:27,480 --> 00:07:29,573
Since evil took over this village,
67
00:07:30,483 --> 00:07:35,113
there are no young
men or women here.
68
00:07:35,888 --> 00:07:37,185
Where did they go?
69
00:07:37,790 --> 00:07:39,018
"The Devil's Fortress."
70
00:07:40,126 --> 00:07:41,957
"The Devil's Fortress?"
- Yes.
71
00:07:43,729 --> 00:07:46,323
The place people call
the "The Devil's Fortress"
72
00:07:48,034 --> 00:07:52,698
is two ri (4 miles) from here,
at the end of Big Crow Woods.
73
00:07:54,106 --> 00:07:55,664
Young men and women
74
00:07:56,676 --> 00:07:59,736
from the village are held as prisoners...
75
00:08:01,614 --> 00:08:03,047
...in dungeons there.
76
00:08:04,217 --> 00:08:07,015
So travelers are captured, as well.
77
00:08:08,588 --> 00:08:10,385
Once they are captured,
78
00:08:11,491 --> 00:08:13,550
they never come back alive.
79
00:08:15,294 --> 00:08:16,659
Who's living in that place?
80
00:08:17,563 --> 00:08:19,394
Domon Ietake-sama.
81
00:08:21,868 --> 00:08:23,062
Domon Ietake?
82
00:08:25,171 --> 00:08:26,103
I see...
83
00:08:26,873 --> 00:08:28,636
He hasn't died yet.
84
00:08:31,210 --> 00:08:32,541
I beg of you!
85
00:08:32,979 --> 00:08:35,948
Save Hyogo!
86
00:08:36,582 --> 00:08:38,914
Tomorrow morning,
they'll send their men
87
00:08:39,485 --> 00:08:41,214
to bring Hyogo back there!
88
00:08:42,388 --> 00:08:45,516
Hyogo said he can kill them.
89
00:08:45,958 --> 00:08:47,323
He won't leave.
90
00:08:48,261 --> 00:08:49,896
I told him to run away!
91
00:08:49,896 --> 00:08:52,729
- I'm a samurai!
I don't run away.
92
00:08:52,899 --> 00:08:55,231
- Escape, Hyogo!
- No!
93
00:08:57,770 --> 00:09:00,864
Why don't you flee?
For old Shichizo...
94
00:09:02,174 --> 00:09:05,109
If you were me,
would you run away?
95
00:09:14,053 --> 00:09:17,489
See... They say they'll
hire me as a retainer.
96
00:09:18,224 --> 00:09:22,786
But they're just interested in
me as a child of the 'Black Mass'.
97
00:09:23,629 --> 00:09:24,618
I'll kill them all!
98
00:09:26,899 --> 00:09:27,923
Kyoshiro-sama!
99
00:09:30,136 --> 00:09:31,865
I don't think I
can convince him,
100
00:09:32,104 --> 00:09:35,904
since you, who's like
a real father to him, can't.
101
00:09:39,946 --> 00:09:40,970
Hyogo-san!
102
00:09:42,181 --> 00:09:43,170
Are you going away?
103
00:09:43,382 --> 00:09:45,646
Hyogo, please!
Run away with me!
104
00:09:46,452 --> 00:09:48,317
Hyogo! Please do so!
105
00:09:49,555 --> 00:09:50,988
I said I'm not going.
106
00:09:52,325 --> 00:09:53,758
Go by yourself!
- No!
107
00:09:53,893 --> 00:09:54,951
Go by yourself!
108
00:09:55,428 --> 00:09:57,362
Are you that stubborn?
109
00:09:58,097 --> 00:10:01,225
I've had enough
of pity and scorn!
110
00:10:03,169 --> 00:10:05,797
Help us!
Save Hyogo's twisted mind!
111
00:10:10,476 --> 00:10:12,878
I don't know who you are,
but please help Hyogo-san!
112
00:10:12,878 --> 00:10:14,175
- Go! Leave me alone!
113
00:10:22,188 --> 00:10:23,655
Are you a secret Christian?
114
00:10:27,393 --> 00:10:30,328
I can't change what's in Hyogo's heart...
115
00:10:31,631 --> 00:10:36,625
Besides, I'm against God.
116
00:10:37,303 --> 00:10:39,965
Stop!
Listen...
117
00:10:40,373 --> 00:10:41,772
I'm a child of the Black Mass!
118
00:10:41,974 --> 00:10:43,271
You know about the Black Mass!
119
00:10:44,543 --> 00:10:47,513
Instead of praying to the Christian God,
they worship Satan!
120
00:10:47,513 --> 00:10:49,708
A woman is raped in the ceremony!
121
00:10:50,449 --> 00:10:51,746
That's how I was born!
122
00:10:53,085 --> 00:10:55,349
I'm a child of Satan.
Go away!
123
00:10:56,589 --> 00:10:59,925
No! I'm not going until you do!
124
00:10:59,925 --> 00:11:02,895
- Stupid! Go!
- No! Run away with me!
125
00:11:02,895 --> 00:11:04,886
- Go!
- Hyogo-san...
126
00:11:05,564 --> 00:11:08,055
Hyogo-san... Hyogo-san!
127
00:11:20,046 --> 00:11:22,571
If I were you, I'd have a
peaceful life with the girl.
128
00:11:23,215 --> 00:11:25,877
You're being so childish.
- What?!
129
00:11:26,385 --> 00:11:28,580
But you probably
can't understand me.
130
00:11:28,954 --> 00:11:32,390
Bah! You're just a drifter.
131
00:11:32,692 --> 00:11:35,855
A villain with your Full Moon
Cut and foreigner's blood.
132
00:11:36,128 --> 00:11:37,390
That's you!
133
00:11:38,264 --> 00:11:40,129
What have you done until now?
134
00:11:40,466 --> 00:11:41,763
You're so meaningless!
135
00:11:41,901 --> 00:11:43,493
- Hyogo! What a terrible thing to say!
136
00:11:45,004 --> 00:11:46,631
You're so empty!
137
00:11:47,239 --> 00:11:49,639
Have a peaceful life with the girl?
Ha!
138
00:11:50,543 --> 00:11:52,841
Stop it! That's something
you can't even do yourself!
139
00:11:54,847 --> 00:11:57,941
You irritate me!
When I look at your icy face...
140
00:11:59,218 --> 00:12:02,585
I'm not showing myself
off as one of Satan's children.
141
00:12:05,224 --> 00:12:07,454
Stop it!
Don't look at me like that!
142
00:13:06,952 --> 00:13:09,622
Yakushiji Hyogo!
We'll escort you to the castle.
143
00:13:09,622 --> 00:13:11,112
- I decline the invitation!
144
00:13:11,223 --> 00:13:14,750
- You can't.
It is Lady Murasaki's wish. Come.
145
00:13:28,007 --> 00:13:31,067
Don't kill him!
Murasaki-sama will be upset.
146
00:13:31,177 --> 00:13:32,576
- You! Little bastard!
147
00:13:35,347 --> 00:13:37,645
Is Lady Murasaki the
sister of Domon Ietake?
148
00:13:39,185 --> 00:13:41,551
Who are you?
Your name!
149
00:13:42,054 --> 00:13:43,214
Nemuri Kyoshiro.
150
00:13:44,123 --> 00:13:46,887
Domon's Chief Retainer,
Tasuke Juroji.
151
00:13:48,661 --> 00:13:52,097
Oh. Don't worry.
I'll go with you instead.
152
00:13:53,599 --> 00:13:56,534
Leave me alone.
I don't need your help!
153
00:14:02,308 --> 00:14:03,969
A 19 year old boy isn't
154
00:14:04,877 --> 00:14:08,677
as much fun to torture
and kill as a man like me.
155
00:14:13,485 --> 00:14:16,079
If you say no,
I'll have to fight you.
156
00:14:17,656 --> 00:14:19,920
Very well, come with me.
157
00:14:57,963 --> 00:15:01,956
Omitsu...
Omitsu!
158
00:15:18,817 --> 00:15:22,116
You came here instead
of Yakushiji Hyogo?
159
00:15:22,755 --> 00:15:25,053
Nemuri Kyoshiro is a strange name.
160
00:15:26,558 --> 00:15:28,753
Your hair is red.
161
00:15:29,461 --> 00:15:31,452
I'm a child of Satan, like Hyogo.
162
00:15:32,531 --> 00:15:34,522
That's why I came here.
163
00:15:36,735 --> 00:15:39,033
If you want to work here,
I'll make you a retainer.
164
00:15:39,605 --> 00:15:41,004
I don't want that.
165
00:15:41,740 --> 00:15:43,230
Then what do you want?
166
00:15:44,043 --> 00:15:45,772
I don't want
anything in this world.
167
00:15:46,278 --> 00:15:50,681
Just for you to leave
Yakushiji Hyogo alone.
168
00:15:52,251 --> 00:15:56,347
Kaede, show him in.
169
00:15:58,590 --> 00:15:59,648
Stand up.
170
00:16:10,235 --> 00:16:13,295
You're much better looking
than Yakushiji Hyogo.
171
00:16:13,906 --> 00:16:19,071
Kyoshiro, let's have fun tonight.
172
00:16:19,244 --> 00:16:21,872
Hyogo wasn't to be a samurai retainer,
173
00:16:22,381 --> 00:16:25,077
but only as your toy for the night.
174
00:16:28,887 --> 00:16:30,684
What are you complaining about?
175
00:16:31,357 --> 00:16:34,884
I'm the daughter of Shogun Ienari.
176
00:16:36,095 --> 00:16:37,392
Yes, I know.
177
00:16:38,163 --> 00:16:40,688
Domon Ietake and Murasaki
178
00:16:41,433 --> 00:16:44,698
committed Seppuku in Edo 2 years ago.
179
00:16:45,871 --> 00:16:48,465
That was the official story.
180
00:16:49,675 --> 00:16:51,666
But you are still alive.
181
00:16:52,511 --> 00:16:57,016
Kofu is the Shogun's land.
You can do whatever you want.
182
00:16:57,016 --> 00:16:58,278
- That's right.
183
00:16:59,852 --> 00:17:02,616
The dead cannot make complaints.
184
00:17:04,023 --> 00:17:05,820
Whenever I think of Edo,
185
00:17:06,125 --> 00:17:08,616
I get depressed being
in such a remote place.
186
00:17:10,562 --> 00:17:13,963
Kyoshiro, please make me happy!
187
00:17:14,133 --> 00:17:16,795
- After you had your fun with men,
188
00:17:17,603 --> 00:17:20,936
how many of them have been killed?
189
00:17:22,374 --> 00:17:24,001
What number am I to be?
190
00:17:24,877 --> 00:17:27,004
Are you afraid of me?
191
00:17:31,717 --> 00:17:33,981
You said you're
a child of the 'Black Mass'.
192
00:17:35,120 --> 00:17:38,351
What do they do to the
woman at the ceremony?
193
00:17:39,258 --> 00:17:42,386
Not even the Black Mass can
compare to your viciousness.
194
00:17:48,667 --> 00:17:51,966
I'm so honoured to hear
that I outdo Satan himself!
195
00:17:52,938 --> 00:17:54,599
You're a child of the
Shogun's mistress.
196
00:17:55,174 --> 00:17:58,541
People looked down on you
and your brother as bad seeds.
197
00:17:59,745 --> 00:18:02,612
Anger and sadness from being
inferior caused your evil deeds.
198
00:18:03,582 --> 00:18:05,812
Perhaps, it's a show for
your father, Shogun Ienari.
199
00:18:09,955 --> 00:18:10,922
Kyoshiro.
200
00:18:12,024 --> 00:18:16,927
I'll win if seeing my naked body gets
you excited, then you'll do whatever
201
00:18:18,197 --> 00:18:19,687
I want you to, alright?
202
00:18:21,767 --> 00:18:23,428
Let me see.
203
00:18:58,070 --> 00:19:00,334
I'm too used to that
kind of woman's body.
204
00:19:02,141 --> 00:19:04,109
Don't you have
anything for me?
205
00:19:09,448 --> 00:19:11,211
If not, then...
206
00:19:21,593 --> 00:19:22,321
Kyoshiro!
207
00:19:40,946 --> 00:19:42,140
Excellent!
208
00:19:43,015 --> 00:19:46,451
I'll give you a beast
to match your skill.
209
00:20:17,649 --> 00:20:19,947
Is he Nemuri Kyoshiro?
210
00:20:21,853 --> 00:20:23,115
I'll beat him first.
211
00:20:32,764 --> 00:20:34,493
Kumade!
Withdraw!
212
00:20:42,774 --> 00:20:46,073
Ronin! I'm Domon Ietake!
213
00:20:47,412 --> 00:20:48,606
Take my arrows!
214
00:20:49,715 --> 00:20:53,742
There is poison at the tip of each one!
215
00:20:54,353 --> 00:20:57,948
Even if you're just slightly
touched by one, you'll die!
216
00:21:07,866 --> 00:21:09,891
Damn it!
Kumade!
217
00:21:18,477 --> 00:21:19,910
Are you the slave of Murasaki?
218
00:21:23,949 --> 00:21:27,112
Since you're just a killer beast,
219
00:21:28,153 --> 00:21:30,553
I feel sorry for the
great Masamune sword.
220
00:22:42,294 --> 00:22:43,124
Halt!
221
00:22:43,695 --> 00:22:46,220
You'll say to respect the princess
since she's a member of royalty.
222
00:22:47,165 --> 00:22:47,927
Hey!
223
00:22:48,333 --> 00:22:51,166
Why don't you have more respect
for the lives of those you've killed?
224
00:23:18,263 --> 00:23:19,093
Hey!
225
00:23:21,666 --> 00:23:23,463
Princess!
- Princess!
226
00:23:32,210 --> 00:23:34,542
Don't let him escape! Chase him!
- Hurry up!
227
00:23:35,814 --> 00:23:36,712
My lord!
228
00:23:37,382 --> 00:23:39,850
A Shogunate Inspector from Edo Castle,
229
00:23:40,118 --> 00:23:41,585
Miyakoda Ikkan-sama.
230
00:23:41,820 --> 00:23:43,947
He wants to see you.
231
00:23:45,323 --> 00:23:46,221
What?
232
00:23:54,232 --> 00:23:56,166
You still play with poison,
don't you, sir?
233
00:23:59,037 --> 00:24:01,505
This is one I got from
the Dutch yesterday.
234
00:24:02,474 --> 00:24:05,238
Unlike other poisons,
this one kills you slowly.
235
00:24:06,111 --> 00:24:08,545
It's perfect for killing the Shogun
or a senior councillor.
236
00:24:08,814 --> 00:24:11,248
- Ietake-sama!
Watch your tongue!
237
00:24:13,752 --> 00:24:14,719
I'll show them!
238
00:24:15,787 --> 00:24:18,654
I'll show those in the government
who put me here a lesson.
239
00:24:21,092 --> 00:24:24,755
I wonder what's
going on in your castle?
240
00:24:26,731 --> 00:24:27,823
Why'd you come?
241
00:24:35,273 --> 00:24:39,403
The Shogun is concerned about you,
after hearing disgraceful rumors in Edo.
242
00:24:41,146 --> 00:24:45,947
I understand that this place
is remote, but try to have
243
00:24:46,618 --> 00:24:48,916
a more peaceful life here, please.
244
00:24:49,054 --> 00:24:50,021
- What is...
245
00:24:51,623 --> 00:24:54,251
the real reason you came
all the way to Koshu from Edo?
246
00:24:56,394 --> 00:24:59,022
I died two years ago by Seppuku.
247
00:25:00,332 --> 00:25:02,163
I've disappeared
from the world already.
248
00:25:03,768 --> 00:25:05,565
Disgraced by Domon Ietake?
249
00:25:08,240 --> 00:25:09,366
I don't know what
you're talking about!
250
00:25:12,644 --> 00:25:16,444
I'm ready to die if I have to!
251
00:25:19,351 --> 00:25:21,751
Whatever you are doing
here must stop immediately!
252
00:25:22,120 --> 00:25:23,781
You'll disgrace the government.
253
00:25:24,489 --> 00:25:27,117
Obey the Shogun's direct order.
254
00:25:27,592 --> 00:25:29,423
That's enough!
- No!
255
00:25:30,195 --> 00:25:33,596
I'm very concerned about you, sir!
256
00:25:43,842 --> 00:25:46,402
Miyakoda-sama.
How are you?
257
00:25:48,046 --> 00:25:49,707
I'm glad to see you well.
258
00:25:50,916 --> 00:25:54,352
You're as beautiful as ever,
Princess Murasaki!
259
00:25:57,122 --> 00:26:00,956
A compliment from
a tough man like you.
260
00:26:01,593 --> 00:26:04,858
Since becoming an Ometsuke
(Inspector General),
261
00:26:05,764 --> 00:26:08,562
you should be keen not only
at sword skill, but at knowledge.
262
00:26:10,302 --> 00:26:13,829
What should we do
about Nemuri Kyoshiro?
263
00:26:15,206 --> 00:26:17,003
I've taken care of that matter.
264
00:26:26,618 --> 00:26:27,585
Shichizo!
265
00:26:29,354 --> 00:26:32,687
Kyoshiro-sama!
Hyogo... Hyogo!
266
00:26:33,058 --> 00:26:35,458
Was he taken to the castle?!
Shichizo!
267
00:26:36,494 --> 00:26:38,519
Please take care of Hyogo...
268
00:26:41,566 --> 00:26:48,028
He grew up saying... he would
become a samurai like you.
269
00:26:49,608 --> 00:26:55,740
The poor child can only express his
true feelings when attacking someone.
270
00:26:56,681 --> 00:26:59,047
Please take care of my boy...
271
00:27:00,619 --> 00:27:04,715
Kyoshiro-sama... my boy...
my boy...
272
00:27:17,068 --> 00:27:18,194
Hyogo-san!
273
00:27:21,506 --> 00:27:25,203
We need you in
order to get Kyoshiro.
274
00:27:25,543 --> 00:27:27,345
I'll kill you after that.
275
00:27:27,345 --> 00:27:31,145
Enjoy your short life
as a dog until then.
276
00:27:34,119 --> 00:27:35,017
Kumade!
277
00:27:37,956 --> 00:27:38,888
Hyogo-san!
278
00:27:45,397 --> 00:27:50,960
Well, how can we get Kyoshiro?
279
00:28:15,160 --> 00:28:18,061
Excuse me. I see you
are Nemuri Kyoshiro-dono.
280
00:28:18,663 --> 00:28:19,493
Who are you?
281
00:28:20,165 --> 00:28:22,224
Kogi Ometsuke,
Miyakoda Ikkan.
282
00:28:22,967 --> 00:28:26,232
Oh... How do you know who I am?
283
00:28:28,073 --> 00:28:31,338
At Domon Ietake-sama's castle.
I heard about you.
284
00:28:33,478 --> 00:28:37,574
Well, I'd like to make it
clear that I'm not your enemy.
285
00:28:38,450 --> 00:28:39,917
I have a favour to ask of you.
286
00:28:41,453 --> 00:28:44,217
I try not to help anybody.
287
00:28:46,725 --> 00:28:49,193
I told this dead
old man the same thing.
288
00:29:01,272 --> 00:29:05,436
So, you want me to kill Domon Ietake.
289
00:29:06,211 --> 00:29:07,041
That's right.
290
00:29:07,812 --> 00:29:09,837
I need more of an explanation.
291
00:29:11,916 --> 00:29:14,009
My mission is to find out
what's going on at the castle
292
00:29:15,320 --> 00:29:17,083
and convince Ietake-sama to behave.
293
00:29:18,022 --> 00:29:21,048
If he doesn't listen,
then to secretly
294
00:29:22,694 --> 00:29:26,061
assassinate Ietake-sama.
295
00:29:26,998 --> 00:29:31,367
Why should I help the Shogun
kill his own stupid son?!
296
00:29:32,537 --> 00:29:35,233
If it's an order from the Shogun,
you should do it yourself.
297
00:29:36,541 --> 00:29:41,774
Ietake-sama and I both attended
Yushima Seido school as children.
298
00:29:43,148 --> 00:29:44,638
Please understand how I feel!
299
00:29:46,084 --> 00:29:46,914
I see.
300
00:29:48,253 --> 00:29:52,553
Since it's the Shogun's wish,
I won't be punished if I kill him.
301
00:29:53,491 --> 00:29:55,152
When Ietake-sama was in Edo,
302
00:29:55,960 --> 00:29:59,896
there were many mysterious deaths
among top government members.
303
00:30:01,199 --> 00:30:04,965
Plus, people said that Ietake-sama was
in love with his sister Princess Murasaki,
304
00:30:05,537 --> 00:30:09,337
and he killed her two husbands to
destroy the arranged marriages.
305
00:30:10,909 --> 00:30:14,777
In order to preserve the Shogun's face,
306
00:30:14,846 --> 00:30:19,681
he was exiled to this remote
place after a sham suicide.
307
00:30:20,585 --> 00:30:21,415
I see.
308
00:30:22,854 --> 00:30:25,379
Ietake's in love with his sister...
309
00:30:26,624 --> 00:30:29,457
The brother and sister
together enjoy murdering people.
310
00:30:30,295 --> 00:30:31,592
What insanity!
311
00:30:34,199 --> 00:30:35,097
But...
312
00:30:36,234 --> 00:30:38,202
How can I kill him?
313
00:30:40,672 --> 00:30:44,164
Please! Please help me!
314
00:30:47,512 --> 00:30:53,280
There's someone at Devil's Fortress
I want to bring back here alive.
315
00:30:54,552 --> 00:30:59,148
But I don't know whether
or not I'll kill Ietake.
316
00:31:00,925 --> 00:31:01,983
Please go home.
317
00:31:15,673 --> 00:31:17,971
Woman, look at me!
318
00:31:19,043 --> 00:31:21,807
It's cold in here.
319
00:31:22,747 --> 00:31:23,839
Drink this.
320
00:31:27,418 --> 00:31:29,079
Drink it, hurry!
- Yes.
321
00:31:55,580 --> 00:31:57,138
Stand up!
- Yes.
322
00:32:33,952 --> 00:32:35,180
Honnosuke!
323
00:32:36,654 --> 00:32:38,349
This poison works very well.
324
00:32:40,491 --> 00:32:41,480
Take the body out!
325
00:32:43,728 --> 00:32:46,322
Juroji! Juroji!
326
00:33:07,485 --> 00:33:08,679
Somebody! Take a turn!
327
00:33:15,626 --> 00:33:18,026
Hyogo, look at this.
328
00:33:20,798 --> 00:33:23,358
Do you want to live?
329
00:33:25,303 --> 00:33:27,464
Yes, please help me.
330
00:33:28,339 --> 00:33:31,740
If you do what I say,
I'll send you home.
331
00:33:32,043 --> 00:33:33,670
That's a lie!
Don't be fooled!
332
00:33:37,148 --> 00:33:41,380
If you rape the girl I pick,
here in front of everybody,
333
00:33:42,387 --> 00:33:44,048
I'll let you go home.
334
00:34:02,874 --> 00:34:03,636
Haru!
335
00:34:06,444 --> 00:34:11,211
Yes, that's Haru.
Your woman.
336
00:34:19,724 --> 00:34:21,658
Don't you want to go home?
337
00:34:22,693 --> 00:34:25,184
Do you want to live?
338
00:34:28,933 --> 00:34:30,400
Yes, I do...
339
00:34:30,935 --> 00:34:32,163
Yes, I want to live!
340
00:34:34,672 --> 00:34:35,468
Haru!
341
00:34:37,375 --> 00:34:38,865
If you oppose me,
342
00:34:39,444 --> 00:34:41,503
there will be more
pain waiting for you.
343
00:34:42,013 --> 00:34:42,809
Damn you!
344
00:34:46,250 --> 00:34:47,217
What are you waiting for?!
345
00:35:03,901 --> 00:35:06,665
That's enough.
If you don't, you'll die!
346
00:35:15,413 --> 00:35:17,540
Haru! Haru!
347
00:35:18,316 --> 00:35:20,181
Damn you! Kill me!
348
00:35:49,947 --> 00:35:52,381
You! Kill him!
349
00:36:32,190 --> 00:36:33,122
Headache again?
350
00:36:34,058 --> 00:36:35,685
The poor princess.
351
00:36:40,798 --> 00:36:43,358
Nemuri Kyoshiro is quite a man.
352
00:36:44,368 --> 00:36:51,706
It seems like neither
you nor I can conquer him!
353
00:36:54,378 --> 00:36:55,345
Do you love him?
354
00:36:58,716 --> 00:37:00,843
The man who shamed you!
355
00:37:02,787 --> 00:37:07,053
I ordered Juroji to kill him.
356
00:37:07,491 --> 00:37:08,981
Juroji is not his match.
357
00:37:10,895 --> 00:37:11,919
I'll do it myself.
358
00:37:13,297 --> 00:37:16,926
Just like you did with
my two former husbands?
359
00:37:17,768 --> 00:37:18,564
Yes.
360
00:37:23,174 --> 00:37:24,198
I'll kill him.
361
00:37:25,543 --> 00:37:28,034
He's different than the others.
362
00:37:28,679 --> 00:37:30,078
In order to kill him,
363
00:37:30,481 --> 00:37:32,073
you should plot special stratagems.
364
00:37:32,583 --> 00:37:33,709
I know.
365
00:38:12,523 --> 00:38:13,421
Who are you?
366
00:38:13,824 --> 00:38:19,626
I'm a stranger to
this person in the grave,
367
00:38:21,065 --> 00:38:25,092
but since I'm going
to die soon myself,
368
00:38:25,803 --> 00:38:27,236
I can't help but pray for him.
369
00:38:28,105 --> 00:38:30,869
Die...
Are you going to die?
370
00:38:32,543 --> 00:38:34,738
After suffering from a
bad illness for a long time,
371
00:38:35,012 --> 00:38:36,604
my money is all gone.
372
00:38:37,682 --> 00:38:41,550
I tried to get help from the villagers,
but nobody cared about me!
373
00:38:55,700 --> 00:38:56,667
Oh, please wait!
374
00:39:05,776 --> 00:39:07,505
I'm from a samurai family.
375
00:39:08,813 --> 00:39:11,145
I don't want pity as a beggar.
376
00:39:12,216 --> 00:39:13,877
Then what do you want?
377
00:39:16,220 --> 00:39:19,553
Please buy my body.
378
00:39:21,192 --> 00:39:26,129
It is less shameful to sell
your body than to accept alms?
379
00:39:27,932 --> 00:39:29,923
For my last moments in this world,
380
00:39:31,135 --> 00:39:35,799
I'd like to spend time
with a person like you...
381
00:41:31,822 --> 00:41:35,155
There are a lot of mosquitoes in here.
382
00:41:36,894 --> 00:41:38,384
Please come inside.
383
00:41:53,844 --> 00:42:00,113
Do you want me to remove
the scarf from my face?
384
00:42:01,752 --> 00:42:04,778
Do you have an
ugly face like a monster?
385
00:42:05,222 --> 00:42:07,122
Please understand
there's a reason
386
00:42:08,092 --> 00:42:11,892
for me having a
scarf around my face.
387
00:42:12,696 --> 00:42:14,254
I don't care.
388
00:42:14,698 --> 00:42:15,824
Thank you very much.
389
00:42:17,034 --> 00:42:18,331
But I ask you one thing.
390
00:42:19,837 --> 00:42:26,242
You seem to have
come from a samurai family.
391
00:42:27,244 --> 00:42:28,541
You have refinement...
392
00:42:29,813 --> 00:42:34,409
So why don't you
have any men in your life?
393
00:42:57,408 --> 00:42:58,397
Is it leprosy?
394
00:42:59,810 --> 00:43:01,778
A man's desire disappears...
395
00:43:02,613 --> 00:43:07,550
when he sees this disfigured face!
396
00:43:09,486 --> 00:43:12,819
It really depends on who the man is.
397
00:43:14,191 --> 00:43:16,625
A woman with an evil illness?
398
00:43:35,412 --> 00:43:37,277
Your body is not infected at all.
399
00:43:47,358 --> 00:43:48,347
What will you do?
400
00:43:50,628 --> 00:43:51,959
Do you still want to sell your body?
401
00:43:56,033 --> 00:43:57,000
Yes, I'll sell it.
402
00:44:53,524 --> 00:44:57,620
She must have been your woman,
but she spent her last moments
403
00:44:58,829 --> 00:45:03,095
in the this world with me
enjoying heavenly bliss!
404
00:45:13,711 --> 00:45:15,906
Pardon me! Sir!
405
00:45:17,247 --> 00:45:19,545
Is Nunobiki town very far from here?
406
00:45:20,017 --> 00:45:21,279
About 2 ri.
407
00:45:21,885 --> 00:45:23,512
May I accompany you?
408
00:45:24,054 --> 00:45:25,919
This village is so spooky.
409
00:45:26,523 --> 00:45:29,253
I'm not going to Nunobiki.
410
00:46:22,379 --> 00:46:24,540
I'm honoured that you're
welcoming me personally.
411
00:46:26,583 --> 00:46:30,178
Murasaki is desperately
waiting to see your head.
412
00:46:31,188 --> 00:46:36,683
I came to get Hyogo
back from that crazy woman.
413
00:46:38,328 --> 00:46:39,056
Stop!
Withdraw!
414
00:46:49,206 --> 00:46:52,573
Show me your Full Moon Cut!
415
00:47:28,912 --> 00:47:29,742
Let me at him!
416
00:48:02,980 --> 00:48:05,744
Kyoshiro, you have lost!
417
00:48:08,819 --> 00:48:09,808
It's too late!
418
00:48:12,623 --> 00:48:14,853
The poison will travel
through your whole body
419
00:48:15,926 --> 00:48:17,416
and you'll soon die!
420
00:48:43,687 --> 00:48:45,746
Chase him! Hey, hey!
421
00:48:51,862 --> 00:48:53,295
We must find him any way we can!
422
00:48:55,265 --> 00:48:57,096
I'll hang him from a
tree to feed the crows!
423
00:49:01,571 --> 00:49:03,300
Did you find him?
- No, sir!
424
00:49:05,475 --> 00:49:07,170
Find him! Find him!
425
00:49:31,601 --> 00:49:37,198
This is my last time...
to see the colour of the sky.
426
00:50:01,098 --> 00:50:02,565
Thank you very much.
427
00:50:03,533 --> 00:50:08,300
Ietake-sama loves to poison people.
428
00:50:09,606 --> 00:50:12,074
So I always carry a
poison antidote with me.
429
00:50:12,943 --> 00:50:14,672
I'm glad that it saved your life.
430
00:50:16,079 --> 00:50:17,774
My legs and arms are still numb.
431
00:50:19,816 --> 00:50:20,805
Just move them.
432
00:50:29,026 --> 00:50:31,119
They will be fine
by tomorrow morning.
433
00:50:35,866 --> 00:50:37,891
However, I know how upset
434
00:50:38,735 --> 00:50:40,794
one who never lost before
must be to come this close
435
00:50:42,172 --> 00:50:43,070
to death.
436
00:50:46,943 --> 00:50:49,275
If you still want
to kill Domon Ietake,
437
00:50:51,081 --> 00:50:53,072
then I can't help you.
438
00:50:55,619 --> 00:50:57,712
I saved your life.
439
00:50:59,056 --> 00:51:02,787
You have an obligation to help
resolve my difficult situation.
440
00:51:03,393 --> 00:51:04,985
- I thanked you already.
441
00:51:06,396 --> 00:51:08,489
Since I did not ask you to help me,
442
00:51:09,599 --> 00:51:11,362
I don't owe you anything.
443
00:51:16,073 --> 00:51:19,509
Please help me...
For our nation and people!
444
00:51:21,178 --> 00:51:24,341
"For our nation and people."
445
00:51:28,718 --> 00:51:31,084
It makes my hair stand on end.
446
00:51:31,955 --> 00:51:34,685
I thank Domon Ietake for putting
me in a near death experience.
447
00:52:02,119 --> 00:52:02,983
Welcome!
448
00:52:06,356 --> 00:52:07,414
Oh, sir?
449
00:52:08,959 --> 00:52:12,156
Please bring it here. One glass.
450
00:52:12,262 --> 00:52:13,490
And saké, too.
451
00:52:18,435 --> 00:52:19,663
Are you alright?
452
00:52:22,005 --> 00:52:25,566
Oh, sorry if I'm asking
too many questions.
453
00:52:29,579 --> 00:52:32,605
But you seem like you're from Edo,
454
00:52:34,184 --> 00:52:36,448
and I'm from Asakusa, as well.
455
00:52:37,354 --> 00:52:38,378
Asakusa...
456
00:52:39,623 --> 00:52:42,683
My house is behind Yoshiwara, Jokan-ji.
457
00:52:42,759 --> 00:52:44,852
- Oh, I'm glad to hear that,
458
00:52:45,028 --> 00:52:46,689
and besides,
now you're talking to me.
459
00:52:47,330 --> 00:52:49,890
Please have a saké.
460
00:53:14,324 --> 00:53:15,757
Drink the saké!
461
00:53:17,427 --> 00:53:18,223
Drink!
462
00:53:41,251 --> 00:53:45,278
Well, I don't know
what you may be thinking.
463
00:54:05,842 --> 00:54:08,003
Please don't startle me!
464
00:54:10,013 --> 00:54:11,275
The way you react,
465
00:54:12,249 --> 00:54:14,012
you're not only an expert at men,
466
00:54:14,751 --> 00:54:16,719
but of some combat as well.
467
00:54:18,321 --> 00:54:19,583
Besides,
468
00:54:21,024 --> 00:54:23,618
the smell of your body.
469
00:54:25,662 --> 00:54:26,959
You don't like it?
470
00:54:27,864 --> 00:54:30,389
It's too expensive a scent
for a woman from the town.
471
00:54:32,235 --> 00:54:33,463
I give up.
472
00:54:34,137 --> 00:54:36,264
Why did you follow me here?
473
00:54:36,773 --> 00:54:38,297
Tell me who you are.
474
00:54:39,509 --> 00:54:43,036
Yes...
I'm not from the town.
475
00:54:45,215 --> 00:54:47,809
My brother was a Hatamoto
(Bannerman) in Honjo Arigesui,
476
00:54:48,652 --> 00:54:50,142
Murai Kanbei.
477
00:54:54,291 --> 00:54:56,816
He was an expert in the
Maniwa Nen-ryu style.
478
00:54:57,527 --> 00:54:59,552
But he died of a serious illness.
479
00:55:01,598 --> 00:55:03,657
Are you Domon Ietake's woman?
480
00:55:05,669 --> 00:55:07,796
You knew it... As I suspected.
481
00:55:10,240 --> 00:55:11,707
I was a servant of Murasaki-sama.
482
00:55:13,176 --> 00:55:18,944
I was forced to come to
this remote place with them,
483
00:55:20,950 --> 00:55:25,683
so far away from Edo,
and with nothing to do.
484
00:55:27,157 --> 00:55:28,852
Did he order you to kill me?
485
00:55:30,327 --> 00:55:31,589
I'm not going to kill you.
486
00:55:33,129 --> 00:55:35,927
When I saw you the first time,
I fell in love with you.
487
00:55:36,433 --> 00:55:38,731
A trap with a woman
as bait is too ordinary.
488
00:55:39,369 --> 00:55:41,428
If it was a trap, I'd
already have tried to kill you.
489
00:55:43,273 --> 00:55:47,175
Please... help me!
Take me back to Edo with you!
490
00:55:48,545 --> 00:55:51,912
Then, seduce me first, Maniwa Nen-ryu.
491
00:56:06,196 --> 00:56:11,600
Murasaki-sama, do you
really care about Kyoshiro?
492
00:56:12,102 --> 00:56:14,002
Did you send Suma?
493
00:56:14,738 --> 00:56:21,041
Yes. She's probably seduced
and killed him by now.
494
00:56:24,280 --> 00:56:25,076
Kumade!
495
00:56:36,960 --> 00:56:41,693
Now, let me see what
kind of tricks you have.
496
00:56:42,332 --> 00:56:43,731
Please don't say that!
497
00:56:44,701 --> 00:56:48,933
How can I tell you
my true feelings for you?
498
00:56:52,575 --> 00:56:53,667
Hold me...
499
00:56:54,110 --> 00:56:55,668
Hold me tight!
500
00:57:01,751 --> 00:57:02,979
They're here.
501
00:57:10,360 --> 00:57:11,327
Kyoshiro...
502
00:57:12,529 --> 00:57:15,965
please continue
loving a woman with no class!
503
00:57:37,020 --> 00:57:38,351
Tasuke! Don't let her go!
504
00:57:41,758 --> 00:57:42,656
Kumade!
505
00:57:44,160 --> 00:57:46,287
The fellow called Tasuke Juroji
506
00:57:47,163 --> 00:57:49,324
has been following
me since Nunobiki town.
507
00:57:51,401 --> 00:57:53,301
Sorry that I'm still alive.
508
00:57:54,103 --> 00:57:56,333
You're very sarcastic,
as usual.
509
00:57:57,574 --> 00:58:01,442
You don't know what happened
to Yakushiji Hyogo, do you?
510
00:58:02,011 --> 00:58:07,574
If you hurt him,
I'll take your life, too.
511
00:58:08,852 --> 00:58:11,582
Kyoshiro, come to the house
512
00:58:12,288 --> 00:58:16,691
at the end of Big Crow Woods
around dusk to see Hyogo!
513
00:58:35,445 --> 00:58:38,209
Yes, that's the best way
514
00:58:38,715 --> 00:58:40,550
for you, my lord, and Murasaki-sama...
515
00:58:40,550 --> 00:58:43,041
- Shut up!
I don't need your advice!
516
00:58:43,820 --> 00:58:46,983
What will we gain
if we kill the stray ronin?
517
00:58:47,557 --> 00:58:51,459
If we continue to fight with him,
it's clear we'll receive more damage.
518
00:58:52,662 --> 00:58:55,825
We should free Yakushiji Hyogo,
then everything will be fine.
519
00:58:57,133 --> 00:58:58,566
Then, I'll have lost to him!
520
00:58:59,602 --> 00:59:03,163
Kaede! You want me to take an insult?
521
00:59:03,473 --> 00:59:04,838
My lord...
522
00:59:05,742 --> 00:59:08,506
I'm the nanny of you
and Murasaki-sama.
523
00:59:10,313 --> 00:59:12,406
I couldn't sleep at night
524
00:59:13,249 --> 00:59:15,615
if something happened to her.
525
00:59:16,719 --> 00:59:21,053
Don't worry.
I'll kill Kyoshiro myself.
526
00:59:30,333 --> 00:59:33,302
Ikkan! What have you done?!
527
00:59:34,571 --> 00:59:36,129
Are you talking about Kyoshiro?
528
00:59:36,706 --> 00:59:37,502
Why did you help him?
529
00:59:38,074 --> 00:59:40,008
He's a villain who
has given up on this world.
530
00:59:40,443 --> 00:59:44,140
However, he knows a lot of
important people in our government.
531
00:59:45,214 --> 00:59:47,910
If someone questions his death,
532
00:59:48,551 --> 00:59:50,451
it won't be good for
Ietake-sama's situation.
533
00:59:50,820 --> 00:59:51,684
It's none of your business!
534
00:59:55,091 --> 00:59:58,458
I, Ikkan, came here
today with my decision!
535
01:00:01,297 --> 01:00:02,457
Do you want to kill me?
536
01:00:03,733 --> 01:00:08,136
I... can't kill you, my lord.
537
01:00:08,471 --> 01:00:10,939
Then, will you kill yourself
to show me your loyalty?
538
01:00:12,842 --> 01:00:13,501
Yes.
539
01:00:14,877 --> 01:00:18,836
That's fine... Go ahead.
I'll watch you die.
540
01:00:21,351 --> 01:00:23,182
You, commit Hara-Kiri!
541
01:00:25,388 --> 01:00:26,650
So, if I perform Hara-Kiri,
542
01:00:27,957 --> 01:00:29,390
will you stop your evil acts?
543
01:00:29,525 --> 01:00:31,288
- Your life won't change anything!
544
01:00:34,631 --> 01:00:36,496
I'll do whatever I want!
545
01:00:46,075 --> 01:00:46,905
Murasaki!
546
01:00:50,713 --> 01:00:52,738
I'll kill Kyoshiro by myself!
547
01:00:53,883 --> 01:00:55,783
I don't think you can kill him.
548
01:00:56,419 --> 01:00:57,215
What?
549
01:00:58,788 --> 01:01:01,586
I'll do whatever
I want to get him.
550
01:01:02,992 --> 01:01:04,755
Please leave me alone!
551
01:01:05,595 --> 01:01:06,926
He is not easy!
552
01:01:08,631 --> 01:01:10,531
I must let him know
how I was insulted as a woman,
553
01:01:11,200 --> 01:01:14,067
and he should be
punished in the same way!
554
01:01:15,638 --> 01:01:16,605
Murasaki.
555
01:01:17,373 --> 01:01:18,635
You really are in love with him.
556
01:01:21,811 --> 01:01:22,675
Unacceptable!
557
01:01:23,713 --> 01:01:25,237
My pride as a member of the
Domon clan won't accept that!
558
01:01:26,282 --> 01:01:30,309
As you have pride in our Domon clan,
559
01:01:31,020 --> 01:01:33,386
I have my pride as a woman.
560
01:01:35,491 --> 01:01:40,724
I have already set up a trap
to insult him before I kill him.
561
01:01:41,230 --> 01:01:43,164
I don't think he'll be caught.
562
01:01:44,967 --> 01:01:47,401
But if I use the
name "Yakushiji Hyogo",
563
01:01:48,271 --> 01:01:50,205
he'll come even though
he knows it's a trap.
564
01:01:51,441 --> 01:01:53,671
Kyoshiro is that kind of man.
565
01:01:57,080 --> 01:01:59,014
I told him to come at dusk.
566
01:01:59,716 --> 01:02:04,085
But he'll come to
the house before that.
567
01:02:04,587 --> 01:02:05,485
Where is the house?
568
01:02:06,122 --> 01:02:07,487
I can't tell you.
569
01:02:09,058 --> 01:02:12,027
I set a trap for Kyoshiro.
570
01:02:13,830 --> 01:02:15,855
He's not the kind of man
who will fall into a trap.
571
01:02:16,833 --> 01:02:18,198
What happens then, will happen.
572
01:02:19,435 --> 01:02:21,062
I'll think about something else.
573
01:02:23,773 --> 01:02:24,671
Murasaki!
574
01:02:27,844 --> 01:02:30,369
Don't let him touch your body!
575
01:02:32,281 --> 01:02:34,772
Murasaki!
Wait!
576
01:02:38,121 --> 01:02:39,679
You! Move!
577
01:02:41,457 --> 01:02:42,424
Kumade!
578
01:02:50,867 --> 01:02:51,799
Damn it!
579
01:03:07,416 --> 01:03:09,077
There are!
580
01:04:09,545 --> 01:04:10,443
Suma...
581
01:06:08,497 --> 01:06:10,863
Kumade! Tell Ietake
582
01:06:11,968 --> 01:06:14,801
that I'll exchange
Murasaki for Hyogo!
583
01:06:17,940 --> 01:06:21,432
Kumade...
do as he says.
584
01:06:23,112 --> 01:06:24,773
Princess...
- Go!
585
01:06:40,963 --> 01:06:43,158
My lord!
- Fool!
586
01:06:43,899 --> 01:06:45,968
You failed to kill him,
and lost Murasaki to him!
587
01:06:45,968 --> 01:06:48,300
- My lord! Let's move quickly!
588
01:07:13,729 --> 01:07:15,890
Crows are eating dead bodies.
589
01:07:18,834 --> 01:07:23,533
I think you're a man
with a good heart.
590
01:07:25,141 --> 01:07:26,403
You are a monster.
591
01:07:27,376 --> 01:07:29,241
Nobody can save you.
592
01:07:30,046 --> 01:07:32,480
Do I perhaps resemble you a little?
593
01:07:33,449 --> 01:07:35,349
That's why you irritate me so!
594
01:07:39,488 --> 01:07:42,924
I believe you're the
perfect man for me.
595
01:07:43,926 --> 01:07:47,885
I want to be with you
and to be cared for by you.
596
01:07:50,166 --> 01:07:54,398
If I gave you back Hyogo,
would you listen to my wishes?
597
01:07:56,272 --> 01:07:57,671
I'll get Hyogo back on my own.
598
01:08:02,578 --> 01:08:05,843
Why do you care
about Hyogo so much?
599
01:08:07,016 --> 01:08:08,244
A son of the Black Mass...
600
01:08:09,652 --> 01:08:13,144
I just want Hyogo to have a good life.
601
01:08:14,390 --> 01:08:15,220
That's all.
602
01:08:54,430 --> 01:08:55,226
Kyoshiro...
603
01:09:01,170 --> 01:09:03,730
I've no desire to have you.
604
01:09:05,207 --> 01:09:07,698
But let's see what Death looks like.
605
01:09:08,911 --> 01:09:11,175
Crows eat dead bodies outside!
606
01:09:12,214 --> 01:09:15,843
A dead woman on
the cross in front of us!
607
01:09:17,453 --> 01:09:20,013
This is our party, that we created.
608
01:09:21,624 --> 01:09:23,285
Shout with joy.
609
01:10:29,658 --> 01:10:31,888
They're coming! They're coming!
610
01:10:32,828 --> 01:10:34,625
My lord!
611
01:10:35,898 --> 01:10:36,966
Kyoshiro has come!
612
01:10:36,966 --> 01:10:38,399
- Hey, get him!
- Yes!
613
01:10:56,118 --> 01:10:56,914
Hyogo!
614
01:11:00,422 --> 01:11:01,320
Who are you?
615
01:11:03,025 --> 01:11:03,821
It's me!
Hyogo!
616
01:11:06,262 --> 01:11:09,129
I'm a child of the Black Mass...
617
01:11:11,834 --> 01:11:13,825
I wanted to be you.
618
01:11:15,504 --> 01:11:17,335
But I also wanted to be myself.
619
01:11:20,476 --> 01:11:25,311
I don't know...
if I was wrong or right...
620
01:11:26,682 --> 01:11:27,444
Hyogo!
621
01:11:32,721 --> 01:11:33,653
Kyoshiro!
622
01:11:34,290 --> 01:11:36,190
As you wish, I'll give Hyogo back to you!
623
01:11:56,312 --> 01:12:00,305
I'll take your eyeballs out, too!
624
01:12:42,224 --> 01:12:43,418
Where is Ietake?
625
01:12:46,428 --> 01:12:49,090
Please forgive me,
but I'm asking with my very life.
626
01:12:49,865 --> 01:12:53,699
Would you please leave
the castle right now?
627
01:12:54,002 --> 01:12:56,698
What are you talking about?
You're also a party to this.
628
01:12:57,673 --> 01:13:00,369
If you think it's out of
loyalty to him, you're wrong!
629
01:13:01,343 --> 01:13:03,538
It's alright to kill people
who are peasants.
630
01:13:03,779 --> 01:13:06,009
But because he's nobility,
631
01:13:06,682 --> 01:13:08,513
he should not be killed?
632
01:13:09,885 --> 01:13:10,909
Everything's for your convenience!
633
01:13:19,962 --> 01:13:20,860
Please...
634
01:13:22,331 --> 01:13:26,199
I give my life for Ietake-sama...
635
01:13:27,169 --> 01:13:31,230
Fool! Killing yourself
won't change anything!
636
01:13:32,574 --> 01:13:34,235
A samurai's code of mercy...
637
01:13:34,777 --> 01:13:37,541
I have no such thing.
638
01:13:39,114 --> 01:13:41,014
But by my own personal mercy,
639
01:13:49,525 --> 01:13:50,355
I shall assist!
640
01:13:55,264 --> 01:13:55,889
Murasaki!
641
01:13:57,800 --> 01:14:01,896
Kyoshiro did hold me.
No, I held Kyoshiro!
642
01:14:02,671 --> 01:14:05,231
Brother, it is alright, isn't it?
643
01:14:05,974 --> 01:14:06,906
You!
644
01:14:08,744 --> 01:14:13,272
Kyoshiro taught
me love and hate!
645
01:14:14,850 --> 01:14:16,147
Do you want to save him?
646
01:14:17,186 --> 01:14:18,210
I'll kill him.
647
01:14:20,122 --> 01:14:20,952
I'll kill him.
648
01:14:25,661 --> 01:14:29,358
You walked through
my world with dirty shoes.
649
01:14:31,333 --> 01:14:32,357
From now on,
650
01:14:33,235 --> 01:14:37,433
whether we're alive or dead,
we'll be separate.
651
01:14:39,775 --> 01:14:40,571
Murasaki!
652
01:14:41,944 --> 01:14:45,778
I warn you that I don't
need any help killing Kyoshiro.
653
01:14:48,083 --> 01:14:49,311
I'll kill him.
654
01:15:05,667 --> 01:15:06,656
Where's Hyogo-san?
655
01:15:07,870 --> 01:15:08,666
He's dead.
656
01:15:35,030 --> 01:15:39,194
Hurry up!
This way!
657
01:16:00,322 --> 01:16:04,349
The escaped prisoners
are setting fire to the castle.
658
01:16:06,595 --> 01:16:11,055
It will be perfect for us if
Kyoshiro kills Ietake and Murasaki.
659
01:16:13,068 --> 01:16:15,059
Everything will burn down
and only ashes will be left.
660
01:16:15,971 --> 01:16:19,304
Your work here will be a
great credit to your career in Edo.
661
01:16:20,108 --> 01:16:23,236
Your future high ranking post
will be waiting for you in Edo.
662
01:16:24,913 --> 01:16:25,880
That's right.
663
01:16:27,249 --> 01:16:28,113
Splendid!
664
01:16:30,052 --> 01:16:34,352
And the fool that committed
Hara-Kiri to prove his loyalty.
665
01:16:38,493 --> 01:16:43,123
We'll divide the 50,000 ryo
left in the castle between us.
666
01:16:44,733 --> 01:16:45,757
What are you doing?
667
01:17:15,564 --> 01:17:16,997
Kyoshiro!
668
01:17:23,705 --> 01:17:25,104
For your last moment in this world,
669
01:17:26,208 --> 01:17:28,802
I'll let you see my Full Moon Cut.
670
01:17:29,344 --> 01:17:30,242
- Come on!
671
01:18:29,271 --> 01:18:31,136
My job is done.
672
01:18:45,020 --> 01:18:46,009
Kyoshiro!
673
01:18:46,421 --> 01:18:50,414
If you live, your life
will be full of blood!
674
01:19:17,753 --> 01:19:18,913
Thank you very much.
675
01:19:19,821 --> 01:19:21,982
The Domon, an
evil clan, is abolished.
676
01:19:22,891 --> 01:19:24,688
I made your job easy.
677
01:19:25,794 --> 01:19:28,490
The Shogunate will be saved.
678
01:19:29,798 --> 01:19:30,765
As will you.
679
01:19:59,461 --> 01:20:06,663
THE END
48612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.