Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,868 --> 00:00:11,709
DAIEI FILMS, LTD Presents
2
00:00:12,846 --> 00:00:21,914
THE RONIN CALLED NEMURI
(Nemuri Kyoshiro Onna Jigoku)
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,658
Planning by: OKUDA Hisashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,621
Cinematography by: MORITA Fujiro
Sound Recordist: KAIHARA Yukio
Lighting by: NAKAOKA Genken
Art Direction by: NAITO Akira
5
00:00:30,030 --> 00:00:34,330
Music by: WATANABE Takeo
Film Editor: YAMADA Hiroshi
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,362
Cast
7
00:00:36,736 --> 00:00:39,000
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:39,372 --> 00:00:43,035
TAMURA Takahiro
ITO Yunosuke
9
00:00:43,376 --> 00:00:47,005
TAKADA Miwa
MIZUTANI Yoshie
OZAWA Eitaro
10
00:00:47,380 --> 00:00:51,680
ABE Toru
NAGISA Mayumi
MIKIMOTO Kayo
SHIMEGI Shigako
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,769
Directed by: TANAKA Tokuzo
12
00:02:06,493 --> 00:02:07,357
That's it!
- Yes
13
00:02:31,351 --> 00:02:32,375
Withdraw!
Withdraw!
14
00:02:47,567 --> 00:02:52,004
From the Saeki Clan...
I'm Tadokoro Genjiro...
15
00:02:53,072 --> 00:02:54,039
Please...
16
00:02:55,341 --> 00:02:59,778
take this to Chamberlain...
Horii Unemenosho-sama.
17
00:03:43,089 --> 00:03:46,525
The letter that your
people took was a fake.
18
00:03:47,093 --> 00:03:48,253
I don't care about the letter.
19
00:03:49,295 --> 00:03:50,922
I did what I was paid for.
20
00:03:52,932 --> 00:03:54,297
If you have the real letter,
21
00:03:55,068 --> 00:03:58,936
you should bring it to Chamberlain
Inada Geki of the Saeki clan.
22
00:04:00,640 --> 00:04:03,609
You'll get money, a job,
anything you want.
23
00:04:04,844 --> 00:04:06,778
I don't want anything at all.
24
00:04:21,561 --> 00:04:23,859
I see you have extraordinary skill.
25
00:04:26,132 --> 00:04:27,224
We'll meet again.
26
00:05:03,603 --> 00:05:04,570
What is this!
27
00:05:07,407 --> 00:05:09,170
The letter is a fake!
28
00:05:09,742 --> 00:05:12,438
A fake?
How do you know that?
29
00:05:13,012 --> 00:05:14,604
The ronin said so...
30
00:05:15,481 --> 00:05:17,540
Ronin?
Who is that?
31
00:05:18,151 --> 00:05:19,550
I don't know his name.
32
00:05:20,420 --> 00:05:22,149
But he has excellent sword skill.
33
00:05:22,655 --> 00:05:24,486
Are you sure that
he has the real letter?
34
00:05:25,258 --> 00:05:26,190
Maybe.
35
00:05:26,926 --> 00:05:29,156
Knowing that, how could
you come back here?
36
00:05:29,629 --> 00:05:30,994
"Kill Tadokoro Genjiro."
37
00:05:33,266 --> 00:05:37,396
That's all you told me.
38
00:05:39,305 --> 00:05:40,203
Find the real letter!
39
00:05:41,107 --> 00:05:42,665
Unemenosho will
make a move, too.
40
00:05:43,476 --> 00:05:44,602
Do it as quickly as possible!
41
00:05:45,278 --> 00:05:47,178
He killed Tadokoro...
42
00:05:48,014 --> 00:05:50,676
and buried him, too?
- Yes.
43
00:05:51,551 --> 00:05:52,813
What a twisted ronin!
44
00:05:54,687 --> 00:05:55,654
What is his name?
45
00:05:56,656 --> 00:05:59,454
He said Naruse Tatsuma.
- Naruse Tatsuma?
46
00:06:01,194 --> 00:06:02,684
It may not be his real name.
47
00:06:04,097 --> 00:06:05,928
He's the one who took the letter.
48
00:06:06,399 --> 00:06:08,924
No, the other ronin took it.
49
00:06:09,836 --> 00:06:12,270
What? The other ronin?
50
00:06:13,539 --> 00:06:15,507
Be quiet!
51
00:06:17,910 --> 00:06:20,174
Give me the money!
52
00:06:23,950 --> 00:06:25,076
Here we go!
53
00:06:46,472 --> 00:06:47,530
I see...
54
00:06:48,541 --> 00:06:50,668
You really look different
to be siblings.
55
00:06:51,277 --> 00:06:54,246
But I feel safe because
of my younger brother.
56
00:06:54,747 --> 00:06:58,012
Sis! How many ri to
the town of Saeki Castle?
57
00:06:58,384 --> 00:06:59,476
About 20 ri.
(40 miles)
58
00:06:59,652 --> 00:07:01,210
Are you going to Saeki?
- Yes.
59
00:07:02,622 --> 00:07:04,249
I have to see
somebody over there.
60
00:07:05,992 --> 00:07:06,959
Thank you very much!
61
00:07:07,193 --> 00:07:09,058
Oh, you ate them all already!
62
00:07:09,195 --> 00:07:10,753
- Yes, I'm full.
63
00:07:11,364 --> 00:07:12,698
Let's go, Sis!
64
00:07:12,698 --> 00:07:15,428
Kid, protect your sister. Alright?
- Yes!
65
00:07:17,336 --> 00:07:19,463
Thank you very much for everything.
66
00:07:20,006 --> 00:07:21,030
Thank you, mister!
67
00:07:23,676 --> 00:07:24,643
Wait!
68
00:07:28,614 --> 00:07:29,638
Take this.
69
00:07:30,049 --> 00:07:31,676
How beautiful!
70
00:07:39,325 --> 00:07:41,725
Wow! You look so pretty!
71
00:07:43,796 --> 00:07:45,821
There.
- Well...
72
00:07:46,833 --> 00:07:48,164
It must be very expensive.
73
00:07:48,234 --> 00:07:53,638
- Don't worry about it.
You're worthy of having it.
74
00:07:54,574 --> 00:07:55,768
Sis! Take it.
75
00:07:57,477 --> 00:08:00,378
I'll accept your gift, then.
- Good.
76
00:08:01,280 --> 00:08:02,212
Thank you!
77
00:08:02,849 --> 00:08:04,282
Sayonara!
- Sayonara!
78
00:08:09,689 --> 00:08:11,748
Samurai-san, thank you very much!
79
00:08:19,799 --> 00:08:22,029
Sayonara!
Sayonara!
80
00:08:25,104 --> 00:08:26,036
Sayonara!
81
00:08:48,661 --> 00:08:50,754
I've been waiting for
you without your permission.
82
00:08:51,631 --> 00:08:53,292
Please forgive my rudeness.
83
00:08:57,069 --> 00:08:59,060
I'm very used to
rude ambush attacks.
84
00:09:00,206 --> 00:09:03,437
I've been waiting to
have you kill my enemy.
85
00:09:04,210 --> 00:09:07,976
Please...
Please help me!
86
00:09:09,115 --> 00:09:12,710
Please do it for the
sake of my brother.
87
00:09:13,586 --> 00:09:14,518
I can't do it.
88
00:09:15,788 --> 00:09:19,656
I kill people who would
otherwise kill me.
89
00:09:20,626 --> 00:09:23,424
Killing someone as a favour
to someone is not acceptable.
90
00:09:24,163 --> 00:09:25,755
My brother was an
acquaintance of yours.
91
00:09:27,033 --> 00:09:30,469
Tadokoro Genjiro was his name.
92
00:09:32,338 --> 00:09:34,397
You're Tadokoro Genjiro's sister.
93
00:09:34,874 --> 00:09:40,005
It must have been fate
for him to have met you.
94
00:09:41,147 --> 00:09:43,775
Nemuri-sama!
Please!
95
00:09:46,085 --> 00:09:48,417
You really want me
to kill your enemy?
96
00:09:49,455 --> 00:09:50,319
Yes.
97
00:09:51,023 --> 00:09:54,686
Will you do anything
to kill your enemy?
98
00:09:56,462 --> 00:09:57,121
Yes!
99
00:09:58,698 --> 00:10:00,495
Then, I'll need to have your body.
100
00:10:03,502 --> 00:10:05,970
It's up to you to decide,
101
00:10:07,073 --> 00:10:10,804
since you brought up this business.
102
00:10:18,184 --> 00:10:21,620
Will you kill Naruse Tatsuma?
103
00:10:23,356 --> 00:10:27,224
The ronin's name
is Naruse Tatsuma?
104
00:10:45,444 --> 00:10:48,743
Don't you regret losing the
virginity you've been protecting
105
00:10:49,949 --> 00:10:51,473
until today?
106
00:10:52,351 --> 00:10:55,047
Anything for my brother.
107
00:10:57,023 --> 00:10:58,888
How about for money?
108
00:11:01,460 --> 00:11:04,896
Your body can't lie about whether
you've known men before or not!
109
00:11:05,631 --> 00:11:07,724
Pretending to be an innocent
sister of Tadakoro Genjiro,
110
00:11:08,367 --> 00:11:10,961
but you must be a cheap actress!
111
00:11:13,172 --> 00:11:14,833
You can memorize
lines for acting on stage,
112
00:11:15,508 --> 00:11:18,272
but you can't hide your true
identity as a cheap actress!
113
00:11:31,424 --> 00:11:32,982
The cheap show is finished!
114
00:11:35,161 --> 00:11:38,221
Trying to use me saying you
need an Adauchi(Revenge)...
115
00:11:39,065 --> 00:11:40,362
It was a bad plot!
116
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
Please go home.
117
00:11:48,174 --> 00:11:49,835
I asked you to go home.
118
00:11:55,514 --> 00:11:58,210
I sincerely apologize
from the bottom of my heart;
119
00:11:58,818 --> 00:12:01,582
you're right about everything.
120
00:12:02,354 --> 00:12:04,288
However, we desperately need your help.
121
00:12:04,657 --> 00:12:05,555
- I refuse.
122
00:12:06,058 --> 00:12:07,025
Otherwise,
123
00:12:07,393 --> 00:12:10,328
we'll have to commit Hara Kiri
in order to show our loyalty.
124
00:12:10,763 --> 00:12:11,559
Yes.
125
00:12:12,364 --> 00:12:16,232
We're working with Chamberlain
Horii Unemenosho-dono to protect
126
00:12:16,802 --> 00:12:18,292
the Saeki Clan of 140,000 koku,
127
00:12:18,704 --> 00:12:22,538
from co-Chamberlain Inada Geki,
who is rebelling against our government.
128
00:12:24,176 --> 00:12:26,804
If we had gotten there earlier,
129
00:12:27,279 --> 00:12:31,010
Tadokoro Genjiro would still be alive.
130
00:12:31,717 --> 00:12:34,709
Please listen to us!
If we don't act now,
131
00:12:35,554 --> 00:12:37,920
Inada Geki will try
to take over our clan!
132
00:12:38,457 --> 00:12:42,086
Nemuri-dono! Please!
Please help us!
133
00:12:43,095 --> 00:12:46,087
I have no intention of helping anybody.
134
00:12:47,633 --> 00:12:48,622
But I'll say this one thing.
135
00:12:50,102 --> 00:12:53,936
The letter the ronin took
from Tadokoro-dono was a fake.
136
00:12:54,473 --> 00:12:57,306
Then, you have the real letter?
137
00:12:57,743 --> 00:12:58,971
I don't have it.
138
00:12:59,979 --> 00:13:01,537
Where is it?
- I don't know.
139
00:13:02,915 --> 00:13:07,079
But I'm sure that Chamberlain
Inada Geki doesn't have it.
140
00:13:08,888 --> 00:13:11,690
Well, two street performers.
141
00:13:11,690 --> 00:13:15,057
- The girl is about seventeen
and the boy is about eight.
142
00:13:15,561 --> 00:13:19,395
Oh yes. They came
by a little after noon.
143
00:13:19,965 --> 00:13:20,795
After noon?
144
00:13:20,900 --> 00:13:23,494
Did they do something
to bother you?
145
00:13:24,170 --> 00:13:27,298
Oh, no. I'm the one who
might have created a problem.
146
00:13:38,150 --> 00:13:39,913
Oh...
Welcome!
147
00:13:40,686 --> 00:13:41,675
Saké!
- Yes.
148
00:13:41,954 --> 00:13:42,886
Wait!
149
00:13:43,589 --> 00:13:45,386
How long does it take to
get to the town of Saeki Castle?
150
00:13:45,624 --> 00:13:47,216
It's about 15 ri.
151
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Fifteen ri? Then, I'll have dinner.
152
00:13:50,996 --> 00:13:53,658
I'm afraid I don't have
any decent fare here.
153
00:13:53,866 --> 00:13:55,197
- Decent fare?
I don't need it.
154
00:13:55,768 --> 00:13:57,633
Pickled vegetables and a lot of rice.
- Yes.
155
00:14:07,947 --> 00:14:09,608
What an excellent sword you have.
156
00:14:11,050 --> 00:14:11,880
But...
157
00:14:12,051 --> 00:14:13,985
But it has a design
of a very dark spirit.
158
00:14:14,453 --> 00:14:15,385
That's right.
159
00:14:16,722 --> 00:14:20,624
It can't help but bring
misfortune to the sword's owner.
160
00:14:20,826 --> 00:14:22,384
Yes. I know that.
161
00:14:25,898 --> 00:14:29,698
By the way, are you
going to Saeki Castle town?
162
00:14:30,536 --> 00:14:31,400
No.
163
00:14:33,539 --> 00:14:38,772
The Saeki Clan lord, Echigo-no-kami
is bedridden with a terrible illness.
164
00:14:39,345 --> 00:14:41,074
Because of this,
165
00:14:41,714 --> 00:14:43,477
two principal retainers are
fighting over the shift in power
166
00:14:44,049 --> 00:14:45,983
and making the whole
clan shake from its roots.
167
00:14:47,653 --> 00:14:50,747
For ronin like us, don't you think
168
00:14:51,323 --> 00:14:53,257
this is the perfect opportunity?
169
00:14:55,995 --> 00:14:58,463
One is the Chamberlain Inada Geki,
170
00:14:59,565 --> 00:15:01,362
the other is Chamberlain
Horii Unemenosho.
171
00:15:02,301 --> 00:15:05,202
There's no telling who'll
be the winner in the end.
172
00:15:06,372 --> 00:15:08,932
But I'll support Unemenosho.
173
00:15:10,209 --> 00:15:13,576
See, I even have a letter for him.
174
00:15:15,281 --> 00:15:17,078
Thank you for waiting.
175
00:15:19,385 --> 00:15:22,479
If you want to, I don't mind
adding your name to this letter.
176
00:16:03,862 --> 00:16:05,261
Do you mind if I join you?
177
00:16:17,476 --> 00:16:18,773
Where are you going?
178
00:16:19,845 --> 00:16:20,937
I don't know...
179
00:16:23,115 --> 00:16:24,275
Where are you going?
180
00:16:28,153 --> 00:16:31,520
I'm in a hurry... Your lame
foot is inconveniencing me.
181
00:17:14,700 --> 00:17:17,897
Hey! Hold on!
Do you hear me?
182
00:17:23,409 --> 00:17:24,273
My brother...
183
00:17:25,677 --> 00:17:29,135
is trying to kill our father...
184
00:17:29,515 --> 00:17:31,745
What?
Your brother kill your father?
185
00:17:33,919 --> 00:17:35,113
Don't let him...
186
00:17:37,156 --> 00:17:37,850
Please...
187
00:17:39,258 --> 00:17:42,125
What's your brother's name?
What is his name?
188
00:17:45,364 --> 00:17:46,160
Na...
189
00:18:01,080 --> 00:18:02,945
"Chika"
190
00:18:21,100 --> 00:18:25,469
"Princess Sayo hasescaped from Edo Castle...
191
00:18:26,405 --> 00:18:29,135
"She is headed towardher home town...
192
00:18:30,976 --> 00:18:32,637
"See to this matter."
193
00:18:48,861 --> 00:18:52,024
What a poor girl...
Who was she?
194
00:18:53,132 --> 00:18:54,497
She was just a street performer.
195
00:18:55,767 --> 00:18:58,327
But why did she end up like this?
196
00:18:59,138 --> 00:19:02,539
It's my fault...
I killed them!
197
00:19:35,741 --> 00:19:37,504
What is it?
- That man.
198
00:19:38,977 --> 00:19:40,808
I feel like I've seen him
somewhere before.
199
00:19:56,428 --> 00:19:59,056
Hey! I'm pretty sure
that man is Princess Sayo.
200
00:20:01,300 --> 00:20:04,565
How could that be our princess?
Besides, she was alone.
201
00:20:04,803 --> 00:20:05,770
- There's no mistake.
202
00:20:06,705 --> 00:20:07,694
Soon it will be night.
203
00:20:08,607 --> 00:20:10,871
The inn will be the only
place she can stay tonight.
204
00:20:27,426 --> 00:20:28,450
I'm being followed by criminals.
205
00:20:28,994 --> 00:20:30,552
Please hide me in here.
206
00:20:38,070 --> 00:20:40,436
Perhaps staying here
is more dangerous.
207
00:20:42,341 --> 00:20:45,674
I see a woman only as a sexual object.
208
00:20:48,146 --> 00:20:49,170
Go away.
209
00:20:53,318 --> 00:20:55,479
I see you as a real samurai.
210
00:20:56,188 --> 00:20:58,884
Please take me to the
town of Saeki Castle.
211
00:21:01,026 --> 00:21:02,015
Saeki?
212
00:21:05,731 --> 00:21:07,460
You're the one, aren't you?
213
00:21:11,370 --> 00:21:12,302
Go away.
214
00:21:24,916 --> 00:21:27,043
What kind of show
are you starting now?
215
00:21:27,185 --> 00:21:29,619
- Oh!
I'm terribly sorry.
216
00:21:40,799 --> 00:21:42,061
Thank you very much.
217
00:21:42,768 --> 00:21:44,565
I didn't do anything.
218
00:21:48,106 --> 00:21:52,440
I'm a daughter of Saeki
Echigo-no-kami, Princess Sayo.
219
00:21:53,445 --> 00:21:56,005
Please take me to the town of Saeki.
220
00:21:56,581 --> 00:21:58,242
I'll reward you in any way you like.
221
00:21:58,984 --> 00:22:00,315
If you're looking for a job...
222
00:22:00,619 --> 00:22:01,483
- Stop!
223
00:22:03,088 --> 00:22:06,251
You think all ronin will wag their
tails when you mention a job?
224
00:22:08,193 --> 00:22:09,217
Please forgive me.
225
00:22:11,496 --> 00:22:14,795
I have to get back to my
castle as soon as possible
226
00:22:15,400 --> 00:22:17,129
to protect my father in his bed
227
00:22:17,569 --> 00:22:21,733
from his two Chief
retainers, Horii and Inada.
228
00:22:22,374 --> 00:22:25,104
Please...
Take me to the castle!
229
00:22:26,178 --> 00:22:27,406
I've had enough.
230
00:22:28,780 --> 00:22:31,806
Helping a princess protect her clan.
231
00:22:32,150 --> 00:22:33,583
That's nonsense.
232
00:22:34,286 --> 00:22:37,653
Then, you won't help me?
- Correct.
233
00:23:16,361 --> 00:23:17,623
I'm lost.
234
00:23:18,363 --> 00:23:19,625
Let me stay tonight.
235
00:23:20,298 --> 00:23:22,596
How much do you have?
236
00:23:25,003 --> 00:23:27,267
How much do you have?
237
00:23:28,273 --> 00:23:29,467
About 20 ryo.
238
00:23:30,208 --> 00:23:31,436
Then, two ryo.
239
00:23:32,544 --> 00:23:33,568
Are you serious?
240
00:23:34,045 --> 00:23:35,239
If you like
241
00:23:35,781 --> 00:23:38,909
you can stay for
a year, even two years.
242
00:23:59,871 --> 00:24:02,601
Women around here are
famous for their kindness.
243
00:24:48,386 --> 00:24:50,513
You must be very kind to men.
244
00:26:35,527 --> 00:26:39,486
Woman, what kind of trap
have you prepared for me?
245
00:28:18,163 --> 00:28:19,027
Kill him!
246
00:30:10,275 --> 00:30:11,742
Withdraw!
Withdraw!
247
00:30:32,664 --> 00:30:35,497
If you don't mind,
I'd like to help you.
248
00:30:41,239 --> 00:30:42,263
Please.
- No!
249
00:30:42,841 --> 00:30:44,103
I don't need your help.
250
00:30:44,843 --> 00:30:47,038
I'd be embarrassed
if you take my hand.
251
00:30:48,079 --> 00:30:49,774
Please leave me alone.
- No.
252
00:30:50,949 --> 00:30:54,612
If you join me it would
be very helpful for me, too.
253
00:30:56,855 --> 00:30:59,517
It's inconvenient for
a woman to travel alone.
254
00:31:00,158 --> 00:31:03,685
Besides, I'm lost and
don't know what to do.
255
00:31:06,531 --> 00:31:10,729
Well then, I believe
I've found a cane.
256
00:32:31,716 --> 00:32:32,842
Please forgive me.
257
00:32:34,752 --> 00:32:36,811
It seems like you
were in deep sorrow.
258
00:32:38,423 --> 00:32:41,551
Since I couldn't sleep,
I went out to see the moon.
259
00:32:43,661 --> 00:32:44,491
The moon?
260
00:32:45,763 --> 00:32:47,321
It was so beautiful.
261
00:32:49,434 --> 00:32:53,495
I became very calm after
watching the moon for a while.
262
00:32:55,673 --> 00:32:57,607
You seem like a married woman.
263
00:32:58,910 --> 00:33:04,280
My husband passed away
six months after I married.
264
00:33:05,984 --> 00:33:08,544
Were you crying
because you miss...
265
00:33:11,589 --> 00:33:13,250
your dead husband?
266
00:33:17,362 --> 00:33:19,387
I can hold you if you want...
267
00:33:20,965 --> 00:33:22,296
or I can fall asleep.
268
00:33:47,925 --> 00:33:50,792
I smell a man on your body.
269
00:33:52,897 --> 00:33:55,331
Is your man a good fighter?
270
00:34:02,473 --> 00:34:04,703
Your man must be an expert
271
00:34:07,512 --> 00:34:11,608
with the sword if he
plans on killing me.
272
00:34:15,520 --> 00:34:18,387
It's so unfortunate for him
273
00:34:18,723 --> 00:34:20,884
that my eyesight came back.
274
00:34:26,531 --> 00:34:28,226
Why do you want to kill me?
275
00:34:29,434 --> 00:34:32,597
I have to support Unemenosho!
276
00:34:34,539 --> 00:34:37,940
You no longer can get involved
in your clan's power struggles.
277
00:34:44,615 --> 00:34:45,946
From now on,
278
00:34:47,151 --> 00:34:49,881
you'll be your husband's cane.
279
00:35:35,933 --> 00:35:38,663
Why are you preventing
me from going to my castle?
280
00:35:42,140 --> 00:35:46,076
Why don't you understand that
I must hurry to save my father?
281
00:35:46,544 --> 00:35:49,775
Can't you see I'm worried about
my father and came from afar?
282
00:35:51,516 --> 00:35:55,748
Do you truly want to see
your father from your heart?
283
00:35:56,487 --> 00:36:02,517
There's a true bond of love
between my father and myself!
284
00:36:04,562 --> 00:36:08,828
And perhaps a true bond of
hatred between father and son.
285
00:36:11,769 --> 00:36:13,327
Princess, how old are you now?
286
00:36:16,007 --> 00:36:17,497
Why do you want to know my age?
287
00:36:27,318 --> 00:36:29,582
Geki! Take me to
the castle immediately!
288
00:36:30,588 --> 00:36:32,385
Don't be in such a hurry.
289
00:36:33,324 --> 00:36:34,256
Why not?
290
00:36:37,595 --> 00:36:41,998
Our lord is surrounded
by Unemenosho's retainers.
291
00:36:43,467 --> 00:36:45,992
Your entering the castle would be
292
00:36:46,737 --> 00:36:48,932
the most ideal
situation for Unemenosho.
293
00:36:49,874 --> 00:36:52,809
Holding our lord
and princess in his hands,
294
00:36:53,611 --> 00:36:56,136
The 140,000 koku
of the Saeki clan
295
00:36:56,647 --> 00:36:58,945
will be under Unemenosho's total control.
296
00:37:02,053 --> 00:37:04,112
In the worst case,
they might try to kill our lord.
297
00:37:06,757 --> 00:37:09,453
That is why our princess needs...
298
00:37:10,094 --> 00:37:13,222
this Geki, to protect her
in any way possible.
299
00:37:46,130 --> 00:37:47,256
Oh, you came.
300
00:37:47,999 --> 00:37:50,331
I knew we'd meet again.
301
00:37:50,801 --> 00:37:52,735
Sit down here.
Let's drink together.
302
00:37:53,371 --> 00:37:55,134
I prefer to drink alone.
303
00:38:02,113 --> 00:38:04,308
I prefer to drink with someone.
304
00:38:04,749 --> 00:38:06,148
Good. Let's drink together.
305
00:38:07,084 --> 00:38:09,654
People say I can drink like a horse.
306
00:38:09,654 --> 00:38:14,591
- I have some money
to take care of you.
307
00:38:15,559 --> 00:38:17,390
You shouldn't spend a lot.
308
00:38:17,962 --> 00:38:19,429
You see...
309
00:38:19,864 --> 00:38:22,128
I might work for a chamberlain.
310
00:38:22,667 --> 00:38:23,701
Congratulations to you.
311
00:38:23,701 --> 00:38:25,532
- It's still a little too early for that.
312
00:38:26,137 --> 00:38:30,540
But this city seems
like a heaven for ronin.
313
00:38:33,544 --> 00:38:35,239
Including him?
314
00:38:35,746 --> 00:38:36,610
What?
315
00:38:43,621 --> 00:38:45,282
He looks depressed.
316
00:38:46,257 --> 00:38:47,554
Three flasks of cold saké.
317
00:38:48,059 --> 00:38:50,391
He drinks them like water
and then takes off.
318
00:38:50,828 --> 00:38:52,193
He doesn't know how to drink.
319
00:38:52,763 --> 00:38:55,755
He might not know how to
be with a woman. Poor guy.
320
00:38:56,233 --> 00:38:57,723
But he's said to have
excellent sword skill.
321
00:38:58,436 --> 00:39:00,495
Inada-sama paid him 100 ryo.
322
00:39:01,372 --> 00:39:02,634
What? Geki paid him 100 ryo?
323
00:39:14,752 --> 00:39:16,743
It's too late if you
came to sell the letter.
324
00:39:18,322 --> 00:39:20,620
The princess is with us now.
325
00:39:35,706 --> 00:39:37,606
Is that man a friend of yours?
326
00:39:47,318 --> 00:39:50,253
He probably came to
work for Unemenosho.
327
00:39:59,130 --> 00:40:01,064
Hey!
Come outside!
328
00:40:01,966 --> 00:40:06,096
It's been a while since
I last enjoyed drinking saké.
329
00:40:06,637 --> 00:40:07,865
I said come out!
330
00:40:09,073 --> 00:40:10,631
You're not so smart, are you?
331
00:40:11,275 --> 00:40:14,767
It was your fault
that you got fired!
332
00:40:15,579 --> 00:40:18,139
Why don't you contemplate
your sword skill that got you fired.
333
00:40:18,449 --> 00:40:22,351
I'll let you know how
good my sword skill is!
334
00:40:40,571 --> 00:40:41,560
Hey, guys!
- Yes!
335
00:40:43,140 --> 00:40:45,301
Dump his body outside!
- Yes! -Yes!
336
00:40:45,943 --> 00:40:46,932
His sword, too!
337
00:40:51,649 --> 00:40:53,241
I'm sorry about that.
338
00:40:54,819 --> 00:40:56,150
Let's drink again.
339
00:40:57,822 --> 00:40:59,653
Thanks. But I drink only 3 flasks.
340
00:41:00,891 --> 00:41:03,359
Besides, I don't like
people buying my saké.
341
00:41:04,862 --> 00:41:07,729
What snobby customers
are in here!
342
00:41:08,566 --> 00:41:11,660
Now, more than ever,
I insist you drink my saké.
343
00:41:44,001 --> 00:41:46,435
He won't pay me up front
but he wants me to work.
344
00:41:48,506 --> 00:41:50,337
I'll pay for it next time.
345
00:41:53,444 --> 00:41:55,071
Well...
Did that surprise you?
346
00:41:55,846 --> 00:41:56,744
Not at all.
347
00:41:57,781 --> 00:42:02,445
Not only women, but ronin,
too can be sold in this town.
348
00:42:03,687 --> 00:42:04,619
Are you for sale, too?
349
00:42:05,723 --> 00:42:07,714
No, I'm not.
I'm looking for someone.
350
00:42:08,359 --> 00:42:09,417
Looking for someone?
351
00:42:10,294 --> 00:42:13,593
I want to meet...
the woman you're looking for.
352
00:42:14,532 --> 00:42:16,227
It's a man.
353
00:42:16,367 --> 00:42:18,699
A man?
For Adauchi?
354
00:42:49,500 --> 00:42:52,594
Is 100 koku not
enough for you?
355
00:42:53,571 --> 00:42:55,163
They're well trained samurai.
356
00:42:56,440 --> 00:43:00,570
One young ronin has
especially good skills.
357
00:43:02,279 --> 00:43:07,239
I don't think it's worth putting
my life on the line for 100 koku.
358
00:43:07,685 --> 00:43:08,709
How much do you need?
359
00:43:09,386 --> 00:43:10,444
Three hundred koku,
360
00:43:11,188 --> 00:43:13,383
plus an officer's position
within the clan.
361
00:43:13,691 --> 00:43:15,386
No!
Who do you think you are?
362
00:43:15,859 --> 00:43:17,656
I know myself very well.
363
00:43:18,329 --> 00:43:20,024
I'm worth 300 koku.
364
00:43:20,664 --> 00:43:23,428
You don't even have
to weigh on your scale
365
00:43:23,534 --> 00:43:28,767
whether 140,000 koku
is worth 300 koku.
366
00:43:29,740 --> 00:43:30,866
Reporting, sir!
367
00:43:33,911 --> 00:43:36,971
A ronin named Nemuri
Kyoshiro is here to see you.
368
00:43:37,681 --> 00:43:38,841
Nemuri Kyoshiro?
369
00:43:40,150 --> 00:43:41,310
Is that a man?
370
00:44:00,304 --> 00:44:01,635
I'm Horii Unemenosho.
371
00:44:03,440 --> 00:44:04,907
Why do you so
urgently need to see me?
372
00:44:05,943 --> 00:44:06,910
A few days ago,
373
00:44:07,411 --> 00:44:09,971
I saw one of your retainers,
374
00:44:10,648 --> 00:44:13,947
Tadokoro Genjiro,
just before he died.
375
00:44:14,918 --> 00:44:17,478
He gave me his last will.
376
00:44:17,554 --> 00:44:19,681
So I came to see you.
377
00:44:21,992 --> 00:44:24,586
Well, what did he say to you?
378
00:44:25,262 --> 00:44:26,229
Winner.
379
00:44:27,231 --> 00:44:29,927
Make him the winner, Unemenosho-sama.
380
00:44:30,467 --> 00:44:33,994
"Winner?"
What does it mean?
381
00:44:34,672 --> 00:44:38,039
If you don't know it,
how should I know?
382
00:44:39,043 --> 00:44:40,408
Is that all?
383
00:44:41,345 --> 00:44:42,710
When I passed your house,
384
00:44:43,981 --> 00:44:46,176
I wanted to see your face
with my own eyes.
385
00:44:46,316 --> 00:44:47,476
- My face?
386
00:44:50,721 --> 00:44:51,449
Then?
387
00:44:51,522 --> 00:44:53,922
- As I thought I would,
I see death in your face.
388
00:44:55,659 --> 00:44:57,126
A death that you can't avoid.
389
00:44:57,661 --> 00:44:58,787
Is it a threat?
390
00:45:01,298 --> 00:45:04,062
Or are you trying to
give me a bad time?
391
00:45:04,168 --> 00:45:06,136
- Take it however you like.
392
00:45:06,603 --> 00:45:07,570
Bye.
393
00:45:17,848 --> 00:45:18,872
Well...
394
00:45:20,951 --> 00:45:22,646
I need 10 ryo up front.
395
00:45:23,120 --> 00:45:25,789
You won't work
if you're already paid.
396
00:45:25,789 --> 00:45:28,189
- Ten ryo is preparation for big work.
- No!
397
00:45:29,727 --> 00:45:31,752
Nemuri Kyoshiro is famous
for his "Full Moon" cut.
398
00:45:32,863 --> 00:45:35,798
I've heard that no
one has ever beat it.
399
00:45:36,467 --> 00:45:38,526
Are you saying that you can kill him?
- Yes.
400
00:45:39,369 --> 00:45:43,540
However, I insist that I need 500 koku.
401
00:45:43,540 --> 00:45:45,442
- 500 koku?
- Indeed.
402
00:45:45,442 --> 00:45:46,875
I'd like you to put it in writing
403
00:45:47,845 --> 00:45:50,905
that I will have 500 koku
404
00:45:51,315 --> 00:45:52,976
and an official post
after my work is done.
405
00:45:53,417 --> 00:45:57,547
I believe that Kyoshiro
works for Unemenosho.
406
00:45:58,989 --> 00:46:00,616
I heard that Kyoshiro
407
00:46:01,759 --> 00:46:03,351
is an excellent samurai warrior.
408
00:46:03,594 --> 00:46:07,394
- Yes, we've already
been beaten by him.
409
00:46:09,967 --> 00:46:10,558
Tatsuma!
410
00:46:15,773 --> 00:46:19,072
Can you kill Nemuri Kyoshiro?
411
00:46:21,545 --> 00:46:22,512
Where is he?
412
00:47:55,572 --> 00:47:56,539
Until now,
413
00:47:57,774 --> 00:48:01,175
you've probably never
thought about being killed.
414
00:48:02,379 --> 00:48:03,243
Of course not!
415
00:48:04,014 --> 00:48:08,212
A man who kills with a sword
will be killed by a sword.
416
00:48:10,487 --> 00:48:12,387
Death is never on my mind.
417
00:48:13,090 --> 00:48:14,557
It sounds beautiful.
418
00:48:15,859 --> 00:48:18,760
But death is never beautiful.
419
00:48:19,863 --> 00:48:21,831
It's rather painful.
420
00:48:23,267 --> 00:48:28,603
You have to struggle with
pain until death comes.
421
00:48:30,173 --> 00:48:33,870
I'll never die until
I've completed my goal.
422
00:49:40,110 --> 00:49:42,977
I knew someone was behind me,
423
00:49:44,114 --> 00:49:47,379
but I couldn't take my eyes
off of you for even a second.
424
00:49:49,853 --> 00:49:50,751
Well...
425
00:49:51,722 --> 00:49:53,246
Did I kill him for you?
426
00:50:48,378 --> 00:50:51,040
Thank you!
Thank you very much!
427
00:50:51,681 --> 00:50:54,343
Thank you very much!
Thank you!
428
00:50:57,587 --> 00:50:58,383
Here!
429
00:51:00,457 --> 00:51:01,355
Thank you!
430
00:51:01,758 --> 00:51:03,419
- Here is your pay!
431
00:51:03,960 --> 00:51:04,927
Thank you!
432
00:51:06,063 --> 00:51:07,394
"A ronin and street performers..."
433
00:51:07,964 --> 00:51:09,192
It sounds like fiction.
434
00:51:13,336 --> 00:51:15,429
Watching the boy with a smile,
435
00:51:16,139 --> 00:51:18,300
Then guarding yourself with steel.
436
00:51:19,242 --> 00:51:20,937
Which one is the true you?
437
00:51:22,245 --> 00:51:23,542
Both of them are true.
438
00:51:25,415 --> 00:51:27,349
Don't get too close to me anymore.
439
00:51:27,651 --> 00:51:28,583
Why?
440
00:51:29,686 --> 00:51:32,678
All the women who got involved
with me have met with misfortune.
441
00:51:33,490 --> 00:51:36,084
Well, I decide whether
I'm fortunate or not.
442
00:51:39,796 --> 00:51:40,694
Where are you going?
443
00:52:02,052 --> 00:52:03,849
Samurai-sama!
Please take this.
444
00:52:06,690 --> 00:52:08,123
Please read it quickly.
445
00:52:16,566 --> 00:52:20,696
"Please help me.Princess Sayo."
446
00:52:28,945 --> 00:52:29,934
Please, this way.
447
00:52:46,196 --> 00:52:47,595
This is the place.
448
00:53:38,281 --> 00:53:39,908
Please, here!
449
00:53:40,250 --> 00:53:41,581
Help me, please!
450
00:53:45,222 --> 00:53:47,087
Help me, please!
451
00:54:37,107 --> 00:54:38,938
Did you find the man?
452
00:54:42,646 --> 00:54:44,978
Then, you'll leave
soon from the city.
453
00:54:48,351 --> 00:54:49,318
Hold me.
454
00:54:52,322 --> 00:54:55,951
Having relations tonight doesn't
mean we'll be together in the future.
455
00:54:57,494 --> 00:55:02,056
You came as a wind
and you'll go as a wind.
456
00:55:03,400 --> 00:55:09,361
But please go when I'm not here...
Forgive me.
457
00:55:20,750 --> 00:55:22,047
Pardon my rudeness.
458
00:55:24,287 --> 00:55:25,720
Finally, I got some money up front.
459
00:55:25,822 --> 00:55:27,653
It's only five ryo.
460
00:55:28,191 --> 00:55:29,715
Anyway, let's drink all night together.
461
00:55:30,393 --> 00:55:31,382
Hey, bring saké!
462
00:55:32,862 --> 00:55:35,456
Besides, I've got an offer
of 500 koku in here.
463
00:55:37,500 --> 00:55:38,489
Look at this.
464
00:55:41,471 --> 00:55:43,132
It's because of you,
and I really appreciate it.
465
00:55:43,840 --> 00:55:45,467
My luck is going up,
466
00:55:45,942 --> 00:55:48,206
and I'll negotiate until it's 1,000 koku.
467
00:55:49,112 --> 00:55:52,275
"Kill Nemuri Kyoshiro"
is my sales pitch.
468
00:55:54,084 --> 00:55:56,075
You must make a
deal for 500 koku.
469
00:55:56,486 --> 00:55:57,316
What?
470
00:55:58,688 --> 00:56:01,054
You can't kill me.
- I can!
471
00:56:10,700 --> 00:56:12,099
The Full Moon Style.
472
00:56:13,136 --> 00:56:15,104
Are you going to beat it
with a cheap sword?
473
00:56:24,447 --> 00:56:26,142
You knew it already.
474
00:56:44,401 --> 00:56:45,561
Please go ahead!
475
00:56:48,571 --> 00:56:50,163
He wants me to work like an ant!
476
00:56:50,740 --> 00:56:53,334
Hurry!
- I see. I see.
477
00:56:55,445 --> 00:56:57,345
It's for my 1,000 koku offer.
478
00:57:32,549 --> 00:57:34,107
It's nice to welcome you.
479
00:57:35,685 --> 00:57:36,879
But I'll take the princess!
480
00:58:33,610 --> 00:58:35,544
The princess!
The princess is taken!
481
00:58:43,319 --> 00:58:44,286
Useless!
482
00:58:44,687 --> 00:58:46,746
After we worked so hard to get
the princess, you let them steal her.
483
00:58:46,923 --> 00:58:47,582
- Sir!
484
00:58:47,924 --> 00:58:50,586
I told you we have more enemies
485
00:58:51,761 --> 00:58:54,753
than just Unemenosho!
Find her!
486
00:58:56,833 --> 00:58:59,768
Find her any way you can!
- Sir!
487
00:59:15,118 --> 00:59:16,085
Don't worry.
488
00:59:16,953 --> 00:59:18,887
This house belongs
to a friend of Otoyo.
489
00:59:19,923 --> 00:59:23,484
Well... Would you
take me to the castle?
490
00:59:24,661 --> 00:59:26,822
It isn't my intention to save you.
491
00:59:27,964 --> 00:59:30,455
I can't tolerate people pretending
to be faithful government officials,
492
00:59:31,100 --> 00:59:35,264
but instead they're using it
to control power for their own
493
00:59:36,072 --> 00:59:36,936
selfish purposes.
494
00:59:37,440 --> 00:59:39,670
Then, what should I do now?
495
00:59:41,010 --> 00:59:43,877
You have to find your own way.
496
00:59:46,249 --> 00:59:52,210
I so regret having been
born into the Saeki clan.
497
00:59:53,556 --> 00:59:57,287
If that's your destiny,
you have to follow it.
498
00:59:58,361 --> 01:00:01,888
If I can't see my father,
499
01:00:02,398 --> 01:00:04,923
I'd rather die in here.
500
01:00:06,302 --> 01:00:07,234
It's your choice.
501
01:00:08,671 --> 01:00:12,573
But people are born to live.
502
01:00:13,743 --> 01:00:16,371
People can't die
if it's not their time.
503
01:00:17,714 --> 01:00:21,377
You have to live,
even if your life is full of pain.
504
01:00:24,287 --> 01:00:28,621
Did you say 500 koku
is not worth it?
505
01:00:28,925 --> 01:00:29,789
Yes, I did.
506
01:00:30,727 --> 01:00:34,857
Now, more than ever,
the situation has become critical.
507
01:00:35,231 --> 01:00:36,391
Critical?
508
01:00:36,666 --> 01:00:37,598
Correct.
509
01:00:38,001 --> 01:00:39,366
The enemy is very strong.
510
01:00:40,136 --> 01:00:43,401
Especially, Nemuri Kyoshiro,
an exceptional swordsman.
511
01:00:45,708 --> 01:00:47,073
Jinnai.
- Yes.
512
01:00:48,144 --> 01:00:49,202
Kill Geki.
513
01:00:52,415 --> 01:00:54,076
Can you kill Kyoshiro, too?
514
01:01:02,625 --> 01:01:04,718
Would you rewrite
the contract to 1,000 koku?
515
01:01:09,365 --> 01:01:10,662
Can you kill him?
516
01:01:11,167 --> 01:01:13,294
Kill or be killed.
517
01:01:14,704 --> 01:01:18,037
It really depends on fate.
518
01:01:42,999 --> 01:01:47,402
What do you think of this?
519
01:01:48,071 --> 01:01:51,905
I'll give you a really good price.
Say, 10 ryo for this.
520
01:01:53,509 --> 01:01:54,373
How much is this?
521
01:01:55,445 --> 01:01:56,605
That's three ryo.
522
01:01:56,979 --> 01:02:02,508
But that cheap sword is
not for you, Samurai-san.
523
01:02:03,453 --> 01:02:04,420
Don't worry.
524
01:02:08,091 --> 01:02:12,357
My skill will cover the
seven ryo difference.
525
01:02:13,463 --> 01:02:16,523
Now, we have only one
way to win this war.
526
01:02:18,468 --> 01:02:22,063
We have to break Unemenosho's
barrier, get our lord back out,
527
01:02:23,172 --> 01:02:26,403
and start using his name
to control our territory!
528
01:02:28,511 --> 01:02:30,172
Go hurry and prepare.
529
01:03:24,233 --> 01:03:26,633
Who cares about the
clan's power struggle?
530
01:03:28,738 --> 01:03:30,069
Did you fall in love
with Princess Sayo?
531
01:03:31,774 --> 01:03:35,835
People sometimes do things they
never imagined they'd do.
532
01:03:36,779 --> 01:03:37,746
Stop.
533
01:03:38,948 --> 01:03:41,416
Please...
don't do anything more.
534
01:03:44,520 --> 01:03:47,284
But you don't listen to me.
535
01:03:48,724 --> 01:03:49,520
It's alright.
536
01:03:50,560 --> 01:03:51,857
I won't say anything.
537
01:04:03,039 --> 01:04:04,063
It's cold tonight.
538
01:04:05,041 --> 01:04:06,167
Maybe it will snow.
539
01:04:23,159 --> 01:04:25,127
You're also the same.
540
01:04:27,129 --> 01:04:31,759
All the women who care for me
end up in misfortune.
541
01:04:32,401 --> 01:04:34,562
That's a lie!
I'm so happy.
542
01:04:35,338 --> 01:04:37,169
My body is full of joy.
543
01:04:37,773 --> 01:04:39,263
Hold me... tight!
544
01:05:30,893 --> 01:05:31,951
I won't make it...
545
01:05:33,663 --> 01:05:34,630
It's alright...
546
01:05:50,046 --> 01:05:50,910
Otoyo!
547
01:05:52,615 --> 01:05:55,413
Do you work for Unemenosho?
548
01:05:57,320 --> 01:06:01,051
I was told...
that I must kill you...
549
01:06:02,425 --> 01:06:05,053
But... I'm glad...
550
01:06:06,762 --> 01:06:08,696
Because I could not kill myself...
551
01:06:11,200 --> 01:06:13,600
Otoyo!
Hold on!
552
01:06:15,271 --> 01:06:16,397
I'm so sorry...
553
01:06:17,573 --> 01:06:23,808
I don't want you to have her...
554
01:06:37,193 --> 01:06:48,730
"Show me your Full Moon Cut.I'll be waiting at the lake."
555
01:07:03,119 --> 01:07:05,383
I regret that we never had the chance
556
01:07:05,921 --> 01:07:11,791
to drink saké together.
557
01:08:09,151 --> 01:08:10,675
Not to be drawn to your sword.
558
01:08:12,288 --> 01:08:14,984
The only way to beat
your Full Moon Cut
559
01:08:15,591 --> 01:08:20,995
is to avoid being
drawn to your sword.
560
01:08:53,195 --> 01:08:55,356
Three ryo is three ryo anyway.
561
01:09:16,652 --> 01:09:21,146
Now, we don't have
any reason to fight with you.
562
01:09:23,726 --> 01:09:26,662
Then, you'd better leave this town now.
563
01:09:26,662 --> 01:09:28,289
- I don't need your opinion!
564
01:09:28,797 --> 01:09:32,756
Since Inada Geki was killed,
you don't have a reason to stay here.
565
01:09:33,102 --> 01:09:34,160
I do.
566
01:09:35,404 --> 01:09:37,804
My reason for staying
here is just beginning.
567
01:09:40,042 --> 01:09:41,976
If you accomplish your purpose,
568
01:09:43,145 --> 01:09:46,114
you'll be facing
unbearable misfortune.
569
01:09:48,717 --> 01:09:49,877
Unbearable misfortune...
570
01:09:52,955 --> 01:09:53,979
My mother was like that.
571
01:09:55,457 --> 01:09:59,689
She worked at a mansion and
became pregnant by the master.
572
01:10:01,497 --> 01:10:02,429
Then, cast away...
573
01:10:04,200 --> 01:10:06,191
"Don't kill Horii Unemenosho."
574
01:10:07,803 --> 01:10:10,966
Those were the last words of Ochika.
575
01:10:12,408 --> 01:10:13,397
Ochika.
576
01:10:15,611 --> 01:10:16,578
Did she die?
577
01:10:18,214 --> 01:10:20,739
She died in my arms.
578
01:10:22,785 --> 01:10:27,313
She tried to stop you
from killing your father
579
01:10:27,957 --> 01:10:30,118
and was killed by Geki's
samurai en route to the city.
580
01:10:30,960 --> 01:10:32,188
Geki's samurai?
581
01:10:33,662 --> 01:10:35,425
Why was Ochika killed by Geki?
582
01:10:36,632 --> 01:10:37,599
Well...
583
01:10:38,701 --> 01:10:42,899
I gave Ochika the scarf
that Tadokoro Genjiro had.
584
01:10:44,540 --> 01:10:47,532
That led to Ochika's death.
585
01:10:49,311 --> 01:10:51,609
That's why I came to see you.
586
01:10:51,880 --> 01:10:52,869
Tatsuma!
587
01:10:53,882 --> 01:10:55,816
Fulfill Ochika's wish!
588
01:10:57,319 --> 01:10:58,308
Then, if you want to,
589
01:10:59,255 --> 01:11:01,553
you can kill me.
590
01:11:03,459 --> 01:11:06,758
The fact is, Ochika was
killed by Unemenosho!
591
01:11:10,065 --> 01:11:11,965
I'll kill Unemenosho,
592
01:11:13,802 --> 01:11:15,030
my very own father!
593
01:11:19,708 --> 01:11:21,642
If we take the
princess to the castle,
594
01:11:22,311 --> 01:11:24,336
everything will be perfect!
595
01:11:25,648 --> 01:11:27,172
Congratulations, sir.
- Yes.
596
01:11:34,857 --> 01:11:35,846
Hold.
597
01:11:36,725 --> 01:11:40,718
Kyoshiro, your work has ended in vain.
598
01:11:41,630 --> 01:11:44,861
But take it as good fortune
that you're still alive.
599
01:11:49,705 --> 01:11:52,606
Oh, that's the same
family Mon as ours.
600
01:11:53,909 --> 01:11:55,399
Is that all you
can say about this?
601
01:11:55,711 --> 01:11:57,008
What else is there to say?
602
01:11:57,379 --> 01:11:58,937
The children of yours,
603
01:11:59,481 --> 01:12:01,312
Naruse Tatsuma and Ochika.
604
01:12:02,451 --> 01:12:07,150
Their pain and sadness is in these.
605
01:12:07,489 --> 01:12:10,856
That will teach them that they
have to learn who they are.
606
01:12:12,161 --> 01:12:16,097
I'm busy preparing to escort
Princess Sayo to the castle tomorrow.
607
01:12:17,199 --> 01:12:18,894
I don't have time
for that kind of thing!
608
01:12:21,403 --> 01:12:23,633
You'd better delay the
princess' trip to the castle.
609
01:12:23,739 --> 01:12:24,603
- Nonsense!
610
01:12:26,008 --> 01:12:29,637
My dream comes true tomorrow after
getting the princess to the castle.
611
01:12:29,978 --> 01:12:31,878
Naruse Tatsuma will attack
the parade to the castle.
612
01:12:32,681 --> 01:12:33,739
Impossible.
613
01:12:33,849 --> 01:12:35,316
- He will attack,
no matter what!
614
01:12:36,885 --> 01:12:37,852
You...
615
01:12:38,387 --> 01:12:40,287
You came to save me?
616
01:12:41,190 --> 01:12:43,420
I don't care what happens to you.
617
01:12:44,660 --> 01:12:47,458
However, I don't want
Tatsuma to kill his own father.
618
01:12:47,963 --> 01:12:48,657
That's all.
619
01:12:54,903 --> 01:12:57,736
But how can we prevent that?
620
01:12:59,308 --> 01:13:00,240
There is a way.
621
01:14:13,182 --> 01:14:14,046
You!
622
01:14:14,750 --> 01:14:15,682
Withdraw! Tatsuma!
623
01:14:16,251 --> 01:14:17,047
Unemenosho?
624
01:14:27,162 --> 01:14:28,356
Withdraw! Tatsuma!
625
01:14:29,097 --> 01:14:31,531
Unemenosho?
Unemenosho?
626
01:14:58,727 --> 01:15:00,194
You!
I'll kill you!
627
01:15:00,529 --> 01:15:05,023
I have to kill anyone
who gets in my way.
628
01:15:06,001 --> 01:15:06,660
Die!
629
01:15:13,242 --> 01:15:14,209
You!
630
01:15:16,612 --> 01:15:19,843
Even the Full Moon Cut
can't beat a gun.
631
01:15:21,250 --> 01:15:22,239
Throw down your sword!
632
01:15:23,051 --> 01:15:23,847
Throw it!
633
01:15:33,028 --> 01:15:34,552
Then, your short sword also.
634
01:17:57,172 --> 01:17:58,002
Hold it!
635
01:18:01,009 --> 01:18:04,308
I've never killed anyone
who wanted to be killed!
636
01:18:07,249 --> 01:18:09,149
Even my wish to die
won't come true.
637
01:18:37,946 --> 01:18:39,743
Tatsuma... Tatsuma!
638
01:19:11,279 --> 01:19:15,079
Tatsuma, I'm the one
who killed Unemenosho.
639
01:19:16,718 --> 01:19:17,616
Do you understand?
640
01:19:36,972 --> 01:19:37,870
Wait!
641
01:19:41,243 --> 01:19:42,210
Nemuri-sama!
642
01:19:47,549 --> 01:19:48,811
Thank you very much.
643
01:19:50,318 --> 01:19:52,183
Because of you,
our Saeki clan will be...
644
01:19:53,488 --> 01:19:54,955
This villain
645
01:19:56,158 --> 01:19:58,388
has nothing to do
with the Saeki clan.
646
01:20:00,529 --> 01:20:01,427
Nemuri-sama...
647
01:20:02,464 --> 01:20:04,762
I will never forget
what you did for us!
648
01:20:05,100 --> 01:20:06,067
Please go.
649
01:21:06,027 --> 01:21:11,761
THE END
46111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.