All language subtitles for My.Geisha.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,640 --> 00:02:03,710 Good morning, Mr Lewis. Miss Dell's in the playroom, sir. 2 00:02:03,800 --> 00:02:06,189 Morning, George. I'll find her. 3 00:02:10,080 --> 00:02:11,354 Very good. 4 00:02:11,440 --> 00:02:12,793 Not ladylike, but good. 5 00:02:12,880 --> 00:02:13,915 Hello, Sam. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,319 Did you find out where the genius is going? 7 00:02:15,400 --> 00:02:17,550 Nope. He won't tell me anything. 8 00:02:17,640 --> 00:02:18,709 The two of them are in there mumbling. 9 00:02:18,800 --> 00:02:20,472 And every time I try to listen, they shut up. 10 00:02:20,560 --> 00:02:22,869 Well, we'll find out in a minute. 11 00:02:23,080 --> 00:02:25,753 - Second location, yeah? - But look at the potential... 12 00:02:25,840 --> 00:02:27,114 Hi, Sam. 13 00:02:27,200 --> 00:02:28,315 Sam, how are you? 14 00:02:28,400 --> 00:02:31,153 I think I'm fine. I'll know better after I hear your story. 15 00:02:31,240 --> 00:02:33,435 You're gonna love it, Sam. Love it. 16 00:02:33,600 --> 00:02:35,511 All this mystery. I know what it is. 17 00:02:35,600 --> 00:02:37,272 It's another Western. 18 00:02:37,920 --> 00:02:39,831 And how do you know it's a Western? 19 00:02:39,920 --> 00:02:40,909 'Cause I looked in your closet. 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,718 And I see you're taking your hiking boots. 21 00:02:42,800 --> 00:02:45,758 I always take those boots when I go on location. 22 00:02:45,840 --> 00:02:48,354 Well, then it's a picture set in Alaska. 23 00:02:49,840 --> 00:02:51,159 Why Alaska? 24 00:02:51,440 --> 00:02:54,716 Because I saw your finger on the map before you snatched it away. 25 00:02:54,800 --> 00:02:57,268 Well, you're getting warmer. Keep trying. 26 00:02:57,760 --> 00:02:58,875 I'm not interested. 27 00:02:58,960 --> 00:03:00,951 I probably won't like it, anyway. 28 00:03:01,400 --> 00:03:03,436 Did it ever occur to you that being your wife 29 00:03:03,520 --> 00:03:06,557 is no guarantee I'm doing every story you dream up? 30 00:03:06,640 --> 00:03:08,312 Think about that for a while, Herr Director. 31 00:03:08,400 --> 00:03:09,913 Now, now, no talk like that. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,194 It's a good story. You'll like it. 33 00:03:11,280 --> 00:03:13,111 How do you know, Sam? You haven't even heard it yet. 34 00:03:13,200 --> 00:03:14,474 My nose tells me. 35 00:03:14,560 --> 00:03:15,788 I smell enthusiasm. 36 00:03:15,880 --> 00:03:18,553 Look at their faces. Like a couple of kids with a new toy. 37 00:03:18,640 --> 00:03:19,709 I smell a hit. 38 00:03:19,800 --> 00:03:22,394 I smell his part's gonna be fatter than mine. 39 00:03:22,480 --> 00:03:24,198 May I say, it is about time? 40 00:03:24,280 --> 00:03:25,349 It�ll be rewritten. 41 00:03:25,440 --> 00:03:26,873 Never happen. Not this part. 42 00:03:26,960 --> 00:03:28,837 Now, enough already. 43 00:03:29,360 --> 00:03:31,669 Save the suspense for the picture. Let me hear something. 44 00:03:31,760 --> 00:03:33,193 Sit down, Sam. 45 00:03:35,360 --> 00:03:36,998 - Are you ready? - Yes, I'm ready. 46 00:03:37,080 --> 00:03:38,115 Good. 47 00:03:38,720 --> 00:03:40,233 We are going to do 48 00:03:40,320 --> 00:03:42,197 Madame Butterfly. 49 00:03:44,120 --> 00:03:45,394 Madame Butterfly? 50 00:03:45,480 --> 00:03:46,549 I know what you think, 51 00:03:46,640 --> 00:03:49,108 but it's a wonderful love story, Sam. 52 00:03:49,200 --> 00:03:52,272 And through the story, I want to capture the real traditional Japan. 53 00:03:52,360 --> 00:03:54,954 Picture it, Sam. All shot in natural settings. 54 00:03:55,040 --> 00:03:57,190 It's a country of yellow and red lacquer. 55 00:03:57,280 --> 00:03:58,554 It was made for colour film. 56 00:03:58,640 --> 00:04:01,074 And that score, it has international appeal. 57 00:04:01,160 --> 00:04:02,275 Well, I don't know. 58 00:04:02,360 --> 00:04:03,759 I play Lieutenant Pinkerton. 59 00:04:03,840 --> 00:04:06,229 Of course, it's magnificent casting. I'm ideal for the part. 60 00:04:06,320 --> 00:04:07,992 And I walk around on those little wooden shoes 61 00:04:08,080 --> 00:04:10,469 and go chop, chop, chop, huh? 62 00:04:11,560 --> 00:04:13,232 You're not in the picture, Lucy. 63 00:04:13,320 --> 00:04:14,548 She's not? 64 00:04:14,640 --> 00:04:15,789 I'm not? 65 00:04:16,280 --> 00:04:17,759 No, you're not. 66 00:04:18,360 --> 00:04:20,476 I'm going to use a real Japanese girl. 67 00:04:20,560 --> 00:04:22,630 That's the kind of picture it's going to be, real. 68 00:04:22,720 --> 00:04:24,711 Not just an opera, but real. 69 00:04:25,400 --> 00:04:27,311 Well, that's a surprise. 70 00:04:27,520 --> 00:04:29,715 And a very unpleasant surprise. 71 00:04:30,440 --> 00:04:32,908 Now, look here, Paul. I'm going to talk plainly. 72 00:04:33,000 --> 00:04:35,912 Lucy is the biggest single box-office attraction we have. 73 00:04:36,000 --> 00:04:37,353 Now, when you said Madame Butterfly, 74 00:04:37,440 --> 00:04:38,953 I thought you had a comic version 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,632 that would allow her to be funny, to be a clown. 76 00:04:40,720 --> 00:04:42,676 - Well, I haven't. - To do the thing that she's famous for. 77 00:04:42,760 --> 00:04:43,795 - I haven't. - Well... 78 00:04:43,880 --> 00:04:47,350 And Lucy in the part of Madame Butterfly would be offensive. 79 00:04:47,440 --> 00:04:48,429 Well, that's a nice word. 80 00:04:48,520 --> 00:04:50,829 No, you are a great comic, Lucy, and a great artist, 81 00:04:50,920 --> 00:04:53,070 but the role of Madame Butterfly is outside your range. 82 00:04:53,160 --> 00:04:54,434 Outside, my foot! 83 00:04:54,520 --> 00:04:57,398 It's harder to get laughs than crying into handkerchiefs. 84 00:04:57,480 --> 00:04:59,630 Get some of those handkerchief sniffers to try it. 85 00:04:59,720 --> 00:05:02,757 I agree, darling, but I don't see you in this part. 86 00:05:02,840 --> 00:05:04,398 And, Sam, if you don't care to do it, 87 00:05:04,480 --> 00:05:06,948 I can go ahead with another studio, and no hard feeling. 88 00:05:07,040 --> 00:05:09,952 Well, I can't make that decision without talking to New York. 89 00:05:10,040 --> 00:05:13,430 Why do you have to go to Japan so soon? What's the rush? 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,230 Our problem is beating the rainy season. 91 00:05:16,320 --> 00:05:18,436 We're short of time as it is. 92 00:05:18,520 --> 00:05:20,511 You're not too mad at me, are you, Lucy? 93 00:05:20,600 --> 00:05:21,999 Not too mad. 94 00:05:22,080 --> 00:05:25,390 I was just thinking where there was a gun in the house so I could shoot you. 95 00:05:25,480 --> 00:05:28,199 I'm sorry, darling, but I have to do this picture. 96 00:05:28,280 --> 00:05:30,748 It means more to me than you suspect. 97 00:05:30,840 --> 00:05:33,559 It won't be too long. I'll call you every day. 98 00:05:33,640 --> 00:05:37,349 If I'd wanted to kiss a telephone good night, I'd have married one. 99 00:05:37,440 --> 00:05:39,635 The luggage is packed now, sir. 100 00:05:40,520 --> 00:05:42,431 Well, let's get the funeral procession over with. 101 00:05:42,520 --> 00:05:43,714 Pick me up at my house, would you, Pauly? 102 00:05:43,800 --> 00:05:45,631 - I might as well be going. - See you at the airport, Sam? 103 00:05:51,680 --> 00:05:54,399 ... via Honolulu is now boarding at Gate 10. 104 00:05:54,480 --> 00:05:55,549 All aboard, please. 105 00:05:55,640 --> 00:05:56,834 Well, that's you, boys. 106 00:05:56,920 --> 00:06:00,515 You know something, I've kissed Lucy so often in front of the camera 107 00:06:00,600 --> 00:06:04,513 with him directing me, I'm curious to see the master himself at work. 108 00:06:04,600 --> 00:06:07,114 Carry on. Here, I'll hold your library. 109 00:06:07,960 --> 00:06:09,757 Take care of yourself. 110 00:06:10,000 --> 00:06:11,558 Get enough rest. 111 00:06:12,000 --> 00:06:13,718 Don't smoke too much. 112 00:06:14,840 --> 00:06:15,875 Think of me. 113 00:06:15,960 --> 00:06:17,791 Day and night, my love. 114 00:06:22,200 --> 00:06:23,872 Well, it's not bad. 115 00:06:23,960 --> 00:06:25,154 A little old-fashioned, perhaps. 116 00:06:25,240 --> 00:06:27,515 My parents used to kiss like that. 117 00:06:33,160 --> 00:06:34,195 Wow. 118 00:06:35,840 --> 00:06:37,796 Well, not exactly like my parents, 119 00:06:37,880 --> 00:06:40,394 or not when I was around, at any rate. 120 00:06:43,480 --> 00:06:44,959 Oh, Paul. 121 00:06:45,960 --> 00:06:49,157 I've sent a long telegram to Leonard in New York. 122 00:06:49,240 --> 00:06:50,912 I hope he goes along with the idea. 123 00:06:51,000 --> 00:06:52,752 You know you have my vote. 124 00:06:52,840 --> 00:06:54,159 Thanks, Sam. 125 00:06:55,400 --> 00:06:57,516 - Bye, darling. - Bye, baby. 126 00:06:57,600 --> 00:06:58,953 - Goodbye, Uncle Sam. - Happy landing. 127 00:06:59,040 --> 00:07:00,075 Well, goodbye, Bob. 128 00:07:00,160 --> 00:07:02,037 - Bye, leading lady. - Bye. 129 00:07:12,520 --> 00:07:14,636 Bye, lover. Good luck. 130 00:07:16,000 --> 00:07:19,913 Well, tomorrow we find out if New York likes documentary opera. 131 00:07:20,800 --> 00:07:23,951 That's the worst idea I ever heard of in my whole life! 132 00:07:24,040 --> 00:07:26,918 Well, it isn't really so terrible, Leonard, if you stop and think about it. 133 00:07:27,000 --> 00:07:29,639 Madame Butterfly is a masterpiece. It should be done. 134 00:07:29,720 --> 00:07:31,233 Well, let Sam Goldwyn do it! 135 00:07:31,320 --> 00:07:33,356 Look, look, I like Madame Butterfly. 136 00:07:33,440 --> 00:07:35,874 I'll even pay my $2 and go to see it, 137 00:07:35,960 --> 00:07:38,599 but what I won't do is to pay $2 million 138 00:07:38,680 --> 00:07:41,478 to have Robert Moore kissing a Japanese girl! 139 00:07:41,920 --> 00:07:45,037 The film public wants to see Robert Moore kissing you. 140 00:07:45,120 --> 00:07:47,190 And your artistic husband should know that. 141 00:07:47,280 --> 00:07:48,599 It's out of the question! 142 00:07:48,680 --> 00:07:50,591 I absolutely forbid him to make it! 143 00:07:50,680 --> 00:07:52,671 Tell him another studio might want it. 144 00:07:52,760 --> 00:07:55,513 Leonard, I don't really see how you can forbid him to make it. 145 00:07:55,600 --> 00:07:56,828 He's only given you first choice. 146 00:07:56,920 --> 00:07:58,751 Another studio wants it. 147 00:07:59,280 --> 00:08:01,510 Now, watch. He can't stand that. 148 00:08:02,960 --> 00:08:05,474 - Put Sam on the phone. - I can hear you from here. 149 00:08:05,560 --> 00:08:06,709 We can hear you fine, Leonard. 150 00:08:06,800 --> 00:08:08,392 Sam, this is an order. 151 00:08:08,480 --> 00:08:11,278 The film is not to cost more than a half a million dollars. 152 00:08:11,360 --> 00:08:14,193 That's all a Robert Moore picture without Lucy is worth! 153 00:08:14,280 --> 00:08:17,477 Now, you go to Japan and watch every penny. 154 00:08:17,560 --> 00:08:19,073 I hold you responsible! 155 00:08:19,160 --> 00:08:22,038 You can't make it for a half a million dollars! 156 00:08:22,120 --> 00:08:23,394 He hung up. 157 00:08:24,480 --> 00:08:26,391 Can Madame Butterfly be done for half a... 158 00:08:26,480 --> 00:08:27,515 No! 159 00:08:28,160 --> 00:08:30,230 But in the motion picture business, a half a million dollars 160 00:08:30,320 --> 00:08:32,470 is roughly $700,000. 161 00:08:34,040 --> 00:08:35,189 Maybe. 162 00:08:36,000 --> 00:08:39,788 Maybe with a little skimping and saving and me watching the pennies, 163 00:08:39,880 --> 00:08:42,872 we can make it for $800,000. 164 00:08:45,280 --> 00:08:47,475 I better go to Japan right now. 165 00:08:47,840 --> 00:08:49,751 There must be other ways of making a living. 166 00:08:49,840 --> 00:08:51,956 Fortunately, I don't know any. 167 00:08:52,320 --> 00:08:53,594 Well, I'll be leaving tomorrow 168 00:08:53,680 --> 00:08:55,477 before that husband of yours starts making contracts 169 00:08:55,560 --> 00:08:57,949 to use all of Japan as extras. 170 00:08:59,000 --> 00:09:00,479 I'll kiss him for you. 171 00:09:00,560 --> 00:09:01,595 Sam, 172 00:09:01,680 --> 00:09:03,352 can I kiss him myself? 173 00:09:03,560 --> 00:09:05,596 Take me with you. You don't have a picture for me, yet. 174 00:09:05,680 --> 00:09:08,069 And I'll come back anytime you tell me to. 175 00:09:08,160 --> 00:09:09,832 You miss him already? 176 00:09:10,720 --> 00:09:12,312 Well, maybe you can help. 177 00:09:12,400 --> 00:09:14,436 We'll have to tell him he has to make a cheap picture. 178 00:09:14,520 --> 00:09:15,999 That won't be easy. 179 00:09:16,120 --> 00:09:17,439 I'll phone you when we leave. 180 00:09:17,520 --> 00:09:18,873 Thank you, Sam. 181 00:09:19,080 --> 00:09:22,231 Now, he hasn't any other studio to back him. 182 00:09:23,280 --> 00:09:26,317 Once in a while, I don't mind making a little artistic gamble. 183 00:09:26,400 --> 00:09:29,472 There are other things in life beside just money. 184 00:09:31,840 --> 00:09:33,239 That's one of them. 185 00:09:33,360 --> 00:09:34,713 Thank you, Sam. 186 00:09:34,800 --> 00:09:36,870 Well, goodbye, darling. I'll phone you. 187 00:09:36,960 --> 00:09:38,154 Thank you. 188 00:09:44,040 --> 00:09:45,189 This is Tokyo tower. 189 00:09:45,280 --> 00:09:48,317 Make straight-in approach to runway 33. 190 00:09:48,400 --> 00:09:50,516 You are cleared to land. Over. 191 00:10:09,560 --> 00:10:11,755 Oh, hello, Mr Takata. How are you? 192 00:10:11,840 --> 00:10:13,068 Fine, Mr Lewis. 193 00:10:13,160 --> 00:10:15,879 It's so nice to see you again in our country. 194 00:10:15,960 --> 00:10:17,234 Well, it's nice to be back here. 195 00:10:17,320 --> 00:10:19,550 Lucy, this is Mr Kenichi Takata, 196 00:10:19,640 --> 00:10:21,073 - the head of our office in Japan. - How do you do? 197 00:10:21,160 --> 00:10:22,957 - Miss Lucy Dell. - How do you do? 198 00:10:23,040 --> 00:10:25,395 I was not informed you were coming. 199 00:10:25,720 --> 00:10:26,789 There would have been the press. 200 00:10:26,880 --> 00:10:28,233 Oh, no. No press is quite all right. 201 00:10:28,320 --> 00:10:30,788 I used a fake name, anyway. We're surprising my husband. 202 00:10:30,880 --> 00:10:32,154 He will be surprised. 203 00:10:32,240 --> 00:10:34,800 He awaits only Mr Lewis at his hotel. 204 00:10:35,000 --> 00:10:37,070 - This way, please. - Certainly. 205 00:10:49,800 --> 00:10:51,392 Excuse me a moment. 206 00:11:00,600 --> 00:11:03,592 Lucy, because the plane was late, 207 00:11:03,680 --> 00:11:06,433 Paul and Bob asked me to meet them at this teahouse restaurant. 208 00:11:06,520 --> 00:11:09,273 So why don't you go upstairs and freshen up a bit? 209 00:11:09,360 --> 00:11:11,510 I'll go and see the boys, and then I'll send the car back, 210 00:11:11,600 --> 00:11:15,149 and then you can come in and really surprise them. How's that? 211 00:11:15,240 --> 00:11:17,629 Stay head of the studio, Sam. You couldn't be an actor. 212 00:11:17,720 --> 00:11:18,709 What do you mean? 213 00:11:18,800 --> 00:11:20,916 You're afraid I'll catch Paul with someone, isn't that right? 214 00:11:21,000 --> 00:11:23,639 - Oh, no, no. Not at all. - Yes, it is. 215 00:11:24,480 --> 00:11:25,629 Well, 216 00:11:26,520 --> 00:11:28,636 I'm not in favour of surprises, 217 00:11:28,800 --> 00:11:30,597 especially out of town. 218 00:11:31,160 --> 00:11:33,310 I had a very bad experience once 219 00:11:33,400 --> 00:11:35,789 with two married stars in Pittsburgh. 220 00:11:36,240 --> 00:11:37,992 There'll never be a Pittsburgh with us, Sam. 221 00:11:38,080 --> 00:11:39,308 Take my word for it. 222 00:11:39,400 --> 00:11:41,231 I'd bet my life on Paul. 223 00:11:41,720 --> 00:11:44,280 Now let's freshen up. We'll both surprise him. 224 00:11:56,040 --> 00:11:57,234 Lucy Dell-san. 225 00:11:57,320 --> 00:11:58,469 This is the mama-san. 226 00:11:58,560 --> 00:11:59,595 How do you do? 227 00:11:59,680 --> 00:12:01,159 They will take us to your husband. 228 00:12:01,240 --> 00:12:02,639 - Thank you. - Miss Dell. 229 00:12:02,720 --> 00:12:04,438 We see your picture often. 230 00:12:04,520 --> 00:12:06,875 - Thank you. - I have a photograph of you on my wall. 231 00:12:06,960 --> 00:12:08,598 Thank you very much. 232 00:12:08,680 --> 00:12:10,636 You're very big in Japan. 233 00:12:10,720 --> 00:12:12,915 - Thank you. - Thank you very much. 234 00:12:16,840 --> 00:12:18,193 That's nice. 235 00:12:24,440 --> 00:12:25,555 It's really gorgeous in here. 236 00:12:25,640 --> 00:12:28,029 Charming, isn't it? What a lovely little bridge, too. 237 00:12:28,120 --> 00:12:29,348 Very lovely, yes. 238 00:12:52,240 --> 00:12:54,674 They've got five dames waiting on them in there. 239 00:12:54,760 --> 00:12:58,070 I heard it was a man's country, but this is ridiculous. 240 00:12:58,720 --> 00:12:59,709 More! 241 00:12:59,800 --> 00:13:02,394 Yes. They come and go all evening. 242 00:13:08,440 --> 00:13:09,793 Why that different makeup? 243 00:13:09,880 --> 00:13:13,270 The first one is a waitress, and the other one is a geisha. 244 00:13:13,880 --> 00:13:15,313 Geisha? 245 00:13:16,160 --> 00:13:19,630 Well, tell them they're wasting their time on my boy. 246 00:13:20,360 --> 00:13:21,952 Or could it be we're in Pittsburgh? 247 00:13:22,040 --> 00:13:24,270 Lucy, you don't believe that of geisha, do you? 248 00:13:24,360 --> 00:13:25,554 Certainly you know better than that. 249 00:13:25,640 --> 00:13:28,518 I don't know. I've heard conflicting stories. 250 00:13:32,760 --> 00:13:34,557 I haven't won one yet. 251 00:13:34,640 --> 00:13:36,232 Do you think this is crooked? 252 00:13:36,320 --> 00:13:37,355 I don't see how. 253 00:13:37,440 --> 00:13:39,317 Maybe they're clairvoyant. 254 00:13:44,760 --> 00:13:46,557 I'll be a monkey's uncle. 255 00:13:46,640 --> 00:13:48,631 What's the monkey's uncle drinking? 256 00:13:48,720 --> 00:13:50,915 Sake. It's rice wine. 257 00:13:56,080 --> 00:13:57,672 They're beautiful. 258 00:13:58,480 --> 00:14:00,277 This is Miss Lucy Dell. 259 00:14:01,160 --> 00:14:02,195 Hello. 260 00:14:03,960 --> 00:14:06,997 Are they wigs, or is that their own hair? 261 00:14:07,080 --> 00:14:08,399 It's a wig. 262 00:14:08,600 --> 00:14:09,635 Wigs. 263 00:14:11,320 --> 00:14:15,791 Could I put on one of those costumes and make my face white like they do? 264 00:14:15,880 --> 00:14:16,869 Yes. 265 00:14:20,120 --> 00:14:22,076 You might fool him as you walk in, 266 00:14:22,160 --> 00:14:23,798 but first straight look at you, he'll know you. 267 00:14:23,880 --> 00:14:26,440 - I'll bet you $100. - All right, you've got it. 268 00:14:26,520 --> 00:14:27,794 Not yet, but I think I will. 269 00:14:27,880 --> 00:14:29,916 The bet's for one good straight look, okay? 270 00:14:30,000 --> 00:14:32,230 Okay. What comes after? 271 00:14:32,320 --> 00:14:34,959 Then I'm gonna jump in his lap and give him a big fat kiss 272 00:14:35,040 --> 00:14:37,270 and see how Mr Nonchalant reacts to that. 273 00:14:37,360 --> 00:14:39,590 It's worth losing just to see. Don't be long. 274 00:14:39,680 --> 00:14:40,715 Okay. 275 00:14:42,120 --> 00:14:43,189 Hiya, Sam! 276 00:14:43,280 --> 00:14:44,269 - Hi, Paul. - Hi, Sam. 277 00:14:44,360 --> 00:14:45,509 Pull up your knees and sit down. 278 00:14:45,600 --> 00:14:47,670 Tell me, did you see Lucy before you left? 279 00:14:47,760 --> 00:14:49,990 We went to the airport together. She sends her love. 280 00:14:50,080 --> 00:14:51,752 I'll drink to that. 281 00:14:52,040 --> 00:14:55,999 To Lucy, the greatest wife both sides of the Pacific. 282 00:15:02,760 --> 00:15:04,159 Thank you. 283 00:15:09,080 --> 00:15:10,308 Thank you. 284 00:15:11,320 --> 00:15:12,514 Here? 285 00:15:12,880 --> 00:15:15,075 I make you a beautiful geisha. 286 00:15:15,160 --> 00:15:16,354 Thank you. 287 00:15:16,440 --> 00:15:17,998 This is white makeup. 288 00:15:18,400 --> 00:15:20,436 - I put this on my face? - Yes. 289 00:15:22,400 --> 00:15:23,674 Like this? 290 00:15:26,640 --> 00:15:27,959 But imagine, Sam, 291 00:15:28,040 --> 00:15:31,635 imagine hearing Puccini's music over a shot of Fujiyama, 292 00:15:31,720 --> 00:15:34,837 over those beautiful shrines, over a face like that. 293 00:15:34,920 --> 00:15:35,955 Yes. 294 00:15:36,600 --> 00:15:38,272 It'll be fabulous. 295 00:15:38,360 --> 00:15:40,635 Oh, brother, I got to stop eating. 296 00:15:41,120 --> 00:15:44,192 My stomach's busting, and my knees are killing me. 297 00:15:46,480 --> 00:15:48,596 Paul, can't we leave now? 298 00:15:49,520 --> 00:15:52,159 Look, Bob, we ought to stay another five minutes, 299 00:15:52,240 --> 00:15:53,639 just as a matter of courtesy. 300 00:15:53,720 --> 00:15:54,755 Okay. 301 00:15:54,840 --> 00:15:57,559 By the way, Paul, I expect the music tomorrow morning. 302 00:15:57,640 --> 00:15:59,153 I want you to listen to it. 303 00:15:59,240 --> 00:16:01,196 They've done a wonderful recording job. 304 00:16:01,280 --> 00:16:02,508 I'm sure you'll like it. 305 00:16:02,600 --> 00:16:04,397 Fine. I want to hear them as soon as possible. 306 00:16:04,480 --> 00:16:06,198 No, no, no, enough with sake. 307 00:16:06,760 --> 00:16:08,352 Sake. You know, I like sake. 308 00:16:08,440 --> 00:16:11,352 I'm gonna have a couple of cases sent out to California. 309 00:16:11,440 --> 00:16:14,955 You know, I have to finish casting before I look for locations. 310 00:16:15,040 --> 00:16:16,837 Well, they certainly should help you with all the casting. 311 00:16:16,920 --> 00:16:18,399 - Certainly. - They can be very helpful, I'm sure. 312 00:16:18,480 --> 00:16:19,993 Good. Thank you. 313 00:16:20,280 --> 00:16:22,032 We're overdoing this, aren't we? 314 00:16:22,120 --> 00:16:24,270 I only want to see actors who speak English, of course. 315 00:16:24,360 --> 00:16:25,554 I understand. 316 00:16:25,680 --> 00:16:27,716 Does that limit my selection? 317 00:16:28,560 --> 00:16:30,357 No, not very much. 318 00:16:30,600 --> 00:16:32,352 Good. Good. 319 00:16:35,920 --> 00:16:38,150 Let's see if my luck has changed any. 320 00:16:38,240 --> 00:16:39,673 No. 321 00:16:40,240 --> 00:16:41,389 Come on. 322 00:16:45,480 --> 00:16:47,948 I win! I knew I'd get the hang of it. 323 00:16:48,040 --> 00:16:50,634 Come on, come on, young lady, drink up. 324 00:16:51,720 --> 00:16:52,948 I quit while I'm ahead. 325 00:16:53,040 --> 00:16:54,792 I don't want to break my winning streak. 326 00:16:54,880 --> 00:16:57,348 Young lady, do you know 327 00:16:57,440 --> 00:17:01,558 that you were up against one of the smartest gamblers 328 00:17:01,640 --> 00:17:04,108 who ever floated down the Mississippi? 329 00:17:04,800 --> 00:17:07,314 Floated up, too, which is even harder. 330 00:17:08,720 --> 00:17:10,278 You are so funny. 331 00:17:10,440 --> 00:17:13,113 Thank you, ma'am. And you're very charming. 332 00:17:13,240 --> 00:17:14,753 And you are very pretty, too, miss. 333 00:17:14,840 --> 00:17:16,114 Thank you. 334 00:17:16,320 --> 00:17:19,517 You know, these people are very photogenic. 335 00:17:19,640 --> 00:17:21,995 It's their bone structure, high, full cheeks. 336 00:17:22,080 --> 00:17:23,877 More so than occidentals? 337 00:17:23,960 --> 00:17:25,154 Oh, yeah. 338 00:17:25,400 --> 00:17:27,789 I mean, this girl, for instance, 339 00:17:27,880 --> 00:17:31,793 is a better photographic subject than, say, Lucy? 340 00:17:32,920 --> 00:17:34,194 Excuse me. 341 00:17:37,000 --> 00:17:38,319 Absolutely. 342 00:17:38,600 --> 00:17:42,036 Well, you're the expert. I know when I'm licked. 343 00:17:43,720 --> 00:17:44,789 Well, 344 00:17:45,400 --> 00:17:47,789 enough polite. Goodbye, everybody. 345 00:17:48,440 --> 00:17:51,796 Miss, how do you say goodbye in Japanese? 346 00:17:51,960 --> 00:17:53,234 Sayonara. 347 00:17:53,600 --> 00:17:55,318 Certainly. What's the matter with me? 348 00:17:55,400 --> 00:17:57,755 It's the only word in Japanese I do know. 349 00:17:57,840 --> 00:18:00,149 It's the only word in Japanese a lot of people know. 350 00:18:00,280 --> 00:18:03,397 - Yeah. - Well, sayonara, everybody. 351 00:18:03,480 --> 00:18:04,708 Marlon Brando. 352 00:18:04,800 --> 00:18:05,869 Thank you. 353 00:18:06,040 --> 00:18:07,632 - Go and come back. - Why? 354 00:18:07,720 --> 00:18:09,631 - Go on and come back. - All right. 355 00:18:12,360 --> 00:18:13,429 Thank you so much. 356 00:18:16,480 --> 00:18:18,675 Thank you very much. Wonderful. 357 00:18:19,200 --> 00:18:20,997 Thank you so much. Wonderful. 358 00:18:21,080 --> 00:18:22,513 Madame, we'll be back again. 359 00:18:22,600 --> 00:18:24,192 - We had a wonderful time. - Thank you very much. 360 00:18:25,120 --> 00:18:26,473 Sayonara, you all! 361 00:18:33,080 --> 00:18:34,832 Old Japanese saying, 362 00:18:35,840 --> 00:18:38,035 "Fast pay make fast friends." 363 00:18:40,200 --> 00:18:43,351 Sam, what chance has Paul got to make a good picture 364 00:18:43,440 --> 00:18:44,759 on this cheap budget? 365 00:18:44,840 --> 00:18:46,034 Not much. 366 00:18:46,560 --> 00:18:48,755 Tomorrow, I'm going to tell him he can't shoot it in colour. 367 00:18:48,840 --> 00:18:51,593 It'll have to be in glorious black and white. 368 00:18:51,680 --> 00:18:52,749 Without your name on the picture, 369 00:18:52,840 --> 00:18:55,308 we can only spend so much and no more. 370 00:18:59,920 --> 00:19:02,195 Are you thinking the same thing I'm thinking? 371 00:19:02,280 --> 00:19:05,955 Exactly. And you'd be great in the part. 372 00:19:06,160 --> 00:19:07,275 I'd love to do it, Sam. 373 00:19:07,360 --> 00:19:10,193 And it'd really be something different for me. 374 00:19:11,080 --> 00:19:13,230 Without hurting Paul, how can we talk him into it? 375 00:19:13,320 --> 00:19:14,992 Well, how are you hurting him? 376 00:19:15,080 --> 00:19:16,672 Without you, he has a cheap picture, 377 00:19:16,760 --> 00:19:18,796 black and white, and without the best opera singers. 378 00:19:18,880 --> 00:19:20,871 With you, the sky is the limit. 379 00:19:20,960 --> 00:19:22,518 Colour, famous singers, 380 00:19:22,600 --> 00:19:25,273 and he could shoot on location until he's... To his heart's content. 381 00:19:25,360 --> 00:19:26,839 So, how are you hurting him? 382 00:19:26,920 --> 00:19:28,114 Well, it's a matter of pride. 383 00:19:28,200 --> 00:19:30,350 He's so sold on using a real Japanese girl. 384 00:19:30,440 --> 00:19:31,839 Well, then it's false pride. 385 00:19:31,920 --> 00:19:35,959 He couldn't tell you from a Japanese, and he was six inches from you. 386 00:19:38,360 --> 00:19:39,759 We'll have to do it delicately. 387 00:19:39,840 --> 00:19:41,717 Well, fine. Force him delicately. 388 00:19:41,800 --> 00:19:42,835 How? 389 00:19:45,360 --> 00:19:46,759 Let me do it. 390 00:19:49,120 --> 00:19:51,270 I'll suggest you for the part. 391 00:19:52,240 --> 00:19:54,674 He'll refuse. We'll argue for an hour. 392 00:19:54,840 --> 00:19:58,833 Then I'll say, "Made up as Japanese, you could fool anyone." 393 00:19:59,320 --> 00:20:00,833 Sooner or later, take my word for it, 394 00:20:00,920 --> 00:20:03,229 he'll say, "Oh, no, no, she could never fool me." 395 00:20:03,320 --> 00:20:04,548 "All right, 396 00:20:04,640 --> 00:20:06,835 "we'll make that the deciding condition." 397 00:20:06,920 --> 00:20:10,196 After he agrees, we'll show him we fooled him already. 398 00:20:10,920 --> 00:20:13,798 He'll stick to his bargain. I know it. I guarantee it. 399 00:20:13,880 --> 00:20:18,112 Sam, are producers born that way, or do they teach you those things 400 00:20:18,200 --> 00:20:19,997 when you join the studio? 401 00:20:20,080 --> 00:20:23,709 Well, like the man said, who was asked if he was a communist, 402 00:20:24,080 --> 00:20:25,832 "We're not allowed to tell." 403 00:20:27,200 --> 00:20:30,158 Well, the local gals don't come blue-eyed, 404 00:20:30,240 --> 00:20:31,753 so I'll need some contact lenses. 405 00:20:31,840 --> 00:20:33,558 It's all right. We'll send to America 406 00:20:33,640 --> 00:20:35,517 to have a man come down here and fit you. 407 00:20:35,600 --> 00:20:38,592 Sam, contact lenses were invented in Japan. 408 00:20:38,680 --> 00:20:40,113 - Really? - Yes. 409 00:20:40,440 --> 00:20:41,793 Well, live and learn. 410 00:20:53,560 --> 00:20:54,834 Thank you. Very nice. 411 00:20:54,920 --> 00:20:58,037 We also dance. We do soft-shoe, ballet and classical. 412 00:20:58,120 --> 00:20:59,951 We have a bicycle act. We could show you. 413 00:21:00,040 --> 00:21:02,600 I ride on my sister's shoulder and play an ukulele. 414 00:21:02,680 --> 00:21:04,079 It goes over very well. 415 00:21:04,160 --> 00:21:07,869 I'm afraid it would be a little difficult to fit into Madame Butterfly. 416 00:21:07,960 --> 00:21:09,712 But anyway, thank you very much, young ladies. 417 00:21:09,800 --> 00:21:11,950 Mr Takata will call you if we can use you. 418 00:21:22,560 --> 00:21:24,835 - Good morning, Mr Takata. - Good morning, Mr Lewis. 419 00:21:24,920 --> 00:21:26,478 - Paul in there? - Yes. Please come in. 420 00:21:26,560 --> 00:21:27,754 Thank you. 421 00:21:29,880 --> 00:21:31,233 Morning, Paul. 422 00:21:31,320 --> 00:21:34,198 Hello, Sam. That's all, Takata, thank you. 423 00:21:34,280 --> 00:21:35,713 - All right. - How did you sleep? 424 00:21:35,800 --> 00:21:38,758 Fine. I'm all caught up. How are you making out? 425 00:21:39,000 --> 00:21:40,911 I've seen 30 girls this morning. 426 00:21:41,000 --> 00:21:44,310 Ukulele acts on bicycles and rock 'n' roll singers. 427 00:21:44,720 --> 00:21:46,950 They're more western than the girls at home. 428 00:21:47,040 --> 00:21:49,190 I knew there was an American tendency, 429 00:21:49,280 --> 00:21:51,635 but they are making a fetish of it. 430 00:21:51,720 --> 00:21:53,472 They're not Japanese anymore. 431 00:21:53,560 --> 00:21:54,879 Look at them. 432 00:21:55,480 --> 00:21:57,152 I felt this problem when I got off the plane 433 00:21:57,240 --> 00:21:58,753 and saw the neon signs. 434 00:21:58,880 --> 00:22:00,836 That's just why I want to do this picture. 435 00:22:00,920 --> 00:22:04,879 I want to capture that other spirit of Japan while it still exists. 436 00:22:05,800 --> 00:22:07,916 Sam, the mistake I have made 437 00:22:08,000 --> 00:22:10,434 was thinking I should use a Japanese actress. 438 00:22:11,040 --> 00:22:12,917 Well, I'm glad to hear you say that. 439 00:22:13,000 --> 00:22:13,989 Why? 440 00:22:14,080 --> 00:22:16,435 Because I've come to recommend an American actress. 441 00:22:16,520 --> 00:22:17,873 - Who? - Lucy. 442 00:22:19,320 --> 00:22:20,594 I thought we settled that. 443 00:22:20,680 --> 00:22:22,830 Yes, but you just said you're not using a Japanese actress. 444 00:22:22,920 --> 00:22:24,751 That's right. Not an actress. 445 00:22:24,840 --> 00:22:27,195 I want to use a plain, old-fashioned, real Japanese girl, 446 00:22:27,280 --> 00:22:28,952 who doesn't sing rock 'n' roll. That's all. 447 00:22:29,040 --> 00:22:32,510 You've got a built-in hostility to Lucy playing that part. 448 00:22:33,320 --> 00:22:35,959 Now look, Paul, I say, 449 00:22:36,360 --> 00:22:38,635 Lucy made up as a geisha in a roomful of geishas, 450 00:22:38,720 --> 00:22:39,789 you'd never pick her out. 451 00:22:39,880 --> 00:22:41,393 You're blowing your top, Sam. 452 00:22:41,480 --> 00:22:43,471 - You had too much sake last night. - I say she'd fool you. 453 00:22:43,560 --> 00:22:45,278 And I say she'd never fool me for a minute. 454 00:22:45,360 --> 00:22:47,351 Well, I'd be willing to go by that test. What do you say? 455 00:22:47,440 --> 00:22:49,237 I haven't time for this foolishness. 456 00:22:49,320 --> 00:22:51,276 I know now the sort of girl I want. 457 00:22:51,360 --> 00:22:52,588 Now, be fair. 458 00:22:52,680 --> 00:22:54,671 Get one of those geisha we saw last night. 459 00:22:54,760 --> 00:22:57,149 In fact, I know the very one. 460 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 The girl who came in last. The shy one. 461 00:23:00,280 --> 00:23:01,872 The one I beat in the game. 462 00:23:01,960 --> 00:23:03,313 Well, I've got some... 463 00:23:03,400 --> 00:23:05,072 There was something about that geisha. 464 00:23:05,160 --> 00:23:08,755 I didn't know what it was. And then suddenly it came over me. 465 00:23:09,480 --> 00:23:12,119 - Do you know who she reminds me of? - Who? 466 00:23:12,400 --> 00:23:14,391 Lucy. Yes, Lucy. 467 00:23:15,240 --> 00:23:16,593 You don't see it, but I do. 468 00:23:16,680 --> 00:23:18,591 I tell you, she's exactly as photogenic as Lucy. 469 00:23:18,680 --> 00:23:19,999 I guarantee it. 470 00:23:20,080 --> 00:23:21,069 Well, what do you know? 471 00:23:21,160 --> 00:23:24,789 Sam, what do I need out of this girl? A face. 472 00:23:24,920 --> 00:23:26,797 But it must be a real face. 473 00:23:26,880 --> 00:23:28,518 Madame Butterfly was a geisha. 474 00:23:28,600 --> 00:23:29,999 This girl is a geisha. 475 00:23:30,080 --> 00:23:32,594 She'll play it real because she doesn't know any other way. 476 00:23:32,680 --> 00:23:34,159 I'm sure I'm right. Don't resist the idea. 477 00:23:34,240 --> 00:23:36,151 No. No, I'm not resisting it. 478 00:23:36,840 --> 00:23:38,273 Just let me think about it. 479 00:23:38,360 --> 00:23:41,079 Sam, I'd like to pay a compliment. 480 00:23:41,360 --> 00:23:44,113 - There is nobody like you in Hollywood. - Well, I haven't said yes, yet. 481 00:23:44,200 --> 00:23:46,668 - Yes, but you agree to the principle? - Yes, in principle. 482 00:23:46,760 --> 00:23:48,716 All right, I don't hold you to that girl. 483 00:23:48,800 --> 00:23:50,791 If it's not that geisha, well, we'll look for another... 484 00:23:50,880 --> 00:23:53,075 No, no, that girl. 485 00:23:53,960 --> 00:23:56,952 - That geisha was the best. - You think so, too, huh? 486 00:23:57,040 --> 00:23:59,873 I give you my word. I couldn't take my eyes off her. 487 00:23:59,960 --> 00:24:03,475 She's got something, no doubt. I'll give her a screen test. 488 00:24:04,200 --> 00:24:07,476 Sam, on this picture, I want the real thing. 489 00:24:07,800 --> 00:24:10,268 I want to get away from a film studio. 490 00:24:11,120 --> 00:24:14,317 I tell you, Sam, we can make screen history. 491 00:24:14,520 --> 00:24:16,158 While you're making it, I'll run along. 492 00:24:16,240 --> 00:24:17,832 I have some errands. 493 00:24:17,920 --> 00:24:19,148 Thank you. 494 00:24:19,240 --> 00:24:21,151 So long, Sam. Take care of yourself. 495 00:24:21,240 --> 00:24:23,913 - I'm awfully fond of you. - I love you, too. 496 00:24:39,600 --> 00:24:42,194 Well, I hope my eyes don't blink too much. 497 00:24:42,280 --> 00:24:44,316 I have to get used to these contact lenses. 498 00:24:44,400 --> 00:24:47,437 Well, the thing to stress is how old-fashioned you are. 499 00:24:47,520 --> 00:24:49,590 That's the quality he says he keeps looking for. 500 00:24:49,680 --> 00:24:51,272 I'll be old-fashioned. 501 00:24:51,360 --> 00:24:53,271 What are you going to say? Have you got a story prepared? 502 00:24:53,360 --> 00:24:55,396 - I have a story. - Well, aren't you nervous? 503 00:24:55,480 --> 00:24:57,835 No, Sam, but I will be pretty soon. 504 00:24:58,000 --> 00:24:59,274 I'm sorry. 505 00:24:59,600 --> 00:25:01,909 I think we must use psychology on Paul. 506 00:25:02,000 --> 00:25:04,230 If he thinks he won't be able to get me, he'll want me. 507 00:25:04,320 --> 00:25:05,309 What? 508 00:25:05,600 --> 00:25:06,749 You work in a restaurant. 509 00:25:06,840 --> 00:25:09,673 You have a chance to be a film star, and you're going to play hard to get? 510 00:25:09,760 --> 00:25:11,159 Sam, you going to listen or keep talking? 511 00:25:11,240 --> 00:25:12,593 All right, I'm listening. 512 00:25:12,680 --> 00:25:16,309 Go tell Paul I'm a very religious girl, and when I finish my geisha time, 513 00:25:16,400 --> 00:25:17,719 I'm entering a Buddhist convent. 514 00:25:17,800 --> 00:25:18,835 What's that? 515 00:25:18,920 --> 00:25:20,717 Please. We haven't time to debate this, Sam. 516 00:25:20,800 --> 00:25:22,313 Do as I ask. Run and tell him that. 517 00:25:22,400 --> 00:25:24,630 Well, I hope you know what you're doing. 518 00:25:24,760 --> 00:25:25,749 Convent? 519 00:25:39,160 --> 00:25:40,229 Well? 520 00:25:40,320 --> 00:25:42,629 Maybe we ought to get another girl. 521 00:25:42,800 --> 00:25:45,189 - Why? - Well, this one is... I don't know. 522 00:25:45,280 --> 00:25:47,157 She won't give him options for more pictures. 523 00:25:47,240 --> 00:25:50,550 More pictures? She's not too interested in doing this one. 524 00:25:50,640 --> 00:25:52,073 - She's not? - What? 525 00:25:52,160 --> 00:25:53,354 I don't know. I can't get it clear, 526 00:25:53,440 --> 00:25:56,193 but she's going into a convent or something. 527 00:25:56,480 --> 00:25:57,708 Kind of a religious type. 528 00:25:57,800 --> 00:26:00,360 Paul, don't take on headaches you don't need. 529 00:26:00,600 --> 00:26:01,999 I don't know. 530 00:26:02,800 --> 00:26:05,758 A spiritual quality is what this role calls for. 531 00:26:06,640 --> 00:26:08,198 Not interested in the part, huh? 532 00:26:08,280 --> 00:26:09,713 Here she comes. 533 00:26:14,800 --> 00:26:16,552 - Good morning. - Good morning. 534 00:26:17,000 --> 00:26:19,309 I'm afraid I don't know your name. 535 00:26:19,600 --> 00:26:20,874 Yoko Mori. 536 00:26:21,040 --> 00:26:23,270 Yoko Mori. That is a very melodious name. 537 00:26:23,360 --> 00:26:26,033 Yes, nice and short. Looks fine on a marquee. 538 00:26:26,160 --> 00:26:27,388 You remember Mr Moore? 539 00:26:27,480 --> 00:26:30,438 Very famous American picture star. 540 00:26:30,560 --> 00:26:31,959 I am honoured. 541 00:26:33,040 --> 00:26:34,519 Well, thank you. 542 00:26:34,640 --> 00:26:36,835 I am likewise honoured. 543 00:26:37,160 --> 00:26:39,116 What pictures of mine have you seen? 544 00:26:39,200 --> 00:26:40,997 I never see you in cinema. 545 00:26:41,080 --> 00:26:42,798 I sorry, I do not go. 546 00:26:44,720 --> 00:26:47,439 I thought the Japanese were big picture fans. 547 00:26:47,520 --> 00:26:50,956 Hai, we in Japan admire greatly the American film. 548 00:26:51,080 --> 00:26:52,229 But not you? 549 00:26:52,320 --> 00:26:54,038 I hope I not give offence. 550 00:26:54,120 --> 00:26:56,714 No, no. We're just curious why you don't go. 551 00:26:56,800 --> 00:26:58,631 I follow old tradition. 552 00:26:58,880 --> 00:27:01,633 My honoured grandmother never go cinema. 553 00:27:02,160 --> 00:27:03,832 I'm afraid that the cinema wasn't invented 554 00:27:03,920 --> 00:27:06,036 when your grandmother was around. 555 00:27:06,160 --> 00:27:07,878 Well, let's begin, shall we? 556 00:27:09,640 --> 00:27:11,153 What is she, some kind of nut? 557 00:27:11,240 --> 00:27:13,629 - I say get somebody else. - Well, you can't tell yet. 558 00:27:13,720 --> 00:27:14,994 I can tell. 559 00:27:19,280 --> 00:27:21,191 Okay, thank you, Shig. Thank you. 560 00:27:21,280 --> 00:27:22,554 Now, here. 561 00:27:22,920 --> 00:27:24,558 Here, that way. That way. 562 00:27:24,640 --> 00:27:26,551 Now. Now, Miss Moro, I... 563 00:27:26,640 --> 00:27:27,629 Mori. 564 00:27:27,720 --> 00:27:30,109 Yes, of course. I'm sorry. Yoko Mori. 565 00:27:30,200 --> 00:27:32,475 Can I have a little quiet, please? 566 00:27:34,120 --> 00:27:35,758 Thank you very much. 567 00:27:36,360 --> 00:27:39,079 Now, Miss Mori, this is mostly a photographic test. 568 00:27:39,160 --> 00:27:40,912 We want to see how you look on film, 569 00:27:41,000 --> 00:27:43,434 how your voice sounds and how you move. 570 00:27:43,520 --> 00:27:46,432 I'll ask a question from off-camera, and you answer me. 571 00:27:46,520 --> 00:27:48,158 Now, that's simple, isn't it? 572 00:27:48,240 --> 00:27:49,832 Hai, seems simple. 573 00:27:50,200 --> 00:27:51,599 We go. Right? 574 00:27:56,200 --> 00:27:57,269 Rolling. 575 00:27:58,200 --> 00:28:00,589 Madame Butterfly. Test. 576 00:28:00,680 --> 00:28:02,955 Yoko Mori. Take one. 577 00:28:04,360 --> 00:28:05,839 Are you nervous, Miss Mori? 578 00:28:05,920 --> 00:28:07,592 Hai, I little nervous. 579 00:28:07,680 --> 00:28:09,318 That's very natural. 580 00:28:10,160 --> 00:28:13,038 - May I call you Yoko? - I would be honoured. 581 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 Yoko, we know very little of geisha. 582 00:28:17,120 --> 00:28:19,270 Would you tell us something about yourself, 583 00:28:19,360 --> 00:28:22,158 where you were born, how you were raised, 584 00:28:22,520 --> 00:28:24,636 and how you came to be a geisha? 585 00:28:25,040 --> 00:28:28,476 I was born the youngest of 11 children 586 00:28:28,800 --> 00:28:31,314 to my poor but very honourable parents 587 00:28:31,400 --> 00:28:34,597 in small village not far from Tokyo. 588 00:28:35,240 --> 00:28:38,949 When I was a few weeks old, my father died, 589 00:28:39,120 --> 00:28:41,475 and mother unable to raise me, 590 00:28:41,920 --> 00:28:45,629 she sent me to live with honourable grandparents, 591 00:28:46,280 --> 00:28:50,398 who raised me until I was five years old. 592 00:28:50,680 --> 00:28:53,717 Since they, too, were also quite poor, 593 00:28:53,800 --> 00:28:56,997 it became necessary at that time to sell me. 594 00:28:57,480 --> 00:28:58,799 When I was sold... 595 00:28:58,880 --> 00:29:00,393 Hold it a moment, Yoko. 596 00:29:00,880 --> 00:29:02,029 Hold it. 597 00:29:09,960 --> 00:29:12,110 Am I not speaking clearly? 598 00:29:12,840 --> 00:29:14,956 No, you're speaking fine. 599 00:29:16,760 --> 00:29:18,876 The part about you being sold, 600 00:29:19,520 --> 00:29:22,318 could you explain that a little more fully? 601 00:29:26,120 --> 00:29:29,749 My grandfather went to a man who bought young girls 602 00:29:29,840 --> 00:29:31,558 to train as geisha. 603 00:29:31,760 --> 00:29:32,954 He bought many girls, 604 00:29:33,040 --> 00:29:36,077 although not all girls were able to become a geisha. 605 00:29:36,640 --> 00:29:38,631 I was most fortunate. 606 00:29:38,880 --> 00:29:40,393 I became geisha. 607 00:29:40,520 --> 00:29:42,795 Does this man still own you, Yoko? 608 00:29:42,960 --> 00:29:46,635 No. I recently pay back last of money 609 00:29:46,720 --> 00:29:48,836 to honourable gentleman. 610 00:29:49,000 --> 00:29:50,877 That's very commendable. 611 00:29:51,240 --> 00:29:53,276 I do not understand the word. 612 00:29:53,520 --> 00:29:56,273 Oh, it's a compliment. It means very nice. 613 00:30:00,320 --> 00:30:02,356 I don't understand that word. 614 00:30:02,760 --> 00:30:04,910 That means thank you very much. 615 00:30:05,000 --> 00:30:06,274 Thank you. 616 00:30:07,280 --> 00:30:09,999 Bob, why don't you stand next to Yoko? 617 00:30:11,280 --> 00:30:12,315 Okay. 618 00:30:13,320 --> 00:30:15,595 How much shorter is she than you? 619 00:30:16,160 --> 00:30:19,516 Oh, quite a lot. I'd say three or four inches, at least. 620 00:30:22,600 --> 00:30:23,749 Yoko, 621 00:30:24,320 --> 00:30:27,756 would you put your arms around Mr Moore and kiss him? 622 00:30:29,360 --> 00:30:30,873 It is necessary? 623 00:30:35,040 --> 00:30:37,838 Have you any objection to kissing Mr Moore? 624 00:30:37,960 --> 00:30:41,873 No. Only I have never kiss anyone before. 625 00:30:41,960 --> 00:30:43,279 Paul, if... 626 00:30:44,240 --> 00:30:45,355 Never? 627 00:30:45,880 --> 00:30:48,189 You mean never in your whole life? 628 00:30:48,560 --> 00:30:50,596 Kissing not Japanese custom. 629 00:30:51,080 --> 00:30:54,470 However, I have seen it done and will attempt it, if you wish. 630 00:30:54,560 --> 00:30:56,118 Paul, if you don't mind, 631 00:30:56,200 --> 00:30:58,873 I'll direct this part of the scene myself. 632 00:30:59,120 --> 00:31:01,680 Honey? Put your arms out. 633 00:31:03,120 --> 00:31:04,235 No, no. 634 00:31:04,800 --> 00:31:05,994 This way. 635 00:31:06,320 --> 00:31:07,639 That's it. 636 00:31:36,520 --> 00:31:37,555 Well. 637 00:31:38,000 --> 00:31:40,514 What have you got to report, director? 638 00:31:41,200 --> 00:31:42,235 Hey. 639 00:31:45,520 --> 00:31:46,555 Oh. 640 00:31:47,040 --> 00:31:49,508 Well, if that's her first kiss, 641 00:31:50,160 --> 00:31:53,835 I'm afraid to see what she'll be like with a little practise. 642 00:31:55,200 --> 00:31:57,668 What do you think of kissing, Yoko? 643 00:31:58,200 --> 00:31:59,997 It is most interesting. 644 00:32:00,160 --> 00:32:02,799 She can take kissing direction great, Paul. 645 00:32:02,880 --> 00:32:04,632 Take my word for that. 646 00:32:04,840 --> 00:32:06,637 All right, cut. 647 00:32:08,080 --> 00:32:10,071 You were very natural, Yoko. 648 00:32:10,320 --> 00:32:13,073 I had him kiss you to see if it would upset you. 649 00:32:13,160 --> 00:32:15,310 It is good, this being natural? 650 00:32:15,440 --> 00:32:17,351 It's the hardest kind of acting to do. 651 00:32:17,440 --> 00:32:18,714 - Take my word for it. - Oh, yeah. 652 00:32:18,800 --> 00:32:21,030 Why don't you wait for me in the dressing room, Miss Mori? 653 00:32:23,280 --> 00:32:25,430 Thank you very much. Thank you. 654 00:32:27,760 --> 00:32:30,274 I think the kid's just great. She's... 655 00:32:30,480 --> 00:32:32,072 Well, I mean, she's natural. 656 00:32:32,160 --> 00:32:34,469 You know, that's what Paul said the part calls for. 657 00:32:34,560 --> 00:32:37,279 You're the producer, Sam. How do you vote? 658 00:32:37,360 --> 00:32:40,511 Well, I'm not against her, but I'd prefer a girl with options. 659 00:32:40,600 --> 00:32:41,589 Come on, Sam. 660 00:32:41,680 --> 00:32:43,955 Sam, this one-shot appearance can be an asset to us. 661 00:32:44,040 --> 00:32:46,508 We'll publicise that this girl is going into a convent. 662 00:32:46,600 --> 00:32:48,750 It'll be a tremendous emotional wallop to the audience. 663 00:32:48,840 --> 00:32:50,796 - Yeah, yeah, you bet, you bet. - Well, you may be right. 664 00:32:50,880 --> 00:32:51,869 I'll tell her she got the part. 665 00:32:51,960 --> 00:32:55,509 Here, now. Just a minute, Bob. Let me be the producer in something. 666 00:32:55,600 --> 00:32:58,319 After all, I still have the business negotiations to make. 667 00:32:58,400 --> 00:33:00,436 - You're right, Sam. Come on, Bob. - Yeah, I just... 668 00:33:07,280 --> 00:33:09,748 - How'd we do? - Well, you got the part. 669 00:33:09,840 --> 00:33:11,273 They talked me into it. 670 00:33:11,360 --> 00:33:12,713 Attaboy, Sam. 671 00:33:12,880 --> 00:33:14,393 You know, that convent idea did it. 672 00:33:14,480 --> 00:33:16,277 Lucy, when you decide to retire from acting, 673 00:33:16,360 --> 00:33:17,349 I'll make you a producer. 674 00:33:17,440 --> 00:33:19,715 - You're just dishonest enough. - Thank you. 675 00:33:19,800 --> 00:33:22,633 By the way, you're going to have trouble with Bob. 676 00:33:22,720 --> 00:33:24,836 - What kind of trouble? - Well, romantic trouble. 677 00:33:24,920 --> 00:33:27,229 He's anticipating laughs, 678 00:33:27,400 --> 00:33:28,879 I can tell, with the geisha. 679 00:33:28,960 --> 00:33:31,554 I always have that kind of trouble with Bob, Sam. 680 00:33:31,640 --> 00:33:33,073 - What's that? - Yeah. 681 00:33:33,160 --> 00:33:34,673 I don't believe it. 682 00:33:34,760 --> 00:33:36,637 Why, he's Paul's friend. 683 00:33:36,960 --> 00:33:38,075 There's nothing wrong with Bob. 684 00:33:38,160 --> 00:33:40,116 He's just a delayed adolescent, that's all. 685 00:33:40,200 --> 00:33:41,758 Why do you think he's been married four times? 686 00:33:41,840 --> 00:33:43,592 He falls in love with the woman who's nearest. 687 00:33:43,680 --> 00:33:45,989 It doesn't bother me, though, Sam. 688 00:33:46,920 --> 00:33:48,148 Who is it? 689 00:33:48,880 --> 00:33:51,713 It's me, Yoko. Open the door. 690 00:33:52,240 --> 00:33:54,231 Who is me, please? 691 00:33:54,720 --> 00:33:55,994 Mr Moore. 692 00:34:00,240 --> 00:34:01,559 Mr Moore. 693 00:34:02,320 --> 00:34:04,072 Please, dozo. Come in. 694 00:34:06,760 --> 00:34:08,239 Yoko, honey, I... 695 00:34:08,320 --> 00:34:10,914 I've just been thinking. Maybe I could help you a lot. 696 00:34:11,000 --> 00:34:13,514 How would you like to rehearse at my hotel this evening? 697 00:34:13,600 --> 00:34:14,828 We... 698 00:34:16,080 --> 00:34:18,674 The door was locked. I thought you were alone. 699 00:34:18,800 --> 00:34:21,268 Now, Bob, you might as well get used to it. 700 00:34:21,360 --> 00:34:23,271 I have to bring this girl back to her uncle every night. 701 00:34:23,360 --> 00:34:24,918 He's made me responsible for her. 702 00:34:25,000 --> 00:34:26,638 You know, these people are very strict. Come on. 703 00:34:26,720 --> 00:34:28,392 For heaven's sake, Sam, I wasn't going to eat her. 704 00:34:28,480 --> 00:34:30,232 Thank you very much for offer, Mr Moore. 705 00:34:30,320 --> 00:34:31,355 That's all right, Yoko. 706 00:34:31,440 --> 00:34:33,431 What's the matter with you? Are you an animal or something? 707 00:34:33,520 --> 00:34:35,590 - Let me... - Go on now, please. 708 00:34:39,600 --> 00:34:42,956 Sam, up to here it's been a joke, but now I want to start to work. 709 00:34:43,040 --> 00:34:44,837 I want to listen to the radio, day and night, 710 00:34:44,920 --> 00:34:46,114 and get the inflection in my ear. 711 00:34:46,200 --> 00:34:47,599 I've been bluffing it. 712 00:34:47,680 --> 00:34:49,750 I want to move to a real Japanese hotel, 713 00:34:49,840 --> 00:34:51,910 and I want a coach, the best. 714 00:34:52,240 --> 00:34:54,435 I'll show that husband of mine. 715 00:34:54,760 --> 00:34:56,159 "You're a great comic, Luce, 716 00:34:56,240 --> 00:34:59,596 "but the role of Madame Butterfly is outside your range." 717 00:35:01,160 --> 00:35:04,709 He'll eat those words with nouvelle vague sauce, 718 00:35:04,880 --> 00:35:07,030 my fine French genius. 719 00:35:08,240 --> 00:35:10,231 Do it, Luce. Do it. 720 00:35:31,120 --> 00:35:33,839 - Come in. Come in, Mr Takata. - Thank you. 721 00:35:35,000 --> 00:35:36,911 I came as soon as I could. 722 00:35:37,040 --> 00:35:39,110 I hope you are pleased with your room. 723 00:35:39,200 --> 00:35:40,872 - I need a chair. - No, nothing doing. 724 00:35:40,960 --> 00:35:43,599 We don't want you sitting down on the chair, in the middle of a scene, 725 00:35:43,680 --> 00:35:44,829 forget yourself like that. 726 00:35:44,920 --> 00:35:46,239 Mr Takata? 727 00:35:46,640 --> 00:35:50,713 Now, the most important thing now is to find the teacher for her. 728 00:35:51,120 --> 00:35:53,839 Are there such things as geisha teachers? 729 00:35:53,920 --> 00:35:56,514 - There are. - Well, fine. We want the best. 730 00:35:56,720 --> 00:35:58,312 Sworn to secrecy. 731 00:35:58,800 --> 00:36:02,554 Takata, now, you get one over here, say, at 3:00. 732 00:36:02,880 --> 00:36:07,112 I have an old friend who is one of the most famous teachers. 733 00:36:07,320 --> 00:36:10,551 And perhaps he will kindly permit us to visit him. 734 00:36:11,200 --> 00:36:14,158 Well, we'd be very much obliged, Mr Takata. 735 00:36:14,240 --> 00:36:16,834 Of course, we'll pay him whatever his time is worth, 736 00:36:16,920 --> 00:36:20,754 and we'll appreciate it very much if he'll teach Miss Dell. 737 00:36:20,920 --> 00:36:24,071 I will present our plea most earnestly. 738 00:36:24,160 --> 00:36:25,195 Thank you. 739 00:36:25,400 --> 00:36:27,550 - May I leave now? - Yes. Certainly. 740 00:36:27,640 --> 00:36:28,709 Thank you. 741 00:36:29,000 --> 00:36:30,433 - Well, thank you very much... - It's a pleasure. 742 00:36:30,520 --> 00:36:31,669 ...for the time you've given me. 743 00:36:31,760 --> 00:36:32,954 - Goodbye. - Thank you very much. 744 00:36:33,040 --> 00:36:34,109 Goodbye. 745 00:36:35,840 --> 00:36:37,159 - Goodbye. - Goodbye. 746 00:36:37,240 --> 00:36:38,229 Goodbye. 747 00:36:41,160 --> 00:36:45,039 That was certainly a boner, asking him to bring the teacher here. 748 00:36:45,920 --> 00:36:47,990 I forget how polite these people are. 749 00:36:53,800 --> 00:36:55,950 - He is expecting us. - Thank you. 750 00:37:12,200 --> 00:37:14,509 Welcome to my home. I am honoured. 751 00:37:14,600 --> 00:37:16,477 I am privileged to enter. 752 00:37:16,600 --> 00:37:18,113 May I present my friends 753 00:37:18,200 --> 00:37:20,873 Miss Lucy Dell and Mr Samuel Lewis? 754 00:37:20,960 --> 00:37:22,313 - How do you do? - How do you do? How are you? 755 00:37:22,400 --> 00:37:23,515 - How do you do? - How do you do? 756 00:37:23,600 --> 00:37:25,079 - How do you do? - Would you be seated? 757 00:37:25,240 --> 00:37:27,037 - Thank you. - Thank you. 758 00:37:49,080 --> 00:37:52,550 It occurs to me, our ceremony of cha-no-yu 759 00:37:52,640 --> 00:37:54,312 may not be interesting to you. 760 00:37:54,400 --> 00:37:57,517 It is the preparation and drinking of tea. 761 00:37:58,480 --> 00:37:59,879 We drink tea in America 762 00:37:59,960 --> 00:38:02,633 with lemon, iced, creamed, all sorts of ways. 763 00:38:02,720 --> 00:38:04,358 - We like tea. - That's right. 764 00:38:04,440 --> 00:38:07,159 Our main purpose in our tea ceremony 765 00:38:07,520 --> 00:38:09,909 is not actually the drinking of it, 766 00:38:10,480 --> 00:38:13,392 but to create an atmosphere of tranquillity. 767 00:38:13,960 --> 00:38:16,235 Like our martini. Same principle. 768 00:38:17,400 --> 00:38:19,709 I understand your time is limited. 769 00:38:19,880 --> 00:38:23,270 We may assume the atmosphere is tranquil, if you wish. 770 00:38:23,560 --> 00:38:25,312 It is most kind of you. 771 00:38:25,480 --> 00:38:27,914 We've come for advice and guidance. 772 00:38:28,120 --> 00:38:29,997 I'll help if I can. 773 00:38:30,360 --> 00:38:34,069 Miss Dell is a famous motion picture actress in America. 774 00:38:34,160 --> 00:38:36,549 Mr Lewis is Miss Dell's employer. 775 00:38:36,640 --> 00:38:40,679 He wishes to film a motion picture of Madame Butterfly. 776 00:38:41,000 --> 00:38:44,276 Since Miss Dell will play the part of a geisha, 777 00:38:44,360 --> 00:38:47,670 he hopes that you may be able to instruct her. 778 00:38:48,000 --> 00:38:50,468 Yes, she has a whole week to get up in it. 779 00:38:50,920 --> 00:38:52,638 I'm not sure I understand. 780 00:38:52,720 --> 00:38:55,393 Oh, I'm a quick study. I'll surprise you. 781 00:38:55,960 --> 00:38:58,713 I would be truly surprised, Miss Dell. 782 00:38:59,560 --> 00:39:04,076 The tea ceremony we are watching takes many months to perfect. 783 00:39:04,680 --> 00:39:07,513 There are 90 separate and exact steps. 784 00:39:07,720 --> 00:39:12,191 Well, say we skipped the tea ceremony. Could she get up on the rest of it? 785 00:39:12,280 --> 00:39:13,838 If I worked hard? 786 00:39:18,120 --> 00:39:20,236 Perhaps, I can best answer you 787 00:39:20,520 --> 00:39:22,636 if I tell you what a geisha is. 788 00:39:23,400 --> 00:39:25,311 A real geisha, as you say. 789 00:39:26,800 --> 00:39:29,109 I have a particular girl in mind. 790 00:39:29,520 --> 00:39:33,479 At seven years of age, she became an apprentice. 791 00:39:34,800 --> 00:39:36,597 In the coldest winters, 792 00:39:37,160 --> 00:39:39,833 she would practise her musical instruments. 793 00:39:41,080 --> 00:39:44,152 As her fingers became too numb to strike, 794 00:39:45,360 --> 00:39:49,069 she would dip her hands, chapped and bleeding, 795 00:39:49,720 --> 00:39:51,358 into a pan of ice water. 796 00:39:51,640 --> 00:39:55,519 This is called kan-geiko, or winter practise, 797 00:39:55,600 --> 00:39:57,795 and is not intended for cruelty, 798 00:39:58,040 --> 00:39:59,519 but discipline. 799 00:40:01,400 --> 00:40:03,118 It has been estimated 800 00:40:04,120 --> 00:40:07,157 that the hours required for study and work 801 00:40:07,760 --> 00:40:09,557 to become a true geisha 802 00:40:10,440 --> 00:40:12,431 equal that of a doctor. 803 00:40:14,080 --> 00:40:16,275 The geisha whom I describe 804 00:40:16,720 --> 00:40:21,350 speaks French and English and Chinese. 805 00:40:21,840 --> 00:40:24,229 She plays excellent golf 806 00:40:25,680 --> 00:40:27,910 and tennis and is a ski champion. 807 00:40:29,000 --> 00:40:31,594 She dances the ancient dances 808 00:40:31,960 --> 00:40:34,155 and the tango equally well. 809 00:40:36,520 --> 00:40:40,399 She can converse with almost any man on his profession. 810 00:40:40,840 --> 00:40:42,831 Should he be a stockbroker, 811 00:40:43,440 --> 00:40:46,796 she will know the closing prices of the franc in Geneva 812 00:40:47,040 --> 00:40:48,917 and pound in London. 813 00:40:49,080 --> 00:40:52,072 She has been bred to please and represents 814 00:40:52,240 --> 00:40:56,233 a flawless combination of womanly grace and skills. 815 00:40:57,360 --> 00:41:00,989 Of course, I speak of our extraordinary geishas, 816 00:41:01,200 --> 00:41:03,760 the ones who may marry cabinet ministers. 817 00:41:04,520 --> 00:41:09,116 They are the ultimate, we believe, in womankind. 818 00:41:09,520 --> 00:41:13,149 I do not believe all these graces can be taught in one week. 819 00:41:13,240 --> 00:41:14,958 I respectfully offer. 820 00:41:17,800 --> 00:41:20,553 You couldn't teach me that in two lifetimes. 821 00:41:20,960 --> 00:41:24,873 Would it be possible for us to see this geisha that you spoke about? 822 00:41:24,960 --> 00:41:28,032 May I present her? Kazumi Ito. 823 00:41:29,720 --> 00:41:33,508 She came to visit me today, and she was kind enough to offer 824 00:41:33,600 --> 00:41:35,272 to act as my hostess. 825 00:41:36,240 --> 00:41:37,593 - How do you do? - How do you do? 826 00:41:37,680 --> 00:41:38,795 - How do you do? - How do you do? 827 00:41:38,880 --> 00:41:40,438 Thank you. 828 00:41:41,960 --> 00:41:43,518 Oh, Mr Kaida, 829 00:41:44,240 --> 00:41:47,312 what's the purpose of all this work and preparation? 830 00:41:47,400 --> 00:41:49,152 What does this remarkable girl do? 831 00:41:49,240 --> 00:41:52,869 She performs a service which is peculiarly Japanese. 832 00:41:53,640 --> 00:41:58,156 We conduct our business and social life only in the teahouse, never in our home. 833 00:41:58,480 --> 00:42:00,277 She entertains for us. 834 00:42:01,760 --> 00:42:05,992 In America, you combine the functions of childbearing and entertaining 835 00:42:06,080 --> 00:42:07,433 in one woman. 836 00:42:07,520 --> 00:42:10,114 I do not deny it is more efficient, 837 00:42:10,360 --> 00:42:13,033 and it is possibly our way in the future. 838 00:42:15,040 --> 00:42:17,759 But you must pardon an old man, 839 00:42:18,080 --> 00:42:21,038 who has devoted his life to the art of geisha, 840 00:42:21,240 --> 00:42:24,357 if he feels sad to see disappear 841 00:42:24,560 --> 00:42:28,235 this distillation of all that is wonderful in womanhood. 842 00:42:29,720 --> 00:42:33,872 Well, could you help Miss Dell in little things, 843 00:42:34,640 --> 00:42:36,198 just so she'd look like a geisha? 844 00:42:36,280 --> 00:42:38,635 After all, she only has to fool an American. 845 00:42:38,720 --> 00:42:40,631 I only know the old arts. 846 00:42:40,720 --> 00:42:44,076 But may I suggest, perhaps Kazumi could help you? 847 00:42:44,360 --> 00:42:46,954 She would know your needs better than I. 848 00:42:47,040 --> 00:42:49,508 - Yes. - Sam, that's a great idea. 849 00:42:49,600 --> 00:42:51,033 Sure. We could live together. 850 00:42:51,120 --> 00:42:53,475 She could stick with me day and night, watch me like a hawk. 851 00:42:53,560 --> 00:42:55,949 - Oh, sign her, Sam! Sign her! - Yes, we'll take her. 852 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 That is, if it's all right with Kazumi. 853 00:42:59,400 --> 00:43:00,958 Would it please you, Master? 854 00:43:01,040 --> 00:43:03,156 It is only for you to decide. 855 00:43:04,200 --> 00:43:08,239 It would be an honour to see a geisha truly portrayed on the screen. 856 00:43:09,440 --> 00:43:11,510 I am most happy to be at your disposal. 857 00:43:11,600 --> 00:43:13,192 Well, thank you, Kazumi. 858 00:43:13,280 --> 00:43:15,316 Excuse me for being rude just now. 859 00:43:15,920 --> 00:43:19,037 There is no need. Truly, I was not offended. 860 00:43:19,920 --> 00:43:21,512 Are you always this good-natured? 861 00:43:21,600 --> 00:43:23,909 I mean, in the morning before coffee, too? 862 00:43:25,000 --> 00:43:27,230 All the time. She is a geisha. 863 00:43:28,360 --> 00:43:30,794 Brother, have I got a lot to learn. 864 00:43:35,760 --> 00:43:38,320 Now, that, I can shoot in Hollywood studio. 865 00:43:38,400 --> 00:43:40,072 I keep saying real. 866 00:43:40,160 --> 00:43:41,832 We will shoot everything outside. 867 00:43:41,920 --> 00:43:45,674 You understand, Mr George? Everything outside, clear? 868 00:43:45,760 --> 00:43:46,749 Yes, thank you very much. 869 00:43:46,840 --> 00:43:48,068 - Hi, Sam. - You heard the music? 870 00:43:48,160 --> 00:43:49,878 Yeah, they did a wonderful job. 871 00:43:49,960 --> 00:43:51,313 It will be absolutely sensational. 872 00:43:51,400 --> 00:43:53,960 I hope so. We're spending money like it'll be sensational. 873 00:43:54,040 --> 00:43:56,634 - Don't lose your nerve, Sam. - Oh, no. I've got plenty of nerve. 874 00:43:56,720 --> 00:43:58,676 It's money I'm thinking of. 875 00:44:04,400 --> 00:44:08,109 For you, Mr Robaix. Long distance call from Phoenix, Arizona. 876 00:44:08,280 --> 00:44:10,191 - One second. Phoenix, Arizona? - Yes, sir. 877 00:44:10,280 --> 00:44:11,918 Who'd call me from there? 878 00:44:12,000 --> 00:44:13,274 Yes, hello? 879 00:44:13,880 --> 00:44:15,359 Oversea operator. 880 00:44:15,440 --> 00:44:16,429 Yeah? 881 00:44:16,520 --> 00:44:18,397 Phoenix, Arizona calling Mr Paul Robaix. 882 00:44:18,480 --> 00:44:20,232 Yes, who's calling him? 883 00:44:20,560 --> 00:44:21,993 Mrs Robaix calling. 884 00:44:22,080 --> 00:44:23,354 - One moment please. - It's Lucy. 885 00:44:23,440 --> 00:44:24,953 - In Arizona? - Yes. 886 00:44:25,600 --> 00:44:28,239 - Hello? - Hello, Paul, darling. 887 00:44:28,320 --> 00:44:29,673 Hello, Lucy. How are you? 888 00:44:29,760 --> 00:44:31,830 I'm fine. I'm just fine. Can you hear me? 889 00:44:31,920 --> 00:44:33,239 Yes, very good. 890 00:44:33,320 --> 00:44:36,073 - What's that? - I said I hear you very good. 891 00:44:36,720 --> 00:44:38,358 You have to speak louder. 892 00:44:38,440 --> 00:44:40,670 I said, I hear you... 893 00:44:41,080 --> 00:44:42,957 Oh, I can hear you very well. 894 00:44:43,040 --> 00:44:44,871 What are you doing in Arizona? 895 00:44:44,960 --> 00:44:47,633 Well, I came down to the Cooper ranch for a while. 896 00:44:47,720 --> 00:44:50,598 They have lots of horses here, and it's very quiet. 897 00:44:50,680 --> 00:44:53,513 But they don't have a telephone. I had to come down to the general store 898 00:44:53,600 --> 00:44:55,318 to call you, as a matter of fact. 899 00:44:55,400 --> 00:44:56,719 How long you staying there? 900 00:44:56,800 --> 00:44:58,472 Oh, I think a few more weeks. 901 00:44:58,560 --> 00:45:01,393 And then I thought I'd try the Elizabeth Arden health farm. 902 00:45:01,480 --> 00:45:03,198 But they don't take telephone calls, either. 903 00:45:03,280 --> 00:45:05,191 So I'll always have to call you, okay? 904 00:45:05,280 --> 00:45:07,032 Okay, don't forget me. 905 00:45:07,200 --> 00:45:10,112 I won't, darling. I think of you all the time. 906 00:45:10,480 --> 00:45:12,550 - How's everything going? - Oh, fine. 907 00:45:12,640 --> 00:45:15,996 We just received the opera voices from New York. Fabulous. 908 00:45:16,080 --> 00:45:18,196 - Oh, wonderful. - What? 909 00:45:18,280 --> 00:45:20,555 Well, I think we're getting a weak connection now. 910 00:45:20,640 --> 00:45:23,313 - Oh, no. - Oh, I'm... I'll call you again, Paul. 911 00:45:23,400 --> 00:45:24,992 - Lucy, hello? - I love you. 912 00:45:25,080 --> 00:45:27,640 - Hello, darling. Hello? - I love you. Bye. 913 00:45:27,720 --> 00:45:29,039 I love you. 914 00:45:30,640 --> 00:45:32,198 Well, that takes care of the telephone. 915 00:45:32,280 --> 00:45:34,157 What an invention. Frustrating. 916 00:45:34,240 --> 00:45:35,229 - Mr Robaix. - Yeah? 917 00:45:35,320 --> 00:45:37,629 - Nagasaki is right here, see? - Oh, fine. 918 00:45:37,720 --> 00:45:39,438 - Oh, by the way, Sam. - Yeah? 919 00:45:39,520 --> 00:45:40,794 Where does Yoko live? 920 00:45:40,880 --> 00:45:45,476 Oh, she moved into the Saami hotel with a geisha friend of hers. 921 00:45:45,560 --> 00:45:47,232 Get me the Saami hotel, I want to talk to her. 922 00:45:47,320 --> 00:45:48,958 Oh, no, no. Please, please. Look, she's not in. 923 00:45:49,040 --> 00:45:50,155 I'm pretty sure she isn't. 924 00:45:50,240 --> 00:45:51,309 - Where is she? - Well, she said 925 00:45:51,400 --> 00:45:53,391 she was going out shopping. Really, you can put that down. 926 00:45:53,480 --> 00:45:54,879 No, no. Maybe she's back. 927 00:45:54,960 --> 00:45:56,837 See if she's in. If she's not, leave my name, will you? 928 00:45:56,920 --> 00:45:58,353 Well, what do you want her for? 929 00:45:58,440 --> 00:46:00,431 The boss tell me there's sumo wrestling this afternoon, 930 00:46:00,520 --> 00:46:03,671 and I thought we'd take Yoko along to explain it to us. 931 00:46:03,880 --> 00:46:07,509 Oh, that'll be Sam. He's going to tell me how Paul was during the phone call. 932 00:46:07,600 --> 00:46:08,669 Yoko? 933 00:46:09,520 --> 00:46:10,635 Hello, Yoko? 934 00:46:10,720 --> 00:46:12,233 Who is calling, please? 935 00:46:12,320 --> 00:46:14,072 It's Mr Robaix, Yoko. 936 00:46:14,440 --> 00:46:16,351 Yes, Mr Robaix, how are you? 937 00:46:16,440 --> 00:46:18,510 How are you along in your English? 938 00:46:18,920 --> 00:46:21,388 Fine. I practising every day. 939 00:46:21,480 --> 00:46:23,471 Good, good. What are you doing this afternoon? 940 00:46:23,560 --> 00:46:25,551 I practising with my friend. 941 00:46:25,880 --> 00:46:28,269 Well, I'm inviting you and your friend to the sumo wrestling, 942 00:46:28,360 --> 00:46:30,669 so you can explain it to us, okay? 943 00:46:31,640 --> 00:46:33,232 Hello, Yoko? 944 00:46:33,840 --> 00:46:35,319 All right. All right. 945 00:46:35,440 --> 00:46:37,112 Fine. We'll check later about times. 946 00:46:39,960 --> 00:46:41,712 Sam, you won't be bored this afternoon. 947 00:46:41,800 --> 00:46:43,119 I'm sure I won't. 948 00:46:43,200 --> 00:46:44,235 Well, 949 00:46:44,320 --> 00:46:46,117 it had to be faced sooner or later. 950 00:46:46,200 --> 00:46:49,192 He's never seen me in the daytime so close before. 951 00:46:49,280 --> 00:46:52,113 When we make up your eyes, and with your cheekbones, 952 00:46:52,280 --> 00:46:54,510 you are difficult to detect, I assure you. 953 00:46:54,600 --> 00:46:56,670 I would not glance at you a second time. 954 00:46:56,760 --> 00:46:58,830 That boy knows me a little better than you, Kazumi. 955 00:46:58,920 --> 00:47:00,751 But I think we can get away with it. 956 00:47:00,840 --> 00:47:02,273 I just need all the help I can get. 957 00:47:02,360 --> 00:47:04,237 Now, would you fill me in on sumo wrestling? 958 00:47:05,680 --> 00:47:08,433 Sumo wrestling is Japan's most popular sport. 959 00:47:08,560 --> 00:47:10,391 Even ahead of your baseball. 960 00:47:10,480 --> 00:47:12,550 And is performed by Japanese 961 00:47:12,640 --> 00:47:16,030 who are bigger than the most people believe that Japanese grow. 962 00:47:16,160 --> 00:47:19,072 The small wrestlers are 200 pounds, 963 00:47:19,160 --> 00:47:21,549 and the larger ones are 350. 964 00:47:29,680 --> 00:47:32,672 Do you think we're gonna miss this whole thing? 965 00:47:32,760 --> 00:47:33,749 Look... 966 00:47:33,840 --> 00:47:35,068 Oh, hello, Yoko. 967 00:47:35,160 --> 00:47:37,628 Yoko, I... I'm sorry. 968 00:47:37,720 --> 00:47:39,790 - I thought you were someone else. - Hey, Paul. 969 00:47:39,880 --> 00:47:42,678 Why don't you and Sam go on in, and I'll be happy to wait for Yoko... 970 00:47:42,760 --> 00:47:44,910 - Good afternoon. - Oh, hello, Yoko. 971 00:47:45,000 --> 00:47:47,468 May I present my friend, Kazumi Ito-san? 972 00:47:47,560 --> 00:47:49,869 - Oh, how do you do? - How do you do? 973 00:47:52,800 --> 00:47:54,711 How do you do? 974 00:47:55,080 --> 00:47:57,514 - How do you do? - Shall we go in? 975 00:47:58,960 --> 00:48:00,393 Yes, thank you. 976 00:48:00,480 --> 00:48:02,277 Was that real Japanese? 977 00:48:02,360 --> 00:48:03,952 I don't understand it. I only speak it. 978 00:48:16,160 --> 00:48:18,993 Sumo wrestling is over 300 years old. 979 00:48:19,200 --> 00:48:21,589 It is Japan's most popular sport. 980 00:48:22,000 --> 00:48:23,797 How much do those fellows weigh? 981 00:48:23,880 --> 00:48:26,189 The lighter one weigh 200 pound. 982 00:48:26,560 --> 00:48:29,597 The larger, 350 pound. 983 00:48:30,200 --> 00:48:32,509 Hey, Sam, we ought to import a half a dozen of these guys 984 00:48:32,600 --> 00:48:34,830 for the Los Angeles Rams. We'd lead the league. 985 00:48:34,920 --> 00:48:37,388 Well, let's finish the picture first. 986 00:49:22,120 --> 00:49:25,192 Why did they stop? And what are they throwing? 987 00:49:25,280 --> 00:49:27,748 They are throwing salt. It is traditional. 988 00:49:27,880 --> 00:49:31,077 It will be done several times to appease gods. 989 00:49:31,800 --> 00:49:35,156 - For heaven's sake. - Hai, like for heaven's sake. 990 00:49:36,960 --> 00:49:38,996 No, Yoko, no. I didn't mean it that way. 991 00:49:39,080 --> 00:49:41,071 We say, "For heaven's sake..." 992 00:49:41,240 --> 00:49:43,629 Well, it's sort of complicated, but it means, 993 00:49:43,720 --> 00:49:45,711 "What do you think of that?" 994 00:49:55,720 --> 00:49:57,950 She's showing off. Tell her to quit it. 995 00:49:58,040 --> 00:49:59,359 In Japanese? 996 00:50:33,600 --> 00:50:36,717 May I introduce one of our champions, Edo No Yama? 997 00:50:37,040 --> 00:50:38,792 - How do you do? - Enjoyed your work. 998 00:51:11,160 --> 00:51:13,390 - You see? - Everything all right? 999 00:51:14,360 --> 00:51:17,750 Fine, Sam. How would you like to learn an aria in Japanese? 1000 00:51:17,840 --> 00:51:21,230 - Would you like to do it in Italian? - Oh, no. Just skip it. 1001 00:51:21,320 --> 00:51:23,675 - Why don't we tell Paul who I am, Sam? - What? 1002 00:51:23,760 --> 00:51:25,876 He ought to be convinced by now I can play it. 1003 00:51:25,960 --> 00:51:28,269 - What if he discovers it? - Oh, no. Just... 1004 00:51:28,920 --> 00:51:30,353 What's going on here? 1005 00:51:30,440 --> 00:51:32,715 Oh, no, no, nothing. Nothing at all. 1006 00:51:32,800 --> 00:51:34,233 Studying your lines for the wedding scene? 1007 00:51:34,320 --> 00:51:37,312 Hai, I have memorised already. 1008 00:51:37,400 --> 00:51:39,311 Say, you know, we ought to do a little rehearsing. 1009 00:51:39,400 --> 00:51:41,709 Kazumi, sit back with Mr Takata. Would you, please? 1010 00:51:41,800 --> 00:51:43,438 Now, look. Do you think that's a good idea? 1011 00:51:43,520 --> 00:51:44,748 Paul might want her unrehearsed. 1012 00:51:44,840 --> 00:51:46,956 Paul's the one that told me to do it. 1013 00:51:47,040 --> 00:51:49,315 Thank you very much, Kazumi, honey. 1014 00:51:52,720 --> 00:51:54,756 Well, where should we start? 1015 00:51:55,320 --> 00:51:56,912 Here's to the happy couple? 1016 00:51:57,000 --> 00:51:58,558 Hai, if you like. 1017 00:51:58,960 --> 00:52:00,951 Here's to the happy couple. 1018 00:52:01,840 --> 00:52:02,875 Oh. 1019 00:52:05,080 --> 00:52:07,071 - Thank you. - You're welcome. 1020 00:52:07,760 --> 00:52:10,035 Yoko, honey, you don't have to light my cigarettes anymore. 1021 00:52:10,120 --> 00:52:11,553 You're not a geisha now. 1022 00:52:11,640 --> 00:52:13,278 You're my leading lady. 1023 00:52:13,360 --> 00:52:15,157 I like to light your cigarette. 1024 00:52:15,240 --> 00:52:16,434 - Really? - Hai. 1025 00:52:16,520 --> 00:52:18,750 - Why? - I like to please. 1026 00:52:18,880 --> 00:52:21,075 It is my pleasure in life to please. 1027 00:52:21,160 --> 00:52:24,596 Well, yeah, but don't you like to have people do nice things for you? 1028 00:52:24,680 --> 00:52:26,511 Hai. Yes, sometimes. 1029 00:52:26,920 --> 00:52:28,035 But I have been taught 1030 00:52:28,120 --> 00:52:29,872 it is more pleasure to give than to receive. 1031 00:52:30,480 --> 00:52:32,675 That is also your teachings, ne? 1032 00:52:33,120 --> 00:52:36,430 Yeah, but we've sort of forgotten about it, I'm afraid. 1033 00:52:37,080 --> 00:52:41,392 Yoko, I've been married four times. 1034 00:52:42,040 --> 00:52:44,156 What do you think about that? 1035 00:52:44,920 --> 00:52:46,876 You must be very desirable. 1036 00:52:46,960 --> 00:52:50,032 What? Oh, yeah, well, only in the beginning, Yoko. 1037 00:52:50,120 --> 00:52:51,951 Only in the beginning, yeah. 1038 00:52:52,040 --> 00:52:54,395 Come to think of it, they even light cigarettes at the beginning. 1039 00:52:54,480 --> 00:52:56,755 But it... It wears off. 1040 00:52:57,320 --> 00:53:00,710 I'll bet it wouldn't wear off with a... With a Japanese girl. 1041 00:53:01,640 --> 00:53:02,755 Yoko, 1042 00:53:04,040 --> 00:53:06,395 would you take alimony from a man? 1043 00:53:08,240 --> 00:53:09,673 - Alimony? - Yeah. 1044 00:53:11,000 --> 00:53:14,151 I do not understand. What is alimony, please? 1045 00:53:14,240 --> 00:53:17,550 Forget it. I'm sorry I mentioned it. It's a very dirty word. 1046 00:53:17,640 --> 00:53:19,631 I'll wash my mouth out with soap. 1047 00:53:19,720 --> 00:53:22,154 Yeah, well, let's do the lines now. 1048 00:55:15,160 --> 00:55:16,639 All right, cut. 1049 00:55:16,880 --> 00:55:18,393 - It's okay for you, Shig? - Wonderful. 1050 00:55:18,480 --> 00:55:20,198 Good. Print that one. 1051 00:55:23,280 --> 00:55:25,794 What's the matter? Didn't you like it? 1052 00:55:26,480 --> 00:55:28,436 There is something peculiar about this girl. 1053 00:55:28,520 --> 00:55:29,669 What do you mean? 1054 00:55:29,760 --> 00:55:32,911 I've directed many beginners, and she takes direction too easily. 1055 00:55:33,000 --> 00:55:34,115 Really? 1056 00:55:34,720 --> 00:55:37,518 - There's only one explanation. - What's that? 1057 00:55:37,760 --> 00:55:39,478 The geisha training. 1058 00:55:40,080 --> 00:55:42,674 She's like a sponge, absorbs everything. 1059 00:55:42,960 --> 00:55:45,076 Yeah, I guess that must be it. 1060 00:55:56,000 --> 00:55:58,719 - Good evening, Mr Robaix. - Good evening. Any mail? 1061 00:55:58,800 --> 00:56:00,916 Not for you. I hope all went well today. 1062 00:56:01,000 --> 00:56:02,831 It went very well, thank you. 1063 00:56:02,920 --> 00:56:05,912 And now I would like to bake in one of your famous Japanese baths. 1064 00:56:06,000 --> 00:56:07,956 I'll bake with him, too. Separately, if you don't mind. 1065 00:56:08,040 --> 00:56:09,359 Certainly. 1066 00:56:10,040 --> 00:56:11,473 You say that, separately? 1067 00:56:11,560 --> 00:56:13,915 Yeah, that's what I said. Not together. 1068 00:56:14,000 --> 00:56:17,549 I know it's a custom here, but I'm not that fond of this guy. 1069 00:56:17,640 --> 00:56:18,629 Oh... 1070 00:56:18,720 --> 00:56:20,836 What's the matter? You have separate baths. 1071 00:56:20,920 --> 00:56:22,399 I had one this morning. 1072 00:56:22,480 --> 00:56:24,516 But they're all booked this time of the evening. 1073 00:56:24,600 --> 00:56:26,556 And you did not reserve one, Mr Robaix. 1074 00:56:26,640 --> 00:56:28,232 Oh, no! 1075 00:56:28,680 --> 00:56:29,715 Sam? 1076 00:56:30,520 --> 00:56:33,239 Now, my contract says that I've got to have a hot bath. 1077 00:56:33,320 --> 00:56:36,471 And if it doesn't, my agent's gonna be in hot water. 1078 00:56:36,840 --> 00:56:38,239 What's wrong? 1079 00:56:38,360 --> 00:56:40,271 Oh, we forgot to reserve private baths, 1080 00:56:40,360 --> 00:56:42,874 and we're not used to community bathing, you know. 1081 00:56:42,960 --> 00:56:46,635 Oh, we have reserved private baths. Perhaps you may have ours. 1082 00:56:49,000 --> 00:56:50,353 It is all right. 1083 00:56:50,480 --> 00:56:53,233 Thank you very much, Yoko. Are you sure you don't mind? 1084 00:56:53,320 --> 00:56:56,392 No matter. We think bathing together more friendly, anyway. 1085 00:56:56,480 --> 00:56:58,391 - She's got something. - Maybe she has. 1086 00:56:58,480 --> 00:57:00,357 I'm not saying anything against it, 1087 00:57:00,480 --> 00:57:05,235 but I can't explain. Men and women all bathing together is something... 1088 00:57:05,680 --> 00:57:08,353 - The shame is in your head. - Yeah. 1089 00:57:08,440 --> 00:57:09,998 Well, you're probably right, but... 1090 00:57:10,080 --> 00:57:12,514 Thank you very much, Yoko, Kazumi. Good night, Sam. 1091 00:57:12,600 --> 00:57:13,635 Are you coming, Sam? 1092 00:57:13,720 --> 00:57:15,836 No, I'm going to have a drink at the bar. 1093 00:57:15,920 --> 00:57:19,549 Okay, see you tomorrow. Good night. And thank you again, Yoko. 1094 00:57:20,360 --> 00:57:21,679 Good night. 1095 00:57:23,240 --> 00:57:25,800 - See why I love him, Sam? - 'Cause he takes baths? 1096 00:57:25,880 --> 00:57:28,553 No, because he's not interested in community bathing. 1097 00:57:28,640 --> 00:57:30,835 You see, that's why I'd bet my life on Paul. 1098 00:57:30,920 --> 00:57:33,957 Most men would be smirking about bathing with a lot of strangers. 1099 00:57:34,040 --> 00:57:37,396 - But not Paul. - You're absolutely right. 1100 00:57:37,560 --> 00:57:39,118 It's all in your head. 1101 00:57:39,200 --> 00:57:41,509 I'm going to take a bath with you. 1102 00:57:41,920 --> 00:57:43,148 You are? 1103 00:57:43,280 --> 00:57:45,669 You didn't think I had the nerve, did you? 1104 00:57:45,760 --> 00:57:46,749 Cancel my bath. 1105 00:57:46,840 --> 00:57:48,478 We are all bathing together. 1106 00:57:48,560 --> 00:57:51,028 Oh, maybe you shouldn't, Paul. You know, we're foreigners here. 1107 00:57:51,120 --> 00:57:53,156 All the more reason to follow local custom. 1108 00:57:53,240 --> 00:57:54,355 - That's right. - It's common courtesy. 1109 00:57:54,440 --> 00:57:56,476 - Absolutely. - Anyway, I'm doing a Japanese picture. 1110 00:57:56,560 --> 00:57:59,472 This might give me a further view into their culture. 1111 00:57:59,560 --> 00:58:00,788 What about you, Sam? 1112 00:58:00,880 --> 00:58:02,836 Well, I had a bath this morning. I'm against this, Paul. 1113 00:58:02,920 --> 00:58:05,195 - See you girls at the bath. - In the bath. 1114 00:58:05,280 --> 00:58:07,510 Hai, good night. 1115 00:58:09,120 --> 00:58:11,236 - Sam, get me out of that! - Well, how? 1116 00:58:11,320 --> 00:58:13,595 - I don't care how. - Well, he'll never recognise you. 1117 00:58:13,680 --> 00:58:14,999 - He certainly will. - Well, how will he? 1118 00:58:15,080 --> 00:58:17,150 - I have an appendicitis scar. - Well, he'll never look. 1119 00:58:17,240 --> 00:58:19,037 - He won't, will he? - He's a gentleman. 1120 00:58:19,120 --> 00:58:21,509 He's doing this for research, just like a scientist. 1121 00:58:21,600 --> 00:58:23,955 That's it. Think of him as a doctor. 1122 00:58:24,040 --> 00:58:25,553 How about Dr Bob? 1123 00:58:25,640 --> 00:58:29,758 Well, he'll never recognise your appendicitis scar. Or will he? 1124 00:58:29,960 --> 00:58:32,110 Oh, we're being very witty today, 1125 00:58:32,200 --> 00:58:33,679 - aren't we Sam? - Well, I'm just joking. 1126 00:58:33,760 --> 00:58:35,512 Yes, well, you'd better think of something. 1127 00:58:35,600 --> 00:58:38,353 Maybe I have an idea which can help you. 1128 00:58:38,440 --> 00:58:42,194 Kazumi, if you can get us out of this, I'll kiss you. 1129 00:58:42,520 --> 00:58:45,239 I must make some preparation. Excuse me. 1130 00:58:45,320 --> 00:58:47,151 Thank you so much, Kazumi. 1131 00:58:47,920 --> 00:58:49,069 - What's she going to do? - I don't know. 1132 00:58:49,160 --> 00:58:52,596 But I sure hope it's something where I keep my clothes on. 1133 00:58:55,480 --> 00:58:56,833 You already clean? 1134 00:58:56,920 --> 00:58:59,150 - Yes, we washed in our room. - Yeah. 1135 00:58:59,240 --> 00:59:01,879 - And now we want to soak. - To soak, yeah. 1136 00:59:01,960 --> 00:59:03,359 Where are the dames? 1137 00:59:03,480 --> 00:59:04,993 You know, the... 1138 00:59:05,080 --> 00:59:07,150 Are the young ladies here yet? 1139 00:59:07,640 --> 00:59:10,518 The young girls. Coochy, coochy. In there? 1140 00:59:10,680 --> 00:59:14,116 Ah, yes. Girls in bath. 1141 00:59:14,520 --> 00:59:17,114 - Wait for you. Go in, please. - Thank you. Thank you. 1142 00:59:17,840 --> 00:59:19,637 Yeah, I'll say. Oh, brother. 1143 00:59:25,400 --> 00:59:27,755 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 1144 00:59:28,280 --> 00:59:30,077 After you, mein Kapit�n. 1145 00:59:31,480 --> 00:59:32,595 Well, 1146 00:59:33,400 --> 00:59:34,799 here goes nothing. 1147 00:59:37,240 --> 00:59:38,673 Where are we? 1148 00:59:38,760 --> 00:59:40,432 Yankee Stadium. 1149 00:59:41,080 --> 00:59:42,832 Can you see anything? 1150 00:59:43,000 --> 00:59:44,672 I can't see a thing. 1151 00:59:47,800 --> 00:59:49,552 Too late. Missed her. 1152 00:59:52,160 --> 00:59:53,718 Which way is the ocean? 1153 00:59:53,800 --> 00:59:56,758 Here, hold on to me. I used to be an Eagle Scout. 1154 00:59:57,240 --> 01:00:00,437 Oh, I got it. I got it. Water. Hot water. Dead ahead. 1155 01:00:00,520 --> 01:00:01,669 Feel it? 1156 01:00:01,880 --> 01:00:04,758 Roger. How deep do you think? 1157 01:00:05,320 --> 01:00:08,039 Well, I don't know. We're taller than they are. 1158 01:00:08,120 --> 01:00:10,918 Here, let go of my hand, Daddy. I'm going in. 1159 01:00:13,240 --> 01:00:15,800 Oh, I'm sorry, ma'am. 1160 01:00:16,920 --> 01:00:19,115 Well, I said I was sorry, lady. 1161 01:00:20,200 --> 01:00:21,519 Sorry, sir. 1162 01:00:21,720 --> 01:00:24,837 I mean madame. No, I think sir. 1163 01:00:25,400 --> 01:00:26,958 Is that you, Bob? 1164 01:00:31,000 --> 01:00:33,878 Where are those girls? Yoko. Yoko! 1165 01:00:33,960 --> 01:00:36,428 - Yoko? - Kazumi? Yoko! 1166 01:00:36,520 --> 01:00:38,272 - Yoko? - Kazumi! 1167 01:00:38,360 --> 01:00:39,873 Yoko. 1168 01:00:40,000 --> 01:00:44,471 I'm sorry, sir or madame, whichever you are. And let's get out of here, Bob. 1169 01:00:44,640 --> 01:00:46,198 You mean, you've had enough culture, huh? 1170 01:00:46,280 --> 01:00:47,633 Yeah, enough. 1171 01:00:48,560 --> 01:00:51,791 Boy, I tell you, East is East, and West is West, 1172 01:00:51,960 --> 01:00:54,918 but it's not going to ever meet in this bathtub. 1173 01:01:00,400 --> 01:01:03,870 - You finished already? - Yeah, we weren't very dirty. 1174 01:01:14,040 --> 01:01:16,759 Steaming up that bath was genius, Kazumi, really. 1175 01:01:16,840 --> 01:01:18,398 It was a solution. 1176 01:01:31,120 --> 01:01:33,839 - Where's Paul? - He went to bed. 1177 01:01:36,320 --> 01:01:39,153 - What are you playing? - I'm teaching her gin. 1178 01:01:41,560 --> 01:01:43,039 You're teaching her? 1179 01:01:43,120 --> 01:01:45,270 I didn't say I was beating her. I said I was teaching her. 1180 01:01:45,360 --> 01:01:46,429 Oh. 1181 01:01:48,200 --> 01:01:50,395 - Where's Yoko? - She had dinner in her room. 1182 01:01:50,480 --> 01:01:52,118 She went to sleep early. 1183 01:02:00,000 --> 01:02:01,353 Yeah, I'm... 1184 01:02:02,560 --> 01:02:05,552 I'm just a little bushed. I think I'll turn in, too. 1185 01:02:05,640 --> 01:02:06,834 Good night. 1186 01:02:16,960 --> 01:02:19,633 - You playing her for money? - A yen a point. 1187 01:02:21,560 --> 01:02:23,391 I'll probably be working for you in the morning. 1188 01:02:23,480 --> 01:02:24,879 I wouldn't be surprised. 1189 01:02:24,960 --> 01:02:26,678 Well, good night, all. 1190 01:02:27,880 --> 01:02:31,316 I better get busy before you blitz me on the other two. 1191 01:02:33,280 --> 01:02:34,759 Thanks, honey. 1192 01:02:51,760 --> 01:02:52,909 Kazumi? 1193 01:02:53,560 --> 01:02:56,677 No, it's me, Yoko. Bob. 1194 01:02:58,320 --> 01:03:01,596 Do not put on light, please. 1195 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 Don't you worry. I'm not going to. 1196 01:03:10,000 --> 01:03:11,956 Yoko, honey, it's all right. 1197 01:03:12,680 --> 01:03:14,716 Nobody's going to bother us. 1198 01:03:15,040 --> 01:03:17,395 - Here... - Please, Mr Moore! 1199 01:03:17,480 --> 01:03:21,598 Yoko, look. This is the first time I've gotten you alone. 1200 01:03:21,880 --> 01:03:25,475 Mr Lewis is always around, or Kazumi. 1201 01:03:25,560 --> 01:03:28,916 - This is our chance. - Please, Mr Moore, I'm not that kind. 1202 01:03:29,000 --> 01:03:32,117 Oh, here, Yoko. Let me take... 1203 01:03:42,160 --> 01:03:43,832 Yoko, what's the... 1204 01:03:44,680 --> 01:03:46,272 You geishas are... 1205 01:03:49,840 --> 01:03:50,955 Yoko? 1206 01:03:51,840 --> 01:03:53,558 Yoko, honey, I... 1207 01:03:54,400 --> 01:03:55,958 Yoko, let... 1208 01:03:57,880 --> 01:04:00,235 Yoko, don't you like me? 1209 01:04:00,320 --> 01:04:04,074 Hai, I like you, Mr Moore. But this is forbidden. 1210 01:04:05,240 --> 01:04:07,196 - Honey, you can trust me. - No, Mr Moore. 1211 01:04:07,320 --> 01:04:08,958 - Look, I won't tell. - Please, Mr Moore! 1212 01:04:09,040 --> 01:04:11,508 - Yoko. - No, Mr Moore! 1213 01:04:12,800 --> 01:04:15,314 Yoko, look, control yourself, honey. 1214 01:04:15,400 --> 01:04:18,039 Look, relax. You're a grown girl. 1215 01:04:18,120 --> 01:04:20,350 Mr Moore, you're dishonouring me. 1216 01:04:20,440 --> 01:04:22,510 No, no, I'm not. I respect you. 1217 01:04:22,600 --> 01:04:24,955 Mr Moore, if I am dishonoured, I'll be on your conscience. 1218 01:04:25,040 --> 01:04:26,268 Well, that's all right. 1219 01:04:26,360 --> 01:04:30,512 If I'm dishonoured, I must commit hara-kiri. 1220 01:04:32,280 --> 01:04:35,590 - What was that? - Hai, I must. It is my faith. 1221 01:04:36,280 --> 01:04:38,748 - You mean hari-kari with a knife? - Hai. 1222 01:04:39,240 --> 01:04:41,037 Even now I somewhat dishonoured. 1223 01:04:41,120 --> 01:04:42,189 No, no, no, you're not. 1224 01:04:42,280 --> 01:04:44,191 No, I haven't touched you. See, I haven't touched you. 1225 01:04:44,280 --> 01:04:46,350 I must go to temple and ask what to do. 1226 01:04:46,440 --> 01:04:48,078 No, you don't have to ask them anything. 1227 01:04:48,160 --> 01:04:49,673 This was nothing, nothing at all. 1228 01:04:49,760 --> 01:04:51,637 Mr Moore, please go. 1229 01:04:51,760 --> 01:04:53,876 Yeah, I'll go. I'll go, yeah. 1230 01:04:55,160 --> 01:04:57,549 Yoko, honey, now, you won't do anything foolish, will you? 1231 01:04:57,640 --> 01:04:59,551 I must talk to honourable ancestors. 1232 01:04:59,640 --> 01:05:02,916 Yeah, talk to them. That's a good idea. Yeah, yeah, fine. Well, good night. 1233 01:05:06,920 --> 01:05:10,196 - I beg your pardon? - I'm talking to honourable grandfather. 1234 01:05:10,280 --> 01:05:12,032 Oh, very good. Very good. Talk to him a lot. 1235 01:05:12,120 --> 01:05:15,908 Yes, that's an excellent thought. That'll straighten it out. Yes. 1236 01:05:19,000 --> 01:05:22,390 Well, see you tomorrow and sayonara. 1237 01:05:48,160 --> 01:05:49,229 Paul? 1238 01:05:50,000 --> 01:05:51,035 Paul? 1239 01:05:51,720 --> 01:05:53,870 Paul, wake up, boy. 1240 01:05:55,480 --> 01:05:57,869 - What's the matter? - I can't sleep. 1241 01:05:58,720 --> 01:06:01,188 Would you believe it? I haven't been able to close my eyes. 1242 01:06:01,280 --> 01:06:03,794 What do you want me to do, sing to you? 1243 01:06:04,040 --> 01:06:06,679 Take a pill, you idiot, and let me alone! 1244 01:06:08,920 --> 01:06:11,957 This is your answer to me? Me, your best friend? 1245 01:06:12,040 --> 01:06:15,476 You're not my best friend, anymore. Go away. Please, go. 1246 01:06:15,560 --> 01:06:16,913 Oh, brother, how selfish can you get? 1247 01:06:17,000 --> 01:06:18,672 Here I am on the threshold of a decision 1248 01:06:18,760 --> 01:06:22,070 that may mean my last chance for happiness, and you say go away! 1249 01:06:22,160 --> 01:06:23,309 Very well. 1250 01:06:23,720 --> 01:06:26,359 In a crisis, a man knows his true friends. 1251 01:06:26,960 --> 01:06:30,350 All right, what is it? Talk, talk. Unburden yourself. 1252 01:06:31,120 --> 01:06:32,917 You're quite sure that you feel up to listening? 1253 01:06:33,000 --> 01:06:35,639 Yes, I'm sure. I'm all ears. 1254 01:06:36,120 --> 01:06:40,193 Paul, I've been doing some serious soul searching. 1255 01:06:41,520 --> 01:06:43,715 My qualities of life are shoddy. 1256 01:06:43,960 --> 01:06:45,757 Cheap and shoddy. 1257 01:06:46,480 --> 01:06:47,913 Yes, they are. 1258 01:06:48,560 --> 01:06:51,154 Paul, I've just had a revelation. 1259 01:06:51,320 --> 01:06:52,912 It's come to me 1260 01:06:53,720 --> 01:06:55,472 like a blinding light. 1261 01:06:56,120 --> 01:06:57,269 Really? 1262 01:06:57,560 --> 01:07:00,757 I've been comparing Yoko to the four dames I married. 1263 01:07:01,680 --> 01:07:03,352 They don't come off so good, Paul. 1264 01:07:03,440 --> 01:07:05,351 Oh, I wouldn't say that. 1265 01:07:05,440 --> 01:07:06,839 Well, I would. 1266 01:07:08,280 --> 01:07:11,352 Paul, there's a difference, a great, great difference. 1267 01:07:11,440 --> 01:07:14,352 You think that Japanese women take alimony? Not... 1268 01:07:15,400 --> 01:07:17,789 Do you know what they do when you split with them? 1269 01:07:17,880 --> 01:07:19,393 They jump in volcanoes. 1270 01:07:19,480 --> 01:07:22,040 - You're exaggerating a little. - Paul, listen. 1271 01:07:22,120 --> 01:07:25,317 Paul, I've just come to a giant decision. 1272 01:07:26,040 --> 01:07:27,792 If Yoko will have me, 1273 01:07:28,800 --> 01:07:30,870 - I'm going to marry her. - Good. 1274 01:07:31,520 --> 01:07:32,794 Marry her? 1275 01:07:33,200 --> 01:07:35,350 - That's right. - Are you crazy? 1276 01:07:35,960 --> 01:07:39,430 Paul, I hope I'm not going to see any prejudice in you. 1277 01:07:39,520 --> 01:07:41,431 That's not it at all. 1278 01:07:41,880 --> 01:07:43,552 You hardly know her. 1279 01:07:44,880 --> 01:07:47,314 I know her better than I knew half my wives. 1280 01:07:47,440 --> 01:07:50,034 Paul, she is, she's all those things I said she is. 1281 01:07:50,120 --> 01:07:51,951 She's good, kind, decent. 1282 01:07:52,040 --> 01:07:53,758 Oh, brother, is she decent. 1283 01:07:53,840 --> 01:07:55,637 I can testify to that. 1284 01:07:56,440 --> 01:07:58,476 What more could a man want? 1285 01:07:58,720 --> 01:08:00,392 - Paul? - Yes? 1286 01:08:00,480 --> 01:08:02,391 You've made up my mind for me. 1287 01:08:02,480 --> 01:08:03,959 Paul, I'm going to marry her. 1288 01:08:04,040 --> 01:08:05,029 - It's settled! - But, listen... 1289 01:08:05,120 --> 01:08:08,317 - It's settled! - Listen, Bob. Bob! 1290 01:08:08,560 --> 01:08:10,790 Oh, now I can sleep like a baby. 1291 01:08:13,600 --> 01:08:16,433 Shig, I asked you to put the camera low! 1292 01:08:16,760 --> 01:08:18,193 It's clear? Low! 1293 01:08:18,280 --> 01:08:21,317 Put the camera low! I want this one! Not... 1294 01:08:21,400 --> 01:08:22,992 - Mr Robaix? - What? 1295 01:08:23,080 --> 01:08:24,991 A letter from your wife. 1296 01:08:25,800 --> 01:08:27,074 Thank you. 1297 01:08:27,480 --> 01:08:31,109 Quiet! Quiet! Let's have a bit more quiet on the set! 1298 01:08:31,280 --> 01:08:34,033 - Quiet. - No, no, no. You can talk, go ahead. 1299 01:10:49,760 --> 01:10:51,796 Shig. It's low take. 1300 01:10:52,240 --> 01:10:54,515 And keep the camera low to get the reflection. 1301 01:10:54,600 --> 01:10:55,635 Yes. 1302 01:10:55,720 --> 01:10:58,154 We start here with the dolly and track slowly. 1303 01:10:58,360 --> 01:10:59,918 Yes, Mr Robaix. 1304 01:11:04,400 --> 01:11:05,628 Hi, Paul. 1305 01:11:07,680 --> 01:11:09,671 Hey, what are you doing here? 1306 01:11:10,800 --> 01:11:13,360 - Well, you know. - Ah, yes. 1307 01:11:13,720 --> 01:11:14,755 Have you asked her yet? 1308 01:11:14,840 --> 01:11:16,353 No. That's what I want to talk to you about. 1309 01:11:16,440 --> 01:11:19,910 - You see, Paul... - Shig, I think 20 feet of track, at least. 1310 01:11:20,040 --> 01:11:21,553 - Paul... - Right, niju feet. 1311 01:11:21,640 --> 01:11:22,709 - Yeah. - Okay. 1312 01:11:22,800 --> 01:11:26,156 I've been thinking. Well, I thought maybe you could help me. 1313 01:11:26,240 --> 01:11:28,549 You see, I've been reading up on their marriage customs. 1314 01:11:28,640 --> 01:11:31,029 It seems that the man doesn't propose himself. 1315 01:11:31,120 --> 01:11:33,839 - He gets a friend to do it for him. - What? 1316 01:11:34,800 --> 01:11:37,314 Well, you're my best friend. Aren't you? 1317 01:11:37,400 --> 01:11:39,277 A dog is a man's best friend. 1318 01:11:39,360 --> 01:11:41,590 - Do your own proposing. - Now, listen to me, Paul. 1319 01:11:41,680 --> 01:11:43,398 Enough of this nonsense. 1320 01:11:43,480 --> 01:11:47,314 This picture winds up tomorrow, and she wants to enter a convent! 1321 01:11:47,720 --> 01:11:50,439 We got to talk her out of that. Oh, Paul. 1322 01:11:50,800 --> 01:11:53,155 You want me to be happy, don't you? 1323 01:11:53,520 --> 01:11:54,555 Hey. 1324 01:11:55,200 --> 01:11:56,679 Are you sure you want to marry her? 1325 01:11:56,760 --> 01:11:59,513 I'm positive, absolutely positive. Now, Paul, listen. 1326 01:11:59,600 --> 01:12:02,910 Build me up to her. Tell her how very nice I am. 1327 01:12:04,200 --> 01:12:06,111 Well, lie a little. 1328 01:12:06,720 --> 01:12:07,914 I don't have to lie. 1329 01:12:08,000 --> 01:12:09,672 Oh, Paul, you're wonderful, just wonderful. 1330 01:12:09,760 --> 01:12:11,751 Thank you very, very much. 1331 01:12:13,040 --> 01:12:16,396 - Shig, you need me? - Not for half an hour, Mr Robaix. 1332 01:12:16,520 --> 01:12:18,795 Keep the camera low as you track. 1333 01:12:19,480 --> 01:12:21,630 - Go for the reflection. - Okay. 1334 01:12:24,320 --> 01:12:27,756 - Well... - Paul, tell her about my good qualities. 1335 01:12:28,720 --> 01:12:29,789 Yeah. 1336 01:12:29,960 --> 01:12:32,872 Paul. You better be careful, though. 1337 01:12:33,400 --> 01:12:34,753 - Yeah. - Yeah. 1338 01:12:38,680 --> 01:12:40,511 Your husband is coming. 1339 01:12:41,080 --> 01:12:42,991 He's a very handsome man. 1340 01:12:43,840 --> 01:12:47,469 I'm entitled to him. He's married to a very beautiful girl. 1341 01:12:47,560 --> 01:12:50,393 I would not like to be married to a very handsome man. 1342 01:12:50,480 --> 01:12:51,629 Why not? 1343 01:12:52,680 --> 01:12:54,636 I have a most jealous nature. 1344 01:12:54,720 --> 01:12:56,870 You are fortunate you have not. 1345 01:12:57,000 --> 01:13:00,072 No one's more jealous than I am, Kazumi. No one. 1346 01:13:00,160 --> 01:13:01,593 Then you hide it well. 1347 01:13:01,680 --> 01:13:04,194 I'm even jealous that my husband likes Yoko. 1348 01:13:04,280 --> 01:13:05,679 But you are Yoko. 1349 01:13:05,800 --> 01:13:07,870 How's that for being jealous? 1350 01:13:08,120 --> 01:13:12,159 And don't think I'm not gonna run down that Yoko the first chance I get. 1351 01:13:12,240 --> 01:13:14,310 That dame's getting too cute. 1352 01:13:23,600 --> 01:13:25,750 - I am ready. - Oh, we're not set up yet. 1353 01:13:25,840 --> 01:13:27,751 I just came in for a chat. 1354 01:13:28,880 --> 01:13:30,438 May I be excused? 1355 01:13:31,480 --> 01:13:33,357 - Sayonara, Kazumi. - Sayonara. 1356 01:13:33,440 --> 01:13:35,158 Please sit down. 1357 01:13:37,160 --> 01:13:39,276 There is something you wish say to me? 1358 01:13:39,360 --> 01:13:42,636 Well, do you know your lines for today? 1359 01:13:43,120 --> 01:13:45,236 Today, there are no lines. 1360 01:13:45,360 --> 01:13:47,590 Only silent scene before temple. 1361 01:13:47,800 --> 01:13:49,677 - Have I misunderstood? - No. 1362 01:13:49,760 --> 01:13:51,079 My mistake. 1363 01:13:55,600 --> 01:13:56,589 Yes? 1364 01:13:58,320 --> 01:14:01,073 You know, my friend Bob is a very nice person. 1365 01:14:01,160 --> 01:14:02,798 Hai, I find him so. 1366 01:14:04,360 --> 01:14:05,873 He finds you so. 1367 01:14:06,720 --> 01:14:08,199 I am flattered. 1368 01:14:10,080 --> 01:14:11,593 He's rather shy. 1369 01:14:12,000 --> 01:14:14,195 You wouldn't know it, but he is. 1370 01:14:14,280 --> 01:14:16,555 - I am surprised. - Oh, yes. 1371 01:14:17,200 --> 01:14:18,952 We were discussing you. 1372 01:14:19,040 --> 01:14:20,837 In his opinion and in mine, 1373 01:14:20,920 --> 01:14:24,151 the Western woman is no match for the Japanese woman. 1374 01:14:25,120 --> 01:14:27,236 You are very kind but, I think, unfair. 1375 01:14:27,320 --> 01:14:29,880 No, no, no, no. The Western woman can learn a lot from you, 1376 01:14:29,960 --> 01:14:32,599 in the observance of the homely virtues. 1377 01:14:33,000 --> 01:14:35,753 I'm certain there is lot we can learn from her. 1378 01:14:35,840 --> 01:14:37,239 That's right. 1379 01:14:38,320 --> 01:14:41,630 But not in the art of pleasing men. 1380 01:14:42,160 --> 01:14:45,675 Perhaps. Our upbringing is to please men. 1381 01:14:45,760 --> 01:14:47,159 That's right. 1382 01:14:49,520 --> 01:14:53,832 Does Mr Bob find me sympathy? 1383 01:14:54,080 --> 01:14:55,798 Oh, yes. Oh. 1384 01:14:58,160 --> 01:15:00,754 Maybe Mr Bob would like make love to me. 1385 01:15:02,560 --> 01:15:03,595 What? 1386 01:15:04,840 --> 01:15:07,070 I would be happy to please him. 1387 01:15:07,280 --> 01:15:09,077 What do you mean, please him? 1388 01:15:09,200 --> 01:15:10,474 Make love to him. 1389 01:15:10,600 --> 01:15:13,068 It cannot be so different between us. 1390 01:15:13,200 --> 01:15:15,430 I don't think I understand you. 1391 01:15:16,280 --> 01:15:20,068 In what way I can explain more fully? 1392 01:15:20,160 --> 01:15:22,469 Do you let a man make love to you? 1393 01:15:22,560 --> 01:15:25,597 - Hai, if he entitled. - What do you mean "entitled"? 1394 01:15:26,120 --> 01:15:28,588 Who'd be entitled to make love to you? 1395 01:15:28,680 --> 01:15:30,910 Oh, all nice, sympathy people. 1396 01:15:31,280 --> 01:15:32,429 All... 1397 01:15:33,040 --> 01:15:35,634 Are there many people sympathy with you? 1398 01:15:35,720 --> 01:15:37,711 Hai. Oh, there are very many. 1399 01:15:38,640 --> 01:15:41,154 Let me see. My patron, who lend me money. 1400 01:15:41,240 --> 01:15:43,276 - His friends. - His friends? 1401 01:15:43,360 --> 01:15:44,395 Hai. 1402 01:15:46,120 --> 01:15:48,156 But what if you don't like his friends? 1403 01:15:48,240 --> 01:15:50,549 Oh, that very impolite. 1404 01:15:52,080 --> 01:15:54,958 Isn't that carrying courtesy a little too far? 1405 01:15:55,880 --> 01:15:58,155 As you say, we have the homely virtues. 1406 01:15:58,280 --> 01:16:01,078 That's not exactly what I meant by virtues. 1407 01:16:04,880 --> 01:16:06,950 I must say, this surprises me. 1408 01:16:09,680 --> 01:16:12,717 I... Oh, I hope I have not offended you. 1409 01:16:12,960 --> 01:16:14,518 No, no. No. 1410 01:16:15,600 --> 01:16:17,477 You are sympathy to me. 1411 01:16:18,080 --> 01:16:19,718 - I am? - Hai. 1412 01:16:23,080 --> 01:16:25,548 Well, thank you, Yoko. I'm much obliged. 1413 01:16:25,640 --> 01:16:27,312 It is small courtesy. 1414 01:16:27,400 --> 01:16:29,595 - Not in my country. - No? 1415 01:16:31,960 --> 01:16:35,396 - How strange. How very unfriendly. - Yes. 1416 01:16:35,680 --> 01:16:37,033 I mean, no. 1417 01:16:37,120 --> 01:16:39,111 It's only in the head, probably. 1418 01:16:39,200 --> 01:16:41,191 Like mixed company bathing. 1419 01:16:42,840 --> 01:16:46,628 I'm afraid our cultures are more different than I thought, Yoko. 1420 01:16:47,360 --> 01:16:48,634 Very much. 1421 01:16:50,720 --> 01:16:52,438 You have worked hard. 1422 01:16:53,120 --> 01:16:55,111 - Now you must relax. - Yeah. 1423 01:16:59,920 --> 01:17:01,148 Oh, yeah. 1424 01:17:02,520 --> 01:17:04,750 Yes, we've all been working hard. 1425 01:17:05,200 --> 01:17:07,270 And it's been worth it, Yoko. 1426 01:17:07,880 --> 01:17:11,190 I've seen most of the picture. It's good, Yoko. It is. 1427 01:17:11,680 --> 01:17:13,671 I very happy for you. 1428 01:17:14,000 --> 01:17:15,797 And I am happy for me. 1429 01:17:16,240 --> 01:17:18,993 I needed this picture. I needed it badly. 1430 01:17:19,840 --> 01:17:21,353 - Needed? - Oh, yeah. 1431 01:17:21,440 --> 01:17:23,590 This use of the word not clear to me. 1432 01:17:23,920 --> 01:17:26,309 I needed it to be successful, Yoko. 1433 01:17:26,880 --> 01:17:28,472 You are most successful. 1434 01:17:28,560 --> 01:17:31,757 - You are director of wife's pictures. - That was it. 1435 01:17:32,280 --> 01:17:35,352 My wife pictures. Not mine. My wife's. 1436 01:17:35,720 --> 01:17:38,598 You are not pleased directing wife's pictures? 1437 01:17:38,880 --> 01:17:41,952 Well, I was grateful but not pleased. 1438 01:17:42,320 --> 01:17:43,799 They're not the same. 1439 01:17:45,040 --> 01:17:47,952 There does not seem to me to be much difference. 1440 01:17:49,080 --> 01:17:50,877 There is a difference. 1441 01:17:50,960 --> 01:17:53,679 You're Japanese, Yoko. You don't understand. 1442 01:17:54,320 --> 01:17:56,959 I am most anxious to understand. 1443 01:17:57,680 --> 01:18:00,877 Well, nobody said it to my face, 1444 01:18:00,960 --> 01:18:02,916 but I wasn't Mr Robaix. 1445 01:18:04,440 --> 01:18:06,954 I was Mr Lucy Dell. 1446 01:18:10,040 --> 01:18:12,634 That couldn't happen to a Japanese man. 1447 01:18:13,280 --> 01:18:15,510 He is born a big man to his wife. 1448 01:18:17,120 --> 01:18:18,155 In the Western world, 1449 01:18:18,240 --> 01:18:20,117 a man must be a big man to his wife, too. 1450 01:18:20,880 --> 01:18:23,348 But often this is difficult. 1451 01:18:25,600 --> 01:18:29,354 I think the Western world is wrong, and your world is right. 1452 01:18:30,480 --> 01:18:31,595 Yeah. 1453 01:18:31,760 --> 01:18:35,355 You are unhappy your wife successful? 1454 01:18:36,560 --> 01:18:37,834 No, Yoko. 1455 01:18:38,840 --> 01:18:41,638 I'm very proud of her, very much. 1456 01:18:42,280 --> 01:18:45,670 But it only became necessary that I was successful, too. 1457 01:18:46,520 --> 01:18:51,275 A little for my vanity, a little for my dignity. 1458 01:18:51,640 --> 01:18:56,077 But mostly so that I could be the man, so she could be the woman. 1459 01:18:57,960 --> 01:18:58,995 Yeah. 1460 01:19:02,560 --> 01:19:05,518 Say, do you know what you are doing? 1461 01:19:05,840 --> 01:19:07,751 You are being my geisha. 1462 01:19:08,120 --> 01:19:11,635 So this is what you do for the tired Japanese businessman, huh? 1463 01:19:11,720 --> 01:19:13,711 You make him tell his troubles. 1464 01:19:13,800 --> 01:19:18,476 Why, you geisha are nothing but just analysts without couches. 1465 01:19:19,280 --> 01:19:21,635 Yoko, sayonara. 1466 01:19:21,960 --> 01:19:24,394 And thank you for the massage. 1467 01:19:32,200 --> 01:19:33,792 What did she say? 1468 01:19:34,000 --> 01:19:35,797 - About what? - Did you tell her all... 1469 01:19:36,040 --> 01:19:37,314 About what? 1470 01:19:37,920 --> 01:19:40,115 - About marrying me. - Oh, that. 1471 01:19:40,200 --> 01:19:42,589 Bob, we have to give that a lot more thought. 1472 01:19:42,680 --> 01:19:44,716 There's no time for thought, Paul. Listen, I... 1473 01:19:44,800 --> 01:19:46,279 She's a wonderful person, 1474 01:19:46,360 --> 01:19:49,557 but are you considering the practical side of marrying her? 1475 01:19:49,640 --> 01:19:50,629 Of course, I... 1476 01:19:50,720 --> 01:19:52,199 What would she be like in Beverly Hills? 1477 01:19:52,280 --> 01:19:55,477 It's great, just great. Everybody would envy me. 1478 01:19:55,560 --> 01:19:57,835 She's been raised differently from our women. 1479 01:19:57,920 --> 01:20:00,309 Not just going around lighting everybody's cigarettes. 1480 01:20:00,400 --> 01:20:02,834 What's wrong with that? I think that's cute. 1481 01:20:02,920 --> 01:20:05,309 - This is the kind of... - To tell you the truth, 1482 01:20:05,400 --> 01:20:07,868 she'd go around doing more than that. 1483 01:20:08,280 --> 01:20:10,111 Mr Robaix! Mr Robaix! 1484 01:20:11,440 --> 01:20:12,839 The laboratory just called. 1485 01:20:12,920 --> 01:20:14,751 There's something the matter with yesterday's film. 1486 01:20:14,840 --> 01:20:16,068 - Oh, no! - Could you... 1487 01:20:16,240 --> 01:20:17,639 There's a flutter in it. 1488 01:20:17,720 --> 01:20:19,358 - A flutter? - Wait a minute. 1489 01:20:19,440 --> 01:20:20,759 Do we have to shoot it again? 1490 01:20:21,000 --> 01:20:23,878 Can't tell. They're waiting for us at the lab. 1491 01:20:24,040 --> 01:20:26,031 Okay. Go ahead. I'm coming. 1492 01:20:26,160 --> 01:20:29,470 Paul, answer me. Did you ask Yoko to marry me, or didn't you? 1493 01:20:29,640 --> 01:20:33,474 Bob, as much I admire her, I don't think you ought to marry her. 1494 01:20:33,560 --> 01:20:35,152 Who's asking for your opinion? 1495 01:20:35,240 --> 01:20:36,798 I just asked you to deliver a message, 1496 01:20:36,880 --> 01:20:38,677 a simple message like a Western Union boy. 1497 01:20:38,760 --> 01:20:41,149 I don't need your permission. You're not my father, you know. 1498 01:20:41,240 --> 01:20:43,595 You're not going to get into one of your hasty marriages again. 1499 01:20:43,680 --> 01:20:44,715 I warned you, Paul. 1500 01:20:44,800 --> 01:20:46,870 You don't know anything about this girl. 1501 01:20:46,960 --> 01:20:49,713 - I know enough about... - No, you don't. 1502 01:20:50,480 --> 01:20:51,754 They've been raised to please everybody. 1503 01:20:51,840 --> 01:20:52,955 Well, I'll... 1504 01:20:53,040 --> 01:20:54,519 - Their morality is different. - Now, Paul. Now... 1505 01:20:54,600 --> 01:20:57,068 They are friendly, like puppies. 1506 01:20:57,160 --> 01:20:58,559 - Yeah? - Yeah. 1507 01:20:59,400 --> 01:21:00,719 Well, she's my puppy. 1508 01:21:00,800 --> 01:21:02,597 And I don't want to hear one more word against her, 1509 01:21:02,680 --> 01:21:04,159 because I'm going to marry her. 1510 01:21:04,240 --> 01:21:06,879 And I'm not going to let you do it, clear? 1511 01:21:07,760 --> 01:21:10,593 Mr Robaix, I think it's likely you'll find nothing in our contract 1512 01:21:10,680 --> 01:21:13,592 about your giving me permission whom I can marry. 1513 01:21:13,680 --> 01:21:15,318 This is legal. You want me to read it to... 1514 01:21:15,400 --> 01:21:16,913 Paul! Paul! 1515 01:21:23,600 --> 01:21:26,068 You're only going to see the negative, 1516 01:21:26,160 --> 01:21:28,390 and of course, all the colours will be reversed. 1517 01:21:28,520 --> 01:21:29,839 Yes. I understand. 1518 01:21:29,920 --> 01:21:32,639 - The colours will be odd. - Let's go. Come on. 1519 01:21:35,960 --> 01:21:38,679 I can show you the colour print by tomorrow. 1520 01:21:39,040 --> 01:21:40,519 That's not important. 1521 01:21:40,600 --> 01:21:42,431 It's the flutter that bothers me. 1522 01:21:45,120 --> 01:21:47,509 Aren't these negative colours crazy? 1523 01:21:48,760 --> 01:21:50,113 There it is. 1524 01:21:54,600 --> 01:21:57,956 It's okay. I cut away before that. No problem. 1525 01:21:59,080 --> 01:22:00,433 We'll get by. 1526 01:22:01,440 --> 01:22:02,509 Is there more? 1527 01:22:02,600 --> 01:22:05,160 Just one shot of Yoko towards the end. 1528 01:22:16,680 --> 01:22:17,954 There it is. 1529 01:22:37,160 --> 01:22:39,310 A redheaded geisha with blue eyes? 1530 01:22:39,400 --> 01:22:41,118 Very strange, Mr Robaix. 1531 01:22:41,960 --> 01:22:44,110 Yes. Very strange. 1532 01:22:49,160 --> 01:22:51,628 - Do you have to shoot it again? - No. 1533 01:22:52,040 --> 01:22:54,110 - Oh, fine. - We're lucky. 1534 01:22:54,840 --> 01:22:56,319 Yes, aren't we? 1535 01:22:56,400 --> 01:22:58,152 Well, we better get back. 1536 01:22:58,720 --> 01:23:00,312 Shig, you do the scene. 1537 01:23:00,400 --> 01:23:03,756 It's a silent shot. I have some thinking to do, you know? 1538 01:23:04,200 --> 01:23:05,189 Okay. 1539 01:23:07,400 --> 01:23:10,198 - Run the last shot again, please. - Certainly. 1540 01:23:14,400 --> 01:23:16,197 Run the last one again. 1541 01:24:06,600 --> 01:24:08,909 You shouldn't have done it, Lucy. 1542 01:24:11,720 --> 01:24:13,312 I wish you hadn't. 1543 01:24:16,640 --> 01:24:19,108 You're a clever girl. I give you that. 1544 01:24:20,400 --> 01:24:22,277 You're too clever for me. 1545 01:24:29,160 --> 01:24:30,229 Paul. 1546 01:24:32,000 --> 01:24:33,433 There you are. 1547 01:24:34,160 --> 01:24:37,232 Where have you been? We thought you had an accident. 1548 01:24:37,680 --> 01:24:38,829 No, no. 1549 01:24:39,440 --> 01:24:40,793 No accident. 1550 01:24:41,400 --> 01:24:44,039 - I've been walking. - You had your dinner? 1551 01:24:44,280 --> 01:24:46,077 - How about a drink? - No, thanks. 1552 01:24:46,160 --> 01:24:49,311 Oh, Shig tells me we don't need to retake anything. 1553 01:24:49,640 --> 01:24:51,551 - Is that right? - That's right. 1554 01:24:52,640 --> 01:24:53,755 Sam, 1555 01:24:54,200 --> 01:24:55,713 I'm curious about something. 1556 01:24:55,800 --> 01:24:57,153 What's that? 1557 01:24:57,960 --> 01:25:01,475 You've been making some plans about the opening of the picture. 1558 01:25:01,560 --> 01:25:04,757 - What are they? - We've got the opening set up great. 1559 01:25:05,480 --> 01:25:07,994 The world premiere is gonna be right here in Japan. 1560 01:25:08,080 --> 01:25:10,150 We're flying in a planeload of American press, 1561 01:25:10,240 --> 01:25:13,676 Life, Look, Time, Newsweek, AP, UP, everybody. 1562 01:25:14,200 --> 01:25:17,317 We'll get international coverage. Not bad, eh? 1563 01:25:18,600 --> 01:25:19,794 Not bad. 1564 01:25:20,160 --> 01:25:21,957 Seems almost too much. 1565 01:25:22,440 --> 01:25:24,715 Are you sure it merits bringing all that press? 1566 01:25:24,840 --> 01:25:26,512 Certainly it merits it. 1567 01:25:27,640 --> 01:25:30,234 They might be expecting a stunt of some kind. 1568 01:25:30,320 --> 01:25:32,914 That's what these press boys usually call for. 1569 01:25:33,000 --> 01:25:37,278 No, no. This is a fine artistic effort, and the company's going all out. 1570 01:25:39,280 --> 01:25:42,352 - I've got a surprise for you. - Really? What is it? 1571 01:25:43,000 --> 01:25:45,389 Lucy is flying here for the opening. 1572 01:25:45,640 --> 01:25:46,914 Surprised? 1573 01:25:48,360 --> 01:25:50,191 - Not exactly. - Why not? 1574 01:25:51,520 --> 01:25:52,669 Lucy would surely come 1575 01:25:52,760 --> 01:25:55,115 to wish me success on my first picture without her. 1576 01:25:55,720 --> 01:25:56,755 Yeah. 1577 01:25:58,320 --> 01:26:01,392 Well, she's flying in just the same. 1578 01:26:02,840 --> 01:26:05,479 I thought you would be happy to hear that. 1579 01:26:05,640 --> 01:26:07,073 I'm very happy. 1580 01:26:10,040 --> 01:26:12,679 - Well, where have you been? - Walking. 1581 01:26:13,000 --> 01:26:15,116 Here, now, take it easy, will you? He's moody. 1582 01:26:15,200 --> 01:26:17,714 Well, he should be. His conscience is killing him. 1583 01:26:17,800 --> 01:26:18,789 What about? 1584 01:26:18,880 --> 01:26:20,996 I asked him to do me a favour, just a simple favour. 1585 01:26:21,080 --> 01:26:22,957 Something that means my entire life's happiness, 1586 01:26:23,040 --> 01:26:24,029 and he won't do it. 1587 01:26:24,120 --> 01:26:26,156 What did you want him to do? 1588 01:26:26,520 --> 01:26:28,511 To ask Yoko to marry me. 1589 01:26:31,080 --> 01:26:33,674 You want him to ask Yoko to marry you? 1590 01:26:34,160 --> 01:26:35,957 I suppose you've got something against that. 1591 01:26:36,040 --> 01:26:38,679 Oh, no, no, no. I haven't said anything. 1592 01:26:39,520 --> 01:26:43,308 - Well, are you going to or aren't you? - I'm thinking about it. 1593 01:26:45,160 --> 01:26:47,628 Paul, listen. I haven't got much time. 1594 01:26:48,800 --> 01:26:49,789 Hey. 1595 01:26:50,560 --> 01:26:52,471 Hey, maybe I could ask her myself. 1596 01:26:53,160 --> 01:26:56,755 No, no. He'd do it better. She likes him. She'd listen to him. 1597 01:26:58,760 --> 01:27:01,638 That man is standing between Yoko and me. 1598 01:27:01,720 --> 01:27:03,119 You're right. 1599 01:27:03,600 --> 01:27:06,068 I mean, she'd listen to him. 1600 01:27:15,080 --> 01:27:16,354 Who is it? 1601 01:27:16,760 --> 01:27:19,320 It's Paul, Yoko. I want to talk to you. 1602 01:27:21,640 --> 01:27:25,235 I'm not dressed, Mr Robaix, but I'll be only one minute. 1603 01:27:26,080 --> 01:27:27,559 Sorry. No hurry. 1604 01:27:27,800 --> 01:27:29,791 I should have called first. 1605 01:27:30,440 --> 01:27:31,953 I won't be long. 1606 01:27:33,240 --> 01:27:35,276 Would you like me to come back later? 1607 01:27:35,360 --> 01:27:38,193 No. I am almost ready, Mr Robaix. 1608 01:27:39,080 --> 01:27:40,957 It won't be much longer. 1609 01:27:41,200 --> 01:27:42,758 Please excuse me. 1610 01:27:52,600 --> 01:27:54,750 Very sorry to keep you waiting. 1611 01:27:55,400 --> 01:27:56,913 Perfectly all right. 1612 01:27:57,000 --> 01:27:58,672 Please come in. 1613 01:28:05,200 --> 01:28:07,395 - May I make tea? - No, thank you. 1614 01:28:08,480 --> 01:28:10,277 Very honoured for this visit. 1615 01:28:10,360 --> 01:28:12,112 Please sit down. 1616 01:28:13,160 --> 01:28:15,276 I couldn't get back to the set. 1617 01:28:15,680 --> 01:28:17,989 - Did the scene go well? - Hai, very well. Thank you. 1618 01:28:18,360 --> 01:28:20,351 Today no dialogue, simple. 1619 01:28:21,560 --> 01:28:24,757 - Well, tomorrow is the last day, Yoko. - Hai, I know. 1620 01:28:29,080 --> 01:28:30,433 Have you enjoyed making the picture? 1621 01:28:30,520 --> 01:28:32,238 Very much, Mr Robaix. Very much. 1622 01:28:32,360 --> 01:28:33,918 Oh, call me Paul. 1623 01:28:34,280 --> 01:28:35,269 Paul. 1624 01:28:35,360 --> 01:28:37,828 That's right, that's more friendly, isn't it? 1625 01:28:37,960 --> 01:28:38,949 Yes. 1626 01:28:43,280 --> 01:28:45,271 The scene tomorrow is very important. 1627 01:28:45,360 --> 01:28:46,679 I understand. 1628 01:28:46,760 --> 01:28:49,149 You must project great unhappiness. 1629 01:28:49,440 --> 01:28:52,352 A girl giving up her baby to her husband's new wife 1630 01:28:52,440 --> 01:28:54,954 and killing herself, is pretty strong. 1631 01:28:55,480 --> 01:28:58,438 And if it isn't done well, it can be laughed at. 1632 01:28:59,200 --> 01:29:02,033 And it's a very famous scene. The critics know it. 1633 01:29:02,120 --> 01:29:03,553 I will do my best. 1634 01:29:04,200 --> 01:29:05,349 You see, 1635 01:29:05,800 --> 01:29:08,360 the camera is a large magnifying glass. 1636 01:29:09,600 --> 01:29:13,070 Just as it can enlarge truth, it can enlarge falsity. 1637 01:29:15,080 --> 01:29:17,594 Can you be sincerely unhappy? 1638 01:29:18,320 --> 01:29:19,639 I will try. 1639 01:29:19,840 --> 01:29:21,876 I wonder how I can help you. 1640 01:29:23,200 --> 01:29:24,997 You have been most helpful. 1641 01:29:25,080 --> 01:29:28,038 Already you have rehearsed me many times in scene. 1642 01:29:28,120 --> 01:29:31,556 I agree, but rehearsals can accomplish only so much. 1643 01:29:32,760 --> 01:29:34,591 One must feel it inside. 1644 01:29:35,080 --> 01:29:36,991 I will make every effort. 1645 01:29:37,600 --> 01:29:39,158 I'm sure you will. 1646 01:29:43,760 --> 01:29:44,795 Yoko, 1647 01:29:45,480 --> 01:29:46,959 you're a cute kid. 1648 01:29:47,200 --> 01:29:48,918 Thank you very much. 1649 01:29:49,520 --> 01:29:52,478 I am sympathy to you, and you are sympathy to me. 1650 01:29:52,800 --> 01:29:54,392 Isn't that right? 1651 01:29:55,440 --> 01:29:56,475 Yes. 1652 01:29:58,040 --> 01:29:59,519 In fact, 1653 01:30:00,080 --> 01:30:02,719 I would say we are sympathy to each other. 1654 01:30:04,120 --> 01:30:06,953 Why don't we celebrate the end of the picture? 1655 01:30:13,720 --> 01:30:15,597 What's the matter, Yoko? 1656 01:30:16,120 --> 01:30:18,111 Need a little more romance? 1657 01:30:19,240 --> 01:30:21,913 I tell you my philosophy in these things. 1658 01:30:22,360 --> 01:30:24,032 Never chase a woman. 1659 01:30:25,800 --> 01:30:28,314 I say, if they don't meet you halfway, 1660 01:30:29,480 --> 01:30:30,879 let them go. 1661 01:30:33,120 --> 01:30:34,872 Well, sayonara, Yoko. 1662 01:30:35,520 --> 01:30:37,875 You'll never know what you missed. 1663 01:30:43,040 --> 01:30:44,712 See you on the set. 1664 01:31:08,760 --> 01:31:09,875 - Key, please. - Yes, sir. 1665 01:31:09,960 --> 01:31:10,995 Paul? 1666 01:31:11,560 --> 01:31:14,233 - Oh, 510, please. - Yes, sir. 1667 01:31:14,320 --> 01:31:16,470 - Were you with Yoko just now? - Yes. 1668 01:31:16,560 --> 01:31:18,596 - Everything all right? - Fine. 1669 01:31:19,160 --> 01:31:21,674 - That's an important scene tomorrow. - Yes, it is. 1670 01:31:21,760 --> 01:31:24,228 - Think she can do it all right? - I don't see why not. 1671 01:31:24,320 --> 01:31:25,719 Four, please. 1672 01:31:25,960 --> 01:31:27,075 Five. 1673 01:31:28,240 --> 01:31:32,995 You've... You've done a remarkable job on that girl, really remarkable. 1674 01:31:33,280 --> 01:31:36,078 - Why, thank you, Sam. - No, no. I mean it sincerely. 1675 01:31:36,160 --> 01:31:39,038 You know, all that painstaking rehearsal has certainly paid off. 1676 01:31:39,120 --> 01:31:41,270 The proof is in the performance. 1677 01:31:41,440 --> 01:31:42,919 She's marvellous. 1678 01:31:43,040 --> 01:31:45,918 Well, I really didn't have to rehearse her that much. 1679 01:31:46,000 --> 01:31:47,353 Fourth floor. 1680 01:31:48,160 --> 01:31:49,354 You see, 1681 01:31:49,520 --> 01:31:52,478 Lucy is a good enough actress without much help. 1682 01:32:00,600 --> 01:32:01,874 Fifth floor. 1683 01:32:01,960 --> 01:32:05,270 No, no. Fourth floor, take me down to the fourth floor. 1684 01:32:17,360 --> 01:32:19,157 What took you so long? 1685 01:32:21,240 --> 01:32:22,753 How long have you known? 1686 01:32:22,840 --> 01:32:24,273 Not very long. 1687 01:32:24,360 --> 01:32:26,669 You were too clever for me, both of you. 1688 01:32:26,760 --> 01:32:28,478 Well, we sure sweated it out. 1689 01:32:28,560 --> 01:32:31,950 We were afraid that if you caught on too early, you'd have quit the picture. 1690 01:32:32,040 --> 01:32:33,758 You were right, I would have. 1691 01:32:33,840 --> 01:32:35,512 Well, we were lucky you didn't. 1692 01:32:35,600 --> 01:32:37,511 Everything has turned out for the best. 1693 01:32:37,600 --> 01:32:40,797 Lucy's happy. New York is happy, and I know that you're happy, too. 1694 01:32:40,880 --> 01:32:41,869 You know that. 1695 01:32:41,960 --> 01:32:43,837 Now look, Paul. You may be a little annoyed 1696 01:32:43,920 --> 01:32:46,195 because we pulled some sort of practical joke on you, 1697 01:32:46,280 --> 01:32:48,316 but we did it for your own good. 1698 01:32:48,400 --> 01:32:51,358 You're really obligated to Lucy for doing this. 1699 01:32:51,440 --> 01:32:52,475 - Obligated? - Yes. 1700 01:32:52,560 --> 01:32:53,959 You know, I came to Japan 1701 01:32:54,040 --> 01:32:56,474 to tell you that you couldn't make a first-class picture. 1702 01:32:56,560 --> 01:32:59,199 That it was going to be black and white, no expensive singers, 1703 01:32:59,280 --> 01:33:01,475 and a budget cheap enough that would've broken your back. 1704 01:33:01,560 --> 01:33:05,553 Now with Lucy, we gave you the tools to turn out your first-class picture. 1705 01:33:05,640 --> 01:33:07,596 Certainly you're obligated. 1706 01:33:08,360 --> 01:33:12,638 Did it occur to you, either of you, that I didn't want to be obligated? 1707 01:33:12,720 --> 01:33:16,315 Now, look, Paul. Now, don't spoil your success with pouting. 1708 01:33:16,400 --> 01:33:18,516 You're too big a man for that. 1709 01:33:19,480 --> 01:33:21,869 That was an unfortunate phrase, Sam. 1710 01:33:22,080 --> 01:33:25,356 I almost was a big man. I'm afraid I missed my chance. 1711 01:33:27,920 --> 01:33:29,148 Well, if this makes any trouble 1712 01:33:29,240 --> 01:33:31,674 between you and Lucy, I'll never forgive myself. 1713 01:33:33,520 --> 01:33:36,080 I don't know what else to say, except, 1714 01:33:36,400 --> 01:33:38,516 it's a lesson I thought I knew, 1715 01:33:38,720 --> 01:33:41,234 never interfere between husband and wife. 1716 01:33:41,840 --> 01:33:44,400 And I don't know what more you can say. 1717 01:33:46,000 --> 01:33:47,592 Anything I can do? 1718 01:33:50,440 --> 01:33:51,509 Yeah. 1719 01:33:52,520 --> 01:33:55,876 I'd appreciate very much if you don't tell Lucy I know. 1720 01:33:56,360 --> 01:33:57,839 Not if you say so. 1721 01:33:57,920 --> 01:33:59,478 I'll do the scene tomorrow, 1722 01:33:59,560 --> 01:34:02,597 and I would like to play the game out to the finish, 1723 01:34:02,680 --> 01:34:04,272 just as you planned it. 1724 01:34:04,360 --> 01:34:07,193 You mean, have the premiere without telling Lucy you know. 1725 01:34:07,280 --> 01:34:09,271 Without telling anyone I know. 1726 01:34:09,360 --> 01:34:12,397 Without telling Life and Look and Time and Newsweek and all the rest. 1727 01:34:12,480 --> 01:34:15,040 - Look, we don't have to do that now. - I insist on it. 1728 01:34:15,200 --> 01:34:17,873 She has earned her triumph, let her have it. 1729 01:34:17,960 --> 01:34:19,632 She's entitled to it. 1730 01:34:20,200 --> 01:34:22,156 What about after the picture? 1731 01:34:22,240 --> 01:34:26,392 I thought you didn't believe in interfering between a husband and wife. 1732 01:34:27,040 --> 01:34:28,268 Now, Paul, 1733 01:34:29,280 --> 01:34:31,919 I've known you and Lucy for a long time. 1734 01:34:32,000 --> 01:34:34,878 You know, what you two have together is something rare. 1735 01:34:35,240 --> 01:34:37,117 Yours isn't just a marriage, it's a love affair. 1736 01:34:37,200 --> 01:34:39,555 You're the envy of everyone who knows you. 1737 01:34:39,640 --> 01:34:41,631 You're not going to break up a marriage that perfect. 1738 01:34:41,720 --> 01:34:43,676 That's why it has to break up. 1739 01:34:43,760 --> 01:34:46,911 Because it's been that perfect, and it isn't anymore. 1740 01:34:47,720 --> 01:34:49,438 I discovered she has a lover. 1741 01:34:49,520 --> 01:34:51,351 - A lover? - Yes, a lover. 1742 01:34:52,560 --> 01:34:54,949 - Her career. - Oh, career. 1743 01:34:55,880 --> 01:34:58,474 That's her first love, Sam, ahead of me. 1744 01:34:59,320 --> 01:35:00,719 I come after. 1745 01:35:01,440 --> 01:35:02,759 And, Sam, 1746 01:35:03,920 --> 01:35:06,388 - I won't come after. - Well, that you can explain to her. 1747 01:35:06,480 --> 01:35:09,313 No, you can't explain in a love affair. Not in a real love affair. 1748 01:35:09,400 --> 01:35:11,516 - Paul, now, please. - Enough, Sam! 1749 01:35:11,800 --> 01:35:14,473 I want your word you won't tell Lucy I know. 1750 01:35:14,560 --> 01:35:15,993 Have I got it? 1751 01:35:17,360 --> 01:35:19,749 - You have it. - Thank you. Good night, Sam. 1752 01:35:21,920 --> 01:35:23,194 Good night. 1753 01:35:32,960 --> 01:35:34,518 - Have you seen Miss Mori? - Yes, sir. 1754 01:35:34,600 --> 01:35:36,591 Here. Very nice. 1755 01:35:37,040 --> 01:35:38,553 I would like to get it the first take. 1756 01:35:38,640 --> 01:35:40,471 I have an idea it'll be her best, Sam. 1757 01:35:40,560 --> 01:35:42,596 I just left her. She's in the mood, all right. 1758 01:35:42,680 --> 01:35:44,477 Well, it will help the scene. 1759 01:35:44,560 --> 01:35:46,232 And the only important thing is a good picture. 1760 01:35:46,320 --> 01:35:47,389 Isn't that right? 1761 01:35:47,480 --> 01:35:49,471 Nothing else really matters. 1762 01:35:49,760 --> 01:35:51,159 She is coming. 1763 01:35:51,920 --> 01:35:53,592 Well, I would like to shoot it now. 1764 01:35:53,680 --> 01:35:55,159 You don't need another rehearsal, do you? 1765 01:35:55,240 --> 01:35:57,595 - No. - Good. Take your place, please. 1766 01:35:58,560 --> 01:36:01,518 All right, everybody. Come on, come on, come on. 1767 01:38:37,880 --> 01:38:38,915 Cut. 1768 01:38:40,280 --> 01:38:41,872 - It's okay for you? - Fine. 1769 01:38:42,200 --> 01:38:44,998 That's it, everyone. Thank you all very much. 1770 01:39:07,800 --> 01:39:10,837 It's over, Lucy. Please, Lucy. 1771 01:39:10,920 --> 01:39:12,069 I'm all right, Sam. 1772 01:39:12,160 --> 01:39:15,596 Well, you were carried away, it happens often. You did it fine. 1773 01:39:15,680 --> 01:39:17,272 It wasn't the scene. 1774 01:39:17,360 --> 01:39:19,476 He wanted to sleep with Yoko. 1775 01:39:20,920 --> 01:39:23,559 It was Pittsburgh after all, Sam. 1776 01:39:24,120 --> 01:39:26,190 Pittsburgh with chopsticks. 1777 01:39:26,280 --> 01:39:29,078 Oh, no, no, no. Please, please, Lucy. 1778 01:39:34,040 --> 01:39:35,553 Put him on, please. 1779 01:39:35,640 --> 01:39:37,596 Your call to Japan, Mr Lewis. 1780 01:39:37,960 --> 01:39:39,279 Hello, Sam? 1781 01:39:39,800 --> 01:39:42,268 - Do you hear me? - Yes, I hear you. 1782 01:39:42,360 --> 01:39:44,157 Say, everything is fine from this end. 1783 01:39:44,240 --> 01:39:46,151 The plane leaves tonight with all the press. 1784 01:39:46,240 --> 01:39:48,674 Now, how you gonna do it exactly? Tell me. 1785 01:39:48,760 --> 01:39:50,432 Well, Lucy's gonna put on a geisha outfit backstage. 1786 01:39:50,520 --> 01:39:51,509 Yeah. 1787 01:39:51,600 --> 01:39:55,309 And then when the audience begins to call for the star and the director, 1788 01:39:55,400 --> 01:39:56,549 she's going to pull her wig off. 1789 01:39:56,640 --> 01:40:00,110 Oh, that's wonderful! Marvellous! It�ll be a sensation. 1790 01:40:00,200 --> 01:40:01,553 Sam, I compliment you. 1791 01:40:01,640 --> 01:40:03,471 And if I compliment you, it must be marvellous. 1792 01:40:03,560 --> 01:40:04,595 Well, thanks. 1793 01:40:04,680 --> 01:40:06,796 Sam, I feel great, just great. 1794 01:40:06,880 --> 01:40:08,916 - Well, why shouldn't you feel great? - Huh? 1795 01:40:09,000 --> 01:40:12,037 Look, and stop spending so much money on long-distance calls! 1796 01:40:12,120 --> 01:40:14,998 I own as many shares in the company as you do. 1797 01:40:16,760 --> 01:40:19,957 - What's your problem? - I just got a letter from Yoko. 1798 01:40:20,440 --> 01:40:22,078 I'll read it to you. 1799 01:40:22,680 --> 01:40:23,749 Sam. 1800 01:40:25,680 --> 01:40:26,999 "Dear sir, 1801 01:40:27,360 --> 01:40:29,191 "thank you for your kind offer of marriage. 1802 01:40:29,280 --> 01:40:30,679 "I'm afraid it's impossible. 1803 01:40:30,880 --> 01:40:34,031 "I'll always feel like a sister to you. Sayonara, Yoko." 1804 01:40:34,520 --> 01:40:36,431 But at least I've got a Japanese sister. 1805 01:40:36,520 --> 01:40:39,159 I wrote her a 10-page proposal. Ten pages! 1806 01:40:39,400 --> 01:40:42,358 - I say that Paul ruined it for me. - Well, that's life. 1807 01:40:42,440 --> 01:40:44,078 Is that the best you can tell me? 1808 01:40:44,160 --> 01:40:47,118 What am I? A philosopher? I'm a movie producer. 1809 01:40:47,400 --> 01:40:48,879 - Sam, what's... - Oh, come on, come on. 1810 01:40:48,960 --> 01:40:51,235 Let's go and get something to eat. 1811 01:41:16,440 --> 01:41:19,512 Sam, usually when Paul and I have been separated for a long time, 1812 01:41:19,600 --> 01:41:20,953 we jump at each other. 1813 01:41:21,040 --> 01:41:22,758 I'd like to skip that. 1814 01:41:22,840 --> 01:41:24,034 I understand. 1815 01:41:24,120 --> 01:41:27,192 You just mention I have a headache. I'd like not to be alone with him. 1816 01:41:27,280 --> 01:41:28,269 Okay. 1817 01:41:35,240 --> 01:41:36,434 Come in. 1818 01:41:44,440 --> 01:41:46,795 - Been a long time, lover. - Too long. 1819 01:41:47,520 --> 01:41:50,557 I couldn't get to the airport. I was at the lab, checking the reels. 1820 01:41:50,640 --> 01:41:52,119 It's all right. 1821 01:41:56,240 --> 01:41:57,673 - How was your flight? - Fine. 1822 01:41:57,760 --> 01:41:59,478 - Good. - She doesn't feel well, Paul. 1823 01:41:59,560 --> 01:42:01,039 - Oh, I feel all right. - Really? 1824 01:42:01,120 --> 01:42:03,350 The truth of the matter is, she has a splitting headache. 1825 01:42:03,440 --> 01:42:05,032 - Oh, no. - Well, I'll be over it by the opening. 1826 01:42:05,120 --> 01:42:07,395 I just have to lie down awhile, that's all. 1827 01:42:07,480 --> 01:42:10,836 I'll tell you what we'll do then. I didn't finish checking all the reels. 1828 01:42:10,960 --> 01:42:13,872 I'll go back to the lab. You go to the theatre with Sam. 1829 01:42:14,040 --> 01:42:17,430 I'm too nervous to sit, and I'll be walking around the theatre. 1830 01:42:17,520 --> 01:42:19,511 All right, darling. I'll see you after the picture. 1831 01:42:19,600 --> 01:42:21,192 - I hope you'll feel better. - Thank you. 1832 01:42:21,280 --> 01:42:22,508 - Good. - Good luck. 1833 01:42:22,600 --> 01:42:24,955 And keep your fingers crossed. 1834 01:42:25,040 --> 01:42:26,553 - Yes. - Thank you. 1835 01:42:28,960 --> 01:42:30,678 Well, that was easy. 1836 01:42:31,160 --> 01:42:32,309 Was it? 1837 01:42:54,840 --> 01:42:56,910 - It's Lucy Dell! - Lucy Dell. 1838 01:42:57,640 --> 01:42:59,119 It's Lucy Dell! 1839 01:43:27,120 --> 01:43:28,314 Oh, thank you. 1840 01:45:00,320 --> 01:45:01,833 Is it going well? 1841 01:45:02,320 --> 01:45:03,355 Great. 1842 01:45:06,920 --> 01:45:09,878 Oh, never mind, never mind, I'm going right out. 1843 01:45:12,960 --> 01:45:15,520 You know, Hollywood's a funny town. 1844 01:45:16,040 --> 01:45:19,589 Slapstick comedienne like you pulling off a stunt like this. 1845 01:45:20,080 --> 01:45:22,833 They just might give you the Oscar, you know, they might. 1846 01:45:22,920 --> 01:45:24,069 I'll take it. 1847 01:45:24,160 --> 01:45:26,435 Well, I didn't think you'd turn it down. 1848 01:45:26,520 --> 01:45:28,272 Well, I'll nose around. 1849 01:47:03,440 --> 01:47:06,000 Is she changing into the geisha outfit? 1850 01:47:10,840 --> 01:47:13,991 What do you intend to do after she takes off her wig? 1851 01:47:14,800 --> 01:47:15,915 Nothing. 1852 01:47:16,960 --> 01:47:18,029 You sure? 1853 01:47:19,320 --> 01:47:20,912 I'll play surprised. 1854 01:47:22,200 --> 01:47:24,919 That's what the script calls for, doesn't it? 1855 01:47:26,240 --> 01:47:27,798 What comes after? 1856 01:47:29,600 --> 01:47:32,433 What usually happens when two people break up. 1857 01:48:37,600 --> 01:48:39,830 She was wonderful in that scene. 1858 01:48:40,000 --> 01:48:41,035 Yeah. 1859 01:48:47,120 --> 01:48:50,112 You know, I've gotten used to sitting like this. 1860 01:48:50,840 --> 01:48:53,400 May I offer you a small gift 1861 01:48:53,480 --> 01:48:57,519 in tiny repayment for the friendship and pleasure you've shown me? 1862 01:48:57,800 --> 01:48:59,438 Why, Kazumi, 1863 01:48:59,920 --> 01:49:02,309 how very thoughtful of you. 1864 01:49:02,400 --> 01:49:03,628 Thank you. 1865 01:49:05,120 --> 01:49:06,235 Oh! 1866 01:49:07,120 --> 01:49:10,317 Oh, it's beautiful, just beautiful! 1867 01:49:10,560 --> 01:49:13,233 It used to belong to a very famous geisha. 1868 01:49:13,320 --> 01:49:15,038 Really? What's this? 1869 01:49:15,320 --> 01:49:16,753 An old proverb. 1870 01:49:17,000 --> 01:49:18,149 What does it say? 1871 01:49:18,400 --> 01:49:21,870 "No one before you, my husband, not even I." 1872 01:49:23,280 --> 01:49:26,875 "No one before you, my husband, 1873 01:49:27,040 --> 01:49:28,837 "not even I." 1874 01:49:29,360 --> 01:49:31,510 Interesting, is it not? 1875 01:49:39,760 --> 01:49:42,035 A little too interesting, Kazumi. 1876 01:49:42,400 --> 01:49:44,470 Why did you pick that proverb? 1877 01:49:44,560 --> 01:49:46,437 I did not pick the proverb. 1878 01:49:46,520 --> 01:49:48,397 It was the fan I selected. 1879 01:51:08,160 --> 01:51:11,038 - Bravo! Bravo! - Paul! 1880 01:51:12,240 --> 01:51:14,470 Paul! Way to go! 1881 01:51:15,400 --> 01:51:17,311 Go on, Paul. They want you. 1882 01:51:17,400 --> 01:51:19,630 Go on, now. Come on. Come on. Get up there. 1883 01:51:42,480 --> 01:51:44,789 Thank you very much, ladies and gentlemen, 1884 01:51:44,880 --> 01:51:46,950 for your warm receptions, 1885 01:51:47,600 --> 01:51:50,160 which has moved me more than I can say. 1886 01:51:52,600 --> 01:51:56,229 I know you must be eager to meet a remarkable young lady 1887 01:51:56,800 --> 01:51:58,279 who helped tremendously 1888 01:51:58,360 --> 01:52:01,352 to make this picture worthy of your response. 1889 01:52:03,880 --> 01:52:05,313 May I present 1890 01:52:06,840 --> 01:52:08,558 Miss Yoko Mori. 1891 01:52:15,680 --> 01:52:16,715 Paul. 1892 01:52:16,800 --> 01:52:18,631 - Now, please. No, please. - Let me... Let me go. 1893 01:52:18,720 --> 01:52:20,039 It's Lucy Dell. 1894 01:52:20,360 --> 01:52:21,952 Where's Yoko Mori? 1895 01:52:26,880 --> 01:52:28,108 Lucy Dell. 1896 01:52:33,040 --> 01:52:36,350 Ladies and gentlemen, I've been asked to make an announcement. 1897 01:52:36,440 --> 01:52:39,910 Miss Yoko Mori, whom you've just seen as Madame Butterfly, 1898 01:52:40,440 --> 01:52:42,431 will not be with us tonight. 1899 01:52:46,160 --> 01:52:49,835 She has played her first and last performance 1900 01:52:51,280 --> 01:52:53,191 and has entered a convent. 1901 01:52:54,880 --> 01:52:56,791 We will see her no more. 1902 01:53:02,960 --> 01:53:06,509 But I'm sure you'll all join me in wishing her every happiness. 1903 01:53:13,160 --> 01:53:15,549 And now I know you'll understand how proud I am 1904 01:53:15,640 --> 01:53:17,358 of the director of this wonderful picture, 1905 01:53:17,440 --> 01:53:19,829 Mr Paul Robaix, my husband. 1906 01:53:46,000 --> 01:53:47,035 Lucy? 1907 01:53:47,520 --> 01:53:48,589 Yes? 1908 01:53:49,840 --> 01:53:51,558 I love you very much. 1909 01:53:52,280 --> 01:53:53,872 I'm glad, darling. 1910 01:53:55,600 --> 01:53:58,194 - Promise me something, dear. - What is it? 1911 01:53:59,120 --> 01:54:02,999 Don't be sympathy to anybody but me, my geisha. 1912 01:54:05,920 --> 01:54:07,114 You knew? 1913 01:54:08,160 --> 01:54:09,309 I knew. 1914 01:54:13,120 --> 01:54:14,838 It wasn't Pittsburgh. 1915 01:54:16,440 --> 01:54:18,715 Keep bowing, you little ham. 144156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.