All language subtitles for My Sassy Girl EP 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,864 --> 00:00:07,614 Episode 15 [My Sassy Girl] 3 00:00:11,643 --> 00:00:13,334 What are you planning to do? 4 00:00:13,334 --> 00:00:15,155 You have no evidence or witnesses. 5 00:00:15,155 --> 00:00:17,523 You can't do anything with one letter. 6 00:00:18,105 --> 00:00:19,584 Then what do you expect me to do? 7 00:00:19,914 --> 00:00:23,004 Should I pretend not to know anything and stay put? 8 00:00:23,484 --> 00:00:26,478 If that is what you must do, you have to. 9 00:00:27,322 --> 00:00:29,026 If you know yourself and your opponent... 10 00:00:29,544 --> 00:00:31,855 it is said that fighting 100 times is not dangerous. 11 00:00:32,554 --> 00:00:34,325 Wielding a knife 12 00:00:34,325 --> 00:00:38,758 can be done after you find out what happened 10 years ago to your mother. 13 00:00:39,526 --> 00:00:40,767 It won't be too late then. 14 00:00:44,940 --> 00:00:46,158 Your Majesty! 15 00:00:46,405 --> 00:00:50,375 Please depose the princess. 16 00:00:50,375 --> 00:00:53,024 Please depose her! 17 00:00:55,484 --> 00:00:56,627 Your Majesty. 18 00:00:56,985 --> 00:00:59,892 It was enough that she climbed over the wall to travel outside. 19 00:00:59,892 --> 00:01:03,595 She even disappeared on her stay outside of the palace. 20 00:01:03,595 --> 00:01:06,586 You must not accept it any longer. 21 00:01:06,586 --> 00:01:07,878 Your Majesty. 22 00:01:07,878 --> 00:01:11,149 Please depose the princess. 23 00:01:11,149 --> 00:01:13,756 Depose the princess! 24 00:01:14,187 --> 00:01:15,565 Your Majesty! 25 00:01:15,565 --> 00:01:18,747 Please depose the princess! 26 00:01:18,747 --> 00:01:21,429 Please depose the princess! 27 00:01:21,839 --> 00:01:23,215 Your Majesty! 28 00:01:23,215 --> 00:01:26,901 Please depose the princess! 29 00:01:27,401 --> 00:01:28,652 Your Majesty! 30 00:01:28,652 --> 00:01:31,125 Jung Ki Joon, the Minister of the Left, is here. 31 00:01:33,571 --> 00:01:34,791 Let him in. 32 00:01:56,837 --> 00:01:58,125 Your Majesty! 33 00:01:58,125 --> 00:02:01,686 Please depose the princess. 34 00:02:02,116 --> 00:02:04,597 Depose the princess! 35 00:02:07,455 --> 00:02:11,682 You should punish Young Master Gyeon for his inability to help the princess. 36 00:02:11,682 --> 00:02:13,233 You should accept the proposal from the Qing Dynasty. 37 00:02:13,716 --> 00:02:17,112 That is the only way to appease your subjects. 38 00:02:17,112 --> 00:02:20,160 It is the only way to keep the princess from being deposed. 39 00:02:25,536 --> 00:02:26,667 Your Majesty. 40 00:02:27,799 --> 00:02:29,571 Think of the royal family and the administration. 41 00:02:29,571 --> 00:02:32,625 I am merely worried about the future of our country. 42 00:02:35,465 --> 00:02:37,375 Please consider this solution. 43 00:02:44,354 --> 00:02:47,102 Please depose the princess. 44 00:02:47,102 --> 00:02:49,898 Depose the princess! 45 00:02:49,898 --> 00:02:51,461 Do not get shaken. 46 00:02:51,461 --> 00:02:54,035 Please depose the princess. 47 00:02:54,667 --> 00:02:55,703 Your Majesty! 48 00:02:55,703 --> 00:02:56,950 That is exactly... 49 00:02:58,083 --> 00:02:59,535 what they want. 50 00:03:00,173 --> 00:03:02,692 Depose the princess. 51 00:03:03,668 --> 00:03:06,501 Until you depose the princess, Your Majesty 52 00:03:06,501 --> 00:03:09,511 we will not move from this spot. 53 00:03:09,511 --> 00:03:12,721 Your Majesty, please depose... 54 00:03:13,745 --> 00:03:18,745 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 55 00:03:19,370 --> 00:03:20,769 Your Majesty! 56 00:03:20,769 --> 00:03:24,971 Please depose the princess! 57 00:03:24,971 --> 00:03:28,029 Depose the princess! 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,769 You did well. 59 00:03:49,561 --> 00:03:50,858 Your Highness. 60 00:03:58,713 --> 00:04:00,032 Jung Ki Joon. 61 00:04:00,611 --> 00:04:02,301 Be careful of him. 62 00:04:03,119 --> 00:04:07,825 He could be behind the disappearance of the queen as well. 63 00:04:09,486 --> 00:04:10,866 Are you all right? 64 00:04:10,866 --> 00:04:12,660 You look very pale. 65 00:04:14,025 --> 00:04:15,379 Do not worry too much. 66 00:04:15,833 --> 00:04:19,994 I have just come from discussing a way to help you with the king. 67 00:04:29,003 --> 00:04:31,854 Thank you for the kind words. 68 00:04:34,703 --> 00:04:35,967 He is waiting for you. 69 00:04:39,885 --> 00:04:41,246 Tell him I am here. 70 00:04:41,246 --> 00:04:44,551 Your Majesty, Her Highness the princess has arrived. 71 00:04:54,208 --> 00:04:56,388 Where were you all night? 72 00:04:59,496 --> 00:05:02,439 I asked you where have you been! 73 00:05:02,439 --> 00:05:04,063 I apologize, Your Majesty. 74 00:05:05,244 --> 00:05:07,445 Are you saying you will not talk? 75 00:05:08,073 --> 00:05:10,294 It was all due to my negligence. 76 00:05:10,294 --> 00:05:11,753 Please punish me. 77 00:05:11,753 --> 00:05:14,616 It happened because I did not do my job in watching over Her Highness. 78 00:05:14,616 --> 00:05:17,234 No, Young Master Gyeon had no choice-- 79 00:05:17,234 --> 00:05:19,398 Return to your residence, Princess. 80 00:05:22,544 --> 00:05:25,001 - Father. - I told you to leave! 81 00:05:57,200 --> 00:05:59,251 I will ask you one last time. 82 00:06:00,664 --> 00:06:01,814 Not as a king... 83 00:06:02,383 --> 00:06:05,304 but as a father of a daughter. 84 00:06:06,864 --> 00:06:09,135 Where did you go with Princess Hyemyeong? 85 00:06:16,826 --> 00:06:18,785 What do you mean we should not tell the king? 86 00:06:19,287 --> 00:06:21,337 - Why? - In the end 87 00:06:21,337 --> 00:06:23,433 he approved the removal of my mother. 88 00:06:24,059 --> 00:06:26,076 It was Father who imposed the gag law. 89 00:06:26,696 --> 00:06:30,347 Everything regarding Master Min and my mother 90 00:06:30,347 --> 00:06:31,905 I cannot tell him. 91 00:06:32,515 --> 00:06:35,236 Not until I find out what happened 10 years ago. 92 00:06:46,590 --> 00:06:47,835 I apologize, Your Majesty. 93 00:06:48,617 --> 00:06:51,407 I do not think it is something I can tell you. 94 00:07:00,823 --> 00:07:01,854 You... 95 00:07:03,674 --> 00:07:06,141 have assisted Princess Hyemyeong in her wrongs. 96 00:07:06,141 --> 00:07:08,155 You have not met my expectations. 97 00:07:10,977 --> 00:07:14,818 As Prince Wonja's teacher... 98 00:07:15,597 --> 00:07:17,558 you are no longer qualified. 99 00:07:17,558 --> 00:07:20,378 You are dismissed from your post! 100 00:07:39,583 --> 00:07:40,717 Young Master Gyeon. 101 00:08:01,350 --> 00:08:04,145 Her Highness has returned to the palace. 102 00:08:18,138 --> 00:08:19,385 "A Study on Saga-Reading"? 103 00:08:20,764 --> 00:08:25,060 He says I should not see you for the time being and read at home. 104 00:08:25,060 --> 00:08:26,700 He wants me to reflect on what I did. 105 00:08:26,701 --> 00:08:27,763 Really? 106 00:08:27,763 --> 00:08:29,476 Why would I lie? 107 00:08:33,907 --> 00:08:35,767 Go ask the king if you want. 108 00:08:36,584 --> 00:08:38,986 Gosh, I was scared for no reason. 109 00:08:41,566 --> 00:08:45,128 Were you worried that I would be severely punished? 110 00:08:46,368 --> 00:08:47,407 Yes. 111 00:08:47,992 --> 00:08:49,013 What? 112 00:08:49,570 --> 00:08:50,835 Sister! 113 00:08:52,584 --> 00:08:54,071 Sister! 114 00:08:56,445 --> 00:08:57,498 Wonja. 115 00:08:57,498 --> 00:09:00,811 Is it true that you're getting kicked out of the palace? 116 00:09:01,524 --> 00:09:03,441 Is it true, Teacher? 117 00:09:06,659 --> 00:09:08,528 It is all untrue. 118 00:09:08,528 --> 00:09:12,359 I heard the ministers all asking for you to get deposed. 119 00:09:13,816 --> 00:09:15,677 Tell them to try if they want. 120 00:09:16,301 --> 00:09:17,858 Do not worry. 121 00:09:18,209 --> 00:09:20,018 Where would I go without you? 122 00:09:22,007 --> 00:09:23,148 That's enough now. 123 00:09:29,966 --> 00:09:31,156 - Sister! - Your Highness. 124 00:09:34,000 --> 00:09:38,297 When you cry, Wonja, your sister's heart hurts so much. 125 00:09:38,939 --> 00:09:40,249 Do not cry. 126 00:09:40,897 --> 00:09:43,489 Your sister will be in pain again if you do. 127 00:09:47,656 --> 00:09:49,446 Oh, Sister... 128 00:10:08,196 --> 00:10:09,446 Your Majesty! 129 00:10:09,446 --> 00:10:12,995 Please depose the princess! 130 00:10:13,492 --> 00:10:16,385 Depose the princess! 131 00:10:17,245 --> 00:10:18,508 Your Majesty! 132 00:10:18,825 --> 00:10:22,375 Please depose the princess! 133 00:10:22,375 --> 00:10:25,359 Depose the princess! 134 00:10:26,718 --> 00:10:27,902 Your Majesty. 135 00:10:28,295 --> 00:10:31,531 Please depose the princess! 136 00:10:31,889 --> 00:10:34,744 Depose the princess! 137 00:10:38,880 --> 00:10:41,600 What will you do if the king continues to hold out in that way? 138 00:10:42,970 --> 00:10:45,541 Must I tell you every detail? 139 00:10:45,541 --> 00:10:48,262 I am saying I will help you if I can. 140 00:10:48,262 --> 00:10:49,600 Just watch over the princess. 141 00:10:51,442 --> 00:10:53,201 I will do the rest on my own. 142 00:10:59,845 --> 00:11:01,183 Finally, now... 143 00:11:02,282 --> 00:11:05,960 I have figured out who has been after me and who framed me. 144 00:11:07,500 --> 00:11:08,755 Jung Ki Joon. 145 00:11:09,302 --> 00:11:10,522 Your Highness! 146 00:11:16,822 --> 00:11:19,874 Your Highness, where did you go? 147 00:11:19,874 --> 00:11:21,909 You should have informed us at least. 148 00:11:22,269 --> 00:11:23,522 Are you all right? 149 00:11:23,522 --> 00:11:26,269 Why? Did you think something happened? 150 00:11:27,225 --> 00:11:28,863 The two of you disappeared like that. 151 00:11:28,863 --> 00:11:31,734 So there was a big commotion at Young Master Gyeon's house. 152 00:11:31,734 --> 00:11:32,822 What commotion? 153 00:11:37,332 --> 00:11:40,432 How could you? How could you? 154 00:11:40,432 --> 00:11:44,124 How could you betray your mother? 155 00:11:44,124 --> 00:11:45,880 Mother, what do you mean by betrayal? 156 00:11:45,880 --> 00:11:48,098 You ran away and stayed out all night. 157 00:11:48,994 --> 00:11:50,605 Just be quiet, would you? 158 00:11:52,172 --> 00:11:54,784 Gyeon Woo, you did not want to go, right? 159 00:11:54,784 --> 00:11:59,205 That wild princess forcefully took you like this, didn't she? 160 00:11:59,205 --> 00:12:00,213 Right? 161 00:12:00,213 --> 00:12:03,739 I went with her because I wanted to help her. 162 00:12:05,249 --> 00:12:06,279 Wow. 163 00:12:07,288 --> 00:12:10,354 Brother, are you taking Princess Hyemyeong's side? 164 00:12:11,540 --> 00:12:13,710 You are completely bewitched. You really are. 165 00:12:13,710 --> 00:12:15,086 Would you be quiet! 166 00:12:15,086 --> 00:12:16,816 Why is everyone taking it out on me? 167 00:12:18,127 --> 00:12:21,303 I don't want you around her again. Do you understand? 168 00:12:21,303 --> 00:12:25,401 You'll be lighting incense at my funeral if you ever do this again! 169 00:12:29,369 --> 00:12:30,586 Mother. 170 00:12:55,901 --> 00:12:56,949 Father. 171 00:12:57,628 --> 00:12:59,569 You have already crossed the line. 172 00:13:00,170 --> 00:13:02,768 Do not get any closer to the princess. 173 00:13:22,798 --> 00:13:26,471 As Prince Wonja's teacher, you are no longer qualified. 174 00:13:26,839 --> 00:13:29,860 You are dismissed from your post! 175 00:13:32,470 --> 00:13:36,206 Everything regarding Master Min and my mother 176 00:13:36,206 --> 00:13:37,955 I cannot tell him. 177 00:13:37,955 --> 00:13:40,656 Not until I find out what happened 10 years ago. 178 00:14:49,729 --> 00:14:50,928 What are you doing? 179 00:14:50,928 --> 00:14:52,008 Did you not go home? 180 00:14:52,008 --> 00:14:53,447 I asked you first. 181 00:14:54,278 --> 00:14:55,863 I was just, well... 182 00:14:56,361 --> 00:14:57,922 Did you come to look at the archives? 183 00:14:58,316 --> 00:14:59,801 No, I did not! 184 00:15:00,872 --> 00:15:02,245 Go back to your residence. 185 00:15:02,245 --> 00:15:04,975 What are you doing here, Young Master Gyeon? 186 00:15:07,793 --> 00:15:09,346 Because I thought you might do this. 187 00:15:19,286 --> 00:15:22,176 Even the king cannot look at the historical archives. 188 00:15:22,715 --> 00:15:24,480 If you happen to get caught... 189 00:15:25,648 --> 00:15:26,692 I'll be deposed. 190 00:15:27,861 --> 00:15:31,454 No, perhaps I may even die. 191 00:15:31,454 --> 00:15:33,226 You know that and you are doing this? 192 00:15:33,755 --> 00:15:37,513 There is something I must know, but I have no way of finding out. 193 00:15:38,753 --> 00:15:40,846 No one will tell me. 194 00:15:41,536 --> 00:15:45,705 No one can tell me what happened. 195 00:15:50,571 --> 00:15:51,909 Pretend you know nothing. 196 00:15:53,527 --> 00:15:54,877 I cannot do that. 197 00:16:00,696 --> 00:16:03,218 The princess is in the vicinity of the National Archives? 198 00:16:04,290 --> 00:16:05,397 Yes, Your Majesty. 199 00:16:06,027 --> 00:16:07,417 The National Archives... 200 00:16:13,189 --> 00:16:15,225 Are we missing the last year? 201 00:18:24,059 --> 00:18:26,418 Your Highness, this way. 202 00:18:31,648 --> 00:18:33,757 This is where the archives for that time period are. 203 00:19:01,916 --> 00:19:03,524 Why don't you take these ones? 204 00:19:04,980 --> 00:19:06,002 Over there. 205 00:19:57,840 --> 00:19:58,969 Look at all this dust. 206 00:20:15,571 --> 00:20:17,311 Are you finished? 207 00:20:17,311 --> 00:20:18,589 Yes, I am done. 208 00:20:18,589 --> 00:20:19,680 Let's go. 209 00:20:55,750 --> 00:20:57,044 Queen Park. 210 00:20:59,274 --> 00:21:01,424 Where are you off to in such a rush? 211 00:21:08,034 --> 00:21:09,053 Well... 212 00:21:11,372 --> 00:21:13,865 I was on my way to see Wonja. 213 00:21:13,865 --> 00:21:15,067 Oh, really? 214 00:21:15,067 --> 00:21:16,896 Then we should go together. 215 00:21:16,896 --> 00:21:17,969 Actually... 216 00:21:21,762 --> 00:21:23,280 What is the matter? 217 00:21:25,848 --> 00:21:28,310 I was on my way to look for the princess. 218 00:21:28,740 --> 00:21:29,978 Princess? 219 00:22:02,986 --> 00:22:04,830 Do not be too disappointed. 220 00:22:06,227 --> 00:22:10,451 How could the archives from just that year be missing? 221 00:22:10,896 --> 00:22:13,588 A 100-year gag law has been ordered over that matter. 222 00:22:14,256 --> 00:22:17,666 They might be keeping it in another place. 223 00:22:25,567 --> 00:22:26,737 Princess. 224 00:22:45,638 --> 00:22:46,868 Follow me. 225 00:23:18,453 --> 00:23:21,240 Wow. She sure hid a lot. 226 00:23:21,240 --> 00:23:22,545 We found them all, right? 227 00:23:23,256 --> 00:23:25,091 - Let's go burn them. - All right. 228 00:23:37,404 --> 00:23:40,150 What brings you here? 229 00:23:40,150 --> 00:23:41,801 Where is Princess Hyemyeong? 230 00:24:07,081 --> 00:24:10,905 What do you mean you think the princess is at the National Archive? 231 00:24:10,905 --> 00:24:15,342 If she went to look at the archives, then she could be in trouble. 232 00:24:15,342 --> 00:24:16,985 We must hurry. 233 00:24:16,985 --> 00:24:21,117 I think you must be mistaken, Queen. 234 00:24:22,264 --> 00:24:26,016 I just saw her in her residence a moment ago. 235 00:24:48,176 --> 00:24:50,465 Did you look at the historical archives? 236 00:24:57,817 --> 00:25:02,138 For what reason would you risk your life to look at them? 237 00:25:09,754 --> 00:25:13,237 Do you not know how serious your crime is? 238 00:25:15,108 --> 00:25:16,727 Please forgive me. 239 00:25:17,697 --> 00:25:20,669 How could you take part in this too, Young Master Gyeon? 240 00:25:20,669 --> 00:25:24,067 Was it not enough to get dismissed from your post today? 241 00:25:28,877 --> 00:25:30,166 I apologize. 242 00:25:33,495 --> 00:25:37,167 I do not know what you're looking for, but you should stop. 243 00:25:37,167 --> 00:25:39,334 Do not try to find out anything more. 244 00:25:39,334 --> 00:25:41,632 If you have found out anything, then forget it. 245 00:25:41,632 --> 00:25:42,763 Grandmother. 246 00:25:42,763 --> 00:25:44,843 Young Master Gyeon, that goes for you too. 247 00:25:44,843 --> 00:25:48,701 Next time, it will be more than a mere dismissal if you go against my orders. 248 00:25:59,725 --> 00:26:04,725 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 249 00:26:10,810 --> 00:26:14,928 Why don't you talk to the king about your mother? 250 00:26:17,388 --> 00:26:19,004 I think that might be the best. 251 00:26:21,225 --> 00:26:22,284 Young Master Gyeon. 252 00:26:24,284 --> 00:26:26,685 Do not concern yourself with my business in the future. 253 00:26:27,916 --> 00:26:30,639 I did not mean it in that way. 254 00:26:30,639 --> 00:26:33,414 You are of no help to me and only get in my way. 255 00:26:35,767 --> 00:26:37,494 Forget everything that has happened. 256 00:26:38,086 --> 00:26:41,366 Everything regarding my mother and the Minister of the Left. 257 00:26:41,794 --> 00:26:44,286 It has nothing to do with you anyway. 258 00:26:45,060 --> 00:26:47,276 I am only worried about you, Your Highness. 259 00:26:47,276 --> 00:26:49,569 Are you sure you're not worried about yourself? 260 00:26:49,569 --> 00:26:52,225 - Your Highness. - If this is about your dismissal 261 00:26:52,225 --> 00:26:53,638 don't worry too much. 262 00:26:54,437 --> 00:26:57,455 I will do whatever I have to in order to get you back to your position. 263 00:26:57,455 --> 00:26:59,725 Why are you twisting my words in that way? 264 00:26:59,725 --> 00:27:01,494 Don't pretend you care about me. 265 00:27:02,070 --> 00:27:03,202 It is not your place to. 19094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.