Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,864 --> 00:00:07,614
Episode 15
[My Sassy Girl]
3
00:00:11,643 --> 00:00:13,334
What are you planning to do?
4
00:00:13,334 --> 00:00:15,155
You have no evidence or witnesses.
5
00:00:15,155 --> 00:00:17,523
You can't do anything with one letter.
6
00:00:18,105 --> 00:00:19,584
Then what do you expect me to do?
7
00:00:19,914 --> 00:00:23,004
Should I pretend not to know anything
and stay put?
8
00:00:23,484 --> 00:00:26,478
If that is what you must do,
you have to.
9
00:00:27,322 --> 00:00:29,026
If you know yourself and your opponent...
10
00:00:29,544 --> 00:00:31,855
it is said that fighting 100 times
is not dangerous.
11
00:00:32,554 --> 00:00:34,325
Wielding a knife
12
00:00:34,325 --> 00:00:38,758
can be done after you find out what
happened 10 years ago to your mother.
13
00:00:39,526 --> 00:00:40,767
It won't be too late then.
14
00:00:44,940 --> 00:00:46,158
Your Majesty!
15
00:00:46,405 --> 00:00:50,375
Please depose the princess.
16
00:00:50,375 --> 00:00:53,024
Please depose her!
17
00:00:55,484 --> 00:00:56,627
Your Majesty.
18
00:00:56,985 --> 00:00:59,892
It was enough that she climbed over
the wall to travel outside.
19
00:00:59,892 --> 00:01:03,595
She even disappeared on her
stay outside of the palace.
20
00:01:03,595 --> 00:01:06,586
You must not accept it any longer.
21
00:01:06,586 --> 00:01:07,878
Your Majesty.
22
00:01:07,878 --> 00:01:11,149
Please depose the princess.
23
00:01:11,149 --> 00:01:13,756
Depose the princess!
24
00:01:14,187 --> 00:01:15,565
Your Majesty!
25
00:01:15,565 --> 00:01:18,747
Please depose the princess!
26
00:01:18,747 --> 00:01:21,429
Please depose the princess!
27
00:01:21,839 --> 00:01:23,215
Your Majesty!
28
00:01:23,215 --> 00:01:26,901
Please depose the princess!
29
00:01:27,401 --> 00:01:28,652
Your Majesty!
30
00:01:28,652 --> 00:01:31,125
Jung Ki Joon,
the Minister of the Left, is here.
31
00:01:33,571 --> 00:01:34,791
Let him in.
32
00:01:56,837 --> 00:01:58,125
Your Majesty!
33
00:01:58,125 --> 00:02:01,686
Please depose the princess.
34
00:02:02,116 --> 00:02:04,597
Depose the princess!
35
00:02:07,455 --> 00:02:11,682
You should punish Young Master Gyeon
for his inability to help the princess.
36
00:02:11,682 --> 00:02:13,233
You should accept the proposal
from the Qing Dynasty.
37
00:02:13,716 --> 00:02:17,112
That is the only way
to appease your subjects.
38
00:02:17,112 --> 00:02:20,160
It is the only way to keep
the princess from being deposed.
39
00:02:25,536 --> 00:02:26,667
Your Majesty.
40
00:02:27,799 --> 00:02:29,571
Think of the royal family
and the administration.
41
00:02:29,571 --> 00:02:32,625
I am merely worried about
the future of our country.
42
00:02:35,465 --> 00:02:37,375
Please consider this solution.
43
00:02:44,354 --> 00:02:47,102
Please depose the princess.
44
00:02:47,102 --> 00:02:49,898
Depose the princess!
45
00:02:49,898 --> 00:02:51,461
Do not get shaken.
46
00:02:51,461 --> 00:02:54,035
Please depose the princess.
47
00:02:54,667 --> 00:02:55,703
Your Majesty!
48
00:02:55,703 --> 00:02:56,950
That is exactly...
49
00:02:58,083 --> 00:02:59,535
what they want.
50
00:03:00,173 --> 00:03:02,692
Depose the princess.
51
00:03:03,668 --> 00:03:06,501
Until you depose the princess,
Your Majesty
52
00:03:06,501 --> 00:03:09,511
we will not move from this spot.
53
00:03:09,511 --> 00:03:12,721
Your Majesty, please depose...
54
00:03:13,745 --> 00:03:18,745
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
55
00:03:19,370 --> 00:03:20,769
Your Majesty!
56
00:03:20,769 --> 00:03:24,971
Please depose the princess!
57
00:03:24,971 --> 00:03:28,029
Depose the princess!
58
00:03:43,500 --> 00:03:44,769
You did well.
59
00:03:49,561 --> 00:03:50,858
Your Highness.
60
00:03:58,713 --> 00:04:00,032
Jung Ki Joon.
61
00:04:00,611 --> 00:04:02,301
Be careful of him.
62
00:04:03,119 --> 00:04:07,825
He could be behind the disappearance
of the queen as well.
63
00:04:09,486 --> 00:04:10,866
Are you all right?
64
00:04:10,866 --> 00:04:12,660
You look very pale.
65
00:04:14,025 --> 00:04:15,379
Do not worry too much.
66
00:04:15,833 --> 00:04:19,994
I have just come from discussing
a way to help you with the king.
67
00:04:29,003 --> 00:04:31,854
Thank you for the kind words.
68
00:04:34,703 --> 00:04:35,967
He is waiting for you.
69
00:04:39,885 --> 00:04:41,246
Tell him I am here.
70
00:04:41,246 --> 00:04:44,551
Your Majesty, Her Highness
the princess has arrived.
71
00:04:54,208 --> 00:04:56,388
Where were you all night?
72
00:04:59,496 --> 00:05:02,439
I asked you where have you been!
73
00:05:02,439 --> 00:05:04,063
I apologize, Your Majesty.
74
00:05:05,244 --> 00:05:07,445
Are you saying you will not talk?
75
00:05:08,073 --> 00:05:10,294
It was all due to my negligence.
76
00:05:10,294 --> 00:05:11,753
Please punish me.
77
00:05:11,753 --> 00:05:14,616
It happened because I did not do
my job in watching over Her Highness.
78
00:05:14,616 --> 00:05:17,234
No, Young Master Gyeon had no choice--
79
00:05:17,234 --> 00:05:19,398
Return to your residence, Princess.
80
00:05:22,544 --> 00:05:25,001
- Father.
- I told you to leave!
81
00:05:57,200 --> 00:05:59,251
I will ask you one last time.
82
00:06:00,664 --> 00:06:01,814
Not as a king...
83
00:06:02,383 --> 00:06:05,304
but as a father of a daughter.
84
00:06:06,864 --> 00:06:09,135
Where did you go with Princess Hyemyeong?
85
00:06:16,826 --> 00:06:18,785
What do you mean
we should not tell the king?
86
00:06:19,287 --> 00:06:21,337
- Why?
- In the end
87
00:06:21,337 --> 00:06:23,433
he approved the removal of my mother.
88
00:06:24,059 --> 00:06:26,076
It was Father who imposed the gag law.
89
00:06:26,696 --> 00:06:30,347
Everything regarding Master Min
and my mother
90
00:06:30,347 --> 00:06:31,905
I cannot tell him.
91
00:06:32,515 --> 00:06:35,236
Not until I find out
what happened 10 years ago.
92
00:06:46,590 --> 00:06:47,835
I apologize, Your Majesty.
93
00:06:48,617 --> 00:06:51,407
I do not think
it is something I can tell you.
94
00:07:00,823 --> 00:07:01,854
You...
95
00:07:03,674 --> 00:07:06,141
have assisted Princess Hyemyeong
in her wrongs.
96
00:07:06,141 --> 00:07:08,155
You have not met my expectations.
97
00:07:10,977 --> 00:07:14,818
As Prince Wonja's teacher...
98
00:07:15,597 --> 00:07:17,558
you are no longer qualified.
99
00:07:17,558 --> 00:07:20,378
You are dismissed from your post!
100
00:07:39,583 --> 00:07:40,717
Young Master Gyeon.
101
00:08:01,350 --> 00:08:04,145
Her Highness has returned to the palace.
102
00:08:18,138 --> 00:08:19,385
"A Study on Saga-Reading"?
103
00:08:20,764 --> 00:08:25,060
He says I should not see you for
the time being and read at home.
104
00:08:25,060 --> 00:08:26,700
He wants me to reflect on what I did.
105
00:08:26,701 --> 00:08:27,763
Really?
106
00:08:27,763 --> 00:08:29,476
Why would I lie?
107
00:08:33,907 --> 00:08:35,767
Go ask the king if you want.
108
00:08:36,584 --> 00:08:38,986
Gosh, I was scared for no reason.
109
00:08:41,566 --> 00:08:45,128
Were you worried that
I would be severely punished?
110
00:08:46,368 --> 00:08:47,407
Yes.
111
00:08:47,992 --> 00:08:49,013
What?
112
00:08:49,570 --> 00:08:50,835
Sister!
113
00:08:52,584 --> 00:08:54,071
Sister!
114
00:08:56,445 --> 00:08:57,498
Wonja.
115
00:08:57,498 --> 00:09:00,811
Is it true that you're getting
kicked out of the palace?
116
00:09:01,524 --> 00:09:03,441
Is it true, Teacher?
117
00:09:06,659 --> 00:09:08,528
It is all untrue.
118
00:09:08,528 --> 00:09:12,359
I heard the ministers all
asking for you to get deposed.
119
00:09:13,816 --> 00:09:15,677
Tell them to try if they want.
120
00:09:16,301 --> 00:09:17,858
Do not worry.
121
00:09:18,209 --> 00:09:20,018
Where would I go without you?
122
00:09:22,007 --> 00:09:23,148
That's enough now.
123
00:09:29,966 --> 00:09:31,156
- Sister!
- Your Highness.
124
00:09:34,000 --> 00:09:38,297
When you cry, Wonja,
your sister's heart hurts so much.
125
00:09:38,939 --> 00:09:40,249
Do not cry.
126
00:09:40,897 --> 00:09:43,489
Your sister will be in pain again
if you do.
127
00:09:47,656 --> 00:09:49,446
Oh, Sister...
128
00:10:08,196 --> 00:10:09,446
Your Majesty!
129
00:10:09,446 --> 00:10:12,995
Please depose the princess!
130
00:10:13,492 --> 00:10:16,385
Depose the princess!
131
00:10:17,245 --> 00:10:18,508
Your Majesty!
132
00:10:18,825 --> 00:10:22,375
Please depose the princess!
133
00:10:22,375 --> 00:10:25,359
Depose the princess!
134
00:10:26,718 --> 00:10:27,902
Your Majesty.
135
00:10:28,295 --> 00:10:31,531
Please depose the princess!
136
00:10:31,889 --> 00:10:34,744
Depose the princess!
137
00:10:38,880 --> 00:10:41,600
What will you do if the king continues
to hold out in that way?
138
00:10:42,970 --> 00:10:45,541
Must I tell you every detail?
139
00:10:45,541 --> 00:10:48,262
I am saying I will help you if I can.
140
00:10:48,262 --> 00:10:49,600
Just watch over the princess.
141
00:10:51,442 --> 00:10:53,201
I will do the rest on my own.
142
00:10:59,845 --> 00:11:01,183
Finally, now...
143
00:11:02,282 --> 00:11:05,960
I have figured out who has
been after me and who framed me.
144
00:11:07,500 --> 00:11:08,755
Jung Ki Joon.
145
00:11:09,302 --> 00:11:10,522
Your Highness!
146
00:11:16,822 --> 00:11:19,874
Your Highness, where did you go?
147
00:11:19,874 --> 00:11:21,909
You should have informed us at least.
148
00:11:22,269 --> 00:11:23,522
Are you all right?
149
00:11:23,522 --> 00:11:26,269
Why? Did you think something happened?
150
00:11:27,225 --> 00:11:28,863
The two of you disappeared like that.
151
00:11:28,863 --> 00:11:31,734
So there was a big commotion at
Young Master Gyeon's house.
152
00:11:31,734 --> 00:11:32,822
What commotion?
153
00:11:37,332 --> 00:11:40,432
How could you? How could you?
154
00:11:40,432 --> 00:11:44,124
How could you betray your mother?
155
00:11:44,124 --> 00:11:45,880
Mother, what do you mean by betrayal?
156
00:11:45,880 --> 00:11:48,098
You ran away and stayed out all night.
157
00:11:48,994 --> 00:11:50,605
Just be quiet, would you?
158
00:11:52,172 --> 00:11:54,784
Gyeon Woo, you did not want to go, right?
159
00:11:54,784 --> 00:11:59,205
That wild princess forcefully
took you like this, didn't she?
160
00:11:59,205 --> 00:12:00,213
Right?
161
00:12:00,213 --> 00:12:03,739
I went with her
because I wanted to help her.
162
00:12:05,249 --> 00:12:06,279
Wow.
163
00:12:07,288 --> 00:12:10,354
Brother, are you taking
Princess Hyemyeong's side?
164
00:12:11,540 --> 00:12:13,710
You are completely bewitched.
You really are.
165
00:12:13,710 --> 00:12:15,086
Would you be quiet!
166
00:12:15,086 --> 00:12:16,816
Why is everyone taking it out on me?
167
00:12:18,127 --> 00:12:21,303
I don't want you around her again.
Do you understand?
168
00:12:21,303 --> 00:12:25,401
You'll be lighting incense at my funeral
if you ever do this again!
169
00:12:29,369 --> 00:12:30,586
Mother.
170
00:12:55,901 --> 00:12:56,949
Father.
171
00:12:57,628 --> 00:12:59,569
You have already crossed the line.
172
00:13:00,170 --> 00:13:02,768
Do not get any closer to the princess.
173
00:13:22,798 --> 00:13:26,471
As Prince Wonja's teacher,
you are no longer qualified.
174
00:13:26,839 --> 00:13:29,860
You are dismissed from your post!
175
00:13:32,470 --> 00:13:36,206
Everything regarding Master Min
and my mother
176
00:13:36,206 --> 00:13:37,955
I cannot tell him.
177
00:13:37,955 --> 00:13:40,656
Not until I find out
what happened 10 years ago.
178
00:14:49,729 --> 00:14:50,928
What are you doing?
179
00:14:50,928 --> 00:14:52,008
Did you not go home?
180
00:14:52,008 --> 00:14:53,447
I asked you first.
181
00:14:54,278 --> 00:14:55,863
I was just, well...
182
00:14:56,361 --> 00:14:57,922
Did you come to look at the archives?
183
00:14:58,316 --> 00:14:59,801
No, I did not!
184
00:15:00,872 --> 00:15:02,245
Go back to your residence.
185
00:15:02,245 --> 00:15:04,975
What are you doing here,
Young Master Gyeon?
186
00:15:07,793 --> 00:15:09,346
Because I thought you might do this.
187
00:15:19,286 --> 00:15:22,176
Even the king cannot look
at the historical archives.
188
00:15:22,715 --> 00:15:24,480
If you happen to get caught...
189
00:15:25,648 --> 00:15:26,692
I'll be deposed.
190
00:15:27,861 --> 00:15:31,454
No, perhaps I may even die.
191
00:15:31,454 --> 00:15:33,226
You know that and you are doing this?
192
00:15:33,755 --> 00:15:37,513
There is something I must know,
but I have no way of finding out.
193
00:15:38,753 --> 00:15:40,846
No one will tell me.
194
00:15:41,536 --> 00:15:45,705
No one can tell me what happened.
195
00:15:50,571 --> 00:15:51,909
Pretend you know nothing.
196
00:15:53,527 --> 00:15:54,877
I cannot do that.
197
00:16:00,696 --> 00:16:03,218
The princess is in the vicinity
of the National Archives?
198
00:16:04,290 --> 00:16:05,397
Yes, Your Majesty.
199
00:16:06,027 --> 00:16:07,417
The National Archives...
200
00:16:13,189 --> 00:16:15,225
Are we missing the last year?
201
00:18:24,059 --> 00:18:26,418
Your Highness, this way.
202
00:18:31,648 --> 00:18:33,757
This is where the archives
for that time period are.
203
00:19:01,916 --> 00:19:03,524
Why don't you take these ones?
204
00:19:04,980 --> 00:19:06,002
Over there.
205
00:19:57,840 --> 00:19:58,969
Look at all this dust.
206
00:20:15,571 --> 00:20:17,311
Are you finished?
207
00:20:17,311 --> 00:20:18,589
Yes, I am done.
208
00:20:18,589 --> 00:20:19,680
Let's go.
209
00:20:55,750 --> 00:20:57,044
Queen Park.
210
00:20:59,274 --> 00:21:01,424
Where are you off to in such a rush?
211
00:21:08,034 --> 00:21:09,053
Well...
212
00:21:11,372 --> 00:21:13,865
I was on my way to see Wonja.
213
00:21:13,865 --> 00:21:15,067
Oh, really?
214
00:21:15,067 --> 00:21:16,896
Then we should go together.
215
00:21:16,896 --> 00:21:17,969
Actually...
216
00:21:21,762 --> 00:21:23,280
What is the matter?
217
00:21:25,848 --> 00:21:28,310
I was on my way
to look for the princess.
218
00:21:28,740 --> 00:21:29,978
Princess?
219
00:22:02,986 --> 00:22:04,830
Do not be too disappointed.
220
00:22:06,227 --> 00:22:10,451
How could the archives
from just that year be missing?
221
00:22:10,896 --> 00:22:13,588
A 100-year gag law has been
ordered over that matter.
222
00:22:14,256 --> 00:22:17,666
They might be keeping it
in another place.
223
00:22:25,567 --> 00:22:26,737
Princess.
224
00:22:45,638 --> 00:22:46,868
Follow me.
225
00:23:18,453 --> 00:23:21,240
Wow. She sure hid a lot.
226
00:23:21,240 --> 00:23:22,545
We found them all, right?
227
00:23:23,256 --> 00:23:25,091
- Let's go burn them.
- All right.
228
00:23:37,404 --> 00:23:40,150
What brings you here?
229
00:23:40,150 --> 00:23:41,801
Where is Princess Hyemyeong?
230
00:24:07,081 --> 00:24:10,905
What do you mean you think
the princess is at the National Archive?
231
00:24:10,905 --> 00:24:15,342
If she went to look at the archives,
then she could be in trouble.
232
00:24:15,342 --> 00:24:16,985
We must hurry.
233
00:24:16,985 --> 00:24:21,117
I think you must be mistaken, Queen.
234
00:24:22,264 --> 00:24:26,016
I just saw her
in her residence a moment ago.
235
00:24:48,176 --> 00:24:50,465
Did you look at the historical archives?
236
00:24:57,817 --> 00:25:02,138
For what reason would you risk
your life to look at them?
237
00:25:09,754 --> 00:25:13,237
Do you not know
how serious your crime is?
238
00:25:15,108 --> 00:25:16,727
Please forgive me.
239
00:25:17,697 --> 00:25:20,669
How could you take part in this too,
Young Master Gyeon?
240
00:25:20,669 --> 00:25:24,067
Was it not enough to get dismissed
from your post today?
241
00:25:28,877 --> 00:25:30,166
I apologize.
242
00:25:33,495 --> 00:25:37,167
I do not know what you're looking for,
but you should stop.
243
00:25:37,167 --> 00:25:39,334
Do not try to find out anything more.
244
00:25:39,334 --> 00:25:41,632
If you have found out anything,
then forget it.
245
00:25:41,632 --> 00:25:42,763
Grandmother.
246
00:25:42,763 --> 00:25:44,843
Young Master Gyeon,
that goes for you too.
247
00:25:44,843 --> 00:25:48,701
Next time, it will be more than a mere
dismissal if you go against my orders.
248
00:25:59,725 --> 00:26:04,725
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
249
00:26:10,810 --> 00:26:14,928
Why don't you talk to the king
about your mother?
250
00:26:17,388 --> 00:26:19,004
I think that might be the best.
251
00:26:21,225 --> 00:26:22,284
Young Master Gyeon.
252
00:26:24,284 --> 00:26:26,685
Do not concern yourself
with my business in the future.
253
00:26:27,916 --> 00:26:30,639
I did not mean it in that way.
254
00:26:30,639 --> 00:26:33,414
You are of no help to me
and only get in my way.
255
00:26:35,767 --> 00:26:37,494
Forget everything that has happened.
256
00:26:38,086 --> 00:26:41,366
Everything regarding my mother
and the Minister of the Left.
257
00:26:41,794 --> 00:26:44,286
It has nothing to do with you anyway.
258
00:26:45,060 --> 00:26:47,276
I am only worried about you,
Your Highness.
259
00:26:47,276 --> 00:26:49,569
Are you sure you're not worried
about yourself?
260
00:26:49,569 --> 00:26:52,225
- Your Highness.
- If this is about your dismissal
261
00:26:52,225 --> 00:26:53,638
don't worry too much.
262
00:26:54,437 --> 00:26:57,455
I will do whatever I have to in order
to get you back to your position.
263
00:26:57,455 --> 00:26:59,725
Why are you twisting
my words in that way?
264
00:26:59,725 --> 00:27:01,494
Don't pretend you care about me.
265
00:27:02,070 --> 00:27:03,202
It is not your place to.
19094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.