All language subtitles for My Sassy Girl EP 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,313 --> 00:00:08,313 Episode 10 2 00:00:21,214 --> 00:00:23,003 Are you up, my son? 3 00:00:23,003 --> 00:00:24,131 Yes, Mother. 4 00:00:24,943 --> 00:00:27,086 Oh my. Did you not sleep well? 5 00:00:27,472 --> 00:00:28,895 No, that's not it. 6 00:00:29,459 --> 00:00:31,752 Hurry and have this herbal tonic, and let's head out. 7 00:00:33,115 --> 00:00:34,234 To where? 8 00:00:34,234 --> 00:00:37,079 We were supposed to go into town together today, remember? 9 00:00:39,014 --> 00:00:40,384 Did you forget? 10 00:00:41,314 --> 00:00:44,310 Oh, um, of course not. 11 00:00:44,814 --> 00:00:48,733 I'm going to wear a green top and a blue dress. 12 00:00:48,733 --> 00:00:49,733 Pardon? 13 00:00:49,763 --> 00:00:51,153 Let's wear matching colors, okay? 14 00:00:51,153 --> 00:00:53,146 But it'll look a bit tacky if our outfits match too much 15 00:00:53,146 --> 00:00:54,216 so make your outfit match mine just a little bit. 16 00:00:54,216 --> 00:00:56,477 - Okay, son? - All right. 17 00:00:58,214 --> 00:01:00,032 Wow, look at that! 18 00:01:00,032 --> 00:01:03,521 Oh, son! Shall we look at some of these? 19 00:01:03,521 --> 00:01:05,155 - Yes. - Shall we, then? 20 00:01:05,714 --> 00:01:07,944 Goodness, how pretty! 21 00:01:09,968 --> 00:01:14,968 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 22 00:01:20,014 --> 00:01:21,725 Husband! 23 00:01:28,414 --> 00:01:30,563 Husband! 24 00:01:34,214 --> 00:01:36,566 I wonder if she's eaten anything. 25 00:01:36,566 --> 00:01:37,785 Oh. 26 00:01:37,785 --> 00:01:41,055 Which one is better, Gyeon Woo? This one or this one? 27 00:01:43,714 --> 00:01:44,900 Son? 28 00:01:45,914 --> 00:01:47,038 What? 29 00:01:47,566 --> 00:01:49,490 What are you doing? Were you thinking about a lady, or something? 30 00:01:50,784 --> 00:01:52,414 What are you saying, Mother? 31 00:01:52,914 --> 00:01:55,472 Which one is better? This one or this one? 32 00:01:55,917 --> 00:01:57,002 This one is better. 33 00:01:57,002 --> 00:01:58,130 Really? 34 00:01:58,130 --> 00:01:59,350 Just a moment. 35 00:01:59,350 --> 00:02:01,932 Well, if you say so. 36 00:02:05,115 --> 00:02:09,872 Goodness, they're so distracted because they're all looking at my son! 37 00:02:11,630 --> 00:02:13,922 - Oh, hello. - Hello. 38 00:02:14,514 --> 00:02:16,268 Oh, this is my son, Gyeon Woo. 39 00:02:16,268 --> 00:02:17,699 Well, until next time. 40 00:02:24,414 --> 00:02:25,990 This is my son. 41 00:02:26,514 --> 00:02:31,355 Should we buy that and hang it in your room, my son? 42 00:02:43,314 --> 00:02:46,538 Oh my! This smells great! 43 00:02:48,615 --> 00:02:50,741 I heard that the princess came to the Sky Lantern Festival. 44 00:02:50,741 --> 00:02:53,714 Apparently, she had herself a great time with a bunch of men! 45 00:02:53,714 --> 00:02:54,781 How horrifying! 46 00:02:58,314 --> 00:03:00,948 I heard that the crass princess was locked in her room. 47 00:03:02,041 --> 00:03:04,672 Someone may hear you, Mother. 48 00:03:04,672 --> 00:03:06,687 Who cares? Everyone else is saying the same thing! 49 00:03:07,269 --> 00:03:11,099 I also heard that she is involved with a thug from Namsamun! 50 00:03:12,214 --> 00:03:13,214 None of that is true. 51 00:03:13,214 --> 00:03:15,615 There are so many people who say that they saw her! 52 00:03:15,615 --> 00:03:16,852 Please stop. 53 00:03:16,852 --> 00:03:20,177 Why are you protecting the princess so much? 54 00:03:20,177 --> 00:03:21,914 No, that's not it-- 55 00:03:21,914 --> 00:03:23,792 I told you to hurry up and get off! 56 00:03:31,214 --> 00:03:33,947 Do you know how dangerous it is to ride a horse after drinking? 57 00:03:33,947 --> 00:03:36,714 You could easily be on your way to the afterlife, man! 58 00:03:36,714 --> 00:03:37,939 Oh, geez. 59 00:03:37,939 --> 00:03:42,042 Why do you care if I die or not? Get out of my way, already! 60 00:03:42,042 --> 00:03:44,057 You almost ran over these children! 61 00:03:46,914 --> 00:03:50,378 I was just going to pass by because I'm quite busy 62 00:03:50,378 --> 00:03:52,115 but still, this is just wrong! 63 00:03:52,115 --> 00:03:55,513 Geez, what a nuisance. 64 00:03:55,513 --> 00:03:57,115 Get out of my way while I'm still being nice about it 65 00:03:57,115 --> 00:03:59,422 if you don't want me to run you over with my horse. 66 00:03:59,422 --> 00:04:00,422 Now! 67 00:04:00,422 --> 00:04:02,437 I was going to just settle this with my words 68 00:04:02,437 --> 00:04:03,645 but it looks like I won't be able to. 69 00:04:05,314 --> 00:04:07,096 Why you--get off that horse! 70 00:04:07,096 --> 00:04:08,579 I told you to dismount! 71 00:04:08,579 --> 00:04:10,481 Dismount right now! Get off that horse! 72 00:04:46,115 --> 00:04:47,692 What brings you here? 73 00:04:55,214 --> 00:04:56,319 Excuse me! 74 00:04:56,319 --> 00:04:58,213 What are you doing? 75 00:05:01,345 --> 00:05:02,610 What is it? 76 00:05:07,414 --> 00:05:09,447 There's a drunk person over there who is riding a horse. 77 00:05:12,314 --> 00:05:15,116 Get off that horse this instant! 78 00:05:15,116 --> 00:05:18,261 Um, I... I'm just really busy, so I have to get going! 79 00:05:18,261 --> 00:05:19,389 Get off the horse! 80 00:05:19,389 --> 00:05:21,509 I... I told you, I didn't drink any alcohol! 81 00:05:21,509 --> 00:05:23,430 Come, now! Dismount! 82 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 Come on, I... 83 00:05:24,430 --> 00:05:25,795 This is how most people do it. 84 00:05:27,115 --> 00:05:29,231 They don't stand in the person's way and yell abruptly 85 00:05:29,231 --> 00:05:31,425 but act in a wise, calm manner. 86 00:05:34,801 --> 00:05:38,280 Yes, yes. I fully understand, sir. 87 00:05:38,280 --> 00:05:41,106 But I am busy, so I will be going now. 88 00:05:43,514 --> 00:05:44,833 Come with me! 89 00:05:44,833 --> 00:05:45,847 No! 90 00:05:47,314 --> 00:05:48,584 Let go of me! 91 00:05:52,929 --> 00:05:54,291 I want to hear your explanation now. 92 00:05:54,291 --> 00:05:55,436 Explain what? 93 00:05:55,436 --> 00:06:00,177 I must know why someone who should be in her room now is out here instead. 94 00:06:00,177 --> 00:06:01,564 Let's talk later. 95 00:06:01,566 --> 00:06:03,661 I don't have time to be doing this right now. 96 00:06:03,661 --> 00:06:04,661 You cannot go. 97 00:06:08,664 --> 00:06:13,570 Can't you just ignore this and pretend you didn't see me, just once? 98 00:06:15,622 --> 00:06:17,050 Just this once! 99 00:06:17,561 --> 00:06:22,791 Come on, Young Master Gyeon! Young Master Gyeon! 100 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Please? 101 00:06:24,316 --> 00:06:25,316 No. 102 00:06:26,616 --> 00:06:28,571 Why are you doing this to me? 103 00:06:28,571 --> 00:06:30,122 I am the king's loyal subject. 104 00:06:30,122 --> 00:06:32,526 I cannot be disloyal to him any longer. 105 00:06:35,015 --> 00:06:36,396 All right, then. 106 00:06:36,919 --> 00:06:40,823 I'll tell you everything, so close your eyes for a bit. 107 00:06:41,492 --> 00:06:43,015 What are you planning this time? 108 00:06:43,015 --> 00:06:46,727 Don't you want to hear about why I sneaked out? 109 00:06:59,216 --> 00:07:00,776 Go back to the palace immediately. 110 00:07:00,776 --> 00:07:03,595 Let go of me! I said let go! 111 00:07:03,595 --> 00:07:05,222 Why are you being so reckless? 112 00:07:05,222 --> 00:07:06,575 If they find out that you escaped again this time 113 00:07:06,575 --> 00:07:08,887 you can really lose your title! Don't you know that? 114 00:07:17,615 --> 00:07:20,727 Give that back! I said give that back! 115 00:07:20,727 --> 00:07:24,100 I will be waiting for you at Gyesungsa in Banchon between 3:00 and 5:00 p.m. 116 00:07:24,100 --> 00:07:25,593 Min Yoo Hwan. 117 00:07:28,709 --> 00:07:31,021 So you must know why I'm outside now. 118 00:07:31,972 --> 00:07:33,086 Happy now? 119 00:07:59,416 --> 00:08:00,954 His name is Min Yoo Hwan. 120 00:08:00,954 --> 00:08:05,251 He went missing after going on a secret mission three years ago. 121 00:08:05,251 --> 00:08:08,637 He was exposed for accepting bribes while he was working as an inspector. 122 00:08:08,637 --> 00:08:11,057 I'll bet that he's still a wanted man. 123 00:08:18,062 --> 00:08:21,053 He said that he'd be back soon, so what's taking him so long? 124 00:08:22,615 --> 00:08:24,370 Oh my! Madam! 125 00:08:29,361 --> 00:08:31,017 Are you here to drink tea? 126 00:08:31,017 --> 00:08:32,905 But why are you alone? 127 00:08:32,905 --> 00:08:38,517 Didn't you say that you and your son would be spending quality time together? 128 00:08:38,517 --> 00:08:41,925 It seems that her son has already left. 129 00:08:43,225 --> 00:08:44,479 Oh, geez. 130 00:08:45,245 --> 00:08:48,577 He got an important order from the palace, you see. 131 00:08:48,577 --> 00:08:51,629 Prince Wonja was urgently seeking him out, you see. 132 00:08:51,629 --> 00:08:54,231 P...Prince Wonja was? 133 00:08:54,231 --> 00:08:57,216 Prince Wonja is quite taken with my Gyeon Woo. 134 00:08:57,216 --> 00:09:01,325 Apparently, he gets quite grumpy if he doesn't see my son for even a day. 135 00:09:12,216 --> 00:09:14,756 What do you mean, Big Brother left you behind? 136 00:09:14,756 --> 00:09:16,316 Give me more details! 137 00:09:16,316 --> 00:09:20,901 How could your brother do this to me? Huh? 138 00:09:20,901 --> 00:09:23,579 How... how could he? 139 00:09:23,579 --> 00:09:26,187 Something urgent probably came up. 140 00:09:26,187 --> 00:09:28,115 What urgent matter? 141 00:09:28,115 --> 00:09:29,508 Why are you getting mad at me? 142 00:09:29,508 --> 00:09:32,064 Well, of course I'd be mad right now! 143 00:09:32,064 --> 00:09:33,832 You're always getting angry and yelling! 144 00:09:33,832 --> 00:09:35,990 Do you realize that you've been acting quite strange lately? 145 00:09:37,916 --> 00:09:38,963 Geez. 146 00:09:39,515 --> 00:09:41,399 Oh, I feel so frustrated. 147 00:09:44,515 --> 00:09:46,972 Ugh, I feel so frustrated. 148 00:09:46,972 --> 00:09:48,504 Why am I feeling so hot? 149 00:09:49,015 --> 00:09:50,908 Oh, I feel terrible! 150 00:09:52,885 --> 00:09:56,704 I'll definitely come back at night. I'll leave everything to you. 151 00:09:56,705 --> 00:09:58,725 You know how I feel, right? 152 00:10:00,115 --> 00:10:02,593 No, I don't actually. 153 00:10:02,593 --> 00:10:04,713 I really don't want to know! 154 00:10:05,419 --> 00:10:06,782 This is all your fault! 155 00:10:06,782 --> 00:10:09,149 If you're her bodyguard, you should've guarded her properly! 156 00:10:09,149 --> 00:10:11,200 How did you sleep so much, Sleepyhead? 157 00:10:11,200 --> 00:10:13,017 What about you, Fathead? 158 00:10:13,017 --> 00:10:14,454 What? "Fathead"? 159 00:10:14,454 --> 00:10:15,709 How dare you! 160 00:10:15,709 --> 00:10:18,249 The Queen is here. 161 00:10:29,615 --> 00:10:32,615 You're here, Y-Your Highness? 162 00:10:32,615 --> 00:10:35,615 So the princess won't eat anything at all? 163 00:10:35,615 --> 00:10:38,937 Her body will wither if she doesn't eat anything. 164 00:10:38,937 --> 00:10:42,905 I made some black sesame porridge with my own hands. 165 00:10:43,916 --> 00:10:46,316 Give it to me. I'll make sure she eats it-- 166 00:10:46,316 --> 00:10:49,211 I want to feed it to the princess myself. 167 00:10:59,416 --> 00:11:03,220 The princess is preventing you from becoming pregnant. 168 00:11:03,220 --> 00:11:06,521 If you burn this charm and feed the ashes to the princess 169 00:11:06,521 --> 00:11:09,821 you will most certainly get pregnant tonight. 170 00:11:10,416 --> 00:11:15,383 I apologize, but the king has ordered us not to allow anyone inside. 171 00:11:16,015 --> 00:11:21,115 Surely the king will see nothing wrong with a mother who worries for her child. 172 00:11:21,115 --> 00:11:22,684 Allow it, just this once. 173 00:11:23,338 --> 00:11:25,075 You cannot, Your Highness! 174 00:11:25,075 --> 00:11:27,122 How dare you! 175 00:11:27,122 --> 00:11:28,928 Step aside immediately! 176 00:11:28,928 --> 00:11:32,517 You... really, really cannot. 177 00:11:33,202 --> 00:11:34,405 How dare you, you little-- 178 00:11:34,405 --> 00:11:37,597 Will only a beating put some sense in your head? 179 00:11:37,597 --> 00:11:38,762 Step aside! 180 00:11:38,762 --> 00:11:39,916 Queen! 181 00:11:39,916 --> 00:11:41,689 Do you plan on disobeying a royal decree? 182 00:11:52,499 --> 00:11:56,591 What are you doing? I told you that nobody is to enter! 183 00:11:56,591 --> 00:11:58,372 I apologize, Your Majesty! 184 00:11:59,021 --> 00:12:00,883 I was just so worried about the princess. 185 00:12:06,115 --> 00:12:11,626 Have you forgotten that the princess is being punished right now, Queen? 186 00:12:11,626 --> 00:12:14,117 I was told that my child has rejected all food 187 00:12:14,117 --> 00:12:16,216 so what kind of mother could just sit idly and watch? 188 00:12:16,216 --> 00:12:18,497 Don't you worry whether she eats or starves. 189 00:12:18,497 --> 00:12:22,675 I have no intention of releasing her until she properly repents. 190 00:12:24,113 --> 00:12:26,242 I will remember that, Your Majesty. 191 00:12:39,374 --> 00:12:41,995 I made that with my love and care for her 192 00:12:41,995 --> 00:12:45,466 so be sure to feed it to the princess. Do you understand? 193 00:12:45,466 --> 00:12:47,459 Yes, Your Highness. 194 00:12:48,062 --> 00:12:49,062 Let's go. 195 00:13:24,115 --> 00:13:25,115 Oh, it's hot. 196 00:13:28,216 --> 00:13:29,745 Wow, it's pretty good. 197 00:13:29,745 --> 00:13:31,231 How can you be eating that right now? 198 00:13:31,231 --> 00:13:33,883 Well, it's not like the princess is even here. 199 00:13:33,883 --> 00:13:35,001 What am I supposed to do, just throw it out? 200 00:13:35,001 --> 00:13:37,977 Don't you remember her saying that we have to make the princess eat it? 201 00:13:39,550 --> 00:13:40,550 Well, so what? 202 00:13:41,771 --> 00:13:44,392 She might have put poison in that! 203 00:13:57,515 --> 00:14:00,682 I feel a bit strange, Byul Yi. 204 00:14:00,682 --> 00:14:03,120 My insides feel all weird all of the sudden, and... 205 00:14:06,517 --> 00:14:07,517 Let's go. 206 00:14:08,015 --> 00:14:09,515 We have to tell Officer Kang! 207 00:14:09,515 --> 00:14:11,457 About what? The fact that I ate poison? 208 00:14:11,457 --> 00:14:12,499 Geez! 209 00:14:12,499 --> 00:14:14,115 No, about the fact that the princess disappeared! 210 00:14:14,115 --> 00:14:15,173 Hurry up! 211 00:14:15,173 --> 00:14:16,249 Hey! 212 00:14:16,249 --> 00:14:18,716 What if the poison spreads more if I move around a lot? 213 00:14:18,716 --> 00:14:20,899 You can just stay here and die by yourself, then! 214 00:14:20,899 --> 00:14:23,131 Wait, no! Let's go together! 215 00:14:36,515 --> 00:14:39,812 I apologize for being so late, Your Highness. 216 00:14:40,742 --> 00:14:42,637 I have much to tell you about. 217 00:14:43,140 --> 00:14:46,827 I will be waiting for you at Gyesungsa in Banchon between 3:00 to 5:00 p.m. 218 00:14:47,684 --> 00:14:49,133 Min Yoo Hwan. 219 00:15:06,115 --> 00:15:09,571 So, the reason why she risked her life and sneaked out of the palace... 220 00:15:10,416 --> 00:15:12,687 was all because of her lover? 221 00:15:20,093 --> 00:15:24,506 Sir! Oh, sir! Sir! 222 00:15:25,160 --> 00:15:28,446 Why haven't you come by to play at our inn recently? 223 00:15:28,446 --> 00:15:30,423 The jade ring lady is doing well, I presume? 224 00:15:31,321 --> 00:15:33,193 Wow. 225 00:15:33,193 --> 00:15:36,689 The two of you looked so good together! 226 00:15:40,821 --> 00:15:42,345 Did you two get into a fight? 227 00:15:42,345 --> 00:15:43,651 What do you want? 228 00:15:43,651 --> 00:15:46,233 Oh, here! Take this. 229 00:15:46,916 --> 00:15:49,044 [Chungwoon Inn 5 stays: free room, 10 stays: free stay] 230 00:15:49,044 --> 00:15:52,153 Make sure you get a stamp on this every time you come to our inn 231 00:15:52,153 --> 00:15:56,213 and if you get 10 stamps, you can stay one night for free! 232 00:15:56,916 --> 00:15:59,916 I think you've misunderstood something, here. 233 00:15:59,916 --> 00:16:03,115 I'm not the type of person who frequents inns and such. 234 00:16:05,939 --> 00:16:09,916 Just make up with the lady, and come by to play sometime! 235 00:16:09,916 --> 00:16:12,162 I'll give you great service! 236 00:16:12,162 --> 00:16:18,807 Also, I'll give you an extra stamp for your last visit, too! 237 00:16:23,316 --> 00:16:26,740 Be sure to come by and fill up the remaining nine, okay? 238 00:16:59,515 --> 00:17:01,399 Ugh! 239 00:17:01,816 --> 00:17:05,372 Why should I care if she's going to see her lover? 240 00:17:27,515 --> 00:17:29,142 [Men Over Flowers] 241 00:17:36,015 --> 00:17:40,421 I'm sure that you wouldn't want a sickly-sweet love story 242 00:17:40,421 --> 00:17:45,470 that makes you get goosebumps. No, no, no! 243 00:17:45,470 --> 00:17:49,396 Then, do you want to hear a love story that makes your heart race 244 00:17:49,396 --> 00:17:53,506 and your tears fall? 245 00:17:55,184 --> 00:17:57,354 Is there anything in particular that you're looking for-- 246 00:17:57,354 --> 00:17:58,419 I'll just take my time looking around. 247 00:17:58,419 --> 00:18:00,457 Oh, yes, of course! Please, look to your heart's content! 248 00:18:02,216 --> 00:18:04,524 How about this one? 249 00:18:04,524 --> 00:18:06,303 - This one is quite popular-- - Mister! 250 00:18:06,303 --> 00:18:07,303 [Sunlight Drawn by Clouds] 251 00:18:07,303 --> 00:18:09,711 She said that she's going to take her time looking around. 252 00:18:09,711 --> 00:18:11,928 What do you mean, "Mister"? How dare you! 253 00:18:11,928 --> 00:18:15,231 I'm not old enough to be called that! I'm still a single man! 254 00:18:16,716 --> 00:18:18,385 Man, I feel like my head is going to split open, Se Ho. 255 00:18:18,385 --> 00:18:19,916 Hey, hey, hey! I said let's go to Morangak! 256 00:18:19,916 --> 00:18:22,117 Why would we go to a gisaeng house in the middle of the day? 257 00:18:22,117 --> 00:18:23,693 Let's just go eat something! 258 00:18:23,693 --> 00:18:26,015 It's because I'm still not satisfied yet! 259 00:18:26,015 --> 00:18:29,916 At times like this, I need to receive the energy of beautiful ladies! 260 00:18:29,916 --> 00:18:31,115 Here, look at this. Just look at this! 261 00:18:31,115 --> 00:18:32,423 Doesn't this make you feel any type of way at all? 262 00:18:32,423 --> 00:18:33,423 Here. 263 00:18:33,916 --> 00:18:35,776 Wow, I can't believe you. 264 00:18:35,776 --> 00:18:40,095 Well, I wonder what kind of book I should recommend, then. 265 00:18:40,095 --> 00:18:41,843 I'd like to buy this. 266 00:18:42,615 --> 00:18:45,416 [Fifty Shades of Gray] 267 00:18:45,416 --> 00:18:49,921 Oh, you should've told me if this was more to your taste! 268 00:18:50,916 --> 00:18:52,245 Please, come this way. 269 00:18:52,957 --> 00:18:53,963 Excuse me, are you-- 270 00:18:55,416 --> 00:18:57,155 Miss Da Yeon, by any chance? 271 00:18:59,120 --> 00:19:04,396 Oh. You're Young Master Gyeon Woo's friends, aren't you? 272 00:19:17,716 --> 00:19:22,434 That woman's name? Well, her name was... 273 00:19:22,434 --> 00:19:24,050 Here, have this. 274 00:19:27,716 --> 00:19:29,814 Are you talking about Miss Hyemyeong? Miss Hyemyeong? 275 00:19:29,814 --> 00:19:32,901 The one who was screaming, "I'm a crazy stalker woman"? 276 00:19:33,416 --> 00:19:36,416 That woman's name is Hyemyeong? 277 00:19:36,416 --> 00:19:37,879 Yes. 278 00:19:37,879 --> 00:19:40,216 If you mean the woman who was with us during the Sky Lantern Festival 279 00:19:40,216 --> 00:19:41,341 she is the one, yes. 280 00:19:41,341 --> 00:19:44,238 She was quite an open-minded and refreshing person 281 00:19:44,238 --> 00:19:46,222 so she is quite fun to be around. 282 00:19:47,115 --> 00:19:51,508 And on top of that, she is quite a beauty. 283 00:19:51,508 --> 00:19:54,595 But of course, she isn't prettier than you. 284 00:19:57,247 --> 00:20:02,102 Do you know which family she is from, too, by any chance? 285 00:20:02,916 --> 00:20:05,526 Well, no. 286 00:20:06,115 --> 00:20:09,441 But why are you looking for Ms. Hyemyeong? 287 00:20:10,401 --> 00:20:13,015 I have a debt that I must repay her, you see. 288 00:20:13,015 --> 00:20:17,472 Oh, a debt? Oh, so you owe her something, huh? 289 00:20:26,015 --> 00:20:28,100 Look into all of the girls who are named Hyemyeong. 290 00:20:28,100 --> 00:20:29,245 Yes, Young Miss. 291 00:20:30,963 --> 00:20:32,175 Miss Da Yeon! 292 00:20:38,396 --> 00:20:40,512 You are more beautiful every time I see you. 293 00:20:41,260 --> 00:20:44,184 You must be quite busy as of late. 294 00:20:46,664 --> 00:20:51,073 The Office of Internal Audit can't function without me, you see. 295 00:20:51,073 --> 00:20:53,314 Yes, it does seem that way. 296 00:20:53,852 --> 00:20:56,611 Seeing as how you've completely forgotten my request. 297 00:20:58,515 --> 00:21:01,316 Oh... about that. 298 00:21:02,191 --> 00:21:03,608 I'm looking into it right now. 299 00:21:04,015 --> 00:21:06,242 I don't need your help anymore. 300 00:21:06,242 --> 00:21:08,615 I don't want to be a nuisance to you any longer. 301 00:21:09,097 --> 00:21:11,443 Well, then. Goodbye. 302 00:21:12,515 --> 00:21:15,153 Miss! Miss Da Yeon! 303 00:21:27,216 --> 00:21:28,608 Why, you little-- 304 00:21:32,792 --> 00:21:34,916 How did your investigation into that crazy stalker woman go? 305 00:21:34,916 --> 00:21:36,504 Well, um, that is... 306 00:21:36,504 --> 00:21:37,687 how did it go? 307 00:21:37,687 --> 00:21:38,845 How did it go? 308 00:21:38,845 --> 00:21:40,541 Huh? Young Chul was supposed to-- 309 00:21:41,515 --> 00:21:42,762 I wonder what happened. 310 00:21:44,878 --> 00:21:46,515 Why, I ought to-- 311 00:21:46,515 --> 00:21:48,024 Hey, um, I'll look into it now! 312 00:21:53,416 --> 00:21:54,769 Damn it! 313 00:22:15,115 --> 00:22:18,180 - Oh, these are the wanted men. - Oh my. 314 00:22:18,180 --> 00:22:20,318 - Look at the prize money! - Oh, goodness. 315 00:22:23,015 --> 00:22:24,823 Min Yoo Hwan? 316 00:22:24,823 --> 00:22:26,202 Do you need money? 317 00:22:26,916 --> 00:22:31,341 Hmm, the prize money for Min Yoo Hwan is the highest among these. 318 00:22:32,015 --> 00:22:33,338 I have no interest in that. 319 00:22:34,229 --> 00:22:36,012 It seems like you're quite interested to me. 320 00:22:38,401 --> 00:22:40,050 I said that I'm not interested! 321 00:22:41,637 --> 00:22:43,073 They say that they'll give you enough money for two palanquins 322 00:22:43,073 --> 00:22:44,975 if you even turn in someone who is in contact with him. 323 00:22:45,515 --> 00:22:47,269 You sure you're really not interested? 324 00:22:51,416 --> 00:22:55,367 Oh, I knew it. Tempting, huh? 325 00:22:56,916 --> 00:23:00,227 A person who was merely in contact with him... will be punished, too? 326 00:23:06,115 --> 00:23:10,515 Even those who were merely in contact with Min Yoo Hwan will be torn to pieces. 327 00:23:10,515 --> 00:23:13,899 In other words, they're dead if they're caught. 328 00:23:32,216 --> 00:23:35,077 Officer Kang isn't here, so what are you going to do? 329 00:23:35,698 --> 00:23:37,015 Are you going out to search for the princess? 330 00:23:37,015 --> 00:23:39,495 I can't just do nothing and wait! 331 00:23:39,495 --> 00:23:42,334 But... she said that she'd be back by nighttime. 332 00:23:42,334 --> 00:23:44,512 Let's just wait for her at her chambers. Please? 333 00:23:44,512 --> 00:23:47,783 What are you going to do if she returns while you're out? 334 00:23:50,015 --> 00:23:53,111 Yes, goodbye! Oh, here's your order! 335 00:23:53,111 --> 00:23:55,821 Eat up, and tell me if you need anything else! 336 00:23:57,515 --> 00:24:00,910 Why are you trying to hold your utensils with your left hand all of a sudden? 337 00:24:00,910 --> 00:24:02,200 Did you get hurt? 338 00:24:02,200 --> 00:24:04,216 Forget it. Just give me more side dishes. 339 00:24:04,216 --> 00:24:06,155 Geez. Fine! 340 00:24:34,615 --> 00:24:36,329 I gave you quite a lot. 341 00:24:36,329 --> 00:24:38,495 - Yes, thank you! - Yes, come again! 342 00:26:25,115 --> 00:26:26,615 Master Min? 343 00:26:43,167 --> 00:26:44,443 Who are you? 344 00:26:49,615 --> 00:26:52,204 I will escort you, Princess. 345 00:26:58,015 --> 00:27:00,169 All right, let's drink! 346 00:27:01,292 --> 00:27:02,986 Here you are. 347 00:27:02,986 --> 00:27:05,291 Ah, this is great! 348 00:27:06,615 --> 00:27:09,298 Wait, a fake letter? 349 00:27:09,298 --> 00:27:10,850 Just having her under lockdown won’t cut it. 350 00:27:10,850 --> 00:27:12,240 We have to see this through until the end. 351 00:27:12,240 --> 00:27:13,754 Wait. 352 00:27:14,267 --> 00:27:15,682 Will the princess really believe that 353 00:27:15,682 --> 00:27:18,068 Min Yoo Hwan is back because of the fake letter? 354 00:27:20,463 --> 00:27:23,140 There is nothing more fearsome... 355 00:27:24,115 --> 00:27:27,289 than a heart with a desperate desire. 356 00:27:36,416 --> 00:27:38,175 Please follow me quietly. 357 00:27:52,615 --> 00:27:56,517 I definitely told you to follow me quietly. 358 00:28:23,115 --> 00:28:24,615 Officer Kang! 359 00:28:30,316 --> 00:28:32,512 Step away from the princess! 360 00:28:36,416 --> 00:28:39,870 Please return to the palace without me. I will take care of things here. 361 00:28:46,131 --> 00:28:47,675 Please trust me. 362 00:30:08,716 --> 00:30:10,064 It's raining! 363 00:30:10,064 --> 00:30:14,457 Hey, move these inside! Hurry! It's raining! 364 00:30:14,457 --> 00:30:15,457 Oh my! 365 00:30:22,015 --> 00:30:23,298 Hurry! Hurry! 366 00:30:28,322 --> 00:30:33,322 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 367 00:31:13,611 --> 00:31:18,611 Subtitles by DramaFever 368 00:31:28,815 --> 00:31:31,355 [My Sassy Girl] 369 00:31:31,355 --> 00:31:33,216 So, she didn't return to the palace yet? 370 00:31:33,216 --> 00:31:35,716 You must find her before Kang Joon Young does. 371 00:31:35,716 --> 00:31:37,513 What do you mean, the princess is under pursuit? 372 00:31:37,513 --> 00:31:39,007 I've found their base, Your Majesty. 373 00:31:39,007 --> 00:31:40,007 How does Kang Joon Young know about that place? 374 00:31:40,007 --> 00:31:43,565 There were many rumors about your son soon becoming the king's son-in-law! 375 00:31:43,565 --> 00:31:45,315 The king's son-in-law? Says who? 376 00:31:45,315 --> 00:31:48,362 Has there ever been a time when I did not get what I wanted? 377 00:31:48,362 --> 00:31:50,379 Have you found yet another thing that you want? 378 00:31:50,379 --> 00:31:52,216 I've found something that I wish to destroy. 379 00:31:52,216 --> 00:31:54,498 The princess has disappeared from her chambers! 380 00:31:54,498 --> 00:31:55,942 I think that the princess has fallen into a trap. 381 00:31:55,942 --> 00:31:57,875 Protect the princess? 382 00:31:57,875 --> 00:32:03,056 I do not know what they truly desire, but they will threaten the princess again. 29215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.