All language subtitles for My Sassy Girl EP 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 (My Sassy Girl) 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,840 If I just find you that jade ring, will you stop calling me a pervert? 3 00:00:09,740 --> 00:00:12,840 - Take your time looking for it. - I can recognize it immediately. 4 00:00:12,870 --> 00:00:15,540 I thought that jade ring was an engagement ring and-- 5 00:00:17,770 --> 00:00:20,440 About the jade ring that Gyeon Hee gave you... 6 00:00:20,440 --> 00:00:22,280 Do you mean the gift you gave me? 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,150 I must have it back. 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,140 The princess has disappeared. 9 00:00:30,700 --> 00:00:33,500 She was just here a while ago. 10 00:00:34,340 --> 00:00:36,740 How could you not even escort Her Highness to the palace after meeting her? 11 00:00:38,864 --> 00:00:40,364 - Protect His Majesty! - Yes, sir! 12 00:00:41,388 --> 00:00:45,588 "Today, the king will lose his precious child and cry bitterly." 13 00:00:48,112 --> 00:00:49,212 Young Master Gyeon! 14 00:00:55,836 --> 00:00:56,936 Young Master Gyeon! 15 00:01:04,960 --> 00:01:06,060 Are you all right? 16 00:01:11,384 --> 00:01:13,384 So, she keeps showing up? 17 00:01:14,108 --> 00:01:17,408 Yeah, even though she’s my mortal enemy who I never want to see again. 18 00:01:22,132 --> 00:01:25,032 You don't... have feelings for Miss Hyemyeong, do you? 19 00:01:25,632 --> 00:01:29,332 When you said that she keeps appearing before you, did you mean... 20 00:01:39,664 --> 00:01:44,664 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 21 00:01:38,400 --> 00:01:40,400 Episode 9 22 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 23 00:01:45,599 --> 00:01:50,456 That night, you took something that was more important to me than my life. 24 00:01:55,300 --> 00:01:58,040 Then, is that jade ring.... 25 00:01:59,398 --> 00:02:01,499 a memento from her lover? 26 00:02:03,398 --> 00:02:07,391 Oh, why should I believe a rumor from some flyer? 27 00:02:23,583 --> 00:02:24,843 Officer Kang! 28 00:02:25,424 --> 00:02:26,551 What is it? 29 00:02:37,099 --> 00:02:38,837 We were only gone for a moment, but... 30 00:02:38,837 --> 00:02:40,432 I apologize. 31 00:02:52,498 --> 00:02:55,400 You really are amazing. 32 00:02:55,400 --> 00:02:58,892 You even got me out of the Investigation Bureau. 33 00:02:59,498 --> 00:03:00,849 Did you tell them anything? 34 00:03:00,849 --> 00:03:05,689 I told you, I am a man worth his fee. 35 00:03:05,689 --> 00:03:08,004 They hung me upside down and kept dipping me in water. 36 00:03:08,004 --> 00:03:11,355 Up and down! Up and down! 37 00:03:11,355 --> 00:03:15,268 But even so, I kept my mouth shut. 38 00:03:16,099 --> 00:03:17,420 Good work. 39 00:03:17,420 --> 00:03:22,176 Please call upon me again if there's some other good work needing to be done. 40 00:03:22,599 --> 00:03:26,266 I don't think I'll be doing that. 41 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Pardon? 42 00:03:55,467 --> 00:03:57,101 Good work. 43 00:04:06,099 --> 00:04:09,198 [Officer Kang of the Investigation Bureau...] 44 00:04:18,599 --> 00:04:21,799 Do you understand what I am saying? 45 00:04:27,599 --> 00:04:29,972 Did anyone follow you? 46 00:04:29,972 --> 00:04:31,113 - No, ma'am. - No, ma'am. 47 00:04:40,599 --> 00:04:44,049 You mustn't let yourselves be caught, at all costs. 48 00:05:14,098 --> 00:05:20,355 The princess is in a love triangle with Officer Kang and a thug from Namsamun? 49 00:05:20,355 --> 00:05:21,798 Who could have done this? 50 00:05:21,798 --> 00:05:24,182 And how did they know that she left the palace 51 00:05:24,182 --> 00:05:26,050 on the day of the Sky Lantern Festival? 52 00:05:55,199 --> 00:05:56,456 Shine a light on that. 53 00:06:23,899 --> 00:06:27,060 The princess sure has peculiar taste. 54 00:06:27,624 --> 00:06:30,588 With a thug named Do Chi? 55 00:06:33,699 --> 00:06:35,137 Is this true? 56 00:06:36,648 --> 00:06:40,351 I asked you if you've been keeping something hidden from me! 57 00:06:40,699 --> 00:06:42,651 I apologize, Your Majesty! 58 00:06:55,798 --> 00:06:59,867 What do we do? These things are already all over the palace! 59 00:06:59,867 --> 00:07:02,139 If the king sees this, by any chance... 60 00:07:02,139 --> 00:07:03,507 Stop freaking out. 61 00:07:03,507 --> 00:07:04,608 It's not like I'm acting this way for no reason! 62 00:07:04,608 --> 00:07:06,637 It's because I'm worried! Worried, I tell you! 63 00:07:09,500 --> 00:07:12,855 His Majesty the King is entering! 64 00:07:20,199 --> 00:07:23,201 Why did you go outside of the palace? 65 00:07:25,000 --> 00:07:27,937 I asked you why you went outside! 66 00:07:30,860 --> 00:07:33,471 Why can't you answer me? 67 00:07:35,000 --> 00:07:37,213 I cannot tell you. 68 00:07:38,870 --> 00:07:40,283 What did you say? 69 00:07:40,283 --> 00:07:42,157 My deepest apologies. 70 00:07:43,399 --> 00:07:49,462 You disobeyed your father, deceived the king, and broke the law. 71 00:07:50,698 --> 00:07:53,529 I cannot forgive this any longer. 72 00:08:03,698 --> 00:08:05,798 She’s under lockdown in her quarters? 73 00:08:05,798 --> 00:08:07,500 Yes, Your Highness. 74 00:08:09,198 --> 00:08:13,552 It feels as if I've finally dislodged a fish bone that was stuck in my throat! 75 00:08:13,552 --> 00:08:16,562 Congratulations, Your Highness. 76 00:08:16,562 --> 00:08:19,304 Thank you for all of your work, Lady Bang. 77 00:08:19,904 --> 00:08:21,727 It was nothing. 78 00:08:21,727 --> 00:08:25,832 I'm sure that things have been so difficult for you lately. 79 00:08:25,832 --> 00:08:29,461 To think that a day like this would finally come! 80 00:09:35,399 --> 00:09:39,698 Why do you only ever wear the same ring every day, Mother? 81 00:09:41,600 --> 00:09:45,135 Do you see the mandarin ducks on the ring? 82 00:09:47,698 --> 00:09:50,774 Once mandarin ducks find a mate 83 00:09:50,774 --> 00:09:54,774 they treasure and remain loyal to each other for the rest of their lives. 84 00:09:54,774 --> 00:09:57,534 Your father gave this to me when we got married 85 00:09:57,534 --> 00:10:01,076 saying that we should live like mallard ducks for a long, long time. 86 00:10:01,076 --> 00:10:02,471 Really? 87 00:10:31,000 --> 00:10:33,586 Did this belong to your mother? 88 00:10:37,198 --> 00:10:39,232 She is alive. 89 00:10:43,798 --> 00:10:45,698 Where is she? 90 00:10:45,698 --> 00:10:47,351 I will escort her here. 91 00:10:50,198 --> 00:10:52,029 Please keep it safe. 92 00:10:53,600 --> 00:10:55,543 I will definitely come back. 93 00:11:04,399 --> 00:11:08,255 I will meet you here on the day of the next full moon. 94 00:13:40,798 --> 00:13:43,451 Min Yoo Hwan, the princess's lover? 95 00:13:43,451 --> 00:13:47,793 Oh, I think I heard about him a long time ago. 96 00:13:47,793 --> 00:13:50,423 The secret royal inspector who went missing three years ago? 97 00:13:51,399 --> 00:13:54,600 Then, when were the two of them really lovers? 98 00:13:54,600 --> 00:13:58,018 Well, that's what the rumors said 99 00:13:58,018 --> 00:14:00,019 but those two are the only ones who probably know the truth. 100 00:14:04,100 --> 00:14:09,100 But you know, Gyeon Woo, why are you so interested in the princess? 101 00:14:09,100 --> 00:14:11,000 Interest? Oh, as if. 102 00:14:11,000 --> 00:14:14,399 Hey, are you interested in Ms. Hyemyeong or the princess? 103 00:14:14,399 --> 00:14:16,600 Stop being a playboy and just pick one! 104 00:14:16,600 --> 00:14:17,682 What do you mean, a playboy? 105 00:14:17,682 --> 00:14:20,927 You told me before that you kept seeing Ms. Hyemyeong appear in front of you! 106 00:14:20,927 --> 00:14:21,927 When did I ever say that? 107 00:14:21,927 --> 00:14:23,639 Huh? Come on, be honest with us. 108 00:14:23,639 --> 00:14:25,798 The person you were talking about before was Ms. Hyemyeong, wasn't it? 109 00:14:25,798 --> 00:14:27,817 I said no! 110 00:14:28,798 --> 00:14:30,221 Geez! 111 00:14:36,600 --> 00:14:39,404 You really won't have any, Your Highness? 112 00:14:39,404 --> 00:14:43,384 You may be locked up, but people still need to eat to survive! 113 00:14:44,000 --> 00:14:48,006 I'm fine, so don't worry about me and leave my chambers. 114 00:14:51,000 --> 00:14:53,269 Your Highness. Please, do it for us. 115 00:14:53,269 --> 00:14:55,596 Please, have just a bite for our sakes! Please? 116 00:14:55,596 --> 00:14:57,134 I told you to leave. 117 00:15:19,198 --> 00:15:24,543 How long are you planning to keep the princess locked in her chambers? 118 00:15:24,543 --> 00:15:29,880 I want to take this opportunity to fix her bad habit. 119 00:15:29,880 --> 00:15:35,192 But you don't even know what happened to the princess. 120 00:15:35,192 --> 00:15:37,399 She was the one who refused to speak. 121 00:15:37,399 --> 00:15:39,414 If it was something she couldn't tell me about 122 00:15:39,414 --> 00:15:41,033 I have no need to hear about it. 123 00:15:41,033 --> 00:15:42,443 King. 124 00:15:42,443 --> 00:15:46,600 And even if she had a legitimate reason to go out 125 00:15:46,600 --> 00:15:51,100 it was clearly wrong of her to leave the palace without permission. 126 00:15:53,798 --> 00:15:55,559 Grandmother! 127 00:15:56,698 --> 00:15:59,403 What is it, Wonja? 128 00:15:59,403 --> 00:16:02,236 Grandmother! Father! 129 00:16:02,236 --> 00:16:04,947 Please forgive Big Sister! 130 00:16:06,899 --> 00:16:08,087 Return to your chambers. 131 00:16:08,087 --> 00:16:09,193 King! 132 00:16:09,193 --> 00:16:10,919 Father! 133 00:16:41,699 --> 00:16:43,926 What is it, Prince Wonja? 134 00:16:43,926 --> 00:16:47,167 Master. Big Sister is... 135 00:16:47,167 --> 00:16:48,913 What happened to the princess? 136 00:17:09,299 --> 00:17:10,709 Young Master Gyeon! 137 00:17:18,099 --> 00:17:20,550 Is the princess all right? 138 00:17:22,799 --> 00:17:24,983 She won't even have a single sip of water. 139 00:17:24,983 --> 00:17:28,636 At this rate, I fear that something terrible may happen. 140 00:17:49,599 --> 00:17:51,041 - Sir! - Sir! 141 00:17:51,041 --> 00:17:52,352 Oh! 142 00:17:52,999 --> 00:17:54,182 Oh, yes. 143 00:17:54,182 --> 00:17:55,400 Sir! 144 00:17:55,400 --> 00:17:57,968 Why are you so gleeful and excited? 145 00:17:57,968 --> 00:18:00,816 Well, you see, something really amusing happened! 146 00:18:01,199 --> 00:18:06,121 You see, the princess was locked in her chambers because of the flyers! 147 00:18:06,121 --> 00:18:07,988 That's what one of the officials said last night 148 00:18:07,988 --> 00:18:11,462 when he had a bit too much to drink! 149 00:18:11,462 --> 00:18:14,169 He seemed to be so happy about it! 150 00:18:15,494 --> 00:18:18,784 My my, those men are not worthy of being noblemen! 151 00:18:18,784 --> 00:18:22,371 Something terrible will happen to them if they keep running their mouths. 152 00:18:22,371 --> 00:18:24,099 Something terrible will happen to them! 153 00:18:24,099 --> 00:18:28,398 But thanks to that, we heard a lot of amusing things, which was nice. 154 00:18:28,398 --> 00:18:30,521 And thanks to that, I've now found out this, too! 155 00:18:40,199 --> 00:18:44,698 Have you heard the rumors? I heard that the princess is under lockdown! 156 00:18:44,698 --> 00:18:49,251 And that's all thanks to this flyer right here. 157 00:18:49,251 --> 00:18:52,829 Flyer? What do you mean? Was a new one circulated? 158 00:18:52,829 --> 00:18:54,200 You still haven't seen it? 159 00:19:04,299 --> 00:19:05,545 Goodness! 160 00:19:06,599 --> 00:19:08,135 I can't believe it! 161 00:19:08,135 --> 00:19:13,190 What do you mean? It's completely correct! 162 00:19:15,099 --> 00:19:17,511 Are you saying that all of this is really true? 163 00:19:17,511 --> 00:19:21,487 Of course! Why else would the king lock the princess in her room? 164 00:19:33,852 --> 00:19:35,886 What brings you here, Gyeon Woo? 165 00:19:35,886 --> 00:19:38,449 I'm sure you're not here to see me. 166 00:19:39,332 --> 00:19:41,814 Do I need to report each and every little thing I do to you? 167 00:19:42,792 --> 00:19:44,907 This is the Office of Internal Audit. 168 00:19:44,907 --> 00:19:47,701 Not just anyone can enter here. 169 00:19:49,799 --> 00:19:51,980 I'm here to see Officer Kang. 170 00:19:52,699 --> 00:19:54,255 Officer Kang? 171 00:19:58,699 --> 00:20:00,801 These people knew everything. 172 00:20:01,400 --> 00:20:05,180 They knew that the princess went to the Sky Lantern Festival 173 00:20:05,180 --> 00:20:08,130 and that you'd gone there to search for her, too. 174 00:20:08,799 --> 00:20:13,397 They are twisting the truth to slander the princess. 175 00:20:15,400 --> 00:20:17,602 What happened to Do Chi? 176 00:20:20,097 --> 00:20:21,713 He disappeared. 177 00:20:23,900 --> 00:20:26,623 There was definitely someone who helped him escape. 178 00:20:26,623 --> 00:20:29,121 Who in the world could be plotting this? 179 00:20:30,599 --> 00:20:35,335 It's our job to find that out. 180 00:20:48,199 --> 00:20:50,700 Do you know anything about the flyers going around? 181 00:20:51,425 --> 00:20:53,906 Why are you curious about this? 182 00:20:53,906 --> 00:20:57,412 I fear that there may be someone instigating the citizens. 183 00:20:57,412 --> 00:20:59,875 And I think there may be someone in the palace communicating with-- 184 00:20:59,875 --> 00:21:02,064 That is none of your concern. 185 00:21:04,577 --> 00:21:05,799 Father. 186 00:21:05,799 --> 00:21:08,736 Focus solely on Prince Wonja's education. 187 00:21:08,736 --> 00:21:10,356 How am I supposed to educate Prince Wonja 188 00:21:10,356 --> 00:21:13,144 when I cannot accurately gauge the nature of the situation? 189 00:21:13,144 --> 00:21:15,869 You'd be busy enough focusing on just one of those two. 190 00:21:15,869 --> 00:21:18,511 Don't go around spreading those rumors even more unnecessarily. 191 00:21:51,499 --> 00:21:53,430 She hasn't even had a single sip of water. 192 00:21:53,430 --> 00:21:56,943 I fear that something terrible may happen to her at this rate. 193 00:22:05,967 --> 00:22:10,967 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 194 00:22:27,099 --> 00:22:30,599 What... is this foul stench? 195 00:22:30,599 --> 00:22:31,987 It's skate. 196 00:22:31,987 --> 00:22:33,287 It's fermented skate. 197 00:22:33,287 --> 00:22:35,082 They say that one will even wake up 198 00:22:35,082 --> 00:22:36,617 to eat it after tasting it once. 199 00:22:36,617 --> 00:22:39,061 The princess loves this. 200 00:22:46,499 --> 00:22:50,871 But, um, you came here this late just to bring this over? 201 00:22:52,400 --> 00:22:54,799 You really think I came all the way here just for that? 202 00:22:54,799 --> 00:22:58,934 I left something behind in Prince Wonja's room before, so I'm just dropping by. 203 00:22:58,934 --> 00:23:00,527 Oh, I see. 204 00:23:00,527 --> 00:23:03,390 I'll be sure to bring this to the princess. 205 00:23:03,390 --> 00:23:05,093 Hurry and bring it to her. 206 00:23:05,093 --> 00:23:06,209 Yes, sir. 207 00:23:44,400 --> 00:23:47,718 This is the skate you like so much, Princess. 208 00:23:47,718 --> 00:23:51,034 Young Master Gyeon came by to drop this off 209 00:23:51,034 --> 00:23:53,881 after hearing that you've been starving this whole time. 210 00:23:57,897 --> 00:24:01,400 He said that you may actually eat this. 211 00:24:01,400 --> 00:24:03,210 Hurry and try some of this. 212 00:25:08,099 --> 00:25:10,240 Here! Hurry and eat this. 213 00:25:11,400 --> 00:25:14,074 Oh, about that ring-- 214 00:25:21,999 --> 00:25:24,277 Well? Isn't it amazing? 215 00:25:31,199 --> 00:25:35,726 Oh man, I hope that she doesn't misunderstand my intentions. 216 00:26:01,348 --> 00:26:05,285 Well, it is good. 16874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.