Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,700
[My Sassy Girl]
3
00:00:07,409 --> 00:00:10,398
I will appoint you
a special instructor post
4
00:00:10,398 --> 00:00:12,700
and entrust Wonja's
education to you.
5
00:00:13,370 --> 00:00:16,740
If I ever come across a woman that moves my heart,
6
00:00:16,770 --> 00:00:19,840
I am willing to throw my dreams away to live just for her.
7
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
You do not want to go home?
8
00:00:21,540 --> 00:00:24,100
Then you can have another drink with me.
9
00:00:24,500 --> 00:00:25,570
Let go of her.
10
00:00:28,720 --> 00:00:29,720
Are you all right?
11
00:00:47,040 --> 00:00:48,840
- What are you doing? - Sorry?
12
00:00:49,840 --> 00:00:52,370
Listen to me first. Wait!
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,099
Ow! Wait!
14
00:00:55,400 --> 00:00:58,470
She sued her life saver for an attempted rape.
15
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
Where is the accuser?
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,570
Master Gyun, this is my sister.
17
00:01:04,170 --> 00:01:07,040
Nice to meet you. I am Princess Hye Myung.
18
00:01:07,300 --> 00:01:08,770
- The sex-crazed... - The gold...
19
00:01:09,400 --> 00:01:11,970
Are you surprised to see that I am the Princess?
20
00:01:11,970 --> 00:01:13,540
Let us go and see His Majesty right now.
21
00:01:15,240 --> 00:01:16,470
Did you really not see?
22
00:01:16,470 --> 00:01:19,400
It is him, the sex-crazed pervert.
23
00:01:19,400 --> 00:01:20,900
You are unbelievable.
24
00:01:20,900 --> 00:01:22,670
You tried to rape me at a motel.
25
00:01:22,670 --> 00:01:24,170
If you do not find my ring,
26
00:01:24,170 --> 00:01:27,400
I will write "rapist" on your face and exile you.
27
00:01:28,870 --> 00:01:30,870
What is it with the jade ring?
28
00:01:33,917 --> 00:01:35,839
If you cannot find the jade ring,
your life will become a living hell.
29
00:01:41,675 --> 00:01:43,675
Episode 5
30
00:01:43,300 --> 00:01:45,100
I've heard quite a lot about you, Scholar.
31
00:01:46,080 --> 00:01:48,100
You passed the national exams in China
32
00:01:48,100 --> 00:01:51,100
and are a talented individual
who has won the king's favor.
33
00:01:51,821 --> 00:01:55,899
The national treasure of Joseon
almost became China's.
34
00:01:56,699 --> 00:02:00,199
But if you cannot prove
your worth yourself
35
00:02:00,199 --> 00:02:04,300
the world's judgment of you
will be proven false.
36
00:02:05,566 --> 00:02:07,699
If a mountain is high,
the world will come to know of it
37
00:02:07,699 --> 00:02:10,100
without the mountain
having to brag about itself.
38
00:02:11,800 --> 00:02:15,600
At any rate, please take
good care of the prince.
39
00:02:16,687 --> 00:02:18,100
I will do my best.
40
00:02:18,600 --> 00:02:25,199
But I did hear that the princess keeps
visiting during Prince Wonja's lessons.
41
00:02:25,699 --> 00:02:29,699
Ah, I believe that she truly
treasures the prince.
42
00:02:29,699 --> 00:02:32,800
I'll be seeing you again then, Scholar.
43
00:02:45,899 --> 00:02:48,799
Hey, Sex-Addicted Pervert!
44
00:02:58,576 --> 00:03:00,599
Please mind your manners.
45
00:03:00,599 --> 00:03:02,000
What should I call you then?
46
00:03:02,000 --> 00:03:04,698
"Lewd man"?
"Obscene scholar"?
47
00:03:04,698 --> 00:03:06,500
Or "sleazy teacher?"
48
00:03:07,000 --> 00:03:08,899
I'll let it go and leave.
49
00:03:10,899 --> 00:03:15,299
But, um, what were you
and Officer Kang talking about?
50
00:03:16,698 --> 00:03:19,099
Why don't you go
ask him yourself?
51
00:03:19,698 --> 00:03:21,698
Fine, fine.
52
00:03:22,198 --> 00:03:26,698
I'll tell Officer Kang the truth about
how a sex-addicted pervert
53
00:03:26,698 --> 00:03:30,099
is now the prince's tutor
and ask him to help me.
54
00:03:30,648 --> 00:03:34,899
Suddenly, I really want
to go see him.
55
00:03:34,899 --> 00:03:36,899
Wait, wait!
56
00:03:41,698 --> 00:03:49,599
Um... if I just find you that jade ring,
will you stop calling me a pervert?
57
00:03:50,099 --> 00:03:53,500
Of course!
I promise.
58
00:03:53,500 --> 00:03:55,698
It's a promise, then.
59
00:04:00,722 --> 00:04:05,722
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
60
00:04:12,899 --> 00:04:14,099
Stop.
61
00:04:17,698 --> 00:04:19,799
She's one of
Prince Wonja's court ladies.
62
00:04:19,799 --> 00:04:22,899
I was in a hurry to get the books
I wanted to give to Prince Wonja
63
00:04:22,899 --> 00:04:27,000
and this fool forgot her
access pass in the rush.
64
00:04:41,028 --> 00:04:43,698
You're supposed to be a royal tutor
and yet you're so good at lying.
65
00:04:43,698 --> 00:04:46,500
I'm so worried for Wonja's future!
66
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
He'd still be better off
than you, though, Your Highness.
67
00:04:50,698 --> 00:04:52,599
Why, that little!
68
00:04:57,300 --> 00:05:00,500
- Hello there!
- Come on in!
69
00:05:00,500 --> 00:05:05,800
That is the notorious criminal
organization the Walja gang.
70
00:05:05,800 --> 00:05:07,399
So my jade ring is there?
71
00:05:07,399 --> 00:05:09,599
Anything that is smuggled in
is in there for sure.
72
00:05:09,599 --> 00:05:12,699
All goods that are stolen
or taken by fraud are there.
73
00:05:12,699 --> 00:05:14,800
I heard that is the place
where all deals are made.
74
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
If someone picked up
your ring and sold it
75
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
there is a good chance
that it was here.
76
00:05:21,699 --> 00:05:25,500
They're a rough bunch.
Do be careful.
77
00:05:29,099 --> 00:05:31,500
What are you doing? Hurry up!
78
00:05:41,300 --> 00:05:42,500
- Welcome!
- Hello!
79
00:05:42,500 --> 00:05:45,000
- Go on in!
- What are you looking for?
80
00:05:49,000 --> 00:05:52,699
It's written here that you would
pay back by today with interest.
81
00:05:54,550 --> 00:05:56,199
The books do not lie.
82
00:05:56,709 --> 00:05:59,300
If you give me an extension once more
83
00:05:59,300 --> 00:06:00,800
I promise to pay it back.
84
00:06:00,800 --> 00:06:02,601
Oh, geez.
85
00:06:02,601 --> 00:06:06,500
This is the problem with debtors, whether
they may be peasants or nobles.
86
00:06:06,500 --> 00:06:09,300
They never pay their debts back on time
and say that they'll pay next time.
87
00:06:09,300 --> 00:06:10,699
Next time?
88
00:06:10,699 --> 00:06:12,099
P-please... spare my life!
89
00:06:12,099 --> 00:06:13,099
Hey!
90
00:06:13,099 --> 00:06:17,500
Hey! You keep breaking promises.
It makes me the bad guy all the time.
91
00:06:17,500 --> 00:06:20,300
Come on, man. Just let me
live my life as a good man.
92
00:06:20,300 --> 00:06:22,199
All right?
93
00:06:24,699 --> 00:06:27,699
Sir, you have a guest.
94
00:06:37,899 --> 00:06:42,099
Oh ho, who do we have here?
Our attempted sexual assailant!
95
00:06:42,599 --> 00:06:47,300
"Attempted sexual assailant"?
You're quite famous, aren't you?
96
00:06:48,800 --> 00:06:51,300
Do you want to be
sued for defamation?
97
00:06:51,300 --> 00:06:53,000
Oh my, I'm shaking in my boots!
98
00:06:53,620 --> 00:06:57,599
But what brings you here?
99
00:07:02,000 --> 00:07:09,300
All of this you got through
smuggling, extortion, stealing, or fraud?
100
00:07:10,300 --> 00:07:12,199
You are an amusing lady.
101
00:07:12,199 --> 00:07:13,899
Take your time picking one.
102
00:07:13,899 --> 00:07:17,699
But it's one nyang per person
to look at my goods.
103
00:07:17,699 --> 00:07:19,699
How could you charge money
just for us to look at the goods?
104
00:07:19,699 --> 00:07:22,300
We have to make a living too, you know.
105
00:07:22,300 --> 00:07:24,099
If you don't like that,
I suppose it can't be helped.
106
00:07:27,599 --> 00:07:28,800
Huh?
107
00:07:44,899 --> 00:07:46,599
Take your time looking for it.
108
00:07:46,599 --> 00:07:48,800
I can recognize it immediately.
109
00:07:54,699 --> 00:07:58,800
Na household interest
in arrears of 190 nyang.
110
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
Interest per day of 50 nyang.
111
00:08:01,800 --> 00:08:03,099
- Let us go, then.
- Wait.
112
00:08:04,899 --> 00:08:07,300
By any chance,
may I see some gold hairpins??
113
00:08:07,300 --> 00:08:11,300
The viewing fee for those
is two nyang per person, though.
114
00:08:14,199 --> 00:08:15,899
Damn it.
115
00:08:23,199 --> 00:08:25,099
Why do you want to look at
gold hairpins?
116
00:08:30,399 --> 00:08:33,899
I'm quite busy today,
so I'll be going now.
117
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
I'm not refunding your viewing fee.
118
00:08:39,009 --> 00:08:40,800
I'll come back again later, then.
119
00:08:52,000 --> 00:08:53,099
My book!
120
00:08:59,300 --> 00:09:01,099
Catch those rascals!
121
00:09:01,099 --> 00:09:03,000
Hey! Run!
122
00:09:28,800 --> 00:09:30,099
Ow!
123
00:09:30,800 --> 00:09:33,300
- Sir!
- Sir!
124
00:09:37,499 --> 00:09:38,599
Damn it!
125
00:10:11,999 --> 00:10:14,099
- Move!
- Get them!
126
00:10:39,798 --> 00:10:41,600
Just follow me.
127
00:10:54,499 --> 00:10:58,199
- It's money!
- Oh!
128
00:12:00,100 --> 00:12:02,100
You're a slow runner.
129
00:12:02,100 --> 00:12:03,798
How can you laugh
at a time like this?
130
00:12:37,798 --> 00:12:39,600
What are you doing?
131
00:13:00,199 --> 00:13:04,600
I think you've done enough to deserve
a meal even if we didn't find the ring.
132
00:13:08,350 --> 00:13:10,100
Let's go eat.
133
00:13:47,798 --> 00:13:51,798
Chicken feet and soju
go so well together!
134
00:13:56,899 --> 00:14:01,298
Wait, don't tell me... you can't
eat chicken feet either?
135
00:14:02,100 --> 00:14:04,199
And you call yourself a man?
136
00:14:15,600 --> 00:14:20,798
Why would you eat
such a strange thing?
137
00:14:22,600 --> 00:14:26,798
Just as you are you
and I am me...
138
00:14:27,662 --> 00:14:31,298
this kind of taste can only
be found in chicken feet!
139
00:14:38,375 --> 00:14:40,499
Since ancient times, they said that
those destined for greatness
140
00:14:40,499 --> 00:14:45,100
cannot discriminate
against people or food!
141
00:14:45,699 --> 00:14:48,600
You acted like some sort of
manly man, and yet...
142
00:15:15,999 --> 00:15:18,100
How is it?
It's good, right?
143
00:15:18,100 --> 00:15:22,600
It's sweet and spicy,
chewy, and crunchy!
144
00:15:26,699 --> 00:15:30,399
And this is the moment when you
should down a shot of soju
145
00:15:30,399 --> 00:15:31,798
to experience the full flavor!
146
00:15:36,471 --> 00:15:39,199
Here, down it in one shot!
147
00:15:48,699 --> 00:15:50,600
Do you want another one?
148
00:16:17,451 --> 00:16:21,499
Are you interested in me,
by any chance?
149
00:16:22,699 --> 00:16:23,998
What?
150
00:16:23,998 --> 00:16:27,600
Oh, you're embarrassed
since you're a princess, huh?
151
00:16:27,600 --> 00:16:32,698
Oh, it's fine,
so just be honest with me.
152
00:16:32,698 --> 00:16:34,998
And stop using that jade ring
as an excuse!
153
00:16:35,844 --> 00:16:38,800
I completely understand
how you must feel.
154
00:16:39,300 --> 00:16:40,800
I mean, I'm sure you can't help it.
155
00:16:41,399 --> 00:16:46,300
It's not a crime to be attracted
to a handsome man, after all.
156
00:16:47,698 --> 00:16:49,899
However.
157
00:16:49,899 --> 00:16:52,198
However, I refuse!
158
00:16:53,600 --> 00:16:56,600
I'm not such a easy man
to win over, you know!
159
00:16:57,138 --> 00:17:02,600
What I'm saying is, I hate women
who are like wild mares!
160
00:17:06,642 --> 00:17:09,899
Are you drunk? Or just acting
like you're drunk?
161
00:17:18,998 --> 00:17:20,998
No, no. That'd be a waste of
perfectly good chicken feet.
162
00:17:44,100 --> 00:17:45,498
Drink up.
163
00:17:54,036 --> 00:17:55,399
What is this?
164
00:17:55,399 --> 00:17:59,300
It's a special elixir that Mother made
to cure your hangover!
165
00:17:59,300 --> 00:18:02,261
It has kudzu, honey, ginseng, vinegar,
cucumber, dried persimmons
166
00:18:02,261 --> 00:18:04,399
blowfish, and...
what else did it have again?
167
00:18:04,399 --> 00:18:05,800
Eel.
168
00:18:06,278 --> 00:18:08,399
At any rate,
we mixed everything
169
00:18:08,399 --> 00:18:11,198
that is supposed to be
a good hangover cure for you.
170
00:18:11,198 --> 00:18:13,498
Though I'm not sure if it's
medicine or poison at this point.
171
00:18:14,100 --> 00:18:18,498
Even if it tastes bad, be considerate
of me and drink it all.
172
00:18:18,498 --> 00:18:20,600
You're only ever going on and on
about your son!
173
00:18:20,600 --> 00:18:24,100
There you go, honey.
Aw, look how well you're drinking it!
174
00:18:24,100 --> 00:18:26,698
Oh my, look at these dark circles!
175
00:18:26,698 --> 00:18:29,800
Why are you drinking
so much these days?
176
00:18:29,800 --> 00:18:31,698
Here, say "ah."
177
00:18:32,498 --> 00:18:35,399
Do you have a secret lover
that you're hiding or something?
178
00:18:35,399 --> 00:18:38,800
Hey, come now! Your older brother
isn't the type of person to do that.
179
00:18:39,698 --> 00:18:45,300
Well, they say that you have to be
better at drinking than studying
180
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
to get ahead faster
in life nowadays.
181
00:18:47,600 --> 00:18:50,399
But still, be considerate
of your body, too!
182
00:18:50,399 --> 00:18:51,498
Yes, Mother.
183
00:19:03,600 --> 00:19:06,800
Are you interested in me,
by any chance?
184
00:19:06,800 --> 00:19:09,998
I'm not such a easy man
to win over, you know!
185
00:19:09,998 --> 00:19:15,399
What I'm saying is, I hate women
who are like wild mares!
186
00:19:17,998 --> 00:19:21,899
Damn it, what have I done? Damn it!
187
00:19:25,698 --> 00:19:27,899
Did you get sick after having
that hangover cure?
188
00:19:39,100 --> 00:19:43,600
Isn't Da Yeon so pretty,
Big Brother?
189
00:19:43,600 --> 00:19:45,600
Even if you gathered all the young
maidens within the capital
190
00:19:45,600 --> 00:19:47,100
she'd still be the best potential
bride among all of them--
191
00:19:53,100 --> 00:19:56,198
How about you give
Da Yeon a chance?
192
00:19:56,198 --> 00:19:58,399
It'd benefit our family a lot
if we became in-laws
193
00:19:58,399 --> 00:19:59,998
with the Minister of
the Left's family and--
194
00:20:00,600 --> 00:20:03,100
Ugh, Soybean!
195
00:20:04,800 --> 00:20:07,198
You're giving me a headache. Leave.
196
00:20:07,198 --> 00:20:10,300
I'll be your wingwoman!
197
00:20:11,300 --> 00:20:14,498
Is this really because of your lover?
198
00:20:14,498 --> 00:20:17,100
Lover? Oh, as if.
199
00:20:17,600 --> 00:20:22,591
Oh, what a relief! I thought that jade
ring was an engagement ring and--
200
00:20:28,899 --> 00:20:30,300
Jade ring?
201
00:20:32,899 --> 00:20:38,998
Well, um... I wasn't trying to
keep it or anything, but...
202
00:20:50,100 --> 00:20:52,600
What is this?
203
00:20:52,600 --> 00:20:57,198
It's a masterpiece created by
a master jadesmith in China.
204
00:21:02,300 --> 00:21:04,899
The ducks look quite lovely.
205
00:21:05,357 --> 00:21:06,899
Please, try it on.
206
00:21:15,800 --> 00:21:19,198
Oh, it's a perfect fit!
207
00:21:19,198 --> 00:21:22,399
My brother really does
have a good eye.
208
00:21:23,081 --> 00:21:27,300
To be honest, this is a gift
from my brother to you.
209
00:21:27,300 --> 00:21:29,100
From Young Master Gyeon Woo?
210
00:21:38,998 --> 00:21:40,399
Young Miss!
211
00:21:46,800 --> 00:21:49,100
Were you wearing that ring again?
212
00:21:51,600 --> 00:21:52,800
What is it?
213
00:21:52,800 --> 00:21:54,698
You have a visitor.
214
00:21:59,722 --> 00:22:04,722
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
215
00:22:16,600 --> 00:22:18,899
What brings you here,
Young Master?
216
00:22:18,899 --> 00:22:23,198
Young Miss Da Yeon.
I must apologize.
217
00:22:23,198 --> 00:22:25,698
What... do you mean?
218
00:22:25,698 --> 00:22:28,698
About the jade ring that
Gyeon Hee gave you...
219
00:22:30,300 --> 00:22:32,998
Do you mean the gift you gave me?
220
00:22:33,498 --> 00:22:37,998
I was actually thinking of how I should
repay you for such a valuable gift.
221
00:22:38,498 --> 00:22:42,800
Um, I think that there must
have been a misunderstanding.
222
00:22:43,399 --> 00:22:45,100
What do you mean,
a misunderstanding?
223
00:22:45,100 --> 00:22:48,800
I must have it back.
224
00:22:57,371 --> 00:23:01,198
Unfortunately, I do not
have it right now.
225
00:23:01,998 --> 00:23:03,399
What do you mean,
you don't have it?
226
00:23:03,399 --> 00:23:05,600
I left it with a jadesmith
to have it cleaned.
227
00:23:05,600 --> 00:23:08,800
If you tell me the name of the
jadesmith, I will go get it myself.
228
00:23:08,800 --> 00:23:12,899
I haven't yet told you that
I would return it to you, though.
229
00:23:12,899 --> 00:23:14,100
Miss Da Yeon.
230
00:23:17,577 --> 00:23:21,064
I will meet you in two days
at the Sky Lantern Festival.
231
00:23:21,064 --> 00:23:24,998
I will tell you then whether or not
I will return it to you.
232
00:23:46,022 --> 00:23:51,022
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
233
00:25:05,198 --> 00:25:07,399
Congratulations, Minister.
234
00:25:08,899 --> 00:25:14,698
Nobody in Joseon can match
your archery skills.
235
00:25:14,698 --> 00:25:18,698
It's all because you led us well,
Your Majesty.
236
00:25:18,698 --> 00:25:21,498
You're being too humble.
237
00:25:21,998 --> 00:25:26,800
I'd like to learn a thing or two from
you, Minister. Tell me your secrets.
238
00:25:26,800 --> 00:25:32,300
It's nothing too special, truly.
The devil is in the details.
239
00:25:32,998 --> 00:25:36,698
You must not let even a small
movement escape your notice.
240
00:25:38,034 --> 00:25:39,698
That's all there is to it,
Your Majesty.
241
00:25:41,698 --> 00:25:44,300
Small movements, eh?
242
00:26:08,198 --> 00:26:13,031
You mustn't. Don't even think
about setting foot outside the palace!
243
00:26:13,031 --> 00:26:16,498
Have you forgotten what His Majesty
said before he went on his hunting trip?
244
00:26:16,998 --> 00:26:19,698
But Father is returning tomorrow.
245
00:26:19,698 --> 00:26:22,198
I am looking for your
jade ring, Your Highness.
246
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Oh, fine!
247
00:26:29,198 --> 00:26:31,998
Hey, put this away.
Actually, just burn it.
248
00:26:42,198 --> 00:26:43,600
Princess!
249
00:26:43,600 --> 00:26:47,698
I brought the snacks
that you love so much--
250
00:26:51,800 --> 00:26:53,600
- Your Highness?
- Your Highness!
251
00:26:55,498 --> 00:26:57,800
Your Highness!
Your--
19751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.