All language subtitles for My Sassy Girl EP 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,700 [My Sassy Girl] 3 00:00:07,409 --> 00:00:10,398 I will appoint you a special instructor post 4 00:00:10,398 --> 00:00:12,700 and entrust Wonja's education to you. 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,740 If I ever come across a woman that moves my heart, 6 00:00:16,770 --> 00:00:19,840 I am willing to throw my dreams away to live just for her. 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,200 You do not want to go home? 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,100 Then you can have another drink with me. 9 00:00:24,500 --> 00:00:25,570 Let go of her. 10 00:00:28,720 --> 00:00:29,720 Are you all right? 11 00:00:47,040 --> 00:00:48,840 - What are you doing? - Sorry? 12 00:00:49,840 --> 00:00:52,370 Listen to me first. Wait! 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,099 Ow! Wait! 14 00:00:55,400 --> 00:00:58,470 She sued her life saver for an attempted rape. 15 00:00:58,700 --> 00:01:00,500 Where is the accuser? 16 00:01:01,240 --> 00:01:03,570 Master Gyun, this is my sister. 17 00:01:04,170 --> 00:01:07,040 Nice to meet you. I am Princess Hye Myung. 18 00:01:07,300 --> 00:01:08,770 - The sex-crazed... - The gold... 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,970 Are you surprised to see that I am the Princess? 20 00:01:11,970 --> 00:01:13,540 Let us go and see His Majesty right now. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,470 Did you really not see? 22 00:01:16,470 --> 00:01:19,400 It is him, the sex-crazed pervert. 23 00:01:19,400 --> 00:01:20,900 You are unbelievable. 24 00:01:20,900 --> 00:01:22,670 You tried to rape me at a motel. 25 00:01:22,670 --> 00:01:24,170 If you do not find my ring, 26 00:01:24,170 --> 00:01:27,400 I will write "rapist" on your face and exile you. 27 00:01:28,870 --> 00:01:30,870 What is it with the jade ring? 28 00:01:33,917 --> 00:01:35,839 If you cannot find the jade ring, your life will become a living hell. 29 00:01:41,675 --> 00:01:43,675 Episode 5 30 00:01:43,300 --> 00:01:45,100 I've heard quite a lot about you, Scholar. 31 00:01:46,080 --> 00:01:48,100 You passed the national exams in China 32 00:01:48,100 --> 00:01:51,100 and are a talented individual who has won the king's favor. 33 00:01:51,821 --> 00:01:55,899 The national treasure of Joseon almost became China's. 34 00:01:56,699 --> 00:02:00,199 But if you cannot prove your worth yourself 35 00:02:00,199 --> 00:02:04,300 the world's judgment of you will be proven false. 36 00:02:05,566 --> 00:02:07,699 If a mountain is high, the world will come to know of it 37 00:02:07,699 --> 00:02:10,100 without the mountain having to brag about itself. 38 00:02:11,800 --> 00:02:15,600 At any rate, please take good care of the prince. 39 00:02:16,687 --> 00:02:18,100 I will do my best. 40 00:02:18,600 --> 00:02:25,199 But I did hear that the princess keeps visiting during Prince Wonja's lessons. 41 00:02:25,699 --> 00:02:29,699 Ah, I believe that she truly treasures the prince. 42 00:02:29,699 --> 00:02:32,800 I'll be seeing you again then, Scholar. 43 00:02:45,899 --> 00:02:48,799 Hey, Sex-Addicted Pervert! 44 00:02:58,576 --> 00:03:00,599 Please mind your manners. 45 00:03:00,599 --> 00:03:02,000 What should I call you then? 46 00:03:02,000 --> 00:03:04,698 "Lewd man"? "Obscene scholar"? 47 00:03:04,698 --> 00:03:06,500 Or "sleazy teacher?" 48 00:03:07,000 --> 00:03:08,899 I'll let it go and leave. 49 00:03:10,899 --> 00:03:15,299 But, um, what were you and Officer Kang talking about? 50 00:03:16,698 --> 00:03:19,099 Why don't you go ask him yourself? 51 00:03:19,698 --> 00:03:21,698 Fine, fine. 52 00:03:22,198 --> 00:03:26,698 I'll tell Officer Kang the truth about how a sex-addicted pervert 53 00:03:26,698 --> 00:03:30,099 is now the prince's tutor and ask him to help me. 54 00:03:30,648 --> 00:03:34,899 Suddenly, I really want to go see him. 55 00:03:34,899 --> 00:03:36,899 Wait, wait! 56 00:03:41,698 --> 00:03:49,599 Um... if I just find you that jade ring, will you stop calling me a pervert? 57 00:03:50,099 --> 00:03:53,500 Of course! I promise. 58 00:03:53,500 --> 00:03:55,698 It's a promise, then. 59 00:04:00,722 --> 00:04:05,722 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 60 00:04:12,899 --> 00:04:14,099 Stop. 61 00:04:17,698 --> 00:04:19,799 She's one of Prince Wonja's court ladies. 62 00:04:19,799 --> 00:04:22,899 I was in a hurry to get the books I wanted to give to Prince Wonja 63 00:04:22,899 --> 00:04:27,000 and this fool forgot her access pass in the rush. 64 00:04:41,028 --> 00:04:43,698 You're supposed to be a royal tutor and yet you're so good at lying. 65 00:04:43,698 --> 00:04:46,500 I'm so worried for Wonja's future! 66 00:04:46,500 --> 00:04:49,000 He'd still be better off than you, though, Your Highness. 67 00:04:50,698 --> 00:04:52,599 Why, that little! 68 00:04:57,300 --> 00:05:00,500 - Hello there! - Come on in! 69 00:05:00,500 --> 00:05:05,800 That is the notorious criminal organization the Walja gang. 70 00:05:05,800 --> 00:05:07,399 So my jade ring is there? 71 00:05:07,399 --> 00:05:09,599 Anything that is smuggled in is in there for sure. 72 00:05:09,599 --> 00:05:12,699 All goods that are stolen or taken by fraud are there. 73 00:05:12,699 --> 00:05:14,800 I heard that is the place where all deals are made. 74 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 If someone picked up your ring and sold it 75 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 there is a good chance that it was here. 76 00:05:21,699 --> 00:05:25,500 They're a rough bunch. Do be careful. 77 00:05:29,099 --> 00:05:31,500 What are you doing? Hurry up! 78 00:05:41,300 --> 00:05:42,500 - Welcome! - Hello! 79 00:05:42,500 --> 00:05:45,000 - Go on in! - What are you looking for? 80 00:05:49,000 --> 00:05:52,699 It's written here that you would pay back by today with interest. 81 00:05:54,550 --> 00:05:56,199 The books do not lie. 82 00:05:56,709 --> 00:05:59,300 If you give me an extension once more 83 00:05:59,300 --> 00:06:00,800 I promise to pay it back. 84 00:06:00,800 --> 00:06:02,601 Oh, geez. 85 00:06:02,601 --> 00:06:06,500 This is the problem with debtors, whether they may be peasants or nobles. 86 00:06:06,500 --> 00:06:09,300 They never pay their debts back on time and say that they'll pay next time. 87 00:06:09,300 --> 00:06:10,699 Next time? 88 00:06:10,699 --> 00:06:12,099 P-please... spare my life! 89 00:06:12,099 --> 00:06:13,099 Hey! 90 00:06:13,099 --> 00:06:17,500 Hey! You keep breaking promises. It makes me the bad guy all the time. 91 00:06:17,500 --> 00:06:20,300 Come on, man. Just let me live my life as a good man. 92 00:06:20,300 --> 00:06:22,199 All right? 93 00:06:24,699 --> 00:06:27,699 Sir, you have a guest. 94 00:06:37,899 --> 00:06:42,099 Oh ho, who do we have here? Our attempted sexual assailant! 95 00:06:42,599 --> 00:06:47,300 "Attempted sexual assailant"? You're quite famous, aren't you? 96 00:06:48,800 --> 00:06:51,300 Do you want to be sued for defamation? 97 00:06:51,300 --> 00:06:53,000 Oh my, I'm shaking in my boots! 98 00:06:53,620 --> 00:06:57,599 But what brings you here? 99 00:07:02,000 --> 00:07:09,300 All of this you got through smuggling, extortion, stealing, or fraud? 100 00:07:10,300 --> 00:07:12,199 You are an amusing lady. 101 00:07:12,199 --> 00:07:13,899 Take your time picking one. 102 00:07:13,899 --> 00:07:17,699 But it's one nyang per person to look at my goods. 103 00:07:17,699 --> 00:07:19,699 How could you charge money just for us to look at the goods? 104 00:07:19,699 --> 00:07:22,300 We have to make a living too, you know. 105 00:07:22,300 --> 00:07:24,099 If you don't like that, I suppose it can't be helped. 106 00:07:27,599 --> 00:07:28,800 Huh? 107 00:07:44,899 --> 00:07:46,599 Take your time looking for it. 108 00:07:46,599 --> 00:07:48,800 I can recognize it immediately. 109 00:07:54,699 --> 00:07:58,800 Na household interest in arrears of 190 nyang. 110 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 Interest per day of 50 nyang. 111 00:08:01,800 --> 00:08:03,099 - Let us go, then. - Wait. 112 00:08:04,899 --> 00:08:07,300 By any chance, may I see some gold hairpins?? 113 00:08:07,300 --> 00:08:11,300 The viewing fee for those is two nyang per person, though. 114 00:08:14,199 --> 00:08:15,899 Damn it. 115 00:08:23,199 --> 00:08:25,099 Why do you want to look at gold hairpins? 116 00:08:30,399 --> 00:08:33,899 I'm quite busy today, so I'll be going now. 117 00:08:36,000 --> 00:08:37,800 I'm not refunding your viewing fee. 118 00:08:39,009 --> 00:08:40,800 I'll come back again later, then. 119 00:08:52,000 --> 00:08:53,099 My book! 120 00:08:59,300 --> 00:09:01,099 Catch those rascals! 121 00:09:01,099 --> 00:09:03,000 Hey! Run! 122 00:09:28,800 --> 00:09:30,099 Ow! 123 00:09:30,800 --> 00:09:33,300 - Sir! - Sir! 124 00:09:37,499 --> 00:09:38,599 Damn it! 125 00:10:11,999 --> 00:10:14,099 - Move! - Get them! 126 00:10:39,798 --> 00:10:41,600 Just follow me. 127 00:10:54,499 --> 00:10:58,199 - It's money! - Oh! 128 00:12:00,100 --> 00:12:02,100 You're a slow runner. 129 00:12:02,100 --> 00:12:03,798 How can you laugh at a time like this? 130 00:12:37,798 --> 00:12:39,600 What are you doing? 131 00:13:00,199 --> 00:13:04,600 I think you've done enough to deserve a meal even if we didn't find the ring. 132 00:13:08,350 --> 00:13:10,100 Let's go eat. 133 00:13:47,798 --> 00:13:51,798 Chicken feet and soju go so well together! 134 00:13:56,899 --> 00:14:01,298 Wait, don't tell me... you can't eat chicken feet either? 135 00:14:02,100 --> 00:14:04,199 And you call yourself a man? 136 00:14:15,600 --> 00:14:20,798 Why would you eat such a strange thing? 137 00:14:22,600 --> 00:14:26,798 Just as you are you and I am me... 138 00:14:27,662 --> 00:14:31,298 this kind of taste can only be found in chicken feet! 139 00:14:38,375 --> 00:14:40,499 Since ancient times, they said that those destined for greatness 140 00:14:40,499 --> 00:14:45,100 cannot discriminate against people or food! 141 00:14:45,699 --> 00:14:48,600 You acted like some sort of manly man, and yet... 142 00:15:15,999 --> 00:15:18,100 How is it? It's good, right? 143 00:15:18,100 --> 00:15:22,600 It's sweet and spicy, chewy, and crunchy! 144 00:15:26,699 --> 00:15:30,399 And this is the moment when you should down a shot of soju 145 00:15:30,399 --> 00:15:31,798 to experience the full flavor! 146 00:15:36,471 --> 00:15:39,199 Here, down it in one shot! 147 00:15:48,699 --> 00:15:50,600 Do you want another one? 148 00:16:17,451 --> 00:16:21,499 Are you interested in me, by any chance? 149 00:16:22,699 --> 00:16:23,998 What? 150 00:16:23,998 --> 00:16:27,600 Oh, you're embarrassed since you're a princess, huh? 151 00:16:27,600 --> 00:16:32,698 Oh, it's fine, so just be honest with me. 152 00:16:32,698 --> 00:16:34,998 And stop using that jade ring as an excuse! 153 00:16:35,844 --> 00:16:38,800 I completely understand how you must feel. 154 00:16:39,300 --> 00:16:40,800 I mean, I'm sure you can't help it. 155 00:16:41,399 --> 00:16:46,300 It's not a crime to be attracted to a handsome man, after all. 156 00:16:47,698 --> 00:16:49,899 However. 157 00:16:49,899 --> 00:16:52,198 However, I refuse! 158 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 I'm not such a easy man to win over, you know! 159 00:16:57,138 --> 00:17:02,600 What I'm saying is, I hate women who are like wild mares! 160 00:17:06,642 --> 00:17:09,899 Are you drunk? Or just acting like you're drunk? 161 00:17:18,998 --> 00:17:20,998 No, no. That'd be a waste of perfectly good chicken feet. 162 00:17:44,100 --> 00:17:45,498 Drink up. 163 00:17:54,036 --> 00:17:55,399 What is this? 164 00:17:55,399 --> 00:17:59,300 It's a special elixir that Mother made to cure your hangover! 165 00:17:59,300 --> 00:18:02,261 It has kudzu, honey, ginseng, vinegar, cucumber, dried persimmons 166 00:18:02,261 --> 00:18:04,399 blowfish, and... what else did it have again? 167 00:18:04,399 --> 00:18:05,800 Eel. 168 00:18:06,278 --> 00:18:08,399 At any rate, we mixed everything 169 00:18:08,399 --> 00:18:11,198 that is supposed to be a good hangover cure for you. 170 00:18:11,198 --> 00:18:13,498 Though I'm not sure if it's medicine or poison at this point. 171 00:18:14,100 --> 00:18:18,498 Even if it tastes bad, be considerate of me and drink it all. 172 00:18:18,498 --> 00:18:20,600 You're only ever going on and on about your son! 173 00:18:20,600 --> 00:18:24,100 There you go, honey. Aw, look how well you're drinking it! 174 00:18:24,100 --> 00:18:26,698 Oh my, look at these dark circles! 175 00:18:26,698 --> 00:18:29,800 Why are you drinking so much these days? 176 00:18:29,800 --> 00:18:31,698 Here, say "ah." 177 00:18:32,498 --> 00:18:35,399 Do you have a secret lover that you're hiding or something? 178 00:18:35,399 --> 00:18:38,800 Hey, come now! Your older brother isn't the type of person to do that. 179 00:18:39,698 --> 00:18:45,300 Well, they say that you have to be better at drinking than studying 180 00:18:45,300 --> 00:18:47,100 to get ahead faster in life nowadays. 181 00:18:47,600 --> 00:18:50,399 But still, be considerate of your body, too! 182 00:18:50,399 --> 00:18:51,498 Yes, Mother. 183 00:19:03,600 --> 00:19:06,800 Are you interested in me, by any chance? 184 00:19:06,800 --> 00:19:09,998 I'm not such a easy man to win over, you know! 185 00:19:09,998 --> 00:19:15,399 What I'm saying is, I hate women who are like wild mares! 186 00:19:17,998 --> 00:19:21,899 Damn it, what have I done? Damn it! 187 00:19:25,698 --> 00:19:27,899 Did you get sick after having that hangover cure? 188 00:19:39,100 --> 00:19:43,600 Isn't Da Yeon so pretty, Big Brother? 189 00:19:43,600 --> 00:19:45,600 Even if you gathered all the young maidens within the capital 190 00:19:45,600 --> 00:19:47,100 she'd still be the best potential bride among all of them-- 191 00:19:53,100 --> 00:19:56,198 How about you give Da Yeon a chance? 192 00:19:56,198 --> 00:19:58,399 It'd benefit our family a lot if we became in-laws 193 00:19:58,399 --> 00:19:59,998 with the Minister of the Left's family and-- 194 00:20:00,600 --> 00:20:03,100 Ugh, Soybean! 195 00:20:04,800 --> 00:20:07,198 You're giving me a headache. Leave. 196 00:20:07,198 --> 00:20:10,300 I'll be your wingwoman! 197 00:20:11,300 --> 00:20:14,498 Is this really because of your lover? 198 00:20:14,498 --> 00:20:17,100 Lover? Oh, as if. 199 00:20:17,600 --> 00:20:22,591 Oh, what a relief! I thought that jade ring was an engagement ring and-- 200 00:20:28,899 --> 00:20:30,300 Jade ring? 201 00:20:32,899 --> 00:20:38,998 Well, um... I wasn't trying to keep it or anything, but... 202 00:20:50,100 --> 00:20:52,600 What is this? 203 00:20:52,600 --> 00:20:57,198 It's a masterpiece created by a master jadesmith in China. 204 00:21:02,300 --> 00:21:04,899 The ducks look quite lovely. 205 00:21:05,357 --> 00:21:06,899 Please, try it on. 206 00:21:15,800 --> 00:21:19,198 Oh, it's a perfect fit! 207 00:21:19,198 --> 00:21:22,399 My brother really does have a good eye. 208 00:21:23,081 --> 00:21:27,300 To be honest, this is a gift from my brother to you. 209 00:21:27,300 --> 00:21:29,100 From Young Master Gyeon Woo? 210 00:21:38,998 --> 00:21:40,399 Young Miss! 211 00:21:46,800 --> 00:21:49,100 Were you wearing that ring again? 212 00:21:51,600 --> 00:21:52,800 What is it? 213 00:21:52,800 --> 00:21:54,698 You have a visitor. 214 00:21:59,722 --> 00:22:04,722 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 215 00:22:16,600 --> 00:22:18,899 What brings you here, Young Master? 216 00:22:18,899 --> 00:22:23,198 Young Miss Da Yeon. I must apologize. 217 00:22:23,198 --> 00:22:25,698 What... do you mean? 218 00:22:25,698 --> 00:22:28,698 About the jade ring that Gyeon Hee gave you... 219 00:22:30,300 --> 00:22:32,998 Do you mean the gift you gave me? 220 00:22:33,498 --> 00:22:37,998 I was actually thinking of how I should repay you for such a valuable gift. 221 00:22:38,498 --> 00:22:42,800 Um, I think that there must have been a misunderstanding. 222 00:22:43,399 --> 00:22:45,100 What do you mean, a misunderstanding? 223 00:22:45,100 --> 00:22:48,800 I must have it back. 224 00:22:57,371 --> 00:23:01,198 Unfortunately, I do not have it right now. 225 00:23:01,998 --> 00:23:03,399 What do you mean, you don't have it? 226 00:23:03,399 --> 00:23:05,600 I left it with a jadesmith to have it cleaned. 227 00:23:05,600 --> 00:23:08,800 If you tell me the name of the jadesmith, I will go get it myself. 228 00:23:08,800 --> 00:23:12,899 I haven't yet told you that I would return it to you, though. 229 00:23:12,899 --> 00:23:14,100 Miss Da Yeon. 230 00:23:17,577 --> 00:23:21,064 I will meet you in two days at the Sky Lantern Festival. 231 00:23:21,064 --> 00:23:24,998 I will tell you then whether or not I will return it to you. 232 00:23:46,022 --> 00:23:51,022 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 233 00:25:05,198 --> 00:25:07,399 Congratulations, Minister. 234 00:25:08,899 --> 00:25:14,698 Nobody in Joseon can match your archery skills. 235 00:25:14,698 --> 00:25:18,698 It's all because you led us well, Your Majesty. 236 00:25:18,698 --> 00:25:21,498 You're being too humble. 237 00:25:21,998 --> 00:25:26,800 I'd like to learn a thing or two from you, Minister. Tell me your secrets. 238 00:25:26,800 --> 00:25:32,300 It's nothing too special, truly. The devil is in the details. 239 00:25:32,998 --> 00:25:36,698 You must not let even a small movement escape your notice. 240 00:25:38,034 --> 00:25:39,698 That's all there is to it, Your Majesty. 241 00:25:41,698 --> 00:25:44,300 Small movements, eh? 242 00:26:08,198 --> 00:26:13,031 You mustn't. Don't even think about setting foot outside the palace! 243 00:26:13,031 --> 00:26:16,498 Have you forgotten what His Majesty said before he went on his hunting trip? 244 00:26:16,998 --> 00:26:19,698 But Father is returning tomorrow. 245 00:26:19,698 --> 00:26:22,198 I am looking for your jade ring, Your Highness. 246 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 Oh, fine! 247 00:26:29,198 --> 00:26:31,998 Hey, put this away. Actually, just burn it. 248 00:26:42,198 --> 00:26:43,600 Princess! 249 00:26:43,600 --> 00:26:47,698 I brought the snacks that you love so much-- 250 00:26:51,800 --> 00:26:53,600 - Your Highness? - Your Highness! 251 00:26:55,498 --> 00:26:57,800 Your Highness! Your-- 19751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.